Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,630 --> 00:01:41,385
En este domingo de San Miguel, en la iglesia de Artigat...
2
00:01:41,630 --> 00:01:46,784
...recibimos a Bertrande de Rols..
...hija del fallecido Laurent de Rols y de...
3
00:01:47,030 --> 00:01:49,498
...Raimonde, su esposa
4
00:01:49,750 --> 00:01:54,585
Y a Martin Guerre...
...hijo de Mathurin Guerre...
5
00:01:54,830 --> 00:01:56,661
y de su esposa, Brigitte,
6
00:02:10,550 --> 00:02:14,623
Yo, Martin, te entrego mi cuerpo, Bertrande
7
00:02:14,870 --> 00:02:19,148
Yo acepto y te doy mi cuerpo, Martin
8
00:02:19,390 --> 00:02:20,948
Yo lo recibo.
9
00:02:21,350 --> 00:02:27,459
Yo los uno en el lazo del santo matrimonio...
...en nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo
10
00:02:30,310 --> 00:02:34,667
No lamentar�s seguir esta historia...
11
00:02:34,910 --> 00:02:41,065
...pues no es un relato de aventuras...
...ni una f�bula imaginaria
12
00:02:41,310 --> 00:02:44,905
es una historia verdadera
13
00:02:46,430 --> 00:02:51,026
Comenz� en un domingo de agosto, en 1542...
14
00:02:51,950 --> 00:02:58,583
...en la aldea de Artigat municipio de Foix...
...en el reinado de Francisco I
15
00:03:01,950 --> 00:03:05,226
Bertrande de Rols como lo han decidido sus padres,...
16
00:03:05,470 --> 00:03:08,587
...aporta una dote de 30 acres de trigo...
17
00:03:08,830 --> 00:03:12,743
...y 40 de mijo, en un lugar llamado Pomarede
18
00:03:12,990 --> 00:03:17,666
Tambi�n una yunta de bueyes y los bosques de Rouddas...
19
00:03:17,910 --> 00:03:22,540
...heredados de su padre Laurent de Rols, difunto
20
00:03:22,990 --> 00:03:27,541
Tres vestidos, una cama,
21
00:03:27,790 --> 00:03:30,588
un arca con cerradura y llave.
22
00:03:30,830 --> 00:03:32,149
Eso es todo
23
00:03:33,110 --> 00:03:34,429
Catherine...
24
00:03:34,670 --> 00:03:36,388
algo para beber.
25
00:03:39,070 --> 00:03:41,630
Si usted est� de acuerdo, firme aqu�.
26
00:03:52,710 --> 00:03:54,826
�Seraphin, tendr�s que soplar m�s fuerte, peque�o!
27
00:04:09,750 --> 00:04:13,106
Es una buena fiesta... todo bien organizado
28
00:04:14,110 --> 00:04:17,182
Que Dios pueda bendecir est� cama con salud...
29
00:04:22,910 --> 00:04:25,708
...y mantenga al Demonio lejos de esta casa
30
00:04:25,950 --> 00:04:27,861
B�sela, se�or cura
31
00:04:32,590 --> 00:04:37,061
�Martin, sabes que este jard�n debe ser regado por la noche!
32
00:04:37,310 --> 00:04:39,904
Ustedes dos...besad a su hermano.
33
00:04:44,190 --> 00:04:46,909
�H�gannos lindos nietos!
34
00:04:55,390 --> 00:04:58,268
Lo dem�s... Lo pod�is hacer sin m�.
35
00:05:05,910 --> 00:05:09,505
Siempre que tengan ganas, pueden venir a comer y a bailar.
36
00:05:35,550 --> 00:05:37,063
�Fuera del camino!
37
00:06:14,310 --> 00:06:15,868
Adelante se�or.
38
00:06:16,350 --> 00:06:19,979
Esta es Bertrande de Rols
39
00:06:27,070 --> 00:06:31,860
Dices que tu marido no puede...
...consumar el matrimonio.
40
00:06:32,110 --> 00:06:33,259
�Por qu� no?
41
00:06:33,510 --> 00:06:37,264
A causa del hechizo que han lanzado sobre �l
42
00:06:38,510 --> 00:06:42,264
�Entonces su madre quiere disolver el matrimonio? �Es as�?
43
00:06:43,310 --> 00:06:44,743
Si...
44
00:06:44,990 --> 00:06:46,548
pero yo no quiero.
45
00:06:49,030 --> 00:06:50,861
Yo estaba casada...
46
00:06:51,110 --> 00:06:53,101
Me sent�a prisionera de �l.
47
00:06:53,350 --> 00:06:55,341
�La gente lo supo?
48
00:06:55,910 --> 00:06:58,219
Por supuesto...Nosotros no tuvimos ning�n hijo
49
00:06:58,630 --> 00:07:00,302
�La gente se burl� de ustedes?
50
00:07:02,590 --> 00:07:04,262
S�...la aldea entera
51
00:07:05,910 --> 00:07:09,459
H�bleme de lo que ocurri� aqu�l d�a de Candlemas
52
00:07:53,590 --> 00:07:54,740
�Charivari! �Charivari!
53
00:08:02,870 --> 00:08:06,658
�Si est�s cansada de dormir de noche, cambia de marido!
54
00:08:07,270 --> 00:08:11,309
�Cambia de marido si quieres tener hijos!
55
00:08:38,670 --> 00:08:40,467
No tenga miedo
56
00:08:41,710 --> 00:08:44,782
Soy Jean de Coras, del Parlamento de Toulouse
57
00:08:45,750 --> 00:08:48,469
Ahora yo estoy a cargo de su caso
58
00:08:53,590 --> 00:08:58,539
Tiene que cont�rmelo todo, como si se lo dijera a su propio
padre
59
00:09:00,030 --> 00:09:02,783
Esto que te sucede ha sido provocado por malos pensamientos
60
00:09:03,030 --> 00:09:04,941
Te los inculcaron por medio de magia
61
00:09:06,270 --> 00:09:08,101
Yo te los sacar�
62
00:09:19,870 --> 00:09:22,384
Carne bendita, yo te desanudo
63
00:09:22,870 --> 00:09:25,179
Carne bendita, yo te desato
64
00:09:25,430 --> 00:09:27,466
Carne bendita, yo te rechazo
65
00:09:33,510 --> 00:09:36,388
Demonio maldito, deja a este siervo de Dios
66
00:09:36,630 --> 00:09:42,580
Dios misericordioso, derrama tu Gracia sobre Mart�n...
...cuya carne est� sufriendo, Am�n.
67
00:09:48,270 --> 00:09:54,300
Dios misericordioso, derrama tu Gracia sobre Bertrande...
...cuya carne est� sufriendo, Am�n.
68
00:09:57,630 --> 00:10:01,066
Y guarde a todos en su coraz�n.
69
00:10:01,310 --> 00:10:03,107
Entonces... �surti� efecto?
70
00:10:04,670 --> 00:10:06,547
Ese mismo d�a...
71
00:10:09,110 --> 00:10:11,066
Tuvimos un hijo...
72
00:10:11,310 --> 00:10:13,221
su nombre es Sanxi
73
00:10:14,310 --> 00:10:16,505
�Entonces, todo iba bien?
74
00:10:18,110 --> 00:10:20,419
Para m�, pero para Martin...
75
00:10:23,150 --> 00:10:25,505
Mart�n lo ignor�
76
00:10:26,310 --> 00:10:28,540
Ni siquiera cuidaba de nuestro propio hijo
77
00:10:30,670 --> 00:10:32,865
No se preocupaba por el trabajo en el campo
78
00:10:33,830 --> 00:10:35,582
Discut�a todo el tiempo con su padre
79
00:10:42,030 --> 00:10:44,590
Y... Mart�n �Quieres que nos muramos de sed?
80
00:10:52,830 --> 00:10:54,627
�D�nde estabas?
81
00:10:54,870 --> 00:10:57,589
�No haces nada bien!
82
00:10:57,830 --> 00:11:01,027
Estaba con unos soldados en el camino
83
00:11:17,430 --> 00:11:20,581
Hab�a dos sacos de grano... �Los viste?
84
00:11:20,830 --> 00:11:22,183
Los robaste
85
00:11:22,430 --> 00:11:25,740
Fuiste t� quien carg� el grano... �Nos robaste!
86
00:11:25,990 --> 00:11:29,187
�Nos robaste! �Nuestro familia nos roba!
87
00:11:30,110 --> 00:11:32,066
�Voy a hacer que odies el gusto del pan!
88
00:11:33,310 --> 00:11:36,985
-�Yo no rob� nada! -�Mientras yo
est� vivo... ...yo ser� el amo aqu�!
89
00:11:49,670 --> 00:11:52,343
Mira, Mart�n, �no est�n bonitos?
90
00:11:55,150 --> 00:11:57,027
Los usar� el domingo
91
00:12:00,390 --> 00:12:02,426
Los hiciste demasiado grandes.
92
00:12:03,390 --> 00:12:07,349
-No hiciste m�s que perder el tiempo.
-Tu siempre me rega�as.
93
00:12:14,950 --> 00:12:17,180
No es mi culpa
94
00:12:17,590 --> 00:12:19,387
A veces debes ser m�s agradable
95
00:12:22,310 --> 00:12:23,663
Perdona.
96
00:12:34,950 --> 00:12:37,100
Eso fue en la noche que �l parti�
97
00:12:38,310 --> 00:12:40,426
�Por qu� rob� el grano?
98
00:12:42,510 --> 00:12:44,387
�Acaso ya pensaba en irse?
99
00:12:44,630 --> 00:12:46,621
�Necesitaba dinero para el viaje?
100
00:12:46,870 --> 00:12:48,826
Tal vez...no s�
101
00:12:49,590 --> 00:12:51,069
�l no hablaba mucho conmigo
102
00:12:55,390 --> 00:12:58,621
�Y qu� pens� usted?
103
00:13:00,470 --> 00:13:02,540
Que �l volver�a pronto
104
00:13:04,270 --> 00:13:05,942
Eso es lo que pensaban todos
105
00:13:06,750 --> 00:13:08,900
Que su padre lo hab�a amenazado
106
00:13:09,910 --> 00:13:12,583
Cada d�a, durante meses, �l esper� que Mart�n volviera
107
00:13:13,390 --> 00:13:16,860
Finalmente muri�... muri� de tristeza
108
00:13:17,710 --> 00:13:19,701
La madre de Mart�n muri� un a�o despu�s
109
00:13:31,630 --> 00:13:34,019
�Su madre se cas� nuevamente?
110
00:13:35,830 --> 00:13:39,266
Si...con Pierre Guerre, un t�o de mi marido
111
00:13:39,950 --> 00:13:42,339
�Para mantener unido el patrimonio acaso?
112
00:13:42,870 --> 00:13:44,189
Sin duda.
113
00:13:45,070 --> 00:13:47,504
Nuestras tierras est�n seguras ahora
114
00:14:02,110 --> 00:14:04,829
Los lobos est�n all� afuera esta noche
115
00:14:05,070 --> 00:14:06,901
�Est�s segura de que los animales est�n encerrados?
