All language subtitles for El Regreso de Martin Guerre (1982) (Dual+Subt.ESP-FR)FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,630 --> 00:01:41,385 En este domingo de San Miguel, en la iglesia de Artigat... 2 00:01:41,630 --> 00:01:46,784 ...recibimos a Bertrande de Rols.. ...hija del fallecido Laurent de Rols y de... 3 00:01:47,030 --> 00:01:49,498 ...Raimonde, su esposa 4 00:01:49,750 --> 00:01:54,585 Y a Martin Guerre... ...hijo de Mathurin Guerre... 5 00:01:54,830 --> 00:01:56,661 y de su esposa, Brigitte, 6 00:02:10,550 --> 00:02:14,623 Yo, Martin, te entrego mi cuerpo, Bertrande 7 00:02:14,870 --> 00:02:19,148 Yo acepto y te doy mi cuerpo, Martin 8 00:02:19,390 --> 00:02:20,948 Yo lo recibo. 9 00:02:21,350 --> 00:02:27,459 Yo los uno en el lazo del santo matrimonio... ...en nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo 10 00:02:30,310 --> 00:02:34,667 No lamentar�s seguir esta historia... 11 00:02:34,910 --> 00:02:41,065 ...pues no es un relato de aventuras... ...ni una f�bula imaginaria 12 00:02:41,310 --> 00:02:44,905 es una historia verdadera 13 00:02:46,430 --> 00:02:51,026 Comenz� en un domingo de agosto, en 1542... 14 00:02:51,950 --> 00:02:58,583 ...en la aldea de Artigat municipio de Foix... ...en el reinado de Francisco I 15 00:03:01,950 --> 00:03:05,226 Bertrande de Rols como lo han decidido sus padres,... 16 00:03:05,470 --> 00:03:08,587 ...aporta una dote de 30 acres de trigo... 17 00:03:08,830 --> 00:03:12,743 ...y 40 de mijo, en un lugar llamado Pomarede 18 00:03:12,990 --> 00:03:17,666 Tambi�n una yunta de bueyes y los bosques de Rouddas... 19 00:03:17,910 --> 00:03:22,540 ...heredados de su padre Laurent de Rols, difunto 20 00:03:22,990 --> 00:03:27,541 Tres vestidos, una cama, 21 00:03:27,790 --> 00:03:30,588 un arca con cerradura y llave. 22 00:03:30,830 --> 00:03:32,149 Eso es todo 23 00:03:33,110 --> 00:03:34,429 Catherine... 24 00:03:34,670 --> 00:03:36,388 algo para beber. 25 00:03:39,070 --> 00:03:41,630 Si usted est� de acuerdo, firme aqu�. 26 00:03:52,710 --> 00:03:54,826 �Seraphin, tendr�s que soplar m�s fuerte, peque�o! 27 00:04:09,750 --> 00:04:13,106 Es una buena fiesta... todo bien organizado 28 00:04:14,110 --> 00:04:17,182 Que Dios pueda bendecir est� cama con salud... 29 00:04:22,910 --> 00:04:25,708 ...y mantenga al Demonio lejos de esta casa 30 00:04:25,950 --> 00:04:27,861 B�sela, se�or cura 31 00:04:32,590 --> 00:04:37,061 �Martin, sabes que este jard�n debe ser regado por la noche! 32 00:04:37,310 --> 00:04:39,904 Ustedes dos...besad a su hermano. 33 00:04:44,190 --> 00:04:46,909 �H�gannos lindos nietos! 34 00:04:55,390 --> 00:04:58,268 Lo dem�s... Lo pod�is hacer sin m�. 35 00:05:05,910 --> 00:05:09,505 Siempre que tengan ganas, pueden venir a comer y a bailar. 36 00:05:35,550 --> 00:05:37,063 �Fuera del camino! 37 00:06:14,310 --> 00:06:15,868 Adelante se�or. 38 00:06:16,350 --> 00:06:19,979 Esta es Bertrande de Rols 39 00:06:27,070 --> 00:06:31,860 Dices que tu marido no puede... ...consumar el matrimonio. 40 00:06:32,110 --> 00:06:33,259 �Por qu� no? 41 00:06:33,510 --> 00:06:37,264 A causa del hechizo que han lanzado sobre �l 42 00:06:38,510 --> 00:06:42,264 �Entonces su madre quiere disolver el matrimonio? �Es as�? 43 00:06:43,310 --> 00:06:44,743 Si... 44 00:06:44,990 --> 00:06:46,548 pero yo no quiero. 45 00:06:49,030 --> 00:06:50,861 Yo estaba casada... 46 00:06:51,110 --> 00:06:53,101 Me sent�a prisionera de �l. 47 00:06:53,350 --> 00:06:55,341 �La gente lo supo? 48 00:06:55,910 --> 00:06:58,219 Por supuesto...Nosotros no tuvimos ning�n hijo 49 00:06:58,630 --> 00:07:00,302 �La gente se burl� de ustedes? 50 00:07:02,590 --> 00:07:04,262 S�...la aldea entera 51 00:07:05,910 --> 00:07:09,459 H�bleme de lo que ocurri� aqu�l d�a de Candlemas 52 00:07:53,590 --> 00:07:54,740 �Charivari! �Charivari! 53 00:08:02,870 --> 00:08:06,658 �Si est�s cansada de dormir de noche, cambia de marido! 54 00:08:07,270 --> 00:08:11,309 �Cambia de marido si quieres tener hijos! 55 00:08:38,670 --> 00:08:40,467 No tenga miedo 56 00:08:41,710 --> 00:08:44,782 Soy Jean de Coras, del Parlamento de Toulouse 57 00:08:45,750 --> 00:08:48,469 Ahora yo estoy a cargo de su caso 58 00:08:53,590 --> 00:08:58,539 Tiene que cont�rmelo todo, como si se lo dijera a su propio padre 59 00:09:00,030 --> 00:09:02,783 Esto que te sucede ha sido provocado por malos pensamientos 60 00:09:03,030 --> 00:09:04,941 Te los inculcaron por medio de magia 61 00:09:06,270 --> 00:09:08,101 Yo te los sacar� 62 00:09:19,870 --> 00:09:22,384 Carne bendita, yo te desanudo 63 00:09:22,870 --> 00:09:25,179 Carne bendita, yo te desato 64 00:09:25,430 --> 00:09:27,466 Carne bendita, yo te rechazo 65 00:09:33,510 --> 00:09:36,388 Demonio maldito, deja a este siervo de Dios 66 00:09:36,630 --> 00:09:42,580 Dios misericordioso, derrama tu Gracia sobre Mart�n... ...cuya carne est� sufriendo, Am�n. 67 00:09:48,270 --> 00:09:54,300 Dios misericordioso, derrama tu Gracia sobre Bertrande... ...cuya carne est� sufriendo, Am�n. 68 00:09:57,630 --> 00:10:01,066 Y guarde a todos en su coraz�n. 69 00:10:01,310 --> 00:10:03,107 Entonces... �surti� efecto? 70 00:10:04,670 --> 00:10:06,547 Ese mismo d�a... 71 00:10:09,110 --> 00:10:11,066 Tuvimos un hijo... 72 00:10:11,310 --> 00:10:13,221 su nombre es Sanxi 73 00:10:14,310 --> 00:10:16,505 �Entonces, todo iba bien? 74 00:10:18,110 --> 00:10:20,419 Para m�, pero para Martin... 75 00:10:23,150 --> 00:10:25,505 Mart�n lo ignor� 76 00:10:26,310 --> 00:10:28,540 Ni siquiera cuidaba de nuestro propio hijo 77 00:10:30,670 --> 00:10:32,865 No se preocupaba por el trabajo en el campo 78 00:10:33,830 --> 00:10:35,582 Discut�a todo el tiempo con su padre 79 00:10:42,030 --> 00:10:44,590 Y... Mart�n �Quieres que nos muramos de sed? 80 00:10:52,830 --> 00:10:54,627 �D�nde estabas? 81 00:10:54,870 --> 00:10:57,589 �No haces nada bien! 82 00:10:57,830 --> 00:11:01,027 Estaba con unos soldados en el camino 83 00:11:17,430 --> 00:11:20,581 Hab�a dos sacos de grano... �Los viste? 84 00:11:20,830 --> 00:11:22,183 Los robaste 85 00:11:22,430 --> 00:11:25,740 Fuiste t� quien carg� el grano... �Nos robaste! 86 00:11:25,990 --> 00:11:29,187 �Nos robaste! �Nuestro familia nos roba! 87 00:11:30,110 --> 00:11:32,066 �Voy a hacer que odies el gusto del pan! 88 00:11:33,310 --> 00:11:36,985 -�Yo no rob� nada! -�Mientras yo est� vivo... ...yo ser� el amo aqu�! 89 00:11:49,670 --> 00:11:52,343 Mira, Mart�n, �no est�n bonitos? 90 00:11:55,150 --> 00:11:57,027 Los usar� el domingo 91 00:12:00,390 --> 00:12:02,426 Los hiciste demasiado grandes. 92 00:12:03,390 --> 00:12:07,349 -No hiciste m�s que perder el tiempo. -Tu siempre me rega�as. 93 00:12:14,950 --> 00:12:17,180 No es mi culpa 94 00:12:17,590 --> 00:12:19,387 A veces debes ser m�s agradable 95 00:12:22,310 --> 00:12:23,663 Perdona. 96 00:12:34,950 --> 00:12:37,100 Eso fue en la noche que �l parti� 97 00:12:38,310 --> 00:12:40,426 �Por qu� rob� el grano? 98 00:12:42,510 --> 00:12:44,387 �Acaso ya pensaba en irse? 99 00:12:44,630 --> 00:12:46,621 �Necesitaba dinero para el viaje? 100 00:12:46,870 --> 00:12:48,826 Tal vez...no s� 101 00:12:49,590 --> 00:12:51,069 �l no hablaba mucho conmigo 102 00:12:55,390 --> 00:12:58,621 �Y qu� pens� usted? 103 00:13:00,470 --> 00:13:02,540 Que �l volver�a pronto 104 00:13:04,270 --> 00:13:05,942 Eso es lo que pensaban todos 105 00:13:06,750 --> 00:13:08,900 Que su padre lo hab�a amenazado 106 00:13:09,910 --> 00:13:12,583 Cada d�a, durante meses, �l esper� que Mart�n volviera 107 00:13:13,390 --> 00:13:16,860 Finalmente muri�... muri� de tristeza 108 00:13:17,710 --> 00:13:19,701 La madre de Mart�n muri� un a�o despu�s 109 00:13:31,630 --> 00:13:34,019 �Su madre se cas� nuevamente? 110 00:13:35,830 --> 00:13:39,266 Si...con Pierre Guerre, un t�o de mi marido 111 00:13:39,950 --> 00:13:42,339 �Para mantener unido el patrimonio acaso? 