All language subtitles for Flower.Crew.Joseon.Marriage.Agency.S01E15.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,486 --> 00:01:11,316 You knew 2 00:01:13,406 --> 00:01:15,446 that she would leave, right? 3 00:01:19,370 --> 00:01:21,410 Let's go. You'll catch a cold. 4 00:01:24,250 --> 00:01:25,710 I'm asking you a question. 5 00:01:27,295 --> 00:01:29,005 She came to the Flower Crew. 6 00:01:35,720 --> 00:01:37,760 {\an8}FLOWER CREW 7 00:01:39,265 --> 00:01:40,975 His Majesty is risking everything 8 00:01:41,351 --> 00:01:42,851 to have you by his side. 9 00:01:43,353 --> 00:01:44,523 There are many lives 10 00:01:45,480 --> 00:01:47,690 depending on you. 11 00:01:53,279 --> 00:01:55,159 No, I should have a sense of shame. 12 00:01:59,452 --> 00:02:01,452 It's okay to be a bit shameless. 13 00:02:03,164 --> 00:02:04,334 Mr. Matchmaker. 14 00:02:05,041 --> 00:02:08,341 But Mr. Ma would be very sad without you. 15 00:02:10,839 --> 00:02:12,419 So please take him. 16 00:02:13,258 --> 00:02:15,548 It will be annoying to watch him cry. 17 00:02:17,512 --> 00:02:19,762 Do you still not know him? 18 00:02:20,431 --> 00:02:23,181 I'm sure he would be delighted to get rid of me. 19 00:02:24,310 --> 00:02:26,060 So you're thinking of going even if we stop you. 20 00:02:31,568 --> 00:02:33,438 Do I seem 21 00:02:35,155 --> 00:02:36,865 like a fool to you too? 22 00:02:42,078 --> 00:02:44,248 But there is nothing I can do about it. 23 00:02:46,291 --> 00:02:48,171 My whole life 24 00:02:49,335 --> 00:02:50,745 was just a bonus. 25 00:02:51,754 --> 00:02:54,264 I was able to survive thanks to my brother, 26 00:02:54,716 --> 00:02:56,756 and I got a family thanks to Su. 27 00:02:57,635 --> 00:02:59,345 And thanks to you guys, 28 00:02:59,679 --> 00:03:01,639 I was able to live decently as a human. 29 00:03:03,641 --> 00:03:05,481 I only got my life as a bonus, 30 00:03:06,352 --> 00:03:07,692 so I don't want to be a burden. 31 00:03:07,770 --> 00:03:09,610 Mr. Ma won't think that way. 32 00:03:09,689 --> 00:03:10,979 But 33 00:03:11,733 --> 00:03:13,403 I would still be a burden 34 00:03:15,695 --> 00:03:16,905 eventually. 35 00:03:23,453 --> 00:03:26,083 Even a burden has a sense of pride. 36 00:03:27,665 --> 00:03:28,785 So 37 00:03:29,667 --> 00:03:31,337 can you keep my visit 38 00:03:32,337 --> 00:03:34,297 a secret from him? 39 00:04:09,457 --> 00:04:10,577 Big Sis. 40 00:04:10,750 --> 00:04:12,460 What happened to you? 41 00:04:12,877 --> 00:04:14,247 Did you get caught in the rain? 42 00:04:14,712 --> 00:04:16,012 Big Sis! 43 00:04:22,011 --> 00:04:23,811 I have something to tell you. 44 00:04:24,847 --> 00:04:27,347 Bring that servant to the palace. 45 00:04:27,684 --> 00:04:28,814 And tell everyone 46 00:04:29,269 --> 00:04:32,559 that the Flower Crew did it under the orders of Councilor Ma. 47 00:04:33,564 --> 00:04:35,984 No, that is not true. 48 00:04:36,401 --> 00:04:39,741 We were only doing what the King asked us to do. 49 00:04:40,238 --> 00:04:41,568 No. 50 00:04:41,948 --> 00:04:44,948 If you say that, you would put His Majesty in a tight spot. 51 00:04:45,785 --> 00:04:47,535 Everything was organized 52 00:04:47,620 --> 00:04:49,830 by Ma Hun, who acted under the orders of Councilor Ma. 53 00:04:51,332 --> 00:04:53,332 Do you get that, Chil-nom? 54 00:04:59,590 --> 00:05:00,720 Please... 55 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 Please stop me. 56 00:05:06,597 --> 00:05:07,597 Please? 57 00:05:09,934 --> 00:05:11,314 Big Sis... 58 00:05:31,331 --> 00:05:32,791 And thanks to you guys, 59 00:05:33,458 --> 00:05:35,168 I was able to live decently as a human. 60 00:05:35,710 --> 00:05:37,460 I only got my life as a bonus, 61 00:05:38,337 --> 00:05:39,757 so I don't want to be a burden. 62 00:06:08,076 --> 00:06:09,236 It's sun shower. 63 00:06:11,120 --> 00:06:13,500 The rain cloud is just stopping by 64 00:06:13,706 --> 00:06:15,706 to wish you a happy marriage. 65 00:06:16,834 --> 00:06:18,004 Don't be afraid. 66 00:06:21,714 --> 00:06:23,014 It's sun shower. 67 00:06:24,383 --> 00:06:25,843 The rain cloud is just stopping by. 68 00:06:31,474 --> 00:06:33,524 Everything will be fine soon. 69 00:06:53,663 --> 00:06:54,713 {\an8}Did you hear the news? 70 00:06:54,831 --> 00:06:57,501 {\an8}His Majesty sent gifts he chose himself 71 00:06:57,583 --> 00:06:59,753 {\an8}only to Lady Yun. 72 00:07:00,086 --> 00:07:03,706 {\an8}So I guess someone else had already been picked as the queen. 73 00:07:04,465 --> 00:07:06,715 {\an8}There is no point in coming from a great family. 74 00:07:07,009 --> 00:07:09,599 {\an8}His Majesty had feelings for someone else. 75 00:07:10,930 --> 00:07:12,140 {\an8}You're right. 76 00:07:14,142 --> 00:07:16,142 Why don't you say that louder? 77 00:07:28,823 --> 00:07:29,953 Thank you. 78 00:07:31,826 --> 00:07:33,616 The queen of a nation 79 00:07:33,828 --> 00:07:37,248 should be a lady of knowledge and morals like you, 80 00:07:37,915 --> 00:07:40,835 but the selection is being affected by the King's personal emotions. 81 00:07:42,628 --> 00:07:43,958 That is just so bad. 82 00:07:48,885 --> 00:07:50,545 There's the queen. 