Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,074
Anuncie su producto o marca aquí
contactar www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.www.OpenSubtitles.org hoy
3
00:01:09,853 --> 00:01:13,439
Yo había estado haciendo trabajo voluntario
en el Club Challengers durante años,
4
00:01:13,440 --> 00:01:15,441
cayendo por cada vez que podía.
5
00:01:15,442 --> 00:01:18,819
El club comenzó con un sueño
y un edificio vacío.
6
00:01:18,820 --> 00:01:21,113
Con un poco de trabajo duro
y la imaginación,
7
00:01:21,114 --> 00:01:23,914
que había sobrevivido durante 1 a 5 años.
8
00:01:24,034 --> 00:01:28,871
Cuando se necesitaba algo,
por lo general fue donado o scrounged.
9
00:01:28,872 --> 00:01:31,248
Yo había añadido algunas cosas
a la máquina de pesas.
10
00:01:31,249 --> 00:01:34,126
Sabía que los niños se emocionarán
con los resultados.
11
00:01:34,127 --> 00:01:36,627
Nunca va a volar, hombre.
12
00:01:41,134 --> 00:01:43,218
Sabía que podías hacerlo, MacGyver.
13
00:01:43,219 --> 00:01:45,719
Bueno, darle una oportunidad.
14
00:01:45,805 --> 00:01:47,556
Usted inventó. Seguir adelante.
15
00:01:47,557 --> 00:01:49,266
Vamos, Rico. Obtener allí.
16
00:01:49,267 --> 00:01:53,627
De ninguna manera. Soy demasiado joven
y apuesto a morir.
17
00:01:53,688 --> 00:01:56,608
No hay problema. No puede ser tan malo.
18
00:02:05,366 --> 00:02:07,866
Vamos, Delgado, moverlo.
19
00:02:17,587 --> 00:02:20,173
Booker! Booker!
20
00:02:23,217 --> 00:02:25,969
La reunión del consejo municipal
es en dos horas.
21
00:02:25,970 --> 00:02:27,345
No te preocupes. Un montón de tiempo.
22
00:02:27,346 --> 00:02:29,806
Si el Consejo no aprueba
nuestros fondos,
23
00:02:29,807 --> 00:02:33,768
el Challengers del Club
1 quinto aniversario puede ser su última.
24
00:02:33,769 --> 00:02:36,269
Tenemos que estar listos.
25
00:02:37,440 --> 00:02:41,151
Hey, nunca me dijiste cosas
eran tan malas.
26
00:02:41,152 --> 00:02:42,736
Si lo hiciera, te preocupas.
27
00:02:42,737 --> 00:02:44,571
Y la preocupación es cosa de Cynthia.
28
00:02:44,572 --> 00:02:48,222
Ella lo hace mejor
que nadie que yo conozca.
29
00:02:48,576 --> 00:02:52,776
Es un trabajo sucio,
pero alguien tiene que hacerlo.
30
00:02:54,457 --> 00:02:56,291
Te diré lo que haremos.
31
00:02:56,292 --> 00:02:59,252
Yo me preocuparé por el dinero.
Cynthia puede preocuparse por el tiempo.
32
00:02:59,253 --> 00:03:02,463
Y, MacGyver,
usted puede preocuparse de la plomería.
33
00:03:02,464 --> 00:03:04,964
De reventado fregadero de la cocina.
34
00:03:14,643 --> 00:03:18,522
- Hey. Obtener el infierno fuera de allí.
- ¿Qué?
35
00:03:19,440 --> 00:03:22,651
- Él está robando el camión.
- Hey!
36
00:03:22,818 --> 00:03:24,861
Hey. Vamos, eh.
37
00:03:24,862 --> 00:03:27,372
Hey! ¡Sal de ahí, chico.
38
00:03:28,115 --> 00:03:30,915
Vamos de la camioneta, muchacho.
39
00:03:31,910 --> 00:03:34,663
Hey. ¡Sal de ahí.
40
00:03:36,081 --> 00:03:38,581
Usted no va a ninguna parte.
41
00:03:39,042 --> 00:03:41,542
Usted ha tenido ahora!
42
00:03:41,795 --> 00:03:43,713
Entra en el coche y obtener de él!
43
00:03:43,714 --> 00:03:46,274
No te preocupes, lo atraparemos.
44
00:03:54,891 --> 00:03:57,391
Oficial. Por aquí.
45
00:04:03,775 --> 00:04:06,193
Un niño acaba de robar mi camioneta.
Creo que sé a dónde fue.
46
00:04:06,194 --> 00:04:08,694
Entra.
47
00:05:16,055 --> 00:05:17,973
¿Cuántos de N
en la palabra "amor"?
48
00:05:17,974 --> 00:05:21,184
Buena pregunta. ¿Cuántos D's
en la palabra "diccionario"?
49
00:05:21,185 --> 00:05:23,685
Ray, ¿qué está pasando?
50
00:05:36,450 --> 00:05:38,743
Deténgase. ¡Fuera de aquí, ahora.
51
00:05:38,744 --> 00:05:40,578
Muy bien, muchachos, lo ralentizan.
52
00:05:40,579 --> 00:05:43,456
Fuera del camino. Este no es tu lucha.
53
00:05:43,457 --> 00:05:48,317
No va a ser
cualquier tipo de pelea en absoluto.
54
00:06:11,193 --> 00:06:13,194
Ese es el chico.
55
00:06:13,195 --> 00:06:15,989
- Arréstenlo.
- ¿Cuáles son los cargos?
56
00:06:15,990 --> 00:06:18,199
Sr. Larson está diciendo
que este chico le robó el camión.
57
00:06:18,200 --> 00:06:20,410
Oh, hombre, está mintiendo.
58
00:06:20,411 --> 00:06:24,455
¿Vas a creerle,
o de tres testigos?
59
00:06:24,456 --> 00:06:27,542
Me temo que tienes que
ven conmigo, hijo.
60
00:06:27,543 --> 00:06:29,711
Dime la verdad, Ray,
Quiero ayudar.
61
00:06:29,712 --> 00:06:33,202
Sí, por mí dando vueltas
a los policías?
62
00:06:37,719 --> 00:06:41,097
- ¿Qué pasó, Larson?
- Uno de sus hijos quedó atrapado en el acto
63
00:06:41,098 --> 00:06:43,683
y no se puede cubrir por él
esta vez.
64
00:06:43,684 --> 00:06:46,324
Lo he tenido con ustedes.
65
00:06:57,656 --> 00:06:59,532
Larson ha estado cabildeando Ayuntamiento
66
00:06:59,533 --> 00:07:01,867
tener la Challengers club
Cerrar.
67
00:07:01,868 --> 00:07:04,453
Dice que atraemos pandilleros
y drogadictos.
68
00:07:04,454 --> 00:07:06,956
¿No sabe que ejecute
un programa de lucha contra las drogas?
69
00:07:06,957 --> 00:07:09,583
Él lo sabe. Él no le importa.