112 00:13:42,870 --> 00:13:44,189 Sin duda. 113 00:13:45,070 --> 00:13:47,504 Nuestras tierras est�n seguras ahora 114 00:14:02,110 --> 00:14:04,829 Los lobos est�n all� afuera esta noche 115 00:14:05,070 --> 00:14:06,901 �Est�s segura de que los animales est�n encerrados? 116 00:14:07,150 --> 00:14:10,062 Si, madre... Hago esto todas las noches 117 00:15:09,790 --> 00:15:11,428 �Bestia sucia! 118 00:15:16,630 --> 00:15:18,939 �Por cu�nto tiempo se ausent� Mart�n? 119 00:15:19,190 --> 00:15:21,465 Ocho inviernos...o nueve 120 00:15:22,070 --> 00:15:24,982 �Nunca tuvo noticias suyas? 121 00:15:25,470 --> 00:15:26,949 No... 122 00:15:27,190 --> 00:15:28,589 ninguna 123 00:15:28,830 --> 00:15:32,027 Pero estoy seguro que mientras tanto no le faltaron pretendientes 124 00:15:32,630 --> 00:15:34,348 No... pero guard� mi virtud 125 00:15:34,590 --> 00:15:37,024 Hable, no la podemos o�r bien 126 00:15:37,270 --> 00:15:39,659 Conserv� intacta mi virtud 127 00:15:39,910 --> 00:15:42,504 Puede preguntarle a cualquiera... Yo permanec� pura. 128 00:15:42,750 --> 00:15:45,469 �Nunca olvid� a Martin? 129 00:15:49,910 --> 00:15:53,061 Le rec� a Sta. Catherine para que lo trajera de vuelta 130 00:15:55,870 --> 00:15:58,145 Tantas estaciones pasaron... 131 00:16:01,470 --> 00:16:03,028 Entonces ella me oy�. 132 00:16:36,390 --> 00:16:38,062 �Hola amigos! 133 00:16:40,950 --> 00:16:42,303 �Qui�n es usted? 134 00:16:43,030 --> 00:16:46,102 �No tiene un poco de agua para un hombre sediento? 135 00:16:46,750 --> 00:16:48,706 �Qui�n es usted? 136 00:16:49,990 --> 00:16:52,504 �No me reconoces? �Mira m�s de cerca! 137 00:16:55,110 --> 00:16:58,147 -�Te conozco? -Creo que te conozco 138 00:17:06,870 --> 00:17:09,304 �No eres el hijo de Mathurin Guerre? 139 00:17:12,950 --> 00:17:15,100 �Eres t�, Mart�n? 140 00:17:17,870 --> 00:17:20,509 �Has vuelto! 141 00:17:24,310 --> 00:17:27,427 Y t� eres Jacques, el hijo de Etienne 142 00:17:27,670 --> 00:17:29,865 No, Jacques es mi hermano 143 00:17:30,670 --> 00:17:32,103 Es verdad... 144 00:17:32,350 --> 00:17:34,068 T� eres Andr�s "el Viruela" 145 00:17:46,390 --> 00:17:50,099 Te acuerdas de la caza del oso, cuando Nicol�s me "castr�" 146 00:17:50,710 --> 00:17:52,940 Brib�n, eres un brib�n 147 00:17:55,590 --> 00:17:57,262 �Mart�n Guerre ha vuelto! 148 00:17:57,870 --> 00:17:59,781 Est�s mayor, Mart�n 149 00:18:00,270 --> 00:18:01,828 La guerra hace eso 150 00:18:06,230 --> 00:18:09,381 -�Mart�n Guerre ha vuelto! -�Qu� dices? 151 00:18:09,630 --> 00:18:13,179 -�Lo has visto? -�S�! Viene andando por el camino 152 00:18:26,110 --> 00:18:28,101 �Guillemette...tu hermano! 153 00:18:28,350 --> 00:18:30,659 -�Est�s seguro? -�Yo mismo lo vi! 154 00:18:30,910 --> 00:18:32,946 �El hijo de Mathurin Guerre? 155 00:18:33,190 --> 00:18:35,784 �Bertrande, tu marido ha vuelto! 156 00:18:36,750 --> 00:18:39,628 �Ven...es su marido! 157 00:19:08,830 --> 00:19:11,788 �Hola, Barth�l�my! 158 00:19:12,830 --> 00:19:14,821 �Eres t�, Mart�n? 159 00:19:15,070 --> 00:19:17,709 �D�nde estabas, Mart�n? �Pens�bamos que hab�as muerto! 160 00:19:38,230 --> 00:19:40,186 Oh, Jeanne...hermana 161 00:19:40,430 --> 00:19:42,307 �Mart�n...finalmente! 162 00:19:42,550 --> 00:19:44,700 �Has cambiado! 163 00:19:49,270 --> 00:19:51,147 �D�nde est� tu marido? 164 00:19:58,950 --> 00:20:00,861 �T� eres Guillemette? 165 00:20:04,230 --> 00:20:07,620 Nunca te hubiera reconocido �Eras tan peque�o cuando part�! 166 00:20:10,750 --> 00:20:12,581 Ven a besar a tu hermano 167 00:20:19,790 --> 00:20:21,587 �Sanxi? 168 00:20:27,110 --> 00:20:28,782 Est�s tan grande 169 00:20:30,110 --> 00:20:31,941 No tengan miedo 170 00:20:33,590 --> 00:20:35,262 Ac�rcate 171 00:20:35,790 --> 00:20:38,065 Soy su padre 172 00:20:58,230 --> 00:21:00,221 Oh, T�o 173 00:21:01,110 --> 00:21:03,670 Estuviste desaparecido tanto tiempo 174 00:21:05,910 --> 00:21:07,025 Es verdad 175 00:21:08,550 --> 00:21:10,666 Os pido perd�n por lo que hice 176 00:21:13,750 --> 00:21:16,310 Tu padre y tu madre han muerto 177 00:21:18,030 --> 00:21:20,863 Eso escuch�, he rezado por ellos 178 00:21:21,870 --> 00:21:27,979 Tambi�n supe que Raimonde se cas�... ...con la madre de mi esposa 179 00:21:30,630 --> 00:21:32,427 Son buenas noticias 180 00:21:34,830 --> 00:21:37,469 Mi hija sufri� 181 00:21:38,510 --> 00:21:40,421 �Cambiaste para bien? 182 00:21:49,150 --> 00:21:50,788 �Est�s aqu�... 183 00:21:51,030 --> 00:21:53,464 ..es verdad! 184 00:21:55,030 --> 00:21:57,305 �Eres t� realmente? 185 00:22:05,190 --> 00:22:07,226 �Eres t�, Catherine? 186 00:22:09,110 --> 00:22:11,066 No has cambiado 187 00:22:16,870 --> 00:22:21,227 Deseaba que volvieras 188 00:22:21,470 --> 00:22:24,303 Y aqu� est�s, sano y salvo 189 00:22:43,030 --> 00:22:46,067 -�D�nde est� Bertrande? -Limpiando, en casa 190 00:22:46,310 --> 00:22:48,107 Ella te est� esperando 191 00:23:23,350 --> 00:23:24,942 Soy yo, Mart�n 192 00:24:05,030 --> 00:24:07,066 Oh, Mart�n 193 00:24:20,910 --> 00:24:24,698 �Dios m�o, mi esposa est� hermosa! 194 00:24:54,430 --> 00:24:57,866 Es un regalo de Dios que hayas vuelto. 195 00:25:18,150 --> 00:25:19,981 �No me reconoces? 196 00:25:21,270 --> 00:25:22,828 �Qui�n eres? 197 00:25:23,070 --> 00:25:25,026 Soy yo... Nicol�s 198 00:25:35,990 --> 00:25:38,345 Estoy confundido, sois muchos 199 00:26:11,390 --> 00:26:16,259 Os he tra�do telas de Flandes. Toma Bertrande, para ti la m�s bonita 200 00:26:23,310 --> 00:26:25,619 Catherine, ll�vate el �ltimo 201 00:26:41,870 --> 00:26:44,100 �Aprendiste a leer? 202 00:26:51,630 --> 00:26:53,461 Y tambi�n a escribir 203 00:26:54,550 --> 00:26:56,222 �Escribir? 204 00:27:07,790 --> 00:27:10,588 �Qu� hiciste en todo este tiempo? 205 00:27:16,110 --> 00:27:17,782 Estuve en la guerra 206 00:27:19,590 --> 00:27:21,785 Fui a Espa�a 207 00:27:28,070 --> 00:27:30,140 Entonces quise volver a veros... 208 00:27:38,150 --> 00:27:39,583 ...a todos 209 00:27:39,830 --> 00:27:41,263 �Qu� te gust� de Espa�a? 210 00:27:42,350 --> 00:27:44,068 Es seco 211 00:27:44,590 --> 00:27:46,342 �Y Paris? �Fuiste a Paris? 212 00:27:48,910 --> 00:27:50,787 Es grande... 213 00:27:52,150 --> 00:27:54,106 Hay gente por todos partes 214 00:27:55,310 --> 00:27:57,187 All� me perd� 215 00:28:07,710 --> 00:28:09,666 Hay robos por la noche 216 00:28:11,590 --> 00:28:14,821 -�Est�s tan fuerte, Mart�n! -�Esto exige una celebraci�n! 217 00:28:17,670 --> 00:28:21,902 Cuando partiste, Mart�n... ...no ten�as barba 218 00:28:23,110 --> 00:28:25,260 Y no beb�as 219 00:28:27,470 --> 00:28:29,381 �Ahora bebo como un monje! 220 00:28:31,750 --> 00:28:33,627 �Por la paz, despu�s de la guerra... 221 00:28:33,870 --> 00:28:35,223 la paz! 222 00:28:35,470 --> 00:28:37,381 Para ti, esposa m�a 223 00:28:47,390 --> 00:28:49,585 un poco �spero... pero no ruin 224 00:28:50,190 --> 00:28:52,385 �Lo bastante como para matar a las lombrices! 225 00:29:09,230 --> 00:29:11,266 Te preparar� tu cama 226 00:29:22,070 --> 00:29:24,709 Es bueno sentir la tierra bajo los pies 227 00:29:26,550 --> 00:29:28,541 �Qu� est�s buscando? 228 00:29:28,790 --> 00:29:30,621 Las velas 229 00:29:30,870 --> 00:29:32,542 Est�n all� 230 00:29:32,790 --> 00:29:34,826 �Las cambiaste de lugar? 231 00:29:35,230 --> 00:29:37,824 No, siempre estuvieron all� 232 00:29:40,550 --> 00:29:42,302 Entonces se me olvid� 233 00:30:07,590 --> 00:30:09,979 Ella llor� mucho por ti 234 00:30:12,430 --> 00:30:14,307 �Te acuerdas, Bertrande? 235 00:30:15,110 --> 00:30:17,578 Ve a buscar mis calzas blancas... 236 00:30:17,830 --> 00:30:19,980 ...cosidas con seda... 237 00:30:22,070 --> 00:30:24,584 ...en el arca 238 00:30:27,070 --> 00:30:28,901 Si todav�a est�n all� 239 00:30:35,430 --> 00:30:37,182 Ya voy 240 00:30:40,630 --> 00:30:42,586 Encontraste tu sonrisa 241 00:30:55,590 --> 00:30:58,980 "El p�jaro detr�s en el nido, est� noche ellos no descansar�n" 242 00:31:20,950 --> 00:31:22,941 Todav�a est�n all� 243 00:31:25,270 --> 00:31:27,181 Esper�ndote... como yo 244 00:31:41,070 --> 00:31:43,220 Las usar� ma�ana 245 00:32:20,510 --> 00:32:22,660 C�mo te esper�... 