Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,599 --> 00:00:14,319
OCEANO ATLÂNTICO
1300 M ALTITUDE, 4738 KM DE BERLIM
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,240
Então, é russo?
3
00:00:17,719 --> 00:00:21,079
Nasci na Rússia, agora vivo em Berlim.
4
00:00:22,399 --> 00:00:24,959
O que é que fazia em Nova Iorque?
5
00:00:26,120 --> 00:00:31,760
Férias de duas semanas.
Para ver os "arranha-ares".
6
00:00:32,079 --> 00:00:35,479
Quer dizer "arranha-céus".
7
00:00:37,079 --> 00:00:39,879
Sim. Fantastika.
8
00:00:41,920 --> 00:00:44,400
O que é que o traz a Berlim?
9
00:00:47,439 --> 00:00:51,279
Digamos que é um assunto familiar.
10
00:00:52,640 --> 00:00:54,440
É alemão?
11
00:00:58,280 --> 00:01:00,720
Judeu.
12
00:01:00,799 --> 00:01:02,959
Um pouco dos dois.
13
00:01:04,359 --> 00:01:08,439
- A caminho de casa, então.
- Pode dizer-se que sim.
14
00:01:09,599 --> 00:01:11,479
Agora, você.
15
00:01:11,560 --> 00:01:14,360
Diga-me, que veio fazer a Berlim?
16
00:01:14,439 --> 00:01:16,519
Porque é que tenho de responder?
17
00:01:16,599 --> 00:01:22,959
Não é o que se faz em viagem?
Conhece-se um estranho e contam-se
18
00:01:23,040 --> 00:01:28,760
todos os segredos sem reservas,
porque nunca mais os veremos.
19
00:01:28,840 --> 00:01:32,960
Então? Qual é o seu segredo?
20
00:01:38,079 --> 00:01:42,999
Como venho da Rússia,
sou, naturalmente, um espião.
21
00:01:44,439 --> 00:01:47,239
Comunista?
22
00:01:47,319 --> 00:01:49,279
Claro.
23
00:01:49,359 --> 00:01:51,399
Qual é a sua missão?
24
00:01:52,560 --> 00:01:55,640
Nada de especial.
25
00:01:55,719 --> 00:01:59,199
Ajudar um camarada a escapar da prisão.
26
00:02:00,760 --> 00:02:05,240
- Só isso?
- Fora as tarefas normais de espião.
27
00:02:05,319 --> 00:02:09,599
Procurar informação, traidores,
assassinos políticos... Coisas assim.
28
00:02:16,080 --> 00:02:17,800
É a sua vez.
29
00:02:19,280 --> 00:02:21,480
Que assunto familiar é esse?
30
00:02:23,000 --> 00:02:26,960
O meu pai foi enganado e roubado
há muitos anos.
31
00:02:31,000 --> 00:02:32,920
Venho vingar-me.
32
00:03:38,639 --> 00:03:40,799
Toni!
33
00:03:44,319 --> 00:03:46,079
Toni, espera!
34
00:03:47,599 --> 00:03:50,039
Toni, espera por mim!
35
00:03:56,039 --> 00:03:58,559
Toni!
36
00:03:58,639 --> 00:04:00,639
Toni!
37
00:04:02,240 --> 00:04:03,840
Espera!
38
00:04:17,279 --> 00:04:21,599
Toni, não!
39
00:04:21,680 --> 00:04:26,840
Toni!
40
00:04:31,240 --> 00:04:34,400
Posso apresentar-me? Malzig.
41
00:04:37,040 --> 00:04:38,960
O meu foi melhor.
42
00:04:41,959 --> 00:04:45,399
- O teu?
- O meu sonho.
43
00:04:49,160 --> 00:04:51,080
Porra, já são 7h45.
44
00:04:57,600 --> 00:05:01,080
Sai de Metz. Paris é maior.
45
00:05:02,160 --> 00:05:06,000
Tenho de ir trabalhar.
Qual é a tua pressa?
46
00:05:06,079 --> 00:05:08,559
- Não acredito nisto.
- Em quê?
47
00:05:08,639 --> 00:05:10,479
Como assim, "em quê"?
48
00:05:14,120 --> 00:05:17,440
- Isso é hoje?
- Combinámos na semana passada.
49
00:05:17,519 --> 00:05:23,119
Não acredito.
Rudi, porque é que és tão idiota?
50
00:05:23,199 --> 00:05:26,319
Onde vou encontrar
um novo parceiro de dança?
51
00:05:26,399 --> 00:05:28,999
Preciso do dinheiro. Mil marcos.
52
00:05:29,079 --> 00:05:31,599
Achas que posso abdicar disso?
53
00:05:31,680 --> 00:05:34,360
Eu apareço na segunda parte.
54
00:05:34,439 --> 00:05:37,359
- Estou mesmo a ver.
- Prometo, Lotte.
55
00:05:41,160 --> 00:05:42,600
Sim.
56
00:05:45,040 --> 00:05:47,000
Conta comigo!
57
00:05:48,480 --> 00:05:52,080
Rudi Malzig, a confiança em pessoa.
58
00:06:00,240 --> 00:06:04,520
- Vão com cuidado, rapazes.
- Claro que sim.
59
00:06:13,959 --> 00:06:16,079
Jacky!
60
00:06:16,160 --> 00:06:19,880
- Estava à tua procura.
- Porquê?
61
00:06:19,959 --> 00:06:23,479
O imbecil do Rudi Malzig
acabou de sair de tua casa.
62
00:06:23,560 --> 00:06:26,880
- Não posso negar.
- O que é que vês nele?