70
00:07:09,584 --> 00:07:12,878
Hasta ahora hemos sido capaces de convencer a
Ayuntamiento somos una influencia positiva.
71
00:07:12,879 --> 00:07:14,296
Hasta aquí.
72
00:07:14,297 --> 00:07:17,925
Esta cosa con Ray no podía
haber ocurrido en peor momento.
73
00:07:17,926 --> 00:07:20,426
Jenkins, ¿tienes un minuto?
74
00:07:24,224 --> 00:07:27,935
- Entonces, ¿qué va a pasar con él?
- Él va a estar detenido bajo 602
75
00:07:27,936 --> 00:07:32,022
del Código de Bienestar e Institution
hasta que consigue una fecha para comparecer ante el tribunal.
76
00:07:32,023 --> 00:07:33,691
Bueno, parece que todos los años
77
00:07:33,692 --> 00:07:38,320
ayudando estudio Booker para sus exámenes de derecho
no ir a los residuos.
78
00:07:38,321 --> 00:07:42,241
A veces me gustaría que él se había ido en
para ejercer la abogacía.
79
00:07:42,242 --> 00:07:43,826
Pero usted sabe lo que dice.
80
00:07:43,827 --> 00:07:47,037
"Para cuando un niño necesita un abogado ..."
81
00:07:47,038 --> 00:07:49,538
Ya es demasiado tarde?
82
00:07:49,874 --> 00:07:53,502
Ray es un repetidor. Ha estado funcionando
con una banda desde que tenía 1 0.
83
00:07:53,503 --> 00:07:56,296
Se utiliza para ejecutar. Lo ha estado haciendo un gran
en el Challengers Club.
84
00:07:56,297 --> 00:07:57,631
Está en el hospital a su madre.
85
00:07:57,632 --> 00:08:00,050
Yo no lo puedo liberar
si no hay nadie que lo liberen a.
86
00:08:00,051 --> 00:08:02,094
- ¿Qué sobre--?
- Sé lo que vas a decir,
87
00:08:02,095 --> 00:08:04,763
pero tú y Cynthia tiene
media docena de niños en su custodia.
88
00:08:04,764 --> 00:08:08,183
A menos que encuentre a alguien más,
Ray va a la cárcel.
89
00:08:08,184 --> 00:08:12,474
¿Dónde puedo encontrar posiblemente
alguien que could--?
90
00:08:12,605 --> 00:08:15,105
¿Qué?
91
00:08:18,820 --> 00:08:20,487
Hey, yo no sé ni por el chico.
92
00:08:20,488 --> 00:08:22,989
Los niños como usted
una vez que llegan a conocerte.
93
00:08:22,990 --> 00:08:26,159
MacGyver del calificado. Solía trabajar
a tiempo completo en el Challengers Club.
94
00:08:26,160 --> 00:08:27,828
Eso fue hace años, Booker.
95
00:08:27,829 --> 00:08:30,455
Bueno. Si se va a
ser una carga para Tu--
96
00:08:30,456 --> 00:08:34,126
Yo no he dicho
que iba a ser una carga.
97
00:08:35,419 --> 00:08:37,919
Oh, hombre.
98
00:08:48,766 --> 00:08:51,266
Buena suerte.
99
00:08:52,269 --> 00:08:55,398
Hola. MacGyver del Nombre.
100
00:08:59,318 --> 00:09:01,903
Me han dicho que los niños como yo
una vez que llegan a conocerme.
101
00:09:01,904 --> 00:09:04,823
Sí, bueno, no soy un niño.
Y que no te gusta.
102
00:09:04,824 --> 00:09:07,408
Y seguro como el infierno
no quiero llegar a conocerte.
103
00:09:07,409 --> 00:09:09,786
Bueno, bueno, supongo que nos vamos
con el pie izquierdo.
104
00:09:09,787 --> 00:09:11,412
Odio cuando eso sucede.
105
00:09:11,413 --> 00:09:13,623
¿Por qué no empezamos de nuevo?
106
00:09:13,624 --> 00:09:15,833
Hola. MacGyver del Nombre.
107
00:09:15,834 --> 00:09:17,877
Y yo voy a ser el que
como el verde en la hierba
108
00:09:17,878 --> 00:09:20,672
hasta que Booker se sale
de esa reunión del consejo.
109
00:09:20,673 --> 00:09:23,173
Ponte el cinturón de seguridad.
110
00:09:35,145 --> 00:09:37,645
Ellos tienen la custodia temporal.
111
00:09:37,731 --> 00:09:44,570
Pero si el niño corre, va a Booker
peor que ver si el chico estaba en la cárcel.
112
00:09:44,571 --> 00:09:47,281
Así que basta con que el niño corre.
113
00:09:47,282 --> 00:09:49,367
Y sigue funcionando.
114
00:09:49,368 --> 00:09:51,868
Vamonos.
115
00:09:54,248 --> 00:09:56,748
Ray.
116
00:09:58,418 --> 00:10:00,628
Ray, en lugar de
revienta esta bolsa abierta,
117
00:10:00,629 --> 00:10:03,089
¿por qué no me dices
que pasó?
118
00:10:03,090 --> 00:10:04,590
No lo entenderías.
119
00:10:04,591 --> 00:10:06,884
¿Por qué no iba a entenderlo?
120
00:10:06,885 --> 00:10:09,303
Debido a que no es negro.
121
00:10:09,304 --> 00:10:11,597
Así que lo que me estás diciendo
es que no puedo entender
122
00:10:11,598 --> 00:10:14,517
porque no somos del mismo color?
123
00:10:14,518 --> 00:10:16,060
No, estoy diciendo que eres blanco.
124
00:10:16,061 --> 00:10:18,604
Y eso significa que usted juega
por un conjunto diferente de reglas.
125
00:10:18,605 --> 00:10:20,731
Muy bien, voy a morder. ¿Qué reglas?
126
00:10:20,732 --> 00:10:22,149
Reglas Blancas.
127
00:10:22,150 --> 00:10:25,110
Como cuando un hombre blanco
dice algo, la gente le cree.
128
00:10:25,111 --> 00:10:28,113
Reglas blancos dicen cuando un hombre blanco
paseos por la calle después del anochecer,
129
00:10:28,114 --> 00:10:29,698
la onda de la policía hola.
130
00:10:29,699 --> 00:10:32,952
Ellos no lo Levantar
y sacudirlo hacia abajo.
131
00:10:32,953 --> 00:10:36,153
¿De verdad crees eso, ¿no?
132
00:10:36,248 --> 00:10:38,748
Lo vivo.
133
00:10:39,751 --> 00:10:42,503
- Adónde vas?
- Cuando usted no está en mi cara.
134
00:10:42,504 --> 00:10:44,254
No puedo dejar que lo hagas.
135
00:10:44,255 --> 00:10:49,705
- Oh, esto es más de sus reglas?
- No son mis reglas. Booker.
136
00:10:52,013 --> 00:10:56,016
Yo no voy a ninguna parte.