246 00:32:34,350 --> 00:32:36,500 S�lo por ti es que estoy aqu� 247 00:32:40,390 --> 00:32:42,779 �Todos lo reconocieron? 248 00:32:43,190 --> 00:32:44,623 S�... todos 249 00:32:44,870 --> 00:32:50,661 Sus hermanas, su t�o... ...Catherine, el criado? 250 00:32:51,070 --> 00:32:52,628 Sus amigos... la aldea entera 251 00:32:54,990 --> 00:32:56,582 �Usted tambi�n? 252 00:32:57,870 --> 00:32:59,428 Tambi�n yo 253 00:33:00,310 --> 00:33:02,665 �Sin dudarlo? 254 00:33:07,830 --> 00:33:09,900 �Y entonces? 255 00:33:10,430 --> 00:33:14,059 �l continu� en su trabajo, en su lugar en casa 256 00:33:15,990 --> 00:33:17,343 Tuvimos dos hijos. 257 00:33:17,590 --> 00:33:22,584 El primero muri�, el segundo est� vivo, Una ni�a, de 18 meses 258 00:33:24,990 --> 00:33:27,220 �Y todo fue bien? 259 00:33:27,870 --> 00:33:29,269 Muy bien 260 00:33:29,510 --> 00:33:31,785 �Mejor que antes? 261 00:33:33,310 --> 00:33:35,107 Si... y �l trabaj� duro 262 00:33:36,110 --> 00:33:38,704 Nuestras cosechas nunca fueron mejores 263 00:33:39,830 --> 00:33:41,309 �Y entre ustedes dos? 264 00:33:42,590 --> 00:33:44,182 Todo ha ido bien 265 00:33:47,510 --> 00:33:50,388 �Cu�ndo comenzaron sus dudas? 266 00:33:51,230 --> 00:33:54,779 Una vez hab�a unos vagabundos durmiendo en el granero 267 00:34:14,590 --> 00:34:17,104 �Un juego de 15 puntos? 268 00:34:17,630 --> 00:34:19,382 Yo no juego 269 00:34:22,790 --> 00:34:25,509 �Entonces compre la imagen de un santo o una sagrada reliquia? 270 00:34:25,750 --> 00:34:28,503 �V�yase al diablo, tenemos un padre! 271 00:34:31,710 --> 00:34:33,462 Me voy de aqu� 272 00:34:38,670 --> 00:34:39,989 Yo juego 273 00:34:40,230 --> 00:34:42,585 Dominique, juegue conmigo 274 00:34:42,830 --> 00:34:44,866 No, har� lo mismo que Martin 275 00:34:45,710 --> 00:34:48,986 Vamos padre... s�lo 15 puntos 276 00:34:54,990 --> 00:34:56,821 �Qui�n es? 277 00:34:57,070 --> 00:35:00,460 -Es Mart�n -�Qu� Mart�n? 278 00:35:00,710 --> 00:35:04,100 Martin Guerre, uno que se fue y retorn� 279 00:35:04,350 --> 00:35:08,741 -Como el hijo pr�digo -��l no es Mart�n Guerre! 280 00:35:08,990 --> 00:35:11,709 Yo conoc� a Mart�n Guerre 281 00:35:13,270 --> 00:35:16,182 En la batalla de St. Quint�n 282 00:35:16,430 --> 00:35:19,388 En verdad, �l perdi� una pierna entonces 283 00:35:19,630 --> 00:35:23,179 Por supuesto que �l es Mart�n 284 00:35:23,430 --> 00:35:26,502 Yo lo s�... Fui yo quien lo cas� 285 00:35:26,750 --> 00:35:29,503 �Pero no! �l es... 286 00:35:31,590 --> 00:35:33,785 �Cu�l es su nombre? 287 00:35:36,390 --> 00:35:39,063 Lo conoc� en el ej�rcito tambi�n. 288 00:35:39,830 --> 00:35:41,468 �l es Mart�n... 289 00:35:41,710 --> 00:35:44,144 �Somos parientes! 290 00:35:44,390 --> 00:35:47,109 Les digo que �l no es Mart�n 291 00:35:47,990 --> 00:35:50,026 ��l es Pansette! 292 00:35:50,270 --> 00:35:53,262 Eso mismo... Pansette 293 00:35:56,790 --> 00:35:58,382 �l es de la aldea de Tihl 294 00:35:58,630 --> 00:36:01,906 Lo conoc� en Picard�a, tambi�n 295 00:36:04,670 --> 00:36:06,706 �Y qu� est� haciendo aqu�? 296 00:36:07,270 --> 00:36:09,909 Vi dos de esas personas en Arras 297 00:36:10,150 --> 00:36:12,539 De una tierra llamada Brasil 298 00:36:18,350 --> 00:36:20,818 Sus cuerpos estaban todos pintados 299 00:36:22,510 --> 00:36:24,944 Usaban plumas en la cabeza... 300 00:36:25,190 --> 00:36:27,306 Es verdad, Sanxi 301 00:36:31,310 --> 00:36:34,427 Las plumas son para ellos lo que la seda es para nosotros 302 00:36:39,750 --> 00:36:43,220 Estaban encadenados, y bailaban 303 00:36:50,030 --> 00:36:53,466 En su pa�s andan desnudos 304 00:36:54,550 --> 00:36:56,461 �Y lo mismo las mujeres? 305 00:36:56,710 --> 00:36:58,985 Parece un bonito pa�s 306 00:36:59,230 --> 00:37:02,825 -Entonces deber�as ir para all� 307 00:37:09,070 --> 00:37:11,379 Ellos se comen el coraz�n de sus prisioneros 308 00:37:14,470 --> 00:37:16,426 �Son humanos? 309 00:37:16,670 --> 00:37:18,706 �Tienen un alma? 310 00:37:18,950 --> 00:37:20,941 Dicen los monjes que s� 311 00:37:25,630 --> 00:37:29,782 En algunas tribus comparten la tierra y las mujeres 312 00:37:30,790 --> 00:37:35,580 En otras, las mujeres van a la guerra y toman las decisiones 313 00:37:37,910 --> 00:37:42,062 Cuando las mujeres manden aqu�... 314 00:37:43,350 --> 00:37:45,386 ser� el fin del mundo 315 00:37:50,670 --> 00:37:52,945 Ma�ana soplar� viento del norte 316 00:38:23,710 --> 00:38:26,463 No... Vamos para casa, tengo miedo 317 00:38:28,550 --> 00:38:30,142 �Por qu�? 318 00:38:34,630 --> 00:38:37,190 �Ves? Un c�rculo de humo... 319 00:38:37,630 --> 00:38:39,939 Los esp�ritus han salido.. 320 00:38:40,590 --> 00:38:42,467 Debemos tenerlos en cuenta 321 00:38:58,470 --> 00:39:00,150 �Pansette! �Qu� est�s haciendo? 322 00:39:00,150 --> 00:39:01,708 �Pansette! �Qu� est�s haciendo? 323 00:39:01,950 --> 00:39:03,941 �Los dejas de nuevo? 324 00:39:06,510 --> 00:39:08,785 �Est�s buscando el camino? 325 00:39:11,150 --> 00:39:12,788 �Cu�ndo te vas? 326 00:39:14,350 --> 00:39:16,580 �Fuiste a la aldea equivocada? 327 00:39:27,190 --> 00:39:30,148 �Sab�a que eras t�, sabandija! 328 00:39:34,190 --> 00:39:36,067 �Que fuerte eres Pansette! 329 00:39:36,310 --> 00:39:39,108 No como tu Mart�n... �No es as�, Bertrando? 330 00:39:39,350 --> 00:39:42,183 Pansette, pareces ser verdadero pero enga�as 331 00:39:42,430 --> 00:39:43,863 Eh... 332 00:39:44,110 --> 00:39:45,668 ...�ten cuidado! 333 00:39:54,670 --> 00:39:56,581 �De d�nde ven�a el soldado? 334 00:39:56,830 --> 00:39:58,661 De la guarnici�n de Picardia 335 00:40:05,230 --> 00:40:10,384 No hay que confiar en los relatos de extra�os... 336 00:40:12,350 --> 00:40:14,022 ...y borrachos 337 00:40:14,270 --> 00:40:16,625 �l tiene raz�n 338 00:40:19,870 --> 00:40:22,543 Desde fuera llegan las mentiras 339 00:40:26,070 --> 00:40:28,379 Conocemos bien a Mart�n 340 00:40:51,990 --> 00:40:56,859 Si hay alguien que conoce a Mart�n somos nosotros 341 00:41:35,630 --> 00:41:38,428 -Alg�n d�a tendremos que saldar cuentas -�Qu� cuentas? 342 00:41:38,670 --> 00:41:41,582 Lo que rindieron mis tierras durante mi ausencia 343 00:41:42,630 --> 00:41:44,666 �Qu� quieres decir? 344 00:41:45,310 --> 00:41:50,020 Has trabajado mis tierras y te estoy agradecido... pero ellas te dieron un beneficio 345 00:41:50,270 --> 00:41:55,219 Ahora necesito el dinero Calculo que ser�n alrededor de 6000 libras 346 00:41:56,110 --> 00:41:59,341 �Te atreves a exigirme por los resultados de tus c�lculos? 347 00:42:01,390 --> 00:42:05,542 Yo, que cri� a tu hijo mientras vagabas por el mundo 348 00:42:06,230 --> 00:42:08,460 Yo, que proteg� a tu esposa 349 00:42:09,270 --> 00:42:12,819 Yo, que te di la bienvenida y el perd�n 350 00:42:13,070 --> 00:42:16,779 �Era tu deber! Yo part� a la guerra... �Tengo derecho a eso! 351 00:42:17,030 --> 00:42:18,668 �No tienes ning�n derecho... T� te fuiste! 352 00:42:18,910 --> 00:42:22,141 �S� que lo tengo! La ley est� de mi lado 353 00:42:23,550 --> 00:42:25,825 Si debo, buscar� justicia 354 00:42:27,710 --> 00:42:31,589 -Ser�s condenado -�Amenazas a tu t�o? 355 00:42:35,230 --> 00:42:37,061 �Quiero mi dinero! 356 00:42:41,310 --> 00:42:46,668 vender� el campo y comprar� Pusol... ...plantar� cebada 357 00:42:49,230 --> 00:42:52,745 �Quieres vender el campo de su padre? 358 00:42:52,990 --> 00:42:55,345 Es muy escarpado para sembrar 359 00:42:57,270 --> 00:43:00,945 �Est�s empezando a desperdigar nuestra propiedad! 360 00:43:01,630 --> 00:43:03,700 Pero yo esperaba hacerlo 361 00:43:03,950 --> 00:43:05,747 No estoy sorprendido 362 00:43:07,070 --> 00:43:08,788 Te advierto... 