Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,011 --> 00:00:34,512
Maigret Sets a Trap
2
00:00:48,734 --> 00:00:50,740
Translated for KG by rentboy
3
00:02:21,077 --> 00:02:24,098
No use trying to understand
4
00:02:28,140 --> 00:02:31,155
Love is always messy
5
00:02:34,364 --> 00:02:37,355
No use protecting yourself
6
00:02:41,212 --> 00:02:44,250
Sooner or later, love wins out
7
00:02:58,183 --> 00:02:59,727
Yes.
8
00:02:59,912 --> 00:03:01,708
No, it's Simoni.
9
00:03:01,825 --> 00:03:03,588
Oh, it's you.
10
00:03:04,158 --> 00:03:05,870
Nope.
11
00:03:05,971 --> 00:03:08,472
Nothing, but nothing. Dead calm.
12
00:03:09,375 --> 00:03:11,875
- Bless you!
- It's Lagrume?
13
00:03:12,362 --> 00:03:14,880
At the Sevign� newsstand?
O.K.
14
00:03:15,870 --> 00:03:19,142
If I hear anything about the killer,
I'll give you a call.
15
00:03:20,553 --> 00:03:23,188
- He's driving himself nuts with that
killer. - And driving us, too.
16
00:04:28,927 --> 00:04:30,673
Hot toddy.
17
00:04:31,463 --> 00:04:33,352
- Hello.
- Hello, Mme Juteaux.
18
00:04:33,444 --> 00:04:37,263
- You're running late.
- With this heavy weather, I fell asleep.
19
00:04:37,362 --> 00:04:38,813
Have a good evening.
20
00:06:03,518 --> 00:06:05,540
This is the police.
21
00:06:05,673 --> 00:06:07,270
Hello?
22
00:06:07,403 --> 00:06:09,345
Speak up. I'm listening.
23
00:06:09,478 --> 00:06:12,006
It's from Quai Celestins.
Yes, hello.
24
00:06:13,058 --> 00:06:16,650
Tell M. Maigret that the Marais Killer
has claimed a new victim.
25
00:06:16,988 --> 00:06:19,473
Really? Where?
Tell me where.
26
00:06:19,926 --> 00:06:20,983
Rue Rosiers.
27
00:06:21,166 --> 00:06:22,922
What number?
28
00:06:23,438 --> 00:06:27,057
What number on Rue Rosiers?
The woman killer has struck again.
29
00:06:27,190 --> 00:06:30,463
The passageway on Rue Rosiers.
Must be at number 68.
30
00:06:32,786 --> 00:06:34,146
Hello. Headquarters?
31
00:06:34,673 --> 00:06:37,148
This is the central station
of the 4th district.
32
00:06:37,201 --> 00:06:39,186
A woman was just attacked
on Rue Rosiers.
33
00:06:39,225 --> 00:06:40,420
- Dead?
- I suppose.
34
00:06:40,421 --> 00:06:43,504
Apparently it's the Marais killer.
He doesn't usually miss.
35
00:06:43,584 --> 00:06:44,660
Has your wagon left?
36
00:06:44,661 --> 00:06:46,087
It's leaving now.
37
00:06:46,591 --> 00:06:49,810
Hello? They also asked me to
notify Inspector Maigret.
38
00:06:50,051 --> 00:06:52,393
You'll take care of it?
Thanks.
39
00:06:54,373 --> 00:06:57,044
- Well?
- He must have slipped out via Rue Caron.
40
00:06:57,144 --> 00:06:59,193
No. No way.
41
00:06:59,293 --> 00:07:01,391
- I'd have seen him.
- Apparently not.
42
00:07:01,492 --> 00:07:03,539
I was watching at the corner
of Rue St. Antoine.
43
00:07:05,427 --> 00:07:07,458
This is where we lost him.
44
00:07:08,033 --> 00:07:10,131
You two, get back to Rue Rosiers.
45
00:07:11,062 --> 00:07:13,001
Don't you think we should
notify the Crime Squad?
46
00:07:13,097 --> 00:07:15,501
- There's no hurry.
- Still, this concerns Maigret.
47
00:07:15,569 --> 00:07:17,650
If someone's going to catch the guy,
it might as well be us.
48
00:07:17,709 --> 00:07:21,720
What more could Maigret do? And a Chief
Inspector must be fast asleep at this hour.
49
00:07:25,763 --> 00:07:26,770
But...
50
00:07:27,643 --> 00:07:30,093
- What are you doing here?
- This is my home.
51
00:07:30,194 --> 00:07:33,483
That's not an answer. And at this hour,
butcher shops are closed!
52
00:07:33,550 --> 00:07:36,353
And who's going to prepare my orders
for tomorrow morning?
53
00:07:36,427 --> 00:07:37,954
What's going on?
54
00:07:42,100 --> 00:07:44,618
- Who are you?
- I'm the concierge.
55
00:07:51,952 --> 00:07:54,990
- Where are you going?
- The crime scene? Want a ride?
56
00:07:55,158 --> 00:07:58,582
- Who notified you? - Got a call 5
minutes ago. Get in if you want a ride.
57
00:07:58,657 --> 00:08:01,686
- The Crime Squad will be there soon.
- The Crime Squad?
58
00:08:03,088 --> 00:08:05,790
Since everyone has already been
notified...
59
00:08:06,764 --> 00:08:10,473
Same work as with the other three.
Two stab wounds to the chest.
60
00:08:10,943 --> 00:08:12,436
One would have been enough.
61
00:08:12,512 --> 00:08:15,852
But this time, he used a different tool.
He's no longer using an awl.
62
00:08:16,020 --> 00:08:17,329
The wounds are larger.
63
00:08:17,396 --> 00:08:21,206
- What time did she go out?
- At half past. I even mentioned it to her.
64
00:08:23,010 --> 00:08:26,014
- Marguerite Juteaux, musician.
- Violinist.
65
00:08:26,132 --> 00:08:27,858
What a terrible loss.
66
00:08:28,124 --> 00:08:29,819
- Is there a husband?
- Of course.
67
00:08:29,861 --> 00:08:34,376
Poor M. Juteaux must be playing cards like
every Saturday night, and he has no idea.
68
00:08:35,601 --> 00:08:37,631
And the little girl asleep upstairs.
69
00:08:37,724 --> 00:08:40,997
- Say, Lucas... Where is he playing?
- At Bar Bastille.
70
00:08:41,080 --> 00:08:44,344
- Go get M. Juteaux at Bar Bastille.
- You're not checking out the apartment?
71
00:08:44,411 --> 00:08:47,416
Later. There's a kid asleep there.
She'll wake up soon enough.
72
00:08:47,498 --> 00:08:49,596
- Leave someone to guard the front door.
- Yes.
73
00:08:49,932 --> 00:08:51,761
You were in the area but saw nothing?
74
00:08:51,812 --> 00:08:55,361
I was there all right.
I can't stop thinking about it.
75
00:08:55,512 --> 00:08:57,761
- He was right under my nose!
- Bravo.
76
00:08:57,870 --> 00:09:00,186
It's my fault, I know.
I stopped by the cafe just this once...
77
00:09:00,253 --> 00:09:03,761
- No one is blaming you.
- I am! Right under my nose...
78
00:09:08,959 --> 00:09:12,266
- You can see, her clothes are shredded.
- Yes. As usual.
79
00:09:14,204 --> 00:09:16,705
- She was...
- What?
80
00:09:17,057 --> 00:09:19,490
Not even. He just tears them apart
and leaves them.
81
00:09:19,616 --> 00:09:23,627
- You think rape would make things better?
- It might help us to understand them.
82
00:09:23,895 --> 00:09:26,547
- If I may...
- Careful! You're stepping in the sauce.
83
00:09:26,614 --> 00:09:28,016
If you may what?
84
00:09:28,083 --> 00:09:31,809
Alfonsi and I could go back to
Rue Turenne, where he disappeared.
85
00:09:31,876 --> 00:09:35,383
Oh, if you like. After all, you know
your neighborhood best.
86
00:09:36,239 --> 00:09:38,891
Well, then. Question anyone you see.
87
00:09:39,185 --> 00:09:41,350
You might get something out of them.
88
00:09:41,492 --> 00:09:43,523
La vie en rose
89
00:09:50,198 --> 00:09:53,538
Well, well! Bravo.
You at least aren't wasting time.
90
00:09:57,155 --> 00:09:59,185
Here's the murder weapon.
91
00:10:00,259 --> 00:10:02,567
- You see?
- It's a butcher's knife.
92
00:10:02,701 --> 00:10:06,226
- And I think Alfonsi and I know its owner.
- Could very well be.
93
00:10:06,410 --> 00:10:10,438
- Good. Follow up without me. You have
free rein. - Thank you, sir.
94
00:10:41,963 --> 00:10:42,819
Lapointe.
95
00:10:44,354 --> 00:10:46,906
- What's this circus?
- Lagrume's raid.
96
00:10:50,748 --> 00:10:53,803
- Inspector.
- You're here? It's been a while.
97
00:11:04,802 --> 00:11:05,389
Your name is...
98
00:11:05,390 --> 00:11:07,001
Barberot, Emile.
99
00:11:07,076 --> 00:11:09,694
Butcher. 22, Rue Turenne.
It's the 10th time I've told you.
100
00:11:10,357 --> 00:11:12,606
And this?
Remind you of anything?
101
00:11:12,824 --> 00:11:13,949
Of course.
102
00:11:14,956 --> 00:11:16,701
- Is it yours?
- No.
103
00:11:17,221 --> 00:11:20,897
Be careful how you answer.
A woman was killed with this.
104
00:11:21,887 --> 00:11:24,371
- Was she deboned?
- Deboned?
105
00:11:24,848 --> 00:11:28,876
Well, yes. When you use a deboning knife,
it's to debone. Goes without saying, no?
106
00:11:32,244 --> 00:11:34,912
That still doesn't tell us what
you were doing in your shop at 9pm.
107
00:11:34,913 --> 00:11:37,228
I was preparing the orders
for tomorrow Sunday!
108
00:11:37,530 --> 00:11:40,048
Because some of us
have to work for a living.
109
00:11:40,626 --> 00:11:42,422
Got anything from the knife?
110
00:11:42,523 --> 00:11:45,829
It's an Augent, the biggest supplier
to butcher shops.
111
00:11:46,165 --> 00:11:49,018
Judging from the wear,
it was made a while ago.
112
00:11:49,245 --> 00:11:50,705
Not much else.
113
00:11:50,940 --> 00:11:54,515
Some faint greasy prints, probably
overlaid by a gloved hand.
114
00:11:55,371 --> 00:11:59,147
- I took three snapshots. But, you know...
- OK, thanks anyway.
115
00:12:00,581 --> 00:12:03,283
This is awful. I'm getting really fed up.
116
00:12:03,569 --> 00:12:06,942
I get up at 6am. I won't spend the night
listening to the two of you.
117
00:12:07,026 --> 00:12:09,140
You see the type, sir?
118
00:12:09,300 --> 00:12:12,455
- You think the knife is his?
- Hard to know. He won't say.
119
00:12:12,556 --> 00:12:15,057
Well, keep looking.
This butcher or another...
120
00:12:15,124 --> 00:12:17,792
I just want the knife's owner.
Up to you to find him.
121
00:12:17,860 --> 00:12:19,572
You really think that...
122
00:12:19,656 --> 00:12:21,804
You found the lead.
It's yours.
123
00:12:22,123 --> 00:12:24,221
Rest assured I'll do my best, sir.
124
00:12:24,321 --> 00:12:26,318
I don't doubt it for a moment.
125
00:12:27,140 --> 00:12:28,818
Say, Lagrume...
126
00:12:29,179 --> 00:12:30,706
Thanks for calling me in.
127
00:12:30,806 --> 00:12:32,535
5 min. after the crime.
Can't do better.
128
00:12:33,122 --> 00:12:35,824
But I wasn't the one
who called you, sir.
129
00:12:38,895 --> 00:12:39,902
Alfonsi.
130
00:12:40,736 --> 00:12:41,743
Thank you.
131
00:12:43,186 --> 00:12:46,341
- For what? - For notifying me.
He doesn't always remember to do it.
132
00:12:46,475 --> 00:12:49,916
But I didn't do it either, sir.
A patrolman probably did.
133
00:12:52,480 --> 00:12:53,974
Yes, probably.
134
00:14:09,972 --> 00:14:12,641
- What are you looking for?
- The coffee pot.
135
00:14:16,676 --> 00:14:17,834
Cold or hot?
136
00:14:18,237 --> 00:14:19,328
Ah! Hot.
137
00:14:31,364 --> 00:14:33,110
Did you turn on the water?
138
00:14:43,773 --> 00:14:46,173
You have problems?
What's the matter?
139
00:14:47,163 --> 00:14:48,321
He's back at it.
140
00:14:50,100 --> 00:14:51,627
Another woman?
141
00:14:54,372 --> 00:14:55,429
And nothing?
142
00:14:55,983 --> 00:14:57,074
Nothing...
143
00:14:57,862 --> 00:15:00,128
A kid who's probably waking up now,
144
00:15:00,221 --> 00:15:03,351
a husband who doesn't understand,
and a creep who's off to sleep.
145
00:15:03,397 --> 00:15:04,941
That's all we have.
146
00:15:05,521 --> 00:15:08,710
We've questioned dozens of guys,
even a butcher.
147
00:15:09,449 --> 00:15:11,295
But I think he's innocent.
148
00:15:12,596 --> 00:15:15,113
Unless I got it wrong.
It's possible.
149
00:15:15,214 --> 00:15:18,923
After all, maybe it isn't only coffee pots
I've lost the knack for finding.
150
00:15:19,024 --> 00:15:20,014
Here.
151
00:15:21,784 --> 00:15:25,744
Don't worry about the suitcases.
I'm used to packing and unpacking.
152
00:15:26,651 --> 00:15:29,537
You'd better unpack the suitcases
once and for all.
153
00:15:29,646 --> 00:15:33,003
We could fix up the little house at
La Rochelle. I could putter around there.
154
00:15:33,104 --> 00:15:35,134
- You?
- I'm tired, Louise.
155
00:15:35,990 --> 00:15:36,947
Tired.
156
00:15:37,048 --> 00:15:39,431
For example, I'm losing my memory.
157
00:15:39,673 --> 00:15:42,174
Earlier, Alfonsi told me that...
158
00:15:43,030 --> 00:15:45,229
I don't even remember what he told me.
159
00:15:45,296 --> 00:15:46,336
Anyway...
160
00:15:46,689 --> 00:15:50,381
I thought I was on to something, and...
No, I swear, it feels like retirement.
161
00:15:50,641 --> 00:15:52,655
Well, then, let's retire.
162
00:15:53,251 --> 00:15:55,954
I know at least one person
who'll be happy about it.
163
00:15:56,021 --> 00:15:57,514
Your creep.
164
00:15:57,859 --> 00:15:59,562
You have to admit it's a success:
165
00:15:59,646 --> 00:16:02,432
Four murders in the 4th district,
and old Maigret goes fishing.
166
00:16:03,179 --> 00:16:06,376
He probably already had
a high opinion of himself. But now...
167
00:16:06,460 --> 00:16:09,028
It's simple. He only needs to
start killing every day.
168
00:16:09,103 --> 00:16:12,779
Why hold back if it's working?
Soon, he'll be giving interviews.
169
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
Here. They're ready to crown him.
170
00:16:15,183 --> 00:16:19,672
FROM JACK THE RIPPER TO MR. X
What Will the Killer Dare Next?
Inspector Maigret starts over again.
171
00:16:19,740 --> 00:16:21,778
- He must be thinking: I'm the king.
- You believe he really thinks that way?
172
00:16:21,842 --> 00:16:23,033
I have no idea.
173
00:16:23,138 --> 00:16:26,310
But if he's at all proud,
he must be pleased with himself.
174
00:16:27,334 --> 00:16:29,969
- Proud...
- Why wouldn't he be?
175
00:16:39,945 --> 00:16:43,503
Hello, police? This is Inspector Maigret.
Give me headquarters.
176
00:16:46,138 --> 00:16:47,699
Headquarters?
Maigret.
177
00:16:48,639 --> 00:16:50,586
Who asked you to call me last night?
178
00:16:50,670 --> 00:16:52,331
The 4th district station.
179
00:16:52,381 --> 00:16:54,496
- Can you put them on?
- Easy.
180
00:16:56,233 --> 00:16:58,734
Please connect the 4th district
to Inspector Maigret.
181
00:17:03,794 --> 00:17:05,187
Hello. The 4th?
182
00:17:05,556 --> 00:17:07,403
It's about last night's call.
183
00:17:07,629 --> 00:17:09,794
I just passed on the message, sir.
184
00:17:10,759 --> 00:17:13,578
The call came from Box 28,
on Quai Celestins.
185
00:17:14,484 --> 00:17:17,388
No, not a watchman. The glass
was broken. A witness, probably.
186
00:17:17,875 --> 00:17:20,426
A witness, 600 meters
from the crime scene?
187
00:17:20,942 --> 00:17:23,963
I'd love to know what
your "witness" had to say.
188
00:17:24,366 --> 00:17:25,792
Yes, every word.
189
00:17:25,910 --> 00:17:26,883
He said:
190
00:17:27,538 --> 00:17:31,129
"You can notify M. Maigret that
the Marais Killer
191
00:17:31,240 --> 00:17:33,271
"has claimed a new victim."
That's all.
192
00:17:33,372 --> 00:17:35,151
OK, that's good.
Thanks.
193
00:17:42,211 --> 00:17:43,730
Say, there's a big brain
194
00:17:43,806 --> 00:17:44,913
under those rollers!
195
00:17:45,056 --> 00:17:47,372
You were right.
He's gloating.
196
00:17:47,515 --> 00:17:50,250
5 minutes after the crime,
he had the nerve to call me.
197
00:17:50,376 --> 00:17:51,584
"Monsieur Maigret."
198
00:17:52,071 --> 00:17:53,900
I'll show him "Monsieur Maigret!"
199
00:18:04,978 --> 00:18:06,774
- Hey, what...?
- Out of the way!
200
00:18:06,841 --> 00:18:09,274
- Is this for Maigret?
- You'll see. Let us through.
201
00:18:09,308 --> 00:18:11,641
- Is he a suspect? - A witness?
- All right, all right.
202
00:18:11,691 --> 00:18:14,980
- I can't say anything.
- Thanks for the cooperation!
203
00:18:16,255 --> 00:18:19,830
- If Lucas is here, it's for Maigret.
- If Lagrume is here, it's about the 4th.
204
00:18:19,897 --> 00:18:23,656
- The 4th, that's the Marais!
- Yes. Try to develop those right away.
205
00:18:23,765 --> 00:18:27,067
- Could be 5 columns if it's the killer!
- Could be a common thief.
206
00:18:27,151 --> 00:18:28,628
And that? That's a patrolman?
207
00:18:29,441 --> 00:18:31,892
- May I ask a quick question, sir?
- Sorry.
208
00:18:31,977 --> 00:18:35,233
- Just a little hint, Commissioner Guimard.
- Not right now.
209
00:18:35,820 --> 00:18:37,784
Is it the Marais Killer?
210
00:18:38,170 --> 00:18:40,587
I have no statement to make, Miss.