Sólo para disparar algunos aros.
137
00:10:56,017 --> 00:10:59,267
O tal vez usted no confía en mí tampoco?
138
00:11:21,209 --> 00:11:24,003
Yo no quiero problemas.
139
00:11:24,170 --> 00:11:26,588
No nos gusta su tipo por aquí.
140
00:11:26,589 --> 00:11:28,465
Sé mejor todo si
simplemente desaparecer.
141
00:11:28,466 --> 00:11:32,486
O la cabeza de pañales
es a parecer esto.
142
00:11:34,514 --> 00:11:36,723
Seguir corriendo, muchacho.
143
00:11:36,724 --> 00:11:39,224
Eso es todo, en Ejecutar.
144
00:11:39,352 --> 00:11:42,632
Usted puede dejar de
cuando llegue a África.
145
00:12:31,070 --> 00:12:32,737
No sé dónde está.
146
00:12:32,738 --> 00:12:34,947
Ray puede hacer frente a
sus propios problemas, hombre.
147
00:12:34,948 --> 00:12:39,118
Hay un montón de gente mirando
una excusa para cerrar este lugar.
148
00:12:39,119 --> 00:12:43,369
Si no encuentro Ray,
él os lo dé a ellos.
149
00:12:44,958 --> 00:12:48,503
Los boxeadores no hacen los Juegos Olímpicos
formación en las calles.
150
00:12:48,504 --> 00:12:51,004
Es necesario este lugar, Rico.
151
00:12:53,800 --> 00:13:00,200
Sé dónde cuelga vieja banda de Ray.
Tal vez él está haciendo con ellos.
152
00:13:26,875 --> 00:13:30,545
Eso es bueno. Eso es muy bueno.
153
00:13:30,837 --> 00:13:33,172
Sólo vender la grieta.
154
00:13:33,173 --> 00:13:36,134
No fumarlo. ¿Entiendes?
155
00:13:43,558 --> 00:13:46,058
Mucho tiempo, Ray.
156
00:13:46,561 --> 00:13:49,980
Pensé que eras
el programa de la universidad de Booker.
157
00:13:49,981 --> 00:13:52,481
Ven aca.
158
00:14:01,701 --> 00:14:04,741
- Qué pasa?
- Necesito un tirador.
159
00:14:04,829 --> 00:14:06,872
Usted necesita un arma
para entrar en la universidad ahora?
160
00:14:06,873 --> 00:14:08,499
¿Tienes un pedazo o no?
161
00:14:08,500 --> 00:14:11,000
Te mueves alguna grieta para mí
162
00:14:11,085 --> 00:14:14,785
- Y usted lo consiguió.
- Yo no trato de crack.
163
00:14:17,133 --> 00:14:19,633
Tome la pieza.
164
00:14:19,761 --> 00:14:22,261
Nos ocuparemos más adelante.
165
00:14:23,723 --> 00:14:26,099
Ray?
166
00:14:26,100 --> 00:14:27,976
Usted con el hombre.
167
00:14:27,977 --> 00:14:30,477
Usted está solo.
168
00:14:40,531 --> 00:14:42,240
Hombre, ¿qué haces aquí?
169
00:14:42,241 --> 00:14:44,034
¿Qué necesita una pistola?
170
00:14:44,035 --> 00:14:46,745
- La venganza?
- Yo no he venido aquí por ninguna arma.
171
00:14:46,746 --> 00:14:48,371
Acabo de aquí a disparar algunas pelotas.
172
00:14:48,372 --> 00:14:52,375
- Usted no es fresco aquí.
- ¿Por qué? Porque soy blanco?
173
00:14:52,376 --> 00:14:56,713
- La segregación es más, Ray.
- Lo creeré cuando lo vea.
174
00:14:56,714 --> 00:15:00,914
¿Qué se va a tomar
para sacarte de mi caso?
175
00:15:03,387 --> 00:15:05,597
¿Qué tal un juego de bola ocho?
176
00:15:05,598 --> 00:15:08,933
Yo gano, tú me dices
lo que pasó con Larson.
177
00:15:08,934 --> 00:15:10,894
Pierdo,
178
00:15:10,895 --> 00:15:13,395
Te dejo solo.
179
00:15:13,689 --> 00:15:16,189
Rack y decir adiós.
180
00:15:35,502 --> 00:15:37,629
Número del artículo cinco del orden del día.
181
00:15:37,630 --> 00:15:40,590
solicitud de financiamiento
para el Challengers Club.
182
00:15:40,591 --> 00:15:43,091
El Sr. Wilson?
183
00:15:47,431 --> 00:15:49,557
Gracias, Sr. Presidente.
184
00:15:49,558 --> 00:15:52,058
Los miembros del Consejo.
185
00:15:52,561 --> 00:15:55,601
Todos ustedes tienen copias de mi informe.
186
00:15:56,315 --> 00:15:59,567
Así que estoy seguro de que usted está familiarizado
con los números.
187
00:15:59,568 --> 00:16:01,777
Las estadísticas.
188
00:16:01,778 --> 00:16:05,268
La cantidad de dinero
que estamos pidiendo.
189
00:16:05,574 --> 00:16:09,384
Vine preparado para hablar
acerca de eso hoy.
190
00:16:10,245 --> 00:16:12,580
Pero no lo haré.
191
00:16:12,581 --> 00:16:14,999
Voy a hablar de los niños.
192
00:16:15,000 --> 00:16:19,580
Porque eso es lo
Challengers Club es todo.
193
00:16:22,841 --> 00:16:25,176
Hay gente aquí hoy
que voy a decir
194
00:16:25,177 --> 00:16:28,304
tenemos algunos chicos malos en el club.
195
00:16:28,305 --> 00:16:31,685
Bueno, voy a decirte lo mal.
196
00:16:31,766 --> 00:16:34,436
Los niños que vienen de hogares mal.
197
00:16:34,769 --> 00:16:36,896
Los hogares rotos.
198
00:16:36,897 --> 00:16:39,397
No hay casas en absoluto.
199
00:16:39,774 --> 00:16:41,650
Niños hambrientos.
200
00:16:41,651 --> 00:16:45,280
Fría, golpeado y roto niños.
201
00:16:45,989 --> 00:16:49,701
Los niños que fijan
y el uso de drogas por diversión.
202
00:16:50,243 --> 00:16:55,040
Están locos.
Enojado con usted, enojado conmigo.
203
00:16:55,206 --> 00:16:57,792
Enojado en el mundo que ven.
204
00:16:58,001 --> 00:17:00,545
Un mundo sin oportunidad.
205
00:17:03,673 --> 00:17:06,173
No te dejará mucho.
206
00:17:06,217 --> 00:17:08,717
Oh, te fuiste suficiente.
207
00:17:09,846 --> 00:17:13,056
Tengo que aprender a mirar
en todos los ángulos, Ray.
208
00:17:13,057 --> 00:17:15,810
Tengo un par de disparos aquí.