363 00:43:09,590 --> 00:43:14,459 ...seas o no Mart�n ...no vas a lograr esto! 364 00:43:14,710 --> 00:43:16,223 �Qu� dices? 365 00:43:17,550 --> 00:43:19,427 �Repite! 366 00:43:20,150 --> 00:43:21,629 �Qu� acabas de decir? 367 00:43:23,470 --> 00:43:24,983 �Su�ltame! 368 00:43:27,310 --> 00:43:30,746 �Cuando �l lleg� al pueblo t� tambi�n lo reconociste! 369 00:43:30,990 --> 00:43:32,628 �Todo el pueblo lo reconoci�! 370 00:43:32,870 --> 00:43:35,225 Todos lo acogieron bien 371 00:43:37,270 --> 00:43:39,989 Mirad a Bertrande. 372 00:43:40,510 --> 00:43:43,547 -Ya no se queja nunca -�Nunca estuvo tan hermosa! 373 00:43:43,790 --> 00:43:48,386 S�, �l volvi�. Despu�s de mucho tiempo de ausencia. 374 00:43:53,190 --> 00:43:55,420 �Y si nos hubi�semos equivocado? 375 00:43:57,990 --> 00:44:00,106 �Acaso no cambi� bastante? 376 00:44:00,710 --> 00:44:04,498 Leer y escribir conduce a todo tipo de males. 377 00:44:05,310 --> 00:44:07,585 Tienes raz�n, no te dejes amenazar. 378 00:44:10,870 --> 00:44:12,747 �Y si no fuera �l?. 379 00:44:16,070 --> 00:44:18,186 �Desconfiad!. 380 00:44:19,150 --> 00:44:23,905 Despu�s de m�, ser� tu turno 381 00:44:26,670 --> 00:44:29,946 �Te va dejar el culo limpio y te robar� hasta la camisa! 382 00:44:31,550 --> 00:44:33,586 Te va a dejar limpia. Va a desaparecer... 383 00:44:33,830 --> 00:44:36,503 �Entonces vas a ver qu� clase de persona es! 384 00:44:50,670 --> 00:44:52,786 �El trabajo a�n no ha terminado! 385 00:44:55,350 --> 00:44:57,500 Me dan verg�enza, t�o 386 00:45:26,270 --> 00:45:28,386 Mi padre te quiere 387 00:45:29,190 --> 00:45:30,748 Ah� voy 388 00:45:44,230 --> 00:45:46,061 �Qu� quieres? 389 00:45:46,310 --> 00:45:48,346 Lo he pensado de nuevo 390 00:45:49,790 --> 00:45:51,508 Tienes raz�n... 391 00:45:51,750 --> 00:45:53,183 Tengo el dinero 392 00:45:53,430 --> 00:45:56,547 Te debo eso dinero Y te lo dar� 393 00:45:57,430 --> 00:45:59,500 No quiero causar ning�n problema 394 00:46:06,350 --> 00:46:09,069 �Sabes d�nde escond�a el dinero tu padre? 395 00:46:12,950 --> 00:46:15,180 No, nunca me lo dijo 396 00:46:16,870 --> 00:46:19,748 En el sobrepiso del establo d�nde guarda la paja 397 00:46:29,030 --> 00:46:31,908 Te espero all� cuando cante el gallo 398 00:46:32,470 --> 00:46:34,665 Te dar� lo que debo 399 00:46:43,230 --> 00:46:45,744 Pero que quede entre nosotros 400 00:47:11,150 --> 00:47:14,938 Sus cabezas son huecas, lo mismo que sus historias 401 00:47:16,550 --> 00:47:18,347 Son todos celosos 402 00:47:19,750 --> 00:47:22,708 De vernos felices mean vinagre 403 00:47:22,950 --> 00:47:24,861 Hablan solamente de nosotros 404 00:47:25,110 --> 00:47:28,261 Calma, mi t�o comprende... 405 00:47:28,510 --> 00:47:30,421 Los har� callar 406 00:47:30,910 --> 00:47:32,707 Dame tu mano 407 00:47:44,430 --> 00:47:46,261 D�jame guiarte 408 00:47:59,590 --> 00:48:01,421 �Es eso un hombre? 409 00:48:02,910 --> 00:48:05,708 S�, es eso 410 00:48:18,070 --> 00:48:19,788 Por aqu� 411 00:48:22,950 --> 00:48:25,623 Est� en la canasta de los cereales 412 00:48:38,790 --> 00:48:40,826 �Lo quieres, no? 413 00:48:41,070 --> 00:48:43,584 �Quieres lo que te debemos? 414 00:48:43,830 --> 00:48:48,665 �Ya lo vas a tener! �Todo tu dinero... 415 00:48:53,870 --> 00:48:55,622 �Ya no vas a pedirlo m�s! 416 00:48:58,430 --> 00:49:01,308 �A tu servicio, Pansette! 417 00:49:01,550 --> 00:49:04,462 �Golp�alo fuerte tiene una c�scara dura! 418 00:49:22,030 --> 00:49:24,464 �Estaba preparada para morir por �l? 419 00:49:24,990 --> 00:49:27,220 S�, para protegerlo 420 00:49:29,470 --> 00:49:31,665 Expl�queme una cosa 421 00:49:32,390 --> 00:49:36,747 Usted defendi� a su marido poniendo en riesgo su vida 422 00:49:37,390 --> 00:49:42,339 Pero cuando su t�o lo atac� legalmente... ...usted no dijo nada 423 00:49:43,270 --> 00:49:45,340 Debi� haber protestado 424 00:49:46,630 --> 00:49:48,427 Hablar con el juez 425 00:49:48,830 --> 00:49:51,867 Decirle a todos �"Uds. saben que �l es mi marido"! 426 00:49:53,390 --> 00:49:55,381 Pero no dijo nada 427 00:49:58,430 --> 00:50:00,022 �Por qu�? 428 00:50:06,350 --> 00:50:08,068 �Tambi�n Ud. ten�a dudas? 429 00:50:08,310 --> 00:50:12,906 �C�mo es que Ud., entre todas las personas, pod�a dudar todav�a? 430 00:50:15,710 --> 00:50:17,940 En cierto momento, estaba compungida 431 00:50:19,430 --> 00:50:21,102 Dudaba 432 00:50:22,190 --> 00:50:23,464 Pens� que... 433 00:50:23,710 --> 00:50:25,541 �Hable! 434 00:50:26,590 --> 00:50:29,388 Pens� �"Quiz� �l tambi�n me est� enga�ando"! 435 00:50:31,870 --> 00:50:34,225 Encant�ndome, como lo hizo con los dem�s 436 00:50:35,590 --> 00:50:38,150 Entonces mi hija es una bastarda 437 00:50:39,590 --> 00:50:44,027 Y yo vivo en pecado... he ir� al infierno 438 00:50:46,830 --> 00:50:48,821 S�... ten�a dudas 439 00:50:49,430 --> 00:50:50,909 �Y todav�a las tiene? 440 00:50:53,310 --> 00:50:54,709 No, ya no m�s 441 00:50:54,950 --> 00:50:56,622 Entonces, �l es su esposo 442 00:50:57,950 --> 00:50:59,702 �S� o no? 443 00:51:02,390 --> 00:51:04,187 Afirmo que s� 444 00:51:10,550 --> 00:51:13,826 -�Y qu� dice �l? -Lo mismo, obviamente 445 00:51:14,070 --> 00:51:16,106 Dice que son marido y mujer 446 00:51:16,350 --> 00:51:20,184 Por eso llev� el caso al Parlamento 447 00:51:30,990 --> 00:51:32,981 Valla con su familia 448 00:51:36,430 --> 00:51:38,386 �T� eres Mart�n Guerre? 449 00:51:39,310 --> 00:51:40,823 S�, lo soy 450 00:51:41,990 --> 00:51:44,060 �Est�s seguro? 451 00:51:44,310 --> 00:51:46,107 No conozco a otro 452 00:51:53,150 --> 00:51:55,027 Adelante. 453 00:52:05,150 --> 00:52:09,189 �La vas a pagar! �Eres un impostor! �Nos enga�aste! 454 00:52:09,430 --> 00:52:11,625 �La ley te va a caer encima, mentiroso! 455 00:52:11,870 --> 00:52:14,748 Nos enga�aste, para robar nuestras propiedades 456 00:52:14,990 --> 00:52:16,343 �Silencio! 457 00:52:18,870 --> 00:52:21,703 Los familiares, que se pongan aqu�. 458 00:52:35,430 --> 00:52:37,990 Ahora todos, escuchadme bien 459 00:52:39,510 --> 00:52:46,063 Aquellos que honestamente piensen que... ...este hombre no es Mart�n Guerre, a mi izquierda 460 00:53:08,350 --> 00:53:11,581 Los que de veras piensan que... 461 00:53:11,830 --> 00:53:16,665 ...�l es verdaderamente Mart�n Guerre 462 00:53:16,910 --> 00:53:18,468 a mi derecha 463 00:53:31,430 --> 00:53:32,988 �Y t�? 464 00:53:37,110 --> 00:53:39,829 Yo soy un sacerdote 465 00:53:41,110 --> 00:53:43,749 Pero seguramente tienes alguna opini�n 466 00:54:16,470 --> 00:54:18,779 �Y los dem�s, no tienen ninguna opini�n? 467 00:54:26,150 --> 00:54:28,983 En resoluci�n de este litigio... 468 00:54:29,230 --> 00:54:34,668 ...yo, Jean de Coras, Consejero del Parlamento de Toulouse... 469 00:54:34,910 --> 00:54:39,904 ..dictamino que no existe raz�n alguna... ...para creer que este hombre no sea Mart�n Guerre 470 00:54:40,150 --> 00:54:43,586 Se levantan los cargos debido a falta de pruebas 471 00:54:43,830 --> 00:54:47,539 Este hombre ser� liberado 472 00:54:48,190 --> 00:54:51,580 Se condena a Pierre Guerre a pagar... 473 00:54:51,830 --> 00:54:55,903 ..500 libras al Rey y a su sobrino, por calumnias 474 00:55:00,830 --> 00:55:02,502 Suelten a ese hombre. 475 00:55:12,710 --> 00:55:14,826 �Eres un brib�n! 476 00:55:15,070 --> 00:55:17,061 �Dios lo sabe y te castigar�! 477 00:55:17,310 --> 00:55:20,825 En una mano llevas agua, y en la otra fuego 478 00:55:25,470 --> 00:55:27,938 Ese fue un juicio excelente, se�or 479 00:57:01,110 --> 00:57:03,305 �Qu� le ocurri� a mi hermano? 480 00:57:03,550 --> 00:57:06,189 Deber�as estar en la cama 481 00:58:03,230 --> 00:58:07,269 �Ponte de pie! Ahora te tenemos �V�stete! 482 00:58:07,510 --> 00:58:10,343 -�Qu�? -�Arriba, est�s arrestado! 483 00:58:10,590 --> 00:58:12,421 �Fui liberado ayer! 484 00:58:13,510 --> 00:58:15,819 Las cosas cambiaron durante la noche 485 00:58:16,670 --> 00:58:17,898 Mira. 486 00:58:19,750 --> 00:58:22,389 Esta vez tu mujer tambi�n firm� 487 00:58:23,870 --> 00:58:26,338 -�Mi mujer? -Aqu�. 