211
00:18:43,464 --> 00:18:45,487
They're all in there.
The game's afoot.
212
00:18:45,555 --> 00:18:48,668
I just hope he confesses
before the 5 o'clock edition.
213
00:18:52,067 --> 00:18:55,121
So, Mazet, here you are
on the other side of the gates.
214
00:18:55,616 --> 00:18:58,763
- Not too disoriented?
- Always happy to help out, sir.
215
00:18:58,831 --> 00:19:02,574
- And I hear that one good turn deserves
another. - Hey, not so fast.
216
00:19:02,674 --> 00:19:06,333
This isn't about your typical bank job.
It's about passing as a killer.
217
00:19:06,425 --> 00:19:09,244
Oh, I got the picture, sir.
I can even improve on it.
218
00:19:09,294 --> 00:19:11,275
Not too much. Not too much.
219
00:19:11,367 --> 00:19:14,975
Just tell me how you want your scoundrel.
Quivering or impudent?
220
00:19:15,487 --> 00:19:19,448
I seem to remember you played a pretty
good trick on us after your last bank job.
221
00:19:20,875 --> 00:19:22,872
I don't remember anymore.
222
00:19:23,350 --> 00:19:26,354
No one remembers anymore.
Am I right, sir?
223
00:19:26,556 --> 00:19:30,315
Stop with the blackmail, and listen.
I need a suspect, not a clown.
224
00:19:30,994 --> 00:19:35,006
I want you to give something plausible
and low-key to the journalists outside.
225
00:19:35,324 --> 00:19:38,597
- But after all, I killed 4 women!
- Even better reason not to wear a sign.
226
00:19:39,244 --> 00:19:42,751
The Paris-Presse guy is a 20 year veteran.
And little Rougin is full of trickery.
227
00:19:42,868 --> 00:19:44,899
They'll sniff it out if you overdo it.
228
00:19:44,974 --> 00:19:48,515
- What if they ask me questions? - You tell
them you're innocent and wrongly arrested.
229
00:19:48,587 --> 00:19:51,557
I want something classic.
Okay, take him to holding.
230
00:19:51,624 --> 00:19:54,653
- Oh, not holding!
- You'd prefer the state pen?
231
00:19:55,190 --> 00:19:57,238
No. No cuffs.
Go ahead.
232
00:20:01,333 --> 00:20:02,357
Gentlemen.
233
00:20:03,381 --> 00:20:04,522
Here he is!
234
00:20:05,110 --> 00:20:07,577
- Did he confess?
- Ask the Inspector.
235
00:20:12,272 --> 00:20:15,871
Note that the judge was very fair,
very understanding, but...
236
00:20:16,375 --> 00:20:18,540
- ... how shall I put it?
- not very hot.
237
00:20:18,693 --> 00:20:19,716
Not very.
238
00:20:20,488 --> 00:20:22,217
- And you?
- Lukewarm.
239
00:20:23,333 --> 00:20:24,810
Playing with the press...
240
00:20:24,877 --> 00:20:28,771
Giving it a fake killer in the hopes
of tweaking the real one's self-esteem...
241
00:20:28,871 --> 00:20:32,295
Sure. You'd prefer a clean investigation,
complete with supporting evidence.
242
00:20:32,370 --> 00:20:33,646
As would I.
243
00:20:34,082 --> 00:20:35,475
But I got nothing!
244
00:20:35,521 --> 00:20:38,021
I know we have no choice.
Still...
245
00:20:38,307 --> 00:20:41,697
To deploy almost 500 men...
To blanket an entire Paris neighborhood...
246
00:20:41,831 --> 00:20:44,265
And for how long?
If we only knew that...
247
00:20:44,357 --> 00:20:46,472
You must admit
those are huge responsibilities!
248
00:20:46,573 --> 00:20:51,398
- I'm putting you in a tough spot. I know.
- We're both in it. That's not the issue.
249
00:20:52,711 --> 00:20:53,281
Jules.
250
00:20:54,070 --> 00:20:55,883
Are you sure of your plan?
251
00:20:56,286 --> 00:20:57,309
I wish.
252
00:20:59,273 --> 00:21:03,217
What I'm sure of is that this bastard
went to the trouble of having me called.
253
00:21:03,351 --> 00:21:05,399
He's proud of himself and of his crimes.
254
00:21:05,449 --> 00:21:06,574
He's a showboat.
255
00:21:06,700 --> 00:21:10,459
If the papers say someone else is getting
credit for his deeds, he might get irked
256
00:21:10,551 --> 00:21:12,934
and try anything to restate his claim,
257
00:21:13,018 --> 00:21:14,260
to prove us wrong.
258
00:21:14,369 --> 00:21:16,098
To commit another crime.
259
00:21:16,182 --> 00:21:17,894
An anticipated attempt.
260
00:21:18,197 --> 00:21:22,192
We're playing on his ground. But we get
to provide the bait. And the trap.
261
00:21:22,292 --> 00:21:25,052
Algaron will send you
15 police secretaries.
262
00:21:25,304 --> 00:21:28,208
- It won't be easy for him.
- Put yourself in his shoes.
263
00:21:28,300 --> 00:21:30,851
You're not inviting these girls
to a party.
264
00:21:31,094 --> 00:21:34,065
To be honest, Camille, I've never
found myself so short on ideas.
265
00:21:34,124 --> 00:21:36,087
But I'm in a hurry.
A big hurry.
266
00:21:36,171 --> 00:21:39,729
Since May 1st, when he killed for the
first time, this guy has struck June 20th,
267
00:21:39,813 --> 00:21:41,659
July 10th and August 2nd.
268
00:21:41,768 --> 00:21:43,614
He acts in fits.
And the fits are getting closer.
269
00:21:43,707 --> 00:21:46,241
If we wait, we'll be on daily alert.
So...
270
00:21:46,325 --> 00:21:49,178
A proper investigation, you see...
This is about hunting a tiger.
271
00:21:50,310 --> 00:21:51,787
You know the principle.
272
00:21:51,913 --> 00:21:54,397
We tie a goat to a pole,
and we wait.
273
00:21:54,883 --> 00:21:56,545
Here, you're the goats.
274
00:21:56,713 --> 00:21:58,509
We were chosen for the resemblance?
275
00:21:59,281 --> 00:22:00,741
In a way, yes.
276
00:22:00,934 --> 00:22:03,082
Your resemblance to the victims.
277
00:22:03,653 --> 00:22:06,976
All 4 were brunettes, full figured
and not very tall.
278
00:22:08,319 --> 00:22:10,585
That's exactly the kind of woman
he must long
279
00:22:10,586 --> 00:22:11,306
to kill.
280
00:22:12,867 --> 00:22:15,779
That's why, my dears, you still have
the option of bowing out.
281
00:22:15,888 --> 00:22:17,499
What will we have to do?
282
00:22:17,608 --> 00:22:21,803
Well... Stroll, walk the neighborhood, look
like you're going to or coming from home.
283
00:22:22,544 --> 00:22:25,246
All the crimes took place
in the streets, at sunset.
284
00:22:25,363 --> 00:22:28,636
The last victim was headed to work.
The first two were coming from it.
285
00:22:28,737 --> 00:22:32,705
And the third was... well, in the middle
of doing it. So you have some options.
286
00:22:34,291 --> 00:22:37,195
She's wondering if we need to
hail the passers-by.
287
00:22:37,312 --> 00:22:39,922
Neither hail the passers-by,
nor speak to anyone.
288
00:22:40,006 --> 00:22:42,893
No one can know. No one.
Not even your families.
289
00:22:42,984 --> 00:22:44,612
Even in case of death?
290
00:22:44,713 --> 00:22:48,691
My dears, this is no joke. This guy has
killed 4 times, and killed ugly. So...
291
00:22:48,842 --> 00:22:50,386
You, come over here.
292
00:22:51,065 --> 00:22:54,178
Now, one of you. Anyone. You.
Step forward.
293
00:22:54,481 --> 00:22:57,888
Now, watch carefully. He always goes
about it the same way. Start walking.
294
00:22:58,104 --> 00:22:59,111
Go ahead.
295
00:23:00,523 --> 00:23:01,681
Look at me...
296
00:23:04,582 --> 00:23:07,436
- Hey, she took me by surprise!
- She wasn't looking.
297
00:23:08,031 --> 00:23:09,726
So, it's easy, eh?
298
00:23:10,196 --> 00:23:13,586
Should things not go so well,
start by screaming out loud.
299
00:23:13,670 --> 00:23:17,522
I'm not asking you to arrest him, but to
alert us. Whistles are made for that.
300
00:23:17,623 --> 00:23:19,670
There'll be plainclothesmen
hidden all over.
301
00:23:20,076 --> 00:23:21,352
So we can rest easy.
302
00:23:21,469 --> 00:23:22,442
Well, not I.
303
00:23:22,535 --> 00:23:26,496
You must keep in mind that the game
we're hunting is no ordinary prey.
304
00:23:26,591 --> 00:23:28,656
Outside of his fits,
he may be a regular guy.
305
00:23:28,723 --> 00:23:31,291
Suddenly, something goes off,
and he needs to kill.
306
00:23:31,391 --> 00:23:34,026
At that moment, he's capable
of attacking anyone, anyhow.
307
00:23:34,110 --> 00:23:36,863
In fact, I'm counting on that.
That's why you're here.
308
00:23:37,593 --> 00:23:40,262
- What? Is something unclear?
- So, in the paper...
309
00:23:40,263 --> 00:23:41,655
what's with the "madman?"
310
00:23:41,772 --> 00:23:43,501
That?
That's the trigger.
311
00:23:43,651 --> 00:23:44,826
Flabbergasting!
312
00:23:45,422 --> 00:23:47,688
I don't know
what the District Attorney will think.
313
00:23:47,789 --> 00:23:50,323
But I find the whole thing
flabbergasting.
314
00:23:50,550 --> 00:23:53,856
It is understood that you're taking
complete responsibility for this.
315
00:23:54,024 --> 00:23:55,761
Agreed entirely, your honor.
316
00:23:55,996 --> 00:23:59,226
I only took this responsibility
to relieve you of yours, sir.
317
00:24:00,602 --> 00:24:01,559
Of course!
318
00:24:01,651 --> 00:24:04,941
Well, my friend, in that case,
I can only wish you success.
319
00:24:05,350 --> 00:24:09,621
I do admit you chose your man well.
(FACE OF A MADMAN?)
You're sure he's innocent?
320
00:24:09,847 --> 00:24:12,466
That's something he and I don't
completely agree on.
321
00:24:14,176 --> 00:24:17,474
Very well, your honor.
My respects to Mme Com�liau.
322
00:24:18,697 --> 00:24:19,872
A madman...
323
00:24:20,358 --> 00:24:22,741
Well, take a bow.
You can be proud.
324
00:24:22,893 --> 00:24:25,293
You couldn't resist.
Had to have your little fit.
325
00:24:25,343 --> 00:24:29,094
You just had to do your number
and ham it up! You, clown, you!
326
00:24:29,236 --> 00:24:30,781
It was the pressure!
327
00:24:31,016 --> 00:24:34,305
- If I'd had time to rehearse...
- Oh, trust me, you'll get the time...
328
00:24:34,372 --> 00:24:36,806
In the hole, you hear?
You're going to the hole.
329
00:24:36,890 --> 00:24:39,642
You like entertainment? We'll
make sure you're entertained.
330
00:24:39,735 --> 00:24:41,832
Take him away!
I don't want to see him.
331
00:24:41,924 --> 00:24:43,854
- Wow, they're getting vicious.
- Who?
332
00:24:43,955 --> 00:24:47,127
Anonymous letters.
You can now send them via air tube.
333
00:24:47,261 --> 00:24:48,772
And personal, too.
334
00:24:50,693 --> 00:24:54,985
NO, M. Maigret. The killer of those sluts
in the Marais is not A MADMAN!
335
00:24:57,008 --> 00:24:57,914
One moment.
336
00:25:00,415 --> 00:25:03,486
On second thought,
your little number isn't so bad.
337
00:25:03,637 --> 00:25:06,742
In any case, it seems to be working.
So keep it up.
338
00:25:06,884 --> 00:25:08,193
I'm telling you.
339
00:25:08,277 --> 00:25:11,483
- So we're not taking him away?
- Yes, and through the front door.
340
00:25:11,567 --> 00:25:12,943
And with cuffs on.
341
00:25:13,245 --> 00:25:16,769
- Are you sure we're okay?
- But hey, not too much!
342
00:25:17,877 --> 00:25:18,917
Just a bit.
343
00:25:19,228 --> 00:25:20,235
Go on.
344
00:25:22,928 --> 00:25:24,053
Here he is!
345
00:25:25,890 --> 00:25:28,307
- Clear out!
- Detective Torrence, is it the jackpot?
346
00:25:28,374 --> 00:25:31,832
- Is it true he's a madman?
- Read about it in the papers.
347
00:25:31,932 --> 00:25:34,165
With bracelets on, guys.
Smells like a charge.
348
00:25:37,710 --> 00:25:41,167
Won't you please give us some kind
of statement, Inspector?
349
00:25:42,804 --> 00:25:45,120
Just answer yes or no.
Is it him?
350
00:25:46,563 --> 00:25:48,074
After the reconstruction.
351
00:25:48,141 --> 00:25:51,061
- The reconstruction? What reconstruction?
- But where?
352
00:25:51,128 --> 00:25:52,135
When?
353
00:25:54,535 --> 00:25:56,364
- The reconstruction?
- Yes.
354
00:25:56,431 --> 00:25:58,697
When I get a letter,
I always answer.
355
00:25:58,815 --> 00:26:02,540
"No, Monsieur Maigret. The killer of those
sluts in the Marais is not a madman."
356
00:26:02,615 --> 00:26:05,787
- Think it's him? - It's his style. He's
already given me the "Monsieur Maigret."
357
00:26:06,282 --> 00:26:09,588
If he'll bother to write, maybe
this time, he'll bother to show up.
358
00:26:09,689 --> 00:26:13,650
The reconstruction will take place at 10
tomorrow night. That's my answer.
359
00:26:13,801 --> 00:26:16,377
And I'd like it mentioned
in tonight's papers.
360
00:26:16,461 --> 00:26:18,777
Nice work you have me doing.
361
00:26:19,725 --> 00:26:22,948
We're eating early tonight because of
the reconstruction. Will you be there?
362
00:26:23,046 --> 00:26:26,184
We would have gladly gone if
we didn't have tickets to a show.
363
00:26:26,235 --> 00:26:30,053
- Anyway, now that we know it's all over.
- Over? Ha! Only according to the police.
364
00:26:30,129 --> 00:26:33,775
Ah, I see you're like my husband.
He thinks the police are all liars.
365
00:26:33,875 --> 00:26:36,350
Liars? More like scum. Real scum.
366
00:26:36,581 --> 00:26:40,080
I'm a tax payer year round, and by way
of thanks, I get beat up on holidays.
367
00:26:40,265 --> 00:26:43,672
- And what can I get for the gentleman?
- A small steak.
368
00:26:52,058 --> 00:26:53,502
Is this yours?
369
00:26:53,852 --> 00:26:55,530
Looks like it.
May I?
370
00:26:57,217 --> 00:26:59,130
Wow. My Augent!
371
00:27:00,254 --> 00:27:03,779
We really looked for it. Right, Gilberte?
I even thought it was stolen.
372
00:27:03,846 --> 00:27:06,783
- Where did you find it?
- We'll talk about it.
373
00:27:06,901 --> 00:27:09,922
But not here.
About that, and other things.
374
00:27:10,719 --> 00:27:12,196
Please come with me.
375
00:27:13,454 --> 00:27:17,801
Insulting an officer of the law! No one
likes cops, man! It's just a fact of life.
376
00:27:17,918 --> 00:27:21,191
- We can't arrest people for that!
- I meant well, sir.
377
00:27:21,409 --> 00:27:24,295
- And there was the knife.
- Then you should have called me.
378
00:27:24,388 --> 00:27:28,063
Imagine if the butcher blabs to the press.
My plan would be in shambles.
379
00:27:28,524 --> 00:27:30,941
So you and your initiatives. Thanks!
380
00:27:31,066 --> 00:27:34,070
- I'll make a note of it, sir.
- Stop right here.
381
00:27:34,281 --> 00:27:37,386
No point in being seen together.
Need I remind you of my orders?
382
00:27:37,520 --> 00:27:39,869
Go to the reconstruction site,
play onlooker,
383
00:27:40,003 --> 00:27:42,940
choose a random spectator and
follow him wherever he goes.
384
00:27:43,041 --> 00:27:45,072
- Any rookie can do it.
- No!
385
00:27:45,214 --> 00:27:48,101
In fact, 20 of your most experienced
colleagues will be doing the same.
386
00:27:48,219 --> 00:27:50,400
I want the names and addresses
of all present.
387
00:27:50,468 --> 00:27:52,868
With a little luck, you could be
the one to find him.
388
00:27:53,002 --> 00:27:54,546
- A little luck...
- Yes.
389
00:27:56,015 --> 00:27:57,492
Go on. See you soon.
390
00:27:57,844 --> 00:28:00,446
And lose this habit of
feeling like a target.
391
00:28:46,146 --> 00:28:48,538
Stop pushing! There'll be enough
for everyone.
392
00:28:48,923 --> 00:28:51,407
True, it's always the latecomers who...
393
00:31:17,061 --> 00:31:19,394
Step away, ladies and gentlemen.
Move along.
394
00:31:19,528 --> 00:31:21,819
- Are you hurt?
- No. Just scared.
395
00:31:21,902 --> 00:31:23,480
- And this?
- A scratch.
396
00:31:23,618 --> 00:31:25,330
- You saw him?
- No.
397
00:31:25,554 --> 00:31:29,430
I really tried to hang on. But he fought
back, and I couldn't hold on.
398
00:31:30,119 --> 00:31:33,072
Here. I found myself with this.
That's all.
399
00:31:34,809 --> 00:31:36,723
Come on. That's not so bad.
400
00:31:37,234 --> 00:31:39,483
That's impossible.
Everyone saw him run away.
401
00:31:39,550 --> 00:31:43,545
Everyone, everyone... It was impossible
last time too! And yet, nothing!
402
00:31:43,653 --> 00:31:45,835
- I was on Rue Caron.
- Both of us, chief.
403
00:31:45,911 --> 00:31:47,656
My God, he didn't fly away!
404
00:31:47,774 --> 00:31:50,509
If he came from here and he didn't come
out there, he must be in here!
405
00:31:50,610 --> 00:31:53,160
Cordon off this block and search it!
406
00:32:03,881 --> 00:32:06,281
- Are you the concierge?
- Here we go again.
407
00:32:06,407 --> 00:32:08,874
- I asked if you were the concierge.
- Of course I am!
408
00:32:08,974 --> 00:32:10,485
What time did you close the gate?
409
00:32:10,560 --> 00:32:14,705
I stayed outside with my neighbor from
No. 26, until about 15 minutes ago.
410
00:32:14,937 --> 00:32:17,773
- And no one has rung since?
- No, no one.
411
00:32:18,914 --> 00:32:22,430
Okay, you, search every floor from
the ground to the attic. On the double!
