All language subtitles for Merrick.2017.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:30,416 --> 00:00:34,458 In a near future, 3 00:00:36,125 --> 00:00:41,583 an unknown, deadly virus has spread. 4 00:00:43,166 --> 00:00:48,416 Quickly, the entire population is annihilated. Chaos reigns. 5 00:00:50,041 --> 00:00:56,500 Survivors are gathered in camps under military control. 6 00:00:58,500 --> 00:01:03,458 Outside these camps, chances of surviving are very slim... 7 00:05:38,500 --> 00:05:39,583 - Esther! - Dario! 8 00:05:56,875 --> 00:05:57,833 What's happening? 9 00:05:58,250 --> 00:06:00,125 3 infected people broke through the quarantine; 10 00:06:00,291 --> 00:06:01,708 we have to shoot civilians at sight! 11 00:06:01,875 --> 00:06:04,083 I'm taking you to zone 6! Come on, move! 12 00:06:35,166 --> 00:06:36,208 Don't move. 13 00:06:36,375 --> 00:06:38,166 I'll send them away and I'll come back! 14 00:06:59,291 --> 00:07:00,166 Dario! 15 00:09:08,250 --> 00:09:11,958 The director of the camp ordered the residents of other zones 16 00:09:12,333 --> 00:09:16,541 to report to the medical centre. 17 00:09:17,458 --> 00:09:20,166 We have not yet received the names of the victims. 18 00:09:20,875 --> 00:09:23,416 Security patrols on the outer walls were doubled, 19 00:09:23,583 --> 00:09:25,458 as reported by the chief of security, 20 00:09:25,791 --> 00:09:27,291 because this intrusion was linked 21 00:09:27,458 --> 00:09:30,000 to the recent increase in refusal of admissions to the camp. 22 00:09:30,750 --> 00:09:33,541 The gates of the camp were closed until new order 23 00:09:33,916 --> 00:09:37,333 and applicants are requested to go to another camp 24 00:09:37,500 --> 00:09:39,750 and not to stay by the outer walls... 25 00:15:04,916 --> 00:15:06,000 I'm not infected. 26 00:15:47,916 --> 00:15:49,291 What's your name? 27 00:15:51,875 --> 00:15:52,916 Esther. 28 00:15:54,708 --> 00:15:55,750 Where do you come from? 29 00:15:57,875 --> 00:15:58,791 From a survivors' Camp. 30 00:15:59,083 --> 00:15:59,958 Which one? 31 00:16:02,833 --> 00:16:04,083 The General-South Camp. 32 00:16:06,000 --> 00:16:07,500 It's three hours from here. 33 00:16:08,750 --> 00:16:10,000 What are you doing here? 34 00:16:11,416 --> 00:16:12,375 I ran away. 35 00:16:13,041 --> 00:16:13,916 Why? 36 00:16:17,916 --> 00:16:19,458 Because some infected people got in. 37 00:16:20,541 --> 00:16:22,000 They all come for food. 38 00:16:23,916 --> 00:16:25,333 Is there anybody else with you? 39 00:16:27,583 --> 00:16:28,625 Are you alone? 40 00:16:32,875 --> 00:16:34,250 How did you get out? 41 00:16:35,125 --> 00:16:36,333 By some kind of sewer. 42 00:16:36,958 --> 00:16:38,791 I discovered it when I was a kid. 43 00:16:40,583 --> 00:16:41,708 Did someone follow you? 44 00:16:50,000 --> 00:16:51,208 Have you got somewhere to go? 45 00:16:52,458 --> 00:16:53,458 At my parent's. 46 00:16:55,833 --> 00:16:56,916 They are dead. 47 00:16:57,916 --> 00:16:59,875 They had a restaurant before the epidemic started. 48 00:17:01,041 --> 00:17:01,958 In the town. 49 00:17:07,833 --> 00:17:08,833 And what's your name? 50 00:17:11,625 --> 00:17:12,500 Stan. 51 00:17:16,041 --> 00:17:17,750 You'll sleep here and tomorrow you'll leave. 52 00:17:47,833 --> 00:17:48,708 Attention please: 53 00:17:48,875 --> 00:17:51,000 all the residents from zone 1 to 5 54 00:17:51,166 --> 00:17:53,083 must present themselves to the medical center. 55 00:18:11,458 --> 00:18:12,333 Stan! 56 00:18:13,875 --> 00:18:15,458 - What's going on? - I got you water. 