488 00:58:33,870 --> 00:58:36,748 V�stete, partes hacia Tolouse 489 00:58:39,230 --> 00:58:40,549 �Cu�ndo firm�? 490 00:58:40,790 --> 00:58:44,465 A la noche, antes de ir a dormir 491 00:58:47,590 --> 00:58:49,308 �Es verdad? 492 00:58:50,070 --> 00:58:52,425 �Te hicieron firmar? 493 00:58:56,350 --> 00:58:58,147 �Vamos, r�pido! 494 00:58:59,190 --> 00:59:01,101 Ahora no tienes salida, est�s perdido 495 00:59:34,590 --> 00:59:36,899 La acusaci�n es la misma 496 00:59:37,150 --> 00:59:41,063 Pero ahora ser� m�s dif�cil que pueda refutarla 497 00:59:42,110 --> 00:59:44,749 -Su esposa la firm� -Es una falsificaci�n 498 00:59:44,990 --> 00:59:49,063 �si lo fuera, por qu� ella dej� que te arrestaran? 499 00:59:49,310 --> 00:59:51,744 Su t�o y sus primos la asustaron 500 00:59:52,670 --> 00:59:54,740 Podr�an cortarle la garganta 501 00:59:55,790 --> 00:59:57,781 �La han amenazado? 502 00:59:59,910 --> 01:00:01,468 Con frecuencia 503 01:00:03,350 --> 01:00:05,420 En especial en los �ltimos tiempos 504 01:00:08,270 --> 01:00:10,943 Ahora dice que usted la traicion� 505 01:00:11,630 --> 01:00:14,588 Que usted no es su marido... Eso es grave 506 01:00:15,070 --> 01:00:16,662 La conozco... 507 01:00:16,910 --> 01:00:18,821 La forzaron a firmar 508 01:00:20,070 --> 01:00:24,063 Garantice su seguridad y d�game qu� es lo que quiere 509 01:00:24,310 --> 01:00:26,460 Ver� que yo soy Mart�n Guerre 510 01:00:28,430 --> 01:00:30,580 Hemos escuchado a muchos testigos... 511 01:00:33,150 --> 01:00:35,505 ...y escucharemos a m�s 512 01:00:39,750 --> 01:00:42,423 �Un consejero vendr� en su defensa? 513 01:00:43,190 --> 01:00:46,739 No necesito probar qui�n soy 514 01:00:47,590 --> 01:00:49,262 �Qui�n los uni� en matrimonio? 515 01:00:51,310 --> 01:00:54,029 El padre Dominique Caylar... quien est� todav�a all� 516 01:00:54,270 --> 01:00:57,421 No le gusto... Yo maldigo mucho 517 01:00:58,230 --> 01:01:01,620 Nos casamos el d�a de San Miguel, hace 18a�os 518 01:01:01,870 --> 01:01:03,667 �Qui�n fue el notario? 519 01:01:06,510 --> 01:01:09,707 Jehan Pegala, de Fosset 520 01:01:13,630 --> 01:01:16,622 Lleg� tarde, mi padre estaba enojado 521 01:01:17,590 --> 01:01:19,626 La dote de Bertrande 522 01:01:19,870 --> 01:01:24,580 Fueron los bosques de Rouddas... ..sus tierras en Pomarede 523 01:01:24,830 --> 01:01:26,388 y dos bueyes oxen... 524 01:01:27,150 --> 01:01:29,220 ...una cama con almohadas de pluma... 525 01:01:31,270 --> 01:01:32,498 ...y tres vestidos 526 01:01:32,750 --> 01:01:36,538 Y sacos de grano. �Se ha olvidado? 527 01:01:41,430 --> 01:01:42,909 No... 528 01:01:44,310 --> 01:01:46,699 nada de sacos con grano 529 01:01:54,070 --> 01:01:58,268 Desde su retorno, usted ha sido un marido cari�oso 530 01:01:59,030 --> 01:02:01,100 No era as� con anterioridad 531 01:02:03,070 --> 01:02:06,221 De haber conocido mejor a mi mujer, jam�s me hubiera marchado 532 01:02:06,470 --> 01:02:08,347 �l la ha cambiado 533 01:02:10,550 --> 01:02:12,188 Y yo tambi�n 534 01:02:16,430 --> 01:02:18,500 Usted no es est�pido 535 01:02:28,550 --> 01:02:30,302 �Sabe que corre el riesgo de morir? 536 01:02:30,990 --> 01:02:34,062 �Todo es obra de Pierre Guerrel 537 01:02:34,310 --> 01:02:36,540 Fui su sobrino hasta que reclam� mi dinero 538 01:02:36,790 --> 01:02:41,784 Todos me conoc�an, mi hermana, mi suegra... ...hasta mi esposa 539 01:02:42,030 --> 01:02:44,146 Tambi�n hay otros que sostienen que usted no es Mart�n Guerre 540 01:02:44,390 --> 01:02:46,460 Mi t�o es rico 541 01:02:46,710 --> 01:02:48,746 �Lo temen! 542 01:02:49,510 --> 01:02:51,501 ��l act�a en beneficio propio! 543 01:02:52,030 --> 01:02:55,386 �Me hab�a robado mi nombre y mis propiedades! 544 01:02:55,630 --> 01:02:56,858 �Es aberrante! 545 01:02:58,430 --> 01:03:00,182 S�game 546 01:03:35,750 --> 01:03:40,028 �Ustedes son Jean "el espa�ol" y Valentin Rougier? 547 01:03:46,230 --> 01:03:48,824 Solicitaron ver a este hombre 548 01:03:54,950 --> 01:03:56,781 �Lo conocen? 549 01:04:05,030 --> 01:04:06,782 Si... es �l 550 01:04:07,590 --> 01:04:09,421 �Qui�n es �l? 551 01:04:10,750 --> 01:04:12,422 �Cu�l es su nombre? 552 01:04:14,670 --> 01:04:16,581 Es Arnaud 553 01:04:26,950 --> 01:04:28,588 Lo llaman Pansette 554 01:04:30,430 --> 01:04:32,068 �De d�nde proviene? 555 01:04:34,030 --> 01:04:35,543 De nuestra aldea 556 01:04:36,630 --> 01:04:38,905 -Es de Tihl -�Est� usted seguro? 557 01:04:39,670 --> 01:04:43,060 Se fue hace mucho tiempo pero es �l 558 01:04:45,150 --> 01:04:47,061 �No Mart�n Guerre, de Artigat? 559 01:04:47,310 --> 01:04:48,902 No... 560 01:04:49,150 --> 01:04:52,620 -Arnaud, de Tihl -Apodado Pansette 561 01:04:52,870 --> 01:04:54,428 �M�relos! 562 01:04:56,830 --> 01:04:59,219 �Han sido enviados por mi t�o! 563 01:05:01,190 --> 01:05:02,828 �Comprados y pagados! 564 01:05:03,070 --> 01:05:06,585 �M�relos... llevan la verg�enza escrita en los rostros 565 01:05:06,830 --> 01:05:09,902 Son de Tihl, eso ha sido verificado 566 01:05:11,470 --> 01:05:13,222 �Y qu�? 567 01:05:13,470 --> 01:05:15,142 Mi t�o tiene influencia 568 01:05:15,710 --> 01:05:17,780 �Por qu� fingir�a...? 569 01:05:18,030 --> 01:05:20,783 Para tener casa y mujer 570 01:05:21,910 --> 01:05:25,141 �Cuando es mi casa y mi mujer! 571 01:05:25,390 --> 01:05:27,824 �Soy yo el agraviado, el acusado! 572 01:05:32,590 --> 01:05:34,865 �Jam�s un marido ha sido tan difamado! 573 01:05:35,390 --> 01:05:36,869 �Pero apelar�... 574 01:05:37,110 --> 01:05:39,146 aqu� ante el Parlamento! 575 01:05:39,390 --> 01:05:41,779 Quiero que mi t�o sea castigado 576 01:05:43,150 --> 01:05:46,779 �As� todo quedar� claro! Quiero a todos aqu� 577 01:05:48,030 --> 01:05:51,181 Primero a Pierre, culpable de haber dado falso testimonio 578 01:05:52,510 --> 01:05:55,343 Tambi�n a mis hermanas y primas 579 01:05:56,390 --> 01:06:00,099 Y a mi mujer que fue forzada a firmar, y a todos los aldeanos 580 01:06:00,350 --> 01:06:03,103 Todos los que me conocen desde que nac� 581 01:07:10,070 --> 01:07:12,823 Artigat ha sido mi parroquia durante 23 a�os 582 01:07:13,070 --> 01:07:15,709 Conoc� bien a Martin Guerre, yo lo cas� 583 01:07:16,910 --> 01:07:22,143 Cuando parti�, era m�s delgado, m�s moreno y un poco encorvado 584 01:07:23,470 --> 01:07:27,429 Ten�a la pera hendida y labios ligeramente ca�dos 585 01:07:28,270 --> 01:07:30,625 Y un lunar con pelos en su nuca 586 01:07:31,310 --> 01:07:32,823 Mu�strenos 587 01:07:33,750 --> 01:07:35,229 Aqu�, en la nuca 588 01:07:38,750 --> 01:07:40,945 No hay marca de nada 589 01:07:45,550 --> 01:07:51,147 Una cicatriz arriba de su ceja derecha... ...tampoco est� all� 590 01:07:51,390 --> 01:07:53,950 �No, se�or... Aqu� hay un problema! 591 01:07:54,590 --> 01:07:56,979 Conoc� a Martin cuando era peque�o tambi�n 592 01:07:57,230 --> 01:07:59,266 Le cambiaba los pa�ales... 593 01:07:59,510 --> 01:08:01,466 y lo vi desnudo en m�s ocasiones que usted! 594 01:08:04,030 --> 01:08:08,262 No ten�a ning�n lunar con pelos �Ten�a una cicatriz en la frente 595 01:08:08,510 --> 01:08:10,182 y todav�a la tiene! 596 01:08:12,830 --> 01:08:15,105 la cicatriz estaba m�s cerca de la ceja 597 01:08:15,350 --> 01:08:17,545 Aqu� mismo... 598 01:08:18,870 --> 01:08:20,223 lo s� muy bien 599 01:08:20,470 --> 01:08:23,382 Se cay� en el granero, yo lo levant� 600 01:08:24,430 --> 01:08:26,625 Adem�s... abre la boca.. 601 01:08:27,790 --> 01:08:29,781 ...se rompi� dos dientes 602 01:08:30,030 --> 01:08:32,908 All� est�n, atr�s 603 01:08:34,390 --> 01:08:36,540 �Y una u�a encamada en un pulgar! 604 01:08:40,910 --> 01:08:44,789 �Entonces usted sostiene que �l es Martin Guerre? 