All language subtitles for MacGyver.S04E12.The.Challenge.DVDRip.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,074 Anuncie su producto o marca aquí contactar www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.www.OpenSubtitles.org hoy 3 00:01:09,853 --> 00:01:13,439 Yo había estado haciendo trabajo voluntario en el Club Challengers durante años, 4 00:01:13,440 --> 00:01:15,441 cayendo por cada vez que podía. 5 00:01:15,442 --> 00:01:18,819 El club comenzó con un sueño y un edificio vacío. 6 00:01:18,820 --> 00:01:21,113 Con un poco de trabajo duro y la imaginación, 7 00:01:21,114 --> 00:01:23,914 que había sobrevivido durante 1 a 5 años. 8 00:01:24,034 --> 00:01:28,871 Cuando se necesitaba algo, por lo general fue donado o scrounged. 9 00:01:28,872 --> 00:01:31,248 Yo había añadido algunas cosas a la máquina de pesas. 10 00:01:31,249 --> 00:01:34,126 Sabía que los niños se emocionarán con los resultados. 11 00:01:34,127 --> 00:01:36,627 Nunca va a volar, hombre. 12 00:01:41,134 --> 00:01:43,218 Sabía que podías hacerlo, MacGyver. 13 00:01:43,219 --> 00:01:45,719 Bueno, darle una oportunidad. 14 00:01:45,805 --> 00:01:47,556 Usted inventó. Seguir adelante. 15 00:01:47,557 --> 00:01:49,266 Vamos, Rico. Obtener allí. 16 00:01:49,267 --> 00:01:53,627 De ninguna manera. Soy demasiado joven y apuesto a morir. 17 00:01:53,688 --> 00:01:56,608 No hay problema. No puede ser tan malo. 18 00:02:05,366 --> 00:02:07,866 Vamos, Delgado, moverlo. 19 00:02:17,587 --> 00:02:20,173 Booker! Booker! 20 00:02:23,217 --> 00:02:25,969 La reunión del consejo municipal es en dos horas. 21 00:02:25,970 --> 00:02:27,345 No te preocupes. Un montón de tiempo. 22 00:02:27,346 --> 00:02:29,806 Si el Consejo no aprueba nuestros fondos, 23 00:02:29,807 --> 00:02:33,768 el Challengers del Club 1 quinto aniversario puede ser su última. 24 00:02:33,769 --> 00:02:36,269 Tenemos que estar listos. 25 00:02:37,440 --> 00:02:41,151 Hey, nunca me dijiste cosas eran tan malas. 26 00:02:41,152 --> 00:02:42,736 Si lo hiciera, te preocupas. 27 00:02:42,737 --> 00:02:44,571 Y la preocupación es cosa de Cynthia. 28 00:02:44,572 --> 00:02:48,222 Ella lo hace mejor que nadie que yo conozca. 29 00:02:48,576 --> 00:02:52,776 Es un trabajo sucio, pero alguien tiene que hacerlo. 30 00:02:54,457 --> 00:02:56,291 Te diré lo que haremos. 31 00:02:56,292 --> 00:02:59,252 Yo me preocuparé por el dinero. Cynthia puede preocuparse por el tiempo. 32 00:02:59,253 --> 00:03:02,463 Y, MacGyver, usted puede preocuparse de la plomería. 33 00:03:02,464 --> 00:03:04,964 De reventado fregadero de la cocina. 34 00:03:14,643 --> 00:03:18,522 - Hey. Obtener el infierno fuera de allí. - ¿Qué? 35 00:03:19,440 --> 00:03:22,651 - Él está robando el camión. - Hey! 36 00:03:22,818 --> 00:03:24,861 Hey. Vamos, eh. 37 00:03:24,862 --> 00:03:27,372 Hey! ¡Sal de ahí, chico. 38 00:03:28,115 --> 00:03:30,915 Vamos de la camioneta, muchacho. 39 00:03:31,910 --> 00:03:34,663 Hey. ¡Sal de ahí. 40 00:03:36,081 --> 00:03:38,581 Usted no va a ninguna parte. 41 00:03:39,042 --> 00:03:41,542 Usted ha tenido ahora! 42 00:03:41,795 --> 00:03:43,713 Entra en el coche y obtener de él! 43 00:03:43,714 --> 00:03:46,274 No te preocupes, lo atraparemos. 44 00:03:54,891 --> 00:03:57,391 Oficial. Por aquí. 45 00:04:03,775 --> 00:04:06,193 Un niño acaba de robar mi camioneta. Creo que sé a dónde fue. 46 00:04:06,194 --> 00:04:08,694 Entra. 47 00:05:16,055 --> 00:05:17,973 ¿Cuántos de N en la palabra "amor"? 48 00:05:17,974 --> 00:05:21,184 Buena pregunta. ¿Cuántos D's en la palabra "diccionario"? 49 00:05:21,185 --> 00:05:23,685 Ray, ¿qué está pasando? 50 00:05:36,450 --> 00:05:38,743 Deténgase. ¡Fuera de aquí, ahora. 51 00:05:38,744 --> 00:05:40,578 Muy bien, muchachos, lo ralentizan. 52 00:05:40,579 --> 00:05:43,456 Fuera del camino. Este no es tu lucha. 53 00:05:43,457 --> 00:05:48,317 No va a ser cualquier tipo de pelea en absoluto. 54 00:06:11,193 --> 00:06:13,194 Ese es el chico. 55 00:06:13,195 --> 00:06:15,989 - Arréstenlo. - ¿Cuáles son los cargos? 56 00:06:15,990 --> 00:06:18,199 Sr. Larson está diciendo que este chico le robó el camión. 57 00:06:18,200 --> 00:06:20,410 Oh, hombre, está mintiendo. 58 00:06:20,411 --> 00:06:24,455 ¿Vas a creerle, o de tres testigos? 59 00:06:24,456 --> 00:06:27,542 Me temo que tienes que ven conmigo, hijo. 60 00:06:27,543 --> 00:06:29,711 Dime la verdad, Ray, Quiero ayudar. 61 00:06:29,712 --> 00:06:33,202 Sí, por mí dando vueltas a los policías? 62 00:06:37,719 --> 00:06:41,097 - ¿Qué pasó, Larson? - Uno de sus hijos quedó atrapado en el acto 63 00:06:41,098 --> 00:06:43,683 y no se puede cubrir por él esta vez. 64 00:06:43,684 --> 00:06:46,324 Lo he tenido con ustedes. 65 00:06:57,656 --> 00:06:59,532 Larson ha estado cabildeando Ayuntamiento 66 00:06:59,533 --> 00:07:01,867 tener la Challengers club Cerrar. 67 00:07:01,868 --> 00:07:04,453 Dice que atraemos pandilleros y drogadictos. 68 00:07:04,454 --> 00:07:06,956 ¿No sabe que ejecute un programa de lucha contra las drogas? 69 00:07:06,957 --> 00:07:09,583 Él lo sabe. Él no le importa. 