83 00:07:51,679 --> 00:07:52,809 I envy her. 84 00:08:09,947 --> 00:08:12,987 I wasn't trying to become a lady to be with you. 85 00:08:15,703 --> 00:08:17,333 The marriage is over now. 86 00:08:19,749 --> 00:08:22,539 {\an8}Your Majesty, it is time for the meeting with the high officials. 87 00:08:23,961 --> 00:08:24,881 {\an8}Not yet. 88 00:08:24,962 --> 00:08:28,052 {\an8}-We have delayed it for too long already. -I said, not yet! 89 00:08:28,132 --> 00:08:29,432 Your Majesty! 90 00:08:31,636 --> 00:08:34,966 Your Majesty, Lady Yun has... 91 00:08:36,057 --> 00:08:37,887 Lady Yun has come to the palace. 92 00:08:40,645 --> 00:08:41,685 Let's go. 93 00:08:44,690 --> 00:08:47,900 As you ordered, I made sure Instructor Kim could not enter. 94 00:08:50,530 --> 00:08:52,030 Then who will come instead? 95 00:08:52,698 --> 00:08:55,448 I have bribed Instructor Kang, who did the fortune-telling 96 00:08:55,785 --> 00:08:57,745 during Her Highness' selection. 97 00:09:00,164 --> 00:09:01,464 Good job. 98 00:09:04,877 --> 00:09:06,547 What will you do now, 99 00:09:08,756 --> 00:09:09,836 Councilor Kang? 100 00:09:26,399 --> 00:09:28,779 Mr. Matchmaker, there is a letter for you. 101 00:09:34,198 --> 00:09:35,528 I don't want it. 102 00:09:36,867 --> 00:09:38,997 Don't accept any mail for the time being. 103 00:09:39,704 --> 00:09:40,834 I believe 104 00:09:41,956 --> 00:09:43,826 we will have to close soon. 105 00:09:44,584 --> 00:09:46,924 What? Close? 106 00:10:32,089 --> 00:10:33,469 Raise the curtains. 107 00:10:45,311 --> 00:10:47,901 I had lotus tea prepared 108 00:10:48,189 --> 00:10:49,859 especially for you ladies. 109 00:10:50,816 --> 00:10:51,896 Pick up your cups. 110 00:10:52,276 --> 00:10:54,816 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 111 00:11:07,416 --> 00:11:09,246 Hold your cup with your right hand. 112 00:11:12,922 --> 00:11:15,092 Support the cup with the saucer using your left hand. 113 00:11:17,593 --> 00:11:19,433 Would you like to see my tea-preparing skills? 114 00:11:24,016 --> 00:11:25,096 Gaettong, you... 115 00:11:25,476 --> 00:11:26,686 This is alcohol. 116 00:11:28,229 --> 00:11:29,609 Startle me. 117 00:11:37,822 --> 00:11:41,242 What do you think? It is very rare. 118 00:11:42,284 --> 00:11:45,204 The smell is light, 119 00:11:45,287 --> 00:11:46,747 but the taste is deep. 120 00:11:47,415 --> 00:11:50,165 Lady Ma, you really do have a great sense of taste. 121 00:11:52,628 --> 00:11:54,628 Lady Yun, are you feeling unwell? 122 00:11:57,174 --> 00:11:59,764 "I appreciate your offer, but I am fine." 123 00:12:00,719 --> 00:12:03,719 No, I am fine. 124 00:12:31,834 --> 00:12:34,134 I cannot believe he thought of bribing the instructor. 125 00:12:34,920 --> 00:12:38,010 As you ordered, I made sure Instructor Kim could not enter. 126 00:12:42,428 --> 00:12:43,468 Councilor Kang. 127 00:12:44,472 --> 00:12:47,772 The instructor was supposed to arrive over two hours ago. 128 00:12:48,350 --> 00:12:50,810 How long do we have to wait? 129 00:12:51,020 --> 00:12:53,150 Let us wait a little longer. 130 00:12:53,355 --> 00:12:55,435 I am sure he must have a reason. 131 00:12:57,359 --> 00:13:00,069 We cannot delay this any longer, Your Majesty. 132 00:13:00,362 --> 00:13:04,872 I've talked to a trustworthy man in case something like this happened. 133 00:13:04,950 --> 00:13:06,490 Why don't you call him instead? 134 00:13:07,495 --> 00:13:08,785 All right. 135 00:13:09,955 --> 00:13:12,955 Since you recommend this man, I will trust him too. 136 00:13:19,215 --> 00:13:20,965 Thank you, Your Majesty. 137 00:13:22,009 --> 00:13:23,549 -Then-- -Let him enter. 138 00:13:32,311 --> 00:13:33,271 Instructor Kang 139 00:13:33,354 --> 00:13:36,194 confessed that he was bribed by Councilor Ma. 140 00:13:36,357 --> 00:13:39,107 So why don't you bring Councilor Ma in for questioning? 141 00:13:39,193 --> 00:13:40,323 No. 142 00:13:40,861 --> 00:13:43,911 Councilor Ma knows about Gaettong. 143 00:13:44,823 --> 00:13:46,083 If we act rashly, 144 00:13:46,951 --> 00:13:48,541 Gaettong will get hurt. 145 00:13:49,537 --> 00:13:50,997 Then what shall we do? 146 00:13:51,956 --> 00:13:53,246 Bring him in. 147 00:13:56,001 --> 00:13:57,091 No, Your Majesty. 148 00:13:57,169 --> 00:13:59,419 It will be better to call a different instructor-- 149 00:13:59,505 --> 00:14:01,165 Do you think there is anyone who has not 150 00:14:01,257 --> 00:14:03,047 been bribed by Councilor Ma or Councilor Kang? 151 00:14:07,471 --> 00:14:10,641 But do you think he will come? 152 00:14:46,886 --> 00:14:48,046 Matchmaker Ma Hun 153 00:14:49,930 --> 00:14:51,680 is here to meet His Majesty. 154 00:15:26,133 --> 00:15:29,183 Why did you ask to see me? 155 00:15:29,303 --> 00:15:32,143 Did you meet your brother? 156 00:15:33,557 --> 00:15:35,307 You seemed to really miss him. 157 00:15:36,602 --> 00:15:40,232 If that is what you wanted to say, I will head back. 158 00:15:42,399 --> 00:15:45,069 If you found your brother, you should've just run away. 159 00:15:45,152 --> 00:15:46,952 Why are you here? 160 00:15:48,447 --> 00:15:52,277 Do you really want to be the queen? 