57 00:18:18,000 --> 00:18:18,875 Stan? 58 00:18:20,875 --> 00:18:21,791 Your house. 59 00:18:23,291 --> 00:18:24,750 You left the light on. 60 00:18:26,083 --> 00:18:27,458 I found a girl in my car. 61 00:19:14,625 --> 00:19:15,916 Tomorrow, I'll take you into town. 62 00:19:18,125 --> 00:19:19,458 I need to find some fuel. 63 00:19:21,000 --> 00:19:22,958 You'd better sleep, it's quite far from here. 64 00:20:49,541 --> 00:20:50,750 You know where your place is? 65 00:20:50,958 --> 00:20:52,500 Yes, above the restaurant. 66 00:20:54,208 --> 00:20:55,083 Where is it? 67 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 Van Vogt Street. 68 00:20:58,833 --> 00:21:00,291 - Where is that? - I don't know. 69 00:21:02,791 --> 00:21:04,541 If we find the area, I can find the street. 70 00:21:06,125 --> 00:21:07,375 And where is the area? 71 00:21:10,000 --> 00:21:10,916 I don't know. 72 00:21:14,458 --> 00:21:16,791 Why do you look at me like that? I was young. 73 00:21:22,125 --> 00:21:23,416 There is a park nearby, I think. 74 00:21:23,583 --> 00:21:24,708 I used to go there a lot. 75 00:21:25,125 --> 00:21:26,583 And a hospital, where I used to go. 76 00:21:26,750 --> 00:21:27,875 You think or you're sure? 77 00:21:29,416 --> 00:21:30,333 I am sure. 78 00:21:32,500 --> 00:21:33,416 Put your mask on. 79 00:22:08,083 --> 00:22:08,958 It's here! 80 00:22:14,625 --> 00:22:15,500 Esther! 81 00:24:36,625 --> 00:24:37,541 Take it out! 82 00:24:46,916 --> 00:24:49,208 Drop your stuff here and leave! 83 00:24:53,041 --> 00:24:53,958 Come on, go away! 84 00:25:10,041 --> 00:25:10,916 Let me see. 85 00:25:15,500 --> 00:25:17,291 Ok, it's nothing. You'll be fine. 86 00:25:20,458 --> 00:25:21,458 Put your mask back on. 87 00:25:35,458 --> 00:25:36,583 Wait, wait, wait! 88 00:27:09,791 --> 00:27:11,125 I am looking for a girl, 89 00:27:11,958 --> 00:27:13,083 with a beanie. 90 00:27:14,208 --> 00:27:15,416 Her name is Esther. 91 00:27:16,625 --> 00:27:17,791 If you see her, 92 00:27:18,000 --> 00:27:20,791 tell her Dario will wait for her at the restaurant at least once a day. 93 00:27:25,333 --> 00:27:26,333 Are you hungry? 94 00:27:33,833 --> 00:27:34,708 Come on. 95 00:27:35,500 --> 00:27:36,416 Let's talk. 96 00:27:52,791 --> 00:27:54,083 Come on kids, go. 97 00:28:06,958 --> 00:28:07,833 Thank you. 98 00:28:14,500 --> 00:28:15,416 Where do you come from? 99 00:28:16,666 --> 00:28:18,000 The General-South Camp. 100 00:28:20,500 --> 00:28:21,833 The girl you are looking for: 101 00:28:22,958 --> 00:28:24,083 is she your daughter? 102 00:28:24,833 --> 00:28:25,708 No. 103 00:28:32,875 --> 00:28:33,875 Is she running from you? 104 00:28:42,458 --> 00:28:43,416 Who lives there? 105 00:28:44,333 --> 00:28:45,208 Mila. 106 00:28:47,875 --> 00:28:48,750 Who is she? 107 00:28:50,458 --> 00:28:52,541 A woman who lives there. She's not dangerous. 108 00:28:53,708 --> 00:28:54,833 She lives up on the hill? 109 00:28:57,416 --> 00:28:58,291 With you? 110 00:28:58,875 --> 00:29:01,500 I mean, do you know her? Do you help each other? 111 00:29:03,666 --> 00:29:04,541 A little. 112 00:29:11,291 --> 00:29:12,541 What does she do up there? 113 00:29:14,125 --> 00:29:15,708 I don't know. You'll have to ask her. 114 00:29:18,083 --> 00:29:20,833 So she'll send me back to ask you what you do alone here. 115 00:29:26,500 --> 00:29:27,416 What is going on? 116 00:29:30,000 --> 00:29:32,291 I simply won't ever be able to go back to the camp. 117 00:29:34,458 --> 00:29:36,291 I don't even know if Dario is still alive. 