All language subtitles for Babylon.Berlin.S04E10.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,000 --> 00:03:10,400 Verificámos todas as instalações para a ação de amanhã. 2 00:03:10,479 --> 00:03:13,439 O local da sala de reuniões da brigada de homicídios 3 00:03:13,520 --> 00:03:15,600 torna-o ideal para a reunião. 4 00:03:15,680 --> 00:03:19,160 Controlaremos a entrada, desarmamos os participantes. 5 00:03:19,240 --> 00:03:22,960 Terão todos de ser revistados. 6 00:03:23,039 --> 00:03:26,159 Só há um ponto de acesso à sala da brigada. 7 00:03:26,240 --> 00:03:31,200 A Inspeção A está fechada como uma fortaleza. 8 00:03:31,280 --> 00:03:34,360 - E esta porta? - Sim, eu sei. 9 00:03:34,439 --> 00:03:38,999 Atrás do gabinete do Superintendente Böhm há um arquivo. 10 00:03:39,080 --> 00:03:43,000 Contém todos os casos da brigada de homicídios dos últimos dois anos. 11 00:03:43,080 --> 00:03:45,040 A antiga entrada da sala foi bloqueada. 12 00:03:49,639 --> 00:03:54,919 É óbvio que inspecionaremos tudo antes da reunião. 13 00:03:56,360 --> 00:03:58,280 Os participantes chegarão sozinhos 14 00:03:58,360 --> 00:04:01,000 ao pátio seis, em intervalos de cinco minutos. 15 00:04:01,080 --> 00:04:03,160 Não quero que percam a calma no pátio. 16 00:04:03,240 --> 00:04:04,720 Sim. 17 00:04:04,800 --> 00:04:08,320 Vigiaremos a entrada e os corredores adjacentes. 18 00:04:08,400 --> 00:04:12,040 - Ninguém entra nem sai. - Prefiro o último. 19 00:04:12,120 --> 00:04:15,680 Depois, os participantes são acompanhados aos seus veículos 20 00:04:15,759 --> 00:04:19,599 em intervalos de três minutos e levados das instalações. 21 00:04:19,680 --> 00:04:22,600 De quantos homens precisa para este serviço? 22 00:04:22,680 --> 00:04:26,280 Graças à localização especial, apenas quatro. Incluindo eu. 23 00:04:27,480 --> 00:04:30,720 Parece que pensou em tudo, comissário. 24 00:04:30,800 --> 00:04:33,480 Ainda me sinto apreensivo com isto. 25 00:04:33,560 --> 00:04:36,720 A polícia de Berlim deve focar-se nas suas tarefas. 26 00:04:36,800 --> 00:04:39,240 A pacificação do submundo não é uma delas. 27 00:04:44,120 --> 00:04:47,480 Acho que está enganado, conselheiro. 28 00:04:47,560 --> 00:04:50,640 Toda esta história tem o necessário para ser um golpe. 29 00:04:51,000 --> 00:04:53,680 Para nós e para a cidade. 30 00:04:56,079 --> 00:04:57,559 Muito bem. 31 00:04:59,319 --> 00:05:03,159 Vou andando para o meu fim de semana prolongado. 32 00:05:03,240 --> 00:05:05,960 E o senhor também, conselheiro. 33 00:05:06,040 --> 00:05:12,600 Não estarei cá e o senhor também não. Se correr mal, é consigo, Rath. 34 00:05:12,680 --> 00:05:16,200 - E se correr bem? - Então, sempre soubemos de tudo. 35 00:05:19,519 --> 00:05:23,919 Boa sorte, Sr. Presidente. 36 00:05:54,560 --> 00:05:55,800 Tenho frio. 37 00:05:59,199 --> 00:06:02,079 Só termino quando conseguir um javali. 38 00:06:05,560 --> 00:06:07,880 Volto dentro de uma hora. 39 00:06:10,399 --> 00:06:12,039 Vou contigo. 