209
00:17:15,977 --> 00:17:18,477
Cuatro bolas, bancaria, de vuelta aquí.
210
00:17:25,528 --> 00:17:29,240
- Eso fue suerte.
- No, eso fue la física.
211
00:17:29,574 --> 00:17:33,493
Para cada acción, hay un igual
y la reacción opuesta.
212
00:17:33,494 --> 00:17:35,620
Que qué?
213
00:17:35,621 --> 00:17:37,914
Si usted va a matar a tiros a alguien,
214
00:17:37,915 --> 00:17:41,115
Van a venir fuego sobre para usted.
215
00:17:43,337 --> 00:17:45,672
Todas las clases de los niños vienen a nuestra puerta.
216
00:17:45,673 --> 00:17:48,258
Pero cuando lo hacen,
que mejor que sea la puerta abierta.
217
00:17:48,259 --> 00:17:51,761
Porque si no lo es,
si la puerta está bloqueada,
218
00:17:51,762 --> 00:17:56,600
entonces nosotros no acabamos de ellos rechazaron
de una comida caliente o un programa de formación.
219
00:17:56,601 --> 00:17:59,811
Los hemos encerrados fuera
de nuestros corazones.
220
00:17:59,812 --> 00:18:04,399
Fuera de nuestra sociedad,
y cerró la puerta en las narices.
221
00:18:04,400 --> 00:18:08,340
Esa es la puerta
se puede dejar abierta hoy.
222
00:18:08,362 --> 00:18:10,862
La puerta de la oportunidad,
223
00:18:11,115 --> 00:18:13,625
para los niños que no tienen otra.
224
00:18:14,952 --> 00:18:17,452
Esa es su elección.
225
00:18:25,421 --> 00:18:28,549
Vale, MacGyver. Buena suerte.
226
00:18:31,093 --> 00:18:34,903
Eso me deja
en muy buena forma, Ray.
227
00:18:35,973 --> 00:18:37,640
Todo lo que veo es el de seis pelota.
228
00:18:37,641 --> 00:18:39,684
Sí, ese es el tiro obvio.
229
00:18:39,685 --> 00:18:41,644
Pero estoy buscando
en la no tan obvia.
230
00:18:41,645 --> 00:18:44,795
Combinación de tres bolas en el lado.
231
00:18:54,283 --> 00:18:56,793
Hey, hombre, ¿has visto eso?
232
00:19:00,080 --> 00:19:03,570
Eso me deja en forma
para los cinco.
233
00:19:05,294 --> 00:19:07,336
Niza.
234
00:19:07,337 --> 00:19:09,297
¡Cuidado, Ray.
235
00:19:09,298 --> 00:19:10,840
Tengo que jugar la posición, Ray.
236
00:19:10,841 --> 00:19:13,843
No necesito nada de juego-por-jugada.
Veo lo que estás haciendo.
237
00:19:13,844 --> 00:19:19,054
Busque las aberturas.
No es lo que está delante de su cara.
238
00:19:28,442 --> 00:19:31,322
Echa un vistazo a lo que hay en el camino.
239
00:19:32,028 --> 00:19:35,240
Lo que mi amigo, el Sr. Wilson, ve
240
00:19:35,407 --> 00:19:37,575
No es lo que veo.
241
00:19:37,576 --> 00:19:40,077
Él ve a los niños que están en problemas.
242
00:19:40,078 --> 00:19:42,663
Veo los niños que se portan mal.
243
00:19:42,664 --> 00:19:44,748
Él ve a un niño abusado.
244
00:19:44,749 --> 00:19:47,249
Veo un niño que abusa.
245
00:19:47,335 --> 00:19:50,004
Él ve un descuidado, chico hambriento.
246
00:19:50,005 --> 00:19:55,384
Lo que veo es un niño que
prefieren comprar medicamentos que el desayuno.
247
00:19:55,385 --> 00:19:57,177
Él lo llama un refugio.
248
00:19:57,178 --> 00:19:58,679
Yo lo llamo un hangout.
249
00:19:58,680 --> 00:20:02,057
Él lo llama la respuesta.
Yo lo llamo la causa.
250
00:20:02,058 --> 00:20:05,020
Mr. Wilson representa una minoría.
251
00:20:05,186 --> 00:20:07,686
Represento a la mayoría.
252
00:20:07,814 --> 00:20:10,274
El hombre de trabajo honesto
253
00:20:10,275 --> 00:20:13,569
que está enfermo y cansado de esta gente
254
00:20:13,570 --> 00:20:16,363
entrando y destruyendo
nuestros vecindarios.
255
00:20:16,364 --> 00:20:18,115
Nuestros negocios, nuestras propiedades.
256
00:20:18,116 --> 00:20:19,825
Estas personas no pagan impuestos.
257
00:20:19,826 --> 00:20:22,411
Señor Presidente, ¿qué quieres decir,
"esta gente"?
258
00:20:22,412 --> 00:20:24,413
El barrio está compuesto por
de todas las razas.
259
00:20:24,414 --> 00:20:27,040
¿Entonces por qué es que no hay niños blancos
ir a su club?
260
00:20:27,041 --> 00:20:28,542
Señores, por favor.
261
00:20:28,543 --> 00:20:29,960
¿No me llames racista.
262
00:20:29,961 --> 00:20:32,504
La gente de mi barrio
tienen miedo.
263
00:20:32,505 --> 00:20:35,757
Tienen miedo de las drogas,
los adictos
264
00:20:35,758 --> 00:20:38,802
y las pandillas
que asesinar a nuestras puertas.
265
00:20:38,803 --> 00:20:41,972
Quién robarme,
y se esconden en su club.
266
00:20:41,973 --> 00:20:46,923
Está haciendo afirmaciones generales
sobre la base de color.
267
00:20:50,356 --> 00:20:52,732
Usted hace un compromiso,
268
00:20:52,733 --> 00:20:55,233
tienes que seguir a través.
269
00:20:56,028 --> 00:20:59,824
Ocho bolas, de vuelta aquí.
270
00:21:07,498 --> 00:21:12,758
- Eso es bueno.
- Tiene una pata de conejo en el bolsillo.
271
00:21:13,879 --> 00:21:16,465
Usted va a hablar o caminar?
272
00:21:17,008 --> 00:21:19,467
Hablar no va a cambiar nada.
273
00:21:19,468 --> 00:21:23,471
Gente como Larson son siempre
va a odiar a la gente como yo.
274
00:21:23,472 --> 00:21:28,182
- El hecho de que estemos negro.
- Así que lo odias espalda.
275
00:21:28,310 --> 00:21:30,228
Ray, el odio
tiene que parar en algún lugar.
276
00:21:30,229 --> 00:21:31,521
Se tiene que parar.
277
00:21:31,522 --> 00:21:34,432
Eso no va a cambiar nada.
278
00:21:36,861 --> 00:21:40,281
Cada acción tiene una reacción.
279
00:21:40,447 --> 00:21:43,117
Tienes que creer eso.
