Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:00,500 --> 00:02:04,810
[My Uncanny Destiny]
3
00:02:11,020 --> 00:02:16,020
[My Uncanny Destiny]
4
00:02:11,020 --> 00:02:16,020
[Episode 12]
5
00:02:16,090 --> 00:02:16,640
Zhilan.
6
00:02:18,340 --> 00:02:19,530
-Zhilan, don't scare me.
-Zhilan.
7
00:02:20,660 --> 00:02:21,220
Zhilan.
8
00:02:22,190 --> 00:02:22,650
Sanmei.
9
00:02:23,940 --> 00:02:24,640
How come she's like this?
10
00:02:24,990 --> 00:02:25,640
I have no idea.
11
00:02:26,570 --> 00:02:28,100
She wore the wedding dress and then she became like this.
12
00:02:28,300 --> 00:02:30,130
Call the imperial doctor, hurry.
13
00:02:30,170 --> 00:02:31,230
I'll go. I'll go.
14
00:02:32,820 --> 00:02:33,730
It's just a wedding dress.
15
00:02:34,070 --> 00:02:35,050
How come it became like this?
16
00:02:36,340 --> 00:02:37,120
I remember.
17
00:02:37,540 --> 00:02:39,090
She seemed to get pricked by a needle on a button.
18
00:02:39,329 --> 00:02:39,829
Where?
19
00:02:40,820 --> 00:02:41,610
Seems to be here.
20
00:02:43,770 --> 00:02:45,040
This needle has poison on it.
21
00:02:50,000 --> 00:02:51,310
Zhilan.
22
00:02:51,960 --> 00:02:53,640
I-it was Princess Qimeng
23
00:02:53,660 --> 00:02:54,670
who asked me to change the wedding dress.
24
00:02:54,829 --> 00:02:55,470
I know nothing.
25
00:02:55,780 --> 00:02:56,450
I know nothing.
26
00:02:58,480 --> 00:02:59,180
I know nothing.
27
00:03:03,950 --> 00:03:04,510
Second oldest sister.
28
00:03:05,300 --> 00:03:07,220
Zhilan.
29
00:03:08,110 --> 00:03:11,630
I-I don't want to die yet.
30
00:03:11,660 --> 00:03:12,380
You won't.
31
00:03:12,410 --> 00:03:12,850
You are gonna be alright.
32
00:03:15,730 --> 00:03:17,740
I want to go back to Muxi
33
00:03:19,430 --> 00:03:20,530
to live a life
34
00:03:21,040 --> 00:03:23,410
belonging to Jin Zhilan.
35
00:03:23,990 --> 00:03:24,540
OK.
36
00:03:26,420 --> 00:03:27,460
I want to
37
00:03:27,970 --> 00:03:30,650
wear a real wedding dress once more.
38
00:03:32,480 --> 00:03:34,800
You will. You will.
39
00:03:38,100 --> 00:03:39,260
I'm so sleepy.
40
00:03:39,500 --> 00:03:40,079
Don't be sleepy.
41
00:03:40,410 --> 00:03:41,880
The imperial doctor is on the way.
42
00:03:42,210 --> 00:03:43,210
Zhilan. Don't be sleepy.
43
00:03:43,750 --> 00:03:44,500
Zhilan.
44
00:03:44,700 --> 00:03:45,440
Don't fall asleep.
45
00:03:46,150 --> 00:03:47,270
I have to stay awake.
46
00:03:47,980 --> 00:03:48,650
Zhilan.
47
00:03:50,470 --> 00:03:50,960
Zhilan.
48
00:03:53,570 --> 00:03:54,150
Zhilan.
49
00:03:54,350 --> 00:03:55,310
Second oldest sister.
50
00:03:55,540 --> 00:03:56,180
Zhilan.
51
00:03:56,220 --> 00:03:57,600
Second oldest sister.
52
00:03:58,300 --> 00:03:59,050
Zhilan.
53
00:03:59,140 --> 00:04:01,180
Second oldest sister.
54
00:04:02,060 --> 00:04:02,990
Second oldest sister.
55
00:04:03,380 --> 00:04:03,900
Zhilan.
56
00:04:03,900 --> 00:04:04,950
Second oldest sister.
57
00:04:05,340 --> 00:04:06,180
Zhilan. Wake up.
58
00:04:06,180 --> 00:04:06,670
Zhilan.
59
00:04:11,140 --> 00:04:12,360
I'll kill Qimeng.
60
00:04:13,330 --> 00:04:14,710
I'll kill Qimeng.
61
00:04:16,240 --> 00:04:17,140
Murder is my specialty.
62
00:04:17,540 --> 00:04:18,100
Leave it to me.
63
00:04:22,220 --> 00:04:23,500
Let me handle it.
64
00:04:25,530 --> 00:04:26,560
Just one word from you,
65
00:04:27,050 --> 00:04:27,880
and the marriage will be no more.