161 00:15:58,749 --> 00:15:59,999 Lady Kang. 162 00:16:00,542 --> 00:16:02,632 Why don't you ever really smile? 163 00:16:04,922 --> 00:16:07,092 Every client who visits the Flower Crew 164 00:16:07,508 --> 00:16:09,338 goes back smiling. 165 00:16:10,052 --> 00:16:12,142 They are all happy to find someone to be with 166 00:16:12,554 --> 00:16:14,264 for the rest of their lives. 167 00:16:15,265 --> 00:16:18,725 Are you not here to find someone like that too? 168 00:16:21,689 --> 00:16:23,189 But why do you seem 169 00:16:23,607 --> 00:16:26,437 like a soldier who has been dragged into a battlefield? 170 00:16:28,779 --> 00:16:32,029 You're just a lowly girl who has been wandering the markets. 171 00:16:32,324 --> 00:16:34,204 What would you know 172 00:16:34,410 --> 00:16:36,200 about the marriages of noble families? 173 00:16:36,620 --> 00:16:39,040 A marriage isn't something you fight for and steal. 174 00:16:40,165 --> 00:16:42,325 It is something you offer with your heart. 175 00:16:43,669 --> 00:16:45,419 You have no heart to offer, 176 00:16:46,046 --> 00:16:48,006 so you cannot smile sincerely. 177 00:16:49,967 --> 00:16:52,927 I want you to be someone who can smile. 178 00:16:55,431 --> 00:16:57,271 What would you know? 179 00:17:05,357 --> 00:17:06,687 How could you... 180 00:17:07,151 --> 00:17:08,241 Councilor Ma. 181 00:17:08,736 --> 00:17:10,646 The man you recommend 182 00:17:11,196 --> 00:17:13,066 is your own son? 183 00:17:17,119 --> 00:17:18,329 Yes, Your Majesty. 184 00:17:18,662 --> 00:17:22,082 My father asked me to do this job, saying that 185 00:17:22,207 --> 00:17:24,167 the nation's fortune depended on it. 186 00:17:24,626 --> 00:17:27,206 Your Majesty, we cannot trust him. 187 00:17:27,671 --> 00:17:30,091 That man is just a lowly matchmaker who arranges marriages 188 00:17:30,174 --> 00:17:31,974 in Pimatgol. 189 00:17:32,092 --> 00:17:34,302 Please rethink this, Your Majesty. 190 00:17:34,386 --> 00:17:37,596 -Please rethink this, Your Majesty. -Please rethink this, Your Majesty. 191 00:17:39,224 --> 00:17:41,104 Councilor Kang is right. 192 00:17:41,727 --> 00:17:43,727 He is my son, 193 00:17:44,271 --> 00:17:46,361 but he is still lacking in many ways. 194 00:17:48,192 --> 00:17:49,442 "Lacking"? 195 00:17:51,320 --> 00:17:53,200 I guess you did not hear the rumors. 196 00:17:53,614 --> 00:17:55,414 Couples made by the Flower Crew 197 00:17:55,491 --> 00:17:57,371 are known to never break up. 198 00:17:57,534 --> 00:17:59,664 They are the most famous matchmakers in Hanyang. 199 00:17:59,953 --> 00:18:02,293 Councilor Ma, I did not know you would make 200 00:18:02,372 --> 00:18:05,082 such an effort for the royal marriage. 201 00:18:08,378 --> 00:18:09,588 Matchmaker Ma. 202 00:18:10,464 --> 00:18:13,514 Please read the fortunes and faces of the three ladies. 203 00:18:13,801 --> 00:18:15,181 The nation's fortune 204 00:18:15,803 --> 00:18:17,603 depends on you now. 205 00:18:29,066 --> 00:18:31,146 I was just about to ask for you. 206 00:18:31,318 --> 00:18:33,398 I requested medicine for Jun-hyeon, 207 00:18:33,487 --> 00:18:35,357 so go and get it from the Medical Bureau. 208 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 I had such a tough time 209 00:18:37,324 --> 00:18:39,624 getting rare ingredients for the medicine. 210 00:18:50,254 --> 00:18:51,344 Your Highness. 211 00:18:53,799 --> 00:18:55,299 The section chief... 212 00:18:57,386 --> 00:18:58,636 What about Jun-hyeon? 213 00:18:59,763 --> 00:19:01,273 He was attacked 214 00:19:02,474 --> 00:19:05,604 by thieves on his way to exile. 215 00:19:11,567 --> 00:19:13,147 Is he dead? 216 00:19:19,449 --> 00:19:20,579 Your Highness. 217 00:19:21,869 --> 00:19:23,409 That cannot be true. 218 00:19:24,538 --> 00:19:25,708 Jun-hyeon... 219 00:19:26,748 --> 00:19:28,668 Jun-hyeon cannot be dead. 220 00:19:29,668 --> 00:19:33,758 If anyone, even if it may be my own child, tries to harm our family, 221 00:19:33,839 --> 00:19:37,509 I will get rid of them with my own hands, no matter what. 222 00:19:41,680 --> 00:19:43,470 It wasn't the thieves. 223 00:20:36,360 --> 00:20:37,610 {\an8}YUN SU-YEON 224 00:20:52,876 --> 00:20:54,916 All right. What do you think? 225 00:20:55,754 --> 00:20:58,384 For Lady Ma Jeong-hui and Kang Ji-hwa, 226 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 my face-reading results mostly match 227 00:21:00,342 --> 00:21:01,892 the fortunes that 228 00:21:02,469 --> 00:21:03,849 the instructor read. 229 00:21:04,805 --> 00:21:06,595 Then does that girl 230 00:21:06,682 --> 00:21:09,732 really have the face of a queen? 231 00:21:09,977 --> 00:21:11,977 Yes, Councilor Kang. 232 00:21:15,357 --> 00:21:17,647 But Lady Kang will not be satisfied 233 00:21:17,734 --> 00:21:20,494 with the position of a queen. 234 00:21:22,990 --> 00:21:24,910 Her fate is to be the sun herself, 235 00:21:25,117 --> 00:21:27,447 not someone who supports it. 236 00:21:28,036 --> 00:21:29,786 She is not suited to be in the palace. 237 00:21:33,542 --> 00:21:34,712 Matchmaker Ma. 238 00:21:35,669 --> 00:21:37,919 Then what about Lady Yun Su-yeon? 239 00:21:38,005 --> 00:21:39,715 We heard that she was fated to die. 240 00:21:39,798 --> 00:21:41,338 Is it really true? 241 00:21:42,884 --> 00:21:44,014 Yes. 242 00:21:44,803 --> 00:21:46,643 She was fated 243 00:21:47,681 --> 00:21:49,601 to be dead already. 