Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,120
Tidligere i Family Law...
2
00:00:02,210 --> 00:00:05,670
Mit navn er Abigail,
og jeg er schm-alkoholiker.
3
00:00:05,750 --> 00:00:09,130
Ingen advokat i byen vil røre dig,
ikke engang dit eget firma.
4
00:00:09,210 --> 00:00:12,800
Daniel og Lucy Svensson,
din bror og søster.
5
00:00:13,510 --> 00:00:15,970
Jeg vil ikke forklare mit
40-års-boomerang-barn
6
00:00:16,050 --> 00:00:17,260
på min første date. Gå!
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,010
Skønt at få dig hjem.
8
00:00:19,100 --> 00:00:20,720
Hjem, sådan da.
9
00:00:20,810 --> 00:00:23,270
Siden du kom,
hader jeg at møde på kontoret.
10
00:00:23,350 --> 00:00:24,980
Surt at skulle arbejde med dig,
11
00:00:25,060 --> 00:00:27,980
men det er en ringe pris at betale
for partnerskab.
12
00:00:28,070 --> 00:00:30,400
Du bad om det.
Jeg gjorde Daniel til partner.
13
00:00:30,480 --> 00:00:32,280
Registreret partnerskab, fint nok,
14
00:00:32,360 --> 00:00:33,740
men tving ikke os andre
15
00:00:33,820 --> 00:00:37,910
til at redefinere
den juridiske definition af ægteskab.
16
00:00:37,990 --> 00:00:40,040
Hun siger også, at trans-personer
17
00:00:40,120 --> 00:00:42,250
er psykisk syge
og opmærksomhedssøgende.
18
00:00:42,330 --> 00:00:43,710
Fantastisk interview!
19
00:00:43,790 --> 00:00:46,920
Bortset fra der,
hvor du dater Crystal Steele.
20
00:00:47,500 --> 00:00:48,460
Hun var...
21
00:00:49,170 --> 00:00:50,460
-...her til morgen.
-Adr.
22
00:00:50,550 --> 00:00:53,130
Da du kyssede Lucy,
vidste du da, at hun var gift?
23
00:00:53,220 --> 00:00:55,470
-Det er slut.
-Ja, det er det.
24
00:00:57,550 --> 00:00:59,140
Forresten er jeg gravid.
25
00:01:00,640 --> 00:01:01,770
Hvem er Felicity?
26
00:01:03,640 --> 00:01:04,600
Frank.
27
00:01:04,690 --> 00:01:06,440
Og du må være Felicity.
28
00:01:06,520 --> 00:01:07,850
Hav en god aften.
29
00:01:09,190 --> 00:01:10,440
Hun opdagede det.
30
00:01:10,520 --> 00:01:13,070
Jeg vidste ikke,
hvor jeg ellers skulle tage hen.
31
00:01:24,580 --> 00:01:25,580
Det gør mig ondt.
32
00:01:26,580 --> 00:01:28,710
Jeg ville gerne
tænke bedre om Frank.
33
00:01:31,500 --> 00:01:34,590
Men han er lige som de andre,
styret af sin joystick.
34
00:01:35,170 --> 00:01:37,430
Det er så egoistisk!
35
00:01:37,510 --> 00:01:39,090
Den værste form for svigt.
36
00:01:39,180 --> 00:01:42,430
Hvis jeg styrede verden,
ville jeg følge Det Gamle Testamente.
37
00:01:42,510 --> 00:01:46,770
Jeg ville stille alle bedragerne
op mod en mur og stene dem til døde!
38
00:01:50,980 --> 00:01:54,030
Hvem er du,
og hvorfor har du min pyjamas på?
39
00:01:54,110 --> 00:01:54,990
Mor.
40
00:01:55,860 --> 00:01:56,780
Det er Lucy.
41
00:01:57,950 --> 00:01:59,360
-Abbys søster.
-Halvsøster.
42
00:02:01,330 --> 00:02:03,160
Det var dig,
han fik med sin sekretær.
43
00:02:04,080 --> 00:02:07,620
Må jeg spørge,
hvorfor du har overnattet i mit hjem?
44
00:02:08,870 --> 00:02:10,580
Jeg vil lade Lucy opdatere dig.
45
00:02:12,460 --> 00:02:14,250
FRANK BIANCHI
45 UBESVAREDE OPKALD
46
00:02:14,340 --> 00:02:15,420
Hvad så? Kom.
47
00:02:16,840 --> 00:02:19,470
Jeg dater en kendt person fra TV.
48
00:02:19,550 --> 00:02:21,140
Lad mig lave et par shows.
49
00:02:21,220 --> 00:02:23,010
Du bliver fantastisk.
50
00:02:23,100 --> 00:02:24,890
Du er genial til forargelse.
51
00:02:26,930 --> 00:02:30,060
Det er første gang,
jeg ikke selv skal lægge makeup.
52
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
Eller sørge for lys eller redigering.
Jeg har et team!
53
00:02:33,400 --> 00:02:36,820
Lad os fejre din debut
med middag på CinCin.
54
00:02:36,900 --> 00:02:39,150
Perfekt. Jeg kommer til dit kontor.
55
00:02:39,240 --> 00:02:41,030
Eller vi kan mødes hos mig.
56
00:02:41,870 --> 00:02:44,370
Du vil stadig ikke have mig
sammen med familien?
57
00:02:45,120 --> 00:02:46,200
Det er kompliceret.
58
00:02:46,290 --> 00:02:49,580
På et tidspunkt må vi
afkomplicere det,
59
00:02:49,670 --> 00:02:52,420
for jeg forsvinder ikke.
60
00:02:59,720 --> 00:03:02,510
Svensson and Associates.
Hvem vil du tale med?
61
00:03:02,590 --> 00:03:03,680
Morgen, Daniel.
62
00:03:03,760 --> 00:03:04,970
Craig.
63
00:03:05,060 --> 00:03:07,220
-Daniel Craig!
-"Svensson and Svensson."
64
00:03:07,310 --> 00:03:08,930
Når du besvarer telefonen.
65
00:03:09,020 --> 00:03:11,100
Selvfølgelig. Tillykke igen!
66
00:03:11,730 --> 00:03:13,810
-Morgen, fru Bianchi.
-Morgen, Nina.
67
00:03:13,900 --> 00:03:16,320
-Hvorfor er Craig...?
-Jeg har adopteret ham.
68
00:03:16,400 --> 00:03:17,400
Han er min.
69
00:03:17,480 --> 00:03:20,740
Så er der da et sansende væsen,
der elsker dig, som du er.
70
00:03:20,820 --> 00:03:24,450
Du skal skrive en meddelelse
om gruppesøgsmålet.
71
00:03:24,530 --> 00:03:26,240
Jerri, book et partnermøde.
72
00:03:26,330 --> 00:03:29,450
Cecil, kontakt IT. Vi skal have
opdateret firmalogoet.
73
00:03:30,040 --> 00:03:32,960
Og Nina, du skal fjerne
dine personlige ting fra dit bord.
74
00:03:33,040 --> 00:03:34,080
Er jeg fyret?
75
00:03:34,170 --> 00:03:35,170
Selvfølgelig ikke.
76
00:03:35,250 --> 00:03:37,550
Men du er første kontakt
for vores klienter.
77
00:03:37,630 --> 00:03:39,720
Vi skal have et professionelt image.
78
00:03:42,260 --> 00:03:44,180
Nej, han kan ikke se ironien.
79
00:03:45,470 --> 00:03:48,350
Bestyrelseslokalet om ti. Ny klient.
Kom ikke for sent.
80
00:03:51,100 --> 00:03:54,230
Han falder ned,
når han har afmærket sit territorium.
81
00:03:54,310 --> 00:03:56,020
Og jeg taler ikke om hunden.
82
00:03:56,900 --> 00:04:01,110
Min mand, Bert,
døde for halvandet år siden.
83
00:04:01,190 --> 00:04:02,490
Det gør os ondt.
84
00:04:03,530 --> 00:04:06,830
Han tog af sted en morgen
og kom aldrig hjem.
85
00:04:06,910 --> 00:04:09,490
Politiet fandt hans bil
ved floden Fraser.
86
00:04:10,080 --> 00:04:13,540
De fandt hans træsko på bredden.
87
00:04:13,620 --> 00:04:15,670
Hans tegnebog var stadig i bilen.
88
00:04:15,750 --> 00:04:18,550
Det eneste, de ikke fandt, var Bert.
89
00:04:18,630 --> 00:04:22,260
Norma, jeg kan ikke forestille mig,
hvordan du har det.
90
00:04:22,340 --> 00:04:24,550
Har du brug for hjælp med hans bo?
91
00:04:24,630 --> 00:04:26,680
Nej. Slet ikke.
92
00:04:27,550 --> 00:04:30,810
Nej, jeg ser en masse kattevideoer.
93
00:04:31,390 --> 00:04:33,520
Gør vi ikke alle det?
94
00:04:34,100 --> 00:04:38,020
En af mine venner
sendte mig denne i går.
95
00:04:44,820 --> 00:04:46,740
Jeg er ikke med.
96
00:04:47,320 --> 00:04:48,280
Det er Bert.