66
00:04:29,260 --> 00:04:30,190
I'll kill her for you.
67
00:04:31,820 --> 00:04:32,800
This marriage
68
00:04:34,200 --> 00:04:35,610
must be done.
69
00:04:38,020 --> 00:04:38,980
Listen up, all of you.
70
00:04:40,740 --> 00:04:41,980
Qimeng is mine,
71
00:04:43,590 --> 00:04:45,450
and no one can lay a finger on her.
72
00:05:00,180 --> 00:05:01,640
She's so lucky.
73
00:05:02,420 --> 00:05:04,020
She can live a few more days.
74
00:05:10,040 --> 00:05:10,880
Are you crazy?
75
00:05:11,580 --> 00:05:12,790
I've just been away for two days
76
00:05:12,950 --> 00:05:14,220
and you have already stirred up a lot of trouble.
77
00:05:15,110 --> 00:05:16,350
I have repeatedly warned you
78
00:05:16,710 --> 00:05:18,190
against causing
79
00:05:18,220 --> 00:05:19,180
any unnecessary trouble.
80
00:05:19,400 --> 00:05:20,750
You will irritate them by doing so.
81
00:05:23,870 --> 00:05:25,050
On the night of the royal wedding,
82
00:05:27,040 --> 00:05:29,210
the whole Xuanyue City will be ours.
83
00:05:30,810 --> 00:05:32,720
I can kill
84
00:05:33,210 --> 00:05:34,100
whoever I want.
85
00:05:35,750 --> 00:05:37,500
Even if I massacre all the residents of Xuanyue City,
86
00:05:39,930 --> 00:05:41,220
what can you do to me?
87
00:05:41,940 --> 00:05:44,060
The "Ideal City Plan" that we have been preparing for a long time,
88
00:05:44,860 --> 00:05:46,990
isn't it about taking over Xuanyue peacefully,
89
00:05:47,159 --> 00:05:48,950
then joining forces with Tianmu to unify Muxi,
90
00:05:49,340 --> 00:05:50,950
and ultimately establishing an ideal city
91
00:05:51,250 --> 00:05:52,650
where there's no war and prosperity for everyone?
92
00:05:53,500 --> 00:05:54,340
Now it seems that
93
00:05:54,880 --> 00:05:56,630
if you are the one to rule Xuanyue,
94
00:05:56,690 --> 00:05:58,200
the slaughter will only increase.
95
00:05:58,720 --> 00:06:00,760
I will now inform the officers and soldiers in the city
96
00:06:01,290 --> 00:06:02,570
to terminate this plan immediately.
97
00:06:12,340 --> 00:06:13,460
You are verbose.
98
00:06:14,260 --> 00:06:16,000
No one can stop me
99
00:06:17,420 --> 00:06:19,520
from doing what I want.
100
00:06:38,870 --> 00:06:39,310
Halt.
101
00:06:39,600 --> 00:06:40,130
What are you here for?
102
00:06:41,510 --> 00:06:42,110
Sirs,
103
00:06:42,460 --> 00:06:43,300
His Majesty is getting married tonight,
104
00:06:43,300 --> 00:06:44,270
and you are still working so hard.
105
00:06:44,610 --> 00:06:45,140
Here,
106
00:06:45,159 --> 00:06:46,060
have some fruits
107
00:06:46,230 --> 00:06:46,900
and take a break.
108
00:06:46,920 --> 00:06:47,220
Here.
109
00:06:48,220 --> 00:06:49,400
Come on.
110
00:06:56,740 --> 00:06:57,580
Hurry, hurry.
111
00:07:07,540 --> 00:07:11,120
The Heaven and Earth are light; the sun and moon are bright.
112
00:07:11,870 --> 00:07:14,850
It has been 300 years since Xuanyue City was built
113
00:07:15,660 --> 00:07:18,350
and it was passed down to Lord Xuanming,
114
00:07:18,800 --> 00:07:22,020
whose greatness and wisdom are worthy of his ancestors.
115
00:07:22,290 --> 00:07:24,780
His morality is coordinated with Heaven and Earth to generate everything.
116
00:07:25,390 --> 00:07:28,560
His brightness is coordinated with the sun and moon to illuminate everything.
117
00:07:28,940 --> 00:07:31,720
His decrees are coordinated with the four seasons and are in order.
118
00:07:32,020 --> 00:07:35,430
His rewards and punishments are coordinated with spirits and gods to determine good and bad fortune.
119
00:07:36,540 --> 00:07:38,930
On this auspicious day and time,
120
00:07:39,190 --> 00:07:42,870
he chooses a spouse and gets married.
121
00:07:43,090 --> 00:07:44,930
They will live in harmony with each other
122
00:07:45,280 --> 00:07:47,200
and will revitalize Xuanyue together
123
00:07:47,460 --> 00:07:50,080
to console our ancestors.
124
00:08:34,980 --> 00:08:37,320
Sanmei, your clothes are stained with blood,
125
00:08:37,350 --> 00:08:38,190
why didn't you wash them clean?