63
00:06:26,959 --> 00:06:29,799
- Nem sei.
- Ele é um cretino, Lotte.
64
00:06:29,879 --> 00:06:31,439
Lá isso é verdade.
65
00:06:31,519 --> 00:06:34,679
Aquela casa ainda é minha, sabes?
66
00:06:34,759 --> 00:06:37,879
Sim, eu sei. Vê.
67
00:06:37,959 --> 00:06:39,879
- O que é?
- Vamos dançar.
68
00:06:39,959 --> 00:06:42,599
- Agora?
- Sim. Começa às 9h.
69
00:06:42,680 --> 00:06:45,800
Três marcos para participar
e o prémio são 1000.
70
00:06:47,240 --> 00:06:50,040
E tens três marcos?
71
00:06:51,000 --> 00:06:53,760
Não, mas...
72
00:06:53,839 --> 00:06:57,199
Pensei que tu tivesses.
73
00:06:58,639 --> 00:07:00,839
Talvez tenha.
74
00:07:00,920 --> 00:07:03,640
Vem. Anda.
75
00:07:03,720 --> 00:07:06,600
Lotte, trabalhei toda a noite.
Estou exausto.
76
00:07:23,279 --> 00:07:28,079
- Quanto me dá por isto?
- Vinte centavos.
77
00:07:31,560 --> 00:07:33,520
O que tem?
78
00:07:36,240 --> 00:07:40,080
Um Glashütte. Relógio de bolso.
Como novo.
79
00:07:43,639 --> 00:07:44,919
É novo.
80
00:07:46,959 --> 00:07:49,279
É ouro 585.
81
00:07:49,360 --> 00:07:51,120
É bom saber.
82
00:08:02,199 --> 00:08:05,519
- Não vai receber nada por ele.
- Porque não?
83
00:08:05,600 --> 00:08:07,920
Sabe bem porquê.
84
00:08:12,240 --> 00:08:16,640
Vinte marcos. E nunca mais o quero ver.
85
00:08:22,079 --> 00:08:25,119
Adeus.
86
00:08:47,399 --> 00:08:50,759
Não podemos ceder só porque
ele está escondido há uns dias.
87
00:08:50,840 --> 00:08:53,160
Ninguém vai ceder, Döbrich. Ninguém!
88
00:08:53,240 --> 00:08:56,120
Nenhum de nós quer espalhar discórdia,
89
00:08:56,200 --> 00:08:59,120
mas não serei usado
sem líder e sem objetivo.
90
00:08:59,200 --> 00:09:01,760
Queixa-te aos chefes em Munique, sim?
91
00:09:01,840 --> 00:09:04,640
- O que aconteceu?
- O Hitler está todo borrado.
92
00:09:04,720 --> 00:09:07,120
- Está pelos cabelos.
- Porquê?
93
00:09:07,200 --> 00:09:10,360
Por nós seguirmos o nosso caminho
com o Stennes.
94
00:09:10,440 --> 00:09:12,480
E o Stennes desapareceu.
95
00:09:12,559 --> 00:09:16,719
E o Görlitz liga a cada 10 minutos.
O Helldorff está furioso.
96
00:09:16,799 --> 00:09:19,199
Mas o Stennes não pode ter desaparecido!
97
00:09:19,279 --> 00:09:24,039
Eu sei onde ele está.
Foi por isso que cá vim.
98
00:09:24,120 --> 00:09:26,880
- Ai sim?
- Sim. Será detido.
99
00:09:26,960 --> 00:09:29,680
Camaradas!
100
00:09:29,759 --> 00:09:33,719
O Oberführer Stennes foi afastado
pela suprema autoridade.
101
00:09:33,799 --> 00:09:39,639
Hitler elegeu-me como novo líder
da Sturmabteilung do Leste.
102
00:09:39,720 --> 00:09:43,760
Fiz saber ao Führer
que obedecerei às suas ordens.
103
00:09:43,840 --> 00:09:47,240
- Heil Hitler!
- Heil Oberführer!
104
00:09:54,519 --> 00:09:57,319
Daqui fala Fred Jacoby. Sr. Grundmann?
105
00:09:57,399 --> 00:10:00,199
Compreendo. Sim, obrigado.
106
00:10:00,279 --> 00:10:02,039
Daqui fala Fred Jacoby.
107
00:10:02,120 --> 00:10:05,520
É isso. Secção social,
notícias locais, desporto...
108
00:10:06,320 --> 00:10:11,760
Zeidler, há quanto tempo!
Como é que vai a famosa fimose?
109
00:10:11,840 --> 00:10:15,680
Como nos conhecemos há muito tempo,
vou direto ao assunto.
110
00:10:15,759 --> 00:10:17,239
Tens trabalho?
111
00:10:18,320 --> 00:10:20,480
Está a ligar para a cidade inteira?
112
00:10:20,559 --> 00:10:24,719
Só mais uma chamada, por favor.
Estou quase a acabar.
113
00:10:24,799 --> 00:10:28,159
BLANK, HERRMANN JORNAL "DER ANGRIFF"
114
00:10:28,240 --> 00:10:30,520
Impressionante!
115
00:10:39,080 --> 00:10:42,280
- Der Angriff, Gabinete do editor.
- Fala o Fred.
116
00:10:42,360 --> 00:10:44,320
- Fred quê?
- Jacoby.
117
00:10:44,399 --> 00:10:48,519
Fred Jacoby, fantástico!
Pensei que nunca mais te ia ouvir.
118
00:10:48,600 --> 00:10:50,440
- Onde estás?
- Em Berlim.