70 00:07:09,584 --> 00:07:12,878 Hasta ahora hemos sido capaces de convencer a Ayuntamiento somos una influencia positiva. 71 00:07:12,879 --> 00:07:14,296 Hasta aquí. 72 00:07:14,297 --> 00:07:17,925 Esta cosa con Ray no podía haber ocurrido en peor momento. 73 00:07:17,926 --> 00:07:20,426 Jenkins, ¿tienes un minuto? 74 00:07:24,224 --> 00:07:27,935 - Entonces, ¿qué va a pasar con él? - Él va a estar detenido bajo 602 75 00:07:27,936 --> 00:07:32,022 del Código de Bienestar e Institution hasta que consigue una fecha para comparecer ante el tribunal. 76 00:07:32,023 --> 00:07:33,691 Bueno, parece que todos los años 77 00:07:33,692 --> 00:07:38,320 ayudando estudio Booker para sus exámenes de derecho no ir a los residuos. 78 00:07:38,321 --> 00:07:42,241 A veces me gustaría que él se había ido en para ejercer la abogacía. 79 00:07:42,242 --> 00:07:43,826 Pero usted sabe lo que dice. 80 00:07:43,827 --> 00:07:47,037 "Para cuando un niño necesita un abogado ..." 81 00:07:47,038 --> 00:07:49,538 Ya es demasiado tarde? 82 00:07:49,874 --> 00:07:53,502 Ray es un repetidor. Ha estado funcionando con una banda desde que tenía 1 0. 83 00:07:53,503 --> 00:07:56,296 Se utiliza para ejecutar. Lo ha estado haciendo un gran en el Challengers Club. 84 00:07:56,297 --> 00:07:57,631 Está en el hospital a su madre. 85 00:07:57,632 --> 00:08:00,050 Yo no lo puedo liberar si no hay nadie que lo liberen a. 86 00:08:00,051 --> 00:08:02,094 - ¿Qué sobre--? - Sé lo que vas a decir, 87 00:08:02,095 --> 00:08:04,763 pero tú y Cynthia tiene media docena de niños en su custodia. 88 00:08:04,764 --> 00:08:08,183 A menos que encuentre a alguien más, Ray va a la cárcel. 89 00:08:08,184 --> 00:08:12,474 ¿Dónde puedo encontrar posiblemente alguien que could--? 90 00:08:12,605 --> 00:08:15,105 ¿Qué? 91 00:08:18,820 --> 00:08:20,487 Hey, yo no sé ni por el chico. 92 00:08:20,488 --> 00:08:22,989 Los niños como usted una vez que llegan a conocerte. 93 00:08:22,990 --> 00:08:26,159 MacGyver del calificado. Solía ​​trabajar a tiempo completo en el Challengers Club. 94 00:08:26,160 --> 00:08:27,828 Eso fue hace años, Booker. 95 00:08:27,829 --> 00:08:30,455 Bueno. Si se va a ser una carga para Tu-- 96 00:08:30,456 --> 00:08:34,126 Yo no he dicho que iba a ser una carga. 97 00:08:35,419 --> 00:08:37,919 Oh, hombre. 98 00:08:48,766 --> 00:08:51,266 Buena suerte. 99 00:08:52,269 --> 00:08:55,398 Hola. MacGyver del Nombre. 100 00:08:59,318 --> 00:09:01,903 Me han dicho que los niños como yo una vez que llegan a conocerme. 101 00:09:01,904 --> 00:09:04,823 Sí, bueno, no soy un niño. Y que no te gusta. 102 00:09:04,824 --> 00:09:07,408 Y seguro como el infierno no quiero llegar a conocerte. 103 00:09:07,409 --> 00:09:09,786 Bueno, bueno, supongo que nos vamos con el pie izquierdo. 104 00:09:09,787 --> 00:09:11,412 Odio cuando eso sucede. 105 00:09:11,413 --> 00:09:13,623 ¿Por qué no empezamos de nuevo? 106 00:09:13,624 --> 00:09:15,833 Hola. MacGyver del Nombre. 107 00:09:15,834 --> 00:09:17,877 Y yo voy a ser el que como el verde en la hierba 108 00:09:17,878 --> 00:09:20,672 hasta que Booker se sale de esa reunión del consejo. 109 00:09:20,673 --> 00:09:23,173 Ponte el cinturón de seguridad. 110 00:09:35,145 --> 00:09:37,645 Ellos tienen la custodia temporal. 111 00:09:37,731 --> 00:09:44,570 Pero si el niño corre, va a Booker peor que ver si el chico estaba en la cárcel. 112 00:09:44,571 --> 00:09:47,281 Así que basta con que el niño corre. 113 00:09:47,282 --> 00:09:49,367 Y sigue funcionando. 114 00:09:49,368 --> 00:09:51,868 Vamonos. 115 00:09:54,248 --> 00:09:56,748 Ray. 116 00:09:58,418 --> 00:10:00,628 Ray, en lugar de revienta esta bolsa abierta, 117 00:10:00,629 --> 00:10:03,089 ¿por qué no me dices que pasó? 118 00:10:03,090 --> 00:10:04,590 No lo entenderías. 119 00:10:04,591 --> 00:10:06,884 ¿Por qué no iba a entenderlo? 120 00:10:06,885 --> 00:10:09,303 Debido a que no es negro. 121 00:10:09,304 --> 00:10:11,597 Así que lo que me estás diciendo es que no puedo entender 122 00:10:11,598 --> 00:10:14,517 porque no somos del mismo color? 123 00:10:14,518 --> 00:10:16,060 No, estoy diciendo que eres blanco. 124 00:10:16,061 --> 00:10:18,604 Y eso significa que usted juega por un conjunto diferente de reglas. 125 00:10:18,605 --> 00:10:20,731 Muy bien, voy a morder. ¿Qué reglas? 126 00:10:20,732 --> 00:10:22,149 Reglas Blancas. 127 00:10:22,150 --> 00:10:25,110 Como cuando un hombre blanco dice algo, la gente le cree. 128 00:10:25,111 --> 00:10:28,113 Reglas blancos dicen cuando un hombre blanco paseos por la calle después del anochecer, 129 00:10:28,114 --> 00:10:29,698 la onda de la policía hola. 130 00:10:29,699 --> 00:10:32,952 Ellos no lo Levantar y sacudirlo hacia abajo. 131 00:10:32,953 --> 00:10:36,153 ¿De verdad crees eso, ¿no? 132 00:10:36,248 --> 00:10:38,748 Lo vivo. 133 00:10:39,751 --> 00:10:42,503 - Adónde vas? - Cuando usted no está en mi cara. 134 00:10:42,504 --> 00:10:44,254 No puedo dejar que lo hagas. 135 00:10:44,255 --> 00:10:49,705 - Oh, esto es más de sus reglas? - No son mis reglas. Booker. 136 00:10:52,013 --> 00:10:56,016 Yo no voy a ninguna parte. Sólo para disparar algunos aros. 137 00:10:56,017 --> 00:10:59,267 O tal vez usted no confía en mí tampoco? 