412
00:32:23,663 --> 00:32:26,466
Mind the feet! They're going to
muddy up my stairs again.
413
00:32:26,617 --> 00:32:29,084
You two, take care of the cellar.
414
00:32:31,392 --> 00:32:34,991
- Just between us, who did your vampire
kill this time? - No one.
415
00:32:35,126 --> 00:32:39,120
- So why all this traffic? - To amuse
myself. I need some action every night.
416
00:32:40,692 --> 00:32:43,243
- Where does this door go?
- To the butcher shop.
417
00:32:43,327 --> 00:32:45,928
- The butcher's there? - No, never on
Wednesdays. That's Follies night.
418
00:32:46,029 --> 00:32:49,956
- What Follies? - It's a cinema. He goes
every Wednesday with his wife.
419
00:32:50,129 --> 00:32:51,858
I told you they're not in!
420
00:32:58,462 --> 00:33:00,493
Go on, go home. Go on.
421
00:34:12,902 --> 00:34:14,227
What are you doing here?
422
00:34:14,916 --> 00:34:15,923
And you?
423
00:34:16,174 --> 00:34:19,598
- I thought you were at Follies.
- Too tired, thanks to you.
424
00:34:19,833 --> 00:34:21,360
I changed my mind.
425
00:34:23,316 --> 00:34:24,390
What time is it?
426
00:34:24,507 --> 00:34:28,015
Time to get up. We're going for
a little walk. Get dressed.
427
00:34:30,222 --> 00:34:32,672
Get undressed, get dressed...
428
00:34:34,475 --> 00:34:35,986
Where are we going?
429
00:34:36,187 --> 00:34:38,403
- Police headquarters.
- Again?
430
00:34:39,208 --> 00:34:41,189
This is becoming an obsession.
431
00:34:41,315 --> 00:34:43,681
How regularly will you be picking me up?
432
00:34:43,799 --> 00:34:47,390
- Note that this is the second time.
- That's precisely why.
433
00:34:50,436 --> 00:34:52,467
Do you often take sleeping pills?
434
00:34:53,424 --> 00:34:55,941
When I want to sleep and I'm anxious.
435
00:34:56,587 --> 00:34:59,339
As it happens, since the other night,
I am anxious.
436
00:34:59,599 --> 00:35:01,076
Whose fault is that?
437
00:35:06,848 --> 00:35:07,871
Hurry up.
438
00:35:08,274 --> 00:35:09,893
Hurry up, hurry up...
439
00:35:11,890 --> 00:35:15,142
- Damnit! I'm too thick. I'm not going!
- You got the wrong foot.
440
00:35:17,012 --> 00:35:20,016
I'm not going!
I'm going back to sleep.
441
00:35:23,180 --> 00:35:24,690
Want to be carried?
442
00:35:36,654 --> 00:35:38,333
Gentlemen, to the left.
443
00:35:41,136 --> 00:35:42,545
Hello, Marcel.
444
00:35:44,016 --> 00:35:45,510
Caf� Saint-Michel.
445
00:35:47,692 --> 00:35:49,202
Are you working?
446
00:35:51,233 --> 00:35:53,180
Be reasonable.
Go to sleep.
447
00:35:55,530 --> 00:35:57,460
No, as a matter of fact.
448
00:35:57,997 --> 00:35:59,843
That's why I'm calling.
449
00:36:00,372 --> 00:36:03,141
I ran into the Martin-Pr�vels.
450
00:36:03,275 --> 00:36:04,785
Yes, the whole gang.
451
00:36:05,339 --> 00:36:07,898
We'll end up in a nightclub,
you know them.
452
00:36:09,895 --> 00:36:11,423
Three, four hours.
453
00:36:12,510 --> 00:36:14,239
Th�rese sends her love.
454
00:36:14,540 --> 00:36:16,723
No, no, don't wait up.
I have my key.
455
00:36:16,874 --> 00:36:19,374
Yes, that's right.
Good night, dear.
456
00:37:49,314 --> 00:37:51,697
You won't follow me to my bedroom, no?
457
00:37:51,856 --> 00:37:53,870
Enough. What do you want?
458
00:37:54,827 --> 00:37:57,714
If my husband is paying you,
I can pay as well.
459
00:37:59,845 --> 00:38:02,832
You know where I was.
You could forget about it.
460
00:38:03,688 --> 00:38:05,484
Things like that happen.
461
00:38:06,239 --> 00:38:07,867
How much do you want?
462
00:38:09,235 --> 00:38:11,249
Oh, do whatever you want!
463
00:38:16,829 --> 00:38:20,807
If some thread had stayed behind,
we might have gotten something out of it...
464
00:38:22,130 --> 00:38:25,134
The shape is distinctive,
the edge is thick.
465
00:38:25,352 --> 00:38:27,416
It's not a common make.
466
00:38:28,977 --> 00:38:32,938
You should see the Paris Button Shop.
They'll tell you more than I can.
467
00:38:33,526 --> 00:38:37,571
If it's theirs, they'll know right away
which tailors purchased it.
468
00:38:37,890 --> 00:38:41,146
- And from the tailors...
- Yes, we'll see about that later.
469
00:38:42,187 --> 00:38:44,419
- You can say that again.
- Sorry.
470
00:38:54,848 --> 00:38:58,826
You can go home, but...
I won't be back in before 10 o'clock.
471
00:39:01,276 --> 00:39:02,384
Merde!
472
00:39:02,568 --> 00:39:04,096
I'd forgotten all about him.
473
00:39:05,497 --> 00:39:07,511
Try to shake him awake.
474
00:39:10,969 --> 00:39:11,992
What?
475
00:39:17,347 --> 00:39:19,327
How many pills did you take?
476
00:39:25,530 --> 00:39:27,225
What time did you go to sleep?
477
00:39:29,558 --> 00:39:30,565
Oh, it's you.
478
00:39:30,934 --> 00:39:32,579
He was about to go home.
479
00:39:32,713 --> 00:39:34,056
I'll put him on.
480
00:39:35,008 --> 00:39:35,999
Lagrume.
481
00:39:43,182 --> 00:39:44,525
Speaking!
482
00:39:44,633 --> 00:39:47,939
I wonder if it's worth the bother, sir.
A woman...
483
00:39:49,098 --> 00:39:50,759
She looked odd to me.
484
00:39:51,187 --> 00:39:55,181
In the end, a bourgeoise who spends the
night out, and cheats on her husband.
485
00:39:55,349 --> 00:39:58,655
Nightclub, champagne, gigolo,
then a love hotel.
486
00:39:58,940 --> 00:40:01,223
And then goes home, sight unseen.
487
00:40:01,410 --> 00:40:05,119
Except that she took me for a private
dick and offered me money.
488
00:40:05,505 --> 00:40:07,469
Anyway, I'll give you the address.
489
00:40:07,553 --> 00:40:08,543
Go ahead.
490
00:40:11,295 --> 00:40:12,588
Mme Morin?
491
00:40:13,360 --> 00:40:14,518
With an O?
492
00:40:15,424 --> 00:40:16,448
What?
493
00:40:17,220 --> 00:40:18,747
Maurin, A, U.
494
00:40:19,058 --> 00:40:21,206
That widow Maurin is an old cow!
495
00:40:21,357 --> 00:40:22,633
What did you say?
496
00:40:22,717 --> 00:40:24,244
One moment. Hold on.
497
00:40:25,033 --> 00:40:27,752
I said, the widow Maurin is an old cow!
498
00:40:28,087 --> 00:40:30,252
I was sure it was all her fault.
499
00:40:30,412 --> 00:40:33,652
- Who are you talking about?
- My bitch of a landlady.
500
00:40:34,642 --> 00:40:35,884
Rue Turenne.
501
00:40:41,794 --> 00:40:43,573
The Widow Maurin.
(Owner)
502
00:40:43,657 --> 00:40:44,781
Lagrume?
503
00:40:45,261 --> 00:40:46,587
Where are you?
504
00:40:48,199 --> 00:40:50,263
Wait for me. I'm coming over.
505
00:40:51,026 --> 00:40:52,050
No reason.
506
00:40:53,913 --> 00:40:55,809
Okay, take him home...
507
00:40:56,078 --> 00:40:58,226
Without waking him up, if possible.
508
00:41:15,246 --> 00:41:18,687
To live here, and have it off with a
gigolo in a furnished room on Rue Etoile?
509
00:41:18,792 --> 00:41:20,189
Takes a special kind.
510
00:41:20,286 --> 00:41:22,889
- Does the name Maurin ring a bell?
- Huh?
511
00:41:22,989 --> 00:41:25,658
What's the name of your
butcher's landlady?
512
00:41:25,792 --> 00:41:27,168
You think that...?
513
00:41:27,940 --> 00:41:31,070
- Come on, let's go.
- But it's barely 6 o'clock, sir.
514
00:41:31,960 --> 00:41:33,571
The best time to go fishing.
515
00:41:33,688 --> 00:41:36,005
But we have no warrant.
You know the law.
516
00:41:36,088 --> 00:41:38,597
I do, but we aren't going up to my place.
517
00:41:45,020 --> 00:41:46,094
10th floor.
518
00:41:50,416 --> 00:41:51,608
Mme Maurin?
519
00:41:52,833 --> 00:41:53,823
Police.
520
00:42:01,996 --> 00:42:02,654
No!
521
00:42:02,894 --> 00:42:05,680
This time, you've gone too far.
The joke is not funny anymore.
522
00:42:05,788 --> 00:42:09,497
Rest assured, this isn't a joke. I'd just
like to chat with you for 5 minutes.
523
00:42:10,719 --> 00:42:14,579
This makes no sense! This is despicable.
I don't see how my private life...
524
00:42:14,839 --> 00:42:18,791
You may have misunderstood me, Maam. I'm
not here about Rue Etoile, but Rue Rosiers.
525
00:42:19,236 --> 00:42:21,199
Rue Etoile doesn't bother me at all.
526
00:42:21,305 --> 00:42:25,181
What bothers me is... First of all, it's
to be telling you all this on the landing.
527
00:42:40,521 --> 00:42:42,266
My husband is sleeping.
528
00:42:42,535 --> 00:42:46,520
We won't wake him up. Not right away.
We may need to speak to him as well...
529
00:42:47,376 --> 00:42:51,395
Oh, not about our little adventures.
Those are private. Our secret.
530
00:42:51,944 --> 00:42:55,279
A young woman can have an affair.
It doesn't concern the Crime Squad.
531
00:42:55,380 --> 00:42:57,360
- Crime Squad?
- Oh, yes.
532
00:42:57,461 --> 00:42:58,820
It's reassuring and it's not.
533
00:42:58,887 --> 00:43:02,890
Because it rules out the Rue Etoile side
of things, but not the Rue Rosiers side.
534
00:43:03,410 --> 00:43:05,709
Last night, you were on Rue Rosiers.
535
00:43:05,810 --> 00:43:09,100
Nothing extraordinary in that.
In fact, I was there too.
536
00:43:09,476 --> 00:43:12,681
But it's precisely this coincidence
that's troubling me.
537
00:43:12,866 --> 00:43:15,434
So, maybe you'll be able
to explain it to me.
538
00:43:15,535 --> 00:43:18,337
I don't understand.
It's so simple.
539
00:43:19,189 --> 00:43:20,767
I wasn't expecting this.
540
00:43:22,235 --> 00:43:23,998
I have no idea where we are.
541
00:43:24,123 --> 00:43:27,026
Well, we haven't moved.
Still on Rue Rosiers.
542
00:43:28,184 --> 00:43:31,021
Last night, I ate at my parents'
in the 4th district.
543
00:43:31,122 --> 00:43:34,109
- Rue Turenne?
- No. Rue Turenne is my mother-in-law's.
544
00:43:35,622 --> 00:43:38,928
My parents live on Blvd Beaumarchais.
I was born in that neighborhood.
545
00:43:39,180 --> 00:43:41,143
That's where I met my husband.
546
00:43:41,277 --> 00:43:44,651
Coming home, I went by Rue Rosiers,
which was on the way.
547
00:43:45,516 --> 00:43:48,990
I saw a crowd there,
and I stopped to look.
548
00:43:49,191 --> 00:43:50,668
Like any Parisian would.
549
00:43:51,634 --> 00:43:54,655
I must have stayed around...
10 minutes or so.
550
00:43:56,031 --> 00:43:57,038
Then...
551
00:43:57,709 --> 00:43:59,673
Then I had that rendezvous.
552
00:43:59,815 --> 00:44:01,074
Your husband...
553
00:44:01,494 --> 00:44:04,414
Your husband didn't find it unusual
for you to come home at 5 a.m.?
554
00:44:05,622 --> 00:44:08,761
I called him around midnight,
and told him a story.
555
00:44:09,860 --> 00:44:11,891
He was still working.
556
00:44:11,991 --> 00:44:13,468
When I came in,
he was asleep,
557
00:44:13,502 --> 00:44:15,079
so I didn't wake him up.
558
00:44:16,464 --> 00:44:20,693
You're putting me in an awkward situation.
I was just about to ask you to do it.
559
00:44:20,794 --> 00:44:23,731
- I...
- No! Nothing about our little secret.
560
00:44:24,016 --> 00:44:26,550
Just some information.
A couple of questions.
561
00:44:38,621 --> 00:44:41,122
- Is it really necessary?
- Really.
562
00:44:41,692 --> 00:44:43,219
In that case...
563
00:44:46,383 --> 00:44:48,900
Forgive me. I was in such a state
I forgot to ask...
564
00:44:48,968 --> 00:44:50,310
Inspector Maigret.
565
00:44:51,006 --> 00:44:52,600
And Detective Lagrume.
566
00:45:03,655 --> 00:45:06,676
What do you think, sir?
Rather comfortable, eh?
567
00:45:10,796 --> 00:45:12,340
Money is a nice thing.
568
00:45:12,542 --> 00:45:15,529
They say it doesn't bring happiness.
But still...
569
00:45:16,570 --> 00:45:18,365
I said, "Still..."
570
00:45:21,127 --> 00:45:21,916
Look.
571
00:45:22,269 --> 00:45:23,813
A little Normand.
572
00:45:26,045 --> 00:45:27,706
I like Normand landscapes.
573
00:45:27,723 --> 00:45:30,660
My husband will see you.
He's getting dressed.
574
00:45:32,793 --> 00:45:34,555
Are you fans of the Basque style?
575
00:45:34,689 --> 00:45:36,771
Yes, we were just talking about it.
576
00:45:37,274 --> 00:45:39,422
My husband painted that last night.
577
00:45:39,573 --> 00:45:41,621
When I left, he was still sketching it.
578
00:45:41,722 --> 00:45:43,199
What time did you go out?
579
00:45:43,263 --> 00:45:44,203
Around 7.
580
00:45:44,303 --> 00:45:48,306
Say, Lagrume, do you realize?
Between 7 and midnight. He works quickly.
581
00:45:48,541 --> 00:45:50,303
Quickly and much too much.
582
00:45:50,724 --> 00:45:52,453
Much too much for his health.
583
00:45:52,604 --> 00:45:55,297
Forgive me. I took that over there.
If you have a piece of paper...
584
00:45:55,339 --> 00:45:58,175
- No matter. You can just put it back.
- Thank you.
585
00:45:58,318 --> 00:46:01,876
So what exactly does
an architect-decorator do?
586
00:46:05,407 --> 00:46:07,991
Sorry to have kept you waiting,
gentlemen.
587
00:46:09,217 --> 00:46:10,559
Marcel Maurin.
588
00:46:10,794 --> 00:46:14,327
- I'm embarrassed to greet you in this...
- And I, to get you out of bed at this hour,
589
00:46:14,428 --> 00:46:17,550
especially since my visit is not strictly
official.
590
00:46:17,650 --> 00:46:21,225
- Did your wife inform you?
- Yes, she spoke of murders.
591
00:46:22,148 --> 00:46:25,060
We're going to have another
one of those days...
592
00:46:27,620 --> 00:46:29,684
- I beg your pardon.
- It's nothing.
593
00:46:29,768 --> 00:46:31,278
What is this about?
594
00:46:37,153 --> 00:46:38,412
Before anything else...
595
00:46:38,512 --> 00:46:42,632
it's my duty to warn you that your
answers may have serious consequences.
596
00:46:42,984 --> 00:46:44,512
Serious?
597
00:46:45,057 --> 00:46:46,802
Not for you, of course.
598
00:46:47,431 --> 00:46:48,807
For Barberot.
599
00:46:49,487 --> 00:46:51,115
- May I?
- Please.
600
00:46:53,162 --> 00:46:55,680
Barberot.
The butcher on Rue Turenne.
601
00:46:56,167 --> 00:46:57,887
Do you know him well?
602
00:46:57,988 --> 00:47:00,841
"Well," you know...
I know him like I know many people.
603
00:47:01,034 --> 00:47:04,021
M. Maurin, I won't try to pull
the wool over your eyes.
604
00:47:04,147 --> 00:47:06,665
You've heard of the crimes
in the Marais?
605
00:47:07,067 --> 00:47:08,813
The papers say someone was arrested.
606
00:47:08,981 --> 00:47:12,505
- It wasn't the right person.
- So... Barberot...
607
00:47:12,987 --> 00:47:16,020
He's not been charged.
He's just a suspect. A strong one.
608
00:47:16,293 --> 00:47:17,803
Barberot, a suspect?
609
00:47:18,768 --> 00:47:19,951
You're surprised?
610
00:47:20,236 --> 00:47:21,411
I'm amused.
611
00:47:23,978 --> 00:47:26,664
Barberot, that idiot!
No, that's too funny.
612
00:47:26,865 --> 00:47:28,913
Don't you think it's fantastic?
613
00:47:29,013 --> 00:47:29,819
Here!
614
00:47:34,166 --> 00:47:35,676
Here's Barberot!
615
00:47:37,606 --> 00:47:38,697
In all his splendor!
616
00:47:38,714 --> 00:47:40,166
In all his glory!
617
00:47:40,854 --> 00:47:42,515
There! The calf's head.
618
00:47:43,128 --> 00:47:45,830
Yes, that's him.
I was an assistant back then.
619
00:47:45,931 --> 00:47:49,523
Oh, he could have put on Chinese eyes or
a cuckold's horns. He took what was handy.
620
00:47:50,521 --> 00:47:52,502
You must admit it's surprising.
621
00:47:52,957 --> 00:47:55,055
Not really, when you know him.
622
00:47:55,256 --> 00:47:58,462
- But that's my butcher shop!
- Yours? Oh, really!?
623
00:47:58,915 --> 00:48:01,734
Yes, the old Maurin shop
became Barberot's.
624
00:48:01,829 --> 00:48:05,110
- When my father-in-law died...
- "My husband didn't succeed him, etc."
625
00:48:05,793 --> 00:48:08,378
- So, in the middle, that's your father.
- Yes, it is.
626
00:48:08,629 --> 00:48:10,408
- And that's you.
- Yes.
627
00:48:10,501 --> 00:48:13,656
Wow, you're really looking at your dad.
It's nice to see this kind of admiration.
628
00:48:14,873 --> 00:48:17,307
- And there's mom.
- Ah, no!
629
00:48:18,280 --> 00:48:19,278
That, no.
630
00:48:19,731 --> 00:48:22,702
That's not my mother's style.