97
00:04:48,370 --> 00:04:49,490
Det er jeg sikker på.
98
00:04:51,040 --> 00:04:55,170
Mine døde mand er meget levende.
99
00:05:24,950 --> 00:05:26,570
Det var Berts latter.
100
00:05:27,360 --> 00:05:29,160
Og se det modermærke.
101
00:05:29,740 --> 00:05:33,950
Jeg syntes,
det lignede en blæksprutte.
102
00:05:34,040 --> 00:05:34,870
Norma...
103
00:05:35,910 --> 00:05:39,920
Vi føler med dig,
men chancen for at det er ham...
104
00:05:40,000 --> 00:05:40,920
Vent...
105
00:05:43,090 --> 00:05:46,220
Vores sølvbryllup. Se selv.
106
00:05:48,220 --> 00:05:50,720
Lad os antage, at det er ham.
107
00:05:51,390 --> 00:05:54,930
Hvis han er i live,
hvorfor kontakter han dig så ikke?
108
00:05:55,640 --> 00:05:57,190
Jo, altså, okay.
109
00:05:58,600 --> 00:06:01,400
Bert og jeg havde et godt ægteskab.
110
00:06:01,480 --> 00:06:04,900
Jeg arbejdede med forsikring,
Bert var selvstændig.
111
00:06:04,990 --> 00:06:08,780
Han var opfinder, havde altid
nye fantastiske idéer.
112
00:06:09,410 --> 00:06:11,700
Hans speciale var "alt-i-én".
113
00:06:11,780 --> 00:06:15,580
Han opfandt en stok.
114
00:06:15,660 --> 00:06:19,920
Den havde alt: barometer,
termometer, kompas,
115
00:06:20,000 --> 00:06:22,750
metaldetektor,
bjørneklokke, skohorn.
116
00:06:22,840 --> 00:06:24,670
Den kunne endda samle affald op!
117
00:06:24,750 --> 00:06:26,720
Hans idéer var geniale,
118
00:06:26,800 --> 00:06:31,430
men aldrig rigtige for
tidspunktet eller stedet.
119
00:06:32,260 --> 00:06:36,640
Jeg sparede op til, at vi kunne
tage på en "Frihed 55"-tur.
120
00:06:37,390 --> 00:06:42,480
Vi ville købe en brugt folkevogn,
krydse Canada fra kyst til kyst,
121
00:06:42,560 --> 00:06:46,530
men da han forsvandt,
begyndte kreditorerne at ringe.
122
00:06:47,110 --> 00:06:49,650
Han havde brugt hele vores opsparing
123
00:06:49,740 --> 00:06:54,370
og efterladt mig
med et bjerg af gæld.
124
00:06:55,290 --> 00:06:58,410
Jeg mistede mit job
på grund af stress.
125
00:06:59,330 --> 00:07:04,210
Jeg mistede huset,
så nu bor jeg på et kælderværelse
126
00:07:04,880 --> 00:07:07,550
og arbejder som modtager
for Bulk Bonanza. Undskyld.
127
00:07:07,630 --> 00:07:09,550
Tid til mine blodtrykspiller.
128
00:07:10,130 --> 00:07:13,640
Endnu en af Berts opfindelser,
medicinalarm.
129
00:07:14,390 --> 00:07:15,510
Der en app til det...
130
00:07:16,350 --> 00:07:20,350
Norma, antyder du,
at Bert fingerede sin egen død?
131
00:07:20,440 --> 00:07:22,190
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
132
00:07:22,980 --> 00:07:25,730
Derfor håbede jeg,
I kunne hjælpe med at finde ham.
133
00:07:27,190 --> 00:07:29,490
Virkelig? Var det
det bedste, du kunne gøre?
134
00:07:29,570 --> 00:07:31,360
Hun fik navnene på tre detektiver.
135
00:07:31,450 --> 00:07:32,990
Det er meget sandsynligt,
136
00:07:33,070 --> 00:07:35,450
at hendes elendige mand
fingerede sin død.
137
00:07:35,530 --> 00:07:38,450
Selv hvis han gjorde,
så er pseudomord ikke kriminelt.
138
00:07:39,040 --> 00:07:42,080
Det er det heller ikke
at være en elendig mand. Hej Frank.
139
00:07:47,840 --> 00:07:49,170
Svensson and Associates.
140
00:07:53,340 --> 00:07:54,800
Hvor vover du at komme her?
141
00:07:54,890 --> 00:07:56,970
Jeg må have ringet 100 gange.
142
00:07:57,060 --> 00:07:59,140
-48.
-Jeg ville følge efter dig i aftes,
143
00:07:59,770 --> 00:08:01,690
men Nico ringede og ville hentes.
144
00:08:01,770 --> 00:08:04,520
Ødelagde vores søn
dit hemmelige møde med Felicity?
145
00:08:04,600 --> 00:08:06,480
Abby, intet ville være sket.
146
00:08:06,560 --> 00:08:09,530
Jeg skulle bare se hendes
PowerPoint-præsentation.
147
00:08:09,610 --> 00:08:10,490
Hvad hed den?
148
00:08:10,570 --> 00:08:12,700
"Ødelæg et ægteskab, fem enkle trin"?
149
00:08:12,780 --> 00:08:16,120
Du er vred. Det forstår jeg,
men vi må stå sammen.
150
00:08:16,200 --> 00:08:18,950
-Du flytter hjem.
-Tror du stadig, det vil ske?
151
00:08:19,040 --> 00:08:22,830
Når jeg ser dig,
vil jeg kradse øjnene ud på dig!
152
00:08:22,910 --> 00:08:24,870
Du kan ikke gøre det mod vores børn.
153
00:08:24,960 --> 00:08:27,540
-Kan jeg ikke?
-Dårligt ordvalg.
154
00:08:27,630 --> 00:08:29,880
Dårlige valg over hele linjen!
155
00:08:29,960 --> 00:08:32,590
Hvor ofte skal jeg sige det?
Det var én drink.
156
00:08:32,670 --> 00:08:35,390
Bare gå. Jeg mener det. Gå!
157
00:08:41,770 --> 00:08:44,230
Morgen, Frank!
Hvordan har mine børnebørn det?
158
00:08:44,310 --> 00:08:45,900
-Godt. Fint.
-Godt.
159
00:08:53,360 --> 00:08:57,240
Hvis du vil have det, kan jeg stå mod
muren, række dig et par sten.
160
00:08:58,990 --> 00:09:03,080
Nah. Tænk, hvis jeg knuste ruderne.
Det ville koste en formue.
161
00:09:04,080 --> 00:09:06,580
Jeg ved stadig ikke,
hvorfor jeg gjorde det.
162
00:09:06,670 --> 00:09:09,710
Jeg er ikke psykolog,
men det virker ret åbenlyst.
163
00:09:09,790 --> 00:09:11,210
Datteren slægter faren på?
164
00:09:11,300 --> 00:09:13,510
Så meget magt
vil jeg ikke tillægge Harry.
165
00:09:14,220 --> 00:09:16,890
Du mistede din mor
i en skrøbelig alder.
166
00:09:16,970 --> 00:09:19,390
Det er sikkert svært
at knytte sig til nogen,
167
00:09:19,470 --> 00:09:20,890
hvis nu du også mister dem.
168
00:09:21,680 --> 00:09:22,930
Det er ret godt.
169
00:09:23,020 --> 00:09:25,940
Så det er slut med Asha?
170
00:09:26,560 --> 00:09:27,400
Ja.
171
00:09:28,150 --> 00:09:29,610
Vil du have Maggie tilbage?
172
00:09:33,230 --> 00:09:36,110
Jeg tilgav din far,
første gang han bedrog mig.
173
00:09:37,740 --> 00:09:40,410
Det var fjerde og femte gang,
det blev svært.
174
00:09:43,290 --> 00:09:45,210
Du er et godt menneske, Lucy.
175
00:09:45,290 --> 00:09:48,040
Du er et godt menneske,
der gjorde en slem ting.
176
00:09:51,170 --> 00:09:53,130
Jeg skulle også fjerne mine ting.
177
00:09:53,210 --> 00:09:55,260
Hans levende hund må være her,
178
00:09:55,340 --> 00:09:57,090
men ikke min panda-hæftemaskine?
179
00:09:57,180 --> 00:09:58,050
Cecil?
180
00:09:59,090 --> 00:10:00,010
Har du et øjeblik?
181
00:10:01,050 --> 00:10:02,010
Det var supernemt.
182
00:10:02,100 --> 00:10:03,640
Jeg sagde, jeg ville chatte
183
00:10:03,720 --> 00:10:06,100
om en samling af
"Verdens sjoveste katte".
184
00:10:06,180 --> 00:10:07,560
Han vendte straks tilbage.
185
00:10:07,640 --> 00:10:08,650
Hvor er han?
186
00:10:08,730 --> 00:10:10,190
Stuttgart, Tyskland.
187
00:10:10,730 --> 00:10:12,650
Kalder sig Gunter.
188
00:10:12,730 --> 00:10:16,280
Ærgerligt, at man ikke kan få folk
udleveret for at være røvhuller.
189
00:10:16,360 --> 00:10:17,990
Måske kan det give Norma fred.