116
00:14:07,150 --> 00:14:10,062
Si, madre... Hago esto todas las noches
117
00:15:09,790 --> 00:15:11,428
�Bestia sucia!
118
00:15:16,630 --> 00:15:18,939
�Por cu�nto tiempo se ausent� Mart�n?
119
00:15:19,190 --> 00:15:21,465
Ocho inviernos...o nueve
120
00:15:22,070 --> 00:15:24,982
�Nunca tuvo noticias suyas?
121
00:15:25,470 --> 00:15:26,949
No...
122
00:15:27,190 --> 00:15:28,589
ninguna
123
00:15:28,830 --> 00:15:32,027
Pero estoy seguro que mientras tanto no le faltaron
pretendientes
124
00:15:32,630 --> 00:15:34,348
No... pero guard� mi virtud
125
00:15:34,590 --> 00:15:37,024
Hable, no la podemos o�r bien
126
00:15:37,270 --> 00:15:39,659
Conserv� intacta mi virtud
127
00:15:39,910 --> 00:15:42,504
Puede preguntarle a cualquiera...
Yo permanec� pura.
128
00:15:42,750 --> 00:15:45,469
�Nunca olvid� a Martin?
129
00:15:49,910 --> 00:15:53,061
Le rec� a Sta. Catherine para que lo trajera de vuelta
130
00:15:55,870 --> 00:15:58,145
Tantas estaciones pasaron...
131
00:16:01,470 --> 00:16:03,028
Entonces ella me oy�.
132
00:16:36,390 --> 00:16:38,062
�Hola amigos!
133
00:16:40,950 --> 00:16:42,303
�Qui�n es usted?
134
00:16:43,030 --> 00:16:46,102
�No tiene un poco de agua para un hombre sediento?
135
00:16:46,750 --> 00:16:48,706
�Qui�n es usted?
136
00:16:49,990 --> 00:16:52,504
�No me reconoces? �Mira m�s de cerca!
137
00:16:55,110 --> 00:16:58,147
-�Te conozco?
-Creo que te conozco
138
00:17:06,870 --> 00:17:09,304
�No eres el hijo de Mathurin Guerre?
139
00:17:12,950 --> 00:17:15,100
�Eres t�, Mart�n?
140
00:17:17,870 --> 00:17:20,509
�Has vuelto!
141
00:17:24,310 --> 00:17:27,427
Y t� eres Jacques, el hijo de Etienne
142
00:17:27,670 --> 00:17:29,865
No, Jacques es mi hermano
143
00:17:30,670 --> 00:17:32,103
Es verdad...
144
00:17:32,350 --> 00:17:34,068
T� eres Andr�s "el Viruela"
145
00:17:46,390 --> 00:17:50,099
Te acuerdas de la caza del oso, cuando Nicol�s me "castr�"
146
00:17:50,710 --> 00:17:52,940
Brib�n, eres un brib�n
147
00:17:55,590 --> 00:17:57,262
�Mart�n Guerre ha vuelto!
148
00:17:57,870 --> 00:17:59,781
Est�s mayor, Mart�n
149
00:18:00,270 --> 00:18:01,828
La guerra hace eso
150
00:18:06,230 --> 00:18:09,381
-�Mart�n Guerre ha vuelto!
-�Qu� dices?
151
00:18:09,630 --> 00:18:13,179
-�Lo has visto?
-�S�! Viene andando por el camino
152
00:18:26,110 --> 00:18:28,101
�Guillemette...tu hermano!
153
00:18:28,350 --> 00:18:30,659
-�Est�s seguro?
-�Yo mismo lo vi!
154
00:18:30,910 --> 00:18:32,946
�El hijo de Mathurin Guerre?
155
00:18:33,190 --> 00:18:35,784
�Bertrande, tu marido ha vuelto!
156
00:18:36,750 --> 00:18:39,628
�Ven...es su marido!
157
00:19:08,830 --> 00:19:11,788
�Hola, Barth�l�my!
158
00:19:12,830 --> 00:19:14,821
�Eres t�, Mart�n?
159
00:19:15,070 --> 00:19:17,709
�D�nde estabas, Mart�n? �Pens�bamos que hab�as muerto!
160
00:19:38,230 --> 00:19:40,186
Oh, Jeanne...hermana
161
00:19:40,430 --> 00:19:42,307
�Mart�n...finalmente!
162
00:19:42,550 --> 00:19:44,700
�Has cambiado!
163
00:19:49,270 --> 00:19:51,147
�D�nde est� tu marido?
164
00:19:58,950 --> 00:20:00,861
�T� eres Guillemette?
165
00:20:04,230 --> 00:20:07,620
Nunca te hubiera reconocido
�Eras tan peque�o cuando part�!
166
00:20:10,750 --> 00:20:12,581
Ven a besar a tu hermano
167
00:20:19,790 --> 00:20:21,587
�Sanxi?
168
00:20:27,110 --> 00:20:28,782
Est�s tan grande
169
00:20:30,110 --> 00:20:31,941
No tengan miedo
170
00:20:33,590 --> 00:20:35,262
Ac�rcate
171
00:20:35,790 --> 00:20:38,065
Soy su padre
172
00:20:58,230 --> 00:21:00,221
Oh, T�o
173
00:21:01,110 --> 00:21:03,670
Estuviste desaparecido tanto tiempo
174
00:21:05,910 --> 00:21:07,025
Es verdad
175
00:21:08,550 --> 00:21:10,666
Os pido perd�n por lo que hice
176
00:21:13,750 --> 00:21:16,310
Tu padre y tu madre han muerto
177
00:21:18,030 --> 00:21:20,863
Eso escuch�, he rezado por ellos
178
00:21:21,870 --> 00:21:27,979
Tambi�n supe que Raimonde se cas�...
...con la madre de mi esposa
179
00:21:30,630 --> 00:21:32,427
Son buenas noticias
180
00:21:34,830 --> 00:21:37,469
Mi hija sufri�
181
00:21:38,510 --> 00:21:40,421
�Cambiaste para bien?
182
00:21:49,150 --> 00:21:50,788
�Est�s aqu�...
183
00:21:51,030 --> 00:21:53,464
..es verdad!
184
00:21:55,030 --> 00:21:57,305
�Eres t� realmente?
185
00:22:05,190 --> 00:22:07,226
�Eres t�, Catherine?
186
00:22:09,110 --> 00:22:11,066
No has cambiado
187
00:22:16,870 --> 00:22:21,227
Deseaba que volvieras
188
00:22:21,470 --> 00:22:24,303
Y aqu� est�s, sano y salvo
189
00:22:43,030 --> 00:22:46,067
-�D�nde est� Bertrande?
-Limpiando, en casa
190
00:22:46,310 --> 00:22:48,107
Ella te est� esperando
191
00:23:23,350 --> 00:23:24,942
Soy yo, Mart�n
192
00:24:05,030 --> 00:24:07,066
Oh, Mart�n
193
00:24:20,910 --> 00:24:24,698
�Dios m�o, mi esposa est� hermosa!
194
00:24:54,430 --> 00:24:57,866
Es un regalo de Dios que hayas vuelto.
195
00:25:18,150 --> 00:25:19,981
�No me reconoces?
196
00:25:21,270 --> 00:25:22,828
�Qui�n eres?
197
00:25:23,070 --> 00:25:25,026
Soy yo... Nicol�s
198
00:25:35,990 --> 00:25:38,345
Estoy confundido, sois muchos
199
00:26:11,390 --> 00:26:16,259
Os he tra�do telas de Flandes.
Toma Bertrande, para ti la m�s bonita
200
00:26:23,310 --> 00:26:25,619
Catherine, ll�vate el �ltimo
201
00:26:41,870 --> 00:26:44,100
�Aprendiste a leer?
202
00:26:51,630 --> 00:26:53,461
Y tambi�n a escribir
203
00:26:54,550 --> 00:26:56,222
�Escribir?
204
00:27:07,790 --> 00:27:10,588
�Qu� hiciste en todo este tiempo?
205
00:27:16,110 --> 00:27:17,782
Estuve en la guerra
206
00:27:19,590 --> 00:27:21,785
Fui a Espa�a
207
00:27:28,070 --> 00:27:30,140
Entonces quise volver a veros...
208
00:27:38,150 --> 00:27:39,583
...a todos
209
00:27:39,830 --> 00:27:41,263
�Qu� te gust� de Espa�a?
210
00:27:42,350 --> 00:27:44,068
Es seco
211
00:27:44,590 --> 00:27:46,342
�Y Paris? �Fuiste a Paris?
212
00:27:48,910 --> 00:27:50,787
Es grande...
213
00:27:52,150 --> 00:27:54,106
Hay gente por todos partes
214
00:27:55,310 --> 00:27:57,187
All� me perd�
215
00:28:07,710 --> 00:28:09,666
Hay robos por la noche
216
00:28:11,590 --> 00:28:14,821
-�Est�s tan fuerte, Mart�n!
-�Esto exige una celebraci�n!
217
00:28:17,670 --> 00:28:21,902
Cuando partiste, Mart�n...
...no ten�as barba
218
00:28:23,110 --> 00:28:25,260
Y no beb�as
219
00:28:27,470 --> 00:28:29,381
�Ahora bebo como un monje!
220
00:28:31,750 --> 00:28:33,627
�Por la paz, despu�s de la guerra...
221
00:28:33,870 --> 00:28:35,223
la paz!
222
00:28:35,470 --> 00:28:37,381
Para ti, esposa m�a
223
00:28:47,390 --> 00:28:49,585
un poco �spero... pero no ruin
224
00:28:50,190 --> 00:28:52,385
�Lo bastante como para matar a las lombrices!
225
00:29:09,230 --> 00:29:11,266
Te preparar� tu cama
226
00:29:22,070 --> 00:29:24,709
Es bueno sentir la tierra bajo los pies
227
00:29:26,550 --> 00:29:28,541
�Qu� est�s buscando?
228
00:29:28,790 --> 00:29:30,621
Las velas
229
00:29:30,870 --> 00:29:32,542
Est�n all�
230
00:29:32,790 --> 00:29:34,826
�Las cambiaste de lugar?
231
00:29:35,230 --> 00:29:37,824
No, siempre estuvieron all�
232
00:29:40,550 --> 00:29:42,302
Entonces se me olvid�
233
00:30:07,590 --> 00:30:09,979
Ella llor� mucho por ti
234
00:30:12,430 --> 00:30:14,307
�Te acuerdas, Bertrande?
235
00:30:15,110 --> 00:30:17,578
Ve a buscar mis calzas blancas...
236
00:30:17,830 --> 00:30:19,980
...cosidas con seda...
237
00:30:22,070 --> 00:30:24,584
...en el arca
238
00:30:27,070 --> 00:30:28,901
Si todav�a est�n all�
239
00:30:35,430 --> 00:30:37,182
Ya voy
240
00:30:40,630 --> 00:30:42,586
Encontraste tu sonrisa
241
00:30:55,590 --> 00:30:58,980
"El p�jaro detr�s en el nido,
est� noche ellos no descansar�n"
242
00:31:20,950 --> 00:31:22,941
Todav�a est�n all�
243
00:31:25,270 --> 00:31:27,181
Esper�ndote... como yo
244
00:31:41,070 --> 00:31:43,220
Las usar� ma�ana
245
00:32:20,510 --> 00:32:22,660
C�mo te esper�...