Not at all.
631
00:48:24,459 --> 00:48:27,430
No. That, that's Mauricette.
The check-out girl.
632
00:48:29,149 --> 00:48:30,324
Pretty woman.
633
00:48:30,475 --> 00:48:33,924
Well then, M. Maurin, it's time for us
to thank you for agreeing to see us.
634
00:48:34,041 --> 00:48:35,770
I came hoping for a prosecution witness.
635
00:48:35,870 --> 00:48:38,337
But I must admit that calf's head
was quite disarming.
636
00:48:38,464 --> 00:48:41,988
It doesn't correspond at all to the
image I have of my killer.
637
00:48:44,942 --> 00:48:46,906
- I apologize.
- Not at all.
638
00:48:47,115 --> 00:48:49,431
If I can be of help in any way...
639
00:48:49,985 --> 00:48:51,210
Well...
640
00:48:51,747 --> 00:48:54,700
I feel I'm about to take advantage of
your kindness again.
641
00:48:54,793 --> 00:48:58,175
It may seem silly to you.
But I'd like to see your suits.
642
00:49:00,499 --> 00:49:03,134
Well, the surprises just keep coming.
643
00:49:03,235 --> 00:49:06,021
Nothing could be easier.
This way, please.
644
00:49:14,758 --> 00:49:17,326
Wow.
This is what I call a wardrobe.
645
00:49:17,461 --> 00:49:19,860
- Take a look, Lagrume.
- In spite of what they say...
646
00:49:19,927 --> 00:49:21,723
- Tux?
- That's not necessary.
647
00:49:29,440 --> 00:49:31,404
All very high quality.
648
00:49:32,444 --> 00:49:34,106
Oh, of course!
Bernheim & Son.
649
00:49:34,669 --> 00:49:36,926
An expensive tailor saves
in the long run.
650
00:49:37,454 --> 00:49:40,542
Price gets forgotten,
but quality remains. So they say.
651
00:49:44,320 --> 00:49:47,173
Not to be indiscreet, but which one
did you wear last night?
652
00:49:47,240 --> 00:49:49,439
I didn't wear one.
I didn't go out.
653
00:49:49,539 --> 00:49:52,812
Generally, when I'm working, I just
wear a smock and some old slacks.
654
00:49:52,988 --> 00:49:53,777
Okay.
655
00:49:54,214 --> 00:49:56,597
In any case, you only have
those six suits?
656
00:49:56,714 --> 00:49:57,688
Yes, alas.
657
00:49:57,981 --> 00:49:59,542
Okey-dokey.
658
00:49:59,911 --> 00:50:01,288
So here we are.
659
00:50:04,905 --> 00:50:07,506
I don't know what
you're searching for, Inspector, but...
660
00:50:08,329 --> 00:50:09,864
You're searching well.
661
00:50:11,106 --> 00:50:13,523
- Don't you want anything else?
- No.
662
00:50:16,650 --> 00:50:18,210
I've really abused your kindness.
663
00:50:18,311 --> 00:50:21,215
Please be good enough to offer
my excuses to Mme Maurin.
664
00:50:21,316 --> 00:50:23,229
You can count on me.
665
00:50:23,724 --> 00:50:25,268
Goodbye, gentlemen.
666
00:50:45,478 --> 00:50:46,821
Have they gone?
667
00:50:48,978 --> 00:50:51,160
Why did they want to see your suits?
668
00:50:51,277 --> 00:50:54,617
- Where were you last night?
- I told you on the phone.
669
00:50:55,289 --> 00:50:58,288
Oh yes, I forgot.
With the Martin-Pr�vels.
670
00:50:59,212 --> 00:51:00,957
- Th�rese is well.
- Yes.
671
00:51:01,066 --> 00:51:05,068
I'm not asking. I'm telling you. After
you rang, I called the Martin-Pr�vels.
672
00:51:05,580 --> 00:51:07,560
They were already in bed.
673
00:51:08,047 --> 00:51:09,541
You too, I suppose.
674
00:51:09,776 --> 00:51:11,320
Where? With whom?
675
00:51:12,679 --> 00:51:15,406
I was followed all night.
By that little detective.
676
00:51:15,994 --> 00:51:17,085
So what?
677
00:51:18,167 --> 00:51:19,174
So I...
678
00:51:19,711 --> 00:51:22,715
I thought it best not to lead him
all the way here.
679
00:51:23,823 --> 00:51:25,065
I tried to waste time.
680
00:51:25,644 --> 00:51:28,850
I know your method of wasting time!
With whom this time?
681
00:51:28,934 --> 00:51:32,995
With what kind of thug? Picked up where?
Admit it, you little skank!
682
00:51:33,974 --> 00:51:37,113
So you're back at it again.
You had to start again!
683
00:51:37,767 --> 00:51:40,637
You like them, those brutes,
those roughnecks.
684
00:51:40,737 --> 00:51:42,231
You like those apes!
685
00:51:42,659 --> 00:51:45,579
So say it, you little slut!
Say it!
686
00:51:48,239 --> 00:51:49,733
Do you want me to slap you?
687
00:51:49,817 --> 00:51:51,638
Tell me, do you want a slap?
688
00:51:52,695 --> 00:51:54,357
Do you admit you deserve it?
689
00:51:55,472 --> 00:51:56,479
Yes.
690
00:51:59,786 --> 00:52:00,776
I said, yes!
691
00:52:04,124 --> 00:52:06,003
Slut! Slut! Slut!
692
00:52:08,764 --> 00:52:10,778
Come on, come on.
It's over.
693
00:52:11,945 --> 00:52:13,254
Calm down.
694
00:52:16,611 --> 00:52:17,752
Don't cry.
695
00:52:17,836 --> 00:52:20,404
I want to know.
I want you to tell me.
696
00:52:20,773 --> 00:52:21,981
Of course.
697
00:52:22,621 --> 00:52:23,896
Do you promise?
698
00:52:23,997 --> 00:52:26,028
- What?
- You'll tell me.
699
00:52:26,263 --> 00:52:27,454
I promise.
700
00:52:28,881 --> 00:52:30,358
My little Marcel.
701
00:52:31,297 --> 00:52:33,529
Why put yourself in such a state?
702
00:52:34,285 --> 00:52:35,896
Are you so unhappy?
703
00:52:36,500 --> 00:52:38,514
There, there.
It's over.
704
00:52:41,392 --> 00:52:43,138
I want you to tell me!
705
00:52:46,109 --> 00:52:47,602
You promised!
706
00:53:36,223 --> 00:53:38,967
Catch the palefaces
and cut off their heads!
707
00:55:09,563 --> 00:55:10,779
What is it?
708
00:55:13,674 --> 00:55:16,293
Wow, you really have a
knack for being there.
709
00:55:16,376 --> 00:55:19,079
Come open up for me.
You have the key for that door?
710
00:55:19,213 --> 00:55:22,016
No. But Mme Vignole is bound to have it.
711
00:55:22,469 --> 00:55:24,113
Don't move.
I'll be down.
712
00:55:24,222 --> 00:55:28,203
This is a new trend. There's a perfectly
fine entrance for everyone else.
713
00:55:29,093 --> 00:55:31,795
After that fuss last night, you'd think
we'd finally have some peace.
714
00:55:31,896 --> 00:55:33,591
Are you the only one with this key?
715
00:55:33,692 --> 00:55:36,186
Sure. I've never used it.
This door was sealed off.
716
00:55:36,337 --> 00:55:38,594
M. Barberot,
someone needs a leg of lamb!
717
00:55:38,762 --> 00:55:40,826
- Er... may I?
- Yes. Go ahead.
718
00:55:41,548 --> 00:55:43,545
May I?
I'll return it later.
719
00:55:47,296 --> 00:55:50,208
Have you seen Le Parisien?
It talks about your methods.
720
00:55:50,317 --> 00:55:52,213
Is Mme Maurin home?
721
00:55:52,993 --> 00:55:56,954
Ah, she must be eating right now. And so
should I. I have noodles cooking.
722
00:55:57,491 --> 00:56:00,495
According to Le Parisien,
your suspect is a ploy.
723
00:56:02,719 --> 00:56:04,481
I didn't tell you where.
724
00:56:04,901 --> 00:56:06,931
4th floor, on the right.
725
00:56:09,709 --> 00:56:10,699
Mme Maurin?
726
00:56:11,437 --> 00:56:14,895
Inspector Maigret, Crime Squad.
I have a few questions to ask you.
727
00:56:17,009 --> 00:56:18,268
About what?
728
00:56:18,880 --> 00:56:21,650
Er, something that concerns you.
Well...
729
00:56:22,438 --> 00:56:25,946
I should say, something that concerns
the building's owner.
730
00:56:28,523 --> 00:56:30,100
Something to do with keys.
731
00:56:30,201 --> 00:56:33,172
As building owner, you have the keys
to the building?
732
00:56:33,457 --> 00:56:34,531
Naturally.
733
00:56:35,999 --> 00:56:38,148
- Here they are.
- Thank you.
734
00:56:38,265 --> 00:56:41,336
I also have the keys to the cellar
and to the guardhouse.
735
00:56:45,692 --> 00:56:47,387
What about the small door?
736
00:56:48,512 --> 00:56:50,761
Er, behind the trash bin downstairs.
737
00:56:51,230 --> 00:56:54,108
Ah, no.
I suppose the concierge must have it.
738
00:56:54,192 --> 00:56:55,350
- Not you?
- No.
739
00:56:55,501 --> 00:56:57,976
- That's odd. I was told you had it.
- Really?
740
00:56:58,077 --> 00:57:00,779
- May I ask by whom?
- The butcher downstairs.
741
00:57:01,249 --> 00:57:02,256
Barberot?
742
00:57:03,422 --> 00:57:05,738
What business is it
of this buffoon's?
743
00:57:06,393 --> 00:57:09,212
Oh, he's probably mistaken.
He was just talking.
744
00:57:09,531 --> 00:57:12,787
Say, since we're talking about him,
I'd like to ask you for some information.
745
00:57:12,997 --> 00:57:14,625
About his character.
746
00:57:15,951 --> 00:57:17,008
His character?
747
00:57:17,159 --> 00:57:19,466
You can always amend your statement
later on.
748
00:57:19,583 --> 00:57:21,992
I wouldn't want my words
to be misconstrued.
749
00:57:22,110 --> 00:57:24,644
Barberot is neither good nor bad.
He's a butcher.
750
00:57:25,030 --> 00:57:27,933
Unfortunately, people always come
to resemble those they live with.
751
00:57:28,033 --> 00:57:30,290
- And when you live with a trollop...
- Oh yeah?
752
00:57:30,441 --> 00:57:32,589
- Do you know the checkout girl?
- No.
753
00:57:32,690 --> 00:57:35,778
You're not missing anything.
Well. It remains to be seen.
754
00:57:36,575 --> 00:57:39,554
She'll sleep with anything and anyone.
755
00:57:40,275 --> 00:57:43,766
- Barberot included.
- It's normal with him. She married him.
756
00:57:44,264 --> 00:57:48,511
That kind of woman always finds a taker.
Everyone visits. An idiot eventually buys.
757
00:57:48,712 --> 00:57:52,018
But... She already worked there
back in your husband's time.
758
00:57:55,886 --> 00:57:58,924
- May I? I have some vegetables cooking.
- Please.
759
00:58:06,202 --> 00:58:07,377
I apologize for
760
00:58:07,378 --> 00:58:08,946
bothering you during your meal.
761
00:58:09,416 --> 00:58:10,943
Oh, it's no bother.
762
00:58:11,631 --> 00:58:13,528
The meals of a woman alone.
763
00:58:13,620 --> 00:58:15,618
I don't even set the table anymore.
764
00:58:21,931 --> 00:58:24,717
- It must have left a void.
- What's that?
765
00:58:24,969 --> 00:58:26,563
Your son's departure.
766
00:58:27,251 --> 00:58:30,306
- Eventually, children must get married.
- Do you know my son?
767
00:58:30,750 --> 00:58:33,721
I think so.
A charming young man.
768
00:58:35,726 --> 00:58:37,740
What does he have to do with you?
769
00:58:38,663 --> 00:58:41,382
This same investigation. I've been
asking questions here and there.
770
00:58:42,254 --> 00:58:43,547
Buy why him?
771
00:58:43,756 --> 00:58:47,271
Why him. Why you. That's all
part of the investigation.
772
00:58:47,532 --> 00:58:49,034
The amusing part.
773
00:58:49,471 --> 00:58:52,937
Marcel showed me a photo of the butcher
shop. The one with the calf's head.
774
00:58:53,122 --> 00:58:54,229
We had a laugh.
775
00:58:54,724 --> 00:58:57,040
Then we talked about you, about dad.
776
00:58:57,149 --> 00:58:58,777
A remarkable man.
777
00:58:58,945 --> 00:59:01,949
I mean, your son. Sensitive.
An artist.
778
00:59:03,258 --> 00:59:05,037
You don't really know him.
779
00:59:05,188 --> 00:59:06,295
No one does.
780
00:59:07,646 --> 00:59:09,299
He painted this at 14.
781
00:59:09,618 --> 00:59:12,471
Have you ever seen anything like this?
At 14!?
782
00:59:13,461 --> 00:59:16,298
Wow, I confess it's only
because you're telling me.
783
00:59:17,196 --> 00:59:20,335
- There was something I didn't understand
until now. - What's that?
784
00:59:20,620 --> 00:59:21,946
Why he didn't follow in
785
00:59:21,947 --> 00:59:22,936
dad's footsteps.
786
00:59:23,037 --> 00:59:24,833
You can't be serious.
787
00:59:25,353 --> 00:59:27,015
Marcel, a butcher?
788
00:59:27,123 --> 00:59:30,933
Imagine Marcel as a butcher cutting meat,
chatting up neighborhood gossips,
789
00:59:31,033 --> 00:59:35,036
maybe with Mauricette at the register.
That's impossible. You can't imagine it.
790
00:59:35,136 --> 00:59:37,067
How could you think for one minute...?
791
00:59:38,547 --> 00:59:39,990
Eh. I didn't think.
792
00:59:40,896 --> 00:59:42,524
If he had persisted...
793
00:59:43,296 --> 00:59:46,300
Or rather, if they had let him persist...
794
00:59:46,535 --> 00:59:49,723
my son would be today a great painter,
or a great sculptor.
795
00:59:49,824 --> 00:59:52,190
Because he had the choice, you see,
the choice!
796
00:59:52,291 --> 00:59:55,303
- When you're gifted...
- Come. You'll see. Come.
797
01:00:04,673 --> 01:00:06,671
Here. Take a look at this.
798
01:00:10,740 --> 01:00:12,452
Take a good look at this.
799
01:00:13,089 --> 01:00:14,063
At 13!
800
01:00:15,708 --> 01:00:17,235
At that, at 12.
801
01:00:18,519 --> 01:00:21,640
Here. Even before he could read,
he would play sonatas on this.
802
01:00:21,775 --> 01:00:25,735
- Wow. Even music, eh?
- I had him tutored in piano, violin...
803
01:00:27,154 --> 01:00:29,788
- Then he developed a passion for modeling.
- Oh.
804
01:00:30,249 --> 01:00:32,784
There too, if only he had carried on...
805
01:00:33,572 --> 01:00:36,266
But in the end,
he embraced interior decor?
806
01:00:36,383 --> 01:00:38,363
- Oh, it wasn't his choice.
- No?
807
01:00:38,464 --> 01:00:40,486
They found a way to convince him.
808
01:00:40,688 --> 01:00:41,879
He's just a child.
809
01:00:42,349 --> 01:00:46,087
- Even his toys are there.
- Yes, he's held on to his sensitivity.
810
01:00:46,540 --> 01:00:49,376
This, he made last Christmas.
For me.
811
01:00:50,668 --> 01:00:53,673
Whenever he's here,
it's as if he's recapturing...
812
01:00:54,930 --> 01:00:55,954
Excuse me.
813
01:00:56,105 --> 01:00:58,640
Please.
In any case, I'll be leaving.
814
01:01:09,269 --> 01:01:11,770
It's for you.
You have a call at the butcher's.
815
01:01:12,105 --> 01:01:14,136
Oh yes, I left the address.
816
01:01:14,757 --> 01:01:15,882
This is fun.
817
01:01:16,394 --> 01:01:19,935
- And you still put in water.
- He does. Last time he was here...
818
01:01:20,371 --> 01:01:21,294
Yesterday?
819
01:01:22,955 --> 01:01:25,825
Yesterday? No! Not yesterday.
I haven't seen my son in weeks.
820
01:01:25,976 --> 01:01:26,866
Are you sure?
821
01:01:27,503 --> 01:01:28,829
Of course I'm sure!
822
01:01:31,019 --> 01:01:33,486
Oh, I must have thought
your son said, yesterday.
823
01:01:33,671 --> 01:01:36,709
I talk, I talk. And my call is still
waiting. Excuse me.
824
01:01:41,656 --> 01:01:42,646
Thank you.
825
01:01:44,207 --> 01:01:45,264
Hello. Boss?
826
01:01:45,465 --> 01:01:48,066
You sure took your time.
Where were you?
827
01:01:48,292 --> 01:01:51,817
I want to talk about the other one, the
young one. I'm at the listening post.
828
01:01:51,934 --> 01:01:53,948
Are you interested in
Yvonne Maurin's calls?
829
01:01:53,949 --> 01:01:54,703
Yes.
830
01:01:55,198 --> 01:01:57,338
Let me get something to write with.
831
01:01:57,816 --> 01:01:59,822
You look even better as a blonde.
832
01:01:59,923 --> 01:02:03,279
- You've seen me as a brunette?
- In a photo.
833
01:02:03,808 --> 01:02:04,781
Go ahead.
834
01:02:09,505 --> 01:02:11,016
She called him twice?
835
01:02:11,017 --> 01:02:11,670
Yes.
836
01:02:12,207 --> 01:02:15,681
The first time, she got a cleaning woman
who didn't know anything.
837
01:02:16,009 --> 01:02:20,540
The second time, a young man replied that
M. Georges couldn't be awakened before 3.
838
01:02:24,509 --> 01:02:25,818
What is it?
839
01:02:28,353 --> 01:02:29,427
Well, what is it?
840
01:02:30,551 --> 01:02:32,599
- Maigret. Crime.
- Wow.
841
01:02:33,933 --> 01:02:37,206
- What does Crime want with me?
- Oh, you know. May I?
842
01:02:42,669 --> 01:02:43,558
So.
843
01:02:45,354 --> 01:02:47,368
Were you napping or sleeping in?
844
01:02:50,322 --> 01:02:54,300
- I didn't disturb you at work, I hope.
- Oh, just a friend, an acquaintance.
845
01:02:54,686 --> 01:02:57,019
At work? What does that mean?
I have a trade?
846
01:02:57,169 --> 01:02:59,032
Oh, I do believe you have a trade.
847
01:02:59,133 --> 01:03:02,086
- If you want to see my papers...
- Oh, I know your paper.
848
01:03:02,187 --> 01:03:06,232
Georges Vacher, alias Jo the Dancer,
alias Jojo Tango, 37, bachelor.
849
01:03:06,416 --> 01:03:07,960
Charm dancer. See?
