All language subtitles for Flower.Crew.Joseon.Marriage.Agency.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,624 --> 00:00:44,844 You cannot take her anywhere. 2 00:00:44,919 --> 00:00:45,999 I told you to let go of her. 3 00:00:46,087 --> 00:00:47,417 I won't. 4 00:00:50,091 --> 00:00:51,431 You... 5 00:00:52,218 --> 00:00:54,218 cannot take her, Your Majesty. 6 00:00:57,640 --> 00:01:00,390 Let me go, Mr. Matchmaker. 7 00:01:13,865 --> 00:01:15,325 And Su. 8 00:01:20,413 --> 00:01:21,583 I'm sorry. 9 00:01:23,249 --> 00:01:25,289 I am sorry that I cannot keep the promise 10 00:01:26,085 --> 00:01:28,085 I made about marrying you. 11 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 But Su, 12 00:01:33,009 --> 00:01:34,639 I cannot go to you. 13 00:01:36,012 --> 00:01:37,682 I wasn't trying to become a noble lady 14 00:01:38,264 --> 00:01:39,894 to be with you. 15 00:01:44,771 --> 00:01:46,521 The marriage is over now. 16 00:01:58,701 --> 00:02:00,791 Thank you for helping me so far 17 00:02:02,205 --> 00:02:03,455 in finding Su. 18 00:02:05,083 --> 00:02:06,843 I found Su thanks to you, 19 00:02:07,877 --> 00:02:09,587 and I also found my brother. 20 00:02:10,004 --> 00:02:12,304 So I will go back to my place now. 21 00:02:13,716 --> 00:02:14,876 And where is that? 22 00:02:17,512 --> 00:02:18,722 I do not know. 23 00:02:21,724 --> 00:02:23,274 But my place is not somewhere 24 00:02:23,893 --> 00:02:25,773 next to any of you. 25 00:02:27,605 --> 00:02:29,355 You two can go ahead and talk. 26 00:02:30,608 --> 00:02:32,148 You did not consider my opinion 27 00:02:33,403 --> 00:02:35,163 when arranging this marriage anyway. 28 00:02:41,828 --> 00:02:43,868 Gaettong! 29 00:02:50,086 --> 00:02:51,586 Are you satisfied now? 30 00:03:19,407 --> 00:03:20,487 Mr. Matchmaker. 31 00:03:21,701 --> 00:03:23,291 Can't you accept this 32 00:03:24,871 --> 00:03:27,001 instead of the marriage arrangement fees you owe me? 33 00:03:28,875 --> 00:03:31,625 I will accept any punishment you give me, 34 00:03:33,796 --> 00:03:35,546 so please let Gaettong go. 35 00:03:38,635 --> 00:03:39,755 No. 36 00:03:41,721 --> 00:03:44,271 Councilor Ma has found out about her. 37 00:03:45,266 --> 00:03:46,766 I am sure he was behind 38 00:03:47,644 --> 00:03:51,064 the Crown Prince's murder and the attempt to harm Gaettong. 39 00:03:54,108 --> 00:03:55,648 How can you be sure? 40 00:04:00,531 --> 00:04:01,951 He is my father. 41 00:04:06,913 --> 00:04:08,713 The closer Gaettong gets to you, 42 00:04:09,749 --> 00:04:11,579 the more danger she will be in. 43 00:04:19,217 --> 00:04:20,927 Is Councilor Ma 44 00:04:23,596 --> 00:04:25,096 really the only one I have to fight? 45 00:04:26,724 --> 00:04:28,564 That depends on you. 46 00:04:30,353 --> 00:04:31,523 Can't you please 47 00:04:33,398 --> 00:04:35,648 do as I ask, just this once? 48 00:04:42,865 --> 00:04:44,825 I will pretend I did not hear anything. 49 00:04:47,578 --> 00:04:49,288 I will protect Gaettong. 50 00:04:50,623 --> 00:04:53,333 You should take care of your own feelings. 51 00:04:54,711 --> 00:04:56,001 That is an order. 52 00:05:09,434 --> 00:05:10,984 I can't do that. 53 00:05:16,316 --> 00:05:17,356 Your Majesty. 54 00:05:36,794 --> 00:05:38,714 Why are you being so hesitant? 55 00:05:38,796 --> 00:05:40,206 Did you do something wrong? 56 00:05:41,007 --> 00:05:43,337 I will tell you the truth when the gathering is over. 57 00:05:44,469 --> 00:05:45,799 Whatever it may be, 58 00:05:46,637 --> 00:05:47,887 will you forgive me? 59 00:06:00,485 --> 00:06:01,565 Let me take you home. 60 00:06:02,320 --> 00:06:03,700 When did you find out 61 00:06:05,490 --> 00:06:06,820 that Su was the King? 62 00:06:16,834 --> 00:06:18,504 You found out a long time ago, right? 63 00:06:19,462 --> 00:06:22,882 And that is why you said that you would make me a lady 64 00:06:23,424 --> 00:06:24,684 of a noble family. 65 00:06:28,387 --> 00:06:30,137 When I told you I liked you, 66 00:06:31,057 --> 00:06:32,887 you must have mocked me. 67 00:06:33,643 --> 00:06:36,103 Why didn't you try to stop me when I sent in 68 00:06:36,771 --> 00:06:38,651 the letter for the queen selection? 69 00:06:42,443 --> 00:06:43,953 Let go of me! 70 00:06:45,029 --> 00:06:46,909 How could I have stopped you? 71 00:06:47,824 --> 00:06:49,834 You said you had to save your brother. 72 00:06:50,535 --> 00:06:53,405 How can I stop you when you say you will go back to your place? 73 00:06:58,751 --> 00:07:00,591 You still should have told me 74 00:07:01,754 --> 00:07:02,924 before confusing me 75 00:07:04,966 --> 00:07:08,086 by talking about stupid things like getting another chance. 76 00:07:12,765 --> 00:07:14,515 Before making me think 77 00:07:17,854 --> 00:07:19,024 that your promise 78 00:07:20,440 --> 00:07:22,900 to stay by my side was everything to me. 79 00:07:23,734 --> 00:07:24,824 Gaettong. 80 00:07:31,033 --> 00:07:33,453 I was tired of acting like a lady anyway. 81 00:07:34,036 --> 00:07:35,116 I guess this is my chance. 82 00:07:36,789 --> 00:07:38,999 Living as Gaettong will be much better 83 00:07:39,959 --> 00:07:42,209 than getting locked up in the palace as a concubine. 84 00:07:43,379 --> 00:07:44,459 Gaettong. 85 00:07:45,882 --> 00:07:46,972 I am 86 00:07:48,009 --> 00:07:50,219 going to stop pretending to be a noble lady. 87 00:07:51,721 --> 00:07:52,761 There is 88 00:07:55,141 --> 00:07:57,061 no such thing as another chance in my life. 89 00:08:30,426 --> 00:08:33,136 So the lady that His Majesty met 90 00:08:34,680 --> 00:08:37,770 was not my daughter, but that lowly girl? 91 00:08:38,017 --> 00:08:40,437 I did not know he was the King back then. 92 00:08:40,978 --> 00:08:44,898 But the leader of the Flower Crew must have known. 