40 00:06:14,120 --> 00:06:15,680 Muito bem. 41 00:07:44,279 --> 00:07:47,639 Vai. Foge, rápido. 42 00:08:56,120 --> 00:08:57,480 Aqui? 43 00:08:59,080 --> 00:09:02,480 Aqui. Ali, é ali. 44 00:09:07,720 --> 00:09:11,800 Aqui. É aqui. Estava aqui, sim. 45 00:09:25,080 --> 00:09:26,360 Mãe. 46 00:09:31,600 --> 00:09:33,320 Alfred? 47 00:09:34,440 --> 00:09:39,960 Alfred? A partir de agora, só pode melhorar. 48 00:09:41,240 --> 00:09:46,120 A empresa. As plantas, a propriedade, agora, será tudo teu. 49 00:09:53,120 --> 00:09:54,960 Nosso. 50 00:10:22,519 --> 00:10:23,799 TESOURARIA 51 00:10:25,480 --> 00:10:29,200 - Obrigado. - Próximo. 52 00:10:31,879 --> 00:10:36,639 - Olá, superintendente. - O meu último salário não foi pago. 53 00:10:36,720 --> 00:10:39,760 Não foi? Vamos ver isso. 54 00:10:41,240 --> 00:10:46,080 - Böhm, certo? - Correto. Böhm. Wilhelm. 55 00:10:50,720 --> 00:10:56,400 Sim, tem razão. O salário foi confiscado pelo banco. 56 00:10:56,480 --> 00:11:01,600 - Não estou a entender. - Arrestado. Depósito obrigatório. 57 00:11:01,679 --> 00:11:04,119 Mas o banco já me sacou tudo. 58 00:11:05,600 --> 00:11:10,960 A diretiva do banco é inequívoca. Eles têm uma escritura. 59 00:11:11,039 --> 00:11:13,479 Não pode fazer nada. 60 00:11:13,559 --> 00:11:17,839 Mas tenho de receber o dinheiro pelo meu trabalho. Entende isso? 61 00:11:19,519 --> 00:11:24,319 Peça algum subsídio, superintendente. Não é o único. 62 00:11:42,080 --> 00:11:45,720 - Bom dia, superintendente. - Olá. 63 00:11:45,799 --> 00:11:49,639 Que canalha. Um nojo. 64 00:11:49,720 --> 00:11:54,640 SEDE DA POLÍCIA DE BERLIM 65 00:12:58,639 --> 00:13:00,879 Superintendente Böhm? 66 00:13:08,279 --> 00:13:13,559 - Conheço-o? - Não, quero fazer-lhe uma oferta. 67 00:13:15,480 --> 00:13:16,960 Ponha-se a andar. 68 00:13:17,039 --> 00:13:22,639 O que diria se as suas preocupações desaparecessem do nada? 69 00:13:22,720 --> 00:13:27,200 A dívida, o apartamento... 70 00:13:27,279 --> 00:13:30,559 A sua mulher e as crianças podiam voltar. 71 00:13:35,519 --> 00:13:37,559 Quem é você? 72 00:13:43,679 --> 00:13:45,639 Apenas quero ajudar. 73 00:13:58,639 --> 00:14:02,439 - Está cá por algum motivo especial? - Sabemos movimentar-nos. 74 00:14:02,519 --> 00:14:04,399 Espere! 75 00:14:19,240 --> 00:14:23,520 - Então? O que faz aqui? - Espere. 76 00:14:23,600 --> 00:14:25,400 - Saia! - Não mexa nisso. 77 00:14:26,879 --> 00:14:30,159 - Não pode entrar aí. - Não mexa nisso. 78 00:14:30,240 --> 00:14:31,880 Fora daqui, agora. 79 00:14:31,960 --> 00:14:35,800 - Estou apenas a informar-me. - Ai sim? Podemos juntar-nos? 80 00:14:35,879 --> 00:14:37,399 Chefe. 81 00:14:53,000 --> 00:14:56,880 - Comissário. - Levem-nos e expulsem-nos daqui. 82 00:14:56,960 --> 00:15:00,640 Não há problema. Tenham calma. Rapazes! 83 00:15:02,960 --> 00:15:07,680 A confiança é boa, mas... Bem, você sabe. 84 00:15:10,080 --> 00:15:11,440 Meus senhores... 85 00:15:16,799 --> 00:15:18,279 Prossiga. 