280
00:21:49,206 --> 00:21:53,626
Esta comunidad está enfermo y cansado
de las drogas y la violencia.
281
00:21:53,627 --> 00:21:57,088
Las drogas y la violencia son parte
de la sociedad en todas partes.
282
00:21:57,089 --> 00:22:00,883
Las obras del Club Challengers
con ex-drogadictos
283
00:22:00,884 --> 00:22:03,886
y ex miembros de pandillas
para ofrecer una alternativa.
284
00:22:03,887 --> 00:22:06,806
Hay otras alternativas.
Al igual que la cárcel.
285
00:22:06,807 --> 00:22:08,432
O reformatorio.
286
00:22:08,433 --> 00:22:10,393
O cerrar el club.
287
00:22:10,394 --> 00:22:11,978
Me gusta eso.
288
00:22:11,979 --> 00:22:15,022
Este club ha sido un cáncer
en esta comunidad por mucho tiempo.
289
00:22:15,023 --> 00:22:17,024
Y tengo una petición aquí
290
00:22:17,025 --> 00:22:20,361
firmado por los miembros interesados
de la comunidad
291
00:22:20,362 --> 00:22:23,490
que quieren ese lugar cerrado.
292
00:22:27,494 --> 00:22:30,371
Hay uno de sus hijos inocentes
desde el club.
293
00:22:30,372 --> 00:22:34,667
Ese chico robó un camión de mí,
y trató de correr hacia abajo.
294
00:22:34,668 --> 00:22:36,669
Trató de encontrar a alguien
para cubrir para él.
295
00:22:36,670 --> 00:22:38,254
Creo que deberías dejar que Ray hablar.
296
00:22:38,255 --> 00:22:40,339
Eso no es una buena idea,
MacGyver, no ahora.
297
00:22:40,340 --> 00:22:41,966
Y ¿de dónde ha dirigido a?
298
00:22:41,967 --> 00:22:43,884
¿Adónde fue para el santuario?
299
00:22:43,885 --> 00:22:45,594
El Club de Challengers.
300
00:22:45,595 --> 00:22:49,598
Mr. Wilson no ofrece oportunidades,
que ofrece protección.
301
00:22:49,599 --> 00:22:51,809
¿A quién más se le cubría de?
302
00:22:51,810 --> 00:22:54,019
Los traficantes de drogas? Killers?
303
00:22:54,020 --> 00:22:56,188
Sr. Larson, gracias.
304
00:22:56,189 --> 00:22:59,108
Tomaremos su petición
en consideración.
305
00:22:59,109 --> 00:23:01,402
Como no hay otros oradores,
Le preguntaré council--
306
00:23:01,403 --> 00:23:04,990
Señor Presidente, discúlpeme.
307
00:23:05,657 --> 00:23:09,707
Este muchacho está en
el programa Challengers Club.
308
00:23:09,744 --> 00:23:13,122
Creo que hay que escuchar
lo que tiene que decir.
309
00:23:13,123 --> 00:23:16,083
Nos permitimos unas breves observaciones.
310
00:23:18,420 --> 00:23:20,920
Dar lo mejor de ti.
311
00:23:32,892 --> 00:23:35,392
Yo solía correr con una pandilla.
312
00:23:35,436 --> 00:23:38,355
¿Te diga su nombre, por favor?
313
00:23:38,356 --> 00:23:42,776
Raymond Collins, Jr.,
y yo solía correr con una pandilla.
314
00:23:42,777 --> 00:23:47,906
Hasta Booker me pilló rompiendo
en el Challengers Club.
315
00:23:47,907 --> 00:23:51,785
En vez de convertirme en a la policía,
él me hizo trabajar en el club
316
00:23:51,786 --> 00:23:54,871
y me puso
en un programa de capacitación laboral.
317
00:23:54,872 --> 00:23:57,040
Y es una buena cosa.
318
00:23:57,041 --> 00:24:00,670
Porque, cuando mi mamá estaba enferma,
319
00:24:01,295 --> 00:24:03,795
Tenía que buscar trabajo.
320
00:24:05,341 --> 00:24:09,052
Esta mañana, fui al Sr. Larson
imprenta a buscar un trabajo.
321
00:24:09,053 --> 00:24:11,221
Este muchacho está mintiendo a través de sus dientes.
322
00:24:11,222 --> 00:24:14,307
Él vino en busca de robar mi camión.
323
00:24:14,308 --> 00:24:17,061
Sr. Larson, que tiene el mismo tiempo.
324
00:24:18,938 --> 00:24:21,818
Había un cartel en la ventana.
325
00:24:21,982 --> 00:24:23,733
Dijo que "se busca ayuda."
326
00:24:23,734 --> 00:24:27,695
Así que fui y le pregunté
para un formulario de solicitud de empleo.
327
00:24:27,696 --> 00:24:29,989
Dijo que no tenía ninguna.
328
00:24:29,990 --> 00:24:32,534
Así que le pregunté si podía dejar mi nombre.
329
00:24:32,535 --> 00:24:36,329
Una cosa Booker nos enseñó
nunca fue a dejar fácil.
330
00:24:36,330 --> 00:24:38,456
No ser--
331
00:24:38,457 --> 00:24:40,957
No dejarse intimidar.
332
00:24:43,003 --> 00:24:47,799
Así que le dije que sabía Booker,
y yo estaba en su programa.
333
00:24:47,800 --> 00:24:51,844
Fue entonces cuando dijo
que podría estar interesado en mí después de todo.
334
00:24:51,845 --> 00:24:54,138
Me preguntó si podía conducir.
335
00:24:54,139 --> 00:24:59,602
Le dije que sí, así que me dio algunas claves
y me dijo que había una camioneta enfrente.
336
00:24:59,603 --> 00:25:02,689
Así que fui a conducir alrededor de la parte posterior,
al igual que él pidió.
337
00:25:02,690 --> 00:25:05,191
Le di la espalda
y le robó las llaves.
338
00:25:05,192 --> 00:25:08,654
Tan pronto como llegué a la camioneta
339
00:25:08,821 --> 00:25:13,366
Sr. Larson y sus amigos
salió a la calle
340
00:25:13,367 --> 00:25:16,911
agitando bates de béisbol
y gritando que me estoy robando su camioneta.
341
00:25:16,912 --> 00:25:18,788
Yo no creo esto.
342
00:25:18,789 --> 00:25:23,042
Esto no es más que un niño
mentir para salvar el pellejo.
343
00:25:23,043 --> 00:25:25,543
Eso es lo que pasó.
344
00:25:25,545 --> 00:25:28,048
Tomé su camión.
345
00:25:28,423 --> 00:25:30,216
Pero tenía miedo
ellos me matarían
346
00:25:30,217 --> 00:25:33,517
si no salir de allí rápido.
347
00:25:35,514 --> 00:25:38,974
Lo siento si esto estropea el club.
348
00:25:44,981 --> 00:25:49,211
Puede que no me creen,
pero esa es la verdad.