138 00:11:21,209 --> 00:11:24,003 Yo no quiero problemas. 139 00:11:24,170 --> 00:11:26,588 No nos gusta su tipo por aquí. 140 00:11:26,589 --> 00:11:28,465 Sé mejor todo si simplemente desaparecer. 141 00:11:28,466 --> 00:11:32,486 O la cabeza de pañales es a parecer esto. 142 00:11:34,514 --> 00:11:36,723 Seguir corriendo, muchacho. 143 00:11:36,724 --> 00:11:39,224 Eso es todo, en Ejecutar. 144 00:11:39,352 --> 00:11:42,632 Usted puede dejar de cuando llegue a África. 145 00:12:31,070 --> 00:12:32,737 No sé dónde está. 146 00:12:32,738 --> 00:12:34,947 Ray puede hacer frente a sus propios problemas, hombre. 147 00:12:34,948 --> 00:12:39,118 Hay un montón de gente mirando una excusa para cerrar este lugar. 148 00:12:39,119 --> 00:12:43,369 Si no encuentro Ray, él os lo dé a ellos. 149 00:12:44,958 --> 00:12:48,503 Los boxeadores no hacen los Juegos Olímpicos formación en las calles. 150 00:12:48,504 --> 00:12:51,004 Es necesario este lugar, Rico. 151 00:12:53,800 --> 00:13:00,200 Sé dónde cuelga vieja banda de Ray. Tal vez él está haciendo con ellos. 152 00:13:26,875 --> 00:13:30,545 Eso es bueno. Eso es muy bueno. 153 00:13:30,837 --> 00:13:33,172 Sólo vender la grieta. 154 00:13:33,173 --> 00:13:36,134 No fumarlo. ¿Entiendes? 155 00:13:43,558 --> 00:13:46,058 Mucho tiempo, Ray. 156 00:13:46,561 --> 00:13:49,980 Pensé que eras el programa de la universidad de Booker. 157 00:13:49,981 --> 00:13:52,481 Ven aca. 158 00:14:01,701 --> 00:14:04,741 - Qué pasa? - Necesito un tirador. 159 00:14:04,829 --> 00:14:06,872 Usted necesita un arma para entrar en la universidad ahora? 160 00:14:06,873 --> 00:14:08,499 ¿Tienes un pedazo o no? 161 00:14:08,500 --> 00:14:11,000 Te mueves alguna grieta para mí 162 00:14:11,085 --> 00:14:14,785 - Y usted lo consiguió. - Yo no trato de crack. 163 00:14:17,133 --> 00:14:19,633 Tome la pieza. 164 00:14:19,761 --> 00:14:22,261 Nos ocuparemos más adelante. 165 00:14:23,723 --> 00:14:26,099 Ray? 166 00:14:26,100 --> 00:14:27,976 Usted con el hombre. 167 00:14:27,977 --> 00:14:30,477 Usted está solo. 168 00:14:40,531 --> 00:14:42,240 Hombre, ¿qué haces aquí? 169 00:14:42,241 --> 00:14:44,034 ¿Qué necesita una pistola? 170 00:14:44,035 --> 00:14:46,745 - La venganza? - Yo no he venido aquí por ninguna arma. 171 00:14:46,746 --> 00:14:48,371 Acabo de aquí a disparar algunas pelotas. 172 00:14:48,372 --> 00:14:52,375 - Usted no es fresco aquí. - ¿Por qué? Porque soy blanco? 173 00:14:52,376 --> 00:14:56,713 - La segregación es más, Ray. - Lo creeré cuando lo vea. 174 00:14:56,714 --> 00:15:00,914 ¿Qué se va a tomar para sacarte de mi caso? 175 00:15:03,387 --> 00:15:05,597 ¿Qué tal un juego de bola ocho? 176 00:15:05,598 --> 00:15:08,933 Yo gano, tú me dices lo que pasó con Larson. 177 00:15:08,934 --> 00:15:10,894 Pierdo, 178 00:15:10,895 --> 00:15:13,395 Te dejo solo. 179 00:15:13,689 --> 00:15:16,189 Rack y decir adiós. 180 00:15:35,502 --> 00:15:37,629 Número del artículo cinco del orden del día. 181 00:15:37,630 --> 00:15:40,590 solicitud de financiamiento para el Challengers Club. 182 00:15:40,591 --> 00:15:43,091 El Sr. Wilson? 183 00:15:47,431 --> 00:15:49,557 Gracias, Sr. Presidente. 184 00:15:49,558 --> 00:15:52,058 Los miembros del Consejo. 185 00:15:52,561 --> 00:15:55,601 Todos ustedes tienen copias de mi informe. 186 00:15:56,315 --> 00:15:59,567 Así que estoy seguro de que usted está familiarizado con los números. 187 00:15:59,568 --> 00:16:01,777 Las estadísticas. 188 00:16:01,778 --> 00:16:05,268 La cantidad de dinero que estamos pidiendo. 189 00:16:05,574 --> 00:16:09,384 Vine preparado para hablar acerca de eso hoy. 190 00:16:10,245 --> 00:16:12,580 Pero no lo haré. 191 00:16:12,581 --> 00:16:14,999 Voy a hablar de los niños. 192 00:16:15,000 --> 00:16:19,580 Porque eso es lo Challengers Club es todo. 193 00:16:22,841 --> 00:16:25,176 Hay gente aquí hoy que voy a decir 194 00:16:25,177 --> 00:16:28,304 tenemos algunos chicos malos en el club. 195 00:16:28,305 --> 00:16:31,685 Bueno, voy a decirte lo mal. 196 00:16:31,766 --> 00:16:34,436 Los niños que vienen de hogares mal. 197 00:16:34,769 --> 00:16:36,896 Los hogares rotos. 198 00:16:36,897 --> 00:16:39,397 No hay casas en absoluto. 199 00:16:39,774 --> 00:16:41,650 Niños hambrientos. 200 00:16:41,651 --> 00:16:45,280 Fría, golpeado y roto niños. 201 00:16:45,989 --> 00:16:49,701 Los niños que fijan y el uso de drogas por diversión. 202 00:16:50,243 --> 00:16:55,040 Están locos. Enojado con usted, enojado conmigo. 203 00:16:55,206 --> 00:16:57,792 Enojado en el mundo que ven. 204 00:16:58,001 --> 00:17:00,545 Un mundo sin oportunidad. 205 00:17:03,673 --> 00:17:06,173 No te dejará mucho. 206 00:17:06,217 --> 00:17:08,717 Oh, te fuiste suficiente. 207 00:17:09,846 --> 00:17:13,056 Tengo que aprender a mirar en todos los ángulos, Ray. 208 00:17:13,057 --> 00:17:15,810 Tengo un par de disparos aquí. 209 00:17:15,977 --> 00:17:18,477 Cuatro bolas, bancaria, de vuelta aquí. 210 00:17:25,528 --> 00:17:29,240 - Eso fue suerte. - No, eso fue la física. 211 00:17:29,574 --> 00:17:33,493 Para cada acción, hay un igual y la reacción opuesta. 