86 00:15:21,679 --> 00:15:24,919 - O seu nome? - Behnke, Elisabeth. 87 00:15:28,639 --> 00:15:31,599 Siga para a sala de visitas. 88 00:15:31,679 --> 00:15:34,679 Parece que o fizeram com um objetivo. 89 00:15:34,759 --> 00:15:38,839 - Não falta nada, exceto... - Precisamente aquilo que precisamos. 90 00:15:38,919 --> 00:15:42,279 Primeiro, o assalto à minha casa. Agora, ao nosso advogado. 91 00:15:42,360 --> 00:15:44,960 Isto é o fim, Mna. Elisabeth. 92 00:15:45,039 --> 00:15:49,119 Vou apodrecer aqui como o Conde de Monte Cristo no Château d'If. 93 00:15:49,200 --> 00:15:52,760 - Apodrecer? Ele não saiu? - Sim, mas só no final. 94 00:15:52,840 --> 00:15:56,040 Catorze anos depois, cosido ao corpo de outra pessoa. 95 00:15:56,120 --> 00:15:59,320 Acho que encontraremos outra forma. E mais rápida. 96 00:16:00,840 --> 00:16:04,120 Assim que a Mna. Seegers voltar, poderá esclarecer tudo. 97 00:16:04,200 --> 00:16:07,680 SNRE. Só nos resta esperar. 98 00:16:09,440 --> 00:16:12,320 Sr. Katelbach. Samuel. 99 00:16:12,399 --> 00:16:18,399 Prometo-lhe, enquanto aqui estiver, não irei alugar o seu quarto. 100 00:16:18,480 --> 00:16:23,120 - E areje-o uma vez por dia. - Tratam-no bem aqui? 101 00:16:23,200 --> 00:16:26,880 Dentro do expectável nestas circunstâncias. Mas agora que eu... 102 00:16:26,960 --> 00:16:28,560 Dezoito meses! 103 00:16:28,639 --> 00:16:32,519 Não pode perder a esperança. Vou continuar a lutar por si. 104 00:16:34,360 --> 00:16:37,080 É o meu pilar, Mna. Elisabeth. 105 00:16:39,360 --> 00:16:41,360 Faz ideia que... 106 00:16:43,960 --> 00:16:48,720 Faz ideia que nós os dois estamos a comunicar 107 00:16:48,799 --> 00:16:53,279 como Orfeu e Eurídice? - Sou o seu Orfeu. 108 00:16:53,360 --> 00:16:55,600 Elisabeth. 109 00:16:57,240 --> 00:17:01,680 Vou perguntar-lhe novamente. Quer casar comigo? 110 00:17:01,759 --> 00:17:05,199 - Acabou, minhas senhoras. - Não, isso é impossível! 111 00:17:05,279 --> 00:17:07,479 - Protesto! - Eu também. 112 00:17:07,559 --> 00:17:09,719 - Estou a meio de um pedido. - Acabou. 113 00:17:09,799 --> 00:17:11,679 Um simples sim ou não. 114 00:17:11,759 --> 00:17:15,399 - Sei que não é romântico... - Também se aplica a si. 115 00:17:15,480 --> 00:17:19,480 O que diz, Mna. Elisabeth? Sim ou não? Por favor, rápido. 116 00:17:19,559 --> 00:17:24,359 - Sim, bem... - Então? 117 00:17:25,440 --> 00:17:31,800 Parabéns, Katelbach. Aceite. Tabaco é tabaco. 118 00:17:31,880 --> 00:17:35,720 Com o devido respeito, Heymann, cigarros seus são pregos no caixão. 119 00:17:35,799 --> 00:17:38,879 Lamento, mas não lhe posso oferecer um Monte Cristo. 120 00:17:38,960 --> 00:17:43,320 - Não me venha com essa. - Mas a sua viúva disse que sim. 121 00:17:43,400 --> 00:17:45,800 Já não tenho tanta certeza. 122 00:17:45,880 --> 00:17:49,320 Tem medo da sua coragem? Devia estar feliz com a sua idade. 123 00:17:49,400 --> 00:17:52,920 Toda esta situação era volátil em termos de tempo. 