244 00:21:56,898 --> 00:21:57,978 However, 245 00:21:58,775 --> 00:22:01,355 the face-reading results are completely different. 246 00:22:01,445 --> 00:22:03,355 I must see her in person. 247 00:22:07,617 --> 00:22:09,367 Please give your permission. 248 00:22:10,579 --> 00:22:11,709 All right. 249 00:22:12,414 --> 00:22:15,084 Bring Lady Yun Su-yeon 250 00:22:16,918 --> 00:22:18,548 to the Hall of Convenience. 251 00:22:26,094 --> 00:22:28,684 The second selection has ended. 252 00:22:28,972 --> 00:22:32,432 We will decide who will come to the third selection and send a letter, 253 00:22:32,559 --> 00:22:35,899 so you may go back to your homes. 254 00:22:49,076 --> 00:22:50,616 Lady Yun. 255 00:22:56,666 --> 00:22:59,666 You were ordered to come to the Hall of Convenience. 256 00:23:03,381 --> 00:23:04,551 Just me? 257 00:23:04,674 --> 00:23:05,974 Yes, Lady Yun. 258 00:23:10,555 --> 00:23:11,885 Do you realize it now? 259 00:23:12,599 --> 00:23:15,939 Everyone thinks that Lady Yun is to be the queen. 260 00:23:18,980 --> 00:23:22,730 I need someone who will win. 261 00:23:23,819 --> 00:23:25,069 Lady Yun. 262 00:23:28,824 --> 00:23:29,914 Yes? 263 00:23:43,088 --> 00:23:44,588 What is this? 264 00:23:45,090 --> 00:23:46,970 The makeup on your lips has rubbed off. 265 00:23:53,765 --> 00:23:56,725 You are going to see His Majesty. You must look more presentable. 266 00:24:03,024 --> 00:24:04,904 Why are you giving me a powder case? 267 00:24:05,735 --> 00:24:07,525 I am giving that to you so you can use it 268 00:24:07,612 --> 00:24:09,202 if you cannot win. 269 00:24:27,674 --> 00:24:29,014 Thank you. 270 00:25:47,087 --> 00:25:48,207 Please 271 00:25:49,839 --> 00:25:51,219 raise the curtain. 272 00:25:52,133 --> 00:25:54,053 Can you get rid of the curtain, please? 273 00:26:32,882 --> 00:26:34,052 Matchmaker Ma. 274 00:26:34,843 --> 00:26:36,853 Why are you staring at her like that? 275 00:26:37,846 --> 00:26:40,806 Someone might think you have just met your lover. 276 00:26:41,975 --> 00:26:43,305 How is her fortune? 277 00:26:50,066 --> 00:26:52,026 It is true that she was fated to die. 278 00:26:58,074 --> 00:26:59,914 Fated to die? 279 00:27:00,327 --> 00:27:01,907 How could that be? 280 00:27:02,704 --> 00:27:04,164 The fate of humans is fixed by the skies, 281 00:27:04,998 --> 00:27:06,918 but sometimes when people are desperate, 282 00:27:07,709 --> 00:27:09,709 miracles may happen. 283 00:27:10,837 --> 00:27:13,967 Her father is using the element of wood 284 00:27:14,090 --> 00:27:16,300 to block her ill fate with his whole body. 285 00:27:17,093 --> 00:27:19,933 Thanks to her father, the element of water she had 286 00:27:20,221 --> 00:27:22,391 met the element of wood and flowed out, 287 00:27:24,225 --> 00:27:25,935 so it is as if someone born without a name 288 00:27:27,562 --> 00:27:30,272 has been reborn with a valuable name. 289 00:27:35,320 --> 00:27:36,910 And her compatibility with the King? 290 00:27:45,789 --> 00:27:47,369 His Majesty's element of earth 291 00:27:47,791 --> 00:27:50,751 and Lady Yun's element of fire match well 292 00:27:51,294 --> 00:27:52,804 and will complement each other. 293 00:27:53,296 --> 00:27:55,586 She will bring good fortune to the royal family. 294 00:27:58,385 --> 00:27:59,465 But... 295 00:28:08,770 --> 00:28:09,940 But Lady Yun, 296 00:28:12,982 --> 00:28:14,942 you are fated to bring good fortune 297 00:28:16,778 --> 00:28:19,408 to everyone around you, not just the King. 298 00:28:22,409 --> 00:28:23,989 The tough life you have had so far 299 00:28:25,120 --> 00:28:27,620 was all for the happiness you will have in the future. 300 00:28:28,832 --> 00:28:30,212 So do not worry 301 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 and live as you want. 302 00:28:35,964 --> 00:28:37,804 People around you 303 00:28:39,217 --> 00:28:41,717 will continue to take away your bad fortune. 304 00:28:43,972 --> 00:28:45,222 Give me your hand. 305 00:28:54,983 --> 00:28:58,283 Since you took my luck, nothing bad will happen. 306 00:29:29,392 --> 00:29:30,692 My lord. 307 00:29:32,395 --> 00:29:33,725 My lord. 308 00:29:38,985 --> 00:29:41,945 Lady Yun prepared this for you 309 00:29:42,405 --> 00:29:43,945 before going to the second selection. 310 00:29:46,785 --> 00:29:49,115 It's bothersome. Take it away. 311 00:29:49,829 --> 00:29:50,909 Then 312 00:29:56,002 --> 00:29:57,632 may I eat it instead? 313 00:30:11,434 --> 00:30:12,944 Go ahead without me. 314 00:30:20,235 --> 00:30:21,315 Come with me. 315 00:30:51,516 --> 00:30:53,096 He walks so fast. 316 00:30:53,393 --> 00:30:55,313 He could have turned around at least once. 317 00:30:56,521 --> 00:30:58,271 I wanted to see his handsome face. 318 00:30:58,606 --> 00:30:59,896 Lady Yun? 319 00:31:03,778 --> 00:31:06,108 His Majesty wants to see you. 320 00:31:14,038 --> 00:31:15,288 What were you thinking? 321 00:31:15,373 --> 00:31:17,963 Why did you send that lowly girl to the second selection? 