605 01:08:46,310 --> 01:08:48,187 Estoy segura, se�or... 606 01:08:48,430 --> 01:08:50,341 Tan segura como que la noche sigue al d�a 607 01:08:50,590 --> 01:08:53,548 -�Puedo hablar? -Hable 608 01:08:53,790 --> 01:08:55,860 He visto a la muerte 609 01:08:57,230 --> 01:09:01,906 He o�do el rugir de los ca�ones y los gritos de los heridos 610 01:09:03,830 --> 01:09:07,869 Me desea el mal, T�o, pero yo pas� a trav�s de lo peor 611 01:09:09,110 --> 01:09:10,668 �Es ese el destino que le espera a un hombre... 612 01:09:10,910 --> 01:09:15,745 ...que quiso conocer la vida, antes de volver a su pa�s... ...para ocupar su lugar con su familia... 613 01:09:16,750 --> 01:09:18,820 ...y trabajar la tierra que Dios nos ha dado? 614 01:09:19,070 --> 01:09:21,425 �No deje que hable m�s, se�or! 615 01:09:22,950 --> 01:09:25,145 Es h�bil con las palabras 616 01:09:25,390 --> 01:09:27,301 Ahora sabemos qui�n es 617 01:09:27,550 --> 01:09:30,383 Todo lo que quer�a eran las propiedades de mi sobrino 618 01:09:30,630 --> 01:09:35,420 �No quiero que se las lleve, voy a defenderlas! 619 01:09:37,230 --> 01:09:39,266 �No es mi sobrino! 620 01:09:39,510 --> 01:09:42,422 Preg�nteselo al zapatero, �l lo probar� 621 01:09:42,910 --> 01:09:45,549 Zapatero... avance 622 01:09:48,710 --> 01:09:50,462 �Seguro que ellos me dejar�n ir? 623 01:09:52,150 --> 01:09:54,948 �Si digo lo que tengo que decir, puedo irme? 624 01:09:55,190 --> 01:09:58,865 Le garantizo que volver� a su aldea 625 01:09:59,430 --> 01:10:00,658 Bien 626 01:10:00,910 --> 01:10:06,382 Antes de irse, Mart�n ten�a un pie muy grande 627 01:10:09,350 --> 01:10:11,022 Su talla era de 12 puntos 628 01:10:14,630 --> 01:10:19,545 �Despu�s de que volvi�... ... su talla era de s�lo 9 puntos! 629 01:10:19,790 --> 01:10:21,303 Mire 630 01:10:23,270 --> 01:10:25,067 �Est� absolutamente seguro? 631 01:10:25,670 --> 01:10:30,460 S�, en mi oficio he visto pies que se agrandaban... 632 01:10:30,710 --> 01:10:33,986 ... pero nunca supe de pies que encogieran. 633 01:10:36,070 --> 01:10:39,267 �Est�s envejeciendo! �Ya no ves nada! 634 01:10:39,510 --> 01:10:41,068 Se te olvidan las cosas 635 01:10:41,310 --> 01:10:43,266 �Mejor que t�, mula vieja! 636 01:10:43,510 --> 01:10:45,899 �Ves d�nde est�n tus intereses! 637 01:10:47,110 --> 01:10:49,226 Jacmette, tus dedos recuerdan 638 01:11:02,110 --> 01:11:04,499 Diles quien soy... 639 01:11:05,430 --> 01:11:07,182 D� la verdad 640 01:11:19,470 --> 01:11:23,509 Eres Mart�n Guerre 641 01:11:25,590 --> 01:11:29,822 Bertrande, esposa m�a, tu me conoces mejor que nadie 642 01:11:30,590 --> 01:11:33,741 Jura que no soy tu marido y abandonar� este litigio 643 01:11:34,470 --> 01:11:37,268 J�ralo por los Santos Evangelios 644 01:11:38,590 --> 01:11:40,581 �No lo jurar�s? 645 01:11:41,870 --> 01:11:44,179 �Entonces, soy tu marido? 646 01:11:45,230 --> 01:11:47,346 Eres mi marido 647 01:11:53,310 --> 01:11:55,221 Ven aqu�, Bertrande 648 01:12:07,710 --> 01:12:10,099 �Y est� cruz? 649 01:12:10,550 --> 01:12:12,700 No la dibuj� yo. 650 01:12:15,070 --> 01:12:17,743 �Entonces por qu� no protest�? 651 01:12:17,990 --> 01:12:20,709 -Ellos me amenazaron... -�Qui�n? 652 01:12:20,950 --> 01:12:23,862 -...con expulsarme. -Miente... 653 01:12:24,110 --> 01:12:26,670 -Esa cruz es su firma! -�Es la verdad! 654 01:12:26,910 --> 01:12:29,219 Har�n cualquier... �Tratar�n de matarme! 655 01:12:29,470 --> 01:12:31,461 Esa marca e suya... 656 01:12:31,710 --> 01:12:33,109 �Yo la vi cuando la hac�a! 657 01:12:33,350 --> 01:12:35,181 �Yo no firm�! 658 01:12:37,070 --> 01:12:38,867 �Hubiera firmado con mi nombre! 659 01:12:40,350 --> 01:12:43,422 �C�mo? �Si no sabes escribir! 660 01:12:44,630 --> 01:12:46,985 Quiero una pluma y algo de papel 661 01:13:25,310 --> 01:13:27,540 �Pierre, cu�nto tiempo nos quedaremos aqu�? 662 01:13:27,790 --> 01:13:31,339 No lo s�... El tiempo que sea necesario 663 01:13:39,190 --> 01:13:42,387 -�Qui�n lo pagar�? -Yo te pagar� 664 01:13:42,630 --> 01:13:45,667 Lo suficiente como para vivir... esa es la ley 665 01:13:47,190 --> 01:13:49,306 �Qui�n es Bertrandede Rols? 666 01:13:50,070 --> 01:13:54,063 -�Para qu� la necesitas? -Ella debe alojarse en otra parte 667 01:14:03,870 --> 01:14:05,986 Virgen Mar�a bendita, 668 01:14:06,230 --> 01:14:08,824 contempla mi angustia y mi dolor 669 01:14:12,070 --> 01:14:16,348 Por favor, ay�dame Prot�geme. Me siento tan sola... 670 01:14:20,670 --> 01:14:24,629 �No le ofreci� dinero Pierre Guerre a Domingo en tu posada? 671 01:14:24,870 --> 01:14:29,102 �Acusado, si�ntese y permanezca en su lugar! 672 01:14:29,350 --> 01:14:31,910 Contin�e 673 01:14:32,350 --> 01:14:36,628 �D�game si no es verdad? �Dinero para pagar por mi muerte! 674 01:14:39,230 --> 01:14:41,585 Solicito a Domingo Pailhas. 675 01:14:42,950 --> 01:14:44,588 �Est� aqu�? 676 01:14:48,270 --> 01:14:49,862 Adelante 677 01:14:59,710 --> 01:15:01,940 Vamos, no tenga miedo 678 01:15:02,590 --> 01:15:06,947 Diga la verdad �Pierre Guerre le ofreci� dinero, s� o no? 679 01:15:07,590 --> 01:15:10,343 Responda con franqueza �s� o no? 680 01:15:10,590 --> 01:15:14,139 S�, me ofreci� dinero 681 01:15:15,150 --> 01:15:19,701 Pero yo dije que no matar�a a un pariente... ...ni siquiera por dinero 682 01:15:19,950 --> 01:15:22,862 Soy casi un pariente de Mart�n 683 01:15:23,590 --> 01:15:25,103 Es verdad, eso es lo que dijo 684 01:15:29,750 --> 01:15:33,220 Gracias. Vuelva a su sitio 685 01:15:33,470 --> 01:15:35,381 Ven, Jeanne. 686 01:15:38,270 --> 01:15:39,749 Habla ahora. 687 01:15:39,990 --> 01:15:43,949 �El t�o no forz� a mi mujer para acusarme? 688 01:15:48,710 --> 01:15:50,382 Es verdad 689 01:15:51,470 --> 01:15:54,587 �No amenaz� con expulsarla? 690 01:15:55,710 --> 01:15:57,428 Es verdad. 691 01:15:57,670 --> 01:16:00,548 �No levant� su mano contra ella 692 01:16:01,430 --> 01:16:02,658 Tambi�n 693 01:16:02,910 --> 01:16:04,343 �Es mentira! 694 01:16:04,590 --> 01:16:05,989 Silencio 695 01:16:10,710 --> 01:16:14,020 Ven, Augustin 696 01:16:14,270 --> 01:16:16,500 �Acusado, permanezca sentado! 697 01:16:23,310 --> 01:16:25,221 Viviste bajo nuestro techo 698 01:16:25,470 --> 01:16:28,746 Despu�s de que el soldado hubiera pasado por all�... 699 01:16:28,990 --> 01:16:31,106 ...me dijiste que prestara atenci�n 700 01:16:31,350 --> 01:16:35,263 Que mi t�o estaba enviando gente para golpearme 701 01:16:35,510 --> 01:16:38,627 �Recuerdas? Para ense�arme una lecci�n 702 01:16:40,550 --> 01:16:42,347 Tienes que recordarlo 703 01:16:42,590 --> 01:16:47,186 �Hab�amos vencido al equipo de Vals... ...4 a 2. Un domingo de agosto! 704 01:16:51,790 --> 01:16:53,940 Lo recuerdo 705 01:16:54,790 --> 01:16:56,621 Es verdad 706 01:16:57,790 --> 01:17:01,260 �Y, t�o, pensaste que nunca lo averiguar�a 707 01:17:03,590 --> 01:17:05,501 ��l es el impostor... el criminal! 708 01:17:05,750 --> 01:17:08,264 �l deber�a estar aqu� sentado 709 01:17:12,350 --> 01:17:19,188 Si Arnaud de Tihl fue un pecador... ...que profan� el honor de Dios... ...qu� tengo yo que ver? 710 01:17:20,870 --> 01:17:23,100 No soy Arnaud de Tihl! 711 01:17:27,790 --> 01:17:29,223 �No soy ese hombre! 712 01:17:58,270 --> 01:17:59,830 La memoria de este hombre es prodigiosa... ...y es muy astuto 713 01:17:59,830 --> 01:18:03,584 La memoria de este hombre es prodigiosa... ...y es muy astuto 714 01:18:05,990 --> 01:18:08,026 �Y si fuera un demonio? 715 01:18:11,390 --> 01:18:13,745 Ya ha sucedido otras veces 716 01:18:13,990 --> 01:18:19,064 Los demonios gustan de poseer a las personas... ...y envenenar sus mentes 717 01:18:20,950 --> 01:18:22,542 �Qu� quiere decir? 718 01:18:26,950 --> 01:18:31,785 Las mentiras tienen mil rostros... ...incluso las de los demonios 719 01:18:33,030 --> 01:18:35,419 La verdad tiene uno s�lo 720 01:18:35,870 --> 01:18:40,102 Y la justicia existe... ..para descubrir la verdad 721 01:18:40,350 --> 01:18:44,866 Lo sab�a todo de la aldea, mejor que ninguno 722 01:18:46,710 --> 01:18:51,101 Cuando volvi�... ...sab�a los nombres de mis hijos 723 01:18:53,510 --> 01:18:56,070 Puso su mirada sobre m�... No me pude mover 724 01:18:57,030 --> 01:19:01,342 �Tuve la sensaci�n de que... ...ard�a en fuego! 