124 00:17:53,000 --> 00:17:55,120 Por isso, estou tão inseguro. 125 00:17:55,200 --> 00:18:01,920 - Devo felicitá-la ou... - Foi tudo muito repentino. 126 00:18:02,000 --> 00:18:04,760 - A hora da visita estava a terminar? - Exato. 127 00:18:04,839 --> 00:18:09,079 E depois o Katelbach perguntou-me outra vez, lembro-me disso, e... 128 00:18:09,160 --> 00:18:11,600 Era suposto dizer alguma coisa e... 129 00:18:12,680 --> 00:18:15,440 Não sei o que disse, Sr. Litten. 130 00:18:15,519 --> 00:18:18,759 Ai sim? Qual foi a resposta dela? 131 00:18:18,839 --> 00:18:24,439 A questão é essa. Não tenho bem a certeza. 132 00:18:24,519 --> 00:18:29,999 - Foi um sim ou um não? - Ou um "nim"? 133 00:18:30,079 --> 00:18:33,879 - Não se lembra? - Isso é possível? 134 00:18:33,960 --> 00:18:37,560 É possível, sim, mas tem de admitir 135 00:18:37,640 --> 00:18:40,920 que é pelo menos pouco usual para uma questão tão básica. 136 00:18:41,000 --> 00:18:45,320 Foi tudo tão impetuoso. Parecia um relâmpago. 137 00:18:47,079 --> 00:18:52,319 Certo. Ele vai ficar na prisão uns tempos, se bem entendi. 138 00:18:52,400 --> 00:18:56,880 Sim. A extensão do prazo foi declinada, ponto final. 139 00:18:56,960 --> 00:19:00,400 Pelo menos, dá-nos algum tempo para pensar no assunto. 140 00:19:00,480 --> 00:19:02,320 Tudo tem de ser bem ponderado. 141 00:19:04,000 --> 00:19:08,960 Espero que isto seja aceitável para si, mas recorri da decisão. 142 00:19:09,039 --> 00:19:14,119 - Sim, claro. - Não há mais nada a fazer para já. 143 00:19:16,240 --> 00:19:21,560 - Ainda nada da Mna. Seegers? - Não. 144 00:20:07,599 --> 00:20:10,039 O que farias, Edgar? 145 00:20:13,960 --> 00:20:17,480 NASCIDO A 17/11/1888 FALECIDO A 14/6/1930 146 00:20:27,319 --> 00:20:30,399 - Vou utilizar todos os meios legais. - Muito bem. 147 00:20:33,279 --> 00:20:37,159 - Wegener. - Karl. 148 00:20:38,319 --> 00:20:41,199 Olá, meu velho. Sente-se aqui. 149 00:20:42,799 --> 00:20:46,399 Para mim, uma chávena de chá frísio, a infusão... 150 00:20:46,480 --> 00:20:50,000 Tretas. Se conseguiste contacto, temos de celebrar. Champanhe. 151 00:20:50,079 --> 00:20:53,279 E queria uns ovos. 152 00:20:53,359 --> 00:20:55,879 Parece lucrativa, a tua empresa de leilões. 153 00:20:55,960 --> 00:21:00,080 Sim, é verdade, Wegener. É verdade. 154 00:21:00,160 --> 00:21:03,440 Formidável. Colossal, para ser sincero. 155 00:21:03,519 --> 00:21:07,679 Os abutres lutam por tudo de que os cordeiros se querem livrar. 156 00:21:07,759 --> 00:21:11,359 Pagam-se preços bizarros por obras de arte banais. 157 00:21:11,440 --> 00:21:14,120 - Por jóias também, certo? - Sim, claro. 158 00:21:14,200 --> 00:21:17,600 - O ouro nunca falha. - E os diamantes? 159 00:21:19,799 --> 00:21:22,319 Tens algo em mente? 160 00:21:22,400 --> 00:21:26,880 O solteirão já escolheu uma mulher? 161 00:21:27,960 --> 00:21:29,920 Não. 162 00:21:30,000 --> 00:21:31,440 - À tua saúde. - Obrigado. 163 00:21:31,519 --> 00:21:34,919 À nossa Germânia. À Nação da Germânia. 