246
00:32:34,350 --> 00:32:36,500
S�lo por ti es que estoy aqu�
247
00:32:40,390 --> 00:32:42,779
�Todos lo reconocieron?
248
00:32:43,190 --> 00:32:44,623
S�... todos
249
00:32:44,870 --> 00:32:50,661
Sus hermanas, su t�o...
...Catherine, el criado?
250
00:32:51,070 --> 00:32:52,628
Sus amigos... la aldea entera
251
00:32:54,990 --> 00:32:56,582
�Usted tambi�n?
252
00:32:57,870 --> 00:32:59,428
Tambi�n yo
253
00:33:00,310 --> 00:33:02,665
�Sin dudarlo?
254
00:33:07,830 --> 00:33:09,900
�Y entonces?
255
00:33:10,430 --> 00:33:14,059
�l continu� en su trabajo, en su lugar en casa
256
00:33:15,990 --> 00:33:17,343
Tuvimos dos hijos.
257
00:33:17,590 --> 00:33:22,584
El primero muri�, el segundo est� vivo,
Una ni�a, de 18 meses
258
00:33:24,990 --> 00:33:27,220
�Y todo fue bien?
259
00:33:27,870 --> 00:33:29,269
Muy bien
260
00:33:29,510 --> 00:33:31,785
�Mejor que antes?
261
00:33:33,310 --> 00:33:35,107
Si... y �l trabaj� duro
262
00:33:36,110 --> 00:33:38,704
Nuestras cosechas nunca fueron mejores
263
00:33:39,830 --> 00:33:41,309
�Y entre ustedes dos?
264
00:33:42,590 --> 00:33:44,182
Todo ha ido bien
265
00:33:47,510 --> 00:33:50,388
�Cu�ndo comenzaron sus dudas?
266
00:33:51,230 --> 00:33:54,779
Una vez hab�a unos vagabundos durmiendo en el granero
267
00:34:14,590 --> 00:34:17,104
�Un juego de 15 puntos?
268
00:34:17,630 --> 00:34:19,382
Yo no juego
269
00:34:22,790 --> 00:34:25,509
�Entonces compre la imagen de un santo o una sagrada
reliquia?
270
00:34:25,750 --> 00:34:28,503
�V�yase al diablo, tenemos un padre!
271
00:34:31,710 --> 00:34:33,462
Me voy de aqu�
272
00:34:38,670 --> 00:34:39,989
Yo juego
273
00:34:40,230 --> 00:34:42,585
Dominique, juegue conmigo
274
00:34:42,830 --> 00:34:44,866
No, har� lo mismo que Martin
275
00:34:45,710 --> 00:34:48,986
Vamos padre... s�lo 15 puntos
276
00:34:54,990 --> 00:34:56,821
�Qui�n es?
277
00:34:57,070 --> 00:35:00,460
-Es Mart�n
-�Qu� Mart�n?
278
00:35:00,710 --> 00:35:04,100
Martin Guerre, uno que se fue y retorn�
279
00:35:04,350 --> 00:35:08,741
-Como el hijo pr�digo
-��l no es Mart�n Guerre!
280
00:35:08,990 --> 00:35:11,709
Yo conoc� a Mart�n Guerre
281
00:35:13,270 --> 00:35:16,182
En la batalla de St. Quint�n
282
00:35:16,430 --> 00:35:19,388
En verdad, �l perdi� una pierna entonces
283
00:35:19,630 --> 00:35:23,179
Por supuesto que �l es Mart�n
284
00:35:23,430 --> 00:35:26,502
Yo lo s�... Fui yo quien lo cas�
285
00:35:26,750 --> 00:35:29,503
�Pero no! �l es...
286
00:35:31,590 --> 00:35:33,785
�Cu�l es su nombre?
287
00:35:36,390 --> 00:35:39,063
Lo conoc� en el ej�rcito tambi�n.
288
00:35:39,830 --> 00:35:41,468
�l es Mart�n...
289
00:35:41,710 --> 00:35:44,144
�Somos parientes!
290
00:35:44,390 --> 00:35:47,109
Les digo que �l no es Mart�n
291
00:35:47,990 --> 00:35:50,026
��l es Pansette!
292
00:35:50,270 --> 00:35:53,262
Eso mismo... Pansette
293
00:35:56,790 --> 00:35:58,382
�l es de la aldea de Tihl
294
00:35:58,630 --> 00:36:01,906
Lo conoc� en Picard�a, tambi�n
295
00:36:04,670 --> 00:36:06,706
�Y qu� est� haciendo aqu�?
296
00:36:07,270 --> 00:36:09,909
Vi dos de esas personas en Arras
297
00:36:10,150 --> 00:36:12,539
De una tierra llamada Brasil
298
00:36:18,350 --> 00:36:20,818
Sus cuerpos estaban todos pintados
299
00:36:22,510 --> 00:36:24,944
Usaban plumas en la cabeza...
300
00:36:25,190 --> 00:36:27,306
Es verdad, Sanxi
301
00:36:31,310 --> 00:36:34,427
Las plumas son para ellos lo que la seda es para nosotros
302
00:36:39,750 --> 00:36:43,220
Estaban encadenados, y bailaban
303
00:36:50,030 --> 00:36:53,466
En su pa�s andan desnudos
304
00:36:54,550 --> 00:36:56,461
�Y lo mismo las mujeres?
305
00:36:56,710 --> 00:36:58,985
Parece un bonito pa�s
306
00:36:59,230 --> 00:37:02,825
-Entonces deber�as ir para all�
307
00:37:09,070 --> 00:37:11,379
Ellos se comen el coraz�n de sus prisioneros
308
00:37:14,470 --> 00:37:16,426
�Son humanos?
309
00:37:16,670 --> 00:37:18,706
�Tienen un alma?
310
00:37:18,950 --> 00:37:20,941
Dicen los monjes que s�
311
00:37:25,630 --> 00:37:29,782
En algunas tribus comparten la tierra y las mujeres
312
00:37:30,790 --> 00:37:35,580
En otras, las mujeres van a la guerra y toman las decisiones
313
00:37:37,910 --> 00:37:42,062
Cuando las mujeres manden aqu�...
314
00:37:43,350 --> 00:37:45,386
ser� el fin del mundo
315
00:37:50,670 --> 00:37:52,945
Ma�ana soplar� viento del norte
316
00:38:23,710 --> 00:38:26,463
No... Vamos para casa, tengo miedo
317
00:38:28,550 --> 00:38:30,142
�Por qu�?
318
00:38:34,630 --> 00:38:37,190
�Ves? Un c�rculo de humo...
319
00:38:37,630 --> 00:38:39,939
Los esp�ritus han salido..
320
00:38:40,590 --> 00:38:42,467
Debemos tenerlos en cuenta
321
00:38:58,470 --> 00:39:00,150
�Pansette! �Qu� est�s haciendo?
322
00:39:00,150 --> 00:39:01,708
�Pansette! �Qu� est�s haciendo?
323
00:39:01,950 --> 00:39:03,941
�Los dejas de nuevo?
324
00:39:06,510 --> 00:39:08,785
�Est�s buscando el camino?
325
00:39:11,150 --> 00:39:12,788
�Cu�ndo te vas?
326
00:39:14,350 --> 00:39:16,580
�Fuiste a la aldea equivocada?
327
00:39:27,190 --> 00:39:30,148
�Sab�a que eras t�, sabandija!
328
00:39:34,190 --> 00:39:36,067
�Que fuerte eres Pansette!
329
00:39:36,310 --> 00:39:39,108
No como tu Mart�n... �No es as�, Bertrando?
330
00:39:39,350 --> 00:39:42,183
Pansette, pareces ser verdadero pero enga�as
331
00:39:42,430 --> 00:39:43,863
Eh...
332
00:39:44,110 --> 00:39:45,668
...�ten cuidado!
333
00:39:54,670 --> 00:39:56,581
�De d�nde ven�a el soldado?
334
00:39:56,830 --> 00:39:58,661
De la guarnici�n de Picardia
335
00:40:05,230 --> 00:40:10,384
No hay que confiar en los relatos de extra�os...
336
00:40:12,350 --> 00:40:14,022
...y borrachos
337
00:40:14,270 --> 00:40:16,625
�l tiene raz�n
338
00:40:19,870 --> 00:40:22,543
Desde fuera llegan las mentiras
339
00:40:26,070 --> 00:40:28,379
Conocemos bien a Mart�n
340
00:40:51,990 --> 00:40:56,859
Si hay alguien que conoce a Mart�n somos nosotros
341
00:41:35,630 --> 00:41:38,428
-Alg�n d�a tendremos que saldar cuentas
-�Qu� cuentas?
342
00:41:38,670 --> 00:41:41,582
Lo que rindieron mis tierras durante mi ausencia
343
00:41:42,630 --> 00:41:44,666
�Qu� quieres decir?
344
00:41:45,310 --> 00:41:50,020
Has trabajado mis tierras y te estoy
agradecido... pero ellas te dieron un beneficio
345
00:41:50,270 --> 00:41:55,219
Ahora necesito el dinero
Calculo que ser�n alrededor de 6000 libras
346
00:41:56,110 --> 00:41:59,341
�Te atreves a exigirme por los resultados de tus c�lculos?
347
00:42:01,390 --> 00:42:05,542
Yo, que cri� a tu hijo mientras vagabas por el mundo
348
00:42:06,230 --> 00:42:08,460
Yo, que proteg� a tu esposa
349
00:42:09,270 --> 00:42:12,819
Yo, que te di la bienvenida y el perd�n
350
00:42:13,070 --> 00:42:16,779
�Era tu deber! Yo part� a la guerra... �Tengo derecho a eso!
351
00:42:17,030 --> 00:42:18,668
�No tienes ning�n derecho... T� te fuiste!
352
00:42:18,910 --> 00:42:22,141
�S� que lo tengo! La ley est� de mi lado
353
00:42:23,550 --> 00:42:25,825
Si debo, buscar� justicia
354
00:42:27,710 --> 00:42:31,589
-Ser�s condenado
-�Amenazas a tu t�o?
355
00:42:35,230 --> 00:42:37,061
�Quiero mi dinero!
356
00:42:41,310 --> 00:42:46,668
vender� el campo y comprar� Pusol...
...plantar� cebada
357
00:42:49,230 --> 00:42:52,745
�Quieres vender el campo de su padre?
358
00:42:52,990 --> 00:42:55,345
Es muy escarpado para sembrar
359
00:42:57,270 --> 00:43:00,945
�Est�s empezando a desperdigar nuestra propiedad!
360
00:43:01,630 --> 00:43:03,700
Pero yo esperaba hacerlo
361
00:43:03,950 --> 00:43:05,747
No estoy sorprendido
362
00:43:07,070 --> 00:43:08,788
Te advierto...