190
00:10:18,910 --> 00:10:20,530
GUNTER
FORBINDELSE OPRETTES...
191
00:10:23,410 --> 00:10:25,160
-Dav!
-Hej.
192
00:10:25,250 --> 00:10:27,460
Jeg er glad for,
at I vil bruge min video!
193
00:10:27,540 --> 00:10:30,250
Det er vi også.
Hvornår optog du den video?
194
00:10:30,330 --> 00:10:33,920
Sidste måned da jeg var på ferie
i jeres smukke region.
195
00:10:34,500 --> 00:10:36,510
Det var en del af
min Michael Bublé-tur.
196
00:10:37,170 --> 00:10:38,720
Hvor optog du videoen?
197
00:10:40,430 --> 00:10:43,760
LEENDE GRÆS-GÅRDEN
198
00:10:43,850 --> 00:10:47,140
-Blev den optaget på en hash-gård?
-65 kilometer fra Vancouver.
199
00:10:48,180 --> 00:10:51,150
Hvis han er her,
skjuler han sig åbenlyst.
200
00:10:53,060 --> 00:10:55,480
DANIEL: HVOR ER DU?
SKAL BRUGE DEN MEDDELELSE
201
00:11:00,910 --> 00:11:03,580
Før vi nærmer os,
bør vi måske lægge en plan.
202
00:11:03,660 --> 00:11:05,660
Vi ved ikke, hvordan han vil reagere.
203
00:11:05,740 --> 00:11:06,580
Norma...
204
00:11:07,200 --> 00:11:08,040
Norma!
205
00:11:09,000 --> 00:11:11,710
Bert!
206
00:11:13,170 --> 00:11:17,010
Du er i live!
Jeg fatter ikke, at du er i live!
207
00:11:17,090 --> 00:11:17,920
Rolig nu...
208
00:11:18,760 --> 00:11:21,470
Du gav mig så meget besvær.
209
00:11:21,550 --> 00:11:23,470
Jeg ved ikke, hvad du snakker om!
210
00:11:23,550 --> 00:11:25,470
Ezra? Hvad foregår der?
211
00:11:25,560 --> 00:11:28,560
Aner det ikke, Leanne.
Jeg har aldrig set den kvinde før.
212
00:11:31,810 --> 00:11:35,320
Hvad snakker du om, Bert?
Jeg er din kone!
213
00:11:35,400 --> 00:11:38,190
For det første
er mit navn Ezra Warner.
214
00:11:38,280 --> 00:11:39,690
Hold op med det ævl, Bert.
215
00:11:39,780 --> 00:11:41,280
Du fingerede din død
216
00:11:41,360 --> 00:11:43,620
og efterlod din kone
med en kæmpegæld.
217
00:11:43,700 --> 00:11:46,780
Det er vanvittigt.
I har den forkerte person.
218
00:11:46,870 --> 00:11:48,870
-Hvornår mødtes i to?
-For et år siden?
219
00:11:49,410 --> 00:11:52,080
Han besvarede min annonce
om en medhjælper.
220
00:11:52,170 --> 00:11:54,330
Lad mig gætte.
Han ville betales kontant?
221
00:11:54,420 --> 00:11:56,210
Har han vist dig noget ID?
222
00:11:56,290 --> 00:11:57,340
Åbnet en bankkonto?
223
00:11:57,960 --> 00:12:00,630
Du må tro mig, Lama,
jeg kender dem ikke.
224
00:12:00,720 --> 00:12:03,010
Lama? Det kaldte du mig.
225
00:12:04,550 --> 00:12:06,430
Jeg holdt begravelse for dig.
226
00:12:07,850 --> 00:12:12,060
-Jeg sørgede over dig.
-Forsvind. Jeg ringer til politiet.
227
00:12:12,140 --> 00:12:13,850
Ring hellere til en advokat,
228
00:12:13,940 --> 00:12:16,230
for du skylder min klient
en røvfuld penge!
229
00:12:23,070 --> 00:12:24,780
Åh nej. Lad mig få lov.
230
00:12:25,450 --> 00:12:28,740
"Jeg er partner nu, og du har bevidst
ignoreret min autoritet."
231
00:12:28,830 --> 00:12:30,950
Jeg fandt Normas elendige mand,
232
00:12:31,040 --> 00:12:33,830
hvilket giver os en ny klient,
så, velbekomme.
233
00:12:36,880 --> 00:12:39,750
Bert Chois kørekort, udlånt af Norma.
234
00:12:39,840 --> 00:12:42,800
Find alt, hvad du kan, om ham
eller Leende Græs-gården
235
00:12:42,880 --> 00:12:44,880
eller hans dæknavn, Ezra Warner.
236
00:12:44,970 --> 00:12:45,800
Det klarer jeg.
237
00:13:00,730 --> 00:13:02,690
Planen er ændret.
238
00:13:03,400 --> 00:13:05,570
Jeg flytter ikke ind
i kælderlejligheden.
239
00:13:06,910 --> 00:13:10,450
Vi har sammen besluttet,
at det er det bedste.
240
00:13:13,500 --> 00:13:16,500
-Vi har brug for lidt mere tid.
-Tror I, vi er dumme?
241
00:13:16,580 --> 00:13:19,170
Det er bare kodesprog for
"Mor kvajede sig igen".
242
00:13:19,750 --> 00:13:22,420
Hvilke nye rædsler
vil vi finde på YouTube?
243
00:13:22,510 --> 00:13:23,670
Sofia. Så er det nok.
244
00:13:25,260 --> 00:13:26,840
Vær ikke så hård ved din mor.
245
00:13:38,860 --> 00:13:40,570
Han forrådte dig.
246
00:13:40,650 --> 00:13:42,780
Han kan bare ikke klare
at være slynglen.
247
00:13:42,860 --> 00:13:44,940
Han klokkede i det,
han må tage ansvar.
248
00:13:45,030 --> 00:13:47,200
Det er faktisk en svær situation.
249
00:13:48,070 --> 00:13:49,700
Hvem bad om din mening?
250
00:13:49,780 --> 00:13:52,580
Jeg siger bare,
at det også må være svært for ham.
251
00:13:52,660 --> 00:13:54,500
Har I hedninge en slags klub?
252
00:13:54,580 --> 00:13:57,210
Er der et loyalitetsprogram,
eller er det ulogisk?
253
00:13:57,290 --> 00:13:58,370
Abigail.
254
00:14:02,090 --> 00:14:04,880
Frank var i det mindste ikke utro,
da jeg var gravid.
255
00:14:04,960 --> 00:14:08,340
Jeg var ikke utro,
efter at Maggie blev gravid.
256
00:14:09,050 --> 00:14:11,510
Hvor længe vil du
nasse på vores gæstfrihed?
257
00:14:11,600 --> 00:14:13,310
Abigail Jane Calliope!
258
00:14:13,390 --> 00:14:15,600
Din søsters dømmekraft
svigtede et øjeblik.
259
00:14:15,680 --> 00:14:16,520
Et øjeblik?
260
00:14:17,060 --> 00:14:18,270
Det stod på i måneder!
261
00:14:20,310 --> 00:14:21,690
Jeg har mistet appetitten.
262
00:14:31,990 --> 00:14:33,450
Morgen, alle sammen.
263
00:14:33,530 --> 00:14:35,080
Godmorgen, hr. junior Svensson.
264
00:14:39,040 --> 00:14:40,670
De har stavet dit navn rigtigt.
265
00:14:43,500 --> 00:14:44,880
Er du ansvarlig for det?
266
00:14:44,960 --> 00:14:45,800
SVENSSON & RØV
267
00:14:45,880 --> 00:14:51,260
Min klient, som vi for nemheds skyld
vil kalde "Bert Choi".
268
00:14:51,340 --> 00:14:52,930
Fordi det er hans navn.
269
00:14:53,010 --> 00:14:55,350
Har mistet enhver erindring
om sin fortid.
270
00:14:55,430 --> 00:14:56,810
Påstår I hukommelsestab?
271
00:14:56,890 --> 00:15:00,140
Faktisk er den psykiatriske
betegnelse "dissociativ fugue".
272
00:15:00,230 --> 00:15:03,940
Det er almindeligt for folk med fugue
at forsvinde og starte et nyt liv.
273
00:15:04,020 --> 00:15:06,070
Jeg har en enklere diagnose.
274
00:15:06,150 --> 00:15:07,900
Det kaldes løgn, bedrag.
275
00:15:07,990 --> 00:15:09,450
Sig, hvad du vil, hr. Krol.
276
00:15:09,530 --> 00:15:12,570
-Det ændrer ikke det faktum...
-At vi vil tvinge din klient
277
00:15:12,660 --> 00:15:15,490
til at betale sin kone tilbage
for al sin gæld.
278
00:15:15,580 --> 00:15:18,080
Tilgiv min junior-kollegas
mangelfulde indsigt
279
00:15:18,160 --> 00:15:19,500
i grundlæggende familieret.
280
00:15:19,580 --> 00:15:22,380
Vi vil få ham til at betale
halvdelen som familiegæld.
281
00:15:22,460 --> 00:15:23,840
Jeg kender loven,
282
00:15:23,920 --> 00:15:26,000
men hvis denne mand er anstændig...