164 00:21:35,000 --> 00:21:38,240 Um canalha se não for sincero sobre isto. 165 00:21:42,759 --> 00:21:46,439 Quantos corações se partem quando vejo o fundo do copo. 166 00:21:46,519 --> 00:21:48,879 Agora, o essencial. Duas cervejas. 167 00:21:51,240 --> 00:21:58,080 E se alguém te abordar com uma verdadeira raridade? 168 00:21:58,160 --> 00:22:04,640 - Uma peça famosa. - Jóias? Depende. 169 00:22:05,920 --> 00:22:09,960 - De quê, exatamente? - Do quanto famosa é. 170 00:22:10,039 --> 00:22:13,959 Digamos que é um diamante, o... 171 00:22:15,039 --> 00:22:17,159 Rothschild Azul. 172 00:22:22,519 --> 00:22:27,559 Espera lá. Para além dessa pedra estar perdida há mais de 10 anos, 173 00:22:27,640 --> 00:22:30,160 mandaria quem ma oferecesse para um manicómio. 174 00:22:30,240 --> 00:22:34,040 - Ou ainda melhor, para a cadeia. - Porquê? 175 00:22:34,119 --> 00:22:36,319 Sou um leiloeiro e não lido com furtos. 176 00:22:36,400 --> 00:22:38,560 O que aconteceria se a minha casa 177 00:22:38,640 --> 00:22:41,200 colocasse a leilão bens de fama questionável? 178 00:22:41,279 --> 00:22:44,239 E que colecionador prudente estaria interessado? 179 00:22:44,319 --> 00:22:47,439 Também não pendurarias a Mona Lisa na tua sala. 180 00:22:47,519 --> 00:22:53,239 Deus nos livre. Esquece. Foi só uma ideia entre amigos. 181 00:22:53,319 --> 00:22:56,079 Uma ideia estúpida. Wegener. 182 00:22:57,279 --> 00:23:01,639 - Claro. Obrigado. - À sua saúde. 183 00:23:05,759 --> 00:23:11,039 Até a água sabe bem quando misturada com malte e lúpulo. 184 00:23:11,119 --> 00:23:13,799 Como vão a tua mulher e filhos, Karl? 185 00:23:13,880 --> 00:23:17,280 Qual o teu nível de conhecimento? No segundo ou terceiro? 186 00:23:17,359 --> 00:23:19,639 - Três. - Formidável! 187 00:23:21,200 --> 00:23:24,840 O progresso também impera aqui, Wegener. 188 00:24:34,240 --> 00:24:40,960 O homem na lua olha para mim cá em baixo. Brilha na minha alma. 189 00:24:42,200 --> 00:24:48,440 Lua, deixas-me confusa. 190 00:24:48,519 --> 00:24:55,159 Seja qual for o segredo que tente esconder, tu antecipas tudo. 191 00:24:55,240 --> 00:24:58,480 E agora ainda mais. 192 00:24:58,559 --> 00:25:04,759 Brilha, vê-me, torna a vida mais difícil para mim. 193 00:25:06,880 --> 00:25:12,000 Mesmo quando durmo, brilhas através dos meus sonhos, 194 00:25:12,079 --> 00:25:18,999 mas isso não me dá luz. Não, a minha alma está mais pesada. 195 00:25:21,119 --> 00:25:24,959 Subo aos telhados e às árvores. 196 00:25:25,039 --> 00:25:30,239 E depois não subo mais. Caio. 197 00:25:30,319 --> 00:25:34,879 Lua, estou a cair, a bater. 198 00:25:34,960 --> 00:25:38,160 A calçada da Potsdamer Chaussee. 199 00:25:39,920 --> 00:25:46,800 Lua. Não vejo nada. 200 00:25:48,160 --> 00:25:50,240 Já não vejo. 201 00:25:55,880 --> 00:26:00,240 Bravo, Sra. Korda. Soberbo. 202 00:26:01,440 --> 00:26:07,320 E, depois, vem a música. E o número com a traça ferida. 203 00:26:07,400 --> 00:26:10,120 Sim, sim. Muito bom. 204 00:26:12,079 --> 00:26:13,559 Desculpe? 