322 00:31:18,126 --> 00:31:21,046 Are you actually trying to make her become the queen? 323 00:31:21,129 --> 00:31:22,509 If she wants to, 324 00:31:24,007 --> 00:31:25,127 I will make it happen. 325 00:31:28,511 --> 00:31:31,061 What do you think will happen 326 00:31:31,556 --> 00:31:33,516 if Councilor Kang finds out about her? 327 00:31:34,058 --> 00:31:35,388 He already knows. 328 00:31:38,605 --> 00:31:41,145 How long are you going to keep this up? 329 00:31:42,609 --> 00:31:44,649 How far are you going to go? 330 00:31:52,660 --> 00:31:55,370 If you continue to cause trouble for the family, 331 00:31:56,372 --> 00:31:59,002 I will really think of you as a dead child 332 00:32:00,543 --> 00:32:02,713 along with your brother, just like you said. 333 00:32:19,395 --> 00:32:20,685 I didn't think you would come. 334 00:32:23,274 --> 00:32:26,574 Su, that outfit looks great on you. 335 00:32:28,404 --> 00:32:30,744 You're the most handsome King in Joseon. 336 00:32:35,453 --> 00:32:36,543 I'm sorry. 337 00:32:37,372 --> 00:32:40,332 I haven't apologized to you properly. 338 00:32:41,292 --> 00:32:44,752 I'm sorry for deceiving you and making you come 339 00:32:45,964 --> 00:32:47,054 all the way here. 340 00:32:49,384 --> 00:32:50,804 I'll go to you. 341 00:32:51,552 --> 00:32:55,522 Just like how you risked so many things to come to me. 342 00:32:58,017 --> 00:32:59,137 Because we're 343 00:33:00,603 --> 00:33:01,733 family, right? 344 00:33:04,315 --> 00:33:05,565 We're family. 345 00:33:09,445 --> 00:33:12,655 Let's just be Five Pun and the blacksmith today. 346 00:33:14,033 --> 00:33:15,333 The next time we meet, 347 00:33:16,244 --> 00:33:18,334 we will be the King and Yun Su-yeon. 348 00:33:21,207 --> 00:33:22,327 Do you want to 349 00:33:23,459 --> 00:33:24,589 hold onto Mr. Matchmaker? 350 00:33:26,421 --> 00:33:28,511 I wasn't trying to hold onto him. 351 00:33:30,425 --> 00:33:31,625 I wanted 352 00:33:34,637 --> 00:33:36,807 to walk the same path with him. 353 00:33:41,352 --> 00:33:42,442 Your Majesty! 354 00:33:46,357 --> 00:33:47,607 This is an emergency! 355 00:33:53,906 --> 00:33:55,366 It hurts! 356 00:33:57,368 --> 00:33:59,788 It hurts! I'm hurting! 357 00:34:00,121 --> 00:34:02,081 I'm hurting! 358 00:34:02,874 --> 00:34:04,794 Tell the truth! 359 00:34:05,418 --> 00:34:06,788 Who is Gaettong? 360 00:34:09,338 --> 00:34:11,418 Press harder! 361 00:34:14,469 --> 00:34:16,009 My legs hurt! 362 00:34:18,473 --> 00:34:21,063 I guess you still don't get what is going on. 363 00:34:22,018 --> 00:34:23,058 Wake him! 364 00:34:28,316 --> 00:34:29,686 What are you doing? 365 00:34:39,243 --> 00:34:43,003 There are many lives depending on you. 366 00:34:50,421 --> 00:34:52,341 I am asking you what you are doing. 367 00:34:53,132 --> 00:34:55,432 I was questioning this man, Your Majesty. 368 00:34:55,551 --> 00:34:57,681 Do you not know that questioning people with torture 369 00:34:58,096 --> 00:34:59,346 is forbidden here? 370 00:34:59,430 --> 00:35:02,480 Well, his crime was very severe 371 00:35:02,558 --> 00:35:04,558 so we had to be strict. 372 00:35:04,644 --> 00:35:07,404 What crime did he commit do deserve such torture? 373 00:35:07,647 --> 00:35:09,517 {\an8}He has broken one of the basic moral principles. 374 00:35:11,275 --> 00:35:12,435 {\an8}Broken a moral principle? 375 00:35:13,069 --> 00:35:14,149 {\an8}Yes. 376 00:35:14,737 --> 00:35:17,697 This man used to be a servant in my house. 377 00:35:17,782 --> 00:35:20,122 But I heard that he is the brother 378 00:35:20,201 --> 00:35:22,201 of Lord Yun Dong-seok's daughter, Lady Yun Su-yeon. 379 00:35:28,251 --> 00:35:29,961 If that is really true, 380 00:35:30,044 --> 00:35:32,054 it can only be one of these two things. 381 00:35:32,839 --> 00:35:35,719 Either he was not really a servant, 382 00:35:36,551 --> 00:35:41,011 that lady is pretending to be from a noble family. 383 00:35:42,223 --> 00:35:43,893 Councilor Kang, watch your mouth. 384 00:35:45,643 --> 00:35:47,273 She is the precious daughter of Lord Yun. 385 00:35:47,353 --> 00:35:51,483 That is why we must do our best to find out the truth. 386 00:35:51,774 --> 00:35:54,494 {\an8}This is almost as if they have trifled with the King. 387 00:36:09,792 --> 00:36:11,172 Councilor Kang, 388 00:36:12,461 --> 00:36:14,381 do you really believe that? 389 00:36:14,881 --> 00:36:17,471 I heard it myself 390 00:36:18,217 --> 00:36:21,507 that Lady Yun is Gaettong, the sister he lost a long time ago. 391 00:36:26,601 --> 00:36:27,811 I heard it as well. 392 00:36:40,114 --> 00:36:41,664 He is a man who grabs anyone 393 00:36:41,741 --> 00:36:43,491 passing by and calls them Gaettong. 394 00:36:43,576 --> 00:36:45,236 I saw it myself 395 00:36:45,328 --> 00:36:47,158 when I was at Councilor Kang's house. 396 00:36:47,830 --> 00:36:50,370 Who says he was the one who told me? 397 00:36:50,625 --> 00:36:52,785 He is just the evidence. 398 00:36:56,130 --> 00:36:57,380 Bring him. 399 00:37:11,729 --> 00:37:13,809 This boy is the one who told me. 400 00:37:14,774 --> 00:37:16,694 Tell us everything in detail. 