363
00:43:09,590 --> 00:43:14,459
...seas o no Mart�n
...no vas a lograr esto!
364
00:43:14,710 --> 00:43:16,223
�Qu� dices?
365
00:43:17,550 --> 00:43:19,427
�Repite!
366
00:43:20,150 --> 00:43:21,629
�Qu� acabas de decir?
367
00:43:23,470 --> 00:43:24,983
�Su�ltame!
368
00:43:27,310 --> 00:43:30,746
�Cuando �l lleg� al pueblo t� tambi�n lo reconociste!
369
00:43:30,990 --> 00:43:32,628
�Todo el pueblo lo reconoci�!
370
00:43:32,870 --> 00:43:35,225
Todos lo acogieron bien
371
00:43:37,270 --> 00:43:39,989
Mirad a Bertrande.
372
00:43:40,510 --> 00:43:43,547
-Ya no se queja nunca
-�Nunca estuvo tan hermosa!
373
00:43:43,790 --> 00:43:48,386
S�, �l volvi�.
Despu�s de mucho tiempo de ausencia.
374
00:43:53,190 --> 00:43:55,420
�Y si nos hubi�semos equivocado?
375
00:43:57,990 --> 00:44:00,106
�Acaso no cambi� bastante?
376
00:44:00,710 --> 00:44:04,498
Leer y escribir conduce a todo tipo de males.
377
00:44:05,310 --> 00:44:07,585
Tienes raz�n, no te dejes amenazar.
378
00:44:10,870 --> 00:44:12,747
�Y si no fuera �l?.
379
00:44:16,070 --> 00:44:18,186
�Desconfiad!.
380
00:44:19,150 --> 00:44:23,905
Despu�s de m�, ser� tu turno
381
00:44:26,670 --> 00:44:29,946
�Te va dejar el culo limpio y te robar� hasta la camisa!
382
00:44:31,550 --> 00:44:33,586
Te va a dejar limpia. Va a desaparecer...
383
00:44:33,830 --> 00:44:36,503
�Entonces vas a ver qu� clase de persona es!
384
00:44:50,670 --> 00:44:52,786
�El trabajo a�n no ha terminado!
385
00:44:55,350 --> 00:44:57,500
Me dan verg�enza, t�o
386
00:45:26,270 --> 00:45:28,386
Mi padre te quiere
387
00:45:29,190 --> 00:45:30,748
Ah� voy
388
00:45:44,230 --> 00:45:46,061
�Qu� quieres?
389
00:45:46,310 --> 00:45:48,346
Lo he pensado de nuevo
390
00:45:49,790 --> 00:45:51,508
Tienes raz�n...
391
00:45:51,750 --> 00:45:53,183
Tengo el dinero
392
00:45:53,430 --> 00:45:56,547
Te debo eso dinero Y te lo dar�
393
00:45:57,430 --> 00:45:59,500
No quiero causar ning�n problema
394
00:46:06,350 --> 00:46:09,069
�Sabes d�nde escond�a el dinero tu padre?
395
00:46:12,950 --> 00:46:15,180
No, nunca me lo dijo
396
00:46:16,870 --> 00:46:19,748
En el sobrepiso del establo d�nde guarda la paja
397
00:46:29,030 --> 00:46:31,908
Te espero all� cuando cante el gallo
398
00:46:32,470 --> 00:46:34,665
Te dar� lo que debo
399
00:46:43,230 --> 00:46:45,744
Pero que quede entre nosotros
400
00:47:11,150 --> 00:47:14,938
Sus cabezas son huecas, lo mismo que sus historias
401
00:47:16,550 --> 00:47:18,347
Son todos celosos
402
00:47:19,750 --> 00:47:22,708
De vernos felices mean vinagre
403
00:47:22,950 --> 00:47:24,861
Hablan solamente de nosotros
404
00:47:25,110 --> 00:47:28,261
Calma, mi t�o comprende...
405
00:47:28,510 --> 00:47:30,421
Los har� callar
406
00:47:30,910 --> 00:47:32,707
Dame tu mano
407
00:47:44,430 --> 00:47:46,261
D�jame guiarte
408
00:47:59,590 --> 00:48:01,421
�Es eso un hombre?
409
00:48:02,910 --> 00:48:05,708
S�, es eso
410
00:48:18,070 --> 00:48:19,788
Por aqu�
411
00:48:22,950 --> 00:48:25,623
Est� en la canasta de los cereales
412
00:48:38,790 --> 00:48:40,826
�Lo quieres, no?
413
00:48:41,070 --> 00:48:43,584
�Quieres lo que te debemos?
414
00:48:43,830 --> 00:48:48,665
�Ya lo vas a tener!
�Todo tu dinero...
415
00:48:53,870 --> 00:48:55,622
�Ya no vas a pedirlo m�s!
416
00:48:58,430 --> 00:49:01,308
�A tu servicio, Pansette!
417
00:49:01,550 --> 00:49:04,462
�Golp�alo fuerte tiene una c�scara dura!
418
00:49:22,030 --> 00:49:24,464
�Estaba preparada para morir por �l?
419
00:49:24,990 --> 00:49:27,220
S�, para protegerlo
420
00:49:29,470 --> 00:49:31,665
Expl�queme una cosa
421
00:49:32,390 --> 00:49:36,747
Usted defendi� a su marido poniendo en riesgo su vida
422
00:49:37,390 --> 00:49:42,339
Pero cuando su t�o lo atac� legalmente...
...usted no dijo nada
423
00:49:43,270 --> 00:49:45,340
Debi� haber protestado
424
00:49:46,630 --> 00:49:48,427
Hablar con el juez
425
00:49:48,830 --> 00:49:51,867
Decirle a todos �"Uds. saben que �l es mi marido"!
426
00:49:53,390 --> 00:49:55,381
Pero no dijo nada
427
00:49:58,430 --> 00:50:00,022
�Por qu�?
428
00:50:06,350 --> 00:50:08,068
�Tambi�n Ud. ten�a dudas?
429
00:50:08,310 --> 00:50:12,906
�C�mo es que Ud., entre todas las personas, pod�a dudar
todav�a?
430
00:50:15,710 --> 00:50:17,940
En cierto momento, estaba compungida
431
00:50:19,430 --> 00:50:21,102
Dudaba
432
00:50:22,190 --> 00:50:23,464
Pens� que...
433
00:50:23,710 --> 00:50:25,541
�Hable!
434
00:50:26,590 --> 00:50:29,388
Pens� �"Quiz� �l tambi�n me est� enga�ando"!
435
00:50:31,870 --> 00:50:34,225
Encant�ndome, como lo hizo con los dem�s
436
00:50:35,590 --> 00:50:38,150
Entonces mi hija es una bastarda
437
00:50:39,590 --> 00:50:44,027
Y yo vivo en pecado... he ir� al infierno
438
00:50:46,830 --> 00:50:48,821
S�... ten�a dudas
439
00:50:49,430 --> 00:50:50,909
�Y todav�a las tiene?
440
00:50:53,310 --> 00:50:54,709
No, ya no m�s
441
00:50:54,950 --> 00:50:56,622
Entonces, �l es su esposo
442
00:50:57,950 --> 00:50:59,702
�S� o no?
443
00:51:02,390 --> 00:51:04,187
Afirmo que s�
444
00:51:10,550 --> 00:51:13,826
-�Y qu� dice �l?
-Lo mismo, obviamente
445
00:51:14,070 --> 00:51:16,106
Dice que son marido y mujer
446
00:51:16,350 --> 00:51:20,184
Por eso llev� el caso al Parlamento
447
00:51:30,990 --> 00:51:32,981
Valla con su familia
448
00:51:36,430 --> 00:51:38,386
�T� eres Mart�n Guerre?
449
00:51:39,310 --> 00:51:40,823
S�, lo soy
450
00:51:41,990 --> 00:51:44,060
�Est�s seguro?
451
00:51:44,310 --> 00:51:46,107
No conozco a otro
452
00:51:53,150 --> 00:51:55,027
Adelante.
453
00:52:05,150 --> 00:52:09,189
�La vas a pagar!
�Eres un impostor! �Nos enga�aste!
454
00:52:09,430 --> 00:52:11,625
�La ley te va a caer encima, mentiroso!
455
00:52:11,870 --> 00:52:14,748
Nos enga�aste, para robar nuestras propiedades
456
00:52:14,990 --> 00:52:16,343
�Silencio!
457
00:52:18,870 --> 00:52:21,703
Los familiares, que se pongan aqu�.
458
00:52:35,430 --> 00:52:37,990
Ahora todos, escuchadme bien
459
00:52:39,510 --> 00:52:46,063
Aquellos que honestamente piensen que...
...este hombre no es Mart�n Guerre, a mi izquierda
460
00:53:08,350 --> 00:53:11,581
Los que de veras piensan que...
461
00:53:11,830 --> 00:53:16,665
...�l es verdaderamente Mart�n Guerre
462
00:53:16,910 --> 00:53:18,468
a mi derecha
463
00:53:31,430 --> 00:53:32,988
�Y t�?
464
00:53:37,110 --> 00:53:39,829
Yo soy un sacerdote
465
00:53:41,110 --> 00:53:43,749
Pero seguramente tienes alguna opini�n
466
00:54:16,470 --> 00:54:18,779
�Y los dem�s, no tienen ninguna opini�n?
467
00:54:26,150 --> 00:54:28,983
En resoluci�n de este litigio...
468
00:54:29,230 --> 00:54:34,668
...yo, Jean de Coras, Consejero del Parlamento de Toulouse...
469
00:54:34,910 --> 00:54:39,904
..dictamino que no existe raz�n alguna...
...para creer que este hombre no sea Mart�n Guerre
470
00:54:40,150 --> 00:54:43,586
Se levantan los cargos debido a falta de pruebas
471
00:54:43,830 --> 00:54:47,539
Este hombre ser� liberado
472
00:54:48,190 --> 00:54:51,580
Se condena a Pierre Guerre a pagar...
473
00:54:51,830 --> 00:54:55,903
..500 libras al Rey y a su sobrino, por calumnias
474
00:55:00,830 --> 00:55:02,502
Suelten a ese hombre.
475
00:55:12,710 --> 00:55:14,826
�Eres un brib�n!
476
00:55:15,070 --> 00:55:17,061
�Dios lo sabe y te castigar�!
477
00:55:17,310 --> 00:55:20,825
En una mano llevas agua, y en la otra fuego
478
00:55:25,470 --> 00:55:27,938
Ese fue un juicio excelente, se�or
479
00:57:01,110 --> 00:57:03,305
�Qu� le ocurri� a mi hermano?
480
00:57:03,550 --> 00:57:06,189
Deber�as estar en la cama
481
00:58:03,230 --> 00:58:07,269
�Ponte de pie! Ahora te tenemos
�V�stete!
482
00:58:07,510 --> 00:58:10,343
-�Qu�?
-�Arriba, est�s arrestado!
483
00:58:10,590 --> 00:58:12,421
�Fui liberado ayer!