205 00:26:16,160 --> 00:26:17,560 Quando posso começar? 206 00:26:17,640 --> 00:26:20,960 Por mim, posso começar esta noite, sem problema. 207 00:26:25,720 --> 00:26:30,440 Sra. Korda, desculpe. 208 00:26:30,519 --> 00:26:33,319 Já não estamos à procura de uma cantora. 209 00:26:37,319 --> 00:26:39,399 Quem disse? 210 00:26:46,240 --> 00:26:50,920 Esther, espere por favor. Esther. 211 00:26:52,160 --> 00:26:54,320 Lamento imenso. 212 00:26:54,400 --> 00:26:58,560 Mas, aparentemente, algumas pessoas não querem que seja contratada. 213 00:26:58,640 --> 00:27:02,600 Se fala do meu marido, Heinrich, ele está morto. 214 00:27:02,680 --> 00:27:07,600 E o outro também. Para mim, pelo menos. 215 00:27:07,680 --> 00:27:13,240 E agora, vocês os dois morreram também. Adeus. 216 00:27:18,440 --> 00:27:20,320 Deixe a boneca. 217 00:27:28,079 --> 00:27:31,439 Ainda me sinto apreensivo com isto. 218 00:27:31,519 --> 00:27:35,719 A polícia de Berlim deve focar-se nas suas tarefas. 219 00:27:35,799 --> 00:27:39,359 A pacificação do submundo não é uma delas. 220 00:27:52,799 --> 00:27:55,959 - O rapaz do telhado, pois. - Benni. 221 00:27:59,920 --> 00:28:01,320 Era teu namorado? 222 00:28:07,039 --> 00:28:11,519 Lamento. Podes ficar aqui, Toni. 223 00:28:11,599 --> 00:28:16,519 Mas não sei quanto tempo mais posso pagar isto, porque estou falida. 224 00:28:16,599 --> 00:28:21,719 - E sem trabalho... - Não tem mal. Não fico muito tempo. 225 00:28:21,799 --> 00:28:24,159 Encontrarei algo, não te preocupes. 226 00:28:26,119 --> 00:28:28,079 Assim sem mais nem menos? 227 00:28:30,200 --> 00:28:33,880 Olha para ti. Alta como és, precisas de alugar uma torre. 228 00:28:35,720 --> 00:28:37,240 Pensei na torre da água. 229 00:28:44,759 --> 00:28:48,519 - Pensei que não fumavas. - É para mais logo. 230 00:28:52,839 --> 00:28:55,919 Falei com uma pessoa da previdência. Chama-se Helfers. 231 00:28:56,000 --> 00:28:57,400 Eu conheço-a. 232 00:28:57,480 --> 00:29:01,920 Falou-me de uma escola rural, chique. No lago Tegel, numa ilha. 233 00:29:02,000 --> 00:29:06,840 É muito popular. Além de estudares, podes tocar e cantar. 234 00:29:06,920 --> 00:29:12,760 - Sim, claro. Eu a cantar. - Ela poderá arranjar-te uma casa. 235 00:29:12,839 --> 00:29:17,399 Não irei para uma casa. Para nenhuma delas. 236 00:29:17,480 --> 00:29:21,920 - Nem que seja popular. - Não é uma casa. É uma oportunidade. 237 00:29:22,000 --> 00:29:27,200 - Não vou para uma oportunidade. - Eles podem fazer melhor do que eu. 238 00:29:29,119 --> 00:29:33,519 E poderás conseguir ser alguém a determinada altura. 239 00:29:33,599 --> 00:29:36,439 Como o quê? Presidente da polícia? 240 00:29:39,039 --> 00:29:42,839 Não. Chefe daquilo tudo. 241 00:29:47,720 --> 00:29:53,320 Perdeste o emprego por minha culpa. Nunca me irás perdoar, pois não? 242 00:29:53,400 --> 00:29:55,480 Isso são águas passadas. 243 00:29:56,559 --> 00:30:01,439 - É melhor assim. - Vá lá. E o teu lindo detetive? 