283
00:15:26,090 --> 00:15:29,800
Hør her, Ally McBeal. Han kan ikke
betale det, du påstår, han skylder.
284
00:15:29,880 --> 00:15:30,840
Påstår?
285
00:15:30,930 --> 00:15:32,340
Det er ikke Pizzagate.
286
00:15:32,430 --> 00:15:34,600
Dette er veldokumenteret gæld
i hans navn.
287
00:15:34,680 --> 00:15:37,220
Forstået.
Men min klient har intet at give.
288
00:15:37,810 --> 00:15:40,850
Jeg beklager ethvert besvær,
jeg måske har forårsaget,
289
00:15:40,940 --> 00:15:42,690
men jeg er bare landarbejder.
290
00:15:47,190 --> 00:15:50,240
Og hr. Choi vil gerne indlede
en formel skilsmisseproces.
291
00:15:50,320 --> 00:15:52,320
Vi sender begæringen i eftermiddag.
292
00:15:56,990 --> 00:15:58,870
Norma, jeg vil gerne undskylde...
293
00:15:58,950 --> 00:16:00,910
Fordi du ikke fik noget til hende?
294
00:16:01,000 --> 00:16:03,250
For min kollegas
uprofessionelle opførsel.
295
00:16:04,040 --> 00:16:04,880
Undskyld mig.
296
00:16:11,630 --> 00:16:13,840
Jeg kunne bedre lide det,
da han var død.
297
00:16:14,640 --> 00:16:18,350
Ezra Warner opfandt
den første dåseåbner i 1858.
298
00:16:19,140 --> 00:16:22,270
Bert Choi har ansøgt om
mange patenter i årenes løb.
299
00:16:23,900 --> 00:16:26,480
Leende Græs er en lille
økologisk iværksætter,
300
00:16:26,560 --> 00:16:28,980
bare et par år gammel
og ejet af Leanne Porter.
301
00:16:29,780 --> 00:16:30,990
Og...
302
00:16:31,070 --> 00:16:33,530
firmaet har for nylig
ansøgt om patent
303
00:16:33,610 --> 00:16:35,570
på noget, de kalder Port-a-Pothead.
304
00:16:35,660 --> 00:16:36,870
Se lige her.
305
00:16:39,160 --> 00:16:41,580
Det er en alt-i-én for hashrygere.
306
00:16:43,040 --> 00:16:46,130
Der er plads til dit græs
og plads til cigaretpapir.
307
00:16:46,210 --> 00:16:47,420
Selv en indbygget kværn.
308
00:16:49,960 --> 00:16:51,090
Og her er din pibe.
309
00:16:51,710 --> 00:16:52,880
Ezra har opfundet den.
310
00:16:54,760 --> 00:16:55,840
Det er en alt-i-én...
311
00:16:55,930 --> 00:16:58,760
Endnu en gakket opfindelse.
312
00:16:58,850 --> 00:17:01,470
De har afsat 100.000
af den gakkede opfindelse
313
00:17:01,560 --> 00:17:04,350
til landets to største
cannabis-detailhandlere.
314
00:17:06,270 --> 00:17:08,310
Hej. Velkommen til Bulk Bonanza.
315
00:17:09,150 --> 00:17:11,190
Hej. Velkommen til Bulk Bonanza.
316
00:17:12,070 --> 00:17:14,610
-Hej... Åh, hej.
-Norma.
317
00:17:14,700 --> 00:17:18,370
Bert står til at tjene en masse penge
på en af sine opfindelser.
318
00:17:18,950 --> 00:17:22,160
Min sidste optimisme er pist væk.
319
00:17:22,700 --> 00:17:25,960
I et tidligere liv
var jeg personskade-advokat.
320
00:17:26,040 --> 00:17:27,460
Og virkelig god.
321
00:17:28,130 --> 00:17:29,340
Så nu skal du høre.
322
00:17:29,420 --> 00:17:31,050
Vi sagsøger røven af Bert
323
00:17:31,590 --> 00:17:33,970
for bevidst at forvolde
følelsesmæssig skade,
324
00:17:34,050 --> 00:17:36,010
og vi får den løgnagtige ski...
325
00:17:36,090 --> 00:17:39,680
skidte karl til at betale dig alt,
hvad han skylder dig, og mere til.
326
00:17:43,310 --> 00:17:44,730
Vil du give mig en af dem?
327
00:17:49,810 --> 00:17:51,610
Tag dem alle, strækbuksetrold!
328
00:17:55,740 --> 00:17:57,280
Nej. Nul putte.
329
00:17:57,360 --> 00:17:59,660
Vi får intet, medmindre vi vinder.
330
00:17:59,740 --> 00:18:01,740
Siger pro bono-manden.
331
00:18:01,830 --> 00:18:04,700
Og det er ikke
på højde med gruppesøgsmålet.
332
00:18:04,790 --> 00:18:06,250
Der er intet tjent på det.
333
00:18:06,330 --> 00:18:08,920
Lad mig nu bare gøre det.
334
00:18:09,000 --> 00:18:12,750
-Jeg gav dig gruppesøgsmålet.
-Hvorfor er det så vigtigt for dig?
335
00:18:12,840 --> 00:18:15,460
Norma elskede Bert.
Hun troede på ham.
336
00:18:16,090 --> 00:18:17,630
Støttede ham. Stolede på ham.
337
00:18:17,720 --> 00:18:20,970
Nu fingerer han hukommelsestab,
som om deres liv aldrig skete.
338
00:18:21,050 --> 00:18:22,510
Han skal holdes ansvarlig.
339
00:18:25,140 --> 00:18:26,980
Fint. Men du gør, som Daniel siger.
340
00:18:27,980 --> 00:18:30,270
Og vi holder et møde
med modpartens advokat,
341
00:18:30,350 --> 00:18:32,190
i fald vi kan undgå en retssag.
342
00:18:34,360 --> 00:18:36,360
Tak, fordi du købte længere shorts!
343
00:18:36,440 --> 00:18:38,320
Du skal ikke takke mig. Tak Crystal.
344
00:18:42,950 --> 00:18:44,790
-Virker hun...?
-Mere sur end normalt?
345
00:18:46,450 --> 00:18:47,290
Ja.
346
00:18:48,660 --> 00:18:51,420
Godt nok er patentet registreret
under Leende Græs,
347
00:18:51,500 --> 00:18:54,050
men det er tydeligvis
Berts opfindelse.
348
00:18:54,130 --> 00:18:56,880
Her er alt-i-én makeup-applikatoren.
349
00:18:56,960 --> 00:18:59,590
Her er alt-i-én køkkenredskabet.
350
00:18:59,680 --> 00:19:01,510
Du kan ikke bevise forsætlig skade.
351
00:19:02,090 --> 00:19:05,430
Forsætlig skade har fire elementer.
352
00:19:05,510 --> 00:19:07,730
Et, tiltalte skal handle forsætligt.
353
00:19:07,810 --> 00:19:10,440
To, tiltaltes opførsel skal være
ekstrem og uhørt.
354
00:19:10,520 --> 00:19:12,980
Og tre, opførslen skal være
årsag til fire,
355
00:19:13,060 --> 00:19:14,730
alvorlig følelsesmæssig lidelse.
356
00:19:14,820 --> 00:19:17,280
Berts handlinger, da han
forsvandt, er det hele.
357
00:19:17,360 --> 00:19:20,200
I kan ikke bevise,
at han forsøgte at fingere sin død.
358
00:19:20,950 --> 00:19:23,910
Måske planlagde Bert at vende hjem
til sin kone den dag.
359
00:19:23,990 --> 00:19:26,450
Måske gled han ved floden og faldt i.
360
00:19:26,540 --> 00:19:27,620
Det ved vi ikke.
361
00:19:27,700 --> 00:19:30,250
-Bert ved det.
-Men det gør han ikke.
362
00:19:31,460 --> 00:19:36,000
Du tror da vel ikke på
det ævl om "dissociativ fugue"?
363
00:19:36,090 --> 00:19:37,880
Jo, jeg gør.
364
00:19:37,960 --> 00:19:40,720
Og sager som denne skal
nå en meget høj tærskel, så...
365
00:19:41,510 --> 00:19:42,340
Vi ses i retten.
366
00:19:48,180 --> 00:19:49,890
Yannick. Mener du det?
367
00:19:49,980 --> 00:19:52,560
Er det, fordi jeg ikke
flyttede til dit firma?
368
00:19:52,650 --> 00:19:53,980
Styr dit ego.
369
00:19:54,560 --> 00:19:56,610
Jeg var nødt til at tage det her.
370
00:19:56,690 --> 00:19:57,820
Partnerskab.
371
00:19:57,900 --> 00:20:00,030
Det er min chance for
at udvikle firmaet.
372
00:20:00,110 --> 00:20:01,570
Det er Harry Svensson.
373
00:20:01,650 --> 00:20:03,820
Tror du, han slipper
den mindste kontrol?
374
00:20:05,370 --> 00:20:06,330
Skiltet siger alt.
375
00:20:09,950 --> 00:20:12,250
SVENSSON & RØV
376
00:20:13,750 --> 00:20:16,210
Vi skal have en
professionel vurdering.