484
00:58:13,510 --> 00:58:15,819
Las cosas cambiaron durante la noche
485
00:58:16,670 --> 00:58:17,898
Mira.
486
00:58:19,750 --> 00:58:22,389
Esta vez tu mujer tambi�n firm�
487
00:58:23,870 --> 00:58:26,338
-�Mi mujer?
-Aqu�.
488
00:58:33,870 --> 00:58:36,748
V�stete, partes hacia Tolouse
489
00:58:39,230 --> 00:58:40,549
�Cu�ndo firm�?
490
00:58:40,790 --> 00:58:44,465
A la noche, antes de ir a dormir
491
00:58:47,590 --> 00:58:49,308
�Es verdad?
492
00:58:50,070 --> 00:58:52,425
�Te hicieron firmar?
493
00:58:56,350 --> 00:58:58,147
�Vamos, r�pido!
494
00:58:59,190 --> 00:59:01,101
Ahora no tienes salida, est�s perdido
495
00:59:34,590 --> 00:59:36,899
La acusaci�n es la misma
496
00:59:37,150 --> 00:59:41,063
Pero ahora ser� m�s dif�cil que pueda refutarla
497
00:59:42,110 --> 00:59:44,749
-Su esposa la firm�
-Es una falsificaci�n
498
00:59:44,990 --> 00:59:49,063
�si lo fuera, por qu� ella dej� que te arrestaran?
499
00:59:49,310 --> 00:59:51,744
Su t�o y sus primos la asustaron
500
00:59:52,670 --> 00:59:54,740
Podr�an cortarle la garganta
501
00:59:55,790 --> 00:59:57,781
�La han amenazado?
502
00:59:59,910 --> 01:00:01,468
Con frecuencia
503
01:00:03,350 --> 01:00:05,420
En especial en los �ltimos tiempos
504
01:00:08,270 --> 01:00:10,943
Ahora dice que usted la traicion�
505
01:00:11,630 --> 01:00:14,588
Que usted no es su marido...
Eso es grave
506
01:00:15,070 --> 01:00:16,662
La conozco...
507
01:00:16,910 --> 01:00:18,821
La forzaron a firmar
508
01:00:20,070 --> 01:00:24,063
Garantice su seguridad y d�game qu� es lo que quiere
509
01:00:24,310 --> 01:00:26,460
Ver� que yo soy Mart�n Guerre
510
01:00:28,430 --> 01:00:30,580
Hemos escuchado a muchos testigos...
511
01:00:33,150 --> 01:00:35,505
...y escucharemos a m�s
512
01:00:39,750 --> 01:00:42,423
�Un consejero vendr� en su defensa?
513
01:00:43,190 --> 01:00:46,739
No necesito probar qui�n soy
514
01:00:47,590 --> 01:00:49,262
�Qui�n los uni� en matrimonio?
515
01:00:51,310 --> 01:00:54,029
El padre Dominique Caylar...
quien est� todav�a all�
516
01:00:54,270 --> 01:00:57,421
No le gusto... Yo maldigo mucho
517
01:00:58,230 --> 01:01:01,620
Nos casamos el d�a de San Miguel, hace 18a�os
518
01:01:01,870 --> 01:01:03,667
�Qui�n fue el notario?
519
01:01:06,510 --> 01:01:09,707
Jehan Pegala, de Fosset
520
01:01:13,630 --> 01:01:16,622
Lleg� tarde, mi padre estaba enojado
521
01:01:17,590 --> 01:01:19,626
La dote de Bertrande
522
01:01:19,870 --> 01:01:24,580
Fueron los bosques de Rouddas...
..sus tierras en Pomarede
523
01:01:24,830 --> 01:01:26,388
y dos bueyes oxen...
524
01:01:27,150 --> 01:01:29,220
...una cama con almohadas de pluma...
525
01:01:31,270 --> 01:01:32,498
...y tres vestidos
526
01:01:32,750 --> 01:01:36,538
Y sacos de grano. �Se ha olvidado?
527
01:01:41,430 --> 01:01:42,909
No...
528
01:01:44,310 --> 01:01:46,699
nada de sacos con grano
529
01:01:54,070 --> 01:01:58,268
Desde su retorno, usted ha sido un marido cari�oso
530
01:01:59,030 --> 01:02:01,100
No era as� con anterioridad
531
01:02:03,070 --> 01:02:06,221
De haber conocido mejor a mi mujer, jam�s me hubiera
marchado
532
01:02:06,470 --> 01:02:08,347
�l la ha cambiado
533
01:02:10,550 --> 01:02:12,188
Y yo tambi�n
534
01:02:16,430 --> 01:02:18,500
Usted no es est�pido
535
01:02:28,550 --> 01:02:30,302
�Sabe que corre el riesgo de morir?
536
01:02:30,990 --> 01:02:34,062
�Todo es obra de Pierre Guerrel
537
01:02:34,310 --> 01:02:36,540
Fui su sobrino hasta que reclam� mi dinero
538
01:02:36,790 --> 01:02:41,784
Todos me conoc�an, mi hermana, mi suegra...
...hasta mi esposa
539
01:02:42,030 --> 01:02:44,146
Tambi�n hay otros que sostienen que usted no es Mart�n Guerre
540
01:02:44,390 --> 01:02:46,460
Mi t�o es rico
541
01:02:46,710 --> 01:02:48,746
�Lo temen!
542
01:02:49,510 --> 01:02:51,501
��l act�a en beneficio propio!
543
01:02:52,030 --> 01:02:55,386
�Me hab�a robado mi nombre y mis propiedades!
544
01:02:55,630 --> 01:02:56,858
�Es aberrante!
545
01:02:58,430 --> 01:03:00,182
S�game
546
01:03:35,750 --> 01:03:40,028
�Ustedes son Jean "el espa�ol" y Valentin Rougier?
547
01:03:46,230 --> 01:03:48,824
Solicitaron ver a este hombre
548
01:03:54,950 --> 01:03:56,781
�Lo conocen?
549
01:04:05,030 --> 01:04:06,782
Si... es �l
550
01:04:07,590 --> 01:04:09,421
�Qui�n es �l?
551
01:04:10,750 --> 01:04:12,422
�Cu�l es su nombre?
552
01:04:14,670 --> 01:04:16,581
Es Arnaud
553
01:04:26,950 --> 01:04:28,588
Lo llaman Pansette
554
01:04:30,430 --> 01:04:32,068
�De d�nde proviene?
555
01:04:34,030 --> 01:04:35,543
De nuestra aldea
556
01:04:36,630 --> 01:04:38,905
-Es de Tihl
-�Est� usted seguro?
557
01:04:39,670 --> 01:04:43,060
Se fue hace mucho tiempo pero es �l
558
01:04:45,150 --> 01:04:47,061
�No Mart�n Guerre, de Artigat?
559
01:04:47,310 --> 01:04:48,902
No...
560
01:04:49,150 --> 01:04:52,620
-Arnaud, de Tihl
-Apodado Pansette
561
01:04:52,870 --> 01:04:54,428
�M�relos!
562
01:04:56,830 --> 01:04:59,219
�Han sido enviados por mi t�o!
563
01:05:01,190 --> 01:05:02,828
�Comprados y pagados!
564
01:05:03,070 --> 01:05:06,585
�M�relos... llevan la verg�enza escrita en los rostros
565
01:05:06,830 --> 01:05:09,902
Son de Tihl, eso ha sido verificado
566
01:05:11,470 --> 01:05:13,222
�Y qu�?
567
01:05:13,470 --> 01:05:15,142
Mi t�o tiene influencia
568
01:05:15,710 --> 01:05:17,780
�Por qu� fingir�a...?
569
01:05:18,030 --> 01:05:20,783
Para tener casa y mujer
570
01:05:21,910 --> 01:05:25,141
�Cuando es mi casa y mi mujer!
571
01:05:25,390 --> 01:05:27,824
�Soy yo el agraviado, el acusado!
572
01:05:32,590 --> 01:05:34,865
�Jam�s un marido ha sido tan difamado!
573
01:05:35,390 --> 01:05:36,869
�Pero apelar�...
574
01:05:37,110 --> 01:05:39,146
aqu� ante el Parlamento!
575
01:05:39,390 --> 01:05:41,779
Quiero que mi t�o sea castigado
576
01:05:43,150 --> 01:05:46,779
�As� todo quedar� claro!
Quiero a todos aqu�
577
01:05:48,030 --> 01:05:51,181
Primero a Pierre, culpable de haber dado falso testimonio
578
01:05:52,510 --> 01:05:55,343
Tambi�n a mis hermanas y primas
579
01:05:56,390 --> 01:06:00,099
Y a mi mujer que fue forzada a firmar, y a todos los aldeanos
580
01:06:00,350 --> 01:06:03,103
Todos los que me conocen desde que nac�
581
01:07:10,070 --> 01:07:12,823
Artigat ha sido mi parroquia durante 23 a�os
582
01:07:13,070 --> 01:07:15,709
Conoc� bien a Martin Guerre, yo lo cas�
583
01:07:16,910 --> 01:07:22,143
Cuando parti�, era m�s delgado, m�s moreno y un poco
encorvado
584
01:07:23,470 --> 01:07:27,429
Ten�a la pera hendida y labios ligeramente ca�dos
585
01:07:28,270 --> 01:07:30,625
Y un lunar con pelos en su nuca
586
01:07:31,310 --> 01:07:32,823
Mu�strenos
587
01:07:33,750 --> 01:07:35,229
Aqu�, en la nuca
588
01:07:38,750 --> 01:07:40,945
No hay marca de nada
589
01:07:45,550 --> 01:07:51,147
Una cicatriz arriba de su ceja derecha...
...tampoco est� all�
590
01:07:51,390 --> 01:07:53,950
�No, se�or... Aqu� hay un problema!
591
01:07:54,590 --> 01:07:56,979
Conoc� a Martin cuando era peque�o tambi�n
592
01:07:57,230 --> 01:07:59,266
Le cambiaba los pa�ales...
593
01:07:59,510 --> 01:08:01,466
y lo vi desnudo en m�s ocasiones que usted!
594
01:08:04,030 --> 01:08:08,262
No ten�a ning�n lunar con pelos
�Ten�a una cicatriz en la frente
595
01:08:08,510 --> 01:08:10,182
y todav�a la tiene!
596
01:08:12,830 --> 01:08:15,105
la cicatriz estaba m�s cerca de la ceja
597
01:08:15,350 --> 01:08:17,545
Aqu� mismo...
598
01:08:18,870 --> 01:08:20,223
lo s� muy bien
599
01:08:20,470 --> 01:08:23,382
Se cay� en el granero, yo lo levant�
600
01:08:24,430 --> 01:08:26,625
Adem�s... abre la boca..
601
01:08:27,790 --> 01:08:29,781
...se rompi� dos dientes
602
01:08:30,030 --> 01:08:32,908
All� est�n, atr�s
603
01:08:34,390 --> 01:08:36,540
�Y una u�a encamada en un pulgar!
604
01:08:40,910 --> 01:08:44,789
�Entonces usted sostiene que �l es Martin Guerre?