244 00:30:03,240 --> 00:30:06,960 - De que estás a falar? - É claro como a água. 245 00:30:09,039 --> 00:30:13,199 - E se for? - Conta-me. 246 00:30:15,359 --> 00:30:20,239 - Ainda é tudo inconnu. Incerto. - Como sempre, certo? 247 00:30:25,720 --> 00:30:27,200 Não. 248 00:30:28,839 --> 00:30:30,639 De alguma forma, é diferente. 249 00:30:32,720 --> 00:30:34,840 Vamos lá abaixo ao Jackie. 250 00:30:34,920 --> 00:30:37,320 - Come esses restos. - Sim. 251 00:30:41,599 --> 00:30:43,079 Lotti? 252 00:30:45,839 --> 00:30:47,319 Obrigada. 253 00:31:07,960 --> 00:31:11,920 - Boa noite, meu anjo. - Como correu? 254 00:31:12,000 --> 00:31:13,680 Não perguntes. 255 00:31:19,319 --> 00:31:21,119 - Comeste? - Sim. 256 00:31:21,200 --> 00:31:23,040 - Sim. - Boa. 257 00:31:33,599 --> 00:31:37,719 Chegou um telegrama. Dos EUA. 258 00:31:42,880 --> 00:31:44,520 Bellmann? 259 00:31:50,079 --> 00:31:55,199 "Hollywood é ótimo, stop. Precisam de artistas como tu, stop. 260 00:31:55,279 --> 00:31:58,479 Consegues imaginar mudares-te para cá?" 261 00:32:05,359 --> 00:32:07,239 O que diz? 262 00:32:45,880 --> 00:32:47,440 Vamos lá. 263 00:34:39,800 --> 00:34:41,840 Böhm. 264 00:34:47,000 --> 00:34:49,280 - Inspeção de armas. - Coloquem-nas aqui. 265 00:34:49,360 --> 00:34:51,280 Pousem as armas. 266 00:34:52,440 --> 00:34:54,320 - Vou revistá-lo na mesma. - Calma. 267 00:34:58,000 --> 00:34:59,520 Inspeção de armas. 268 00:34:59,599 --> 00:35:01,759 - Coloquem as armas aqui. - Não tenho. 269 00:35:01,840 --> 00:35:04,240 Tira-me essas patas. 270 00:35:10,719 --> 00:35:13,879 - Inspeção de armas. - Têm armas? 271 00:35:20,480 --> 00:35:22,480 Sigam-me por favor. 272 00:35:52,639 --> 00:35:56,399 - Coloquem as armas aqui. - Pousem as armas aqui. 273 00:35:56,480 --> 00:35:59,680 Vamos lá. Rápido. 274 00:36:25,639 --> 00:36:28,079 Senhoras e senhores. 275 00:36:28,159 --> 00:36:33,319 Agradecemos terem aceitado este invulgar convite. 276 00:36:33,400 --> 00:36:38,000 Antes de vos deixar, deixem-me clarificar a posição da polícia aqui. 277 00:36:38,079 --> 00:36:42,959 Nenhuma das altercações violentas e criminosas dos últimos dias e semanas 278 00:36:43,039 --> 00:36:44,879 passarão impunes, 279 00:36:44,960 --> 00:36:48,400 independentemente de qualquer possível acordo que façam hoje. 280 00:36:48,480 --> 00:36:51,360 Iremos, de forma diligente e severa, 281 00:36:51,440 --> 00:36:56,120 resolver cada morte e cada crime. 282 00:36:58,840 --> 00:37:04,640 Agora, aproveitem esta oportunidade única para alcançarem a paz. 283 00:37:04,719 --> 00:37:07,639 Têm três horas para tal. 284 00:37:26,079 --> 00:37:29,439 Vamos verificar o espaço mais uma vez, está bem? 285 00:38:13,000 --> 00:38:15,520 Muito bem. Vamos começar. 286 00:38:22,760 --> 00:38:29,560 Colegas, companheiros, amigos, inimigos. Reis de Berlim. 287 00:38:29,639 --> 00:38:34,799 O facto de estarmos aqui esta noite para negociar é algo único. 