126
00:08:39,210 --> 00:08:40,409
It is inauspicious.
127
00:08:41,200 --> 00:08:42,299
We need to be clean
128
00:08:42,900 --> 00:08:44,250
on the big day.
129
00:08:45,150 --> 00:08:46,230
Whether clean or not
130
00:08:46,710 --> 00:08:47,620
is not dependent on the clothes,
131
00:08:48,170 --> 00:08:49,030
but on the person instead.
132
00:08:50,940 --> 00:08:52,100
If the person is too dirty,
133
00:08:53,260 --> 00:08:54,780
she should be skinned
134
00:08:55,940 --> 00:08:57,710
and washed thoroughly.
135
00:10:06,420 --> 00:10:07,100
You are so beautiful.
136
00:10:10,980 --> 00:10:13,420
The auspicious time has arrived.
137
00:10:13,890 --> 00:10:16,860
Bow to Heaven and Earth.
138
00:10:16,980 --> 00:10:17,430
Not so fast.
139
00:10:20,860 --> 00:10:22,250
What qualification does she have
140
00:10:23,410 --> 00:10:25,320
to perform the wedding ceremony with me?
141
00:10:30,180 --> 00:10:30,920
You've got a good point.
142
00:10:31,740 --> 00:10:32,310
Guards.
143
00:10:32,670 --> 00:10:33,070
Here.
144
00:10:33,460 --> 00:10:35,220
Send Princess Qimeng away.
145
00:10:37,120 --> 00:10:38,040
Liu Xuanming,
146
00:10:39,340 --> 00:10:40,370
are you nuts?
147
00:10:41,650 --> 00:10:43,840
You don't marry me, the great princess of Tianmu City,
148
00:10:43,870 --> 00:10:44,520
but her instead?
149
00:10:44,860 --> 00:10:48,120
So all the more reason for you to reflect on yourself.
150
00:10:49,930 --> 00:10:52,160
I think you are the one who should reflect on yourself.
151
00:10:53,410 --> 00:10:55,220
You could all have lived,
152
00:10:56,290 --> 00:10:57,220
but now,
153
00:10:59,160 --> 00:11:01,290
I'll show you what happens when you offend me.
154
00:11:02,500 --> 00:11:05,160
First, you took advantage of the royal wedding to make Xuanyue City lively.
155
00:11:05,820 --> 00:11:08,020
Then you ordered Tianmu soldiers to blend into the crowd
156
00:11:08,270 --> 00:11:09,410
and sneak into Xuanyue City.
157
00:11:09,910 --> 00:11:11,370
That's why when I was walking down the street that day
158
00:11:11,910 --> 00:11:13,930
I felt something was off.
159
00:11:14,360 --> 00:11:15,490
Those jugglers
160
00:11:15,770 --> 00:11:17,210
and grocers with carrying poles
161
00:11:17,330 --> 00:11:19,390
didn't look like ordinary civilians at all.
162
00:11:19,870 --> 00:11:22,060
You brought a large number of war horses as dowry for no reason
163
00:11:22,460 --> 00:11:24,610
and specially assigned your hostlers to come with them.
164
00:11:24,940 --> 00:11:27,970
What you wanted is that after Xuanyue's cavalrymen replace their horses with your own,
165
00:11:28,220 --> 00:11:29,490
once the riot starts in the city,
166
00:11:30,660 --> 00:11:32,680
the hostlers can control all the horses, right?
167
00:11:32,780 --> 00:11:34,980
You thought about everything.
168
00:11:37,170 --> 00:11:38,380
What you just said is right,
169
00:11:39,620 --> 00:11:40,510
but so what?
170
00:11:48,520 --> 00:11:49,950
What was sent from the sky just now
171
00:11:50,500 --> 00:11:51,590
was the signal that the Tianmu people
172
00:11:51,660 --> 00:11:53,550
had taken control of Xuanyue City.
173
00:11:55,720 --> 00:11:56,700
You will all
174
00:11:57,650 --> 00:11:59,540
be prisoners in no time.
175
00:12:25,640 --> 00:12:27,510
Since we have already guessed your intention,
176
00:12:28,210 --> 00:12:29,940
how can we not prepare for it?
177
00:12:33,740 --> 00:12:34,700
Arrest them all.
178
00:12:34,720 --> 00:12:35,210
Arrest them all.
179
00:12:50,920 --> 00:12:51,420
Take them down.
180
00:12:51,710 --> 00:12:52,410
Got it.
181
00:12:55,260 --> 00:12:55,830
You...
182
00:12:58,550 --> 00:12:59,800
From the beginning,
183
00:13:00,380 --> 00:13:02,430
you never intended to unite with Xuanyue through marriage.
184
00:13:02,730 --> 00:13:04,030
If I guessed it correctly,
185
00:13:04,580 --> 00:13:06,660
you plan to attack Xuanyue City first,
186
00:13:07,150 --> 00:13:08,820
and then use Xuanyue City
187
00:13:08,840 --> 00:13:10,210
to attack Muxi City.