401 00:37:19,862 --> 00:37:20,862 Yes, my lord. 402 00:37:23,366 --> 00:37:26,326 That woman is not Lady Yun. 403 00:37:32,625 --> 00:37:34,375 She's the sister of that servant, Gaettong. 404 00:37:42,969 --> 00:37:44,799 And how do you know that? 405 00:37:45,429 --> 00:37:47,719 We were requested to turn that girl 406 00:37:48,224 --> 00:37:51,314 called Five Pun in the streets into a lady of a noble family. 407 00:37:54,355 --> 00:37:55,515 Yeong-su. 408 00:37:56,857 --> 00:37:59,897 And who ordered you to do that? 409 00:38:05,449 --> 00:38:06,619 Well... 410 00:38:19,297 --> 00:38:20,417 Yeong-su. 411 00:38:26,262 --> 00:38:28,892 -Get him! -We must catch him! 412 00:38:29,640 --> 00:38:31,100 -Catch him! -Catch him! 413 00:38:32,310 --> 00:38:33,810 Get him! 414 00:38:33,936 --> 00:38:36,726 -Catch him! -Catch him! 415 00:38:37,356 --> 00:38:38,766 -Get him! -Catch him! 416 00:38:38,858 --> 00:38:40,398 -This way! -Over here! 417 00:38:40,484 --> 00:38:42,324 He went that way! 418 00:38:42,570 --> 00:38:43,740 Get him! 419 00:38:44,530 --> 00:38:47,530 -Catch him! -Find him! 420 00:38:52,580 --> 00:38:54,170 Hurry! 421 00:38:54,248 --> 00:38:55,328 Over here! 422 00:38:55,624 --> 00:38:56,794 Where did he go? 423 00:38:58,794 --> 00:39:00,254 Where is he? 424 00:39:00,546 --> 00:39:01,666 Where did he go? 425 00:39:05,676 --> 00:39:07,596 -Let's go that way. -Okay, let's go! 426 00:39:07,678 --> 00:39:08,928 Let's go! Let's get him! 427 00:39:09,638 --> 00:39:10,808 We must catch him! 428 00:39:13,434 --> 00:39:16,484 -Hurry up. -Come on, hurry. 429 00:39:16,562 --> 00:39:17,902 What's taking so long? 430 00:39:17,980 --> 00:39:19,610 Hurry up. 431 00:39:19,690 --> 00:39:20,780 Go on. 432 00:39:25,654 --> 00:39:26,784 Move aside. 433 00:39:31,494 --> 00:39:32,624 Oh, the smell. 434 00:39:39,710 --> 00:39:40,840 You may go. Come on. 435 00:40:36,058 --> 00:40:38,188 You should have gone to a diner to steal food. 436 00:40:42,773 --> 00:40:45,403 Mr. Matchmaker. Is something going on in there? 437 00:40:47,528 --> 00:40:48,648 No. 438 00:40:50,656 --> 00:40:52,946 I just like the products here. 439 00:40:53,784 --> 00:40:55,294 I will take my time looking around, 440 00:40:55,369 --> 00:40:57,079 so go and have a meal. 441 00:40:57,371 --> 00:41:00,041 All right. Take your time, then. 442 00:41:18,100 --> 00:41:21,480 There isn't much to eat here, but there are things with nice scents. 443 00:41:37,077 --> 00:41:39,907 Kid, I believe this will suit you better 444 00:41:40,080 --> 00:41:41,790 than a knife. 445 00:41:48,964 --> 00:41:50,134 It is a gift. 446 00:42:07,608 --> 00:42:08,778 You are right. 447 00:42:11,195 --> 00:42:12,855 I am Ko Yeong-su. 448 00:42:14,615 --> 00:42:15,735 I am never 449 00:42:16,617 --> 00:42:18,117 going back to being Chil-nom. 450 00:42:23,874 --> 00:42:26,674 I asked who gave the order. 451 00:42:33,175 --> 00:42:35,085 Everything was organized 452 00:42:35,177 --> 00:42:37,297 by Ma Hun, who acted under the orders of Councilor Ma. 453 00:42:45,646 --> 00:42:46,806 It was Gaettong. 454 00:42:57,825 --> 00:42:59,115 Everything was planned 455 00:42:59,785 --> 00:43:01,155 by that girl. 456 00:43:01,495 --> 00:43:02,995 She came to us 457 00:43:03,080 --> 00:43:05,250 and asked us to make her a noble lady. 458 00:43:05,541 --> 00:43:06,751 We were all 459 00:43:08,043 --> 00:43:09,673 fooled by that girl. 460 00:43:12,965 --> 00:43:14,965 Chil-nom, how dare you! 461 00:43:18,762 --> 00:43:21,682 Tell the truth, and I will spare your life. 462 00:43:22,224 --> 00:43:24,814 Is she your sister, Gaettong? 463 00:43:30,566 --> 00:43:31,686 Kang. 464 00:43:32,067 --> 00:43:33,647 Kang. 465 00:43:40,034 --> 00:43:41,204 Gaettong. 466 00:43:43,996 --> 00:43:47,206 You should never mention Gaettong again. Got that? 467 00:43:48,876 --> 00:43:52,796 Or else you and Gaettong are both dead. 468 00:43:56,759 --> 00:43:58,089 She's not Gaettong. 469 00:43:59,637 --> 00:44:02,637 Gaettong is dead. 470 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 You little... 471 00:44:04,933 --> 00:44:06,853 Gaettong is right here! 472 00:44:15,611 --> 00:44:17,201 I am Gaettong. 473 00:44:20,949 --> 00:44:22,029 Yes, 474 00:44:22,868 --> 00:44:25,038 I wanted to become the queen 475 00:44:25,287 --> 00:44:26,907 so I deceived everyone 476 00:44:28,624 --> 00:44:30,714 and sent in a letter to be a candidate. 477 00:44:36,757 --> 00:44:38,257 Like what Matchmaker Ko said, 478 00:44:41,261 --> 00:44:42,601 the Flower Crew 479 00:44:44,723 --> 00:44:46,563 was fooled by me. 480 00:44:54,274 --> 00:44:55,824 Stop this. 481 00:44:56,777 --> 00:44:58,237 You are crossing the line. 482 00:44:59,029 --> 00:45:02,779 Matchmaker Ma. You are an accomplice, aren't you? 483 00:45:08,038 --> 00:45:09,788 I am an accomplice as well. 484 00:45:24,680 --> 00:45:26,810 I came because Matchmaker Ma asked me a favor. 485 00:45:29,935 --> 00:45:31,145 He wants to 486 00:45:31,770 --> 00:45:33,980 owe you a debt this time. 487 00:45:34,940 --> 00:45:37,110 Tell him I am not interested. 488 00:46:18,233 --> 00:46:20,243 If my daughter is a fake, 489 00:46:20,861 --> 00:46:23,031 then does that make me an accomplice? 