725 01:19:09,950 --> 01:19:11,986 Estoy segura de que utiliza magia 726 01:19:13,550 --> 01:19:16,144 �Incluso aqu�, con todos nosotros! 727 01:19:17,310 --> 01:19:21,383 Desde el principio del mundo ... ... Sat�n ha hecho acopio de la magia 728 01:19:22,550 --> 01:19:24,825 �C�mo puede saber todo lo que sabe? 729 01:19:25,070 --> 01:19:27,538 �C�mo puede tener las respuestas de todo? 730 01:19:28,390 --> 01:19:30,699 Es el emisario del diablo 731 01:19:30,950 --> 01:19:33,464 �Quiz�s, el diablo �l mismo! 732 01:19:33,710 --> 01:19:35,541 No soy un diablo... 733 01:19:35,790 --> 01:19:37,826 Si�ntese 734 01:19:39,550 --> 01:19:42,781 Habla, si tienes al demonio dentro 735 01:19:43,030 --> 01:19:44,941 Dinos su nombre 736 01:19:46,670 --> 01:19:49,423 �Un demonio? �Entonces estar�a con mi mujer! 737 01:19:49,670 --> 01:19:53,345 �No me habr�an arrestado! �No estar�a aqu�! 738 01:19:57,670 --> 01:19:59,786 Respondi� bien 739 01:20:00,030 --> 01:20:02,908 Nada prueba que es magia 740 01:20:03,670 --> 01:20:05,900 �Qu� debemos hacer? 741 01:20:06,670 --> 01:20:08,501 �Alguna sugerencia? 742 01:20:10,110 --> 01:20:12,670 La soluci�n m�s humana... 743 01:20:12,910 --> 01:20:16,539 Si no se comprueba que sea culpable, debemos presumir la inocencia 744 01:20:18,510 --> 01:20:20,626 Pero primero... 745 01:20:20,870 --> 01:20:26,786 ...quisiera interrogar por �ltima oportunidad... ...a la mujer de Mart�n Guerre 746 01:20:42,950 --> 01:20:45,180 La corte os interpela 747 01:20:49,190 --> 01:20:53,581 Ahora... ...y por �ltima vez... 748 01:20:54,670 --> 01:20:56,661 ...quiero preguntarle... 749 01:20:57,310 --> 01:20:59,824 ...si este hombre es su esposo 750 01:21:00,070 --> 01:21:02,823 S�... estoy segura 751 01:21:04,430 --> 01:21:08,105 �Qu� es lo que le permite afirmarlo con una certeza absoluta? 752 01:21:08,750 --> 01:21:12,379 Hable... Estamos aqu� para comprenderlo todo 753 01:21:19,670 --> 01:21:22,059 A su regreso, sab�a todo sobre m� 754 01:21:22,310 --> 01:21:23,789 �Qu�? 755 01:21:26,910 --> 01:21:31,904 �Conoc�a detalles �ntimos... ...que s�lo un esposo puede conocer? 756 01:21:40,550 --> 01:21:43,622 �Qu� detalles? 757 01:21:50,790 --> 01:21:56,308 �l sab�a cu�ndo quer�a estar con �l... ...y qu� palabras decir 758 01:21:56,830 --> 01:21:58,388 Antes... 759 01:21:58,630 --> 01:22:00,029 ...durante... 760 01:22:00,270 --> 01:22:01,828 ...y despu�s 761 01:22:07,790 --> 01:22:13,387 La Corte... ...se retirar� ahora para deliberar 762 01:22:21,670 --> 01:22:23,786 Parece que llegamos al final 763 01:22:26,310 --> 01:22:29,461 Aparentemente este campesino ha ganado el caso 764 01:22:29,710 --> 01:22:33,862 �l es Mart�n Guerre Ser�a inhumano no liberarlo 765 01:22:34,110 --> 01:22:36,385 Limpiaremos su nombre 766 01:22:36,630 --> 01:22:40,305 �Podr�a alguien haberlo defendido mejor? 767 01:23:23,830 --> 01:23:27,186 En el nombre del Rey y de su justicia... 768 01:23:28,150 --> 01:23:35,022 ...el Parlamento de Toulouse... ...declara... 769 01:23:35,270 --> 01:23:38,148 ...que el acusado... ..es... 770 01:23:38,870 --> 01:23:40,781 ..es en verdad Mart�n... 771 01:23:45,630 --> 01:23:47,825 Un momento se�ores 772 01:23:48,630 --> 01:23:52,100 Un nuevo testigo solicita ser escuchado de urgencia 773 01:23:54,270 --> 01:23:56,226 Que lo hagan entrar 774 01:24:43,030 --> 01:24:45,942 �Usted dice ser Mart�n Guerre? 775 01:24:46,190 --> 01:24:48,624 S�... ese es mi nombre 776 01:24:58,350 --> 01:24:59,908 �D�nde estuvo usted? 777 01:25:00,150 --> 01:25:01,742 En el Ej�rcito, en Picard�a 778 01:25:03,670 --> 01:25:06,343 Perd� una pierna en San Quint�n 779 01:25:06,590 --> 01:25:10,219 Cuando llegu� a Artigat, escuch� que mi familia estaba aqu�. 780 01:25:10,470 --> 01:25:12,222 Aqu� estoy 781 01:25:12,990 --> 01:25:14,867 �Conoce a este hombre? 782 01:25:18,390 --> 01:25:19,982 Estuvimos juntos en la guerra 783 01:25:20,230 --> 01:25:22,790 �Su nombre? 784 01:25:23,030 --> 01:25:25,225 Es Arnaud de Tihl... Pansette 785 01:25:25,470 --> 01:25:27,665 �Pero no lo escucha! M�renlos... 786 01:25:27,910 --> 01:25:30,708 �Ya derrotados, montan una artima�a! 787 01:25:30,950 --> 01:25:33,987 �Un mendigo, pagado por mi t�o! 788 01:25:37,830 --> 01:25:40,298 �Conoce a esa mujer? 789 01:25:48,830 --> 01:25:52,505 -Bertrande, mi esposa -�Es el �ltimo de sus trucos bajos 790 01:25:52,750 --> 01:25:54,468 �Qu�dese sentado! 791 01:25:56,070 --> 01:25:58,664 �Me calumnias... y me insultas? 792 01:25:59,630 --> 01:26:01,348 �Calumniarte? 793 01:26:01,590 --> 01:26:04,309 �No te conozco! �Jam�s te vi! 794 01:26:05,750 --> 01:26:09,743 �Por qu� no lo arrestan? �Un embustero a sueldo! 795 01:26:11,550 --> 01:26:14,587 Pierre Guerre, venid. �D�nde est� su mujer? 796 01:26:25,310 --> 01:26:27,824 �Conoce a este hombre? 797 01:26:31,470 --> 01:26:33,461 S�, lo reconozco 798 01:26:34,390 --> 01:26:36,460 Martin, mi sobrino 799 01:26:38,430 --> 01:26:40,421 Deja que te abrace. 800 01:26:43,070 --> 01:26:45,140 Por fin volviste 801 01:26:45,390 --> 01:26:47,187 �Est� seguro de lo que dice? 802 01:26:48,070 --> 01:26:50,300 S�, estoy seguro 803 01:26:51,230 --> 01:26:52,140 �Y usted? 804 01:26:52,390 --> 01:26:57,225 Es mi yerno, que regres� con nosotros gracias a Dios 805 01:26:57,470 --> 01:26:58,619 �Arr�stenlo! 806 01:26:58,870 --> 01:27:01,179 �Si�ntese! 807 01:27:02,710 --> 01:27:07,386 �La prueba de que lo han pagado! �Lleg� ahora... ... justo a tiempo, como un milagro! 808 01:27:07,630 --> 01:27:09,780 Es el obrar de Dios 809 01:27:10,030 --> 01:27:14,342 La mano de Dios, que se manifiesta Es la justicia divina 810 01:27:14,590 --> 01:27:18,708 �Dios lo ha enviado... ... para evitar la injusticia! 811 01:27:22,590 --> 01:27:24,660 �Ap�rtense! �Vuelvan a sus sitios! 812 01:27:35,470 --> 01:27:37,506 �No me abandonen! 813 01:27:39,470 --> 01:27:42,064 �Es un complot en mi contra... 814 01:27:42,950 --> 01:27:44,827 de mi propia familia! 815 01:27:45,070 --> 01:27:47,584 A usted se�or sobre todo... 816 01:27:47,830 --> 01:27:52,108 Por favor esc�chenme una vez m�s... ... sino estoy perdido 817 01:27:52,350 --> 01:27:55,262 Yo soy Mart�n Guerre, de Artigat 818 01:27:55,510 --> 01:27:57,262 �l es un mentiroso a sueldo 819 01:27:57,510 --> 01:28:02,106 Le dijeron qu� decir, pero yo lo pondr� en confusi�n 820 01:28:02,990 --> 01:28:05,220 �D�jenme ponerlo a prueba! 821 01:28:10,910 --> 01:28:12,502 Proceda 822 01:28:18,190 --> 01:28:20,420 �T� pretendes ser yo! Dime... 823 01:28:21,510 --> 01:28:26,345 ...en mi noche de bodas... ...�qui�n nos dio la fuente nupcial? 824 01:28:34,190 --> 01:28:37,865 Ella. Catherine la trajo... Ella nos arrop� 825 01:28:38,510 --> 01:28:42,469 Justo despu�s de la boda fui embrujado �Cu�ntas misas se celebraron en mi nombre? 826 01:28:46,230 --> 01:28:49,063 Fue hace tanto tiempo... y estoy cansado 827 01:28:54,270 --> 01:28:56,022 �Responde! 828 01:28:56,750 --> 01:29:00,948 -Seis... -�Est� equivocado! �No lo sabe! 829 01:29:01,190 --> 01:29:03,067 �No seis... cuatro! 830 01:29:03,830 --> 01:29:06,822 Dominique Caylar, responde. D� la verdad 831 01:29:07,630 --> 01:29:11,259 D� cuatro misas, es verdad 832 01:29:16,990 --> 01:29:20,062 Deber�as haberte informado mejor 833 01:29:20,950 --> 01:29:23,544 �Cu�ndo se rompi� el hechizo? 834 01:29:23,790 --> 01:29:25,781 En casa del cura 835 01:29:26,390 --> 01:29:30,019 -�Hacia fr�o o calor? -Fr�o... estaba desnudo 836 01:29:30,270 --> 01:29:33,546 S�, es verdad. Estaba desnudo 837 01:29:33,790 --> 01:29:35,940 �Nos calentamos r�pido! 838 01:29:40,230 --> 01:29:44,860 �Lo sacos de granos que le rob� a mi padre a qui�n se los vend�? 