212 00:17:33,494 --> 00:17:35,620 Que qué? 213 00:17:35,621 --> 00:17:37,914 Si usted va a matar a tiros a alguien, 214 00:17:37,915 --> 00:17:41,115 Van a venir fuego sobre para usted. 215 00:17:43,337 --> 00:17:45,672 Todas las clases de los niños vienen a nuestra puerta. 216 00:17:45,673 --> 00:17:48,258 Pero cuando lo hacen, que mejor que sea la puerta abierta. 217 00:17:48,259 --> 00:17:51,761 Porque si no lo es, si la puerta está bloqueada, 218 00:17:51,762 --> 00:17:56,600 entonces nosotros no acabamos de ellos rechazaron de una comida caliente o un programa de formación. 219 00:17:56,601 --> 00:17:59,811 Los hemos encerrados fuera de nuestros corazones. 220 00:17:59,812 --> 00:18:04,399 Fuera de nuestra sociedad, y cerró la puerta en las narices. 221 00:18:04,400 --> 00:18:08,340 Esa es la puerta se puede dejar abierta hoy. 222 00:18:08,362 --> 00:18:10,862 La puerta de la oportunidad, 223 00:18:11,115 --> 00:18:13,625 para los niños que no tienen otra. 224 00:18:14,952 --> 00:18:17,452 Esa es su elección. 225 00:18:25,421 --> 00:18:28,549 Vale, MacGyver. Buena suerte. 226 00:18:31,093 --> 00:18:34,903 Eso me deja en muy buena forma, Ray. 227 00:18:35,973 --> 00:18:37,640 Todo lo que veo es el de seis pelota. 228 00:18:37,641 --> 00:18:39,684 Sí, ese es el tiro obvio. 229 00:18:39,685 --> 00:18:41,644 Pero estoy buscando en la no tan obvia. 230 00:18:41,645 --> 00:18:44,795 Combinación de tres bolas en el lado. 231 00:18:54,283 --> 00:18:56,793 Hey, hombre, ¿has visto eso? 232 00:19:00,080 --> 00:19:03,570 Eso me deja en forma para los cinco. 233 00:19:05,294 --> 00:19:07,336 Niza. 234 00:19:07,337 --> 00:19:09,297 ¡Cuidado, Ray. 235 00:19:09,298 --> 00:19:10,840 Tengo que jugar la posición, Ray. 236 00:19:10,841 --> 00:19:13,843 No necesito nada de juego-por-jugada. Veo lo que estás haciendo. 237 00:19:13,844 --> 00:19:19,054 Busque las aberturas. No es lo que está delante de su cara. 238 00:19:28,442 --> 00:19:31,322 Echa un vistazo a lo que hay en el camino. 239 00:19:32,028 --> 00:19:35,240 Lo que mi amigo, el Sr. Wilson, ve 240 00:19:35,407 --> 00:19:37,575 No es lo que veo. 241 00:19:37,576 --> 00:19:40,077 Él ve a los niños que están en problemas. 242 00:19:40,078 --> 00:19:42,663 Veo los niños que se portan mal. 243 00:19:42,664 --> 00:19:44,748 Él ve a un niño abusado. 244 00:19:44,749 --> 00:19:47,249 Veo un niño que abusa. 245 00:19:47,335 --> 00:19:50,004 Él ve un descuidado, chico hambriento. 246 00:19:50,005 --> 00:19:55,384 Lo que veo es un niño que prefieren comprar medicamentos que el desayuno. 247 00:19:55,385 --> 00:19:57,177 Él lo llama un refugio. 248 00:19:57,178 --> 00:19:58,679 Yo lo llamo un hangout. 249 00:19:58,680 --> 00:20:02,057 Él lo llama la respuesta. Yo lo llamo la causa. 250 00:20:02,058 --> 00:20:05,020 Mr. Wilson representa una minoría. 251 00:20:05,186 --> 00:20:07,686 Represento a la mayoría. 252 00:20:07,814 --> 00:20:10,274 El hombre de trabajo honesto 253 00:20:10,275 --> 00:20:13,569 que está enfermo y cansado de esta gente 254 00:20:13,570 --> 00:20:16,363 entrando y destruyendo nuestros vecindarios. 255 00:20:16,364 --> 00:20:18,115 Nuestros negocios, nuestras propiedades. 256 00:20:18,116 --> 00:20:19,825 Estas personas no pagan impuestos. 257 00:20:19,826 --> 00:20:22,411 Señor Presidente, ¿qué quieres decir, "esta gente"? 258 00:20:22,412 --> 00:20:24,413 El barrio está compuesto por de todas las razas. 259 00:20:24,414 --> 00:20:27,040 ¿Entonces por qué es que no hay niños blancos ir a su club? 260 00:20:27,041 --> 00:20:28,542 Señores, por favor. 261 00:20:28,543 --> 00:20:29,960 ¿No me llames racista. 262 00:20:29,961 --> 00:20:32,504 La gente de mi barrio tienen miedo. 263 00:20:32,505 --> 00:20:35,757 Tienen miedo de las drogas, los adictos 264 00:20:35,758 --> 00:20:38,802 y las pandillas que asesinar a nuestras puertas. 265 00:20:38,803 --> 00:20:41,972 Quién robarme, y se esconden en su club. 266 00:20:41,973 --> 00:20:46,923 Está haciendo afirmaciones generales sobre la base de color. 267 00:20:50,356 --> 00:20:52,732 Usted hace un compromiso, 268 00:20:52,733 --> 00:20:55,233 tienes que seguir a través. 269 00:20:56,028 --> 00:20:59,824 Ocho bolas, de vuelta aquí. 270 00:21:07,498 --> 00:21:12,758 - Eso es bueno. - Tiene una pata de conejo en el bolsillo. 271 00:21:13,879 --> 00:21:16,465 Usted va a hablar o caminar? 272 00:21:17,008 --> 00:21:19,467 Hablar no va a cambiar nada. 273 00:21:19,468 --> 00:21:23,471 Gente como Larson son siempre va a odiar a la gente como yo. 274 00:21:23,472 --> 00:21:28,182 - El hecho de que estemos negro. - Así que lo odias espalda. 275 00:21:28,310 --> 00:21:30,228 Ray, el odio tiene que parar en algún lugar. 276 00:21:30,229 --> 00:21:31,521 Se tiene que parar. 277 00:21:31,522 --> 00:21:34,432 Eso no va a cambiar nada. 278 00:21:36,861 --> 00:21:40,281 Cada acción tiene una reacción. 279 00:21:40,447 --> 00:21:43,117 Tienes que creer eso. 280 00:21:49,206 --> 00:21:53,626 Esta comunidad está enfermo y cansado de las drogas y la violencia. 281 00:21:53,627 --> 00:21:57,088 Las drogas y la violencia son parte de la sociedad en todas partes. 