850
01:03:08,312 --> 01:03:11,820
OK. Now you're going to tell me
very nicely what you did last night.
851
01:03:11,929 --> 01:03:12,936
In detail.
852
01:03:13,087 --> 01:03:15,068
I had dinner at 9 at La Cucaracha.
853
01:03:15,168 --> 01:03:16,477
- Alone?
- Yes.
854
01:03:16,662 --> 01:03:18,357
We can check.
And then?
855
01:03:19,096 --> 01:03:21,261
I left there around 1 in the morning.
856
01:03:21,370 --> 01:03:23,250
- Still alone?
- No.
857
01:03:23,753 --> 01:03:25,784
- A lady?
- I give you my word.
858
01:03:26,204 --> 01:03:27,714
Oh, I believe you.
859
01:03:28,704 --> 01:03:29,745
So, this lady...
860
01:03:30,232 --> 01:03:31,423
I'm listening.
861
01:03:31,847 --> 01:03:34,952
Oh, the classic story.
A bourgeoise on the town.
862
01:03:35,875 --> 01:03:37,402
They're all the same.
863
01:03:38,082 --> 01:03:42,059
A husband who neglects them. One night,
they have one drink too many, and...
864
01:03:42,278 --> 01:03:43,780
One hour of dreams.
865
01:03:44,229 --> 01:03:45,219
One hour of dreams.
866
01:03:45,739 --> 01:03:46,730
Anyway.
867
01:03:47,032 --> 01:03:49,540
- Did you have an appointment?
- No.
868
01:03:49,658 --> 01:03:50,933
But you knew her.
869
01:03:51,034 --> 01:03:53,937
Before last night, she had come
once before. Just once.
870
01:03:54,072 --> 01:03:57,436
- How long ago?
- If you think I take note of everything...
871
01:03:57,537 --> 01:04:00,709
Today, she tried to call you twice.
Why? Were you meeting again?
872
01:04:01,791 --> 01:04:03,302
No, I wouldn't think so.
873
01:04:03,528 --> 01:04:07,556
That poor woman has no luck. Her husband
neglects her and her lover disappoints.
874
01:04:08,789 --> 01:04:12,532
I could not disappoint her.
For the good reason that... nothing...
875
01:04:12,733 --> 01:04:14,260
What?
What are you mumbling?
876
01:04:14,478 --> 01:04:17,953
I never had a chance to disappoint her.
Because nothing happened.
877
01:04:18,900 --> 01:04:21,368
My word as a man.
Nothing at all.
878
01:04:22,198 --> 01:04:25,740
While dancing, she seemed to be
in a good mood and ready to go...
879
01:04:26,042 --> 01:04:27,863
She was even the one coming on.
880
01:04:28,048 --> 01:04:30,565
And then, once we got here, nothing.
881
01:04:31,597 --> 01:04:34,098
A piece of wood.
The line about a headache.
882
01:04:35,038 --> 01:04:37,220
I insisted, affectionately.
883
01:04:37,774 --> 01:04:39,821
I tried my best, but I think...
nothing...
884
01:04:40,366 --> 01:04:41,860
My God, articulate!
885
01:04:42,884 --> 01:04:46,358
- I said I tried my best...
- Why are you whispering like this?
886
01:04:47,533 --> 01:04:50,503
I'd rather not spread that around.
It's not good publicity.
887
01:04:51,225 --> 01:04:54,263
Women are so strange!
There are times when I...
888
01:04:54,665 --> 01:04:55,604
Yup.
889
01:04:55,739 --> 01:04:59,707
What can you do? You can't just live on
dreams. You have to learn to accept it.
890
01:05:00,060 --> 01:05:03,055
I hope for your sake
you didn't tell me tall tales.
891
01:05:05,665 --> 01:05:07,712
I don't even know that woman.
892
01:05:09,139 --> 01:05:10,649
What did she do?
893
01:05:20,190 --> 01:05:23,513
- Don't you have anything smaller?
- No, that's all I have.
894
01:05:25,964 --> 01:05:28,985
It doesn't matter. Take me back
to Quai Bl�riot. I forgot something.
895
01:05:41,043 --> 01:05:44,047
- The boss. I want to see him.
- Her. Who's asking?
896
01:05:44,231 --> 01:05:45,188
Police.
897
01:06:05,003 --> 01:06:07,705
Must be Mme Bailly
bringing back my iron.
898
01:06:13,169 --> 01:06:15,720
Good evening,
ladies and gentlemen.
899
01:06:15,871 --> 01:06:17,768
Little news tonight.
900
01:06:17,885 --> 01:06:21,384
Political activity almost nil
on this blistering weekend.
901
01:06:21,502 --> 01:06:23,381
All of the country's energy
902
01:06:23,507 --> 01:06:26,511
seems focused on beaches
and river banks.
903
01:06:28,710 --> 01:06:30,187
It's for you. Mme Maurin.
904
01:06:30,690 --> 01:06:33,174
- The old one?
- No. She's young.
905
01:06:37,965 --> 01:06:40,935
- She's in the living room?
- You know I have the dust covers on.
906
01:06:41,086 --> 01:06:45,081
- Ah, the dust covers.
- That's right. Rooms need vacations too.
907
01:06:46,605 --> 01:06:49,139
- You'll meet her like this?
- How else?
908
01:06:54,016 --> 01:06:57,540
- If you're eating, I can come back.
- Not at all. We've finished.
909
01:06:58,211 --> 01:06:59,101
I'm sorry to
910
01:06:59,102 --> 01:07:02,147
- disturb you.
- No, I'm sorry. I wasn't expecting you.
911
01:07:03,389 --> 01:07:04,421
Please.
912
01:07:09,120 --> 01:07:12,611
I realize how my visit must seem
unexpected, forward even.
913
01:07:13,366 --> 01:07:15,380
I'm sure it has a good reason.
914
01:07:17,713 --> 01:07:19,224
Even just this one.
915
01:07:21,154 --> 01:07:22,161
Wow.
916
01:07:23,764 --> 01:07:26,046
- Where did you find it?
- At home.
917
01:07:28,069 --> 01:07:29,176
Inspector...
918
01:07:29,873 --> 01:07:32,894
I don't know why you came
to Quai Bl�riot this morning.
919
01:07:33,573 --> 01:07:37,584
There are a lot of things that I don't
know, and that it's not my place to know.
920
01:07:38,692 --> 01:07:40,186
I do know what you think of me.
921
01:07:41,839 --> 01:07:45,850
I also know it's trite, very trite to say
I'm not the person you think I am.
922
01:07:48,090 --> 01:07:51,077
That's why I'd like to clear up
a misunderstanding, and...
923
01:07:51,296 --> 01:07:53,142
explain myself candidly
924
01:07:53,410 --> 01:07:54,375
freely.
925
01:07:54,895 --> 01:07:55,818
May I?
926
01:07:58,830 --> 01:08:00,828
Please! You can stay.
927
01:08:01,432 --> 01:08:02,707
You're welcome to.
928
01:08:02,959 --> 01:08:04,755
Why don't you bring in something?
929
01:08:04,839 --> 01:08:07,423
Some sloe gin,
straight from my wife's hometown.
930
01:08:08,053 --> 01:08:10,000
I'd like a drop, too.
931
01:08:11,451 --> 01:08:13,767
So, Mme Maurin, this misunderstanding...
932
01:08:16,117 --> 01:08:18,634
There's of course some truth in it.
933
01:08:20,253 --> 01:08:21,948
It's not easy to say.
934
01:08:22,225 --> 01:08:24,407
Better to get it over with, then.
935
01:08:25,582 --> 01:08:26,857
Yes, of course.
936
01:08:29,484 --> 01:08:31,984
I can imagine
what your detective told you.
937
01:08:34,401 --> 01:08:37,405
I can see him telling you
about the unfaithful wife,
938
01:08:38,420 --> 01:08:40,585
the bourgeoise who goes slumming,
939
01:08:41,978 --> 01:08:43,439
who has it off, as they say.
940
01:08:45,251 --> 01:08:47,164
To put it in the simplest terms.
941
01:08:47,257 --> 01:08:48,784
And it's not simple.
942
01:08:50,160 --> 01:08:53,165
It could be if I were, let's say,
an easy woman.
943
01:08:56,184 --> 01:08:59,071
You don't need to be very difficult
to have it off with...
944
01:08:59,743 --> 01:09:00,414
Eh?
945
01:09:01,362 --> 01:09:03,644
Maybe you need to be unhappy enough.
946
01:09:06,415 --> 01:09:08,731
He's been cheating on me for years.
947
01:09:10,224 --> 01:09:12,431
I put up with it for as long as I could.
948
01:09:13,950 --> 01:09:16,417
I know very well my husband's
good and bad qualities.
949
01:09:16,518 --> 01:09:18,296
At 12, I was already in love with him.
950
01:09:19,480 --> 01:09:20,386
He always was...
951
01:09:20,621 --> 01:09:23,122
much brighter,
much more brilliant than I.
952
01:09:24,636 --> 01:09:25,811
Women notice.
953
01:09:28,328 --> 01:09:30,342
To them, he's the artist.
954
01:09:32,129 --> 01:09:34,580
And I'm the little bourgeoise
hanging on.
955
01:09:35,446 --> 01:09:37,560
But you get tired of hanging on.
956
01:09:38,903 --> 01:09:41,386
It eventually becomes...
exhausting...
957
01:09:42,276 --> 01:09:43,542
humiliating, especially.
958
01:09:44,650 --> 01:09:45,389
And one day,
959
01:09:45,390 --> 01:09:47,898
an affair lasted longer
than the others.
960
01:09:49,921 --> 01:09:52,371
I learned that my friends knew about it.
961
01:09:54,066 --> 01:09:57,389
I was filled with an idiotic fury,
and I wanted to take revenge
962
01:09:58,010 --> 01:09:59,621
pay him back in kind.
963
01:10:02,072 --> 01:10:03,583
You probably don't understand.
964
01:10:04,455 --> 01:10:06,939
- But I do.
- I understand very well.
965
01:10:08,894 --> 01:10:10,908
I wanted to betray him
966
01:10:11,512 --> 01:10:13,744
with anyone, it didn't matter.
967
01:10:15,036 --> 01:10:16,715
But I betrayed myself,
968
01:10:18,107 --> 01:10:19,298
dismally.
969
01:10:21,296 --> 01:10:23,192
When you're not talented...
970
01:10:24,266 --> 01:10:27,287
I had gone out with friends.
I had drunk on purpose.
971
01:10:27,899 --> 01:10:29,292
I followed this...
972
01:10:29,544 --> 01:10:30,702
this Georges.
973
01:10:32,075 --> 01:10:33,065
One hour.
974
01:10:33,216 --> 01:10:34,089
Yesterday?
975
01:10:34,248 --> 01:10:34,953
No.
976
01:10:35,557 --> 01:10:37,604
It's been a few months.
977
01:10:37,999 --> 01:10:39,778
Nothing happened yesterday.
978
01:10:39,929 --> 01:10:42,757
- But you went back to Rue Etoile.
- That's true.
979
01:10:42,858 --> 01:10:45,090
- A kind of pilgrimage.
- Jules!
980
01:10:45,451 --> 01:10:47,952
No, he's right, Madame.
I deserved that.
981
01:10:50,066 --> 01:10:52,567
Yes, yesterday
I went back to Rue Etoile.
982
01:10:53,700 --> 01:10:56,151
But this time,
I left as I had arrived.
983
01:10:58,685 --> 01:11:00,682
When I saw that room again...
984
01:11:02,553 --> 01:11:06,044
I even asked myself how
there could have been a first time.
985
01:11:08,914 --> 01:11:11,415
In any case, there was
no second time.
986
01:11:11,726 --> 01:11:14,596
- That's what I wanted to tell you.
- What for?
987
01:11:14,898 --> 01:11:15,997
For nothing.
988
01:11:16,325 --> 01:11:17,415
For myself.
989
01:11:19,278 --> 01:11:20,336
I'll go now.
990
01:11:20,999 --> 01:11:23,785
You didn't even touch your gin.
Have a taste.
991
01:11:24,481 --> 01:11:25,807
Don't mind him.
992
01:11:25,900 --> 01:11:26,688
Yes.
993
01:11:26,689 --> 01:11:30,716
Sir, I'm sorry to disturb you at this
hour, but I thought you'd want to know.
994
01:11:31,391 --> 01:11:33,019
It's about the button.
995
01:11:33,220 --> 01:11:35,083
I finally found a lead.
996
01:11:35,284 --> 01:11:37,198
Yes, a suit that matches.
997
01:11:37,768 --> 01:11:40,202
At Lavigne.
Rue Saint-Andr� des Arts.
998
01:11:40,613 --> 01:11:42,425
The sale goes back...
999
01:11:43,063 --> 01:11:44,070
3 years.
1000
01:11:45,522 --> 01:11:47,687
No, unfortunately,
they don't know to whom.
1001
01:11:47,796 --> 01:11:50,422
A walk-in customer...
But we're searching.
1002
01:11:50,423 --> 01:11:53,628
That's it. Keep searching.
When we get that customer's name,
1003
01:11:53,629 --> 01:11:55,877
Com�liau will only need
to sign the warrant.
1004
01:11:55,978 --> 01:11:59,057
Yes, you're on the right track.
Got it. Thanks.
1005
01:12:02,423 --> 01:12:04,940
That was your friend, Detective Lagrume.
1006
01:12:06,065 --> 01:12:09,085
Goodbye, Inspector.
Maybe we'll see other again soon.
1007
01:12:09,236 --> 01:12:10,429
You never know.
1008
01:12:11,426 --> 01:12:14,900
I have no more secrets from you.
But our house has never had any.
1009
01:12:15,001 --> 01:12:16,797
Come whenever you'd like.
1010
01:12:17,082 --> 01:12:19,113
No need to forget your pipe.
1011
01:12:19,256 --> 01:12:23,258
- I'll show you out. - I must run. I'm
meeting my husband at the cinema at 10.
1012
01:12:45,467 --> 01:12:47,967
This is how I noticed.
Do you see it?
1013
01:12:48,329 --> 01:12:49,336
And how.
1014
01:12:49,873 --> 01:12:52,055
I've never seen such sloppy work.
1015
01:12:52,273 --> 01:12:56,049
It's not that hard to open these doors.
Will a little bit of know-how...
1016
01:12:57,811 --> 01:12:59,271
Ah, Inspector.
1017
01:13:01,122 --> 01:13:03,236
Are you coming to see us?
Perfect timing.
1018
01:13:03,337 --> 01:13:05,502
- What happened?
- A burglary.
1019
01:13:05,636 --> 01:13:08,641
- No!
- Deputy Detective Monclare, of the 16th.
1020
01:13:08,825 --> 01:13:10,813
- When?
- We noticed when we got home
1021
01:13:10,814 --> 01:13:12,392
from the cinema, around 12:30.
1022
01:13:12,493 --> 01:13:15,497
If you'd like to take a look, sir,
it's worth it.
1023
01:13:15,917 --> 01:13:17,327
You weren't there?
1024
01:13:17,478 --> 01:13:20,197
- It was my day off.
- See what happens?
1025
01:13:20,398 --> 01:13:23,176
- Do you know what's been taken?
- Not yet.
1026
01:13:23,444 --> 01:13:26,448
Nothing from here. My wife took
a quick inventory.
1027
01:13:26,754 --> 01:13:29,398
- The bedrooms?
- In any case, they didn't touch my jewelry.
1028
01:13:29,515 --> 01:13:31,898
I'm telling you, amateurs, greenhorns.
1029
01:13:32,159 --> 01:13:33,997
We're bound to nick them
on a future job.
1030
01:13:34,114 --> 01:13:35,390
Take a look there.
1031
01:13:35,465 --> 01:13:37,731
Work like that won't get you far.
1032
01:13:38,369 --> 01:13:40,416
- And there?
- That's my bedroom.
1033
01:13:40,592 --> 01:13:41,717
May I?
1034
01:13:50,388 --> 01:13:52,561
- Had you seen that?
- No, I...
1035
01:13:52,695 --> 01:13:55,414
- Well, you'd better have a look.
- Yes.
1036
01:13:58,175 --> 01:14:00,491
At first glance,
there's nothing amiss.
1037
01:14:00,592 --> 01:14:01,616
Say...
1038
01:14:02,228 --> 01:14:04,149
Wait. You did have 6 suits?
1039
01:14:04,485 --> 01:14:06,230
- Yes.
- Well...
1040
01:14:06,398 --> 01:14:09,688
Let's see. The one I wore last night
is in my bedroom...
1041
01:14:11,232 --> 01:14:12,424
Well, I'll be!
1042
01:14:13,293 --> 01:14:14,770
Yvonne darling...
1043
01:14:16,465 --> 01:14:19,335
- Did you send one of my suits
to the cleaner? - No.
1044
01:14:19,536 --> 01:14:23,027
- Well, they stole one of my suits.
- You think so? - Yup.
1045
01:14:25,076 --> 01:14:26,469
One of them is gone!
1046
01:14:27,182 --> 01:14:29,804
Suits mean clothes which mean wardrobe.
1047
01:14:29,905 --> 01:14:32,024
In that case,
you're without sheets or shirts.
1048
01:14:32,133 --> 01:14:34,248
- There are specialists.
- You're scaring me.
1049
01:14:34,349 --> 01:14:37,739
Specialists, I tell you.
5 arrested, just in the past month.
1050
01:14:38,483 --> 01:14:41,437
Breaking into someone's home
to steal a suit. That's too much!
1051
01:14:41,537 --> 01:14:44,072
- Don't you think it looks like a prank?
- I do.
1052
01:14:44,365 --> 01:14:48,108
- I think I should check my bedroom.
- I was about to advise as much.
1053
01:14:49,736 --> 01:14:51,951
Count carefully.
How many did you have?
1054
01:14:52,086 --> 01:14:54,872
I don't know exactly.
There are some at the laundry.
1055
01:14:55,786 --> 01:14:57,263
Count anyway.
1056
01:14:58,446 --> 01:14:59,898
Nothing's missing.
1057
01:15:01,912 --> 01:15:03,389
Not here either.
1058
01:15:03,624 --> 01:15:05,084
They didn't take anything.
1059
01:15:05,184 --> 01:15:07,954
And your household linen?
Check your household linen!
1060
01:15:08,051 --> 01:15:10,988
The sheets! Count them!
They like sheets.
1061
01:15:27,977 --> 01:15:29,991
6, 8, 10, 12...
1062
01:15:31,216 --> 01:15:32,223
Yvonne!
1063
01:15:32,634 --> 01:15:35,588
Come take a look.
I think I'm missing some shirts.
1064
01:15:35,722 --> 01:15:37,770
Shirts! Didn't I say that?
1065
01:15:55,454 --> 01:15:57,502
- Is Georges Vacher in?
- No.
1066
01:15:58,291 --> 01:16:01,345
- He's not alone?
- He asked not to be disturbed.
1067
01:16:02,235 --> 01:16:03,175
Is he alone?
1068
01:16:03,972 --> 01:16:05,919
I think so.
He had a visitor.
1069
01:16:06,414 --> 01:16:09,981
- She came back down a half hour ago.
- What type?
1070
01:16:10,417 --> 01:16:13,077
Mid twenties, brunette,
rather distinguished.