188
00:13:11,290 --> 00:13:13,210
To take down two cities with one ploy,
189
00:13:16,380 --> 00:13:18,870
what a good ploy!
190
00:13:18,900 --> 00:13:19,880
Don't be complacent,
191
00:13:20,810 --> 00:13:22,300
I am the princess of Tianmu City.
192
00:13:22,580 --> 00:13:23,760
Do you dare to kill me?
193
00:13:25,170 --> 00:13:26,240
I have just received the news
194
00:13:27,500 --> 00:13:28,480
that your father
195
00:13:29,170 --> 00:13:29,800
has died.
196
00:13:31,190 --> 00:13:32,090
At this moment,
197
00:13:32,120 --> 00:13:33,780
your brothers are busy fighting for the throne.
198
00:13:35,460 --> 00:13:36,440
Even if you die,
199
00:13:37,750 --> 00:13:38,950
I'm afraid they won't bother.
200
00:13:43,720 --> 00:13:44,220
Your Highness.
201
00:13:44,430 --> 00:13:45,220
My father
202
00:13:46,430 --> 00:13:47,270
is dead?
203
00:13:58,220 --> 00:13:59,090
Xuanming,
204
00:13:59,400 --> 00:14:00,350
please forgive me
205
00:14:00,390 --> 00:14:01,710
for the sake that
206
00:14:02,000 --> 00:14:03,040
we grew up together.
207
00:14:03,420 --> 00:14:05,820
I was instructed by my father and sister,
208
00:14:05,950 --> 00:14:07,150
I didn't want to kill people,
209
00:14:07,460 --> 00:14:08,600
I didn't.
210
00:14:09,670 --> 00:14:11,110
You changed your attitude so fast.
211
00:14:11,140 --> 00:14:13,270
Just now you said you were going to kill us all.
212
00:14:14,420 --> 00:14:15,810
I said that just to scare you.
213
00:14:15,950 --> 00:14:16,720
What about my second oldest sister?
214
00:14:18,210 --> 00:14:19,110
What a vicious woman
215
00:14:19,460 --> 00:14:20,430
you are.
216
00:14:21,040 --> 00:14:22,580
That was all done by the maid Qianer,
217
00:14:22,730 --> 00:14:23,860
and I didn't know anything about it.
218
00:14:24,590 --> 00:14:25,310
It was not me.
219
00:14:25,690 --> 00:14:26,370
It was Her Highness.
220
00:14:26,580 --> 00:14:28,170
It was Her Highness who told me to do it.
221
00:14:28,400 --> 00:14:29,280
Xuanming.
222
00:14:29,750 --> 00:14:30,560
Xuanming.
223
00:14:31,630 --> 00:14:32,680
You know me.
224
00:14:32,790 --> 00:14:35,410
When I was little,
225
00:14:35,690 --> 00:14:37,050
I got very sad even when a bunny fell into the water.
226
00:14:37,080 --> 00:14:38,640
I am really not such a person.
227
00:14:45,660 --> 00:14:46,570
Speaking of bunnies,
228
00:14:47,770 --> 00:14:50,040
I don't suppose you know that rabbits are capable of swimming.
229
00:14:51,810 --> 00:14:53,180
When I was little, I witnessed that
230
00:14:53,200 --> 00:14:55,090
you pressed the bunny I gave you
231
00:14:56,030 --> 00:14:58,490
into the water to drown it,
232
00:15:00,740 --> 00:15:02,350
and then you sat there and wailed.
233
00:15:24,260 --> 00:15:26,240
Xuanming, it was just a misunderstanding.
234
00:15:26,270 --> 00:15:27,310
Just a misunderstanding.
235
00:15:27,330 --> 00:15:28,620
A misunderstanding.
236
00:15:39,910 --> 00:15:41,770
Sanmei, I'm begging you.
237
00:15:42,060 --> 00:15:43,560
Please save me.
238
00:15:43,890 --> 00:15:45,000
Save me.
239
00:15:45,020 --> 00:15:45,760
Sanmei.
240
00:15:56,570 --> 00:16:00,270
Prepare the best war horse in Tianmu City for me immediately.
241
00:16:00,300 --> 00:16:00,730
Quick.
242
00:16:01,630 --> 00:16:02,560
Prepare the horse.
243
00:16:03,290 --> 00:16:03,680
Move.
244
00:16:07,420 --> 00:16:08,450
Don't come any closer,
245
00:16:09,540 --> 00:16:10,860
or I'll kill her.
246
00:16:12,610 --> 00:16:13,400
Stay back.
247
00:16:17,100 --> 00:16:17,780
Oldest sister.
248
00:16:18,410 --> 00:16:19,260
With Sanmei's ability,
249
00:16:19,890 --> 00:16:20,420
Move aside.