349
00:25:53,198 --> 00:25:54,907
Que tuvo agallas, Ray.
350
00:25:54,908 --> 00:25:57,535
Esto es basura.
Eso no es lo que pasó.
351
00:25:57,536 --> 00:25:59,453
¿Está la gente que va a caer por eso?
352
00:25:59,454 --> 00:26:03,249
¿Ninguno de ustedes Escuchaste lo que dije?
Fabricó toda esa historia.
353
00:26:03,250 --> 00:26:05,584
Como no hay otra
representaciones sobre este asunto,
354
00:26:05,585 --> 00:26:11,035
Le pediré consejo a votar ahora
en la asignación de fondos.
355
00:26:23,978 --> 00:26:26,478
Ellos no me creen.
356
00:27:01,516 --> 00:27:04,059
¿Qué tal que para una reacción?
Ellos le creyeron.
357
00:27:04,060 --> 00:27:07,630
- Lo hicieron, ¿no?
- Usted lo hizo.
358
00:27:34,840 --> 00:27:37,008
- Que pasó?
- ¿Qué pasó, Smiley?
359
00:27:37,009 --> 00:27:39,594
Trajeron a ese chico punk en
que se suponía que salir corriendo,
360
00:27:39,595 --> 00:27:44,516
y lo tenía en frente del consejo
me llama mentiroso a la cara.
361
00:27:44,517 --> 00:27:48,061
Y ese montón de basura compró
cada palabra que palita dijo.
362
00:27:48,062 --> 00:27:49,646
Yo me encargo de la niña.
363
00:27:49,647 --> 00:27:51,898
El chico no es el problema.
364
00:27:51,899 --> 00:27:53,608
Es Booker.
365
00:27:53,609 --> 00:27:55,318
Él se ve bien
y habla bien
366
00:27:55,319 --> 00:27:59,280
y tiene a todo el mundo a pensar
él y ese club están limpias.
367
00:27:59,281 --> 00:28:01,658
Bueno,
368
00:28:01,659 --> 00:28:05,119
es el momento nos ocupamos
de Don Limpio.
369
00:28:36,234 --> 00:28:39,111
- No es tan malo. Alguien herido?
- Todavía no.
370
00:28:39,112 --> 00:28:44,722
- ¿Qué está pasando aquí?
- Sólo un pequeño accidente, eso es todo.
371
00:28:45,160 --> 00:28:47,660
Un momento!
372
00:28:56,254 --> 00:28:58,757
Ponlo en el suelo!
373
00:29:23,031 --> 00:29:24,406
¿Encontraste algo?
374
00:29:24,407 --> 00:29:26,617
Sí, es muy interesante.
375
00:29:26,618 --> 00:29:30,246
La física elemental?
Eso es lo bueno.
376
00:29:34,083 --> 00:29:39,243
Hey, nunca me di cuenta de
era un manual para el billar.
377
00:29:40,089 --> 00:29:41,673
Escucha, todas esas cosas que dije
378
00:29:41,674 --> 00:29:44,635
acerca de usted sin entender
porque eres blanco ...
379
00:29:44,636 --> 00:29:45,969
Lo siento.
380
00:29:45,970 --> 00:29:51,600
Sólo es para demostrarles,
no se puede juzgar un libro por su color.
381
00:29:53,561 --> 00:29:57,921
Oh, hombre, espero que no está aquí
por mi culpa.
382
00:30:00,526 --> 00:30:03,026
Oh, Dios mío!
383
00:30:03,780 --> 00:30:06,406
- Él no dejaría su coche así.
- Vamos a echarle un vistazo.
384
00:30:06,407 --> 00:30:08,575
Llamaría y dime
si algo le sucediera.
385
00:30:08,576 --> 00:30:11,245
Siempre llama.
386
00:30:12,121 --> 00:30:14,289
Estás seguro
que Booker estaba conduciendo?
387
00:30:14,290 --> 00:30:17,083
Sí, él-- Él acaba de ir
para recoger algunas cosas
388
00:30:17,084 --> 00:30:19,002
- Para la cena.
- Que pasó?
389
00:30:19,003 --> 00:30:21,922
La policía encontró el coche de Booker,
pero Booker se ha ido.
390
00:30:21,923 --> 00:30:23,632
Él estaba en algún tipo de accidente.
391
00:30:23,633 --> 00:30:27,283
No hay señales de Booker en absoluto,
no hay testigos?
392
00:30:27,428 --> 00:30:29,938
¿Podemos hablar en su oficina?
393
00:30:39,231 --> 00:30:41,691
Encontramos un poco de vidrio
de los faros rotos.
394
00:30:41,692 --> 00:30:44,778
Y astillas de pintura azul
de quien lo golpeó por detrás.
395
00:30:44,779 --> 00:30:46,988
¿Tienes idea de
396
00:30:46,989 --> 00:30:49,157
lo que esto haría
bajo su asiento delantero?
397
00:30:49,158 --> 00:30:51,658
Es grieta. Marca Rocket.
398
00:30:56,415 --> 00:30:59,083
Booker nunca dejaría a nadie
con drogas en su coche.
399
00:30:59,084 --> 00:31:00,668
- Nunca.
- Espero por el bien de Booker
400
00:31:00,669 --> 00:31:03,087
- Las pandillas no son después de él.
- Las pandillas? ¿Por qué?
401
00:31:03,088 --> 00:31:05,590
Tal vez no les gusta lo que tira
miembros de la calle.
402
00:31:05,591 --> 00:31:07,300
Tal vez no les gusta su programa.
403
00:31:07,301 --> 00:31:11,304
- No. Las pandillas mantenerse alejados de Booker.
- El crack hace hacer cosas locas.
404
00:31:11,305 --> 00:31:15,475
Ha habido tres asesinatos de pandillas
en el último mes, relaciona-grieta todos.
405
00:31:15,476 --> 00:31:19,416
Escuche, si usted oye de él,
Házmelo saber.
406
00:31:31,033 --> 00:31:33,034
¿Qué significa "marca Rocket"?
407
00:31:33,035 --> 00:31:34,994
Traficantes de crack ponen marcas
en sus cosas
408
00:31:34,995 --> 00:31:36,579
para que los clientes van a volver.
409
00:31:36,580 --> 00:31:39,206
¿Conoces a alguien
que vende esa marca?
410
00:31:39,207 --> 00:31:40,708
Pude alcance hacia fuera.
411
00:31:40,709 --> 00:31:43,669
Sí. Averigüe si el que lo vende
Booker vio esta noche.
412
00:31:43,670 --> 00:31:47,132
- Y ten cuidado.
- De acuerdo.
413
00:31:58,101 --> 00:32:00,060
Primero me dices que quieres una pistola,
414
00:32:00,061 --> 00:32:02,861
pero usted no quiere ningún producto.
415
00:32:03,440 --> 00:32:05,900
Ahora usted me dice
usted no quiere ningún arma,
416
00:32:05,901 --> 00:32:07,693
pero desea algún producto.