118 00:29:37,666 --> 00:29:38,541 Dario? 119 00:29:40,291 --> 00:29:41,166 Who is he? 120 00:29:42,500 --> 00:29:45,166 He is the man who has taken care of me since my parents died. 121 00:29:50,625 --> 00:29:51,791 Ok, it's done. 122 00:29:53,250 --> 00:29:54,125 Thank you. 123 00:29:58,250 --> 00:29:59,375 Come on, go to bed. 124 00:30:18,000 --> 00:30:19,083 Are you alright there? 125 00:30:24,875 --> 00:30:26,041 Is the belt real? 126 00:30:28,250 --> 00:30:29,333 Were you a champion? 127 00:30:30,083 --> 00:30:30,958 Yes. 128 00:30:32,416 --> 00:30:33,291 Cool. 129 00:30:37,375 --> 00:30:38,250 Here, look. 130 00:30:53,541 --> 00:30:54,416 Merrick. 131 00:30:55,166 --> 00:30:56,041 Is it your real name? 132 00:30:57,458 --> 00:30:58,333 Stan Merrick? 133 00:30:58,583 --> 00:30:59,750 Stanislas Merrick. 134 00:31:05,458 --> 00:31:07,291 Did you have to wear this? 135 00:31:08,083 --> 00:31:08,958 No, I didn't... 136 00:31:10,916 --> 00:31:13,458 When I'm in the changing room, I put it on and... 137 00:31:15,375 --> 00:31:16,416 I feel ready. 138 00:31:19,291 --> 00:31:21,000 My mind is completely focused. 139 00:31:37,583 --> 00:31:38,583 It's comfortable. 140 00:31:43,458 --> 00:31:44,333 You know, 141 00:31:44,666 --> 00:31:46,166 in the end, you are quite nice. 142 00:31:52,125 --> 00:31:53,583 Do you really live here alone? 143 00:31:56,500 --> 00:31:57,458 Do you have family? 144 00:32:01,125 --> 00:32:02,000 No, I don't. 145 00:32:04,166 --> 00:32:05,458 So you didn't lose anybody? 146 00:32:11,208 --> 00:32:12,083 Yes, I did. 147 00:32:18,250 --> 00:32:19,375 Come on, you need to sleep. 148 00:34:05,208 --> 00:34:06,083 Are you ok darling? 149 00:36:09,458 --> 00:36:10,333 Are you Mila? 150 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Stan told me about you. 151 00:36:17,500 --> 00:36:18,500 Did he go into town? 152 00:36:19,708 --> 00:36:20,625 I don't know. 153 00:36:20,875 --> 00:36:21,750 Yep. 154 00:36:22,375 --> 00:36:23,541 He left with his bike. 155 00:36:27,625 --> 00:36:28,625 Do you need a hand? 156 00:36:31,041 --> 00:36:32,791 What are you planting? Maybe I can help? 157 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 No, it's okay, I'm done. 158 00:36:38,166 --> 00:36:39,125 I'm going to go back up. 159 00:36:47,750 --> 00:36:49,083 Do you want to come with me? 160 00:37:00,208 --> 00:37:01,291 What happened to your leg? 161 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Nothing I'm okay. 162 00:37:06,708 --> 00:37:08,125 Do you live in the church? 163 00:37:09,333 --> 00:37:10,333 Yes, 164 00:37:10,500 --> 00:37:11,625 I moved here. 165 00:37:12,166 --> 00:37:13,041 Why? 166 00:37:14,666 --> 00:37:15,625 Because it's big. 167 00:37:17,125 --> 00:37:18,250 I feel less confined. 168 00:37:18,416 --> 00:37:19,791 - Here. - Thank you. 169 00:37:23,666 --> 00:37:25,125 What are you doing here alone? 170 00:37:28,208 --> 00:37:30,541 I was looking for my old house and got lost. 171 00:37:33,000 --> 00:37:34,125 Where are your parents? 172 00:37:34,875 --> 00:37:35,833 The Epidemic. 173 00:37:37,875 --> 00:37:38,916 Long time ago? 174 00:37:48,375 --> 00:37:50,000 How long have you lived here? 175 00:37:53,125 --> 00:37:54,750 Soon it will be 30 years. 176 00:37:55,833 --> 00:37:56,708 Wow... 177 00:37:58,041 --> 00:37:58,958 And Stan? 178 00:37:59,708 --> 00:38:00,625 12 years. 179 00:38:03,541 --> 00:38:05,375 You knew him before the epidemic? 