250
00:16:20,550 --> 00:16:21,360
...Qimeng can't hurt her.
251
00:16:22,130 --> 00:16:23,840
Then why did my oldest sister let herself be kidnapped?
252
00:16:25,460 --> 00:16:27,180
She wants to end this with her alone.
253
00:16:27,760 --> 00:16:28,180
Go.
254
00:16:31,210 --> 00:16:31,690
Go.
255
00:16:33,570 --> 00:16:34,320
Don't be afraid.
256
00:16:34,750 --> 00:16:35,800
You are the one with the knife.
257
00:16:36,100 --> 00:16:36,960
I can't hurt you.
258
00:16:40,510 --> 00:16:41,340
Guan Sanmei.
259
00:16:42,830 --> 00:16:44,820
I ended up like this all because of you.
260
00:16:45,560 --> 00:16:46,820
You are so funny.
261
00:16:48,170 --> 00:16:50,160
Obviously, you were the one who harmed people first,
262
00:16:50,860 --> 00:16:52,560
but now you blame others instead.
263
00:16:53,220 --> 00:16:55,360
Is it true that in the eyes of people like you,
264
00:16:56,250 --> 00:16:58,960
other people's lives are as cheap as grass?
265
00:16:59,210 --> 00:17:00,660
Don't talk so much rubbish.
266
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
I'll kill you.
267
00:17:24,400 --> 00:17:25,069
His Majesty has ordered that
268
00:17:25,380 --> 00:17:26,619
nobody is allowed to leave the city.
269
00:17:57,620 --> 00:17:58,490
This shot
270
00:17:59,830 --> 00:18:01,340
is for Ke Qianyue.
271
00:18:02,740 --> 00:18:04,200
You used her to not only harm me
272
00:18:05,880 --> 00:18:07,210
but her as well.
273
00:18:14,510 --> 00:18:15,500
This shot
274
00:18:16,140 --> 00:18:17,560
is for Liu Xuanming,
275
00:18:18,450 --> 00:18:20,060
how dare you hit on my man?
276
00:18:20,940 --> 00:18:22,270
Sanmei, I'm begging you.
277
00:18:22,650 --> 00:18:23,910
Please don't kill me.
278
00:18:29,070 --> 00:18:30,280
Aren't you afraid that
279
00:18:31,540 --> 00:18:33,330
my sister will come after you for treating me like this?
280
00:18:35,140 --> 00:18:36,180
This shot
281
00:18:37,230 --> 00:18:38,490
is for Zhilan.
282
00:18:51,510 --> 00:18:52,290
Guan Sanmei.
283
00:18:53,540 --> 00:18:55,000
I don't believe you dare to kill me.
284
00:18:56,180 --> 00:18:57,500
My sister is quite intimidating.
285
00:18:58,220 --> 00:19:00,100
She'll torture you to the extent that
286
00:19:01,350 --> 00:19:02,900
you wish you were dead but you can't.
287
00:19:03,370 --> 00:19:04,550
I'll wait.
288
00:19:07,920 --> 00:19:09,720
But I also have a secret to tell you.
289
00:19:12,680 --> 00:19:13,510
I
290
00:19:15,900 --> 00:19:17,520
am not Guan Sanmei.
291
00:19:20,780 --> 00:19:21,790
I am
292
00:19:24,720 --> 00:19:26,320
the Lord of Muxi,
293
00:19:29,040 --> 00:19:29,480
Ye
294
00:19:31,570 --> 00:19:32,040
Zhao
295
00:19:34,020 --> 00:19:34,590
-nan.
296
00:20:01,750 --> 00:20:10,590
[Tomb of My Dead Sister Jin Zhilan]
297
00:20:17,300 --> 00:20:18,320
If
298
00:20:19,730 --> 00:20:21,270
I had insisted on opposing this marriage,
299
00:20:25,130 --> 00:20:27,110
perhaps you would not have ended up like this.
300
00:20:37,820 --> 00:20:39,630
We share both weal
301
00:20:39,960 --> 00:20:41,580
and woe.
302
00:20:41,860 --> 00:20:44,730
We weren't born on the same day,
303
00:20:44,940 --> 00:20:47,510
-but we wish to d-
-Wait a minute.
304
00:20:49,480 --> 00:20:51,460
It's too scary to die together.
305
00:20:52,940 --> 00:20:54,230
It's hard to bury us all.
306
00:20:54,350 --> 00:20:56,180
We need to have a sequence.
307
00:20:57,140 --> 00:20:58,040
Then who's gonna die first?
308
00:21:00,780 --> 00:21:01,700
I'll be the first.
309
00:21:04,150 --> 00:21:05,360
Why are you fighting for this?
310
00:21:07,740 --> 00:21:08,620
Let fate decide.
311
00:21:21,370 --> 00:21:22,230
You fool.
312
00:21:22,600 --> 00:21:23,980
What does this have anything to do with you?