490 00:46:23,405 --> 00:46:26,825 We have clear evidence right here. Are you still saying she's your daughter? 491 00:46:27,159 --> 00:46:29,329 That girl just confessed. 492 00:46:29,953 --> 00:46:31,833 If you keep telling lies, 493 00:46:32,206 --> 00:46:35,166 you will not be able to avoid punishment either. 494 00:46:35,250 --> 00:46:37,710 You are the one who should be doing the talking. 495 00:46:37,878 --> 00:46:39,708 I am her father, and I say she is my daughter. 496 00:46:40,380 --> 00:46:43,680 What evidence can be clearer than this? 497 00:46:48,430 --> 00:46:50,850 She is my precious daughter, 498 00:46:51,099 --> 00:46:53,019 and I raised her with all my heart 499 00:46:53,101 --> 00:46:55,561 since she was ill from a young age. 500 00:46:55,729 --> 00:46:56,809 Do not 501 00:46:58,190 --> 00:47:00,280 cross the line, 502 00:47:00,734 --> 00:47:01,864 Councilor Kang! 503 00:47:12,746 --> 00:47:13,826 Your Majesty. 504 00:47:15,165 --> 00:47:18,125 This boy has suffered because of my daughter, 505 00:47:19,294 --> 00:47:21,424 so I would like to take care of him. 506 00:47:21,797 --> 00:47:23,797 Would you give me your permission, Your Majesty? 507 00:47:30,264 --> 00:47:31,354 All right. 508 00:47:33,392 --> 00:47:35,352 Thank you, Your Majesty. 509 00:48:29,489 --> 00:48:31,949 Your Majesty, this is all a lie. 510 00:48:32,075 --> 00:48:34,535 Lord Yun was lying to everyone. 511 00:48:34,620 --> 00:48:36,540 You have wrongfully accused 512 00:48:36,830 --> 00:48:39,120 and tortured an innocent man by abusing your authority 513 00:48:39,207 --> 00:48:40,577 for your personal greed. 514 00:48:40,917 --> 00:48:43,247 And you are the one who lied to me, Councilor Kang. 515 00:48:45,380 --> 00:48:47,340 Your Majesty! 516 00:48:47,924 --> 00:48:51,474 I will let it go this time because of your contributions 517 00:48:51,845 --> 00:48:53,965 to this nation so far. 518 00:48:55,932 --> 00:48:57,022 Now leave. 519 00:49:40,977 --> 00:49:42,767 -Gaettong! -Gaettong. 520 00:49:45,023 --> 00:49:46,363 There are many eyes watching. 521 00:49:46,566 --> 00:49:48,936 Gaettong, wake up. 522 00:49:51,196 --> 00:49:52,656 Are you just going to sit and watch? 523 00:49:52,864 --> 00:49:54,374 Go and bring a physician! 524 00:49:54,574 --> 00:49:55,994 Oh, right. 525 00:49:56,076 --> 00:49:58,196 Gaettong, please wake up. 526 00:49:59,371 --> 00:50:01,621 Gaettong, hang in there. 527 00:50:28,525 --> 00:50:31,945 FLOWER CREW 528 00:50:41,788 --> 00:50:43,538 It's poison from monkshood. 529 00:50:43,915 --> 00:50:47,375 Fortunately, it was a small amount. Things could have gotten pretty serious. 530 00:50:49,963 --> 00:50:52,303 I gave her an antidote, so she will get better soon. 531 00:51:04,561 --> 00:51:06,151 Who would have given her the poison? 532 00:51:07,647 --> 00:51:09,017 I heard it was Lady Ma. 533 00:51:10,233 --> 00:51:12,323 -Then we should report her-- -There is no need. 534 00:51:12,486 --> 00:51:15,026 His Majesty found out before me. 535 00:51:18,408 --> 00:51:19,448 But... 536 00:51:20,744 --> 00:51:23,084 I guess she did not do it on her own. 537 00:51:25,290 --> 00:51:28,750 Fortunately, Lady Yun seems to be okay. 538 00:51:33,673 --> 00:51:34,723 That is a relief. 539 00:51:41,765 --> 00:51:43,175 Would you like to go and see her? 540 00:51:49,564 --> 00:51:52,154 I'm Kim Su. And this is my wife. 541 00:51:53,068 --> 00:51:56,108 Lay your burden on my shoulder too. 542 00:51:56,446 --> 00:51:59,066 Let's support each other for the rest of our lives. 543 00:52:00,116 --> 00:52:03,906 Thanks for always taking care of me. Family is the best. 544 00:52:06,206 --> 00:52:07,326 I guess 545 00:52:08,333 --> 00:52:10,213 it is up to someone else now. 546 00:52:11,586 --> 00:52:12,666 Open the doors. 547 00:52:21,513 --> 00:52:24,473 How could you omit my niece from the selection? 548 00:52:24,641 --> 00:52:26,481 You cannot do this! 549 00:52:29,062 --> 00:52:31,732 It was a small mistake made by a young girl out of jealousy. 550 00:52:32,524 --> 00:52:34,074 If you give her another chance-- 551 00:52:34,150 --> 00:52:37,360 Did you also kill my brother out of jealousy? 552 00:52:39,865 --> 00:52:41,065 Your Majesty. 553 00:52:42,742 --> 00:52:45,202 How could you say 554 00:52:46,538 --> 00:52:48,038 such a terrible thing? 555 00:52:48,123 --> 00:52:51,673 How many innocent people have you hurt 556 00:52:51,751 --> 00:52:54,251 under the pretext of helping the nation? 557 00:52:54,629 --> 00:52:56,129 Your Majesty! 558 00:52:57,090 --> 00:52:58,170 Your position 559 00:52:59,634 --> 00:53:03,814 exists to help the people in need on behalf of the King. 560 00:53:04,431 --> 00:53:06,431 It is not there for you to fulfill your greed, 561 00:53:06,641 --> 00:53:08,691 abusing the power of the King. 562 00:53:15,442 --> 00:53:16,992 Your Majesty, 563 00:53:17,694 --> 00:53:19,404 you are mistaken about me. 564 00:53:21,531 --> 00:53:22,621 Commandant Kim. 565 00:53:23,491 --> 00:53:24,531 Yes, Your Majesty. 566 00:53:24,618 --> 00:53:27,658 Order the Royal Investigation Bureau to investigate this case 567 00:53:27,746 --> 00:53:30,576 and to reinvestigate every single case that seems suspicious. 