119
00:10:50,519 --> 00:10:54,959
Devia ter adivinhado.
Bem-vindo ao covil da injustiça.
120
00:10:55,039 --> 00:10:57,479
O que é que andas a fazer?
121
00:10:57,559 --> 00:10:59,959
Receio estar desempregado.
122
00:11:00,039 --> 00:11:04,799
- Bem, não és o único.
- Podes ajudar-me?
123
00:11:04,879 --> 00:11:08,279
Claro, mas pensava que os jornais
não eram para ti.
124
00:11:08,360 --> 00:11:12,200
A minha escrita não tem muita
procura de momento.
125
00:11:12,279 --> 00:11:16,559
Não havia melhor altura.
Precisamos de malta nova.
126
00:11:16,639 --> 00:11:18,119
- A sério?
- Sim.
127
00:11:18,200 --> 00:11:21,920
- Devíamos encontrar-nos, então.
- Almoçamos hoje?
128
00:11:22,000 --> 00:11:26,400
Não, hoje não vai dar.
Acabo de aceitar um trabalho.
129
00:11:26,480 --> 00:11:29,120
Mas pensei que andavas à procura.
130
00:11:29,200 --> 00:11:34,240
Este trabalho é temporário.
Na segunda-feira, já estou livre.
131
00:11:34,320 --> 00:11:36,520
Então, fica para segunda.
132
00:11:36,600 --> 00:11:39,760
Adorava fazer uma noitada contigo.
133
00:11:40,720 --> 00:11:42,840
- Sim.
- Como nos velhos tempos.
134
00:11:42,919 --> 00:11:45,759
Vamos a isso. Mal posso esperar.
135
00:11:45,840 --> 00:11:50,720
- Finalmente!
- Serei rápida, está bem?
136
00:12:08,360 --> 00:12:10,400
- Tu outra vez.
- Ele outra vez.
137
00:12:10,480 --> 00:12:14,320
- Também estás desempregada.
- Trabalhas aqui?
138
00:12:14,399 --> 00:12:17,079
- Faço que é preciso.
- Bem, então...
139
00:12:21,000 --> 00:12:23,600
- Jacoby? Fred Jacoby?
- O próprio.
140
00:12:23,679 --> 00:12:26,839
Finalmente.
Pensei que nos ia deixar na mão.
141
00:12:26,919 --> 00:12:28,599
Venha, venha.
142
00:12:31,919 --> 00:12:35,479
Este é o seu posto nos próximos dias.
Sabe as regras, certo?
143
00:12:35,559 --> 00:12:39,359
- Sim, senhora.
- Ainda bem. Vamos a isso.
144
00:12:40,639 --> 00:12:42,559
- Boa tarde.
- Cavalheiros.
145
00:12:44,480 --> 00:12:49,000
E um, dois, três, quatro.
146
00:12:49,080 --> 00:12:51,480
- Vamos a isto.
- Senhoras e senhores,
147
00:12:51,559 --> 00:12:55,679
bailarinas e bailarinos,
pés-de-chumbo e corpos irrequietos,
148
00:12:55,759 --> 00:12:59,159
São 9h59. A 1 ronda da 1 Maratona
de Dança Feminina de Berlim
149
00:12:59,240 --> 00:13:00,640
vai começar!
150
00:13:00,720 --> 00:13:04,000
Lembrem-se. A cada 2 horas,
têm 2 minutos e meio
151
00:13:04,080 --> 00:13:08,480
para ir à casa de banho e comer.
Podem beber enquanto dançam.
152
00:13:08,559 --> 00:13:11,759
Durante a pausa, o vosso parceiro
fica junto ao júri.
153
00:13:11,840 --> 00:13:15,680
Serão desqualificadas
passados 2 minutos e meio,
154
00:13:15,759 --> 00:13:19,239
se ainda não tiverem parceiro.
São permitidas trocas.
155
00:13:19,320 --> 00:13:22,160
Aqui, os homens são substituíveis.
156
00:13:22,240 --> 00:13:24,920
Qualquer senhora que pare
mais de 10 segundos,
157
00:13:25,000 --> 00:13:28,880
esteja sentada, em pé ou a dormir,
é automaticamente eliminada.
158
00:13:28,960 --> 00:13:32,720
A última mulher na pista de dança
leva para casa
159
00:13:32,799 --> 00:13:36,759
o incrível prémio de mil marcos!
Aí está ele!
160
00:13:36,840 --> 00:13:41,400
Toca a abanar as ancas.
A cidade torce por vocês.
161
00:13:42,840 --> 00:13:47,360
Um dia de ouro 100 mil volts no sangue
162
00:13:47,440 --> 00:13:51,200
Uma noite de seda e veludo
163
00:13:51,279 --> 00:13:55,719
Um dia de ouro Terás tudo o que quiseres
164
00:13:55,799 --> 00:14:00,359
Uma noite, não podia ser melhor
165
00:14:00,440 --> 00:14:02,920
Dois passos à esquerda Atrás, à frente
166
00:14:03,000 --> 00:14:06,400
Nascemos para dançar
Tudo treme, tudo vibra
167
00:14:06,480 --> 00:14:09,440
Deem os braços Estaremos loucos?
168
00:14:09,519 --> 00:14:14,039
Um dia de ouro 100 mil volts no sangue
169
00:14:14,120 --> 00:14:18,960
Uma noite de seda e veludo
170
00:14:40,759 --> 00:14:47,319
A vida é um sonho?