377
00:20:16,290 --> 00:20:17,250
Styrke vores sag.
378
00:20:18,550 --> 00:20:21,880
Luce, vil du lave en vurdering?
Resultatet går til begge parter.
379
00:20:21,970 --> 00:20:22,840
Ja, for pokker.
380
00:20:22,930 --> 00:20:25,300
Vi studerede dissociativ fugue
på Stanford.
381
00:20:25,390 --> 00:20:27,180
Jeg har ingen direkte erfaring.
382
00:20:27,260 --> 00:20:29,470
Det får du stadig ikke,
for Bert lyver.
383
00:20:29,560 --> 00:20:32,890
Det forårsages ofte
af svært traume eller stress.
384
00:20:32,980 --> 00:20:34,770
Min onkel blev taget på et bordel.
385
00:20:34,850 --> 00:20:37,400
Anede ikke,
hvordan har var havnet der.
386
00:20:37,480 --> 00:20:39,530
Der er en berømt
historie fra 50'erne.
387
00:20:39,610 --> 00:20:42,530
En Lawrence Bader forsvandt
på en fisketur.
388
00:20:42,610 --> 00:20:45,660
Han blev erklæret død,
men otte år senere
389
00:20:45,740 --> 00:20:48,990
dukkede han op i Nebraska,
nu som Fritz Johnson,
390
00:20:49,080 --> 00:20:50,950
uden erindring om sit tidligere liv.
391
00:20:51,040 --> 00:20:54,920
Det beviser kun, at løgnagtige
idiotiske mænd er som kakerlakker,
392
00:20:55,000 --> 00:20:56,500
de gennemsværmer historien.
393
00:20:57,130 --> 00:20:59,090
Et hold psykiatere undersøgte ham.
394
00:20:59,170 --> 00:21:01,170
De fastslog, at han talte sandt.
395
00:21:01,260 --> 00:21:02,970
-De blev snydt.
-Måske.
396
00:21:03,050 --> 00:21:05,840
Det er svært at skelne
mellem fugue og simulering.
397
00:21:07,970 --> 00:21:10,560
-Fingering.
-Ham her fingerer helt sikkert.
398
00:21:10,640 --> 00:21:12,020
Godt! I er her alle.
399
00:21:12,850 --> 00:21:15,810
Jeg vil invitere jer til
familiemiddag i morgen aften.
400
00:21:15,900 --> 00:21:17,310
-Også dig, Jerri.
-Hvorfor?
401
00:21:18,650 --> 00:21:20,400
For at fejre Daniels partnerskab.
402
00:21:25,740 --> 00:21:27,280
Mente han også mig?
403
00:21:27,360 --> 00:21:28,450
Nej.
404
00:21:35,660 --> 00:21:38,580
Tak, Pam.
Er der andre, der vil dele noget?
405
00:21:41,340 --> 00:21:42,460
Jeg synes, Abby skal.
406
00:21:43,880 --> 00:21:45,590
Sådan fungerer det ikke, Pam.
407
00:21:46,180 --> 00:21:49,260
Du er kommet her i flere måneder
uden at sige et ord.
408
00:21:49,350 --> 00:21:51,970
Du sidder bare der
og ser ned på os andre.
409
00:21:52,970 --> 00:21:54,020
Hun siger noget.
410
00:21:56,690 --> 00:21:57,520
Fint.
411
00:21:59,230 --> 00:22:00,310
Bisser.
412
00:22:02,650 --> 00:22:03,780
Hvor skal jeg begynde?
413
00:22:05,530 --> 00:22:08,700
Hvor vi altid starter.
Ved at erkende, at du er alkoholiker.
414
00:22:08,780 --> 00:22:10,830
Og ikke "schm-alkoholiker".
415
00:22:10,910 --> 00:22:11,830
Okay.
416
00:22:15,200 --> 00:22:16,960
Mit navn er Abby og...
417
00:22:18,460 --> 00:22:19,580
jeg er alkoholiker.
418
00:22:20,170 --> 00:22:21,000
Hej, Abby.
419
00:22:24,670 --> 00:22:28,590
Da jeg først begyndte at komme her,
benægtede jeg alt.
420
00:22:31,100 --> 00:22:32,600
Men jeg har arbejdet hårdt
421
00:22:33,390 --> 00:22:34,390
på at få det bedre,
422
00:22:37,430 --> 00:22:39,400
fordi jeg vil have
min familie tilbage
423
00:22:40,730 --> 00:22:41,980
mere end noget andet.
424
00:22:45,150 --> 00:22:48,110
Og jeg troede, det også var det,
min mand ønskede,
425
00:22:48,200 --> 00:22:52,410
indtil jeg fangede ham
i elevatoren på et hotel
426
00:22:53,830 --> 00:22:54,910
med en anden kvinde.
427
00:22:58,330 --> 00:23:01,040
Han siger, at intet ville være sket,
men helt ærligt.
428
00:23:02,840 --> 00:23:07,920
Og siden det skete,
ønsker jeg mig hele tiden en drink.
429
00:23:10,760 --> 00:23:12,010
Jeg tænker ved mig selv:
430
00:23:14,390 --> 00:23:15,720
Jeg har gjort alt dette,
431
00:23:19,560 --> 00:23:20,390
og for hvad?
432
00:23:38,790 --> 00:23:39,620
Hvad er det?
433
00:23:39,710 --> 00:23:41,960
De billeder vi lavede
til at pynte kælderen.
434
00:23:43,210 --> 00:23:46,250
Jeg giver dem til mor,
så hun kan hænge dem op hos Jo-Jo.
435
00:23:46,340 --> 00:23:48,920
Du godeste, Nico! Fatter du det ikke?
436
00:23:49,010 --> 00:23:51,680
Hun ødelagde alting. Igen!
437
00:23:51,760 --> 00:23:53,470
-Hun er en lortemor.
-Hold op!
438
00:23:55,220 --> 00:23:58,720
Du så ikke hendes ansigt, da hun så
de sms'er på fars gamle mobil.
439
00:24:08,360 --> 00:24:09,650
Sover Lucy stadig?
440
00:24:10,490 --> 00:24:12,320
Tak for de små mirakler.
441
00:24:12,860 --> 00:24:13,780
Nå, nå.
442
00:24:14,820 --> 00:24:16,120
Wow. Hvad er det?
443
00:24:16,200 --> 00:24:20,040
En liste over de fem
førende skilsmisseadvokater i byen,
444
00:24:20,120 --> 00:24:21,410
bortset fra din far.
445
00:24:21,500 --> 00:24:25,420
Jeg kan arrangere korte møder.
Så kan Frank ikke bruge nogen af dem.
446
00:24:25,500 --> 00:24:27,710
Ingen taler om skilsmisse.
447
00:24:27,800 --> 00:24:31,220
-Irrelevant. Det er strategisk.
-Det kommer ikke til at ske.
448
00:24:31,300 --> 00:24:32,300
Sødeste.
449
00:24:32,380 --> 00:24:35,390
En leopard ændrer
kun sjældent sine pletter.
450
00:24:35,470 --> 00:24:38,850
Du må håbe på det bedste
og forberede dig på det værste.
451
00:24:38,930 --> 00:24:39,970
Vi er færdige her.
452
00:24:44,940 --> 00:24:47,190
Fortæl mig om de dele af dit liv,
du husker.
453
00:24:48,270 --> 00:24:49,650
Jeg havde en god barndom.
454
00:24:50,320 --> 00:24:52,530
Jeg var enebarn. Forkælet.
455
00:24:52,610 --> 00:24:56,910
Jeg byggede altid ting,
raketter, borge, go-karts.
456
00:24:59,700 --> 00:25:02,540
Mine forældre døde
med et års mellemrum,
457
00:25:02,620 --> 00:25:04,420
da jeg var først i tyverne.
458
00:25:04,500 --> 00:25:05,620
Det gør mig ondt.
459
00:25:06,710 --> 00:25:10,500
Efter det er det bare én stor tåge,
460
00:25:11,090 --> 00:25:13,510
og jeg vandrer gennem tågen,
461
00:25:14,300 --> 00:25:15,800
indtil jeg en dag kommer ud,
462
00:25:15,880 --> 00:25:19,300
ældre, tykkere,
med job på Leannes hash-gård.
463
00:25:20,310 --> 00:25:24,060
Dissociativ fugue frembringes ofte
af traume eller stress.
464
00:25:24,140 --> 00:25:26,440
Kan du huske noget i den retning?
465
00:25:27,480 --> 00:25:29,310
Jeg får af og til en grim hovedpine
466
00:25:30,320 --> 00:25:33,860
og panikanfald, hvor jeg føler,
at jeg ikke kan trække vejret.
467
00:25:33,940 --> 00:25:37,410
Bert, husker du noget om, hvad der
skete, den dag du forsvandt?
468
00:25:38,660 --> 00:25:39,910
Intet.
469
00:25:39,990 --> 00:25:43,000
-Jeg tror, han taler sandt.
-Mener du det?
470
00:25:43,080 --> 00:25:45,120
Jeg ved, det ikke var det,
du ville høre.
471
00:25:45,210 --> 00:25:46,040
Nej!