93 00:08:47,485 --> 00:08:48,895 Big Sis did not do anything wrong. 94 00:08:49,237 --> 00:08:52,197 We were only following the King's orders. 95 00:08:52,573 --> 00:08:54,533 My lord, please have mercy. 96 00:08:55,660 --> 00:08:58,250 What would I gain from having you killed? 97 00:09:00,706 --> 00:09:02,576 Thank you, my lord. 98 00:09:02,833 --> 00:09:03,833 But 99 00:09:04,710 --> 00:09:07,590 don't tell anyone that I know about this. 100 00:09:07,964 --> 00:09:11,554 Nobody. Not the King, not the Flower Crew, and not that girl. No one. 101 00:09:11,634 --> 00:09:15,144 If you ever tell anyone about this, 102 00:09:16,973 --> 00:09:19,733 I will reveal your secret as well. 103 00:09:20,726 --> 00:09:22,846 The monster who murdered someone. 104 00:09:25,398 --> 00:09:28,688 You don't want to go back to how things were, do you? 105 00:09:33,531 --> 00:09:34,571 No, of course not. 106 00:09:36,033 --> 00:09:37,543 I will do as you say. 107 00:09:42,957 --> 00:09:44,577 They have someone in mind anyway. 108 00:09:45,585 --> 00:09:47,705 And how could Gaettong really be selected as the queen? 109 00:09:49,589 --> 00:09:53,049 If she fails the selection, I can just find a better man for her. 110 00:09:53,926 --> 00:09:55,086 That will be for the better. 111 00:09:57,138 --> 00:09:58,178 It will be okay. 112 00:10:00,224 --> 00:10:01,314 Everything will be fine. 113 00:10:06,314 --> 00:10:08,524 TRY AGAIN 114 00:10:09,984 --> 00:10:11,074 Sisters! 115 00:10:11,152 --> 00:10:13,242 Sisters! 116 00:10:14,697 --> 00:10:17,277 Did you hear about what I did at the palace? 117 00:10:17,658 --> 00:10:19,828 Lady Yun was in trouble because her shoe disappeared, 118 00:10:19,910 --> 00:10:21,950 so I found the King, and I-- 119 00:10:22,038 --> 00:10:23,658 Did the newbie find out who the King is? 120 00:10:26,667 --> 00:10:28,337 She didn't just find out. 121 00:10:28,753 --> 00:10:30,593 The King came at just the right moment and saved her. 122 00:10:30,671 --> 00:10:34,051 You left the palace a long time ago. Where have you been? 123 00:10:35,760 --> 00:10:38,220 Well, you know who I am. 124 00:10:38,596 --> 00:10:39,926 I'm the most stylish man in Hanyang. 125 00:10:40,056 --> 00:10:41,926 There are so many people asking for me. 126 00:10:46,854 --> 00:10:49,364 But don't you smell something? 127 00:10:54,945 --> 00:10:56,695 What smell? 128 00:11:03,287 --> 00:11:05,287 Tae-su. What are you doing over there? 129 00:11:07,124 --> 00:11:10,924 You seemed to be having a serious conversation, so I just stayed quiet. 130 00:11:13,214 --> 00:11:16,344 The Flower Crew always shares things with each other, you know. 131 00:11:22,932 --> 00:11:24,102 Let's make one more bowl. 132 00:11:54,797 --> 00:11:56,217 Where did he go? 133 00:12:03,055 --> 00:12:04,765 What are you doing? 134 00:12:04,849 --> 00:12:07,809 Oh, I couldn't find Pal-pun. 135 00:12:08,769 --> 00:12:10,099 I sold him. 136 00:12:10,438 --> 00:12:11,768 What? 137 00:12:12,273 --> 00:12:13,733 Why? 138 00:12:13,816 --> 00:12:15,066 Sold him where? 139 00:12:15,317 --> 00:12:17,857 How could you sell him like that without even telling me? 140 00:12:23,200 --> 00:12:25,120 Do I have to get your permission 141 00:12:25,202 --> 00:12:28,082 to sell my own belongings? 142 00:12:28,164 --> 00:12:29,174 I... 143 00:12:29,248 --> 00:12:31,418 I guess I have been too kind to you these days. 144 00:12:32,168 --> 00:12:33,838 I am sorry, my lady. 145 00:12:33,919 --> 00:12:35,839 Just do what I tell you to do. 146 00:12:36,088 --> 00:12:37,918 Unless you want to be sold with him. 147 00:12:45,181 --> 00:12:47,931 That fool doesn't know how to do anything himself. 148 00:12:48,684 --> 00:12:51,024 What if he gets beaten to death by someone? 149 00:12:51,854 --> 00:12:53,314 What do I do about Pal-pun? 150 00:12:59,153 --> 00:13:01,363 Get acknowledged for your qualities at the queen selection. 151 00:13:01,447 --> 00:13:05,527 Then I will apologize and give you my servant as well. 152 00:13:05,618 --> 00:13:06,738 Kang. 153 00:13:08,787 --> 00:13:10,407 Would I get punished 154 00:13:12,166 --> 00:13:13,706 if I run away like this? 155 00:13:14,418 --> 00:13:17,168 My lady, please come outside. 156 00:13:19,173 --> 00:13:21,883 My goodness! 157 00:13:21,967 --> 00:13:23,717 This is unbelievable. 158 00:13:23,802 --> 00:13:24,932 Wow! 159 00:13:27,097 --> 00:13:29,767 Over here, please. 160 00:13:29,850 --> 00:13:32,350 Be careful. It might break. 161 00:13:32,436 --> 00:13:34,186 Over here. Yes. 162 00:13:34,271 --> 00:13:35,361 My gosh. 163 00:13:35,439 --> 00:13:37,859 These are amazing. 164 00:13:42,613 --> 00:13:44,163 My lady. 165 00:13:44,657 --> 00:13:48,037 I asked some servants from other families, 166 00:13:48,118 --> 00:13:50,288 and it seems that you are the only one 167 00:13:50,371 --> 00:13:52,461 who received gifts from the King himself. 168 00:13:52,831 --> 00:13:55,711 There are rumors going around the whole village 169 00:13:55,793 --> 00:13:57,343 that you've been chosen already. 170 00:13:57,419 --> 00:13:58,839 My goodness. 171 00:13:59,797 --> 00:14:02,297 My lady. It seems like 172 00:14:03,384 --> 00:14:05,224 you will really become the queen. 173 00:14:08,430 --> 00:14:10,220 My lord. 174 00:14:21,402 --> 00:14:24,952 Why are you dressed like that? 175 00:14:28,158 --> 00:14:30,328 These are comfortable. 176 00:14:31,453 --> 00:14:34,163 You represent the Yun family now. 177 00:14:34,290 --> 00:14:37,460 Don't bring shame to that name. 178 00:14:40,713 --> 00:14:41,803 Yes, 179 00:14:45,009 --> 00:14:46,089 Father. 180 00:15:00,190 --> 00:15:01,610 But Su, 181 00:15:02,234 --> 00:15:03,614 I cannot go to you. 182 00:15:07,448 --> 00:15:09,408 The marriage is over now. 183 00:15:11,201 --> 00:15:13,411 I sent the gifts to the Yun family 184 00:15:13,537 --> 00:15:15,827 as you ordered, Your Majesty. 