605
01:08:46,310 --> 01:08:48,187
Estoy segura, se�or...
606
01:08:48,430 --> 01:08:50,341
Tan segura como que la noche sigue al d�a
607
01:08:50,590 --> 01:08:53,548
-�Puedo hablar?
-Hable
608
01:08:53,790 --> 01:08:55,860
He visto a la muerte
609
01:08:57,230 --> 01:09:01,906
He o�do el rugir de los ca�ones y los gritos de los heridos
610
01:09:03,830 --> 01:09:07,869
Me desea el mal, T�o, pero yo pas� a trav�s de lo peor
611
01:09:09,110 --> 01:09:10,668
�Es ese el destino que le espera a un hombre...
612
01:09:10,910 --> 01:09:15,745
...que quiso conocer la vida, antes de volver a su pa�s...
...para ocupar su lugar con su familia...
613
01:09:16,750 --> 01:09:18,820
...y trabajar la tierra que Dios nos ha dado?
614
01:09:19,070 --> 01:09:21,425
�No deje que hable m�s, se�or!
615
01:09:22,950 --> 01:09:25,145
Es h�bil con las palabras
616
01:09:25,390 --> 01:09:27,301
Ahora sabemos qui�n es
617
01:09:27,550 --> 01:09:30,383
Todo lo que quer�a eran las propiedades de mi sobrino
618
01:09:30,630 --> 01:09:35,420
�No quiero que se las lleve, voy a defenderlas!
619
01:09:37,230 --> 01:09:39,266
�No es mi sobrino!
620
01:09:39,510 --> 01:09:42,422
Preg�nteselo al zapatero, �l lo probar�
621
01:09:42,910 --> 01:09:45,549
Zapatero... avance
622
01:09:48,710 --> 01:09:50,462
�Seguro que ellos me dejar�n ir?
623
01:09:52,150 --> 01:09:54,948
�Si digo lo que tengo que decir, puedo irme?
624
01:09:55,190 --> 01:09:58,865
Le garantizo que volver� a su aldea
625
01:09:59,430 --> 01:10:00,658
Bien
626
01:10:00,910 --> 01:10:06,382
Antes de irse, Mart�n ten�a un pie muy grande
627
01:10:09,350 --> 01:10:11,022
Su talla era de 12 puntos
628
01:10:14,630 --> 01:10:19,545
�Despu�s de que volvi�...
... su talla era de s�lo 9 puntos!
629
01:10:19,790 --> 01:10:21,303
Mire
630
01:10:23,270 --> 01:10:25,067
�Est� absolutamente seguro?
631
01:10:25,670 --> 01:10:30,460
S�, en mi oficio he visto pies que se agrandaban...
632
01:10:30,710 --> 01:10:33,986
... pero nunca supe de pies que encogieran.
633
01:10:36,070 --> 01:10:39,267
�Est�s envejeciendo!
�Ya no ves nada!
634
01:10:39,510 --> 01:10:41,068
Se te olvidan las cosas
635
01:10:41,310 --> 01:10:43,266
�Mejor que t�, mula vieja!
636
01:10:43,510 --> 01:10:45,899
�Ves d�nde est�n tus intereses!
637
01:10:47,110 --> 01:10:49,226
Jacmette, tus dedos recuerdan
638
01:11:02,110 --> 01:11:04,499
Diles quien soy...
639
01:11:05,430 --> 01:11:07,182
D� la verdad
640
01:11:19,470 --> 01:11:23,509
Eres Mart�n Guerre
641
01:11:25,590 --> 01:11:29,822
Bertrande, esposa m�a, tu me conoces mejor que nadie
642
01:11:30,590 --> 01:11:33,741
Jura que no soy tu marido y abandonar� este litigio
643
01:11:34,470 --> 01:11:37,268
J�ralo por los Santos Evangelios
644
01:11:38,590 --> 01:11:40,581
�No lo jurar�s?
645
01:11:41,870 --> 01:11:44,179
�Entonces, soy tu marido?
646
01:11:45,230 --> 01:11:47,346
Eres mi marido
647
01:11:53,310 --> 01:11:55,221
Ven aqu�, Bertrande
648
01:12:07,710 --> 01:12:10,099
�Y est� cruz?
649
01:12:10,550 --> 01:12:12,700
No la dibuj� yo.
650
01:12:15,070 --> 01:12:17,743
�Entonces por qu� no protest�?
651
01:12:17,990 --> 01:12:20,709
-Ellos me amenazaron...
-�Qui�n?
652
01:12:20,950 --> 01:12:23,862
-...con expulsarme.
-Miente...
653
01:12:24,110 --> 01:12:26,670
-Esa cruz es su firma!
-�Es la verdad!
654
01:12:26,910 --> 01:12:29,219
Har�n cualquier...
�Tratar�n de matarme!
655
01:12:29,470 --> 01:12:31,461
Esa marca e suya...
656
01:12:31,710 --> 01:12:33,109
�Yo la vi cuando la hac�a!
657
01:12:33,350 --> 01:12:35,181
�Yo no firm�!
658
01:12:37,070 --> 01:12:38,867
�Hubiera firmado con mi nombre!
659
01:12:40,350 --> 01:12:43,422
�C�mo? �Si no sabes escribir!
660
01:12:44,630 --> 01:12:46,985
Quiero una pluma y algo de papel
661
01:13:25,310 --> 01:13:27,540
�Pierre, cu�nto tiempo nos quedaremos aqu�?
662
01:13:27,790 --> 01:13:31,339
No lo s�... El tiempo que sea necesario
663
01:13:39,190 --> 01:13:42,387
-�Qui�n lo pagar�?
-Yo te pagar�
664
01:13:42,630 --> 01:13:45,667
Lo suficiente como para vivir... esa es la ley
665
01:13:47,190 --> 01:13:49,306
�Qui�n es Bertrandede Rols?
666
01:13:50,070 --> 01:13:54,063
-�Para qu� la necesitas?
-Ella debe alojarse en otra parte
667
01:14:03,870 --> 01:14:05,986
Virgen Mar�a bendita,
668
01:14:06,230 --> 01:14:08,824
contempla mi angustia y mi dolor
669
01:14:12,070 --> 01:14:16,348
Por favor, ay�dame
Prot�geme. Me siento tan sola...
670
01:14:20,670 --> 01:14:24,629
�No le ofreci� dinero Pierre Guerre a Domingo en tu posada?
671
01:14:24,870 --> 01:14:29,102
�Acusado, si�ntese y permanezca en su lugar!
672
01:14:29,350 --> 01:14:31,910
Contin�e
673
01:14:32,350 --> 01:14:36,628
�D�game si no es verdad?
�Dinero para pagar por mi muerte!
674
01:14:39,230 --> 01:14:41,585
Solicito a Domingo Pailhas.
675
01:14:42,950 --> 01:14:44,588
�Est� aqu�?
676
01:14:48,270 --> 01:14:49,862
Adelante
677
01:14:59,710 --> 01:15:01,940
Vamos, no tenga miedo
678
01:15:02,590 --> 01:15:06,947
Diga la verdad �Pierre Guerre le ofreci� dinero, s� o no?
679
01:15:07,590 --> 01:15:10,343
Responda con franqueza �s� o no?
680
01:15:10,590 --> 01:15:14,139
S�, me ofreci� dinero
681
01:15:15,150 --> 01:15:19,701
Pero yo dije que no matar�a a un pariente...
...ni siquiera por dinero
682
01:15:19,950 --> 01:15:22,862
Soy casi un pariente de Mart�n
683
01:15:23,590 --> 01:15:25,103
Es verdad, eso es lo que dijo
684
01:15:29,750 --> 01:15:33,220
Gracias. Vuelva a su sitio
685
01:15:33,470 --> 01:15:35,381
Ven, Jeanne.
686
01:15:38,270 --> 01:15:39,749
Habla ahora.
687
01:15:39,990 --> 01:15:43,949
�El t�o no forz� a mi mujer para acusarme?
688
01:15:48,710 --> 01:15:50,382
Es verdad
689
01:15:51,470 --> 01:15:54,587
�No amenaz� con expulsarla?
690
01:15:55,710 --> 01:15:57,428
Es verdad.
691
01:15:57,670 --> 01:16:00,548
�No levant� su mano contra ella
692
01:16:01,430 --> 01:16:02,658
Tambi�n
693
01:16:02,910 --> 01:16:04,343
�Es mentira!
694
01:16:04,590 --> 01:16:05,989
Silencio
695
01:16:10,710 --> 01:16:14,020
Ven, Augustin
696
01:16:14,270 --> 01:16:16,500
�Acusado, permanezca sentado!
697
01:16:23,310 --> 01:16:25,221
Viviste bajo nuestro techo
698
01:16:25,470 --> 01:16:28,746
Despu�s de que el soldado hubiera pasado por all�...
699
01:16:28,990 --> 01:16:31,106
...me dijiste que prestara atenci�n
700
01:16:31,350 --> 01:16:35,263
Que mi t�o estaba enviando gente para golpearme
701
01:16:35,510 --> 01:16:38,627
�Recuerdas?
Para ense�arme una lecci�n
702
01:16:40,550 --> 01:16:42,347
Tienes que recordarlo
703
01:16:42,590 --> 01:16:47,186
�Hab�amos vencido al equipo de Vals...
...4 a 2. Un domingo de agosto!
704
01:16:51,790 --> 01:16:53,940
Lo recuerdo
705
01:16:54,790 --> 01:16:56,621
Es verdad
706
01:16:57,790 --> 01:17:01,260
�Y, t�o, pensaste que nunca lo averiguar�a
707
01:17:03,590 --> 01:17:05,501
��l es el impostor... el criminal!
708
01:17:05,750 --> 01:17:08,264
�l deber�a estar aqu� sentado
709
01:17:12,350 --> 01:17:19,188
Si Arnaud de Tihl fue un pecador... ...que profan�
el honor de Dios... ...qu� tengo yo que ver?
710
01:17:20,870 --> 01:17:23,100
No soy Arnaud de Tihl!
711
01:17:27,790 --> 01:17:29,223
�No soy ese hombre!
712
01:17:58,270 --> 01:17:59,830
La memoria de este hombre es prodigiosa...
...y es muy astuto
713
01:17:59,830 --> 01:18:03,584
La memoria de este hombre es prodigiosa...
...y es muy astuto
714
01:18:05,990 --> 01:18:08,026
�Y si fuera un demonio?
715
01:18:11,390 --> 01:18:13,745
Ya ha sucedido otras veces
716
01:18:13,990 --> 01:18:19,064
Los demonios gustan de poseer a las personas...
...y envenenar sus mentes
717
01:18:20,950 --> 01:18:22,542
�Qu� quiere decir?
718
01:18:26,950 --> 01:18:31,785
Las mentiras tienen mil rostros...
...incluso las de los demonios
719
01:18:33,030 --> 01:18:35,419
La verdad tiene uno s�lo
720
01:18:35,870 --> 01:18:40,102
Y la justicia existe...