472
00:25:47,170 --> 00:25:50,920
Men du sagde selv,
det er umuligt at vide med sikkerhed.
473
00:25:51,500 --> 00:25:52,340
Ja.
474
00:25:53,920 --> 00:25:58,640
Måske kan du understrege det
i din vurdering?
475
00:25:58,720 --> 00:26:00,220
Skal jeg lyve i min rapport?
476
00:26:01,100 --> 00:26:02,350
Jeg brugte ikke det ord.
477
00:26:02,430 --> 00:26:05,680
Du bad mig lige
gøre noget fuldstændigt uetisk.
478
00:26:06,270 --> 00:26:07,690
Det er lavt, selv for dig.
479
00:26:08,980 --> 00:26:11,190
Jeg tænkte nok, det gik for vidt.
480
00:26:11,270 --> 00:26:14,740
I betragtning af din komplette mangel
på etik i resten af dit liv.
481
00:26:42,220 --> 00:26:43,260
Hej, Harry.
482
00:26:44,640 --> 00:26:45,850
Det er længe siden.
483
00:26:54,020 --> 00:26:56,320
-Abby...
-Abigail. Mit kontor.
484
00:27:02,370 --> 00:27:03,580
Du godeste.
485
00:27:04,160 --> 00:27:07,450
Enten er jeg trådt ind i
et parallelt univers,
486
00:27:07,540 --> 00:27:09,540
eller helvede er faktisk frosset til.
487
00:27:09,620 --> 00:27:11,040
Joanne fortalte om Frank.
488
00:27:11,130 --> 00:27:14,380
Jeg havde intet valg.
Du lever i en boble af fornægtelse.
489
00:27:16,000 --> 00:27:17,710
Vi skal ikke skilles!
490
00:27:17,800 --> 00:27:19,880
Du må opføre dig,
som om du skal skilles.
491
00:27:19,970 --> 00:27:21,800
Stærkere er stærkere.
492
00:27:22,390 --> 00:27:23,800
Det hedder det ikke.
493
00:27:23,890 --> 00:27:24,890
Din mor har ret.
494
00:27:24,970 --> 00:27:26,890
Jo længere, du er væk fra hjemmet,
495
00:27:26,970 --> 00:27:29,520
jo større er risikoen for,
at du mister det.
496
00:27:29,600 --> 00:27:32,350
Og jo længere Frank
har forældremyndigheden,
497
00:27:32,440 --> 00:27:35,230
jo sværere bliver det at få dine
besøgstider ændret.
498
00:27:35,320 --> 00:27:38,360
Frank har haft stor succes med
at gøre dig til den onde,
499
00:27:38,440 --> 00:27:40,240
men han er lige så skyldig.
500
00:27:40,320 --> 00:27:42,530
Han siger,
han ikke ville i seng med hende.
501
00:27:42,610 --> 00:27:44,410
Selvfølgelig ville han det.
502
00:27:44,490 --> 00:27:48,080
Spørgsmålet er,
om det er afgørende for dig?
503
00:27:48,160 --> 00:27:49,040
Ved I hvad?
504
00:27:49,120 --> 00:27:51,710
I to er de sidste mennesker,
505
00:27:51,790 --> 00:27:54,420
jeg ville gå til
for at få ægteskabsråd.
506
00:27:54,500 --> 00:27:57,210
Og det her giver mig myrekryb.
507
00:28:01,430 --> 00:28:04,300
Nu hvor jeg er her,
bør jeg nok opdatere dig
508
00:28:04,390 --> 00:28:05,680
om din anden datter.
509
00:28:10,060 --> 00:28:10,980
Jerri.
510
00:28:13,400 --> 00:28:14,770
Joanne.
511
00:28:14,860 --> 00:28:18,980
Jeg ved, det er en kliché,
men du har slet ikke ændret dig.
512
00:28:19,070 --> 00:28:22,360
Det har du. Du ser fantastisk ud!
513
00:28:22,450 --> 00:28:24,950
Jeg var ked af,
at Harry fik dig ved skilsmissen.
514
00:28:25,030 --> 00:28:27,450
Jerri, har Harry givet sig
om det partnermøde?
515
00:28:28,490 --> 00:28:29,700
Du må være Daniel.
516
00:28:30,250 --> 00:28:31,080
Det er rigtigt.
517
00:28:31,160 --> 00:28:32,500
Hvordan har din mor det?
518
00:28:32,580 --> 00:28:33,790
Hun har det godt.
519
00:28:33,870 --> 00:28:36,130
Hun har arbejdet
i Guatemala det sidste år.
520
00:28:36,880 --> 00:28:38,380
Hun var altid en idealist.
521
00:28:39,760 --> 00:28:41,670
Hvordan kender du min mor?
522
00:28:41,760 --> 00:28:43,260
Vi var bedste venner.
523
00:28:43,930 --> 00:28:45,840
Indtil hun gik i seng med min mand.
524
00:28:57,650 --> 00:29:01,690
Det er min vurdering, at hr. Choi
lider af dissociativ fugue.
525
00:29:01,780 --> 00:29:03,320
Hvad baserer du det på?
526
00:29:03,400 --> 00:29:04,990
En dybtgående samtale med ham.
527
00:29:05,070 --> 00:29:07,700
Han har ingen erindring
om den dag, han forsvandt.
528
00:29:10,700 --> 00:29:12,830
Fru dommer, i sager som denne
529
00:29:12,910 --> 00:29:16,580
skal det bevises, at tiltalte
ønskede at forvolde den slags skade,
530
00:29:16,670 --> 00:29:20,130
som sagsøger har lidt, eller at han
vidste, at skaden ville følge.
531
00:29:20,210 --> 00:29:23,420
Hvis hr. Choi ingen erindring har
om den pågældende dag,
532
00:29:24,380 --> 00:29:26,640
får vi aldrig at vide,
hvad han tænkte.
533
00:29:28,760 --> 00:29:30,720
Tak, fordi du gjorde det så let.
534
00:29:30,810 --> 00:29:33,520
Har advokaten yderligere spørgsmål
til dette vidne?
535
00:29:33,600 --> 00:29:35,600
-Nej, fru dommer.
-Ja, fru dommer.
536
00:29:35,690 --> 00:29:37,230
Frøken Svensson.
537
00:29:37,310 --> 00:29:38,440
Doktor Svensson.
538
00:29:38,520 --> 00:29:41,440
Undskyld, doktor Svensson.
539
00:29:41,530 --> 00:29:43,570
Hvor længe har du praktiseret? To år?
540
00:29:43,650 --> 00:29:44,490
Tre.
541
00:29:45,150 --> 00:29:46,950
Er du specialist i hukommelsestab?
542
00:29:47,030 --> 00:29:47,860
Nej, men jeg...
543
00:29:47,950 --> 00:29:50,240
Har du haft en patient
med dissociativ fugue?
544
00:29:50,330 --> 00:29:52,120
Nej. Det er en sjælden diagnose.
545
00:29:52,200 --> 00:29:54,580
Så din ekspertise stammer fra...?
546
00:29:54,660 --> 00:29:56,370
Vi studerede det på Stanford.
547
00:29:56,460 --> 00:30:00,630
Så alt hvad du ved om fugue,
kommer fra en lærebog?
548
00:30:00,710 --> 00:30:02,300
Protest. Chikanering af vidnet.
549
00:30:02,880 --> 00:30:05,800
Fru Bianchi, stil et ordentligt
spørgsmål til vidnet.
550
00:30:05,880 --> 00:30:07,340
Jeg undskylder, fru dommer.
551
00:30:08,550 --> 00:30:11,140
Hvor svært er det,
selv for eksperter,
552
00:30:11,220 --> 00:30:13,970
og du indrømmer,
at du ikke er i den kategori,
553
00:30:14,560 --> 00:30:18,230
at skelne mellem
reelt hukommelsestab og simulering?
554
00:30:18,310 --> 00:30:20,270
Det kan være udfordrende,
men det er...
555
00:30:20,360 --> 00:30:22,940
Så der er gode chancer for,
at Bert Choi,
556
00:30:23,030 --> 00:30:25,280
groft sagt, er fuld af løgn,
557
00:30:25,360 --> 00:30:27,610
og at han husker,
at han fingerede sin død...
558
00:30:27,700 --> 00:30:29,360
Protest, upassende spørgsmål.
559
00:30:29,450 --> 00:30:31,370
Velvidende, at han efterlod sin kone
560
00:30:31,450 --> 00:30:34,240
-sorgfuld og fattig.
-Taget til følge. Fru Bianchi,
561
00:30:34,330 --> 00:30:35,500
jeg ved, du ved bedre.
562
00:30:36,120 --> 00:30:37,620
Ingen yderligere spørgsmål.
563
00:30:41,590 --> 00:30:42,920
Du overrumplede mig.
564
00:30:43,000 --> 00:30:45,630
Jeg behandlede dig
som et fjendtligt vidne.
565
00:30:45,710 --> 00:30:47,300
Du bad mig vurdere ham.
566
00:30:47,380 --> 00:30:49,630
Du fik mig til at se inkompetent ud.
567
00:30:49,720 --> 00:30:52,260
Stakkels baby.
Jeg gjorde bare mit job.