282 00:21:57,089 --> 00:22:00,883 Las obras del Club Challengers con ex-drogadictos 283 00:22:00,884 --> 00:22:03,886 y ex miembros de pandillas para ofrecer una alternativa. 284 00:22:03,887 --> 00:22:06,806 Hay otras alternativas. Al igual que la cárcel. 285 00:22:06,807 --> 00:22:08,432 O reformatorio. 286 00:22:08,433 --> 00:22:10,393 O cerrar el club. 287 00:22:10,394 --> 00:22:11,978 Me gusta eso. 288 00:22:11,979 --> 00:22:15,022 Este club ha sido un cáncer en esta comunidad por mucho tiempo. 289 00:22:15,023 --> 00:22:17,024 Y tengo una petición aquí 290 00:22:17,025 --> 00:22:20,361 firmado por los miembros interesados de la comunidad 291 00:22:20,362 --> 00:22:23,490 que quieren ese lugar cerrado. 292 00:22:27,494 --> 00:22:30,371 Hay uno de sus hijos inocentes desde el club. 293 00:22:30,372 --> 00:22:34,667 Ese chico robó un camión de mí, y trató de correr hacia abajo. 294 00:22:34,668 --> 00:22:36,669 Trató de encontrar a alguien para cubrir para él. 295 00:22:36,670 --> 00:22:38,254 Creo que deberías dejar que Ray hablar. 296 00:22:38,255 --> 00:22:40,339 Eso no es una buena idea, MacGyver, no ahora. 297 00:22:40,340 --> 00:22:41,966 Y ¿de dónde ha dirigido a? 298 00:22:41,967 --> 00:22:43,884 ¿Adónde fue para el santuario? 299 00:22:43,885 --> 00:22:45,594 El Club de Challengers. 300 00:22:45,595 --> 00:22:49,598 Mr. Wilson no ofrece oportunidades, que ofrece protección. 301 00:22:49,599 --> 00:22:51,809 ¿A quién más se le cubría de? 302 00:22:51,810 --> 00:22:54,019 Los traficantes de drogas? Killers? 303 00:22:54,020 --> 00:22:56,188 Sr. Larson, gracias. 304 00:22:56,189 --> 00:22:59,108 Tomaremos su petición en consideración. 305 00:22:59,109 --> 00:23:01,402 Como no hay otros oradores, Le preguntaré council-- 306 00:23:01,403 --> 00:23:04,990 Señor Presidente, discúlpeme. 307 00:23:05,657 --> 00:23:09,707 Este muchacho está en el programa Challengers Club. 308 00:23:09,744 --> 00:23:13,122 Creo que hay que escuchar lo que tiene que decir. 309 00:23:13,123 --> 00:23:16,083 Nos permitimos unas breves observaciones. 310 00:23:18,420 --> 00:23:20,920 Dar lo mejor de ti. 311 00:23:32,892 --> 00:23:35,392 Yo solía correr con una pandilla. 312 00:23:35,436 --> 00:23:38,355 ¿Te diga su nombre, por favor? 313 00:23:38,356 --> 00:23:42,776 Raymond Collins, Jr., y yo solía correr con una pandilla. 314 00:23:42,777 --> 00:23:47,906 Hasta Booker me pilló rompiendo en el Challengers Club. 315 00:23:47,907 --> 00:23:51,785 En vez de convertirme en a la policía, él me hizo trabajar en el club 316 00:23:51,786 --> 00:23:54,871 y me puso en un programa de capacitación laboral. 317 00:23:54,872 --> 00:23:57,040 Y es una buena cosa. 318 00:23:57,041 --> 00:24:00,670 Porque, cuando mi mamá estaba enferma, 319 00:24:01,295 --> 00:24:03,795 Tenía que buscar trabajo. 320 00:24:05,341 --> 00:24:09,052 Esta mañana, fui al Sr. Larson imprenta a buscar un trabajo. 321 00:24:09,053 --> 00:24:11,221 Este muchacho está mintiendo a través de sus dientes. 322 00:24:11,222 --> 00:24:14,307 Él vino en busca de robar mi camión. 323 00:24:14,308 --> 00:24:17,061 Sr. Larson, que tiene el mismo tiempo. 324 00:24:18,938 --> 00:24:21,818 Había un cartel en la ventana. 325 00:24:21,982 --> 00:24:23,733 Dijo que "se busca ayuda." 326 00:24:23,734 --> 00:24:27,695 Así que fui y le pregunté para un formulario de solicitud de empleo. 327 00:24:27,696 --> 00:24:29,989 Dijo que no tenía ninguna. 328 00:24:29,990 --> 00:24:32,534 Así que le pregunté si podía dejar mi nombre. 329 00:24:32,535 --> 00:24:36,329 Una cosa Booker nos enseñó nunca fue a dejar fácil. 330 00:24:36,330 --> 00:24:38,456 No ser-- 331 00:24:38,457 --> 00:24:40,957 No dejarse intimidar. 332 00:24:43,003 --> 00:24:47,799 Así que le dije que sabía Booker, y yo estaba en su programa. 333 00:24:47,800 --> 00:24:51,844 Fue entonces cuando dijo que podría estar interesado en mí después de todo. 334 00:24:51,845 --> 00:24:54,138 Me preguntó si podía conducir. 335 00:24:54,139 --> 00:24:59,602 Le dije que sí, así que me dio algunas claves y me dijo que había una camioneta enfrente. 336 00:24:59,603 --> 00:25:02,689 Así que fui a conducir alrededor de la parte posterior, al igual que él pidió. 337 00:25:02,690 --> 00:25:05,191 Le di la espalda y le robó las llaves. 338 00:25:05,192 --> 00:25:08,654 Tan pronto como llegué a la camioneta 339 00:25:08,821 --> 00:25:13,366 Sr. Larson y sus amigos salió a la calle 340 00:25:13,367 --> 00:25:16,911 agitando bates de béisbol y gritando que me estoy robando su camioneta. 341 00:25:16,912 --> 00:25:18,788 Yo no creo esto. 342 00:25:18,789 --> 00:25:23,042 Esto no es más que un niño mentir para salvar el pellejo. 343 00:25:23,043 --> 00:25:25,543 Eso es lo que pasó. 344 00:25:25,545 --> 00:25:28,048 Tomé su camión. 345 00:25:28,423 --> 00:25:30,216 Pero tenía miedo ellos me matarían 346 00:25:30,217 --> 00:25:33,517 si no salir de allí rápido. 347 00:25:35,514 --> 00:25:38,974 Lo siento si esto estropea el club. 348 00:25:44,981 --> 00:25:49,211 Puede que no me creen, pero esa es la verdad. 