171
00:14:47,399 --> 00:14:52,799
Era bom, mas duvido
172
00:14:52,879 --> 00:14:58,119
Que seja verdade
173
00:14:58,200 --> 00:15:05,080
Tem cuidado, tudo é esquecido
174
00:15:08,919 --> 00:15:14,559
Nada permanece
175
00:15:43,000 --> 00:15:45,160
Adeus, Moscovo, Paris e Viena
176
00:15:45,240 --> 00:15:47,280
Os olhos do mundo estão em Berlim
177
00:15:47,360 --> 00:15:51,640
Sempre souberam que éramos loucos
178
00:15:51,720 --> 00:15:56,360
Um dia de ouro O que resta será
179
00:15:56,440 --> 00:16:00,640
Uma luz difusa
Não importa, só queremos dançar
180
00:16:18,399 --> 00:16:21,919
Mande-lhe os meus cumprimentos.
Obrigado, senhor.
181
00:16:23,120 --> 00:16:24,520
E então?
182
00:16:24,600 --> 00:16:29,400
É mais difícil apanhar um líder dos
Ringverein que um sabão na banheira.
183
00:16:29,480 --> 00:16:31,000
- Não admira.
- Não.
184
00:16:31,080 --> 00:16:34,080
Pelo menos temos três na mão.
185
00:16:34,159 --> 00:16:37,719
- Quem?
- Eisenelse, Berolina,
186
00:16:37,799 --> 00:16:41,799
e os tipos do Blinder Bob.
- Boa. Caiam em cima deles.
187
00:16:41,879 --> 00:16:45,119
O Weintraub está de regresso.
Disse-lhe que estava aqui.
188
00:16:45,200 --> 00:16:47,600
- Muito bem.
- Onde é que ele foi?
189
00:16:47,679 --> 00:16:50,759
Às províncias, em busca de talento.
190
00:16:54,080 --> 00:16:56,720
Salto, salto. É isso.
191
00:16:56,799 --> 00:17:00,759
- Olhos em frente!
- Boa!
192
00:17:02,519 --> 00:17:04,719
Mantém o foco.
193
00:17:04,799 --> 00:17:06,999
Olhos em frente, vamos lá.
194
00:17:07,079 --> 00:17:11,599
Mantém a distância.
Um, dois, passo e soco.
195
00:17:11,680 --> 00:17:16,320
- Sim, boa.
- É isso mesmo.
196
00:17:16,400 --> 00:17:19,760
Mais gordura na sopa equivale
a menos olhos negros no ringue.
197
00:17:23,240 --> 00:17:25,720
Abram alas para Sua Alteza.
198
00:17:25,799 --> 00:17:28,999
- Continua, vá lá!
- Já te vi mais rápido!
199
00:17:29,079 --> 00:17:32,799
Vá, anda lá com isso!
200
00:17:32,880 --> 00:17:36,160
Percebes alguma coisa de pugilato?
201
00:17:36,240 --> 00:17:38,480
Sim, quer dizer...
202
00:17:38,559 --> 00:17:41,759
Ele é um futuro campeão.
Acabado de chegar de Hanover.
203
00:17:41,839 --> 00:17:45,079
Rukeli Trollmann. É a minha nova cria.
204
00:17:45,160 --> 00:17:49,160
Um cigano robusto e elegante.
Vai dar um bailado aos oponentes.
205
00:17:49,240 --> 00:17:52,080
Soberbo! É isso que eu quero.
206
00:17:52,160 --> 00:17:55,000
- O outro também não é mau.
- O Schulz?
207
00:17:55,079 --> 00:18:00,559
Não têm comparação. É um navio
de guerra contra uma fragata.
208
00:18:02,839 --> 00:18:08,559
No Dia 1, encontrámos um funcionário
municipal morto. Oelschläger.
209
00:18:09,680 --> 00:18:11,920
Já ouvi dizer. Toda a cidade sabe.
210
00:18:12,799 --> 00:18:17,119
Ele era o teu homem para as licenças
de apostas, correto?
211
00:18:17,200 --> 00:18:20,240
Não tenho homem nenhum.
212
00:18:20,319 --> 00:18:24,039
As apostas são o meu negócio,
o boxe é o meu desporto.
213
00:18:24,119 --> 00:18:28,599
Ambos têm de ser limpos.
Relativamente às licenças,
214
00:18:28,680 --> 00:18:33,320
há regras e ordens para tudo
verificadas pelas autoridades.
215
00:18:33,400 --> 00:18:36,400
Mantém a distância!
216
00:18:36,480 --> 00:18:39,360
Eu não tinha nada contra ele.
217
00:18:39,440 --> 00:18:42,680
E se estás aqui à procura do responsável
218
00:18:42,759 --> 00:18:45,999
pela morte do Sr. Oelschläger,
219
00:18:46,079 --> 00:18:49,119
podes dar meia volta e ir embora.
220
00:18:49,200 --> 00:18:53,280
Esse tipo fez todos os Ringvereins
da cidade muito felizes.
221
00:18:53,359 --> 00:18:59,479
E o facto de ele estar a fazer tijolo
é, para todos nós
222
00:18:59,559 --> 00:19:04,639
uma pena, porque ameaça a paz
da nossa hierarquia.
223
00:19:06,119 --> 00:19:08,959
Mas quem beneficiaria
com a morte do Oelschläger?
224
00:19:09,039 --> 00:19:12,559
Diz-me tu. Di-lo a todos nós.
225
00:19:14,359 --> 00:19:17,719
- Diego, já chega.
- Sim, senhor.
226
00:19:24,000 --> 00:19:28,440
Vamos ver, sim? Continua!
227
00:19:58,839 --> 00:20:02,799
ESTRITAMENTE PROIBIDO TOCAR MÚSICA
228
00:20:06,759 --> 00:20:10,919
- Quem é?