185 00:15:16,415 --> 00:15:18,415 And I spread the rumor among children in the village 186 00:15:18,500 --> 00:15:19,750 that Lord Yun's daughter 187 00:15:19,835 --> 00:15:22,585 has already been chosen to be the queen. 188 00:15:23,547 --> 00:15:24,967 Good work. 189 00:15:25,424 --> 00:15:28,764 Your Majesty, it is Councilor Ma. 190 00:15:30,512 --> 00:15:31,892 Let him enter. 191 00:15:43,734 --> 00:15:45,534 I am sure he was behind 192 00:15:46,403 --> 00:15:49,953 the Crown Prince's murder and the attempt to harm Gaettong. 193 00:15:52,326 --> 00:15:55,786 I heard that you spent the whole night here again. 194 00:15:56,413 --> 00:15:59,463 I am very worried that you might ruin your health, 195 00:15:59,625 --> 00:16:01,245 Your Majesty. 196 00:16:06,590 --> 00:16:09,050 I know that you are very busy these days. 197 00:16:09,301 --> 00:16:12,301 I cannot just sit around and do nothing when I am the King. 198 00:16:13,305 --> 00:16:14,925 I am flattered, Your Majesty. 199 00:16:17,393 --> 00:16:19,313 But Your Majesty, 200 00:16:20,187 --> 00:16:22,477 I heard a strange rumor. 201 00:16:23,482 --> 00:16:25,112 I heard that Lord Yun's daughter 202 00:16:25,442 --> 00:16:27,822 died a long time ago. 203 00:16:29,071 --> 00:16:31,411 I also heard a strange rumor 204 00:16:32,449 --> 00:16:34,329 that the ones who killed my brother 205 00:16:35,452 --> 00:16:37,292 were not bandits. 206 00:16:46,505 --> 00:16:48,085 Then who killed him? 207 00:16:51,343 --> 00:16:52,473 I wouldn't know. 208 00:16:57,099 --> 00:16:58,429 I heard that 209 00:16:58,600 --> 00:17:01,310 you care much about Lady Yun. 210 00:17:02,271 --> 00:17:04,481 I guess the rumors spread quickly. 211 00:17:04,648 --> 00:17:06,568 If you want, 212 00:17:07,151 --> 00:17:09,901 you can keep her by your side. 213 00:17:11,488 --> 00:17:12,568 All you have to do 214 00:17:13,115 --> 00:17:16,365 is put my niece first. 215 00:17:18,495 --> 00:17:20,705 They will both be yours, 216 00:17:21,081 --> 00:17:23,041 so it does not matter who comes first. 217 00:17:23,959 --> 00:17:25,499 If you give up one thing, 218 00:17:26,420 --> 00:17:28,340 you can gain everything. 219 00:17:31,341 --> 00:17:32,631 Well, it's too bad. 220 00:17:35,012 --> 00:17:36,892 That one thing is everything for me. 221 00:17:42,686 --> 00:17:44,396 Don't try to take away 222 00:17:46,356 --> 00:17:48,976 the only thing that someone has. 223 00:17:57,117 --> 00:17:58,287 That... 224 00:18:00,913 --> 00:18:02,413 is just too bad. 225 00:18:07,544 --> 00:18:08,674 Mr. Matchmaker! 226 00:18:09,296 --> 00:18:10,376 Mr. Matchmaker! 227 00:18:12,174 --> 00:18:13,344 Mr. Matchmaker. 228 00:18:13,425 --> 00:18:16,425 Aren't you a servant of Councilor Kang's family? 229 00:18:17,638 --> 00:18:19,008 Pal-pun... 230 00:18:20,140 --> 00:18:21,310 Pal-pun? 231 00:18:25,145 --> 00:18:26,725 Gaettong's brother. 232 00:18:30,150 --> 00:18:32,280 I know what you are thinking, 233 00:18:32,402 --> 00:18:33,992 but it's an emergency. 234 00:18:36,281 --> 00:18:37,531 What is it? 235 00:18:44,832 --> 00:18:47,712 I must leave the palace tonight. 236 00:18:48,710 --> 00:18:50,210 I have left 237 00:18:50,504 --> 00:18:53,134 something very precious with someone outside the palace. 238 00:18:54,299 --> 00:18:55,429 Your Majesty. 239 00:18:56,301 --> 00:18:59,011 You have insulted someone precious to me, 240 00:18:59,096 --> 00:19:01,176 so you had better prepare yourself. 241 00:19:02,599 --> 00:19:05,019 Father, it's Ji-hwa. 242 00:19:06,353 --> 00:19:07,653 Come in. 243 00:19:17,447 --> 00:19:20,117 That girl was on the list of candidates for the second selection. 244 00:19:20,576 --> 00:19:23,196 We must make sure that man does not talk. 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,160 The fact that you met a man 246 00:19:25,247 --> 00:19:27,667 in private before the selection must not be revealed. 247 00:19:28,458 --> 00:19:31,378 Who is the man that you met that day? 248 00:19:33,714 --> 00:19:35,304 I do not know him. 249 00:19:36,383 --> 00:19:39,343 I thought you were wise, but I guess I was wrong. 250 00:19:40,095 --> 00:19:42,465 This is why girls cannot do anything great. 251 00:19:59,698 --> 00:20:01,408 The queen selection starts tomorrow. 252 00:20:05,162 --> 00:20:06,542 I don't want you to get hurt 253 00:20:08,123 --> 00:20:10,333 in that path full of thorns. 254 00:20:20,010 --> 00:20:21,300 Those shoes 255 00:20:23,055 --> 00:20:25,345 are the only reason why I'm letting you off. 256 00:20:33,565 --> 00:20:35,685 I will try to fix things, even if it's a bit late. 257 00:20:39,279 --> 00:20:41,449 This is a marriage proposal letter 258 00:20:42,866 --> 00:20:45,326 that the Matchmaker Hun is giving to Gaettong. 259 00:20:55,921 --> 00:20:57,511 A proposal, my foot. 260 00:20:58,548 --> 00:20:59,878 You fraud. 261 00:21:14,940 --> 00:21:16,530 What letter is this? 262 00:21:20,320 --> 00:21:23,530 Why does he have to make such a complicated proposal? 263 00:21:24,283 --> 00:21:27,373 YEON 264 00:21:27,452 --> 00:21:30,622 There is a huge rock on top of the character for "heart." 265 00:21:31,623 --> 00:21:33,383 It's just like how I feel right now. 266 00:21:35,669 --> 00:21:38,209 Oh, whatever. How can I know what he thinks 267 00:21:38,422 --> 00:21:39,882 when he wrote something like this? 268 00:21:45,762 --> 00:21:52,062 FLOWER CREW RULEBOOK 269 00:21:52,144 --> 00:21:53,444 Flower Crew Rulebook? 270 00:21:54,563 --> 00:21:56,983 So it actually exists? 271 00:21:58,275 --> 00:21:59,645 Let me have a look. 272 00:22:00,444 --> 00:22:01,654 Give it back! 273 00:22:04,698 --> 00:22:07,778 CHAPTER ONE, TAKING REQUESTS 274 00:22:08,952 --> 00:22:10,952 He really is a fussy man. 275 00:22:11,872 --> 00:22:13,962 He filled the whole book with rules. 