288 00:38:36,159 --> 00:38:40,759 É um momento que devemos levar a sério. Bob. 289 00:38:42,280 --> 00:38:48,000 Else. Adolf. Ede. 290 00:38:51,599 --> 00:38:54,559 Como é possível as coisas terem escalado a este ponto? 291 00:38:56,079 --> 00:39:00,679 É tão irracional, lamentável e desnecessário. 292 00:39:00,760 --> 00:39:03,440 Todos nós... 293 00:39:22,159 --> 00:39:23,919 Não nos prejudicamos só a nós, 294 00:39:24,000 --> 00:39:29,520 estamos a destruir um sistema que foi meticulosamente construído. 295 00:39:38,079 --> 00:39:41,359 Se alguém me dissesse há um ano que estaríamos aqui hoje, 296 00:39:41,440 --> 00:39:46,040 na Fortaleza Vermelha, a ver as nossas esperanças goradas, 297 00:39:46,119 --> 00:39:48,519 nem o teria matado. 298 00:39:48,599 --> 00:39:50,839 Há muitas oportunidades, 299 00:39:50,920 --> 00:39:54,480 mas uma como esta, talvez seja só hoje. 300 00:39:55,559 --> 00:40:02,279 O que estou a tentar dizer é que todos perdemos neste jogo. 301 00:40:02,360 --> 00:40:07,560 Todos nós aqui sentados. E perder não é o nosso ponto forte. 302 00:40:08,760 --> 00:40:10,200 Muito menos o meu. 303 00:40:10,280 --> 00:40:14,000 Começaremos com quem matou o Oelschläger. 304 00:40:14,079 --> 00:40:17,599 - Também gostaria de saber. - Não fomos nós. 305 00:40:17,679 --> 00:40:23,159 - ...que o matou de certeza. - Calma, Else. Estamos cá por isso. 306 00:40:23,239 --> 00:40:25,319 - E tu, Bob? - Não fui eu. 307 00:40:25,400 --> 00:40:28,200 Mas parece o teu modus operandi. 308 00:40:34,440 --> 00:40:38,480 Isto é um ultraje. O que se passa? 309 00:40:38,559 --> 00:40:41,559 Sr. Gräf! Quem organizou isto? 310 00:40:47,960 --> 00:40:50,560 - Não posso deixá-lo entrar... - O que se passa? 311 00:40:50,639 --> 00:40:53,719 Não posso explicar agora, mas tem de acreditar em mim... 312 00:40:53,800 --> 00:40:56,000 Para que são essas armas todas? 313 00:41:00,039 --> 00:41:02,199 - O presidente... - O presidente. 314 00:41:02,280 --> 00:41:06,000 - Eu já saberia! - Böhm! 315 00:41:06,079 --> 00:41:07,919 O que se passa? 316 00:41:08,000 --> 00:41:10,760 - Uma ocupação hostil do Ringverein? - Não entre. 317 00:41:10,840 --> 00:41:12,440 Deixe-me passar. 318 00:41:12,519 --> 00:41:16,719 Isto é uma ação concertada. Está tudo controlado. 319 00:41:16,800 --> 00:41:19,560 Não acredito. Não me deixa entrar no meu gabinete 320 00:41:19,639 --> 00:41:21,719 porque estão criminosos lá dentro. 321 00:41:23,559 --> 00:41:26,399 Como se atreve? 322 00:41:27,800 --> 00:41:31,800 - Largue-me! - Não pode entrar lá agora. 323 00:41:34,920 --> 00:41:39,800 - Não vou contar a ninguém. - O quê? 324 00:41:39,880 --> 00:41:43,360 Ninguém vai saber por mim que dorme ali dentro. 325 00:41:43,440 --> 00:41:45,800 Que já não tem casa onde viver. 326 00:43:36,119 --> 00:43:38,479 Vamos lá acabar com isto. 327 00:46:55,320 --> 00:47:00,080 Fazer o quê? Eu amava-o. 328 00:47:15,599 --> 00:47:19,519 Legendas: Joel Amorim Iyuno-SDI Group 24664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.