- Abre, Renate, é a Toni.
229
00:20:16,519 --> 00:20:20,359
- O que foi?
- Preciso de sitio onde ficar.
230
00:20:20,440 --> 00:20:22,160
Pensei que eras uma fugitiva.
231
00:20:24,799 --> 00:20:27,559
Preciso de uma pausa.
Está demasiado frio.
232
00:20:30,319 --> 00:20:31,559
Posso?
233
00:20:33,759 --> 00:20:35,519
Entra.
234
00:20:37,559 --> 00:20:39,319
Olá, Willi.
235
00:20:45,519 --> 00:20:48,359
Olá, Toni.
236
00:20:48,440 --> 00:20:52,600
- Onde é que está o pequeno?
- Levaram-no para uma instituição.
237
00:20:59,279 --> 00:21:00,799
Qual é o problema?
238
00:21:03,880 --> 00:21:05,520
Anda comigo.
239
00:21:18,640 --> 00:21:23,800
Encontrei-a assim. Na última
segunda-feira. Fria como uma pedra.
240
00:21:25,519 --> 00:21:28,399
Com a mãe foi igual.
241
00:21:28,480 --> 00:21:31,120
E depois?
242
00:21:31,200 --> 00:21:34,440
Dissemos um verso do Pai Nosso.
Era tudo o que sabíamos.
243
00:21:36,359 --> 00:21:39,559
E abrimos a janela, para a alma sair.
244
00:21:41,440 --> 00:21:43,680
O que é que achas? Quanto tempo?
245
00:21:43,759 --> 00:21:46,759
Até começar a cheirar?
246
00:21:46,839 --> 00:21:51,239
- Está frio, vai demorar.
- Espero que sim.
247
00:21:51,319 --> 00:21:53,599
A ajuda só chega daqui a duas semanas.
248
00:21:58,480 --> 00:22:02,920
Até lá, vocês são familiares
vindos do leste.
249
00:22:03,000 --> 00:22:06,280
Se alguém perguntar,
a mãe foi às compras.
250
00:22:06,359 --> 00:22:09,999
- E se eu já tiver dito isso?
- Dizes que foi ao médico.
251
00:22:10,079 --> 00:22:12,519
Ou que está fora da cidade.
252
00:22:12,599 --> 00:22:15,839
Mas precisamos de arranjar algo
para comer. Certo?
253
00:22:15,920 --> 00:22:20,800
- Quem quiser, pode ficar aqui.
- Posso fazer anúncios. Começo hoje.
254
00:22:20,880 --> 00:22:23,240
Eu também. E roubar.
255
00:22:23,319 --> 00:22:26,799
Tudo bem. Fazemos isso.
256
00:22:26,880 --> 00:22:28,760
A mãe está num lugar melhor.
257
00:22:28,839 --> 00:22:31,239
- Para sempre.
- Ámen.
258
00:22:44,960 --> 00:22:51,160
- Lotte, já não aguento mais.
- Jacky! Não me desiludas.
259
00:22:51,240 --> 00:22:53,520
Certo, continua.
260
00:22:58,119 --> 00:23:00,879
- Trouxe os sapatos errados.
- Tira-os.
261
00:23:00,960 --> 00:23:03,640
- É proibido.
- A sério?
262
00:23:08,359 --> 00:23:10,839
- Estão todos com o mesmo feitio.
- Que é?
263
00:23:10,920 --> 00:23:14,200
- Mau.
- Fulos com a morte do Oelschläger.
264
00:23:14,279 --> 00:23:17,159
- O Weintraub também. E tu?
- Fui ao município.
265
00:23:17,240 --> 00:23:20,720
Hoje acabava o prazo de alocar
as licenças para o próximo ano.
266
00:23:20,799 --> 00:23:23,759
Sim, o Oelschläger
era responsável por isso.
267
00:23:23,839 --> 00:23:26,959
Por causa da morte os Ringvereins
não obtiveram licenças.
268
00:23:27,039 --> 00:23:29,199
- Licenças de quê?
- Apostas.
269
00:23:29,279 --> 00:23:32,399
Nem quero saber quantas
pessoas subornaram.
270
00:23:32,480 --> 00:23:36,080
Eles estão à espera para ver quem
beneficia com isto.
271
00:23:36,160 --> 00:23:39,000
Quero saber mais sobre
como os Ringvereins atuam.
272
00:23:39,079 --> 00:23:41,919
- Como assim?
- A cena das apostas, por exemplo.
273
00:23:42,000 --> 00:23:45,360
Há entusiastas fervorosos na imprensa.
274
00:23:45,440 --> 00:23:47,680
Não tens um contacto privado?
275
00:23:50,640 --> 00:23:55,960
"Vva. arrnd. qrto. mobil.
276
00:23:56,039 --> 00:24:00,439
Por 10 m/sem com PA."
277
00:24:00,519 --> 00:24:05,119
"Viúva arrenda quarto mobilado
por 10 Marcos por semana com PA."
278
00:24:05,200 --> 00:24:09,440
Curto e económico.
O anúncio não podia estar melhor.
279
00:24:09,519 --> 00:24:11,999
Não percebo. O que é PA?
280
00:24:12,079 --> 00:24:15,799
"Pagamento adiantado."
É uma abreviatura comum no jornal.
281
00:24:15,880 --> 00:24:17,760
Como sabes, percebo de imprensa.
282
00:24:21,240 --> 00:24:23,640
Deixa, eu trato disso hoje.
283
00:24:34,240 --> 00:24:38,240
Pode dizer-me porque é que está
de tão bom humor, senhor?