180 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 Yes. 181 00:38:07,416 --> 00:38:10,791 I gave him his work as a keeper, I used to work in the town council. 182 00:38:11,750 --> 00:38:12,625 Keeper of what? 183 00:38:12,833 --> 00:38:13,875 Keeper of the lake. 184 00:38:16,958 --> 00:38:18,291 Wasn't he a boxer? 185 00:38:18,458 --> 00:38:19,708 Yes, he was. 186 00:38:20,416 --> 00:38:22,583 But many boxers had other part-time jobs. 187 00:38:25,083 --> 00:38:26,375 So, you were the town's Mayor? 188 00:38:26,541 --> 00:38:27,458 I mean... 189 00:38:29,250 --> 00:38:31,500 No I wasn't, only deputy mayor, I was a florist. 190 00:38:57,625 --> 00:38:58,500 Hi. 191 00:38:58,875 --> 00:39:01,083 Thanks for the clothes, it's nice of you. 192 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Where were you? 193 00:39:07,583 --> 00:39:08,458 At Mila's. 194 00:39:10,250 --> 00:39:11,125 What? 195 00:39:11,791 --> 00:39:14,833 - You said I could go if I wanted. - Next time, warn me before leaving. 196 00:39:16,083 --> 00:39:17,041 Right. 197 00:39:18,166 --> 00:39:19,250 She is nice, I like her. 198 00:39:19,458 --> 00:39:21,208 Careful! There is some resin there! 199 00:39:22,333 --> 00:39:23,208 Sorry! 200 00:39:23,666 --> 00:39:24,541 It's ok. 201 00:39:27,833 --> 00:39:28,750 Can I sit here? 202 00:40:00,166 --> 00:40:01,166 It feels good! 203 00:40:08,125 --> 00:40:09,458 There is some silt, it's gross. 204 00:40:36,291 --> 00:40:37,166 Let's go! 205 00:41:03,958 --> 00:41:05,458 Have you ever thought of leaving here? 206 00:41:06,791 --> 00:41:08,000 The floaters... 207 00:41:08,375 --> 00:41:09,416 What 'floaters'? 208 00:41:10,333 --> 00:41:11,458 Point the light on them! 209 00:41:18,583 --> 00:41:19,583 I am serious. 210 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 Have you ever thought of leaving here? 211 00:41:26,666 --> 00:41:27,541 To go where? 212 00:41:28,458 --> 00:41:29,458 I don't know... 213 00:41:30,750 --> 00:41:32,041 A survivor's camp for example. 214 00:41:34,625 --> 00:41:35,750 No. I'm good here. 215 00:41:39,416 --> 00:41:40,708 Don't you get bored here alone? 216 00:41:41,416 --> 00:41:42,416 I keep myself busy. 217 00:41:43,375 --> 00:41:44,250 Really? 218 00:41:45,125 --> 00:41:46,000 Could you explain? 219 00:41:46,458 --> 00:41:48,625 There's nothing to explain. I'm fine as I am. 220 00:41:49,583 --> 00:41:51,375 I make decisions on my own, it's simple. 221 00:41:53,041 --> 00:41:54,208 That's not a good reason. 222 00:41:54,458 --> 00:41:55,625 Yes, it is. I'm fine. 223 00:42:01,041 --> 00:42:03,291 Everything that's happening now, in this exact moment, 224 00:42:03,500 --> 00:42:05,750 is just the consequence of what has happened before. 225 00:42:06,708 --> 00:42:07,583 Ok and...? 226 00:42:08,875 --> 00:42:10,708 If you change the smallest detail... 227 00:42:11,125 --> 00:42:13,833 a leaf that falls or someone sneezing anywhere in the world, 228 00:42:14,166 --> 00:42:16,875 the second after will not be exactly the same. 229 00:42:17,791 --> 00:42:18,666 And so what? 230 00:42:21,166 --> 00:42:24,041 You say that you decide for yourself but it's not entirely true. 231 00:42:24,416 --> 00:42:27,208 Because your decision is determined by what happened before. 232 00:42:28,791 --> 00:42:30,333 So you don't really decide, 233 00:42:31,833 --> 00:42:32,708 you see? 234 00:42:34,583 --> 00:42:36,291 It doesn't change a thing. 