568 00:53:31,249 --> 00:53:32,379 If needed, 569 00:53:34,669 --> 00:53:38,129 they may interrogate anyone. 570 00:53:44,512 --> 00:53:46,222 You will regret 571 00:53:47,807 --> 00:53:49,057 acting like this toward me. 572 00:53:49,142 --> 00:53:50,642 I am only regretting 573 00:53:51,811 --> 00:53:53,311 that I did not do this sooner. 574 00:54:39,275 --> 00:54:40,485 Who told you 575 00:54:41,569 --> 00:54:43,859 that you could leave as you wanted? 576 00:55:00,463 --> 00:55:02,013 I did not hold your hand. 577 00:55:03,758 --> 00:55:05,258 You were the one who held mine. 578 00:55:21,317 --> 00:55:22,437 Rock Head. 579 00:55:25,321 --> 00:55:27,371 You cannot go back on your promise. 580 00:56:08,531 --> 00:56:10,951 Lady Yun is okay. 581 00:56:11,659 --> 00:56:14,409 Lady Ma was taken away because of what she did, 582 00:56:14,537 --> 00:56:16,367 and the selection has been put on hold. 583 00:56:18,792 --> 00:56:20,962 All right. You may go. 584 00:56:21,127 --> 00:56:22,547 I want to be alone. 585 00:56:22,837 --> 00:56:23,877 All right. 586 00:56:36,434 --> 00:56:38,274 Did I not tell you that I want to be alone? 587 00:56:46,444 --> 00:56:47,864 Did you come to read books? 588 00:56:47,946 --> 00:56:49,856 Are you satisfied now? 589 00:56:52,534 --> 00:56:54,834 I don't know what you are talking about. 590 00:56:55,453 --> 00:56:58,503 I have nothing to do with what Lady Ma did. 591 00:56:58,706 --> 00:56:59,866 Lady Kang. 592 00:57:01,709 --> 00:57:03,959 Are you going this far 593 00:57:05,046 --> 00:57:07,586 to reach a place you really want to go to? 594 00:57:09,968 --> 00:57:12,848 Yes, of course. 595 00:57:13,596 --> 00:57:16,886 It would have been great if she actually died. 596 00:57:23,857 --> 00:57:25,067 What are you doing? 597 00:57:26,818 --> 00:57:28,898 I did not want you to walk a rough path. 598 00:57:29,654 --> 00:57:32,784 I did not give you those shoes so you could push someone else to a rough place. 599 00:57:38,538 --> 00:57:40,248 You have won. 600 00:57:40,874 --> 00:57:43,384 You can go to the highest place as you wish. 601 00:57:43,710 --> 00:57:45,590 But there will be no one there. 602 00:57:48,047 --> 00:57:50,377 Do you think I cannot do that? 603 00:58:25,668 --> 00:58:26,788 Kang... 604 00:58:34,636 --> 00:58:35,796 Kang. 605 00:58:38,515 --> 00:58:39,715 Don't worry. 606 00:58:41,518 --> 00:58:43,848 Your brother is fine. He is here. 607 00:58:44,103 --> 00:58:45,983 And the selection has been postponed. 608 00:58:46,856 --> 00:58:50,106 The Flower Crew is fine as well. 609 00:58:52,946 --> 00:58:54,526 Isn't that what you wanted to know? 610 00:58:59,786 --> 00:59:01,116 Are you feeling okay? 611 00:59:16,177 --> 00:59:18,217 You seem fine here. 612 00:59:24,602 --> 00:59:25,942 And here too. 613 00:59:31,484 --> 00:59:32,994 Your fever is down. 614 00:59:38,032 --> 00:59:39,202 Everything 615 00:59:40,076 --> 00:59:41,786 will be okay now. 616 00:59:51,379 --> 00:59:52,629 I... 617 00:59:54,591 --> 00:59:56,511 I won't ever send you away again. 618 01:00:23,661 --> 01:00:24,911 Nice smell. 619 01:00:25,079 --> 01:00:27,709 There's a good smell coming from here. 620 01:00:30,209 --> 01:00:31,959 It's not coming from me. 621 01:00:35,256 --> 01:00:36,546 Here. 622 01:00:37,008 --> 01:00:38,548 It's coming from this. 623 01:00:43,056 --> 01:00:44,676 No, it isn't. 624 01:00:45,016 --> 01:00:47,596 It's coming from here. The nice smell. 625 01:00:49,771 --> 01:00:53,231 If you smell nice, you're a good person. 626 01:00:57,320 --> 01:01:01,780 Of course, it is because you are the most trustworthy. 627 01:01:03,618 --> 01:01:04,698 And you are kind. 628 01:01:08,665 --> 01:01:09,995 Don't smile 629 01:01:10,958 --> 01:01:12,208 like Gaettong. 630 01:01:30,853 --> 01:01:31,983 I'm sorry. 631 01:01:55,920 --> 01:01:59,300 What do you think you're doing right now? 632 01:02:00,675 --> 01:02:04,255 Prince Yeonhu has come back from Qing. 633 01:02:06,097 --> 01:02:07,267 Councilor Ma. 634 01:02:10,768 --> 01:02:14,648 You know what they say. 635 01:02:14,981 --> 01:02:16,941 "If you succeed, you become a King. 636 01:02:17,316 --> 01:02:20,316 If you fail, you become a traitor." 637 01:02:22,947 --> 01:02:24,317 Councilor Ma. 638 01:02:24,991 --> 01:02:26,951 This is treason. 639 01:02:27,285 --> 01:02:29,075 Only if I fail. 640 01:02:29,746 --> 01:02:30,826 But 641 01:02:31,289 --> 01:02:34,629 I only fight battles that I will win. 642 01:02:36,169 --> 01:02:38,499 Is this a plan to defeat me? 643 01:02:42,467 --> 01:02:43,887 No, I am trying 644 01:02:44,886 --> 01:02:46,506 to hold a friend's hand. 645 01:02:55,813 --> 01:02:58,233 I will dethrone the current King who does not deserve his place 646 01:02:58,941 --> 01:03:00,941 and bring back Prince Yeonhu, 647 01:03:01,027 --> 01:03:02,147 who was wrongfully chased out. 648 01:03:02,236 --> 01:03:05,236 And I will set things right in the nation. 649 01:03:06,449 --> 01:03:07,579 Councilor Kang. 650 01:03:09,368 --> 01:03:10,748 Will you join me 651 01:03:11,829 --> 01:03:14,079 to change the sky? 652 01:03:38,064 --> 01:03:40,154 {\an8}Subtitle translation by Ju-young Park 42117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.