284
00:24:38,319 --> 00:24:41,399
- Vou a julgamento na quarta-feira.
- A sério?
285
00:24:41,480 --> 00:24:43,840
Um triunfo para mim, o Litten
e o Heynmann.
286
00:24:43,920 --> 00:24:45,960
Vão parar de me chatear de vez.
287
00:24:46,039 --> 00:24:50,319
Encontrámo-nos no café,
para discutir a estratégia.
288
00:24:50,400 --> 00:24:52,280
As acusações são...
289
00:24:53,799 --> 00:24:57,319
...a publicação ilegal de documentos
secretos do Reich.
290
00:24:57,400 --> 00:25:00,040
Não vou a tribunal por essa treta.
291
00:25:00,119 --> 00:25:03,839
- Diz que és indispensável.
- Pede um atestado médico.
292
00:25:03,920 --> 00:25:08,000
Convoquei 28 testemunhas por vossa causa.
293
00:25:08,079 --> 00:25:10,519
O mínimo que podem fazer é aparecer.
294
00:25:10,599 --> 00:25:14,159
- Claro que vou, Litten.
- Porque me estás a chatear então?
295
00:25:14,240 --> 00:25:17,080
É difícil levar esta palhaçada a sério.
296
00:25:17,160 --> 00:25:19,640
Não teria tanta certeza, se fosse a si.
297
00:25:19,720 --> 00:25:24,920
Não sejas assim.
Não estás preocupada comigo?
298
00:25:25,000 --> 00:25:28,600
O que é que te preocupa? Foste tu
quem me passou os documentos.
299
00:25:28,680 --> 00:25:32,960
Prova de que o armamento ilegal
é bruta realidade.
300
00:25:33,039 --> 00:25:35,079
Eles teriam interrompido o processo.
301
00:25:35,160 --> 00:25:37,680
O Litten vai dar-lhes a volta e o Heymann
302
00:25:37,759 --> 00:25:40,239
vai publicar o meu artigo na 1 página.
303
00:25:40,319 --> 00:25:43,319
"Triunfo da imprensa livre.
Liberdade vence repressão."
304
00:25:43,400 --> 00:25:44,640
Está tudo aqui.
305
00:25:46,000 --> 00:25:47,960
Behnke, primeiro andar.
306
00:25:52,440 --> 00:25:54,440
Precisamos de um plano B.
307
00:25:54,519 --> 00:25:57,039
- Onde estão eles?
- Quem?
308
00:25:57,119 --> 00:25:59,239
Os negativos. Dê-mos.
309
00:25:59,319 --> 00:26:01,919
Para o caso de lhe acontecer algo,
senhor.
310
00:26:02,000 --> 00:26:05,160
Estou a ver. Se preferes assim.
311
00:26:05,240 --> 00:26:10,800
Estão no meu quarto, numa caixa.
Vou buscá-los.
312
00:26:12,039 --> 00:26:15,079
O que é que eu disse?
Devem ser os novos inquilinos.
313
00:26:15,160 --> 00:26:17,120
Não, eu vou.
314
00:26:19,359 --> 00:26:21,479
Já agora...
315
00:26:21,559 --> 00:26:28,119
Porque é que me falas
formalmente e me chamas de senhor?
316
00:26:28,200 --> 00:26:30,200
Ontem, fomos bastante informais, não?
317
00:26:33,480 --> 00:26:35,160
- Pensei que...
- Sim?
318
00:26:39,200 --> 00:26:41,240
Podemos ser informais no meu quarto.
319
00:26:41,319 --> 00:26:45,999
Na cozinha, devemos ser formais.
Afinal, é meu hóspede.
320
00:26:46,079 --> 00:26:48,199
Cada coisa no seu lugar.
321
00:26:48,279 --> 00:26:50,479
Hóspede.
322
00:26:50,559 --> 00:26:52,719
É tudo?
323
00:26:56,000 --> 00:27:00,440
Bom dia, senhora. Tem algo para eu
e o meu irmão comermos?
324
00:27:04,000 --> 00:27:06,920
Entrem. Mas limpem os sapatos.
325
00:27:17,640 --> 00:27:19,400
Podem lavar as mãos aqui.
326
00:27:22,680 --> 00:27:25,960
Pensei que eram os novos inquilinos.
327
00:27:26,039 --> 00:27:29,239
Mas são só uns piolhentos malcheirosos.
328
00:27:29,319 --> 00:27:33,519
Não devia falar de odores, Sr. Katelbach.
329
00:27:33,599 --> 00:27:34,999
Os negativos.
330
00:27:35,079 --> 00:27:38,639
Já agora, eu não escrevi o anúncio.
Foi escrito por um mestre.
331
00:27:42,160 --> 00:27:43,920
Aqui têm.
332
00:27:48,200 --> 00:27:51,400
Desculpe, o Willi pode usar
a casa de banho?
333
00:27:51,480 --> 00:27:53,280
Ele não sabe falar?
334
00:27:53,359 --> 00:27:57,039
Emudeceu desde que a mãe morreu.
335
00:27:57,119 --> 00:27:59,359
Vem, eu mostro-te a casa de banho.
336
00:28:01,480 --> 00:28:03,160
Mas despacha-te.
337
00:28:34,680 --> 00:28:36,520
Mãos ao ar!
338
00:28:40,279 --> 00:28:42,319
O que é que temos aqui?
339
00:28:44,000 --> 00:28:48,080
- O que é que se passa?
- Jogamos aos índios e aos cowboys.
340
00:28:49,160 --> 00:28:51,560
Mas ele não tem nada, ou tem?