1071
01:16:13,195 --> 01:16:14,202
OK.
1072
01:16:25,723 --> 01:16:27,838
You have luggage?
Shall I call a taxi?
1073
01:16:27,938 --> 01:16:29,986
I'm not doing anything wrong.
I'm off on vacation.
1074
01:16:30,087 --> 01:16:31,211
Lucky you.
1075
01:16:31,815 --> 01:16:34,333
Tell me what Mme Maurin asked you.
1076
01:16:34,710 --> 01:16:36,255
Quickly. I'm in a hurry.
1077
01:16:36,355 --> 01:16:39,041
- So am I. I have a plane to catch.
- Oh yeah?
1078
01:16:39,141 --> 01:16:42,204
I haven't seen that lady since the other
night. So if it's all the same to you...
1079
01:16:42,305 --> 01:16:44,310
Drop your suitcase, would you?
1080
01:16:45,485 --> 01:16:48,606
- Tell me what she came to ask you.
- Nothing, I tell you.
1081
01:16:49,137 --> 01:16:52,124
You have a good head, dear fellow,
but be careful.
1082
01:16:52,225 --> 01:16:54,969
- Why do you say that?
- Because it could get cut off.
1083
01:16:55,070 --> 01:16:57,428
Your discretion is that
of a gentleman, bravo,
1084
01:16:57,529 --> 01:17:00,298
But it could get you charged
with being an accomplice.
1085
01:17:00,399 --> 01:17:02,077
This is a criminal matter.
1086
01:17:02,958 --> 01:17:06,969
With your rap sheet, you might just get
time if you're lucky. But if you're not...
1087
01:17:08,245 --> 01:17:09,704
it's your noggin.
1088
01:17:09,839 --> 01:17:10,661
Your move.
1089
01:17:10,662 --> 01:17:12,171
Playing black or white?
1090
01:17:15,858 --> 01:17:16,848
So...
1091
01:17:17,284 --> 01:17:19,265
Did she arrange
this little getaway?
1092
01:17:19,600 --> 01:17:21,916
Oh, I'm too stupid...
1093
01:17:23,376 --> 01:17:25,886
What the hell do I care?
Yes, she did.
1094
01:17:26,993 --> 01:17:27,984
Here.
1095
01:17:29,897 --> 01:17:32,666
She gave this to me for expenses.
A family jewel.
1096
01:17:34,235 --> 01:17:36,400
Apparently it's worth two grand.
1097
01:17:36,568 --> 01:17:38,733
I would have spent it in the south.
1098
01:17:39,136 --> 01:17:40,848
You're confiscating it?
1099
01:17:41,158 --> 01:17:45,169
What do I have to do with any crimes?
First I'm questioned. Now I'm robbed.
1100
01:17:45,723 --> 01:17:49,079
- I'd really like to know.
- I'll tell you, and with flowers.
1101
01:17:50,581 --> 01:17:53,015
They gave these out
at your club on May 1st.
1102
01:17:53,810 --> 01:17:56,345
When did Mme Maurin first come here?
1103
01:17:57,419 --> 01:17:59,399
Think. Make an effort.
1104
01:18:00,448 --> 01:18:03,016
- It wasn't May 1st?
- Maybe.
1105
01:18:03,620 --> 01:18:06,322
- It's possible... Yes, I think so.
- And I'm sure.
1106
01:18:07,245 --> 01:18:09,797
Why did she want you to leave?
What's between you?
1107
01:18:09,989 --> 01:18:13,447
Not much. She wants me to leave because
her husband knows.
1108
01:18:13,799 --> 01:18:17,542
Supposedly, he wants to come find me.
She takes it easy on her cuckold.
1109
01:18:18,121 --> 01:18:20,487
He cheats on her too.
Has she told you?
1110
01:18:20,907 --> 01:18:24,012
Well, if she had told me that,
I would have had a laugh.
1111
01:18:24,834 --> 01:18:27,620
If that guy does no more harm
to the others than he does to her...
1112
01:18:27,696 --> 01:18:29,743
we'll soon be drowning in chaste women.
1113
01:18:29,844 --> 01:18:33,024
No, I'd rather keep quiet. I don't want
to compromise a young maiden.
1114
01:18:33,124 --> 01:18:33,905
Maiden?
1115
01:18:34,445 --> 01:18:35,788
Do you need a picture?
1116
01:18:38,103 --> 01:18:40,419
Don't speak idly.
Be very careful.
1117
01:18:40,520 --> 01:18:42,786
This "maiden" as you say
has been married for 6 years.
1118
01:18:42,887 --> 01:18:46,419
- You know what that means?
- It's possible she spoke her vows.
1119
01:18:46,738 --> 01:18:49,054
But that's all she did.
1120
01:18:49,247 --> 01:18:51,580
- You can trust me.
- On that, yes.
1121
01:18:51,773 --> 01:18:55,784
She can keep thinking her husband is a
demigod whose shoes I'm not fit to shine.
1122
01:18:55,902 --> 01:18:59,829
That doesn't change the fact that May 1st
from 5 to 7 was her wedding night.
1123
01:18:59,964 --> 01:19:02,414
What bothers her is that I noticed.
1124
01:19:03,135 --> 01:19:04,126
Lucas.
1125
01:19:05,116 --> 01:19:07,057
It's even going very well.
1126
01:19:07,225 --> 01:19:11,236
Go with Torrence to Quai Bl�riot. I want
the Maurins in my office within the hour.
1127
01:19:13,023 --> 01:19:15,826
You can say there's news!
Does May 1st ring a bell?
1128
01:19:16,598 --> 01:19:20,596
Er, I don't know. May Day, lilies,
rolls in the hay. Am I missing anything?
1129
01:19:21,440 --> 01:19:24,646
Oh, not much.
It's also the day of the first murder.
1130
01:19:38,974 --> 01:19:42,046
- Do you think it'll be much longer?
- I don't know.
1131
01:19:43,623 --> 01:19:46,359
It's almost 9.
For an urgent convocation...
1132
01:19:49,807 --> 01:19:53,667
The inspector is sorry to keep you
waiting. His meeting will end shortly.
1133
01:19:54,036 --> 01:19:56,553
Why were we summoned?
Do you know?
1134
01:19:56,822 --> 01:19:59,524
Let's see.
Weren't you burglarized?
1135
01:20:00,306 --> 01:20:01,901
I think it's why.
1136
01:20:02,539 --> 01:20:05,509
M. Maurin,
could you kindly come this way?
1137
01:20:05,845 --> 01:20:08,329
Just an identification formality.
1138
01:20:09,445 --> 01:20:11,425
No, no, that's not necessary.
1139
01:20:11,534 --> 01:20:14,811
The head of the household's identity
is enough. This way.
1140
01:20:24,951 --> 01:20:26,478
You asked for me, boss?
1141
01:20:27,041 --> 01:20:30,850
Lucas is with Maurin, singing the song.
Go relieve him for the second verse.
1142
01:20:31,210 --> 01:20:34,181
- If your wife is waiting, let her know.
- Will it be long? Because...
1143
01:20:34,315 --> 01:20:37,806
- she was making a souffl�.
- Ah, it's liable to fall back down.
1144
01:20:38,276 --> 01:20:40,609
This chair's a little worn out.
1145
01:20:41,532 --> 01:20:45,023
It's like me. But a lot of suspects
have confessed sitting there.
1146
01:20:45,240 --> 01:20:46,717
Go ahead and laugh.
1147
01:20:46,818 --> 01:20:50,057
You'll see when you have 20 years in.
You'll have your little quirks too.
1148
01:20:50,308 --> 01:20:52,599
First and last names of your father.
1149
01:20:52,700 --> 01:20:56,065
Maurin. Albert, Emile and Lucien.
1150
01:21:05,590 --> 01:21:07,620
- Profession.
- Butcher.
1151
01:21:11,401 --> 01:21:13,398
- Place of birth.
- Paris.
1152
01:21:13,884 --> 01:21:15,479
I forget the district.
1153
01:21:17,191 --> 01:21:18,701
I'll leave it blank.
1154
01:21:20,053 --> 01:21:22,553
You were born in which district?
1155
01:21:22,990 --> 01:21:25,524
- I think I've already told you.
- Oh.
1156
01:21:25,910 --> 01:21:28,243
Yes, you're right. The 4th district.
1157
01:21:29,283 --> 01:21:30,710
Your profession is...
1158
01:21:30,970 --> 01:21:33,151
You're urgently needed at booking.
1159
01:21:34,393 --> 01:21:36,861
It's always when... Excuse me.
1160
01:21:37,549 --> 01:21:40,729
Okay, take my place. No sense in
keeping the gentleman waiting.
1161
01:21:40,821 --> 01:21:43,288
Let's see... Maurin...
OK.
1162
01:21:44,605 --> 01:21:46,602
- These are your papers.
- Yes.
1163
01:21:46,686 --> 01:21:49,892
Maurin. Marcel, Xavier, Raymond.
Born in Paris.
1164
01:21:49,992 --> 01:21:51,469
Which district?
1165
01:21:51,654 --> 01:21:54,457
The 4th.
Your colleague already took it down.
1166
01:21:54,699 --> 01:21:57,939
Maurin. Albert, Emile, Lucien.
Butcher. Born in...
1167
01:21:58,056 --> 01:22:00,859
- There's no district.
- I've forgotten which!
1168
01:22:00,976 --> 01:22:03,628
- No matter.
- Will M. Maigret see us or not?
1169
01:22:03,762 --> 01:22:06,741
Since he asked you to come,
it surely won't be long.
1170
01:22:07,018 --> 01:22:09,754
Well, then, we'll leave
the district blank.
1171
01:22:10,878 --> 01:22:12,892
Your mother's maiden name?
1172
01:22:16,795 --> 01:22:18,305
You find this funny?
1173
01:22:19,715 --> 01:22:20,739
Gauthier.
1174
01:22:22,031 --> 01:22:23,541
Ad�le Gauthier.
1175
01:22:24,490 --> 01:22:26,991
First names, birthplace, profession.
1176
01:22:27,695 --> 01:22:28,702
Janvier
1177
01:22:29,424 --> 01:22:31,589
Would you send in Mme Maurin?
1178
01:22:31,975 --> 01:22:32,982
Very well.
1179
01:22:33,209 --> 01:22:35,676
You see?
You didn't wait too long.
1180
01:22:39,670 --> 01:22:41,785
I am sorry to have kept you waiting.
1181
01:22:44,079 --> 01:22:45,103
Please.
1182
01:22:48,157 --> 01:22:49,383
Tell me...
1183
01:22:50,121 --> 01:22:52,538
It's not nice to keep secrets from me.
1184
01:22:52,668 --> 01:22:54,028
Your husband knows all.
1185
01:22:55,857 --> 01:22:56,864
All of what?
1186
01:22:57,166 --> 01:23:00,204
All about your adventures with...
well...
1187
01:23:01,127 --> 01:23:02,167
with Jojo.
1188
01:23:02,955 --> 01:23:03,912
Yes.
1189
01:23:04,197 --> 01:23:06,664
That must have been hard for him.
1190
01:23:07,503 --> 01:23:08,661
Rather, yes.
1191
01:23:09,525 --> 01:23:12,211
And he wasn't touched by your
change of mind?
1192
01:23:12,311 --> 01:23:13,939
I mean, the second time.
1193
01:23:14,057 --> 01:23:17,346
I hope you told him that you left
as you had arrived.
1194
01:23:17,775 --> 01:23:18,799
Of course.
1195
01:23:19,856 --> 01:23:22,071
It seems to me that
in his place...
1196
01:23:22,541 --> 01:23:24,052
It's true that...
1197
01:23:24,690 --> 01:23:26,065
there was May 1st.
1198
01:23:26,166 --> 01:23:27,442
And that...
1199
01:23:27,668 --> 01:23:30,370
Because it was May 1st
that you met this...
1200
01:23:30,522 --> 01:23:31,545
this Jojo.
1201
01:23:32,317 --> 01:23:34,231
- I admit that...
- It was.
1202
01:23:35,137 --> 01:23:36,664
It was May 1st.
1203
01:23:38,492 --> 01:23:40,673
- It's possible.
- It's certain.
1204
01:23:41,127 --> 01:23:43,141
Really, just between us...
1205
01:23:43,292 --> 01:23:45,624
your husband doesn't have that
many reasons to be jealous,
1206
01:23:45,717 --> 01:23:47,177
let alone the right.
1207
01:23:49,352 --> 01:23:51,584
The more philandering men are, the less
they like to be at the receiving end.
1208
01:23:51,937 --> 01:23:52,893
Philandering?
1209
01:23:54,093 --> 01:23:55,134
Oh, yeah.
1210
01:23:55,268 --> 01:23:56,392
His mistress.
1211
01:23:56,510 --> 01:23:57,987
His mistresses.
1212
01:23:58,524 --> 01:24:02,535
In spite of his mistresses and all, he
still had a violent reaction on May 1st.
1213
01:24:03,223 --> 01:24:04,893
He didn't know that day.
1214
01:24:05,397 --> 01:24:07,881
Oh, I thought.
And when did he find out?
1215
01:24:07,981 --> 01:24:09,576
Day before yesterday
1216
01:24:09,995 --> 01:24:13,763
by calling some friends I had supposedly
spent the evening with.
1217
01:24:13,863 --> 01:24:16,297
So you only had it out with him
day before yesterday
1218
01:24:16,364 --> 01:24:19,787
and that's when he found out
about your visiting Rue Etoile.
1219
01:24:19,854 --> 01:24:20,315
Yes.
1220
01:24:20,382 --> 01:24:22,229
Including on May 1st.
1221
01:24:22,329 --> 01:24:22,885
Yes.
1222
01:24:23,842 --> 01:24:25,856
As long as you were talking
1223
01:24:26,141 --> 01:24:28,163
might as well admit everything.
1224
01:24:29,942 --> 01:24:30,882
Is that it?
1225
01:24:31,579 --> 01:24:32,183
Yes.
1226
01:24:33,307 --> 01:24:35,825
Don't you think it's about time
you told the truth?
1227
01:24:36,161 --> 01:24:37,948
- To me.
- I did tell you.
1228
01:24:38,032 --> 01:24:39,224
You know you did not.
1229
01:24:39,325 --> 01:24:40,768
What do you mean?
1230
01:24:41,104 --> 01:24:42,497
I even came on my own to see you...
1231
01:24:42,498 --> 01:24:45,374
You came to see me all right.
But only to tell me tales.
1232
01:24:45,475 --> 01:24:48,252
Your husband has never had a mistress.
You know better than I he's incapable.
1233
01:24:48,345 --> 01:24:50,158
He's not even capable
of being a husband.
1234
01:24:50,258 --> 01:24:53,136
Otherwise, you wouldn't have
sought out a... a Jojo.
1235
01:24:53,552 --> 01:24:55,129
Your heart wasn't even in it.
1236
01:24:55,271 --> 01:24:56,949
You took years to decide.
1237
01:24:57,067 --> 01:24:59,270
You didn't take a lover.
You followed a random man.
1238
01:24:59,374 --> 01:25:02,160
- That's despicable.
- On the contrary. You love your husband.
1239
01:25:02,303 --> 01:25:05,139
A Jojo has no importance.
But let's be clear:
1240
01:25:05,206 --> 01:25:08,664
I'm not talking about the second time.
That was just a red herring.
1241
01:25:08,806 --> 01:25:11,601
You went back to Rue Etoile
because you were being followed.
1242
01:25:11,693 --> 01:25:13,867
You didn't want to lead my detective
to Quai Bl�riot.
1243
01:25:13,967 --> 01:25:15,176
You were afraid.
1244
01:25:15,276 --> 01:25:16,451
Afraid of what?
1245
01:25:20,554 --> 01:25:22,484
What happened on May 1st?
1246
01:25:22,618 --> 01:25:24,380
Don't you think
it's time to tell me?
1247
01:25:24,481 --> 01:25:27,317
- I've told you ten times. - I'm not
asking what happened from 5 to 7.
1248
01:25:27,418 --> 01:25:30,422
I'm asking what happened afterwards?
That same night.
1249
01:25:31,605 --> 01:25:34,609
Come on, tell the truth.
I'm saying this for your sake.
1250
01:25:35,003 --> 01:25:37,689
That's why I saw you first.
I'll know the truth sooner or later.
1251
01:25:37,789 --> 01:25:40,038
Perhaps you alone can make it...
1252
01:25:41,917 --> 01:25:43,126
palatable.
1253
01:25:44,066 --> 01:25:45,610
Do you understand?
1254
01:25:46,416 --> 01:25:48,413
I have nothing to say to you.
1255
01:25:50,192 --> 01:25:52,189
Think carefully.
1256
01:25:52,558 --> 01:25:54,052
It's useless.
1257
01:25:56,980 --> 01:25:58,977
Then leave. You're free to go.
1258
01:26:09,516 --> 01:26:12,016
What about my husband?
Will it be long?
1259
01:26:12,125 --> 01:26:14,123
The time it takes him
to answer my questions.
1260
01:26:14,232 --> 01:26:17,479
- Questions of the same sort as...
- Of whatever sort I wish.
1261
01:26:22,094 --> 01:26:25,048
So. We were saying
Marcel Xavier Emile.
1262
01:26:27,196 --> 01:26:28,656
Was that it?
1263
01:26:29,025 --> 01:26:30,032
Yes.
1264
01:26:34,404 --> 01:26:35,528
Oh no!
1265
01:26:36,057 --> 01:26:39,565
Look what you made me do.
Emile, that's your father's first name!
1266
01:26:40,085 --> 01:26:42,586
You, you're Marcel Xavier Raymond! Eh?
1267
01:26:44,627 --> 01:26:47,917
- You don't your own name anymore?
- Of course! I made a mistake.
1268
01:26:48,152 --> 01:26:51,962
OK, but I have to ask to be more careful.
Because of the corrections, you see.
1269
01:26:52,071 --> 01:26:55,075
So we were saying Marcel Xavier Raymond.
1270
01:26:55,914 --> 01:26:56,602
Yes.
1271
01:26:56,895 --> 01:27:00,479
M. Maurin. Please come with me.
The Inspector is ready to see you.
1272
01:27:03,785 --> 01:27:05,312
That was quick.
1273
01:27:10,659 --> 01:27:13,664
Tell Paul to bring up
some sandwiches and some beer.
1274
01:27:15,677 --> 01:27:16,684
5 or 6.
1275
01:27:21,644 --> 01:27:23,137
Come in, M. Maurin.
1276
01:27:24,631 --> 01:27:25,638
Sit down.
1277
01:27:26,679 --> 01:27:29,951
I'm sorry I kept you waiting.
I have some good news.
1278
01:27:30,598 --> 01:27:33,098
I think we found your burglars.
1279
01:27:33,988 --> 01:27:35,700
And we recovered this.
1280
01:27:37,999 --> 01:27:39,308
Isn't it yours?
1281
01:27:39,736 --> 01:27:40,995
My wife's, yes.
1282
01:27:41,263 --> 01:27:45,274
I thought so... You know what? Just
between us, I don't think she noticed.
1283
01:27:45,979 --> 01:27:49,453
- In her panic, she must have...
- The important thing is we found it.