568
00:30:52,350 --> 00:30:53,510
Daniel, sig noget.
569
00:30:53,600 --> 00:30:55,140
Lucy har ret. Det var ondt.
570
00:30:55,220 --> 00:30:57,560
Men også effektivt.
571
00:31:02,440 --> 00:31:03,940
Vi ses til min festmiddag!
572
00:31:11,280 --> 00:31:13,200
-Du var god derinde.
-Tak.
573
00:31:13,280 --> 00:31:17,250
Som Mike Tyson,
da han bed Evander Holyfields øre af.
574
00:31:19,120 --> 00:31:20,000
Der er bare det...
575
00:31:20,830 --> 00:31:23,750
Jeg spekulerer på,
om lægedamen har ret.
576
00:31:24,630 --> 00:31:26,300
Måske kan han intet huske.
577
00:31:28,050 --> 00:31:30,630
Bert og jeg tog dramatimer
for sjov en sommer.
578
00:31:31,800 --> 00:31:35,350
Bert var så elendig,
at læreren tiggede ham om at stoppe.
579
00:31:36,430 --> 00:31:38,930
Når man har været gift
med nogen så længe,
580
00:31:40,020 --> 00:31:42,310
når man har stolet på dem så længe...
581
00:31:44,270 --> 00:31:46,480
Ved du, hvad jeg ønsker mig
mere end penge?
582
00:31:48,150 --> 00:31:48,990
Sandheden.
583
00:31:50,950 --> 00:31:51,780
Tak, Darren.
584
00:31:53,160 --> 00:31:54,410
Lucy-mus.
585
00:31:56,790 --> 00:31:58,330
Jeg hørte om dig og Maggie.
586
00:31:58,410 --> 00:32:00,330
-Fortalte Abby dig det?
-Nej. Joanne.
587
00:32:00,410 --> 00:32:02,500
Du kunne da bo hos mig.
588
00:32:02,580 --> 00:32:06,040
Far, du har en loftslejlighed med ét
soveværelse, og din kæreste...
589
00:32:06,840 --> 00:32:09,380
Velkommen. Kom ind, alle sammen.
590
00:32:09,460 --> 00:32:10,470
Lad os sidde ned.
591
00:32:10,550 --> 00:32:13,840
Der er ingen begrænsninger på menuen.
Far betaler,
592
00:32:13,930 --> 00:32:15,350
og det sker ikke ret ofte.
593
00:32:16,100 --> 00:32:19,180
Er det ikke dejligt?
594
00:32:20,180 --> 00:32:22,440
Os alle fem til middag sammen?
595
00:32:22,520 --> 00:32:24,860
-Kom Jerri ikke med dig?
-Jerri måtte aflyse.
596
00:32:24,940 --> 00:32:26,060
Hvem er så den femte?
597
00:32:26,150 --> 00:32:28,610
Hej, alle sammen.
Undskyld, jeg kommer for sent.
598
00:32:29,190 --> 00:32:30,530
Fantastisk!
599
00:32:30,610 --> 00:32:32,110
Skål, alle sammen.
600
00:32:32,200 --> 00:32:33,610
Skål. For Daniel.
601
00:32:37,280 --> 00:32:38,830
Lucy, hvordan går det?
602
00:32:40,000 --> 00:32:40,870
Fint.
603
00:32:41,460 --> 00:32:43,790
Jeg læste, at Tegan og Sara
kommer til byen.
604
00:32:43,870 --> 00:32:45,210
Skal du og Maggie se dem?
605
00:32:46,040 --> 00:32:47,840
Fordi de er homoseksuelle som os?
606
00:32:48,500 --> 00:32:49,670
Selvfølgelig ikke.
607
00:32:49,750 --> 00:32:50,590
Undskyld mig.
608
00:32:53,970 --> 00:32:54,800
Helt ærligt.
609
00:33:05,310 --> 00:33:09,150
Undskyld. Det må være svært for dig,
at være sammen med folk, der drikker.
610
00:33:10,030 --> 00:33:11,030
Visse folk, ja.
611
00:33:13,150 --> 00:33:15,740
Jeg er så glad for,
at jeg kan tåle at drikke.
612
00:33:15,820 --> 00:33:18,740
Hvis jeg ikke fik mine bobler,
ville jeg dræbe mig selv.
613
00:33:28,540 --> 00:33:29,840
Så, Danny...
614
00:33:29,920 --> 00:33:31,050
-Daniel.
-Daniel.
615
00:33:31,590 --> 00:33:34,470
Jeg sagde til din far,
at du var klar til partnerskab,
616
00:33:34,550 --> 00:33:36,380
men tror du, han lyttede til mig?
617
00:33:37,590 --> 00:33:40,060
Godt, at Abby talte i din favør.
618
00:33:54,610 --> 00:33:55,780
Hvor blev de alle af?
619
00:33:58,990 --> 00:34:00,200
Den kvinde er...
620
00:34:00,950 --> 00:34:01,910
Ækel.
621
00:34:02,490 --> 00:34:04,500
-Hun er...
-Modbydelig?
622
00:34:05,460 --> 00:34:07,250
-Hele middagen var en fælde.
-Jeps.
623
00:34:08,960 --> 00:34:11,880
Gjorde far mig kun til partner,
fordi du overtalte ham?
624
00:34:13,880 --> 00:34:16,090
Jeg gav ham et puf. Intet andet.
625
00:34:17,590 --> 00:34:19,720
Må jeg spørge jer begge om noget?
626
00:34:19,800 --> 00:34:22,430
Da Normas medicinalarm
gik i gang i retten i dag,
627
00:34:22,510 --> 00:34:27,270
bemærkede I så, at Bert
reagerede nærmest pavlovsk?
628
00:34:27,350 --> 00:34:30,810
Nej. Jeg havde travlt med at se
Lucys indvolde på gulvet.
629
00:34:32,440 --> 00:34:34,940
Nogle gange kan
visse genstande eller lyde
630
00:34:35,030 --> 00:34:37,490
udløse minder hos en patient
med hukommelsestab.
631
00:34:37,570 --> 00:34:39,860
Eller, som her,
en af hans opfindelser.
632
00:34:39,950 --> 00:34:41,990
-Hvad tænker du på?
-Jeg tænker...
633
00:34:42,080 --> 00:34:44,240
hvis han virkelig er
i en fugue-tilstand...
634
00:34:44,330 --> 00:34:46,330
Virkelig? Nu tror du mig?
635
00:34:47,160 --> 00:34:51,080
Kan vi måske skaffe Norma
pengene og sandheden.
636
00:34:55,840 --> 00:34:58,130
Hr. Svensson,
min tålmodighed er tyndslidt.
637
00:34:59,630 --> 00:35:02,890
Undskyld, fru dommer.
Elevatoren var langsom.
638
00:35:05,100 --> 00:35:07,640
Vi kalder Bert Choi til
vidneskranken.
639
00:35:13,360 --> 00:35:15,070
Hr. Choi, dit forsvar er,
640
00:35:15,150 --> 00:35:17,860
at du ikke forsætligt
kan have påført skade,
641
00:35:17,940 --> 00:35:20,910
hvis du ikke kan huske den dag,
du forsvandt. Korrekt?
642
00:35:20,990 --> 00:35:22,200
-Ja.
-Og alligevel
643
00:35:22,280 --> 00:35:24,950
påførte du allerede forsætligt skade
644
00:35:25,040 --> 00:35:27,540
mange år før, du forsvandt,
gjorde du ikke?
645
00:35:27,620 --> 00:35:29,160
Protest. Det husker han ikke.
646
00:35:29,250 --> 00:35:31,500
Det er lige meget, om han husker det,
647
00:35:31,580 --> 00:35:32,710
for vi har beviser.
648
00:35:36,340 --> 00:35:40,130
Jeg præsenterer som bevis
Choi-parrets regnskab.
649
00:35:40,220 --> 00:35:43,180
Hr. Choi brugte forsætligt
Normas indtjening
650
00:35:43,260 --> 00:35:45,680
i årevis, uden hendes viden.
651
00:35:45,760 --> 00:35:47,640
Jeg henviser til punkt et i filen.
652
00:35:49,350 --> 00:35:51,850
Dette er Sengetids-krammepuden.
653
00:35:51,940 --> 00:35:53,770
-Husker du denne opfindelse?
-Nej.
654
00:35:53,860 --> 00:35:56,020
Jeg har jo sagt,
at jeg ikke husker noget.
655
00:35:56,820 --> 00:35:59,610
Norma, hvor meget tog han
fra din opsparing
656
00:35:59,690 --> 00:36:02,410
-for at bygge denne protype?
-4.000 dollars.
657
00:36:02,490 --> 00:36:07,790
Baby-pudseren. Din baby gør rent,
mens han kravler. Hvor meget?
658
00:36:07,870 --> 00:36:09,330
7.000 dollars.
659
00:36:10,370 --> 00:36:11,830
En krops-paraply.
660
00:36:12,870 --> 00:36:13,790
Også syv.
661
00:36:19,090 --> 00:36:24,260
Og her har vi alt-i-én-stokken.
662
00:36:25,140 --> 00:36:26,470
30.000 dollars.