341
00:28:52,960 --> 00:28:58,560
Não, mas porque é que veio à sala,
se queria ir à casa de banho?
342
00:29:01,680 --> 00:29:04,000
O Willi nunca viu nada tão bonito.
343
00:29:06,319 --> 00:29:08,799
Nem nunca cheirou nada assim.
344
00:29:12,200 --> 00:29:14,720
Bem, miúdos, toca a sair. Toma.
345
00:29:16,400 --> 00:29:17,920
Obrigada.
346
00:29:28,680 --> 00:29:33,120
- O que é que te deu?
- Todo o cuidado é pouco.
347
00:29:35,039 --> 00:29:37,919
- O filme?
- O quê?
348
00:29:38,000 --> 00:29:41,080
- Os negativos desapareceram.
- Não.
349
00:29:51,319 --> 00:29:55,279
Eu adorava ser um cavalheiro
350
00:29:55,359 --> 00:29:59,399
E pagar a renda à Menina Lisbeth
351
00:30:01,240 --> 00:30:07,040
Quando falamos de aeronáutica,
falamos de experiências de voo,
352
00:30:07,119 --> 00:30:12,119
de tráfego aéreo, da velocidade
do som, da conquista do espaço.
353
00:30:12,200 --> 00:30:15,880
Mas nunca falamos de armas.
354
00:30:15,960 --> 00:30:18,560
O potencial, contudo, é quase infinito.
355
00:30:18,640 --> 00:30:22,640
O conhecimento para chegar à Lua
pode ser usado em contexto militar.
356
00:30:22,720 --> 00:30:24,440
E vice-versa.
357
00:30:25,880 --> 00:30:27,720
Primeiro, quero ir à Lua.
358
00:30:27,799 --> 00:30:30,879
Sr. Nyssen, seria uma conquista
pioneira para a Alemanha
359
00:30:30,960 --> 00:30:34,160
ser a primeira nação a desenvolver
mísseis dessa natureza.
360
00:30:34,240 --> 00:30:36,520
Poderia produzi-los legalmente.
361
00:30:36,599 --> 00:30:39,919
O Tratado de Versalhes deixaria
de ter importância.
362
00:30:40,000 --> 00:30:42,880
Os mísseis poderiam tornar-nos
grandes de novo?
363
00:30:44,640 --> 00:30:47,280
Sabe como cativar o meu interesse,
coronel.
364
00:31:23,480 --> 00:31:25,160
Boa noite.
365
00:31:31,640 --> 00:31:33,360
Tu.
366
00:31:34,839 --> 00:31:36,719
Houve problemas.
367
00:31:36,799 --> 00:31:38,599
Foste substituído pelo Helldorff.
368
00:31:44,000 --> 00:31:47,480
- Por quem?
- Pelos líderes do partido.
369
00:31:48,319 --> 00:31:50,159
Pelo Hitler, pessoalmente.
370
00:31:53,799 --> 00:31:56,719
Bando de cobardes.
371
00:31:56,799 --> 00:31:59,559
Nas minhas costas.
372
00:31:59,640 --> 00:32:02,520
Muitos camaradas estão descontentes
com a notícia.
373
00:32:05,720 --> 00:32:09,240
- O Wendt não me deixará sair.
- Temos de o pressionar.
374
00:32:14,720 --> 00:32:17,680
Esse porco é um maricas.
375
00:32:17,759 --> 00:32:20,319
- Perdão?
- Um amigo da Dorothy.
376
00:32:21,599 --> 00:32:26,239
Uma excursão dos Jungvolk
ao Castelo Saaleck. Junho de 1925.
377
00:32:26,319 --> 00:32:31,879
Alguns dos menores ao seu cuidado
recordam bem as atividades noturnas.
378
00:32:33,279 --> 00:32:35,599
Há provas disso?
379
00:32:35,680 --> 00:32:38,080
Os documentos estão no partido
em Munique.
380
00:32:38,160 --> 00:32:40,240
Temos acesso a eles?
381
00:32:40,319 --> 00:32:44,199
Para já, não. Mas é uma brecha.
382
00:32:44,279 --> 00:32:46,479
Tens de o apanhar por isso.
383
00:33:09,519 --> 00:33:12,759
Vamos para a nona hora de maratona
no Moka Efti em Berlim.
384
00:33:12,839 --> 00:33:15,879
E todos as concorrentes
ainda continuam vivas.
385
00:33:26,359 --> 00:33:28,919
Jacky!
386
00:33:29,000 --> 00:33:33,520
- Preciso de água.
- Vou buscar.
387
00:33:33,599 --> 00:33:35,119
Vamos.
388
00:33:39,839 --> 00:33:41,879
Vou à casa de banho. Espera aqui.
389
00:33:46,200 --> 00:33:48,280
Eu aviso-os.
390
00:33:51,839 --> 00:33:54,079
A noite cai sobre a cidade.
391
00:33:56,079 --> 00:34:00,399
Os orgulhosos não desistem.
392
00:34:00,480 --> 00:34:04,560
A esperança floresce
depois da meia-noite.
393
00:34:04,640 --> 00:34:09,200
Mantenham-se focadas no objetivo
394
00:34:09,280 --> 00:34:13,920
que, apesar de longínquo,
começa a aproximar-se.
395
00:34:18,440 --> 00:34:23,080
Dancem como se fosse a última vez.
396
00:34:23,159 --> 00:34:26,759
Dancem como se as vossas vidas
dependessem disso.
397
00:34:27,599 --> 00:34:31,279
Basta um passo em falso
398
00:34:31,360 --> 00:34:33,960
para que tudo tenha sido em vão.