1284
01:27:49,889 --> 01:27:52,894
OK. You need to sign a release.
Here.
1285
01:27:54,127 --> 01:27:55,134
Excuse me.
1286
01:28:00,116 --> 01:28:01,223
Thank you.
1287
01:28:02,725 --> 01:28:05,880
Those are strange ducks.
Have you heard the latest?
1288
01:28:06,279 --> 01:28:09,081
They absolutely deny
having stolen your suit.
1289
01:28:09,786 --> 01:28:12,321
I'm sure they'll eventually confess
and we'll find it. Still...
1290
01:28:12,488 --> 01:28:15,476
By the way,
in case we need to identify this suit...
1291
01:28:15,576 --> 01:28:17,741
It does come from
Bernheim & Son, eh?
1292
01:28:17,842 --> 01:28:19,168
No, in fact...
1293
01:28:19,470 --> 01:28:20,980
It was an old suit.
1294
01:28:22,528 --> 01:28:25,230
Back then, I got clothes
from everywhere, so...
1295
01:28:25,331 --> 01:28:27,295
I don't remember where...
1296
01:28:27,748 --> 01:28:30,735
A store like...
Cygran, Madelios, Albar,
1297
01:28:32,086 --> 01:28:33,412
... Lavigne?
1298
01:28:33,991 --> 01:28:35,619
Yes, that kind.
1299
01:28:35,736 --> 01:28:37,716
Let's go with Lavigne.
1300
01:28:38,438 --> 01:28:40,217
With a question mark, eh?
1301
01:28:41,912 --> 01:28:42,735
Yes.
1302
01:28:42,736 --> 01:28:44,136
That's too complicated.
1303
01:28:44,137 --> 01:28:45,453
No question mark.
1304
01:28:45,545 --> 01:28:48,163
It's late.
I don't want to keep you any longer.
1305
01:28:48,281 --> 01:28:51,276
We'll write it all down.
And we'll get out of here.
1306
01:28:52,300 --> 01:28:55,304
- My wife will wonder...
- Oh I forgot. One moment.
1307
01:28:58,962 --> 01:29:00,120
Janvier?
1308
01:29:00,237 --> 01:29:03,241
Tell Mme Maurin we'll be
another 15 minutes or so
1309
01:29:07,028 --> 01:29:08,555
She already left.
1310
01:29:09,025 --> 01:29:11,022
She probably got tired of waiting.
1311
01:29:11,241 --> 01:29:12,952
Send Lucas in.
1312
01:29:13,950 --> 01:29:17,945
That way, your statement will be in order,
and we won't need to revisit it.
1313
01:29:21,545 --> 01:29:24,549
Your initials in the margin,
and your signature here.
1314
01:29:32,414 --> 01:29:33,924
Glad that's done.
1315
01:29:34,444 --> 01:29:35,938
Yes, come in!
1316
01:29:36,979 --> 01:29:38,153
Finally!
1317
01:29:38,808 --> 01:29:41,040
I thought you'd forgotten about me.
1318
01:29:41,158 --> 01:29:42,635
Put it down here.
1319
01:29:45,298 --> 01:29:48,017
- I'll leave my bottle opener.
- Thank you.
1320
01:29:48,453 --> 01:29:51,961
- Will you have a beer?
- Thank you. I don't drink alcohol.
1321
01:29:52,397 --> 01:29:55,519
You don't smoke. You don't drink.
So you have no vice.
1322
01:29:56,698 --> 01:29:58,191
I have them all.
1323
01:29:58,728 --> 01:30:01,917
- How about a sandwich.
- I don't eat between meals.
1324
01:30:02,790 --> 01:30:06,784
This isn't between meals. It's the meal.
It's almost 10, and we're not done.
1325
01:30:07,162 --> 01:30:11,164
If you're not feeling well, make yourself
comfortable. No formalities between us.
1326
01:30:14,295 --> 01:30:17,484
While you're here, I have a little
clarification to ask you about.
1327
01:30:17,592 --> 01:30:21,402
- I'm worried my wife will...
- Right, sorry. So give her a call.
1328
01:30:23,157 --> 01:30:24,668
Excuse me, boss.
1329
01:30:25,884 --> 01:30:27,797
I have this request here.
1330
01:30:28,418 --> 01:30:29,945
What should I do with it?
1331
01:30:29,946 --> 01:30:31,422
The mother is here.
1332
01:30:32,656 --> 01:30:34,972
Keep it on file.
I might need it.
1333
01:30:37,817 --> 01:30:39,126
Yes, it's me.
1334
01:30:40,175 --> 01:30:41,702
Yes, I'm still there.
1335
01:30:43,246 --> 01:30:45,244
But it's about our burglary.
1336
01:30:47,610 --> 01:30:49,339
Oh, we'll be another...
1337
01:30:50,185 --> 01:30:51,695
a... a little while.
1338
01:30:53,323 --> 01:30:54,817
No, not at all.
1339
01:30:56,646 --> 01:30:58,157
Right. See you soon.
1340
01:31:00,601 --> 01:31:04,075
You didn't tell her about the brooch.
She would have liked that.
1341
01:31:04,343 --> 01:31:06,341
Oh, you want to surprise her!
1342
01:31:12,022 --> 01:31:13,616
So where was I?
1343
01:31:15,395 --> 01:31:17,342
You had a little clarification
to ask me.
1344
01:31:18,164 --> 01:31:21,504
It's about Barberot again.
That guy is still bothering me.
1345
01:31:21,757 --> 01:31:23,620
I can't get him to admit he knows
1346
01:31:23,621 --> 01:31:26,112
- about that small door.
- Small door?
1347
01:31:26,330 --> 01:31:29,402
Yes, the one at No. 22, that leads to
the cul-de-sac, next to the trash...
1348
01:31:29,494 --> 01:31:31,021
you know, the little door!
1349
01:31:32,884 --> 01:31:35,385
Don't tell me you don't know it either.
1350
01:31:35,888 --> 01:31:38,792
You must know it.
You were born in that building.
1351
01:31:38,960 --> 01:31:42,962
You'd pass through it to go play in the
courtyards. Like all the other kids.
1352
01:31:43,155 --> 01:31:45,186
Above all, your mom didn't like that.
1353
01:31:45,303 --> 01:31:47,804
So, you'd go through there.
Sight unseen.
1354
01:31:48,576 --> 01:31:50,825
We've all done it.
There's no harm.
1355
01:31:52,160 --> 01:31:53,116
Yes...
1356
01:31:53,452 --> 01:31:55,634
- I must have known about it.
- Of course.
1357
01:31:55,734 --> 01:31:58,336
- But I didn't use it.
- I'm sure not.
1358
01:31:58,822 --> 01:32:00,467
I'll even tell you why.
1359
01:32:00,946 --> 01:32:03,497
It should have had the lure of the
forbidden fruit.
1360
01:32:03,598 --> 01:32:07,055
But it had no interest for you. Too easy.
Given that your mother had the key.
1361
01:32:10,159 --> 01:32:11,670
She did have the key?
1362
01:32:12,895 --> 01:32:14,237
It's possible, yes.
1363
01:32:14,338 --> 01:32:16,705
Yet she claims not to.
I wonder why.
1364
01:32:16,881 --> 01:32:18,475
You must wonder, too.
1365
01:32:18,744 --> 01:32:21,815
What if we asked her?
We'll clear this up for good.
1366
01:32:21,907 --> 01:32:23,065
Send in Mme Maurin.
1367
01:32:23,401 --> 01:32:26,405
- My mother's here?
- Yes. I don't even know why.
1368
01:32:29,907 --> 01:32:33,415
Marcel, darling, don't be afraid anymore.
Your mother is here.
1369
01:32:33,960 --> 01:32:37,216
- What do you want with him? What are
you doing to him? - Nothing, mom!
1370
01:32:37,317 --> 01:32:41,134
Just chatting. Your son confirmed you had
the key to the little door downstairs.
1371
01:32:41,235 --> 01:32:45,238
- I confirmed no such thing.
- Why have you always insisted otherwise?
1372
01:32:45,473 --> 01:32:48,544
I know it's of no importance to you,
but... Please, have a seat.
1373
01:32:48,855 --> 01:32:52,413
No need. I have no intention of staying.
I came to get my son. Do you hear?
1374
01:32:52,531 --> 01:32:55,535
Don't let him intimidate you!
Let's go. Come on!
1375
01:32:55,980 --> 01:32:57,306
They won't dare hold you.
1376
01:32:57,625 --> 01:32:59,270
I'm afraid we dare.
1377
01:32:59,271 --> 01:33:01,300
If my son is under arrest, say so!
1378
01:33:01,418 --> 01:33:04,221
I'll call our lawyer immediately.
M. Liotard.
1379
01:33:04,430 --> 01:33:07,719
- You must know M. Liotard.
- Very well. A fine mouthpiece.
1380
01:33:07,820 --> 01:33:10,912
- Well, you'll explain yourself with him!
- Calm down, mom.
1381
01:33:11,046 --> 01:33:12,741
I don't need a lawyer!
1382
01:33:12,841 --> 01:33:15,342
Absolutely not! He's right.
Calm down, Madame.
1383
01:33:15,443 --> 01:33:19,043
- I just asked him about the little door...
- I don't have to answer it!
1384
01:33:19,160 --> 01:33:22,408
Not that question or any others. I will
answer nothing. You too, Marcel.
1385
01:33:22,508 --> 01:33:24,136
You have no business here.
1386
01:33:24,236 --> 01:33:27,073
Since he's holding you,
M. Liotard will get you out.
1387
01:33:27,240 --> 01:33:29,741
And with apologies!
I promise you.
1388
01:33:38,988 --> 01:33:42,244
Your father couldn't have had a lot
of fun every day with her.
1389
01:33:42,843 --> 01:33:45,344
In a way, that explains Mauricette.
1390
01:33:46,153 --> 01:33:47,160
Mauricette...
1391
01:33:47,257 --> 01:33:49,749
Maybe I shouldn't have brought her up.
But still...
1392
01:33:49,850 --> 01:33:52,552
We're talking man to man.
We have to face things.
1393
01:33:52,661 --> 01:33:56,051
Papa Maurin was handy,
and Mauricette was a dish.
1394
01:33:56,169 --> 01:33:57,670
Still is, the bitch.
1395
01:33:58,484 --> 01:34:01,522
When I think about what you went
through 15 years ago...
1396
01:34:02,630 --> 01:34:03,637
Slut...
1397
01:34:03,771 --> 01:34:05,281
I know. You wrote me.
1398
01:34:07,039 --> 01:34:10,614
"No, M. Maigret. The killer of those
sluts in the Marais is not a madman."
1399
01:34:10,715 --> 01:34:13,719
- I didn't write this!
- Oh, come now. Look.
1400
01:34:14,609 --> 01:34:16,773
Razor blade, transfer paper,
1401
01:34:17,244 --> 01:34:20,751
- white glue. That's an artist's work.
It's almost like decor. - No, no!
1402
01:34:21,028 --> 01:34:25,039
Why are you protesting? It's not worth
the bother. Everybody writes us. Here.
1403
01:34:25,836 --> 01:34:27,414
This is full of them.
1404
01:34:27,531 --> 01:34:30,317
Amateur detectives,
readers of crime novels,
1405
01:34:31,475 --> 01:34:33,481
insane people, mediums,
1406
01:34:34,253 --> 01:34:37,223
... or simply practical jokers.
That's your case.
1407
01:34:37,811 --> 01:34:39,682
You're a big child, Maurin.
1408
01:34:39,791 --> 01:34:42,175
You wrote in to make me mad.
Like a game.
1409
01:34:42,275 --> 01:34:45,254
- No, no, no...
- You did. As a game. You did.
1410
01:34:46,252 --> 01:34:50,230
Fits right in with the toy crane and
the water in the miniature fountain.
1411
01:34:50,339 --> 01:34:54,056
Your mother speaks of sensitivity, but...
Me, I call it whimsy.
1412
01:34:55,034 --> 01:34:56,242
Come on.
1413
01:34:56,477 --> 01:34:58,978
This letter smells like a joke, a hoax.
1414
01:34:59,498 --> 01:35:02,586
It's incapable of writing
a denunciation letter, but...
1415
01:35:02,686 --> 01:35:06,001
when it comes to mocking the police,
to crossing the inspector, that's...
1416
01:35:06,102 --> 01:35:09,576
- prime material for a practical joke.
- A little sophomoric humor. - Exactly!
1417
01:35:10,482 --> 01:35:13,495
Did it ever occur to you
this was a punishable offense?
1418
01:35:14,049 --> 01:35:16,079
Well, "Contempt of Law."
1419
01:35:16,390 --> 01:35:18,387
Wait, we'll find it for you.
1420
01:35:18,857 --> 01:35:19,915
Right here.
1421
01:35:21,509 --> 01:35:23,070
Article 222.
1422
01:35:23,506 --> 01:35:26,191
Punishable by 15 days to 1 year of jail.
1423
01:35:26,303 --> 01:35:29,189
Just in case you want to
make yourself mad too. Eh?
1424
01:35:29,391 --> 01:35:32,211
OK. We won't talk about it again.
With anyone.
1425
01:35:32,496 --> 01:35:35,970
Especially since I'm sure that
your wife doesn't know about it.
1426
01:35:36,071 --> 01:35:38,084
Admit that you didn't tell her.
1427
01:35:38,672 --> 01:35:40,669
Come on.
Just between us.
1428
01:35:42,683 --> 01:35:43,446
No.
1429
01:35:44,571 --> 01:35:45,578
You see?
1430
01:35:46,946 --> 01:35:48,943
All this is confidential, ok?
1431
01:35:49,111 --> 01:35:51,863
Ok, as long as you're here...
Write:
1432
01:35:53,457 --> 01:35:54,699
"I admit...
1433
01:35:56,201 --> 01:35:57,712
"... under oath...
1434
01:35:59,524 --> 01:36:01,035
"... that I wrote...
1435
01:36:01,715 --> 01:36:04,047
"... with no harmful intent..."
1436
01:36:06,347 --> 01:36:09,032
- Excuse me, boss. Lagrume.
- In a minute.
1437
01:36:09,158 --> 01:36:10,669
He's insisting.
1438
01:36:10,945 --> 01:36:12,741
OK, carry on.
1439
01:36:13,060 --> 01:36:15,157
You, sign.
And we can go home.
1440
01:36:15,292 --> 01:36:16,550
"I admit..."
1441
01:36:19,201 --> 01:36:22,265
- What is it, Lagrume?
- Sir, I know how precious your time is.
1442
01:36:22,266 --> 01:36:25,445
But I thought it my duty to inform you
as quickly as possible...
1443
01:36:25,537 --> 01:36:27,282
Quickly, man, quickly.
1444
01:36:27,396 --> 01:36:31,390
- I think it's necessary to start at the
beginning. - I'd prefer the ending.
1445
01:36:32,045 --> 01:36:35,234
I do believe I've found the suit
with the button.
1446
01:36:35,930 --> 01:36:37,424
At least, a sample.
1447
01:36:38,464 --> 01:36:39,630
Sold ready-made
1448
01:36:39,631 --> 01:36:40,646
3 years ago
1449
01:36:41,167 --> 01:36:43,214
by Lavigne to a walk-in customer.
1450
01:36:43,441 --> 01:36:47,436
- Whose name you don't know. You told me
on the phone. Is that all? - No.
1451
01:36:48,275 --> 01:36:52,286
While looking through her books back
to 1939, Mme Lavigne, a charming woman,
1452
01:36:53,041 --> 01:36:56,406
found the name of another client
who might perhaps interest you:
1453
01:36:56,557 --> 01:36:58,554
Maurin, Emile.
1454
01:36:59,355 --> 01:37:00,547
The father?
1455
01:37:00,799 --> 01:37:01,806
Yup.
1456
01:37:09,338 --> 01:37:12,476
I must say, M. Maurin, everyone
is looking after you.
1457
01:37:12,627 --> 01:37:15,497
It's Detective Lagrume.
It looks like he found your suit.
1458
01:37:16,471 --> 01:37:19,206
When I say your suit,
I mean, your father's.
1459
01:37:20,956 --> 01:37:23,204
My father's?
That's absurd.
1460
01:37:24,094 --> 01:37:27,047
Your suit that was so-called stolen
came from Lavigne.
1461
01:37:27,131 --> 01:37:28,877
- No, I...
- You told me.
1462
01:37:29,262 --> 01:37:32,451
But you simply forgot to specify
that it wasn't yours.
1463
01:37:33,525 --> 01:37:35,036
Come on, that's absurd.
1464
01:37:35,338 --> 01:37:37,167
I'm telling you, it's absurd.
1465
01:37:37,411 --> 01:37:39,492
One of my father's suits, what for?
1466
01:37:39,626 --> 01:37:41,825
I have mine.
You saw my wardrobe.
1467
01:37:41,984 --> 01:37:45,727
The night of the reconstruction, you went
out wearing a dark Prince of Wales suit.
1468
01:37:45,828 --> 01:37:49,251
Your own suit. No reason not to be frank
with you. Here.
1469
01:37:49,351 --> 01:37:51,869
- A suit like this.
- I've never had a suit like this!
1470
01:37:51,978 --> 01:37:54,881
I don't understand why you're being
so stubborn, M. Maurin.
1471
01:37:55,040 --> 01:37:57,541
Why not just tell me how it happened?
1472
01:37:58,598 --> 01:38:00,108
I'll tell you how.
1473
01:38:00,620 --> 01:38:04,715
That night, after your failed attempt,
you ran panicked, with folks on your tail.
1474
01:38:05,202 --> 01:38:09,028
You cut through the courtyards and went
through, yes, that famous little door.
1475
01:38:09,162 --> 01:38:13,182
- You go up to mother's and she gives you
one of dad's suits. - But why, why, why?
1476
01:38:13,283 --> 01:38:15,934
Because a button has been ripped
from your suit.
1477
01:38:16,026 --> 01:38:17,503
This is nonsense. What button?
1478
01:38:17,604 --> 01:38:19,224
- Here. This one.
- No!
1479
01:38:19,480 --> 01:38:20,923
- No!
- Yes.
1480
01:38:21,057 --> 01:38:24,783
And since you're afraid of being spotted,
you change suits and you go home quietly.
1481
01:38:25,144 --> 01:38:29,138
Come on, talk. You've already said a lot.
So go ahead and unload the rest.
1482
01:38:29,214 --> 01:38:32,470
You'll feel relieved, at peace. You'll
go home to sleep and it'll all be over.
1483
01:38:32,587 --> 01:38:36,615
You feel a need to tell me everything.
You've wanted to for a long time. I know it.
1484
01:38:36,716 --> 01:38:39,217
So talk, man. Come on, talk!
1485
01:38:40,341 --> 01:38:41,549
I want to leave!
1486
01:38:41,550 --> 01:38:44,453
You hear me? I want to go home.
Let me go home!
1487
01:38:44,554 --> 01:38:46,987
Leave me alone!
I want to be left alone!
1488
01:38:47,090 --> 01:38:49,993
I didn't do anything.
I've never done anything.
1489
01:38:51,034 --> 01:38:52,309
You have no right.
1490
01:38:52,561 --> 01:38:54,071
You are monsters.