276 00:22:21,590 --> 00:22:24,010 Flower Crew Rulebook, chapter 15. Things that are forbidden. 277 00:22:24,343 --> 00:22:28,393 A matchmaker must not have personal feelings toward a client. 278 00:22:28,764 --> 00:22:32,564 Right, of course. 279 00:22:42,611 --> 00:22:46,571 YEON 280 00:22:49,576 --> 00:22:52,366 My lady, please come outside. 281 00:22:52,871 --> 00:22:54,001 There's someone here. 282 00:23:00,420 --> 00:23:01,630 There is no one here. 283 00:23:02,339 --> 00:23:05,089 What? Oh, he's over there. 284 00:23:05,467 --> 00:23:06,887 Gaettong. 285 00:23:07,344 --> 00:23:10,644 Gaettong is smiling. 286 00:23:11,473 --> 00:23:13,853 Gaettong is smiling. 287 00:23:16,686 --> 00:23:18,016 Gaettong. 288 00:23:19,731 --> 00:23:20,821 Kang. 289 00:23:23,068 --> 00:23:24,488 Kang, is that you? 290 00:23:29,407 --> 00:23:30,487 Kang! 291 00:23:34,162 --> 00:23:36,002 How did you get here? 292 00:23:38,708 --> 00:23:42,168 You're heavy. 293 00:23:42,963 --> 00:23:44,013 Sorry. 294 00:23:46,508 --> 00:23:47,628 Did you run away? 295 00:23:49,678 --> 00:23:51,758 How did you know I was here? 296 00:23:54,099 --> 00:23:56,229 Let's go. I'll take you back. 297 00:23:56,768 --> 00:23:59,598 If they find out you're here, they will punish you. 298 00:23:59,688 --> 00:24:01,358 No, I don't want to go! 299 00:24:01,523 --> 00:24:02,863 I like it here! 300 00:24:02,941 --> 00:24:05,361 No! Kang! 301 00:24:05,527 --> 00:24:06,697 You don't need to take him back. 302 00:24:28,466 --> 00:24:30,176 Your brother is free now. 303 00:24:32,387 --> 00:24:33,467 What 304 00:24:34,723 --> 00:24:36,063 do you mean? 305 00:24:49,404 --> 00:24:50,574 What I just said. 306 00:24:51,114 --> 00:24:55,124 Your brother is not a servant anymore. 307 00:24:58,747 --> 00:24:59,787 How 308 00:25:02,542 --> 00:25:04,092 did you do this? 309 00:25:04,961 --> 00:25:08,551 Lady Kang sold him after the first selection ended. 310 00:25:08,882 --> 00:25:11,092 Do Jun gathered all the information brokers 311 00:25:11,801 --> 00:25:12,931 and found him. 312 00:25:17,515 --> 00:25:18,635 Is it true? 313 00:25:27,567 --> 00:25:29,027 My brother 314 00:25:30,612 --> 00:25:32,242 really is free? 315 00:25:35,533 --> 00:25:36,703 He's really... 316 00:25:39,663 --> 00:25:40,713 Gaettong. 317 00:25:44,084 --> 00:25:45,544 You are free as well now. 318 00:25:47,587 --> 00:25:49,507 You can choose to go 319 00:25:50,632 --> 00:25:51,802 or not to go to the selection, 320 00:25:52,717 --> 00:25:54,137 and you can choose to live 321 00:25:55,637 --> 00:25:57,137 and Yun Su-yeon or Gaettong. 322 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 You can go to him, 323 00:26:01,893 --> 00:26:03,563 or stay with the Flower Crew. 324 00:26:04,187 --> 00:26:07,227 If you want, I can give your brother a new identity as well. 325 00:26:07,816 --> 00:26:09,856 You don't have to run away from anyone 326 00:26:11,194 --> 00:26:13,244 or go around searching for someone anymore. 327 00:26:15,240 --> 00:26:17,120 You can go anywhere 328 00:26:18,660 --> 00:26:19,790 you want. 329 00:26:25,083 --> 00:26:26,213 Where 330 00:26:28,628 --> 00:26:29,708 would I go? 331 00:26:31,172 --> 00:26:32,922 Anywhere 332 00:26:34,676 --> 00:26:35,756 you want to go. 333 00:26:45,103 --> 00:26:46,193 Well, 334 00:26:47,397 --> 00:26:51,107 I guess you must feel very satisfied now. 335 00:26:52,444 --> 00:26:56,414 Yes, I feel so satisfied. 336 00:27:04,080 --> 00:27:07,250 All right. Your irritating burden 337 00:27:08,752 --> 00:27:10,252 will go back inside now. 338 00:27:25,310 --> 00:27:27,440 In such a situation, the men in romance stories these days 339 00:27:31,858 --> 00:27:32,938 would say, 340 00:27:34,194 --> 00:27:35,364 "Don't go." 341 00:27:37,572 --> 00:27:39,322 You are too well-mannered. It's boring. 342 00:27:49,042 --> 00:27:50,792 I helped out a bit, you know. 343 00:27:51,294 --> 00:27:52,674 I wanted to know the results. 344 00:27:54,714 --> 00:27:57,884 That story about the dog and the cat you told me before. 345 00:27:58,718 --> 00:27:59,888 Everything was wrong. 346 00:28:01,012 --> 00:28:03,062 If a dog has feelings for a cat, 347 00:28:04,140 --> 00:28:05,980 it will open the door for the cat 348 00:28:08,103 --> 00:28:10,403 because what it fears the most 349 00:28:12,065 --> 00:28:13,645 is the cat getting hurt because of it. 350 00:28:25,161 --> 00:28:27,161 So among the candidates chosen for the second selection, 351 00:28:27,580 --> 00:28:29,540 there are some with bad fortunes? 352 00:28:29,833 --> 00:28:31,083 Yes, Your Majesty. 353 00:28:32,001 --> 00:28:33,041 Tell me. 354 00:28:33,128 --> 00:28:36,208 Lady Yun Su-yeon, the daughter of Lord Yun Dong-seok, 355 00:28:36,840 --> 00:28:38,050 and Lady Ma Jeong-hui, 356 00:28:38,133 --> 00:28:40,763 daughter of Lord Ma Bong-cheon, have such fortunes. 357 00:28:48,643 --> 00:28:52,063 Your Majesty, checking the fortunes of the ladies is only a formality. 358 00:28:52,313 --> 00:28:54,573 How can we make decisions about the nation based on 359 00:28:54,649 --> 00:28:56,279 only the birth dates of people? 360 00:28:56,526 --> 00:28:58,696 It goes against the Neo-Confucian ideologies of Joseon. 361 00:28:58,778 --> 00:29:00,658 We do this to guarantee harmony 362 00:29:01,197 --> 00:29:03,777 between spouses and to avoid misfortune and conflict. 363 00:29:04,033 --> 00:29:07,503 Are you suggesting that the work of the Office of Astronomy is fake? 364 00:29:09,080 --> 00:29:11,750 Let us finish hearing what he has to say first. 365 00:29:12,250 --> 00:29:16,170 Lady Yun Su-yeon is fated to be in a bad accident. 