417
00:32:07,694 --> 00:32:09,695
Te lo dije, Booker está en problemas.
418
00:32:09,696 --> 00:32:12,532
Lo que se siembra de recoge.
419
00:32:12,741 --> 00:32:16,368
Eso es todo Booker
nunca me dio. Trouble.
420
00:32:16,369 --> 00:32:18,579
¿Sabes algo acerca de
donde Booker es?
421
00:32:18,580 --> 00:32:22,167
No he visto a Booker, hombre.
Olvídate de él.
422
00:32:22,375 --> 00:32:25,127
Vamos de vuelta
y ganar un poco de esto.
423
00:32:25,128 --> 00:32:28,255
Hacer más de
cualquier hombre de la universidad hace.
424
00:32:28,256 --> 00:32:30,382
Consíguete un grado
425
00:32:30,383 --> 00:32:32,883
en farmacología.
426
00:32:37,557 --> 00:32:39,057
Stand Off, Ray!
427
00:32:39,058 --> 00:32:40,684
Yo solía ser apretado con usted!
428
00:32:40,685 --> 00:32:43,187
- Al igual que mi propio hermano!
- Solía ser.
429
00:32:43,188 --> 00:32:46,064
- Ahora que apretado con Booker.
- Eso es correcto.
430
00:32:46,065 --> 00:32:49,526
Le pregunté a Booker para pedir ayuda,
y él me lo dio.
431
00:32:49,527 --> 00:32:52,070
Ahora estoy libre de esto! Gratis!
432
00:32:52,071 --> 00:32:54,656
Debido a que este no es nada
pero más esclavitud!
433
00:32:54,657 --> 00:32:57,326
Ahora, usted puede permanecer
en esta plantación de cocaína
434
00:32:57,327 --> 00:32:59,077
hasta que mueras si quieres.
435
00:32:59,078 --> 00:33:02,698
Pero yo no,
porque voy a ser libre.
436
00:33:03,207 --> 00:33:07,147
Ahora quiero saber que se ocupa
Marca Rocket.
437
00:33:09,547 --> 00:33:12,047
¿Me vas a ayudar o no?
438
00:33:33,070 --> 00:33:35,570
No hay necesidad de eso.
439
00:33:37,325 --> 00:33:41,795
¿Y bien? Vamos a escuchar una de sus
discursos slick ahora.
440
00:33:42,747 --> 00:33:46,458
Killing me no cerrará
el Club Challengers.
441
00:33:46,459 --> 00:33:48,959
No se puede matar a una idea.
442
00:33:49,336 --> 00:33:53,006
Eres inteligente
y que tienes una lengua resbaladiza.
443
00:33:53,007 --> 00:33:57,677
Pero no vas a hacer
ningún discurso más bonitas.
444
00:33:57,678 --> 00:34:00,178
Venga.
445
00:34:02,308 --> 00:34:05,435
Hemos estado hablando
a todo lo que se mueve.
446
00:34:05,436 --> 00:34:07,228
De nuevo, nada.
447
00:34:07,229 --> 00:34:09,689
Nadie ha oído o visto algo.
448
00:34:09,690 --> 00:34:12,567
- Vamos a seguir con esto toda la noche?
- Lo que sea necesario.
449
00:34:12,568 --> 00:34:14,861
MacGyver!
450
00:34:14,862 --> 00:34:18,448
Me enteré de que ha estado tratando
Marca Rocket.
451
00:34:18,449 --> 00:34:20,033
Una pandilla llamada los Demonios.
452
00:34:20,034 --> 00:34:21,868
Pero hay algo raro
bajando.
453
00:34:21,869 --> 00:34:24,954
Los demonios no han sido tratar
Marca Rocket para las últimas semanas.
454
00:34:24,955 --> 00:34:26,581
¿Alguien más vender esa marca?
455
00:34:26,582 --> 00:34:30,084
Ninguno de los que el crack ha estado en la calle
desde proveedores de los demonios fue arrestado.
456
00:34:30,085 --> 00:34:34,630
Y la parte realmente extraño es que Booker
nunca tuvo un encuentro con los demonios.
457
00:34:34,631 --> 00:34:36,674
Todo esto es una trampa.
458
00:34:36,675 --> 00:34:38,509
¿Qué quieres decir, que es una trampa?
459
00:34:38,510 --> 00:34:41,512
Alguien está trabajando duro para que sea
parecerse a los demonios hizo esto.
460
00:34:41,513 --> 00:34:43,889
- Demasiado duro.
- De acuerdo.
461
00:34:43,890 --> 00:34:46,390
¿Dónde está su terreno?
462
00:34:47,811 --> 00:34:50,311
Vamos, ¿hacia dónde vamos?
463
00:35:48,955 --> 00:35:51,455
Booker?
464
00:36:03,344 --> 00:36:05,844
Booker.
465
00:36:22,363 --> 00:36:24,863
Booker, no!
466
00:36:24,907 --> 00:36:27,407
¡No!
467
00:36:28,828 --> 00:36:31,328
¡No!
468
00:36:34,208 --> 00:36:37,003
Oh, ¿por qué?
469
00:36:44,010 --> 00:36:47,805
Oh, no, no, no.
470
00:37:15,416 --> 00:37:19,044
Booker. Booker.
471
00:37:19,253 --> 00:37:22,006
- Oh, mi--
- Señora, vamos.
472
00:37:22,172 --> 00:37:24,672
- Booker!
- Venga.
473
00:37:26,927 --> 00:37:29,427
Booker!
474
00:37:29,513 --> 00:37:32,433
Esa es mi marido.
475
00:37:33,475 --> 00:37:35,975
Booker.
476
00:37:40,274 --> 00:37:44,278
Oh, Ray. Ray.
477
00:37:59,292 --> 00:38:01,792
Usted encontró el cuerpo?
478
00:38:03,880 --> 00:38:06,710
¿Quieres venir conmigo, por favor?
479
00:38:25,986 --> 00:38:31,516
Así que no toca nada
excepto la puerta en el exterior?
480
00:38:35,203 --> 00:38:37,703
Eso es correcto.
481
00:38:37,706 --> 00:38:40,246
Parece una ejecución de drogas.
482
00:38:42,293 --> 00:38:45,337
- Eso no tiene ningún sentido.
- Bueno, usted me dice cuando lo hace.
483
00:38:45,338 --> 00:38:47,005
Cuando cortaron la garganta de un hombre
de esa manera,
484
00:38:47,006 --> 00:38:48,632
lo llaman una corbata colombiana.
485
00:38:48,633 --> 00:38:50,592
Es un mensaje que no se meta
con sus bandas.
486
00:38:50,593 --> 00:38:52,469
Te lo estoy diciendo,
487
00:38:52,470 --> 00:38:54,970
los demonios no hacían esto.
488
00:38:55,682 --> 00:38:57,766
¿Cómo se explica esto?