349 00:25:53,198 --> 00:25:54,907 Que tuvo agallas, Ray. 350 00:25:54,908 --> 00:25:57,535 Esto es basura. Eso no es lo que pasó. 351 00:25:57,536 --> 00:25:59,453 ¿Está la gente que va a caer por eso? 352 00:25:59,454 --> 00:26:03,249 ¿Ninguno de ustedes Escuchaste lo que dije? Fabricó toda esa historia. 353 00:26:03,250 --> 00:26:05,584 Como no hay otra representaciones sobre este asunto, 354 00:26:05,585 --> 00:26:11,035 Le pediré consejo a votar ahora en la asignación de fondos. 355 00:26:23,978 --> 00:26:26,478 Ellos no me creen. 356 00:27:01,516 --> 00:27:04,059 ¿Qué tal que para una reacción? Ellos le creyeron. 357 00:27:04,060 --> 00:27:07,630 - Lo hicieron, ¿no? - Usted lo hizo. 358 00:27:34,840 --> 00:27:37,008 - Que pasó? - ¿Qué pasó, Smiley? 359 00:27:37,009 --> 00:27:39,594 Trajeron a ese chico punk en que se suponía que salir corriendo, 360 00:27:39,595 --> 00:27:44,516 y lo tenía en frente del consejo me llama mentiroso a la cara. 361 00:27:44,517 --> 00:27:48,061 Y ese montón de basura compró cada palabra que palita dijo. 362 00:27:48,062 --> 00:27:49,646 Yo me encargo de la niña. 363 00:27:49,647 --> 00:27:51,898 El chico no es el problema. 364 00:27:51,899 --> 00:27:53,608 Es Booker. 365 00:27:53,609 --> 00:27:55,318 Él se ve bien y habla bien 366 00:27:55,319 --> 00:27:59,280 y tiene a todo el mundo a pensar él y ese club están limpias. 367 00:27:59,281 --> 00:28:01,658 Bueno, 368 00:28:01,659 --> 00:28:05,119 es el momento nos ocupamos de Don Limpio. 369 00:28:36,234 --> 00:28:39,111 - No es tan malo. Alguien herido? - Todavía no. 370 00:28:39,112 --> 00:28:44,722 - ¿Qué está pasando aquí? - Sólo un pequeño accidente, eso es todo. 371 00:28:45,160 --> 00:28:47,660 Un momento! 372 00:28:56,254 --> 00:28:58,757 Ponlo en el suelo! 373 00:29:23,031 --> 00:29:24,406 ¿Encontraste algo? 374 00:29:24,407 --> 00:29:26,617 Sí, es muy interesante. 375 00:29:26,618 --> 00:29:30,246 La física elemental? Eso es lo bueno. 376 00:29:34,083 --> 00:29:39,243 Hey, nunca me di cuenta de era un manual para el billar. 377 00:29:40,089 --> 00:29:41,673 Escucha, todas esas cosas que dije 378 00:29:41,674 --> 00:29:44,635 acerca de usted sin entender porque eres blanco ... 379 00:29:44,636 --> 00:29:45,969 Lo siento. 380 00:29:45,970 --> 00:29:51,600 Sólo es para demostrarles, no se puede juzgar un libro por su color. 381 00:29:53,561 --> 00:29:57,921 Oh, hombre, espero que no está aquí por mi culpa. 382 00:30:00,526 --> 00:30:03,026 Oh, Dios mío! 383 00:30:03,780 --> 00:30:06,406 - Él no dejaría su coche así. - Vamos a echarle un vistazo. 384 00:30:06,407 --> 00:30:08,575 Llamaría y dime si algo le sucediera. 385 00:30:08,576 --> 00:30:11,245 Siempre llama. 386 00:30:12,121 --> 00:30:14,289 Estás seguro que Booker estaba conduciendo? 387 00:30:14,290 --> 00:30:17,083 Sí, él-- Él acaba de ir para recoger algunas cosas 388 00:30:17,084 --> 00:30:19,002 - Para la cena. - Que pasó? 389 00:30:19,003 --> 00:30:21,922 La policía encontró el coche de Booker, pero Booker se ha ido. 390 00:30:21,923 --> 00:30:23,632 Él estaba en algún tipo de accidente. 391 00:30:23,633 --> 00:30:27,283 No hay señales de Booker en absoluto, no hay testigos? 392 00:30:27,428 --> 00:30:29,938 ¿Podemos hablar en su oficina? 393 00:30:39,231 --> 00:30:41,691 Encontramos un poco de vidrio de los faros rotos. 394 00:30:41,692 --> 00:30:44,778 Y astillas de pintura azul de quien lo golpeó por detrás. 395 00:30:44,779 --> 00:30:46,988 ¿Tienes idea de 396 00:30:46,989 --> 00:30:49,157 lo que esto haría bajo su asiento delantero? 397 00:30:49,158 --> 00:30:51,658 Es grieta. Marca Rocket. 398 00:30:56,415 --> 00:30:59,083 Booker nunca dejaría a nadie con drogas en su coche. 399 00:30:59,084 --> 00:31:00,668 - Nunca. - Espero por el bien de Booker 400 00:31:00,669 --> 00:31:03,087 - Las pandillas no son después de él. - Las pandillas? ¿Por qué? 401 00:31:03,088 --> 00:31:05,590 Tal vez no les gusta lo que tira miembros de la calle. 402 00:31:05,591 --> 00:31:07,300 Tal vez no les gusta su programa. 403 00:31:07,301 --> 00:31:11,304 - No. Las pandillas mantenerse alejados de Booker. - El crack hace hacer cosas locas. 404 00:31:11,305 --> 00:31:15,475 Ha habido tres asesinatos de pandillas en el último mes, relaciona-grieta todos. 405 00:31:15,476 --> 00:31:19,416 Escuche, si usted oye de él, Házmelo saber. 406 00:31:31,033 --> 00:31:33,034 ¿Qué significa "marca Rocket"? 407 00:31:33,035 --> 00:31:34,994 Traficantes de crack ponen marcas en sus cosas 408 00:31:34,995 --> 00:31:36,579 para que los clientes van a volver. 409 00:31:36,580 --> 00:31:39,206 ¿Conoces a alguien que vende esa marca? 410 00:31:39,207 --> 00:31:40,708 Pude alcance hacia fuera. 411 00:31:40,709 --> 00:31:43,669 Sí. Averigüe si el que lo vende Booker vio esta noche. 412 00:31:43,670 --> 00:31:47,132 - Y ten cuidado. - De acuerdo. 413 00:31:58,101 --> 00:32:00,060 Primero me dices que quieres una pistola, 414 00:32:00,061 --> 00:32:02,861 pero usted no quiere ningún producto. 415 00:32:03,440 --> 00:32:05,900 Ahora usted me dice usted no quiere ningún arma, 416 00:32:05,901 --> 00:32:07,693 pero desea algún producto. 417 00:32:07,694 --> 00:32:09,695 Te lo dije, Booker está en problemas. 