366 00:29:17,338 --> 00:29:21,048 For the year of sinhae, her fortune for the decade and the year 367 00:29:21,217 --> 00:29:23,757 come together and form a strong fortune of water. 368 00:29:24,262 --> 00:29:27,352 That would have broken her element of fire, leading to a severe illness. 369 00:29:28,183 --> 00:29:31,733 It would not be a surprise if she died from it. 370 00:29:32,228 --> 00:29:33,978 I do not know how she is healthy. 371 00:29:35,815 --> 00:29:39,775 Are you sure it was really Lady Yun's birth date? 372 00:29:44,616 --> 00:29:46,026 But one fortunate thing 373 00:29:46,868 --> 00:29:48,998 is that there is one lady among the candidates 374 00:29:49,788 --> 00:29:53,118 who has a fortune that matches very well with yours, Your Majesty. 375 00:29:53,416 --> 00:29:55,206 Tell us. 376 00:29:57,420 --> 00:30:00,170 Lady Kang Ji-hwa has the fortune of a great general. 377 00:30:00,381 --> 00:30:03,681 She was born with the fate of a general or a King. 378 00:30:04,427 --> 00:30:07,597 Since she was born a lady with such a fortune 379 00:30:07,680 --> 00:30:09,020 and became a candidate for the queen, 380 00:30:09,974 --> 00:30:14,024 I believe she has the ability to become the queen of Joseon. 381 00:30:16,147 --> 00:30:17,267 Your Majesty. 382 00:30:17,899 --> 00:30:20,239 Fortune-telling is not something you should believe in. 383 00:30:20,902 --> 00:30:23,202 We are in the process of selecting the queen of Joseon. 384 00:30:23,905 --> 00:30:26,405 It should not be taken lightly. 385 00:30:29,786 --> 00:30:31,286 Of course not. 386 00:30:32,163 --> 00:30:33,293 But 387 00:30:35,333 --> 00:30:37,383 Councilor Ma has a point. 388 00:30:40,004 --> 00:30:42,134 I want to be very cautious since we are selecting 389 00:30:42,799 --> 00:30:44,469 someone who will become my wife. 390 00:30:45,802 --> 00:30:46,892 Instructor Kim. 391 00:30:48,179 --> 00:30:49,389 I want you to do a face reading 392 00:30:49,472 --> 00:30:52,272 on those three ladies at the second selection. 393 00:30:54,227 --> 00:30:55,517 Yes, Your Majesty. 394 00:30:57,063 --> 00:31:01,113 Why don't we discuss this again after the second selection? 395 00:31:02,986 --> 00:31:05,406 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 396 00:31:17,542 --> 00:31:19,922 I cannot believe he thought of bribing the instructor. 397 00:31:21,170 --> 00:31:23,050 I knew he was lowly, 398 00:31:23,131 --> 00:31:25,131 but I didn't imagine he would be so cheap. 399 00:31:27,093 --> 00:31:28,933 I shouldn't have let my guard down. 400 00:31:29,470 --> 00:31:30,970 Give the order, my lord. 401 00:31:31,806 --> 00:31:33,216 All you have to do 402 00:31:33,975 --> 00:31:37,475 is make sure that the instructor cannot enter the palace at the selection. 403 00:31:38,229 --> 00:31:40,019 Yes, my lord. 404 00:32:07,300 --> 00:32:09,180 You were chosen for the second selection. 405 00:32:11,804 --> 00:32:13,264 It is in three days. 406 00:32:28,821 --> 00:32:31,121 YEON 407 00:32:32,492 --> 00:32:34,082 Give me an answer. 408 00:32:34,160 --> 00:32:36,040 You gave me this, Mr. Matchmaker. 409 00:32:39,958 --> 00:32:41,958 What should I do? 410 00:32:46,422 --> 00:32:47,592 But 411 00:32:48,341 --> 00:32:50,221 what in the world is this character? 412 00:32:53,137 --> 00:32:56,057 That's right. The one who wrote it should read it for me. 413 00:33:06,275 --> 00:33:08,065 Is everyone outside working? 414 00:33:10,196 --> 00:33:12,616 There won't be any marriages because of the marriage ban, though. 415 00:33:20,123 --> 00:33:21,213 Mr. Ko. 416 00:33:23,876 --> 00:33:26,166 Oh, you're here. 417 00:33:31,551 --> 00:33:34,301 What's going on? Are you avoiding me? 418 00:33:34,595 --> 00:33:36,385 Why would I avoid you? 419 00:33:36,472 --> 00:33:38,022 Big Sis will be here soon. 420 00:33:38,141 --> 00:33:39,601 I have to go out on business. 421 00:33:41,811 --> 00:33:43,101 I guess I can ask you instead. 422 00:33:44,647 --> 00:33:46,107 Can you read this for me? 423 00:33:48,484 --> 00:33:50,654 All right, let's see. 424 00:33:56,159 --> 00:33:57,289 It's not this one. 425 00:34:01,956 --> 00:34:05,126 Oh, here it is. This one. 426 00:34:08,129 --> 00:34:09,669 It's yeon, meaning "love." 427 00:34:12,383 --> 00:34:13,933 "Love"? 428 00:34:14,010 --> 00:34:17,140 Yes. It seems that someone really loves you. 429 00:34:24,312 --> 00:34:25,732 Who gave this to you, though? 430 00:34:27,565 --> 00:34:29,065 Was it the King? 431 00:34:31,944 --> 00:34:33,324 No, it's nothing like that. 432 00:34:37,075 --> 00:34:38,985 You came here just to ask that? 433 00:34:41,746 --> 00:34:43,116 Well, 434 00:34:43,539 --> 00:34:46,329 I didn't come here for a while, and... 435 00:34:57,220 --> 00:34:59,970 Don't tell anyone that I know about this. 436 00:35:00,515 --> 00:35:04,095 Nobody. Not the King, not the Flower Crew, and not that girl. No one. 437 00:35:04,185 --> 00:35:05,265 If you 438 00:35:05,686 --> 00:35:07,726 ever tell anyone about this, 439 00:35:09,440 --> 00:35:12,320 I will reveal your secret as well. 440 00:35:17,740 --> 00:35:18,910 Gaettong. 441 00:35:21,577 --> 00:35:23,787 Can't you just run away? 442 00:35:25,414 --> 00:35:26,464 What? 443 00:35:27,750 --> 00:35:29,710 Even if you become the queen, 444 00:35:29,877 --> 00:35:32,207 you will be in huge trouble if your real identity is revealed. 445 00:35:33,172 --> 00:35:35,552 And there will be concubines even if you're the queen. 446 00:35:36,175 --> 00:35:37,385 I just think that maybe 447 00:35:37,468 --> 00:35:39,298 becoming the queen might not be a good thing. 448 00:35:44,142 --> 00:35:45,692 Everyone tells me to go. 449 00:35:46,769 --> 00:35:48,349 Nobody is asking for me to come. 450 00:35:51,065 --> 00:35:53,605 No, I didn't mean... 451 00:36:03,786 --> 00:36:05,286 Hey, Big Sis. 452 00:36:09,667 --> 00:36:11,127 What is it? 453 00:36:16,382 --> 00:36:18,222 I just came for something I left behind. 