313
00:21:25,900 --> 00:21:27,080
You have tried your best.
314
00:21:28,210 --> 00:21:30,380
You worked hard
315
00:21:30,510 --> 00:21:31,870
to make the people of Muxi City happy.
316
00:21:33,690 --> 00:21:34,820
It is not easy for you
317
00:21:35,030 --> 00:21:36,700
to fight against corrupt and outdated concepts alone
318
00:21:36,900 --> 00:21:37,830
in the first place.
319
00:21:38,950 --> 00:21:41,280
The road is long and full of dangers, but you will eventually reach it if you keep going.
320
00:21:41,980 --> 00:21:44,000
If you persevere, then a bright future is worth looking forward to.
321
00:21:45,430 --> 00:21:47,240
The road ahead will be more difficult,
322
00:21:48,110 --> 00:21:50,000
you must persevere
323
00:21:50,780 --> 00:21:51,890
and never give up.
324
00:22:17,340 --> 00:22:22,530
[General's Palace]
325
00:22:27,420 --> 00:22:27,860
Jin Ting.
326
00:22:29,310 --> 00:22:30,930
Brother, I'm going to learn to dance.
327
00:22:31,790 --> 00:22:32,920
Dance?
328
00:22:33,120 --> 00:22:33,710
How absurd.
329
00:22:34,100 --> 00:22:35,010
As a man,
330
00:22:35,410 --> 00:22:36,710
how can you learn something so feminine?
331
00:22:37,060 --> 00:22:37,450
Come here
332
00:22:37,980 --> 00:22:39,110
and practice with me.
333
00:22:39,540 --> 00:22:40,460
His Majesty has decreed that
334
00:22:40,710 --> 00:22:41,600
men's jobs are for women
335
00:22:41,800 --> 00:22:42,530
and women's jobs are for men.
336
00:22:42,880 --> 00:22:44,310
There is no distinction between superiority and inferiority.
337
00:22:44,480 --> 00:22:45,200
Don't mention His Majesty.
338
00:22:46,160 --> 00:22:47,770
Your sister is still missing,
339
00:22:48,300 --> 00:22:49,270
aren't you worried about her?
340
00:22:49,860 --> 00:22:52,570
Therefore, I will ask all my dancing friends
341
00:22:52,660 --> 00:22:53,960
to search for news about my sister everywhere.
342
00:22:54,250 --> 00:22:54,810
Later.
343
00:22:58,370 --> 00:22:58,950
Report. General.
344
00:23:00,680 --> 00:23:01,160
General.
345
00:23:02,110 --> 00:23:03,260
We've got a letter from our spies in Xuanyue City.
346
00:23:03,420 --> 00:23:05,650
[For General Jin Fu]
347
00:23:03,710 --> 00:23:04,760
What has to be done should have been done.
348
00:23:10,140 --> 00:23:15,540
[I am in Xuanyue City right now. I will make a final decision on this matter. Let Feng, Zhao's family members go. Do not reply.]
349
00:23:10,140 --> 00:23:15,540
[Ye Zhaonan]
350
00:23:12,240 --> 00:23:13,910
This is Ye Zhaonan's handwriting.
351
00:23:13,940 --> 00:23:15,670
He asked us to let the spies' family go.
352
00:23:15,690 --> 00:23:16,690
Ye Zhaonan is still alive?
353
00:23:16,780 --> 00:23:17,540
Not only is he alive,
354
00:23:18,160 --> 00:23:19,870
but he is with our spies.
355
00:23:20,820 --> 00:23:21,920
How could it be such a coincidence?
356
00:23:22,330 --> 00:23:23,060
Send them a letter
357
00:23:23,740 --> 00:23:25,060
and tell them to kill the person who wrote it.
358
00:23:25,590 --> 00:23:26,090
Otherwise,
359
00:23:26,850 --> 00:23:28,110
their whole family will be buried with them.
360
00:23:29,130 --> 00:23:29,480
Aye.
361
00:23:31,820 --> 00:23:33,510
Act in response to the will of Heaven and time,
362
00:23:33,630 --> 00:23:35,230
and by the order of the Lord,
363
00:23:35,700 --> 00:23:39,630
Xuanyue and Muxi have been fighting fiercely for a long time.
364
00:23:39,870 --> 00:23:42,840
The civilians are miserable and helpless.
365
00:23:43,920 --> 00:23:45,070
Form an alliance with Muxi.
366
00:23:46,280 --> 00:23:47,420
As long as the two cities form an alliance,
367
00:23:47,760 --> 00:23:50,490
Tianmu City will not dare to lay a finger on any of them.
368
00:23:51,220 --> 00:23:52,310
But Ye Zhaonan and I
369
00:23:53,020 --> 00:23:54,520
are sworn enemies.
370
00:23:54,970 --> 00:23:57,390
What is more important than the righteousness of the world?