839 01:29:46,950 --> 01:29:51,102 -Al "Viruela" -Estudiaste bien est� lecci�n 840 01:29:54,830 --> 01:30:00,223 Cuando me march�, �qu� cosas dej�... ...dentro del cofre en la habitaci�n de arriba? 841 01:30:02,230 --> 01:30:03,868 �En el cofre? 842 01:30:04,110 --> 01:30:06,670 �Lo que dej�! �Qu� era? 843 01:30:11,870 --> 01:30:13,906 �Unas calzas blancas! 844 01:30:14,150 --> 01:30:17,938 �Cosidas por Bertrande... y no lo sab�as! 845 01:30:18,190 --> 01:30:22,183 -Pero te lo dije. -�No, yo te lo dije! 846 01:30:22,430 --> 01:30:26,025 �No quieras enredarlo! �Arr�stenlo! He probado que soy Mart�n Guerre 847 01:30:26,270 --> 01:30:28,261 Un momento 848 01:30:28,990 --> 01:30:32,699 -�Dijo que usted lo cont�? -�Si, y lo utiliza en contra m�a! 849 01:30:32,950 --> 01:30:37,023 Pero antes dijiste... ...que no lo conoc�as 850 01:30:46,950 --> 01:30:48,986 Acusado, si�ntese 851 01:30:52,630 --> 01:30:54,905 Jeanne, Guillemette, vengan aqu� 852 01:31:04,630 --> 01:31:07,542 �Cu�l de ellos es su hermano? 853 01:31:09,030 --> 01:31:11,225 Dec�danse 854 01:31:20,550 --> 01:31:22,780 Este es mi hermano 855 01:31:26,510 --> 01:31:28,819 �No, est�s cometiendo un error! 856 01:31:29,070 --> 01:31:31,584 �Y usted, Guillemette? 857 01:31:32,710 --> 01:31:34,462 �Qu� es lo que dice? 858 01:31:35,150 --> 01:31:37,380 No lo recuerdo 859 01:31:37,630 --> 01:31:39,666 Era muy peque�a 860 01:31:40,230 --> 01:31:42,266 �Quiz�s ese! 861 01:31:42,510 --> 01:31:45,183 - ��l es mi padre! - �Qu� os pasa? 862 01:31:45,430 --> 01:31:49,218 Me tratabas como a un hermano... �Yo soy tu hermano! 863 01:31:49,470 --> 01:31:51,381 �Silencio! �Le ordeno que se calle! 864 01:31:59,750 --> 01:32:01,627 �Qu� dices? 865 01:32:04,550 --> 01:32:07,860 Nada importante... No soy de la familia 866 01:32:09,190 --> 01:32:11,909 Catherine... diles 867 01:32:47,670 --> 01:32:50,059 Perd�name, Martin 868 01:32:51,030 --> 01:32:54,227 No llores... Las mujeres lloran con facilidad 869 01:32:54,750 --> 01:32:58,345 Debiste haber reconocido a tu marido 870 01:32:59,470 --> 01:33:02,223 Nuestra familia ha sido deshonrada 871 01:33:02,470 --> 01:33:04,108 Todo por tu culpa 872 01:33:07,990 --> 01:33:10,629 Es tu culpa, Mart�n 873 01:33:14,950 --> 01:33:17,828 Traicionaste mi camarader�a y mi amistad 874 01:33:18,790 --> 01:33:21,065 No mereces piedad 875 01:33:26,590 --> 01:33:30,868 �Cu�l es el da�o de haberse ocupado de una mujer cuyo esposo la abandon�? 876 01:33:34,950 --> 01:33:39,262 Esperamos su confesi�n, Arnaud de Tihl 877 01:33:47,350 --> 01:33:49,181 Es verdad 878 01:33:51,470 --> 01:33:53,700 Estuvimos juntos en la guerra 879 01:33:56,670 --> 01:34:01,460 �l hablaba de su mujer... ...su hijo, su casa 880 01:34:02,550 --> 01:34:07,988 Un d�a en el camino, dos hombres me confundieron con �l Me llamaron Mart�n 881 01:34:08,230 --> 01:34:10,460 Se me ocurri� una idea 882 01:34:10,710 --> 01:34:12,826 Pens�... 883 01:34:15,630 --> 01:34:18,064 ...�por qu� no ocupar su lugar? 884 01:34:23,830 --> 01:34:26,424 As� que aprend� todo lo que pude 885 01:34:26,670 --> 01:34:29,025 Mart�n dec�a que no iba a volver 886 01:34:30,950 --> 01:34:32,702 Fui a Artigat 887 01:34:32,950 --> 01:34:34,986 Pensaron que era �l 888 01:34:39,190 --> 01:34:44,218 Por poco no les dije.. "�Te enga��! �Mart�n est� en el norte!" 889 01:34:44,470 --> 01:34:46,540 Casi lo dije 890 01:34:50,710 --> 01:34:52,507 Entonces te vi 891 01:34:55,950 --> 01:34:57,906 Te tom� entre los brazos 892 01:35:00,910 --> 01:35:03,344 Al d�a siguiente, era demasiado tarde 893 01:35:06,190 --> 01:35:09,262 Luego, cualquier cosa que no sab�a, le preguntaba 894 01:35:09,510 --> 01:35:12,741 ...a mi t�o, a mis hermanas, a mi mujer 895 01:35:13,950 --> 01:35:16,544 Y lo recordaba 896 01:35:27,310 --> 01:35:29,904 No hay ninguna magia en eso... 897 01:35:31,350 --> 01:35:33,068 ...Lo juro 898 01:35:41,790 --> 01:35:44,224 No la mereces 899 01:35:44,910 --> 01:35:47,060 La conozco mejor que t� 900 01:35:56,030 --> 01:35:58,419 Quisiera que todos me perdonaran 901 01:35:58,670 --> 01:36:01,980 Usted... ellos... 902 01:36:05,750 --> 01:36:07,308 y t� tambi�n 903 01:36:08,630 --> 01:36:10,541 ...que fuiste mi mujer 904 01:36:28,110 --> 01:36:30,578 Sus hombres pueden permanecer en el granero 905 01:36:31,070 --> 01:36:34,824 Pierre Guerre, t� trajiste la discordia a esta aldea 906 01:36:35,070 --> 01:36:37,345 Ahora mant�n la paz 907 01:36:50,550 --> 01:36:52,620 D�janos, por favor 908 01:37:22,190 --> 01:37:23,942 Tengo sed 909 01:37:37,390 --> 01:37:41,349 Usted se ha atrevido a mucho y ha temido a Dios muy poco 910 01:37:44,990 --> 01:37:48,346 Dudamos antes de declarar la inocencia 911 01:37:50,230 --> 01:37:54,940 Fue poco juicio llevar a un extra�o hasta su cama 912 01:37:57,350 --> 01:38:01,138 Las mujeres suelen ser las v�ctimas... ...de la perversi�n de los hombres 913 01:38:07,550 --> 01:38:09,905 Es por eso que la absolvimos... 914 01:38:11,670 --> 01:38:16,061 ...y aceptamos que el nacimiento... ...de su hija es leg�timo 915 01:38:16,830 --> 01:38:22,109 Esperamos que en adelante... ...ser� una buena esposa 916 01:38:24,750 --> 01:38:28,868 Pero d�game... ...as� podr� comprender 917 01:38:34,630 --> 01:38:39,420 Antes de que Arnaud apareciese... ...necesitaba un hombre? 918 01:38:42,710 --> 01:38:45,144 �Y este le gust�? 919 01:38:48,550 --> 01:38:51,986 �Satisfac�a sus necesidades? 920 01:38:56,430 --> 01:38:58,341 �Se amaban el uno al otro? 921 01:39:02,990 --> 01:39:05,584 �Lo supo desde el principio? 922 01:39:06,550 --> 01:39:10,338 Puede dec�rmelo Que no saldr� de aqu� 923 01:39:15,910 --> 01:39:17,787 Arnaud y yo... 924 01:39:20,270 --> 01:39:22,465 ...est�bamos bien juntos 925 01:39:25,430 --> 01:39:27,819 Mart�n me hab�a rechazado 926 01:39:29,230 --> 01:39:33,781 Arnaud me respetaba... ...como un verdadero marido 927 01:39:35,910 --> 01:39:38,026 Confiaba en �l 928 01:39:41,870 --> 01:39:45,226 Pensamos que si solicit�bamos ser juzgados 929 01:39:46,670 --> 01:39:48,820 Podr�amos haber ganado 930 01:39:53,990 --> 01:39:58,029 Si Martin no hubiera aparecido, ahora ser�amos marido y mujer 931 01:39:59,030 --> 01:40:01,225 Nadie podr�a haberlo negado 932 01:40:02,550 --> 01:40:06,429 En el �ltimo minuto... ...�por qu� cambi� de idea? 933 01:40:08,510 --> 01:40:10,421 �Por qu� eligi� a Mart�n? 934 01:40:11,390 --> 01:40:12,948 �Por qu�? 935 01:40:17,190 --> 01:40:19,260 En los ojos de Arnaud... 936 01:40:22,750 --> 01:40:25,025 ...vi que no hab�a esperanza 937 01:40:29,150 --> 01:40:31,584 Vi lo que �l quer�a 938 01:40:40,070 --> 01:40:45,064 Quer�a que yo viviera... para m� y para mis hijos 939 01:40:47,990 --> 01:40:49,946 Y as� lo hice 940 01:41:12,110 --> 01:41:14,704 �Dios me perdone, profan� el matrimonio! 941 01:41:14,950 --> 01:41:19,580 �Al Rey, a la ley, a todos los que ofend�... ...perdonadme! 942 01:41:26,950 --> 01:41:28,986 Lev�ntate, Arnaud 943 01:41:48,230 --> 01:41:50,141 Abran la puerta 944 01:42:14,950 --> 01:42:19,341 �Perd�name Dios, profan� el matrimonio! 945 01:42:19,590 --> 01:42:25,904 �Al Rey, a la ley... a todos los que ofend�! 946 01:43:34,070 --> 01:43:36,743 Encomienda tu alma a dios 947 01:43:53,790 --> 01:43:59,422 La historia del falso Mart�n Guerre... ...termin� esa ma�ana 948 01:44:00,670 --> 01:44:03,025 El Consejero, Jean de Coras impresionado por esta... 949 01:44:03,270 --> 01:44:08,742 ..atrevida impostura, escribi� una memoria del caso 950 01:44:09,630 --> 01:44:14,306 Doce a�os despu�s sobrevino... ...la masacre de San Bartolom� 951 01:44:14,550 --> 01:44:17,064 Por sus creencias protestantes... 952 01:44:17,310 --> 01:44:21,349 ...Jean de Coras fue colgado ante el Parlamento de Toulouse... 953 01:44:21,590 --> 01:44:24,582 ...con una centena de sus amigos 954 01:44:25,470 --> 01:44:28,382 Pero s�lo vivimos por el esp�ritu 69912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.