454 00:36:36,068 --> 00:36:38,448 You came to get that? 455 00:36:38,613 --> 00:36:41,373 Yes. I heard that this is what ladies drink 456 00:36:41,449 --> 00:36:43,029 when they feel like 457 00:36:43,117 --> 00:36:46,247 they are going to explode from all the stress they are coping with. 458 00:36:46,787 --> 00:36:48,287 "Explode"? 459 00:36:49,373 --> 00:36:52,843 Yes, someone is making me feel like I'm going to explode. 460 00:36:57,173 --> 00:36:58,633 I will head back, then. 461 00:37:00,301 --> 00:37:01,721 It's yeon, meaning "love." 462 00:37:02,678 --> 00:37:04,638 It seems that someone really loves you. 463 00:37:10,061 --> 00:37:12,651 Why doesn't that love come with a challenging spirit? 464 00:37:18,069 --> 00:37:19,199 But 465 00:37:19,737 --> 00:37:22,157 didn't you say that I'm free now? 466 00:37:24,867 --> 00:37:28,117 I thought maybe you forgot. 467 00:37:39,298 --> 00:37:42,298 Why don't you drink that tomorrow? 468 00:37:45,221 --> 00:37:46,431 Let's run away to a place 469 00:37:47,223 --> 00:37:48,773 where no one can find us. 470 00:38:04,323 --> 00:38:05,493 My lady. 471 00:38:06,867 --> 00:38:09,367 Someone came from the palace. 472 00:38:10,871 --> 00:38:11,871 The palace? 473 00:38:17,253 --> 00:38:18,343 Mister. 474 00:38:19,255 --> 00:38:22,625 You look really nice dressed up like that. 475 00:38:25,803 --> 00:38:27,513 You really look 476 00:38:27,805 --> 00:38:29,965 like a noble lady now. 477 00:38:33,519 --> 00:38:34,599 Gaettong. 478 00:38:36,689 --> 00:38:38,319 You must come 479 00:38:38,816 --> 00:38:40,396 to the second selection. 480 00:38:42,737 --> 00:38:44,317 Mister... 481 00:38:44,780 --> 00:38:47,240 His Majesty isn't sleeping well these days. 482 00:38:48,451 --> 00:38:50,081 It is not just the King. 483 00:38:50,453 --> 00:38:51,703 If you do not come, 484 00:38:51,787 --> 00:38:54,367 Lord Yun will be in a tight spot as well. 485 00:38:54,915 --> 00:38:58,495 And the Flower Crew. If you run away, 486 00:38:58,794 --> 00:39:01,344 do you think His Majesty will just sit and watch? 487 00:39:02,673 --> 00:39:03,883 Su 488 00:39:04,633 --> 00:39:06,473 would not do such a thing. 489 00:39:06,886 --> 00:39:08,346 Don't call him Su. 490 00:39:09,555 --> 00:39:10,885 It's His Majesty. 491 00:39:16,604 --> 00:39:17,904 His Majesty 492 00:39:19,148 --> 00:39:21,818 is risking everything to have you by his side. 493 00:39:22,651 --> 00:39:23,821 There are many lives 494 00:39:24,737 --> 00:39:26,987 depending on you. 495 00:39:28,366 --> 00:39:29,526 Mister... 496 00:39:31,535 --> 00:39:33,655 I know it is not your choice. 497 00:39:33,913 --> 00:39:37,293 But His Majesty did not choose 498 00:39:37,500 --> 00:39:39,460 to be the King either. 499 00:39:43,422 --> 00:39:44,672 Gaettong. 500 00:39:46,675 --> 00:39:47,925 Please 501 00:39:48,928 --> 00:39:50,678 help His Majesty, just this once. 502 00:40:02,608 --> 00:40:04,238 I was rash. 503 00:40:05,194 --> 00:40:08,534 If I knew this was going to happen, I wouldn't have sold Pal-pun. 504 00:40:08,823 --> 00:40:10,373 Pal-pun? 505 00:40:10,616 --> 00:40:13,696 The dull servant we used to have. 506 00:40:14,245 --> 00:40:15,695 It seemed like 507 00:40:16,205 --> 00:40:18,075 he was Gaettong's brother. 508 00:40:18,541 --> 00:40:20,131 That boy 509 00:40:21,127 --> 00:40:23,497 could be the clearest evidence. 510 00:40:26,257 --> 00:40:27,587 Gang-dal. 511 00:40:34,515 --> 00:40:36,225 Yes, my lord. 512 00:40:36,308 --> 00:40:40,058 Find out where our servant was sold off to recently. 513 00:40:40,938 --> 00:40:41,978 Yes, my lord. 514 00:40:43,691 --> 00:40:47,111 Do not worry. Just focus on preparing for the second selection. 515 00:40:47,486 --> 00:40:50,236 Your father will take care of everything now. 516 00:41:24,565 --> 00:41:25,765 Is it weird? 517 00:41:28,235 --> 00:41:29,645 -It's not bad. -It's not bad. 518 00:41:34,241 --> 00:41:36,161 I knew you'd say that, Mr. Matchmaker. 519 00:41:38,787 --> 00:41:40,207 Is there anything you would like to do? 520 00:41:45,503 --> 00:41:46,713 There is. 521 00:42:18,911 --> 00:42:20,541 I'm going to get you. 522 00:42:59,868 --> 00:43:02,828 He was first sold to a labor house in Qing, 523 00:43:03,122 --> 00:43:05,872 but some information broker appeared 524 00:43:06,041 --> 00:43:08,541 and took him after paying twice the cost. 525 00:43:09,003 --> 00:43:10,883 -An information broker? -Yes. 526 00:43:11,088 --> 00:43:15,008 I heard he's the Flower Crew's information broker, the most famous in Hanyang. 527 00:43:18,137 --> 00:43:20,887 The Flower Crew is involved again. 528 00:43:44,622 --> 00:43:46,212 You still had these? 529 00:43:49,543 --> 00:43:50,633 Do you remember it? 530 00:43:54,757 --> 00:43:58,177 We got those because you asked for just one room. 531 00:43:59,762 --> 00:44:01,762 My goodness, Mr. Matchmaker. 532 00:44:02,139 --> 00:44:03,769 You can save up your entire life, 533 00:44:03,849 --> 00:44:05,769 -and blow it... -And blow it all in a blink of an eye. 534 00:44:09,647 --> 00:44:10,767 All right. I guess you know. 535 00:44:15,527 --> 00:44:18,527 Don't forget that. Keep it in mind. 536 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 Give me your hand. 537 00:44:44,431 --> 00:44:45,721 My brother gave this to me. 538 00:44:47,643 --> 00:44:49,653 Why are you giving it to me? 539 00:45:01,698 --> 00:45:02,868 Gaettong, 540 00:45:04,952 --> 00:45:06,372 you can become anyone 541 00:45:07,621 --> 00:45:09,161 and go anywhere. 