371
00:23:57,800 --> 00:23:59,020
As the lord of a city,
372
00:23:59,280 --> 00:24:00,360
the well-being of your people
373
00:24:00,450 --> 00:24:02,290
is the most important thing you should consider.
374
00:24:02,740 --> 00:24:04,290
I heard that
375
00:24:04,330 --> 00:24:06,660
Ye Zhaonan has always wanted to pacify the war between the two cities
376
00:24:06,830 --> 00:24:07,930
to strengthen the city and enrich the people,
377
00:24:08,500 --> 00:24:09,850
and to achieve a world of Great Unity
378
00:24:10,080 --> 00:24:11,100
where people prosper together.
379
00:24:14,010 --> 00:24:16,570
If you release the slaves captured from Muxi City
380
00:24:16,590 --> 00:24:17,390
to show your goodwill,
381
00:24:17,850 --> 00:24:19,890
and then send me to Muxi City for peace talks,
382
00:24:20,920 --> 00:24:23,310
Ye Zhaonan will definitely agree to form an alliance.
383
00:24:24,080 --> 00:24:25,980
Today, our benevolent lord
384
00:24:26,140 --> 00:24:28,370
is willing to make peace with Muxi
385
00:24:28,560 --> 00:24:30,050
and cease war forever.
386
00:24:30,380 --> 00:24:35,160
He hereby appoints Guan Sanmei as Xuanyue's envoy
387
00:24:35,630 --> 00:24:38,290
to go to Muxi City for peace talks.
388
00:24:39,340 --> 00:24:41,870
I am determined to carry out my mission
389
00:24:42,170 --> 00:24:43,380
and succeed in achieving peace talks.
390
00:24:46,140 --> 00:24:50,050
All the people in the world are blessed by our benevolent Your Majesty.
391
00:24:50,300 --> 00:24:54,520
It's Xuanyue's fortune and the civilians bless to have you.
392
00:24:57,160 --> 00:24:58,110
Has Qimeng died?
393
00:24:59,820 --> 00:25:00,630
You've guessed it?
394
00:25:04,260 --> 00:25:06,890
The person who is unjust is doomed to destruction.
395
00:25:07,600 --> 00:25:09,080
I have to go to Muxi City for peace talks,
396
00:25:09,300 --> 00:25:10,310
and I'm in need of your help.
397
00:25:10,500 --> 00:25:11,820
Join me on my journey to Muxi City.
398
00:25:15,460 --> 00:25:16,390
Did I hear you correctly?
399
00:25:18,900 --> 00:25:19,900
You killed Qimeng,
400
00:25:20,480 --> 00:25:21,990
don't you fear that I will avenge her death?
401
00:25:22,820 --> 00:25:24,410
The ideal city is your belief,
402
00:25:25,350 --> 00:25:27,290
but do you know what my belief is?
403
00:25:28,970 --> 00:25:30,400
My belief is to keep the civilians away from wars,
404
00:25:30,860 --> 00:25:32,230
starvation, and poverty,
405
00:25:32,940 --> 00:25:34,530
eliminate the distinction between superiority and inferiority,
406
00:25:35,440 --> 00:25:38,130
and achieve a world of Great Unity
407
00:25:38,810 --> 00:25:40,450
where people prosper together.
408
00:25:41,700 --> 00:25:42,670
A world of Great Unity
409
00:25:43,430 --> 00:25:44,600
where people prosper together?
410
00:25:45,170 --> 00:25:46,880
The peace talks between Xuanyue and Muxi
411
00:25:47,410 --> 00:25:48,890
are the first step.
412
00:25:49,230 --> 00:25:50,680
Will Yi Yang help me
413
00:25:50,710 --> 00:25:52,480
to achieve this monumental feat
414
00:25:52,830 --> 00:25:53,980
for the benefit of the people?
415
00:26:00,390 --> 00:26:02,510
[Wanshou Hall]
416
00:26:04,880 --> 00:26:05,730
I order you
417
00:26:06,850 --> 00:26:08,480
to come back safely.
418
00:26:11,130 --> 00:26:11,950
From now on,
419
00:26:12,890 --> 00:26:14,760
I will stand on the city gate tower and look in your direction every day.
420
00:26:15,670 --> 00:26:16,540
If you miss me,
421
00:26:17,420 --> 00:26:18,870
look in Xuanyue's direction,
422
00:26:20,260 --> 00:26:21,250
and I'm here waiting for you.
423
00:26:22,800 --> 00:26:23,400
Then,
424
00:26:23,520 --> 00:26:24,920
after I leave,
425
00:26:25,460 --> 00:26:26,370
what will you do
426
00:26:26,580 --> 00:26:28,020
if you meet a woman who is prettier than me?
427
00:26:28,160 --> 00:26:28,820
I won't allow myself to look at her.
428
00:26:29,340 --> 00:26:30,360
What if you
429
00:26:30,530 --> 00:26:32,270
meet a woman who is more eloquent than me?
430
00:26:32,300 --> 00:26:32,880
I won't allow myself to listen to her.