1491
01:39:07,892 --> 01:39:09,403
Marcel, look at me.
1492
01:39:10,418 --> 01:39:11,962
Come on, look at me.
1493
01:39:12,046 --> 01:39:14,027
Come on, come on.
Like this.
1494
01:39:15,889 --> 01:39:18,037
Listen to me.
Will you listen?
1495
01:39:18,876 --> 01:39:22,384
You don't look like a murderer. I know
murderers. You're not one.
1496
01:39:23,282 --> 01:39:25,791
The thing is, without being a murderer,
well...
1497
01:39:26,043 --> 01:39:28,762
- ... can still lead you to kill.
- I didn't kill!
1498
01:39:28,854 --> 01:39:30,852
Ok, ok. Well...
1499
01:39:31,305 --> 01:39:34,309
Then tell me what happened.
Just me, eh?
1500
01:39:34,712 --> 01:39:36,902
Tell me what they did to you.
1501
01:39:37,002 --> 01:39:38,546
They made you so unhappy?
1502
01:39:38,722 --> 01:39:41,500
I know how you are.
I can put myself in your shoes.
1503
01:39:41,596 --> 01:39:44,969
You must have suffered. I mean, enough to
make yourself sick the night you knew
1504
01:39:45,036 --> 01:39:47,067
that Yvonne was coming back
from that guy's bed.
1505
01:39:47,930 --> 01:39:50,733
Must have been quite a scene
when she came home, eh?
1506
01:39:50,834 --> 01:39:53,788
- It must have been awful for you.
- The slut!
1507
01:39:54,065 --> 01:39:57,673
Of course! You insulted her. You must
have wanted to give her a beating, eh?
1508
01:39:57,811 --> 01:40:01,193
Just like to Mauricette back then.
Because she slapped you, that Mauricette.
1509
01:40:01,444 --> 01:40:02,552
Slut!
1510
01:40:03,114 --> 01:40:05,145
Maybe Yvonne slapped you too.
1511
01:40:05,531 --> 01:40:08,803
But now you weren't the same age.
It hurt more. You were a man!
1512
01:40:08,904 --> 01:40:11,036
Because you are a man.
I know it.
1513
01:40:11,170 --> 01:40:14,619
Only, that's what they haven't understood.
Your wife no more than your mother.
1514
01:40:14,703 --> 01:40:15,576
The slut.
1515
01:40:15,577 --> 01:40:16,578
Of course.
1516
01:40:16,679 --> 01:40:20,707
Poor Marcel, tossed between Rue Turenne
and Quai Bl�riot. Between your two women.
1517
01:40:22,855 --> 01:40:24,584
Marcel, look at me.
1518
01:40:24,886 --> 01:40:27,705
Look me in the eyes
and tell me if I'm wrong.
1519
01:40:28,075 --> 01:40:31,029
It's not just for revenge against Yvonne.
It's to say no to all those sluts,
1520
01:40:31,129 --> 01:40:34,192
to free yourself, that you went into the
streets on May 1st, and killed that girl.
1521
01:40:34,368 --> 01:40:36,860
No, I didn't kill!
I tell you, I didn't kill!
1522
01:40:36,961 --> 01:40:40,292
You did! I'm sure it brought you relief.
And the proof is, you did it again.
1523
01:40:40,392 --> 01:40:44,235
You liked it, eh? Tearing their clothes,
sullying them. You were settling scores.
1524
01:40:44,336 --> 01:40:45,586
I didn't do it.
1525
01:40:45,854 --> 01:40:47,365
No, I didn't kill.
1526
01:40:48,162 --> 01:40:50,377
I'm telling you, I didn't kill.
1527
01:40:59,869 --> 01:41:01,362
Hello?
Yes.
1528
01:41:04,275 --> 01:41:05,282
What?
1529
01:41:07,758 --> 01:41:08,765
No!
1530
01:41:10,242 --> 01:41:11,735
Just a moment.
1531
01:41:23,747 --> 01:41:25,240
That can't be!
1532
01:41:32,449 --> 01:41:34,446
Call the doctor on duty.
1533
01:41:34,665 --> 01:41:36,175
You, come with me.
1534
01:41:36,628 --> 01:41:38,005
What's going on?
1535
01:41:38,323 --> 01:41:40,773
3 stab wounds,
and a 4th at neck level.
1536
01:41:40,874 --> 01:41:43,207
The shredding might be different.
1537
01:41:43,366 --> 01:41:45,363
It will be difficult to establish.
1538
01:41:46,135 --> 01:41:49,962
Otherwise, she's not brunette or plump.
Struck not in the chest, but in the back.
1539
01:41:50,062 --> 01:41:51,741
Of course, the end result is the same.
1540
01:41:53,474 --> 01:41:56,613
Yet I'm sure it was his suit.
I couldn't be mistaken.
1541
01:41:57,418 --> 01:42:01,177
We could not have both been wrong
from the start, sir. Not both of us.
1542
01:42:02,797 --> 01:42:03,787
The old lady!
1543
01:42:04,072 --> 01:42:07,077
Go get me the old lady.
And bring her in, willingly or not.
1544
01:42:07,177 --> 01:42:08,184
Off you go.
1545
01:42:08,276 --> 01:42:09,333
Hey, Lucas!
1546
01:42:26,941 --> 01:42:27,974
Who's the woman?
1547
01:42:33,436 --> 01:42:34,947
Please take a seat.
1548
01:42:51,943 --> 01:42:54,947
My compliments, your honor.
Your sources work quickly.
1549
01:42:56,550 --> 01:42:58,220
What matters is that you know.
1550
01:42:58,221 --> 01:43:01,216
I do by necessity.
Awakened in the dead of night.
1551
01:43:01,821 --> 01:43:05,538
I'd rather not repeat what the District
Attorney told me. It was charming.
1552
01:43:05,672 --> 01:43:09,675
I was forced to tell him I had signed no
warrant. And would be signing none.
1553
01:43:10,481 --> 01:43:13,695
You'd better release this man within the
hour. Do you hear, my friend? One hour.
1554
01:43:13,696 --> 01:43:15,554
Within a minute, your honor.
1555
01:43:16,904 --> 01:43:19,640
Yes, yes, don't worry.
M. Liotard is here.
1556
01:43:21,201 --> 01:43:22,946
Good night, your honor.
1557
01:43:23,911 --> 01:43:26,025
You heard, counselor.
I'm giving you back your client.
1558
01:43:26,133 --> 01:43:28,610
Take care of him.
I have a feeling we'll need him again.
1559
01:43:28,702 --> 01:43:30,917
Don't you find this irony
somewhat inappropriate?
1560
01:43:31,018 --> 01:43:32,511
Sadly, it's all I have left.
1561
01:43:32,612 --> 01:43:35,616
I'll have him taken home. Unless you find
it more prudent to take him with you.
1562
01:43:35,716 --> 01:43:37,445
As long as I have your word.
1563
01:43:47,939 --> 01:43:50,741
- Is he in shape to go home?
- Yes. - Then, send him home.
1564
01:43:51,320 --> 01:43:53,150
Send someone with him in a taxi.
1565
01:43:53,250 --> 01:43:56,036
Come, M. Maurin. You're going home.
Come on.
1566
01:43:58,570 --> 01:44:01,122
Lapointe, I'd rather
you take the back door.
1567
01:44:01,256 --> 01:44:04,126
Say, he looks a bit shell shocked.
Did you shake him?
1568
01:44:04,226 --> 01:44:08,203
No. Yet we're talking a real half-wit who
could use a couple of smacks, I tell you.
1569
01:44:08,314 --> 01:44:10,462
I have nothing to say. Go, go.
1570
01:44:14,692 --> 01:44:17,159
- They're here.
- Not too much trouble?
1571
01:44:17,276 --> 01:44:20,415
- And when they saw each other?
- No reaction. Like they've never met.
1572
01:44:33,545 --> 01:44:36,595
Well, ladies, you can be happy.
Your darling is free.
1573
01:44:36,696 --> 01:44:39,112
Your baby chick just left.
He can start killing again.
1574
01:44:39,205 --> 01:44:39,725
What?
1575
01:44:39,826 --> 01:44:43,082
Because he's already killed 4 times.
I know it, and so do you!
1576
01:44:44,064 --> 01:44:47,068
The child prodigy. The artist.
4 times!
1577
01:44:47,890 --> 01:44:50,894
- The Marais Killer. That's him.
- But that's nonsense!
1578
01:44:50,995 --> 01:44:52,757
You don't seriously think that,
M. Maigret.
1579
01:44:52,850 --> 01:44:56,089
- This is monstrous, grotesque! I wonder...
- Do you have a confession to make?
1580
01:44:56,190 --> 01:44:58,942
- But that's too much...!
- Then be quiet!
1581
01:45:01,502 --> 01:45:03,012
And you knew it.
1582
01:45:04,156 --> 01:45:07,631
You. You knew it the night you came
to my home. Oh, not for very long...
1583
01:45:07,731 --> 01:45:11,733
- Maybe you'll tell me the exact moment?
- The minute! When I opened the wardrobe.
1584
01:45:11,910 --> 01:45:14,041
Because you instantly spotted
the suit that wasn't his.
1585
01:45:14,141 --> 01:45:16,777
And you knew then that
Marcel had gone out, and where!
1586
01:45:16,877 --> 01:45:17,783
Don't answer!
1587
01:45:18,362 --> 01:45:20,863
You don't have the right to question us
without a lawyer present!
1588
01:45:21,072 --> 01:45:24,328
And you, when you helped him change
suits, you knew it too!
1589
01:45:24,832 --> 01:45:27,181
Neither one of you blinked.
Love is grand.
1590
01:45:27,282 --> 01:45:29,884
- You loved your Marcel.
- I certainly hope so!
1591
01:45:30,001 --> 01:45:32,116
You can be proud, and for cause.
1592
01:45:32,275 --> 01:45:35,162
You were flattered by the "artist" angle.
It comforted you from the father, from...
1593
01:45:35,270 --> 01:45:38,543
from the boor, from the butcher.
Because he had a trade, the poor fool.
1594
01:45:38,652 --> 01:45:40,313
A trade...
1595
01:45:40,665 --> 01:45:42,679
Mme Maurin, you are a monster.
1596
01:45:43,493 --> 01:45:45,575
But above all, a monster of stupidity...
1597
01:45:45,845 --> 01:45:48,592
- You are behaving like...
- ... and vain...
1598
01:45:49,213 --> 01:45:51,286
... possessive, mean-spirited...
1599
01:45:51,689 --> 01:45:55,254
But mostly, you are stupid!
And I mean, stupid!
1600
01:45:55,456 --> 01:45:58,204
Because you stultified your son.
You kept him away from his father,
1601
01:45:58,304 --> 01:46:01,348
from boys his own age, from everything
that could make a boy like others.
1602
01:46:01,432 --> 01:46:05,149
Because he's not like others! And that,
you both know. Ask his wife.
1603
01:46:06,156 --> 01:46:10,160
Marcel might have been gifted. But not
for everything. And that's your handiwork.
1604
01:46:10,538 --> 01:46:14,079
The little violin, the little piano,
the little sonatas...
1605
01:46:14,180 --> 01:46:16,395
mom's portrait, mom's little darling.
1606
01:46:16,487 --> 01:46:19,701
On the eve of his wedding, you probably
still had him sleeping with a teddy bear.
1607
01:46:19,982 --> 01:46:22,835
You buried him in his childhood.
You made him a retard.
1608
01:46:22,944 --> 01:46:24,580
Each in her own way.
1609
01:46:24,966 --> 01:46:27,815
Because then you took the baton.
More adored than ever, that Marcel.
1610
01:46:27,983 --> 01:46:30,542
He no doubt got married to get some
peace, a change of scenery.
1611
01:46:30,643 --> 01:46:32,254
But he only managed to change females.
1612
01:46:32,355 --> 01:46:33,899
Because she took him, your precious.
1613
01:46:33,900 --> 01:46:34,982
With her dowry.
1614
01:46:35,116 --> 01:46:37,969
I'll say! He doesn't spit
on material comfort, the artist.
1615
01:46:38,145 --> 01:46:40,243
He preferred Quai Bl�riot to Rue Turenne.
1616
01:46:40,369 --> 01:46:43,549
From failed painter, he became a phony
decorator. Hey, when you've got talent...
1617
01:46:43,683 --> 01:46:45,252
Disgraceful! This is disgraceful!
1618
01:46:45,354 --> 01:46:48,090
Admired and fed.
You were the ideal wife.
1619
01:46:48,241 --> 01:46:49,499
A new mom.
1620
01:46:49,784 --> 01:46:53,216
But this one didn't content herself with
tucking him into bed. She slept in it.
1621
01:46:53,317 --> 01:46:55,012
Mom with needs.
1622
01:46:55,112 --> 01:46:57,781
Needs she ended up
going elsewhere to satisfy.
1623
01:46:57,940 --> 01:46:58,679
Whore!
1624
01:46:58,796 --> 01:47:00,894
Dirty little whore!
I'm not surprised.
1625
01:47:00,995 --> 01:47:02,698
Well, the moron was surprised.
1626
01:47:02,798 --> 01:47:06,474
And since he didn't dare kill her, he
made up for it on others. The poor girls.
1627
01:47:07,053 --> 01:47:07,707
What?
1628
01:47:08,731 --> 01:47:09,738
It's done.
1629
01:47:09,948 --> 01:47:12,466
So he went back to Quai Bl�riot,
the darling.
1630
01:47:12,650 --> 01:47:15,940
- No. He told the driver, Rue Turenne.
- What do you mean, Rue Turenne?
1631
01:47:15,941 --> 01:47:19,058
You see, you see! The poor thing didn't
seek refuge at her house.
1632
01:47:19,142 --> 01:47:22,951
He went to his mother's! His home. That
other place was never his home. Never!
1633
01:47:23,052 --> 01:47:26,358
- Children know who loves them. - Remain
seated. - He's waiting for me! - Sit down!
1634
01:47:26,450 --> 01:47:27,239
Brute!
1635
01:47:30,805 --> 01:47:33,809
It all comes down to
which one of you loves him more.
1636
01:47:34,246 --> 01:47:37,753
Which one of you tonight killed a
woman on Rue Jarente?
1637
01:47:38,584 --> 01:47:42,293
Which one of you committed a crime
similar to his, in the hopes of saving him?
1638
01:47:42,393 --> 01:47:43,434
Which one?
1639
01:47:44,331 --> 01:47:47,789
- That one tonight surpassed the other.
- I'd do anything for my son.
1640
01:47:48,007 --> 01:47:50,054
In any case, she gambled her head.
1641
01:47:50,432 --> 01:47:54,077
Maurin will keep his. They'll stick him
in an asylum, with his own bed, his toys...
1642
01:47:54,178 --> 01:47:55,374
He'll be thrilled.
1643
01:47:55,477 --> 01:47:59,110
But for 4 months, Paris has been
terrified. And jurors won't forgive that.
1644
01:47:59,211 --> 01:48:01,225
It's the woman who'll pay.
1645
01:48:01,468 --> 01:48:05,026
That one tonight made a supreme sacrifice
and loved him more than the other one.
1646
01:48:05,185 --> 01:48:08,962
- More than he can ever be loved.
- No one loves him like I do. No one!
1647
01:48:09,607 --> 01:48:13,056
- Is it you? - I don't care what he's done.
- Is it you? - I don't even care to know.
1648
01:48:13,123 --> 01:48:17,034
- Then say it! That's all I want to know!
Is it you? Eh, is it? - Yes! Yes! I did it.
1649
01:48:17,135 --> 01:48:20,374
I did it! I killed. He's my child.
I had the right, every right.
1650
01:48:26,981 --> 01:48:29,499
- Where did the crime take place?
- Rue Jarente.
1651
01:48:29,599 --> 01:48:32,050
- Yes, but where exactly?
- I don't remember.
1652
01:48:32,159 --> 01:48:34,408
What color was the victim's dress?
1653
01:48:35,079 --> 01:48:38,083
The dress was blue, with white stripes.
1654
01:48:43,318 --> 01:48:44,779
That's correct.
1655
01:48:50,543 --> 01:48:52,205
Lucas.
Come back in.
1656
01:48:53,682 --> 01:48:56,887
Take Mme Maurin's statement.
I have something else to do.
1657
01:48:59,699 --> 01:49:00,538
I hope
1658
01:49:00,539 --> 01:49:02,703
you won't retract your statement, eh?
1659
01:49:03,106 --> 01:49:04,817
Don't worry, Inspector.
1660
01:49:06,026 --> 01:49:07,620
I'm going all the way.
1661
01:50:06,559 --> 01:50:09,580
Yet when the heart sings of romance
1662
01:50:13,667 --> 01:50:16,671
I forget all disappointments
and good sense
1663
01:50:20,119 --> 01:50:23,124
I always believe happiness is beginning
1664
01:50:28,865 --> 01:50:30,326
M. Marcel!
1665
01:50:30,930 --> 01:50:32,877
What are you doing here?
1666
01:50:33,246 --> 01:50:34,471
Mauricette.
1667
01:50:34,840 --> 01:50:37,341
What's the matter with you, M. Marcel?
1668
01:50:47,337 --> 01:50:49,384
That way, they won't come in.
1669
01:50:57,246 --> 01:50:58,295
Help!
1670
01:50:58,446 --> 01:51:00,293
You don't want to?
Why?
1671
01:51:00,511 --> 01:51:02,541
Why don't you ever want to?
1672
01:51:04,330 --> 01:51:06,495
M. Marcel.
Leave me alone.
1673
01:51:06,496 --> 01:51:07,502
Be nice.
1674
01:51:08,593 --> 01:51:09,717
Slut.
1675
01:51:10,254 --> 01:51:12,252
M. Marcel, I beg you.
1676
01:51:12,738 --> 01:51:13,863
It's me.
1677
01:51:43,061 --> 01:51:44,538
Marcel, give me the knife.
1678
01:51:54,421 --> 01:51:56,385
You promised me you'd behave like a man.
1679
01:51:59,037 --> 01:52:00,933
But why don't they want to?
1680
01:52:01,081 --> 01:52:03,112
Come on, be reasonable. Give it.
1681
01:52:06,452 --> 01:52:07,459
Come on.
1682
01:52:11,184 --> 01:52:13,786
Marcel, I won't ask a second time.
Come on, give.
1683
01:52:15,833 --> 01:52:16,840
Give.
1684
01:52:22,885 --> 01:52:24,396
Don't make me yell.
1685
01:52:24,631 --> 01:52:25,688
Come on, give.
1686
01:52:26,141 --> 01:52:28,138
No, I don't want to.
1687
01:52:33,185 --> 01:52:34,880
Come on, be nice. Give.
1688
01:52:35,593 --> 01:52:36,835
Let's go. Give.
1689
01:52:37,607 --> 01:52:39,017
Let go of me!
1690
01:52:39,135 --> 01:52:40,427
Let me go.
1691
01:52:58,170 --> 01:53:00,671
Sir, what do we about the report?
1692
01:53:01,896 --> 01:53:03,407
Should I see Lucas?
1693
01:53:03,659 --> 01:53:05,421
You're not taking the car?
1694
01:53:05,882 --> 01:53:07,896
Ah, not a moment too soon.
134810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.