..para descubrir la verdad
721
01:18:40,350 --> 01:18:44,866
Lo sab�a todo de la aldea, mejor que ninguno
722
01:18:46,710 --> 01:18:51,101
Cuando volvi�...
...sab�a los nombres de mis hijos
723
01:18:53,510 --> 01:18:56,070
Puso su mirada sobre m�...
No me pude mover
724
01:18:57,030 --> 01:19:01,342
�Tuve la sensaci�n de que...
...ard�a en fuego!
725
01:19:09,950 --> 01:19:11,986
Estoy segura de que utiliza magia
726
01:19:13,550 --> 01:19:16,144
�Incluso aqu�, con todos nosotros!
727
01:19:17,310 --> 01:19:21,383
Desde el principio del mundo ...
... Sat�n ha hecho acopio de la magia
728
01:19:22,550 --> 01:19:24,825
�C�mo puede saber todo lo que sabe?
729
01:19:25,070 --> 01:19:27,538
�C�mo puede tener las respuestas de todo?
730
01:19:28,390 --> 01:19:30,699
Es el emisario del diablo
731
01:19:30,950 --> 01:19:33,464
�Quiz�s, el diablo �l mismo!
732
01:19:33,710 --> 01:19:35,541
No soy un diablo...
733
01:19:35,790 --> 01:19:37,826
Si�ntese
734
01:19:39,550 --> 01:19:42,781
Habla, si tienes al demonio dentro
735
01:19:43,030 --> 01:19:44,941
Dinos su nombre
736
01:19:46,670 --> 01:19:49,423
�Un demonio? �Entonces estar�a con mi mujer!
737
01:19:49,670 --> 01:19:53,345
�No me habr�an arrestado!
�No estar�a aqu�!
738
01:19:57,670 --> 01:19:59,786
Respondi� bien
739
01:20:00,030 --> 01:20:02,908
Nada prueba que es magia
740
01:20:03,670 --> 01:20:05,900
�Qu� debemos hacer?
741
01:20:06,670 --> 01:20:08,501
�Alguna sugerencia?
742
01:20:10,110 --> 01:20:12,670
La soluci�n m�s humana...
743
01:20:12,910 --> 01:20:16,539
Si no se comprueba que sea culpable,
debemos presumir la inocencia
744
01:20:18,510 --> 01:20:20,626
Pero primero...
745
01:20:20,870 --> 01:20:26,786
...quisiera interrogar por �ltima oportunidad...
...a la mujer de Mart�n Guerre
746
01:20:42,950 --> 01:20:45,180
La corte os interpela
747
01:20:49,190 --> 01:20:53,581
Ahora...
...y por �ltima vez...
748
01:20:54,670 --> 01:20:56,661
...quiero preguntarle...
749
01:20:57,310 --> 01:20:59,824
...si este hombre es su esposo
750
01:21:00,070 --> 01:21:02,823
S�... estoy segura
751
01:21:04,430 --> 01:21:08,105
�Qu� es lo que le permite afirmarlo con una certeza absoluta?
752
01:21:08,750 --> 01:21:12,379
Hable... Estamos aqu� para comprenderlo todo
753
01:21:19,670 --> 01:21:22,059
A su regreso, sab�a todo sobre m�
754
01:21:22,310 --> 01:21:23,789
�Qu�?
755
01:21:26,910 --> 01:21:31,904
�Conoc�a detalles �ntimos...
...que s�lo un esposo puede conocer?
756
01:21:40,550 --> 01:21:43,622
�Qu� detalles?
757
01:21:50,790 --> 01:21:56,308
�l sab�a cu�ndo quer�a estar con �l...
...y qu� palabras decir
758
01:21:56,830 --> 01:21:58,388
Antes...
759
01:21:58,630 --> 01:22:00,029
...durante...
760
01:22:00,270 --> 01:22:01,828
...y despu�s
761
01:22:07,790 --> 01:22:13,387
La Corte...
...se retirar� ahora para deliberar
762
01:22:21,670 --> 01:22:23,786
Parece que llegamos al final
763
01:22:26,310 --> 01:22:29,461
Aparentemente este campesino ha ganado el caso
764
01:22:29,710 --> 01:22:33,862
�l es Mart�n Guerre
Ser�a inhumano no liberarlo
765
01:22:34,110 --> 01:22:36,385
Limpiaremos su nombre
766
01:22:36,630 --> 01:22:40,305
�Podr�a alguien haberlo defendido mejor?
767
01:23:23,830 --> 01:23:27,186
En el nombre del Rey y de su justicia...
768
01:23:28,150 --> 01:23:35,022
...el Parlamento de Toulouse...
...declara...
769
01:23:35,270 --> 01:23:38,148
...que el acusado...
..es...
770
01:23:38,870 --> 01:23:40,781
..es en verdad Mart�n...
771
01:23:45,630 --> 01:23:47,825
Un momento se�ores
772
01:23:48,630 --> 01:23:52,100
Un nuevo testigo solicita ser escuchado de urgencia
773
01:23:54,270 --> 01:23:56,226
Que lo hagan entrar
774
01:24:43,030 --> 01:24:45,942
�Usted dice ser Mart�n Guerre?
775
01:24:46,190 --> 01:24:48,624
S�... ese es mi nombre
776
01:24:58,350 --> 01:24:59,908
�D�nde estuvo usted?
777
01:25:00,150 --> 01:25:01,742
En el Ej�rcito, en Picard�a
778
01:25:03,670 --> 01:25:06,343
Perd� una pierna en San Quint�n
779
01:25:06,590 --> 01:25:10,219
Cuando llegu� a Artigat,
escuch� que mi familia estaba aqu�.
780
01:25:10,470 --> 01:25:12,222
Aqu� estoy
781
01:25:12,990 --> 01:25:14,867
�Conoce a este hombre?
782
01:25:18,390 --> 01:25:19,982
Estuvimos juntos en la guerra
783
01:25:20,230 --> 01:25:22,790
�Su nombre?
784
01:25:23,030 --> 01:25:25,225
Es Arnaud de Tihl... Pansette
785
01:25:25,470 --> 01:25:27,665
�Pero no lo escucha! M�renlos...
786
01:25:27,910 --> 01:25:30,708
�Ya derrotados, montan una artima�a!
787
01:25:30,950 --> 01:25:33,987
�Un mendigo, pagado por mi t�o!
788
01:25:37,830 --> 01:25:40,298
�Conoce a esa mujer?
789
01:25:48,830 --> 01:25:52,505
-Bertrande, mi esposa
-�Es el �ltimo de sus trucos bajos
790
01:25:52,750 --> 01:25:54,468
�Qu�dese sentado!
791
01:25:56,070 --> 01:25:58,664
�Me calumnias... y me insultas?
792
01:25:59,630 --> 01:26:01,348
�Calumniarte?
793
01:26:01,590 --> 01:26:04,309
�No te conozco! �Jam�s te vi!
794
01:26:05,750 --> 01:26:09,743
�Por qu� no lo arrestan?
�Un embustero a sueldo!
795
01:26:11,550 --> 01:26:14,587
Pierre Guerre, venid. �D�nde est� su mujer?
796
01:26:25,310 --> 01:26:27,824
�Conoce a este hombre?
797
01:26:31,470 --> 01:26:33,461
S�, lo reconozco
798
01:26:34,390 --> 01:26:36,460
Martin, mi sobrino
799
01:26:38,430 --> 01:26:40,421
Deja que te abrace.
800
01:26:43,070 --> 01:26:45,140
Por fin volviste
801
01:26:45,390 --> 01:26:47,187
�Est� seguro de lo que dice?
802
01:26:48,070 --> 01:26:50,300
S�, estoy seguro
803
01:26:51,230 --> 01:26:52,140
�Y usted?
804
01:26:52,390 --> 01:26:57,225
Es mi yerno, que regres� con nosotros gracias a Dios
805
01:26:57,470 --> 01:26:58,619
�Arr�stenlo!
806
01:26:58,870 --> 01:27:01,179
�Si�ntese!
807
01:27:02,710 --> 01:27:07,386
�La prueba de que lo han pagado! �Lleg� ahora...
... justo a tiempo, como un milagro!
808
01:27:07,630 --> 01:27:09,780
Es el obrar de Dios
809
01:27:10,030 --> 01:27:14,342
La mano de Dios, que se manifiesta
Es la justicia divina
810
01:27:14,590 --> 01:27:18,708
�Dios lo ha enviado...
... para evitar la injusticia!
811
01:27:22,590 --> 01:27:24,660
�Ap�rtense!
�Vuelvan a sus sitios!
812
01:27:35,470 --> 01:27:37,506
�No me abandonen!
813
01:27:39,470 --> 01:27:42,064
�Es un complot en mi contra...
814
01:27:42,950 --> 01:27:44,827
de mi propia familia!
815
01:27:45,070 --> 01:27:47,584
A usted se�or sobre todo...
816
01:27:47,830 --> 01:27:52,108
Por favor esc�chenme una vez m�s...
... sino estoy perdido
817
01:27:52,350 --> 01:27:55,262
Yo soy Mart�n Guerre, de Artigat
818
01:27:55,510 --> 01:27:57,262
�l es un mentiroso a sueldo
819
01:27:57,510 --> 01:28:02,106
Le dijeron qu� decir, pero yo lo pondr� en confusi�n
820
01:28:02,990 --> 01:28:05,220
�D�jenme ponerlo a prueba!
821
01:28:10,910 --> 01:28:12,502
Proceda
822
01:28:18,190 --> 01:28:20,420
�T� pretendes ser yo! Dime...
823
01:28:21,510 --> 01:28:26,345
...en mi noche de bodas...
...�qui�n nos dio la fuente nupcial?
824
01:28:34,190 --> 01:28:37,865
Ella. Catherine la trajo...
Ella nos arrop�
825
01:28:38,510 --> 01:28:42,469
Justo despu�s de la boda fui embrujado
�Cu�ntas misas se celebraron en mi nombre?
826
01:28:46,230 --> 01:28:49,063
Fue hace tanto tiempo... y estoy cansado
827
01:28:54,270 --> 01:28:56,022
�Responde!
828
01:28:56,750 --> 01:29:00,948
-Seis...
-�Est� equivocado! �No lo sabe!
829
01:29:01,190 --> 01:29:03,067
�No seis... cuatro!
830
01:29:03,830 --> 01:29:06,822
Dominique Caylar, responde. D� la verdad
831
01:29:07,630 --> 01:29:11,259
D� cuatro misas, es verdad
832
01:29:16,990 --> 01:29:20,062
Deber�as haberte informado mejor
833
01:29:20,950 --> 01:29:23,544
�Cu�ndo se rompi� el hechizo?
834
01:29:23,790 --> 01:29:25,781
En casa del cura
835
01:29:26,390 --> 01:29:30,019
-�Hacia fr�o o calor?
-Fr�o... estaba desnudo
836
01:29:30,270 --> 01:29:33,546
S�, es verdad. Estaba desnudo
837
01:29:33,790 --> 01:29:35,940
�Nos calentamos r�pido!