235 00:42:36,791 --> 00:42:38,041 You should be aware of it. 236 00:42:39,083 --> 00:42:42,416 It means that everything you do influences others and the future. 237 00:42:48,500 --> 00:42:51,166 If you came back to the camp with me, I might be happy. 238 00:42:57,166 --> 00:42:58,541 That's your way of asking for it. 239 00:43:00,250 --> 00:43:01,125 Why not? 240 00:43:05,625 --> 00:43:07,166 Aren't you meant to point the light? 241 00:43:18,666 --> 00:43:20,458 I don't think your technique is working. 242 00:43:21,291 --> 00:43:22,458 Because we have to wait. 243 00:43:23,708 --> 00:43:24,583 We have to wait... 244 00:46:29,166 --> 00:46:30,541 We can't leave her like that. 245 00:47:12,000 --> 00:47:13,500 We grew up in a nearby village. 246 00:47:14,833 --> 00:47:17,458 We used to come back here every year to see our home. 247 00:47:20,416 --> 00:47:22,458 Near a lake, Léa got bitten by a dog. 248 00:47:25,458 --> 00:47:26,583 We decided to go back. 249 00:47:27,250 --> 00:47:28,541 When we got here, they attacked us. 250 00:47:31,166 --> 00:47:32,291 I couldn't do anything. 251 00:47:34,500 --> 00:47:36,291 Did you meet anybody coming here? 252 00:47:45,041 --> 00:47:47,541 I am looking for a young girl with a beanie. 253 00:48:03,583 --> 00:48:04,666 I am not sick. 254 00:48:07,583 --> 00:48:09,208 We'll be sure in few hours. 255 00:50:43,291 --> 00:50:44,166 Hey! 256 00:50:47,708 --> 00:50:48,583 What are you up to? 257 00:50:49,500 --> 00:50:50,916 You have some yellow paint here. 258 00:50:51,250 --> 00:50:52,250 What do you want? 259 00:50:54,125 --> 00:50:55,125 I thought about it... 260 00:50:55,500 --> 00:50:57,833 I would like to go with you and Mila back to the camp. 261 00:51:02,791 --> 00:51:04,291 We can talk about it later. 262 00:51:05,291 --> 00:51:06,458 Where were you? 263 00:51:08,833 --> 00:51:09,791 At Mila's... 264 00:51:12,083 --> 00:51:13,791 Didn't I tell you to let me know? 265 00:51:15,833 --> 00:51:17,083 I'm letting you know now: 266 00:51:17,291 --> 00:51:18,625 next time I feel like going, I will. 267 00:51:21,916 --> 00:51:24,250 I was here and bored, I just went up the hill to see her! 268 00:51:55,375 --> 00:51:57,333 What will you do to that girl when you find her? 269 00:51:59,416 --> 00:52:01,291 I will bring her back to her home, in the camp. 270 00:52:06,166 --> 00:52:07,125 Near the lake, 271 00:52:08,000 --> 00:52:09,333 we heard a voice. 272 00:52:11,666 --> 00:52:13,708 We didn't dare to go but... 273 00:52:17,083 --> 00:52:18,208 It was a girl's voice. 274 00:52:26,041 --> 00:52:27,125 What do you mean 'a girl'? 275 00:52:27,625 --> 00:52:30,041 She sounded like she was playing, in the water. 276 00:52:30,625 --> 00:52:31,500 A young voice. 277 00:52:33,291 --> 00:52:34,708 Why didn't you talk to me before? 278 00:52:35,916 --> 00:52:37,500 I thought you might hurt her. 279 00:52:44,333 --> 00:52:45,333 I need to rest. 280 00:56:57,708 --> 00:56:58,833 You are hurting me... 281 00:57:02,500 --> 00:57:03,375 Wait... 282 00:57:12,000 --> 00:57:12,875 Go away! 283 00:57:26,583 --> 00:57:27,791 Hi darling, let's go. 284 00:57:28,541 --> 00:57:29,416 No. 285 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Yes, come on sweetheart. 286 00:57:31,666 --> 00:57:32,541 Come on. 287 00:57:36,916 --> 00:57:37,833 Say goodbye to daddy. 288 00:57:42,041 --> 00:57:43,166 Come on, let's go. 289 00:58:31,458 --> 00:58:33,250 Why didn't you tell me that he had a daughter? 290 00:58:37,291 --> 00:58:38,208 What happened? 291 00:58:41,708 --> 00:58:42,875 I got into her bedroom. 