431
00:26:33,290 --> 00:26:34,440
What if after I leave,
432
00:26:34,460 --> 00:26:34,930
you...
433
00:26:35,340 --> 00:26:36,180
I won't allow myself to not think about you.
434
00:26:37,110 --> 00:26:37,500
What if...
435
00:26:51,270 --> 00:26:52,020
Don't worry,
436
00:26:52,970 --> 00:26:54,610
I promise to come back safely.
437
00:27:08,420 --> 00:27:09,180
Oldest sister,
438
00:27:10,560 --> 00:27:11,970
you have to come back soon.
439
00:27:12,130 --> 00:27:12,800
Don't worry,
440
00:27:13,260 --> 00:27:14,490
I will come back soon.
441
00:27:33,550 --> 00:27:34,210
Guan Sanmei.
442
00:27:35,500 --> 00:27:36,870
When you meet Ye Zhaonan, tell him that
443
00:27:37,590 --> 00:27:38,900
if he dares to lay a finger on you,
444
00:27:39,630 --> 00:27:40,770
I will personally lead the army
445
00:27:41,030 --> 00:27:41,920
to crush Muxi.
446
00:28:00,880 --> 00:28:03,080
[Watching the sea and listening to the roaring waves.]
447
00:28:04,740 --> 00:28:05,520
Who are they?
448
00:28:06,170 --> 00:28:06,940
Where are you going?
449
00:28:07,310 --> 00:28:08,930
They were sent by General Jin Fu to kill me.
450
00:28:09,380 --> 00:28:10,260
Why do they want to kill you?
451
00:28:11,170 --> 00:28:12,250
Because I failed my mission.
452
00:28:12,820 --> 00:28:13,710
I'm going to Muxi City
453
00:28:14,110 --> 00:28:15,150
to settle this matter once and for all.
454
00:28:15,520 --> 00:28:16,890
OK, I'll go with you.
455
00:28:16,920 --> 00:28:17,230
No,
456
00:28:18,140 --> 00:28:18,690
it's too dangerous.
457
00:28:19,250 --> 00:28:20,440
I will not let you go alone.
458
00:28:21,020 --> 00:28:21,870
No matter when,
459
00:28:22,710 --> 00:28:24,160
the two of us can't be separated.
460
00:28:24,750 --> 00:28:25,610
What's more,
461
00:28:25,910 --> 00:28:27,470
I have two superb mounts
462
00:28:27,870 --> 00:28:29,230
to help us get to Muxi.
463
00:28:31,280 --> 00:28:31,850
Yunluo,
464
00:28:32,020 --> 00:28:33,090
what are we riding?
465
00:28:34,100 --> 00:28:36,150
The Beast of Heaven and Earth.
466
00:28:36,840 --> 00:28:38,440
Yunluo, I'm scared.
467
00:28:39,220 --> 00:28:40,290
What are you scared for?
468
00:28:40,310 --> 00:28:41,160
You are a mighty man.
469
00:28:41,300 --> 00:28:42,150
-Are you competent or not?
-Yunluo,
470
00:28:42,180 --> 00:28:43,560
why can't I control it?
471
00:28:44,940 --> 00:28:46,590
When can we get to Muxi City?
472
00:28:47,260 --> 00:28:48,160
Soon, soon.
473
00:28:48,180 --> 00:28:49,550
If we hurry up, we'll get there.
474
00:28:49,680 --> 00:28:50,390
Yunluo.
475
00:29:22,600 --> 00:29:23,150
Huirou,
476
00:29:25,030 --> 00:29:26,000
we are siblings.
477
00:29:27,170 --> 00:29:28,410
Father has just died,
478
00:29:29,230 --> 00:29:29,930
and why do you...
479
00:29:31,010 --> 00:29:32,690
Why do you kill your own siblings?
480
00:29:35,610 --> 00:29:37,480
Father loved you all during his lifetime,
481
00:29:39,940 --> 00:29:41,870
so you all should go down to be with him.
482
00:30:00,710 --> 00:30:01,420
Your Majesty,
483
00:30:02,070 --> 00:30:05,520
Princess Qimeng has been killed in Xuanyue City.
484
00:30:16,830 --> 00:30:18,000
Who did it?
485
00:30:18,550 --> 00:30:19,610
The envoy of Xuanyue City,
486
00:30:20,530 --> 00:30:21,150
Guan Sanmei.
487
00:30:22,830 --> 00:30:23,770
Xuanyue?
488
00:30:28,120 --> 00:30:29,360
Where is Yi Yang?
489
00:30:31,500 --> 00:30:32,460
He is accompanying Guan Sanmei
490
00:30:32,740 --> 00:30:34,170
to go to Muxi City for peace talks.
491
00:30:47,470 --> 00:30:48,210
It's
492
00:30:50,780 --> 00:30:52,140
getting more and more interesting.
493
00:30:55,060 --> 00:30:56,790
I'm very happy.
30920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.