418 00:32:09,696 --> 00:32:12,532 Lo que se siembra de recoge. 419 00:32:12,741 --> 00:32:16,368 Eso es todo Booker nunca me dio. Trouble. 420 00:32:16,369 --> 00:32:18,579 ¿Sabes algo acerca de donde Booker es? 421 00:32:18,580 --> 00:32:22,167 No he visto a Booker, hombre. Olvídate de él. 422 00:32:22,375 --> 00:32:25,127 Vamos de vuelta y ganar un poco de esto. 423 00:32:25,128 --> 00:32:28,255 Hacer más de cualquier hombre de la universidad hace. 424 00:32:28,256 --> 00:32:30,382 Consíguete un grado 425 00:32:30,383 --> 00:32:32,883 en farmacología. 426 00:32:37,557 --> 00:32:39,057 Stand Off, Ray! 427 00:32:39,058 --> 00:32:40,684 Yo solía ser apretado con usted! 428 00:32:40,685 --> 00:32:43,187 - Al igual que mi propio hermano! - Solía ​​ser. 429 00:32:43,188 --> 00:32:46,064 - Ahora que apretado con Booker. - Eso es correcto. 430 00:32:46,065 --> 00:32:49,526 Le pregunté a Booker para pedir ayuda, y él me lo dio. 431 00:32:49,527 --> 00:32:52,070 Ahora estoy libre de esto! Gratis! 432 00:32:52,071 --> 00:32:54,656 Debido a que este no es nada pero más esclavitud! 433 00:32:54,657 --> 00:32:57,326 Ahora, usted puede permanecer en esta plantación de cocaína 434 00:32:57,327 --> 00:32:59,077 hasta que mueras si quieres. 435 00:32:59,078 --> 00:33:02,698 Pero yo no, porque voy a ser libre. 436 00:33:03,207 --> 00:33:07,147 Ahora quiero saber que se ocupa Marca Rocket. 437 00:33:09,547 --> 00:33:12,047 ¿Me vas a ayudar o no? 438 00:33:33,070 --> 00:33:35,570 No hay necesidad de eso. 439 00:33:37,325 --> 00:33:41,795 ¿Y bien? Vamos a escuchar una de sus discursos slick ahora. 440 00:33:42,747 --> 00:33:46,458 Killing me no cerrará el Club Challengers. 441 00:33:46,459 --> 00:33:48,959 No se puede matar a una idea. 442 00:33:49,336 --> 00:33:53,006 Eres inteligente y que tienes una lengua resbaladiza. 443 00:33:53,007 --> 00:33:57,677 Pero no vas a hacer ningún discurso más bonitas. 444 00:33:57,678 --> 00:34:00,178 Venga. 445 00:34:02,308 --> 00:34:05,435 Hemos estado hablando a todo lo que se mueve. 446 00:34:05,436 --> 00:34:07,228 De nuevo, nada. 447 00:34:07,229 --> 00:34:09,689 Nadie ha oído o visto algo. 448 00:34:09,690 --> 00:34:12,567 - Vamos a seguir con esto toda la noche? - Lo que sea necesario. 449 00:34:12,568 --> 00:34:14,861 MacGyver! 450 00:34:14,862 --> 00:34:18,448 Me enteré de que ha estado tratando Marca Rocket. 451 00:34:18,449 --> 00:34:20,033 Una pandilla llamada los Demonios. 452 00:34:20,034 --> 00:34:21,868 Pero hay algo raro bajando. 453 00:34:21,869 --> 00:34:24,954 Los demonios no han sido tratar Marca Rocket para las últimas semanas. 454 00:34:24,955 --> 00:34:26,581 ¿Alguien más vender esa marca? 455 00:34:26,582 --> 00:34:30,084 Ninguno de los que el crack ha estado en la calle desde proveedores de los demonios fue arrestado. 456 00:34:30,085 --> 00:34:34,630 Y la parte realmente extraño es que Booker nunca tuvo un encuentro con los demonios. 457 00:34:34,631 --> 00:34:36,674 Todo esto es una trampa. 458 00:34:36,675 --> 00:34:38,509 ¿Qué quieres decir, que es una trampa? 459 00:34:38,510 --> 00:34:41,512 Alguien está trabajando duro para que sea parecerse a los demonios hizo esto. 460 00:34:41,513 --> 00:34:43,889 - Demasiado duro. - De acuerdo. 461 00:34:43,890 --> 00:34:46,390 ¿Dónde está su terreno? 462 00:34:47,811 --> 00:34:50,311 Vamos, ¿hacia dónde vamos? 463 00:35:48,955 --> 00:35:51,455 Booker? 464 00:36:03,344 --> 00:36:05,844 Booker. 465 00:36:22,363 --> 00:36:24,863 Booker, no! 466 00:36:24,907 --> 00:36:27,407 ¡No! 467 00:36:28,828 --> 00:36:31,328 ¡No! 468 00:36:34,208 --> 00:36:37,003 Oh, ¿por qué? 469 00:36:44,010 --> 00:36:47,805 Oh, no, no, no. 470 00:37:15,416 --> 00:37:19,044 Booker. Booker. 471 00:37:19,253 --> 00:37:22,006 - Oh, mi-- - Señora, vamos. 472 00:37:22,172 --> 00:37:24,672 - Booker! - Venga. 473 00:37:26,927 --> 00:37:29,427 Booker! 474 00:37:29,513 --> 00:37:32,433 Esa es mi marido. 475 00:37:33,475 --> 00:37:35,975 Booker. 476 00:37:40,274 --> 00:37:44,278 Oh, Ray. Ray. 477 00:37:59,292 --> 00:38:01,792 Usted encontró el cuerpo? 478 00:38:03,880 --> 00:38:06,710 ¿Quieres venir conmigo, por favor? 479 00:38:25,986 --> 00:38:31,516 Así que no toca nada excepto la puerta en el exterior? 480 00:38:35,203 --> 00:38:37,703 Eso es correcto. 481 00:38:37,706 --> 00:38:40,246 Parece una ejecución de drogas. 482 00:38:42,293 --> 00:38:45,337 - Eso no tiene ningún sentido. - Bueno, usted me dice cuando lo hace. 483 00:38:45,338 --> 00:38:47,005 Cuando cortaron la garganta de un hombre de esa manera, 484 00:38:47,006 --> 00:38:48,632 lo llaman una corbata colombiana. 485 00:38:48,633 --> 00:38:50,592 Es un mensaje que no se meta con sus bandas. 486 00:38:50,593 --> 00:38:52,469 Te lo estoy diciendo, 487 00:38:52,470 --> 00:38:54,970 los demonios no hacían esto. 488 00:38:55,682 --> 00:38:57,766 ¿Cómo se explica esto? 489 00:38:57,767 --> 00:38:59,518 Sus bolsillos estaban llenos de ella. 490 00:38:59,519 --> 00:39:02,271 Las mismas bolsas se encontraron en su coche. 491 00:39:02,272 --> 00:39:05,762 Sí, ¿y? ¿Qué estás tratando de decir? 