292 00:58:44,208 --> 00:58:45,208 And...? 293 00:58:45,375 --> 00:58:46,250 And what? 294 00:58:55,708 --> 00:58:56,750 Esther... 295 00:58:58,458 --> 00:58:59,583 Why did you go in? 296 00:59:01,541 --> 00:59:02,708 What do you mean 'why'? 297 00:59:03,500 --> 00:59:05,166 Why did you get in with no permission? 298 00:59:06,250 --> 00:59:07,875 This isn't really the problem, is it? 299 00:59:08,750 --> 00:59:09,625 Calm down... 300 00:59:09,791 --> 00:59:11,083 No, I won't calm down! 301 00:59:11,458 --> 00:59:14,500 Can't you see that he hurt me? And you are defending him! 302 00:59:14,833 --> 00:59:16,708 - No, I'm not defending him. - Yes, you are! 303 00:59:16,875 --> 00:59:18,041 No, I'm not! 304 00:59:18,458 --> 00:59:21,458 - He shouldn't have touched you... - He lost his daughter and that's sad 305 00:59:22,083 --> 00:59:23,250 but he's not the only one! 306 00:59:23,625 --> 00:59:26,375 You should have seen his eyes. I thought he was going to kill me! 307 00:59:27,250 --> 00:59:29,083 And you are telling me that it is my fault! 308 00:59:34,583 --> 00:59:36,333 You two are exactly the same, aren't you? 309 00:59:37,458 --> 00:59:39,416 That's what happens when you live on your own. 310 00:59:43,833 --> 00:59:44,875 How did she die? 311 00:59:46,333 --> 00:59:47,541 The virus killed her, right? 312 00:59:48,125 --> 00:59:50,333 Or was it appendicitis? Was she assaulted? 313 00:59:50,875 --> 00:59:52,458 - Was it because of him? - No! 314 00:59:52,875 --> 00:59:54,125 So why don't you tell me? 315 00:59:54,708 --> 00:59:56,708 - It was his fault, wasn't it? - It was mine! 316 01:00:07,583 --> 01:00:08,541 She disappeared, 317 01:00:09,583 --> 01:00:11,000 just before the virus started. 318 01:00:13,000 --> 01:00:14,083 I was baby-sitting her. 319 01:00:17,458 --> 01:00:19,916 Stan had left for the French boxing championship. 320 01:00:22,458 --> 01:00:23,541 Her name was Alice. 321 01:00:24,708 --> 01:00:27,041 She loved going to the 'caverns' as she called them. 322 01:00:28,375 --> 01:00:31,708 They are old caves that we can visit. There are many around here. 323 01:00:34,708 --> 01:00:36,625 As soon as we got there, I slipped on a rock 324 01:00:36,791 --> 01:00:38,291 and I hit my head on the floor. 325 01:00:41,583 --> 01:00:43,333 I woke up the day after in the hospital, 326 01:00:44,625 --> 01:00:45,875 the police were there. 327 01:00:49,708 --> 01:00:51,125 We never found her body. 328 01:00:55,000 --> 01:00:56,791 And if you want to know why I'm still here, 329 01:00:57,000 --> 01:00:59,291 it's because I cannot leave Stan here by himself. 330 01:01:04,041 --> 01:01:05,375 I can see it in his eyes, 331 01:01:05,833 --> 01:01:06,791 he waits for her... 332 01:01:08,791 --> 01:01:11,666 He waits for her to spring out of a bush, or from behind a wall. 333 01:01:15,083 --> 01:01:17,083 Each day, each second, he awaits. 334 01:01:26,708 --> 01:01:27,916 I'll prepare your bed. 335 01:01:29,458 --> 01:01:30,458 Sleep here tonight. 336 01:01:31,458 --> 01:01:32,708 I must go back to the camp. 337 01:01:39,416 --> 01:01:40,625 I'll prepare your bed... 338 01:02:14,166 --> 01:02:15,083 Stan! 339 01:02:20,625 --> 01:02:23,166 She left! 30 minutes ago! 340 01:08:13,750 --> 01:08:14,916 Don't come close Stan! 341 01:08:19,750 --> 01:08:21,041 I'm cold. 342 01:08:57,625 --> 01:08:58,500 Please. 343 01:09:03,458 --> 01:09:04,583 - Stan? - Yes... 344 01:09:06,958 --> 01:09:08,625 I want to see the caverns... 22622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.