838
01:29:40,230 --> 01:29:44,860
�Lo sacos de granos que le rob� a mi padre a qui�n se los
vend�?
839
01:29:46,950 --> 01:29:51,102
-Al "Viruela"
-Estudiaste bien est� lecci�n
840
01:29:54,830 --> 01:30:00,223
Cuando me march�, �qu� cosas dej�...
...dentro del cofre en la habitaci�n de arriba?
841
01:30:02,230 --> 01:30:03,868
�En el cofre?
842
01:30:04,110 --> 01:30:06,670
�Lo que dej�! �Qu� era?
843
01:30:11,870 --> 01:30:13,906
�Unas calzas blancas!
844
01:30:14,150 --> 01:30:17,938
�Cosidas por Bertrande... y no lo sab�as!
845
01:30:18,190 --> 01:30:22,183
-Pero te lo dije.
-�No, yo te lo dije!
846
01:30:22,430 --> 01:30:26,025
�No quieras enredarlo! �Arr�stenlo!
He probado que soy Mart�n Guerre
847
01:30:26,270 --> 01:30:28,261
Un momento
848
01:30:28,990 --> 01:30:32,699
-�Dijo que usted lo cont�?
-�Si, y lo utiliza en contra m�a!
849
01:30:32,950 --> 01:30:37,023
Pero antes dijiste...
...que no lo conoc�as
850
01:30:46,950 --> 01:30:48,986
Acusado, si�ntese
851
01:30:52,630 --> 01:30:54,905
Jeanne, Guillemette, vengan aqu�
852
01:31:04,630 --> 01:31:07,542
�Cu�l de ellos es su hermano?
853
01:31:09,030 --> 01:31:11,225
Dec�danse
854
01:31:20,550 --> 01:31:22,780
Este es mi hermano
855
01:31:26,510 --> 01:31:28,819
�No, est�s cometiendo un error!
856
01:31:29,070 --> 01:31:31,584
�Y usted, Guillemette?
857
01:31:32,710 --> 01:31:34,462
�Qu� es lo que dice?
858
01:31:35,150 --> 01:31:37,380
No lo recuerdo
859
01:31:37,630 --> 01:31:39,666
Era muy peque�a
860
01:31:40,230 --> 01:31:42,266
�Quiz�s ese!
861
01:31:42,510 --> 01:31:45,183
- ��l es mi padre!
- �Qu� os pasa?
862
01:31:45,430 --> 01:31:49,218
Me tratabas como a un hermano... �Yo soy tu hermano!
863
01:31:49,470 --> 01:31:51,381
�Silencio!
�Le ordeno que se calle!
864
01:31:59,750 --> 01:32:01,627
�Qu� dices?
865
01:32:04,550 --> 01:32:07,860
Nada importante...
No soy de la familia
866
01:32:09,190 --> 01:32:11,909
Catherine... diles
867
01:32:47,670 --> 01:32:50,059
Perd�name, Martin
868
01:32:51,030 --> 01:32:54,227
No llores... Las mujeres lloran con facilidad
869
01:32:54,750 --> 01:32:58,345
Debiste haber reconocido a tu marido
870
01:32:59,470 --> 01:33:02,223
Nuestra familia ha sido deshonrada
871
01:33:02,470 --> 01:33:04,108
Todo por tu culpa
872
01:33:07,990 --> 01:33:10,629
Es tu culpa, Mart�n
873
01:33:14,950 --> 01:33:17,828
Traicionaste mi camarader�a y mi amistad
874
01:33:18,790 --> 01:33:21,065
No mereces piedad
875
01:33:26,590 --> 01:33:30,868
�Cu�l es el da�o de haberse ocupado de una mujer cuyo esposo
la abandon�?
876
01:33:34,950 --> 01:33:39,262
Esperamos su confesi�n, Arnaud de Tihl
877
01:33:47,350 --> 01:33:49,181
Es verdad
878
01:33:51,470 --> 01:33:53,700
Estuvimos juntos en la guerra
879
01:33:56,670 --> 01:34:01,460
�l hablaba de su mujer...
...su hijo, su casa
880
01:34:02,550 --> 01:34:07,988
Un d�a en el camino, dos hombres me confundieron con �l
Me llamaron Mart�n
881
01:34:08,230 --> 01:34:10,460
Se me ocurri� una idea
882
01:34:10,710 --> 01:34:12,826
Pens�...
883
01:34:15,630 --> 01:34:18,064
...�por qu� no ocupar su lugar?
884
01:34:23,830 --> 01:34:26,424
As� que aprend� todo lo que pude
885
01:34:26,670 --> 01:34:29,025
Mart�n dec�a que no iba a volver
886
01:34:30,950 --> 01:34:32,702
Fui a Artigat
887
01:34:32,950 --> 01:34:34,986
Pensaron que era �l
888
01:34:39,190 --> 01:34:44,218
Por poco no les dije..
"�Te enga��! �Mart�n est� en el norte!"
889
01:34:44,470 --> 01:34:46,540
Casi lo dije
890
01:34:50,710 --> 01:34:52,507
Entonces te vi
891
01:34:55,950 --> 01:34:57,906
Te tom� entre los brazos
892
01:35:00,910 --> 01:35:03,344
Al d�a siguiente, era demasiado tarde
893
01:35:06,190 --> 01:35:09,262
Luego, cualquier cosa que no sab�a, le preguntaba
894
01:35:09,510 --> 01:35:12,741
...a mi t�o, a mis hermanas, a mi mujer
895
01:35:13,950 --> 01:35:16,544
Y lo recordaba
896
01:35:27,310 --> 01:35:29,904
No hay ninguna magia en eso...
897
01:35:31,350 --> 01:35:33,068
...Lo juro
898
01:35:41,790 --> 01:35:44,224
No la mereces
899
01:35:44,910 --> 01:35:47,060
La conozco mejor que t�
900
01:35:56,030 --> 01:35:58,419
Quisiera que todos me perdonaran
901
01:35:58,670 --> 01:36:01,980
Usted... ellos...
902
01:36:05,750 --> 01:36:07,308
y t� tambi�n
903
01:36:08,630 --> 01:36:10,541
...que fuiste mi mujer
904
01:36:28,110 --> 01:36:30,578
Sus hombres pueden permanecer en el granero
905
01:36:31,070 --> 01:36:34,824
Pierre Guerre, t� trajiste la discordia a esta aldea
906
01:36:35,070 --> 01:36:37,345
Ahora mant�n la paz
907
01:36:50,550 --> 01:36:52,620
D�janos, por favor
908
01:37:22,190 --> 01:37:23,942
Tengo sed
909
01:37:37,390 --> 01:37:41,349
Usted se ha atrevido a mucho y ha temido a Dios muy poco
910
01:37:44,990 --> 01:37:48,346
Dudamos antes de declarar la inocencia
911
01:37:50,230 --> 01:37:54,940
Fue poco juicio llevar a un extra�o hasta su cama
912
01:37:57,350 --> 01:38:01,138
Las mujeres suelen ser las v�ctimas...
...de la perversi�n de los hombres
913
01:38:07,550 --> 01:38:09,905
Es por eso que la absolvimos...
914
01:38:11,670 --> 01:38:16,061
...y aceptamos que el nacimiento...
...de su hija es leg�timo
915
01:38:16,830 --> 01:38:22,109
Esperamos que en adelante...
...ser� una buena esposa
916
01:38:24,750 --> 01:38:28,868
Pero d�game...
...as� podr� comprender
917
01:38:34,630 --> 01:38:39,420
Antes de que Arnaud apareciese...
...necesitaba un hombre?
918
01:38:42,710 --> 01:38:45,144
�Y este le gust�?
919
01:38:48,550 --> 01:38:51,986
�Satisfac�a sus necesidades?
920
01:38:56,430 --> 01:38:58,341
�Se amaban el uno al otro?
921
01:39:02,990 --> 01:39:05,584
�Lo supo desde el principio?
922
01:39:06,550 --> 01:39:10,338
Puede dec�rmelo
Que no saldr� de aqu�
923
01:39:15,910 --> 01:39:17,787
Arnaud y yo...
924
01:39:20,270 --> 01:39:22,465
...est�bamos bien juntos
925
01:39:25,430 --> 01:39:27,819
Mart�n me hab�a rechazado
926
01:39:29,230 --> 01:39:33,781
Arnaud me respetaba...
...como un verdadero marido
927
01:39:35,910 --> 01:39:38,026
Confiaba en �l
928
01:39:41,870 --> 01:39:45,226
Pensamos que si solicit�bamos ser juzgados
929
01:39:46,670 --> 01:39:48,820
Podr�amos haber ganado
930
01:39:53,990 --> 01:39:58,029
Si Martin no hubiera aparecido, ahora ser�amos marido y mujer
931
01:39:59,030 --> 01:40:01,225
Nadie podr�a haberlo negado
932
01:40:02,550 --> 01:40:06,429
En el �ltimo minuto...
...�por qu� cambi� de idea?
933
01:40:08,510 --> 01:40:10,421
�Por qu� eligi� a Mart�n?
934
01:40:11,390 --> 01:40:12,948
�Por qu�?
935
01:40:17,190 --> 01:40:19,260
En los ojos de Arnaud...
936
01:40:22,750 --> 01:40:25,025
...vi que no hab�a esperanza
937
01:40:29,150 --> 01:40:31,584
Vi lo que �l quer�a
938
01:40:40,070 --> 01:40:45,064
Quer�a que yo viviera...
para m� y para mis hijos
939
01:40:47,990 --> 01:40:49,946
Y as� lo hice
940
01:41:12,110 --> 01:41:14,704
�Dios me perdone, profan� el matrimonio!
941
01:41:14,950 --> 01:41:19,580
�Al Rey, a la ley, a todos los que ofend�...
...perdonadme!
942
01:41:26,950 --> 01:41:28,986
Lev�ntate, Arnaud
943
01:41:48,230 --> 01:41:50,141
Abran la puerta
944
01:42:14,950 --> 01:42:19,341
�Perd�name Dios, profan� el matrimonio!
945
01:42:19,590 --> 01:42:25,904
�Al Rey, a la ley...
a todos los que ofend�!
946
01:43:34,070 --> 01:43:36,743
Encomienda tu alma a dios
947
01:43:53,790 --> 01:43:59,422
La historia del falso Mart�n Guerre...
...termin� esa ma�ana
948
01:44:00,670 --> 01:44:03,025
El Consejero, Jean de Coras impresionado por esta...
949
01:44:03,270 --> 01:44:08,742
..atrevida impostura, escribi� una memoria del caso
950
01:44:09,630 --> 01:44:14,306
Doce a�os despu�s sobrevino...
...la masacre de San Bartolom�
951
01:44:14,550 --> 01:44:17,064
Por sus creencias protestantes...
952
01:44:17,310 --> 01:44:21,349
...Jean de Coras fue colgado ante el Parlamento de Toulouse...
953
01:44:21,590 --> 01:44:24,582
...con una centena de sus amigos
954
01:44:25,470 --> 01:44:28,382
Pero s�lo vivimos por el esp�ritu
69912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.