663
00:36:27,350 --> 00:36:30,390
Hvad er det for en larm,
og kan vi få den slukket?
664
00:36:30,480 --> 00:36:33,980
Det er Medi-husk.
Endnu en af Berts opfindelser.
665
00:36:34,060 --> 00:36:38,480
Han pøsede 50.000 i dem,
men han kom også i Løvens Hule.
666
00:36:38,570 --> 00:36:42,990
Kevin O'Leary sagde,
jeg var en idiot.
667
00:36:50,790 --> 00:36:53,920
Jeg skjulte vores økonomiske
problemer for Norma i flere år.
668
00:36:54,540 --> 00:36:57,500
Opsnappede opkald og breve
fra inkassobureauer.
669
00:36:57,590 --> 00:37:01,630
Jeg tænkte hele tiden, at min næste
opfindelse ville blive en succes.
670
00:37:02,720 --> 00:37:03,800
Og så slog det mig,
671
00:37:04,760 --> 00:37:06,930
sko med aircondition.
672
00:37:07,010 --> 00:37:09,430
Hvem får ikke for varme fødder?
673
00:37:10,890 --> 00:37:14,190
Så jeg tog et lån mere i huset,
674
00:37:14,270 --> 00:37:16,270
jeg forfalskede Normas underskrift,
675
00:37:16,350 --> 00:37:18,570
pøsede en masse penge i prototyper,
676
00:37:18,650 --> 00:37:23,950
og første gang jeg prøvede et par,
var jeg sikker på, jeg havde et hit.
677
00:37:25,280 --> 00:37:28,160
Indtil det begyndte at regne,
og motoren kortsluttede.
678
00:37:29,160 --> 00:37:31,450
Jeg ruinerede os.
679
00:37:32,250 --> 00:37:34,790
Så jeg besluttede
at gøre en ende på det hele.
680
00:37:34,870 --> 00:37:36,830
Jeg gik ud i floden
for at drukne mig,
681
00:37:36,920 --> 00:37:38,670
men det mislykkedes også.
682
00:37:41,590 --> 00:37:43,210
Kan du nogensinde tilgive mig?
683
00:37:43,880 --> 00:37:44,800
Ja, Bert.
684
00:37:45,590 --> 00:37:47,590
Jeg kan huske,
hvordan du støttede mig.
685
00:37:48,340 --> 00:37:49,180
Jeg elskede dig.
686
00:37:51,310 --> 00:37:52,390
Jeg elsker dig.
687
00:37:53,100 --> 00:37:54,930
Men jeg troede, jeg elskede Leanne.
688
00:37:56,190 --> 00:37:57,350
Jeg er så forvirret.
689
00:37:57,440 --> 00:38:01,440
Det er i orden, Bert.
Jeg kan stoppe din forvirring.
690
00:38:02,480 --> 00:38:05,400
For jeg vil aldrig tage dig tilbage.
691
00:38:06,700 --> 00:38:11,160
Min mor sagde: "En tiger kan ikke
ændre sine striber."
692
00:38:12,080 --> 00:38:15,540
Jeg ville altid spekulere på,
om du ville svigte min tillid igen.
693
00:38:17,040 --> 00:38:18,920
Jeg fortjener bedre, Bert.
694
00:38:21,170 --> 00:38:22,340
Jeg fortjener bedre.
695
00:38:24,340 --> 00:38:28,050
Hr. Choi, selv om jeg tror på, at du
havde en form for hukommelsestab,
696
00:38:28,130 --> 00:38:32,470
så var det, du gjorde mod denne
kvinde i årevis, samvittighedsløst.
697
00:38:33,010 --> 00:38:36,350
Hun støttede dig gennem alle
dine mislykkede opfindelser
698
00:38:37,140 --> 00:38:42,020
og fortjener at få fortjenesten
fra din Port-a-Pothead.
699
00:38:43,650 --> 00:38:46,030
Jeg giver sagsøger,
Norma Choi, medhold.
700
00:38:46,110 --> 00:38:49,450
Fru advokat, book en halv dag,
så jeg kan fastsætte erstatningen.
701
00:38:54,200 --> 00:38:56,410
Lad os afslutte denne
over et par drinks.
702
00:38:56,500 --> 00:38:58,120
Hvis du giver, er jeg med.
703
00:38:58,670 --> 00:39:01,250
Tillykke. Du får en god udbetaling.
704
00:39:01,790 --> 00:39:05,460
Nok til at købe et brugt
kanariegult folkevognsrugbrød.
705
00:39:06,760 --> 00:39:07,590
Tak.
706
00:39:10,010 --> 00:39:11,140
En ting mere.
707
00:39:12,050 --> 00:39:13,930
Jeg vil bruge min telefon fremover.
708
00:39:20,850 --> 00:39:21,770
Jeg tager et bad.
709
00:39:22,610 --> 00:39:24,730
-Takeaway til middag? Du vælger.
-Okay.
710
00:39:33,450 --> 00:39:34,910
INDTAST KODEORD
711
00:39:37,040 --> 00:39:38,120
HEJ
712
00:39:38,830 --> 00:39:40,330
FRANK? DU ER DÆLEME FRÆK.
713
00:39:42,000 --> 00:39:42,830
ER JEG?
714
00:39:55,970 --> 00:39:57,180
FELICITY
715
00:40:00,310 --> 00:40:01,140
Frank?
716
00:40:01,230 --> 00:40:02,400
Hold dig fra min far!
717
00:40:02,940 --> 00:40:04,310
Hold dig fra min familie!
718
00:40:06,480 --> 00:40:07,320
Åh, Gud.
719
00:40:31,670 --> 00:40:32,510
Hej.
720
00:40:33,760 --> 00:40:34,590
Hej.
721
00:40:35,640 --> 00:40:37,180
Hvordan har du det?
722
00:40:37,260 --> 00:40:38,970
Følelsesmæssigt. Elendigt.
723
00:40:40,600 --> 00:40:42,600
-Fysisk, fint.
-Maggie, det jeg gjorde...
724
00:40:44,350 --> 00:40:45,690
Sådan er jeg ikke.
725
00:40:45,770 --> 00:40:47,650
Jeg er et bedre menneske end det.
726
00:40:47,730 --> 00:40:50,070
Tror du virkelig selv det?
727
00:40:51,610 --> 00:40:54,240
Da vi først mødtes,
kom du sammen med en anden.
728
00:40:55,490 --> 00:40:58,200
Jeg bildte mig ind,
at du kunne ændre dig.
729
00:40:58,990 --> 00:41:00,040
Hvem narrede jeg?
730
00:41:01,370 --> 00:41:03,960
Du er et dybt beskadiget menneske.
731
00:41:04,040 --> 00:41:08,250
Ude af stand til at vise
ærlighed, troskab, kærlighed.
732
00:41:12,300 --> 00:41:13,760
Du er ikke et godt menneske.
733
00:41:15,130 --> 00:41:16,510
Du er rådden helt igennem.
734
00:41:28,310 --> 00:41:31,110
Nina? Har du hørt fra skiltefirmaet?
735
00:41:31,190 --> 00:41:35,280
Nogen her fortalte dem åbenbart,
at arbejdet var færdigt?
736
00:41:35,360 --> 00:41:36,820
Sagde jeg ikke "ingen slik".
737
00:41:36,910 --> 00:41:39,330
Jo. Jeg underkendte dig.
738
00:41:39,870 --> 00:41:41,540
Jeg fortjener et partnermøde.
739
00:41:41,620 --> 00:41:43,120
Det er booket til tirsdag.
740
00:41:43,960 --> 00:41:44,790
Tak.
741
00:41:47,040 --> 00:41:49,290
-Du undgik en kugle i aftes.
-Det anede mig.
742
00:42:07,940 --> 00:42:09,110
Mor?
743
00:42:09,190 --> 00:42:10,270
Sofia.
744
00:42:10,360 --> 00:42:12,150
Jeg vil ikke bo hos far mere.
745
00:42:18,780 --> 00:42:21,700
DU VIDSTE, DEN AFTEN TIL
KONFERENCEN BETØD NOGET FOR MIG
746
00:42:21,780 --> 00:42:23,910
DU SAGDE, DEN OGSÅ
BETØD NOGET FOR DIG!
747
00:42:25,160 --> 00:42:27,120
DET LØD, SOM OM
DIT ÆGTESKAB VAR SLUT.
748
00:42:27,210 --> 00:42:30,750
JEG HAR ALDRIG ØNSKET
AT ØDELÆGGE ET ÆGTESKAB.
749
00:42:32,050 --> 00:42:34,090
Sofia, du skræmte livet af mig.
750
00:42:41,350 --> 00:42:43,560
Hun forsvandt.
Svarede ikke sin telefon.
751
00:42:43,640 --> 00:42:45,060
Det gjorde du heller ikke.
752
00:42:49,810 --> 00:42:52,320
Sig igen, at du ikke
var i seng med hende, Frank.
753
00:42:56,280 --> 00:42:57,320
Det kan jeg ikke.
754
00:43:02,370 --> 00:43:03,200
Tak.
755
00:43:58,550 --> 00:44:01,970
Tekster af: Gitte Hovedskov
plint.com
56612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.