542 00:45:14,753 --> 00:45:15,883 But 543 00:45:19,133 --> 00:45:21,303 can't you stay by my side? 544 00:45:25,097 --> 00:45:27,017 Give me another chance, too. 545 00:45:47,828 --> 00:45:49,038 Let's drink. 546 00:45:53,208 --> 00:45:54,878 Don't start hiccupping again. 547 00:46:25,365 --> 00:46:28,575 Where is that girl's brother? 548 00:46:30,913 --> 00:46:33,753 I really do not know, my lord. 549 00:46:36,001 --> 00:46:37,131 Is that so? 550 00:46:39,129 --> 00:46:41,549 Then you had better find out. 551 00:46:42,758 --> 00:46:44,718 If I helped out a man worth 100 yang, 552 00:46:44,801 --> 00:46:46,601 then he must do something worth that money. 553 00:46:46,720 --> 00:46:48,350 That is only human. 554 00:46:50,307 --> 00:46:52,227 Don't you agree, Chil-nom? 555 00:46:55,395 --> 00:46:58,935 Chil-nom. 556 00:46:59,107 --> 00:47:01,187 Chil-nom, you jerk! 557 00:47:16,959 --> 00:47:18,709 What are you waiting for? Hold him. 558 00:47:24,258 --> 00:47:25,508 Hurry up! 559 00:47:42,985 --> 00:47:45,445 Don't turn away. Watch it until the end. 560 00:47:46,029 --> 00:47:47,739 It will be your turn to kill next. 561 00:48:20,772 --> 00:48:22,692 What is this smell? 562 00:48:24,359 --> 00:48:26,779 Did this monster just pee in his pants? 563 00:48:28,864 --> 00:48:31,704 This little monster is afraid of a beheading. 564 00:48:31,783 --> 00:48:33,543 That's crazy. 565 00:48:40,709 --> 00:48:44,709 You jerk! 566 00:48:44,796 --> 00:48:47,376 You little jerk. 567 00:48:53,096 --> 00:48:54,256 Chil-nom. 568 00:48:55,015 --> 00:48:56,975 Don't act like you're human. 569 00:48:57,809 --> 00:48:59,599 We're not humans. 570 00:49:00,312 --> 00:49:02,772 We're monsters that behead people. 571 00:49:03,273 --> 00:49:04,443 Lowly, 572 00:49:05,150 --> 00:49:07,400 dirty, stinky monsters. 573 00:49:08,153 --> 00:49:10,953 Don't act like you're some delicate 574 00:49:11,031 --> 00:49:12,821 and kind human. 575 00:49:13,742 --> 00:49:17,412 Whatever you do, you'll just be a monster for the rest of your life. 576 00:49:28,215 --> 00:49:31,175 We got the date of your first beheading. 577 00:50:22,644 --> 00:50:24,234 Chil-nom. 578 00:50:41,788 --> 00:50:44,418 The beheading is tomorrow. Where were you trying to go? 579 00:50:46,168 --> 00:50:47,458 I don't want to do it. 580 00:50:47,961 --> 00:50:49,091 I'm scared. 581 00:50:49,379 --> 00:50:50,589 I can't do it. 582 00:50:51,047 --> 00:50:52,507 Please save me. 583 00:50:53,216 --> 00:50:54,376 Of course, I should. 584 00:50:55,594 --> 00:50:57,974 You will be beheading many people with these hands. 585 00:50:58,054 --> 00:50:59,434 You should stay alive. 586 00:51:05,061 --> 00:51:06,561 If you run away, 587 00:51:07,230 --> 00:51:08,610 I will behead 588 00:51:09,566 --> 00:51:11,106 those guys back there 589 00:51:11,276 --> 00:51:14,566 one by one each day and hang their heads 590 00:51:16,114 --> 00:51:17,994 at the square. 591 00:51:29,503 --> 00:51:32,963 Day of gyesa in the month of imsin, year of gamhaeng, oh-si. 592 00:51:33,799 --> 00:51:36,549 The criminal Mun-seom is sentenced to a beheading 593 00:51:36,635 --> 00:51:38,045 for his sin. 594 00:51:38,345 --> 00:51:41,215 If you hesitate and fail to behead him in one go, 595 00:51:41,306 --> 00:51:42,966 you will have to do it again. 596 00:51:43,975 --> 00:51:45,975 That would be bothersome, so make sure to do it properly. 597 00:51:50,106 --> 00:51:52,476 -My goodness. -My goodness. 598 00:52:11,336 --> 00:52:13,296 My goodness. 599 00:52:17,425 --> 00:52:19,255 I didn't do it! 600 00:52:19,719 --> 00:52:21,599 It wasn't me! 601 00:52:24,099 --> 00:52:25,179 Please... 602 00:52:25,684 --> 00:52:27,564 Please have mercy. 603 00:52:28,395 --> 00:52:30,145 Please have mercy. 604 00:52:32,524 --> 00:52:34,154 I really didn't do it. 605 00:52:36,987 --> 00:52:38,107 Please... 606 00:52:40,198 --> 00:52:41,618 I didn't do it. 607 00:52:41,700 --> 00:52:43,240 Please have mercy. 608 00:52:43,326 --> 00:52:45,286 What are you doing? Behead him! 609 00:52:46,997 --> 00:52:48,417 Please... 610 00:52:53,086 --> 00:52:55,166 Hurry up with the punishment! 611 00:52:55,338 --> 00:52:56,508 Hurry up! 612 00:52:56,590 --> 00:52:58,630 There is another beheading in two hours, you know. 613 00:53:08,101 --> 00:53:09,731 Hold the sword firmly like this. 614 00:53:10,020 --> 00:53:11,190 If you can't even do this, 615 00:53:11,271 --> 00:53:12,651 you shouldn't have been born. 616 00:53:12,731 --> 00:53:14,191 You're worse than garbage. 617 00:53:14,274 --> 00:53:15,444 Hurry up! 618 00:53:17,527 --> 00:53:18,567 I... 619 00:53:18,737 --> 00:53:21,777 I wasn't born because I wanted to! 620 00:53:37,297 --> 00:53:39,417 Someone has been killed! 621 00:53:39,674 --> 00:53:41,724 The monster killed someone! 622 00:54:13,875 --> 00:54:16,165 No... I can't go back there. 623 00:54:16,378 --> 00:54:17,498 I won't. 624 00:54:22,384 --> 00:54:23,804 What are you doing? 625 00:54:26,179 --> 00:54:27,559 Did you buy another perfumed sachet? 626 00:54:27,722 --> 00:54:29,142 What does it smell like? 627 00:54:29,224 --> 00:54:30,314 Don't come any closer. 628 00:54:35,647 --> 00:54:37,477 I mean, it's expensive. 629 00:54:39,150 --> 00:54:41,570 But why did you come to my room? 630 00:54:43,363 --> 00:54:45,163 I have a favor to ask. 631 00:54:57,043 --> 00:55:00,173 Please take care of my brother for a while. 632 00:55:02,048 --> 00:55:03,048 Why 633 00:55:03,633 --> 00:55:05,393 are you asking me to do it? 634 00:55:06,052 --> 00:55:08,352 Of course, it is because 635 00:55:08,430 --> 00:55:10,390 you are the most trustworthy. 636 00:55:12,267 --> 00:55:13,517 And you are kind. 637 00:55:19,691 --> 00:55:21,281 I am not kind. 638 00:55:22,694 --> 00:55:23,744 I know. 639 00:55:25,238 --> 00:55:27,528 I know you try to look like you're not kind, 640 00:55:28,408 --> 00:55:30,078 but you actually are. 641 00:55:33,288 --> 00:55:35,288 Then I'll trust you with my brother. 