489
00:38:57,767 --> 00:38:59,518
Sus bolsillos estaban llenos de ella.
490
00:38:59,519 --> 00:39:02,271
Las mismas bolsas se encontraron en su coche.
491
00:39:02,272 --> 00:39:05,762
Sí, ¿y?
¿Qué estás tratando de decir?
492
00:39:05,942 --> 00:39:08,193
Tal vez estaba tratando
para recaudar un poco de dinero rápido.
493
00:39:08,194 --> 00:39:10,278
No es una casualidad!
494
00:39:10,279 --> 00:39:13,532
Alguien está tratando de hacer que parezca que
Booker fue asesinado por los demonios.
495
00:39:13,533 --> 00:39:16,159
- Bueno, que están haciendo un buen trabajo hasta ahora.
- ¡Es una trampa!
496
00:39:16,160 --> 00:39:18,660
¿Puedes probarlo?
497
00:39:25,002 --> 00:39:27,712
¿Puedo tener la etiqueta de esa bolsa?
498
00:39:27,713 --> 00:39:29,464
Claro.
499
00:39:29,465 --> 00:39:31,965
Si ayuda.
500
00:39:33,803 --> 00:39:36,303
Manténgalo.
501
00:39:37,431 --> 00:39:40,017
Escucha, lo siento.
502
00:39:40,184 --> 00:39:44,494
Conozco a un montón de gente
utilizado para respetar Booker.
503
00:39:44,730 --> 00:39:47,230
Aún así hacerlo.
504
00:40:10,256 --> 00:40:13,675
Los demonios vinieron. Y usted sabe,
ellos sabían que estaba aquí.
505
00:40:13,676 --> 00:40:15,176
Ellos juran que están siendo enmarcados
506
00:40:15,177 --> 00:40:19,727
y no han vendido la marca Rocket
durante dos semanas.
507
00:40:21,809 --> 00:40:23,893
¿De dónde provienen los Demonios
se imprimen las etiquetas?
508
00:40:23,894 --> 00:40:30,794
Ellos no lo hacen. Lo hacen a sí mismos en
una fotocopiadora para que no pueda ser rastreado.
509
00:40:33,362 --> 00:40:37,448
Coge el kit de primeros auxilios, ¿quieres?
Es entre los asientos.
510
00:40:37,449 --> 00:40:41,245
Hey!How'd they know I was here?
511
00:40:41,453 --> 00:40:43,953
It's their turf.
512
00:40:45,707 --> 00:40:48,585
They got spotters everywhere.
513
00:40:54,216 --> 00:40:56,760
Labels look the same.
514
00:40:59,680 --> 00:41:02,640
This is the one from the Demons.
515
00:41:06,603 --> 00:41:10,733
Printed on a copy machine.
Nothing comes off.
516
00:41:11,858 --> 00:41:14,608
This one they took off Booker.
517
00:41:18,073 --> 00:41:20,241
It came off!
518
00:41:20,242 --> 00:41:23,369
Different printing methods.
This one uses ink.
519
00:41:23,370 --> 00:41:26,164
Probably from an offset press--
520
00:41:26,581 --> 00:41:29,081
Like a printer would use.
521
00:41:29,876 --> 00:41:31,460
Larson.
522
00:41:31,461 --> 00:41:34,255
He set Booker up!
Just like he set me up!
523
00:41:34,256 --> 00:41:37,007
Contact the police. Dígales
to meet me at Larson's print shop.
524
00:41:37,008 --> 00:41:40,136
- That's on Broad Street?
- Sí.
525
00:42:43,616 --> 00:42:46,326
Make sure you burn them.
It's evidence.
526
00:42:46,327 --> 00:42:48,827
Hazlo.
527
00:43:16,315 --> 00:43:18,815
Hey, ¿me recuerdas?
528
00:44:39,606 --> 00:44:43,706
Is that what it's all about?
Spreading hate?
529
00:44:46,404 --> 00:44:49,604
Just tapping a vein, you might say.
530
00:44:51,576 --> 00:44:55,066
- You should read it.
- I'd flush it.
531
00:44:55,789 --> 00:44:58,459
But this will tell the truth.
532
00:44:58,917 --> 00:45:04,213
I got a feeling we'll find the ink that
matches this label somewhere in here.
533
00:45:04,214 --> 00:45:06,548
You murdered Booker.
534
00:45:06,549 --> 00:45:09,509
But the police are gonna think
the Demons did it.
535
00:45:09,510 --> 00:45:11,428
Same as they'll believe I shot you
536
00:45:11,429 --> 00:45:15,639
protecting my property
when you broke in here.
537
00:45:55,681 --> 00:45:58,191
¿Por qué?Why did you kill him?!
538
00:45:59,727 --> 00:46:01,686
Because he's black.
539
00:46:01,687 --> 00:46:07,297
Because he talked too much.
I hate niggers who talk too much.
540
00:46:07,902 --> 00:46:09,903
Know what you should do
with coloured people?
541
00:46:09,904 --> 00:46:12,572
Drown them when they're born,
save everybody a lot of trouble.
542
00:46:12,573 --> 00:46:15,073
- ¡No!
- MacGyver!
543
00:46:30,883 --> 00:46:33,552
Get him out of my sight.
544
00:46:40,225 --> 00:46:42,845
I loved Booker too, MacGyver.
545
00:46:59,161 --> 00:47:01,661
MacGyver!
546
00:47:02,331 --> 00:47:05,625
Put it right there, guys.
I'll need some help to set it up.
547
00:47:05,626 --> 00:47:07,877
I thought you weren't coming in
until next week.
548
00:47:07,878 --> 00:47:09,587
Hey, I was just
in the neighbourhood.
549
00:47:09,588 --> 00:47:11,505
Oh, sí.
550
00:47:11,506 --> 00:47:13,841
- Well, what's all this?
- Come here.
551
00:47:13,842 --> 00:47:19,462
The Phoenix Foundation has donated
a physics demonstration lab.
552
00:47:20,057 --> 00:47:23,060
A pool table!
553
00:47:23,351 --> 00:47:25,603
The kids are gonna love it,
MacGyver.
554
00:47:25,604 --> 00:47:28,104
Yeah, I think so.
555
00:47:28,356 --> 00:47:30,733
So where's Ray?
I think it's time for another lesson.
556
00:47:30,734 --> 00:47:33,564
Oh, he's around here somewhere.
557
00:47:35,655 --> 00:47:38,155
Ahí está.
558
00:47:51,087 --> 00:47:56,008
I guess a little bit of Booker
is always gonna be here.
559
00:47:56,009 --> 00:47:59,554
Sí. Creo que sí.
560
00:48:00,305 --> 00:48:06,596
Nos apoyan y convertirse en miembro VIP
para eliminar todos los anuncios de OpenSubtitles.org
561
00:48:07,305 --> 00:48:13,791
Apoyanos y convierte en miembro VIP
Para remover todos los anuncios wwwwww.OpenSubtitles.org
44568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.