492 00:39:05,942 --> 00:39:08,193 Tal vez estaba tratando para recaudar un poco de dinero rápido. 493 00:39:08,194 --> 00:39:10,278 No es una casualidad! 494 00:39:10,279 --> 00:39:13,532 Alguien está tratando de hacer que parezca que Booker fue asesinado por los demonios. 495 00:39:13,533 --> 00:39:16,159 - Bueno, que están haciendo un buen trabajo hasta ahora. - ¡Es una trampa! 496 00:39:16,160 --> 00:39:18,660 ¿Puedes probarlo? 497 00:39:25,002 --> 00:39:27,712 ¿Puedo tener la etiqueta de esa bolsa? 498 00:39:27,713 --> 00:39:29,464 Claro. 499 00:39:29,465 --> 00:39:31,965 Si ayuda. 500 00:39:33,803 --> 00:39:36,303 Manténgalo. 501 00:39:37,431 --> 00:39:40,017 Escucha, lo siento. 502 00:39:40,184 --> 00:39:44,494 Conozco a un montón de gente utilizado para respetar Booker. 503 00:39:44,730 --> 00:39:47,230 Aún así hacerlo. 504 00:40:10,256 --> 00:40:13,675 Los demonios vinieron. Y usted sabe, ellos sabían que estaba aquí. 505 00:40:13,676 --> 00:40:15,176 Ellos juran que están siendo enmarcados 506 00:40:15,177 --> 00:40:19,727 y no han vendido la marca Rocket durante dos semanas. 507 00:40:21,809 --> 00:40:23,893 ¿De dónde provienen los Demonios se imprimen las etiquetas? 508 00:40:23,894 --> 00:40:30,794 Ellos no lo hacen. Lo hacen a sí mismos en una fotocopiadora para que no pueda ser rastreado. 509 00:40:33,362 --> 00:40:37,448 Coge el kit de primeros auxilios, ¿quieres? Es entre los asientos. 510 00:40:37,449 --> 00:40:41,245 Hey!How'd they know I was here? 511 00:40:41,453 --> 00:40:43,953 It's their turf. 512 00:40:45,707 --> 00:40:48,585 They got spotters everywhere. 513 00:40:54,216 --> 00:40:56,760 Labels look the same. 514 00:40:59,680 --> 00:41:02,640 This is the one from the Demons. 515 00:41:06,603 --> 00:41:10,733 Printed on a copy machine. Nothing comes off. 516 00:41:11,858 --> 00:41:14,608 This one they took off Booker. 517 00:41:18,073 --> 00:41:20,241 It came off! 518 00:41:20,242 --> 00:41:23,369 Different printing methods. This one uses ink. 519 00:41:23,370 --> 00:41:26,164 Probably from an offset press-- 520 00:41:26,581 --> 00:41:29,081 Like a printer would use. 521 00:41:29,876 --> 00:41:31,460 Larson. 522 00:41:31,461 --> 00:41:34,255 He set Booker up! Just like he set me up! 523 00:41:34,256 --> 00:41:37,007 Contact the police. Dígales to meet me at Larson's print shop. 524 00:41:37,008 --> 00:41:40,136 - That's on Broad Street? - Sí. 525 00:42:43,616 --> 00:42:46,326 Make sure you burn them. It's evidence. 526 00:42:46,327 --> 00:42:48,827 Hazlo. 527 00:43:16,315 --> 00:43:18,815 Hey, ¿me recuerdas? 528 00:44:39,606 --> 00:44:43,706 Is that what it's all about? Spreading hate? 529 00:44:46,404 --> 00:44:49,604 Just tapping a vein, you might say. 530 00:44:51,576 --> 00:44:55,066 - You should read it. - I'd flush it. 531 00:44:55,789 --> 00:44:58,459 But this will tell the truth. 532 00:44:58,917 --> 00:45:04,213 I got a feeling we'll find the ink that matches this label somewhere in here. 533 00:45:04,214 --> 00:45:06,548 You murdered Booker. 534 00:45:06,549 --> 00:45:09,509 But the police are gonna think the Demons did it. 535 00:45:09,510 --> 00:45:11,428 Same as they'll believe I shot you 536 00:45:11,429 --> 00:45:15,639 protecting my property when you broke in here. 537 00:45:55,681 --> 00:45:58,191 ¿Por qué?Why did you kill him?! 538 00:45:59,727 --> 00:46:01,686 Because he's black. 539 00:46:01,687 --> 00:46:07,297 Because he talked too much. I hate niggers who talk too much. 540 00:46:07,902 --> 00:46:09,903 Know what you should do with coloured people? 541 00:46:09,904 --> 00:46:12,572 Drown them when they're born, save everybody a lot of trouble. 542 00:46:12,573 --> 00:46:15,073 - ¡No! - MacGyver! 543 00:46:30,883 --> 00:46:33,552 Get him out of my sight. 544 00:46:40,225 --> 00:46:42,845 I loved Booker too, MacGyver. 545 00:46:59,161 --> 00:47:01,661 MacGyver! 546 00:47:02,331 --> 00:47:05,625 Put it right there, guys. I'll need some help to set it up. 547 00:47:05,626 --> 00:47:07,877 I thought you weren't coming in until next week. 548 00:47:07,878 --> 00:47:09,587 Hey, I was just in the neighbourhood. 549 00:47:09,588 --> 00:47:11,505 Oh, sí. 550 00:47:11,506 --> 00:47:13,841 - Well, what's all this? - Come here. 551 00:47:13,842 --> 00:47:19,462 The Phoenix Foundation has donated a physics demonstration lab. 552 00:47:20,057 --> 00:47:23,060 A pool table! 553 00:47:23,351 --> 00:47:25,603 The kids are gonna love it, MacGyver. 554 00:47:25,604 --> 00:47:28,104 Yeah, I think so. 555 00:47:28,356 --> 00:47:30,733 So where's Ray? I think it's time for another lesson. 556 00:47:30,734 --> 00:47:33,564 Oh, he's around here somewhere. 557 00:47:35,655 --> 00:47:38,155 Ahí está. 558 00:47:51,087 --> 00:47:56,008 I guess a little bit of Booker is always gonna be here. 559 00:47:56,009 --> 00:47:59,554 Sí. Creo que sí. 560 00:48:00,305 --> 00:48:06,596 Nos apoyan y convertirse en miembro VIP para eliminar todos los anuncios de OpenSubtitles.org 561 00:48:07,305 --> 00:48:13,791 Apoyanos y convierte en miembro VIP Para remover todos los anuncios wwwwww.OpenSubtitles.org 44568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.