642 00:55:36,583 --> 00:55:37,673 Gaettong. 643 00:55:42,297 --> 00:55:43,467 I 644 00:55:44,132 --> 00:55:45,472 used to hate you. 645 00:55:48,428 --> 00:55:50,138 I know that. 646 00:55:50,388 --> 00:55:51,508 So 647 00:55:54,100 --> 00:55:55,690 you can hate me too. 648 00:56:00,565 --> 00:56:01,645 What? 649 00:56:02,358 --> 00:56:04,278 You're acting strange today. 650 00:56:06,112 --> 00:56:07,282 I'll be off now. 651 00:56:14,788 --> 00:56:15,828 Kang. 652 00:56:16,456 --> 00:56:18,956 You better listen to that matchmaker over there. 653 00:56:19,042 --> 00:56:20,252 I'll be back soon. 654 00:56:53,701 --> 00:56:55,541 Why are you giving me a powder case? 655 00:56:56,496 --> 00:56:58,496 I need someone who will win. 656 00:56:59,874 --> 00:57:02,714 I am giving that to you so you can use it 657 00:57:02,794 --> 00:57:04,714 if you cannot win. 658 00:57:13,179 --> 00:57:16,679 PALACE PASS 659 00:57:22,355 --> 00:57:23,725 It's a pass to enter the palace. 660 00:57:23,815 --> 00:57:26,275 Find that boy and bring him to the palace. 661 00:57:30,822 --> 00:57:32,702 PALACE PASS 662 00:57:34,409 --> 00:57:36,159 Apples. 663 00:57:36,453 --> 00:57:37,583 Apples. 664 00:57:39,831 --> 00:57:41,331 I like apples. 665 00:57:41,416 --> 00:57:42,876 I like apples. 666 00:57:43,042 --> 00:57:44,842 Let's wash and eat them. 667 00:57:45,879 --> 00:57:47,459 Apples. 668 00:58:08,776 --> 00:58:12,196 FLOWER CREW RULEBOOK 669 00:58:16,367 --> 00:58:19,407 Mr. Matchmaker! 670 00:58:19,787 --> 00:58:21,207 Mr. Matchmaker. 671 00:58:21,289 --> 00:58:22,289 What is it? 672 00:58:22,373 --> 00:58:24,423 Gaettong... 673 00:58:25,460 --> 00:58:26,420 I mean... 674 00:58:26,503 --> 00:58:29,383 Lady Yun asked me to give this to you. 675 00:58:31,382 --> 00:58:33,762 Something feels strange. 676 00:58:33,968 --> 00:58:35,848 There was a carriage in front of the house. 677 00:58:37,514 --> 00:58:38,684 You may go. 678 00:58:39,641 --> 00:58:40,681 All right. 679 00:58:55,615 --> 00:58:57,945 I'm leaving the heart 680 00:58:58,868 --> 00:59:00,618 I tied with yours here. 681 00:59:01,329 --> 00:59:04,959 I'm sorry I cannot keep our promise. 682 00:59:09,587 --> 00:59:12,047 I don't know if there will be another chance, 683 00:59:12,882 --> 00:59:14,722 but if there is one, 684 00:59:15,927 --> 00:59:17,007 I would like to stay 685 00:59:18,346 --> 00:59:20,886 by your side then. 686 00:59:38,658 --> 00:59:40,538 FLOWER CREW RULEBOOK 687 00:59:46,666 --> 00:59:47,576 Gaettong! 688 01:00:25,997 --> 01:00:27,247 Don't go. 689 01:00:28,541 --> 01:00:30,131 You promised to stay with me. 690 01:00:32,503 --> 01:00:35,923 His Majesty is risking everything to have you by his side. 691 01:00:36,466 --> 01:00:37,546 There are many lives 692 01:00:38,593 --> 01:00:40,763 depending on you. 693 01:00:44,015 --> 01:00:45,515 I'm going to Su. 694 01:00:47,935 --> 01:00:49,435 I will take care of everything. 695 01:00:49,979 --> 01:00:51,519 I will take care of things, so please-- 696 01:00:51,606 --> 01:00:52,936 It is my choice. 697 01:00:56,861 --> 01:00:58,031 I'm just Five Pun. 698 01:00:58,905 --> 01:01:00,365 I am so thrilled to be 699 01:01:00,448 --> 01:01:01,738 going to the palace in a carriage. 700 01:01:05,411 --> 01:01:08,161 I thought about staying by your side, 701 01:01:11,167 --> 01:01:13,287 but even if you are Councilor Ma's son, 702 01:01:14,504 --> 01:01:15,884 you won't be as good as the King. 703 01:01:19,634 --> 01:01:21,014 Just let me go. 704 01:01:26,724 --> 01:01:27,774 Did you forget 705 01:01:29,435 --> 01:01:31,515 that you are a bad liar? 706 01:01:39,529 --> 01:01:41,159 Have you been fooled all this time? 707 01:01:42,073 --> 01:01:43,913 Everything was a lie. 708 01:01:45,785 --> 01:01:47,075 I love you. 709 01:01:50,331 --> 01:01:51,961 I'm in love with you, 710 01:01:52,834 --> 01:01:53,964 Mr. Matchmaker. 711 01:01:57,880 --> 01:01:59,010 I love you. 712 01:02:01,718 --> 01:02:03,008 I love you, Gaettong. 713 01:02:08,224 --> 01:02:09,524 Don't go. 714 01:02:29,036 --> 01:02:30,326 It is too late. 715 01:03:47,281 --> 01:03:48,621 I'm okay. 716 01:03:49,617 --> 01:03:51,157 I'm okay. Leave me alone. 717 01:03:51,619 --> 01:03:53,699 It's just rain. No big deal. 718 01:03:55,832 --> 01:03:58,252 "As it washes my conscience clean 719 01:03:59,460 --> 01:04:00,590 at the moment of enlightenment, 720 01:04:02,255 --> 01:04:05,625 I realize my love." 721 01:04:10,137 --> 01:04:11,637 Do not lay a hand on her! 722 01:04:13,641 --> 01:04:16,311 Do not lay a finger on this lady. 723 01:04:36,664 --> 01:04:38,254 You're going to get hurt big time 724 01:04:38,541 --> 01:04:41,131 if you keep up that attitude. 725 01:04:41,502 --> 01:04:43,302 Don't you regret your actions when that happens! 726 01:04:44,839 --> 01:04:48,339 At first, I acted like that because I did not know. 727 01:04:49,135 --> 01:04:51,635 It was the first time loving someone, 728 01:04:52,972 --> 01:04:55,352 and I was sure that nothing would happen. 729 01:05:22,043 --> 01:05:24,133 EPILOGUE 730 01:05:32,053 --> 01:05:34,763 FLOWER CREW RULEBOOK 731 01:06:19,308 --> 01:06:21,188 What shall I do with you? 732 01:06:55,886 --> 01:06:58,216 {\an8}SPECIAL THANKS TO SON CHANG-MIN AND KIM GIMU 733 01:07:24,832 --> 01:07:27,712 {\an8}"A matchmaker should never 734 01:07:27,793 --> 01:07:32,173 {\an8}let his personal emotions affect the client's marriage." 735 01:07:59,492 --> 01:08:01,332 A matchmaker may 736 01:08:02,119 --> 01:08:05,209 have feelings toward a client. 737 01:08:07,833 --> 01:08:09,843 {\an8}Subtitle translation by Ju-young Park 47088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.