399
00:34:45,559 --> 00:34:46,879
OCUPADO - LIVRE
400
00:34:58,880 --> 00:35:01,720
Não aguento mais.
401
00:35:01,800 --> 00:35:03,360
A n.º 48 vai desistir.
402
00:35:03,440 --> 00:35:06,280
Pena, jovem, mas excelente
escolha de guarda-roupa.
403
00:35:07,920 --> 00:35:09,960
E a n.º 11 também vai abandonar.
404
00:35:10,039 --> 00:35:14,599
E já me disseram que a n.º 24
não voltou da sua pausa.
405
00:35:14,679 --> 00:35:17,479
Os números estão a desaparecer.
406
00:35:17,559 --> 00:35:23,719
Senhoras, arranjem parceiros novos.
A noite ainda é uma criança!
407
00:35:45,679 --> 00:35:48,119
Reinhold!
408
00:35:48,199 --> 00:35:52,119
Este evento é infinitamente degradante.
409
00:35:52,199 --> 00:35:56,159
- Tu é que te candidataste.
- Em breve terei um novo trabalho.
410
00:35:56,239 --> 00:36:02,239
- Como escritor? Onde?
- Não é certo, mas há esperança.
411
00:36:02,320 --> 00:36:03,920
Tenho de ir.
412
00:36:08,400 --> 00:36:12,000
Jovem, faça uma pausa.
413
00:36:18,679 --> 00:36:20,519
Obrigada, Jacky.
414
00:36:25,880 --> 00:36:30,720
- Reinhold, o que fazes aqui?
- Sou Rudi, o par substituto.
415
00:36:30,800 --> 00:36:33,280
E sentem a tua falta no escritório.
416
00:36:40,599 --> 00:36:44,319
- Eu fiz asneira, Reinhold.
- Sim.
417
00:36:44,400 --> 00:36:47,360
- Não quero a tua simpatia.
- Sim, mas...
418
00:36:47,440 --> 00:36:49,840
- Nada de "mas".
- Sim, Charlotte.
419
00:36:49,920 --> 00:36:53,200
- És uma lutadora.
- E derrotei-me a mim própria.
420
00:36:53,280 --> 00:36:56,120
Não há KO para pessoas como nós.
421
00:36:56,199 --> 00:37:00,599
Crescemos nas ruas. Desistir não é opção.
422
00:37:00,679 --> 00:37:03,879
Se alguém te deitar abaixo,
tens de te levantar.
423
00:37:03,960 --> 00:37:07,640
E quando te derrubam de novo,
levantas-te outra vez, mesmo que doa.
424
00:37:07,719 --> 00:37:09,879
Pensas que queres ficar por terra.
425
00:37:09,960 --> 00:37:15,200
"Meu Deus, deixa-me ficar no chão."
Mas não podes fazê-lo.
426
00:37:15,280 --> 00:37:18,720
Porque eles matam-te.
427
00:37:18,800 --> 00:37:21,280
Por isso, levantas-te. Uma e outra vez,
428
00:37:21,360 --> 00:37:25,520
até que eles percebam
que não te vão derrubar.
429
00:37:26,960 --> 00:37:28,520
E então...
430
00:37:30,480 --> 00:37:32,640
Serás tu a derrubá-los.
431
00:38:12,719 --> 00:38:15,479
Gereon.
432
00:38:15,559 --> 00:38:18,199
Pronto para a próxima sessão?
433
00:38:29,440 --> 00:38:34,120
Na busca pelo novo homem,
as nossas substâncias experimentais
434
00:38:34,199 --> 00:38:36,999
serão testadas, em primeiro lugar,
435
00:38:37,079 --> 00:38:42,799
apenas naqueles que apresentem
propriedades passivas ou limitadas.
436
00:38:42,880 --> 00:38:44,960
Como uma máquina humana,
437
00:38:45,039 --> 00:38:51,759
estes animais terão a oportunidade
de se elevar acima da sua natureza,
438
00:38:51,840 --> 00:38:55,760
sem impulsos ou bloqueios naturais
439
00:38:55,840 --> 00:39:00,600
que inibam o desejo de confronto.
440
00:39:13,679 --> 00:39:16,319
Pervitin é uma anfetamina.
441
00:39:17,960 --> 00:39:22,520
Estimula o sistema nervoso simpático
no cérebro e na coluna.
442
00:39:22,599 --> 00:39:27,319
Se a dose for alta o suficiente,
o sistema nervoso vegetativo
443
00:39:27,400 --> 00:39:31,800
colocará o organismo
num estado ergotrópico.
444
00:39:37,679 --> 00:39:41,039
Os efeitos imediatos incluem
445
00:39:41,119 --> 00:39:43,719
ausência de dor,
446
00:39:43,800 --> 00:39:46,600
dormência,
447
00:39:46,679 --> 00:39:50,719
predisposição para correr riscos
e euforia.
448
00:39:53,880 --> 00:39:57,160
O objeto de teste sobrestima
as suas capacidades
449
00:39:59,719 --> 00:40:02,079
ao ponto da extinção.
450
00:40:06,719 --> 00:40:07,959
Ou então...
451
00:40:11,880 --> 00:40:14,520
...torna-se invencível.
452
00:40:46,199 --> 00:40:48,679
Estou a ver.
453
00:40:48,760 --> 00:40:51,560
Podemos passar à próxima fase.
454
00:40:52,760 --> 00:40:55,320
Testes em humanos.
455
00:40:56,960 --> 00:41:00,880
Guilherme Medeiros Correia Riquito Marques
Iyuno-SDI Group
33057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.