Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,000 --> 00:01:48,400
Un secondo per favore.
2
00:01:52,440 --> 00:01:55,200
- Chi c'è oggi? Degli attori?
- Capitan Random.
3
00:01:55,280 --> 00:01:58,560
Hai presente l'omicidio
a Dorset l'anno scorso?
4
00:01:58,640 --> 00:02:00,720
Ah, sì. Si sposa di nuovo?
5
00:02:02,120 --> 00:02:05,240
Sì, è lui, Cath. Me l'ha detto quello lì.
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,840
È Capitan Random. Sparò alla moglie.
7
00:02:07,920 --> 00:02:10,720
Chiudi la bocca, Winnie.
Se l'è cavata, no?
8
00:02:10,800 --> 00:02:12,600
Solo perché non c'erano prove.
9
00:02:12,680 --> 00:02:15,120
- Signora, una domanda.
- Deve proprio?
10
00:02:15,200 --> 00:02:18,280
Faceva la modella nel West End
prima delle nozze?
11
00:02:18,360 --> 00:02:23,080
- Sì, ma ora ho smesso, ovviamente.
- Andatevene, avete le vostre fotografie.
12
00:02:23,160 --> 00:02:26,440
Ci interessa questa moglie,
vista la sorte della prima.
13
00:02:26,520 --> 00:02:28,000
Cosa vuole insinuare?
14
00:02:28,080 --> 00:02:31,840
- Vivrete alla fattoria Random End?
- Non rispondo.
15
00:02:31,920 --> 00:02:35,160
- Lo conosceva già al processo?
- Non rispondere.
16
00:02:35,240 --> 00:02:37,720
- Conosceva la prima moglie?
- Andiamo.
17
00:02:39,440 --> 00:02:40,920
Un attimo, signor Random.
18
00:03:14,600 --> 00:03:16,560
- Bentornati.
- Ciao, Ann.
19
00:03:17,800 --> 00:03:20,360
- Lei è Harriet.
- Piacere di conoscerti.
20
00:03:21,960 --> 00:03:25,040
James ti ha detto
che abito praticamente qui accanto?
21
00:03:25,120 --> 00:03:27,920
Sì, per strada
le ho indicato il tuo cottage.
22
00:03:28,000 --> 00:03:29,600
Mi ha parlato molto di te.
23
00:03:30,640 --> 00:03:34,120
- Sarete stanchi.
- Sì, un po'. L'aeroporto non è vicino.
24
00:03:34,400 --> 00:03:36,520
Ho richiesto la cena alle 20:30, ok?
25
00:03:36,600 --> 00:03:39,880
Perfetto. Molto gentile
da parte tua occuparti di tutto.
26
00:03:40,200 --> 00:03:44,280
Mostra la camera ad Harriet.
Io parcheggio e prendo gli altri bagagli.
27
00:04:04,000 --> 00:04:05,160
Ecco qua.
28
00:04:05,560 --> 00:04:06,560
Grazie.
29
00:04:09,680 --> 00:04:10,920
È bellissima.
30
00:04:11,560 --> 00:04:14,840
Era la stanza degli ospiti.
L'ho preparata per te.
31
00:04:14,920 --> 00:04:19,440
Loro… Lui prima usava le stanze
sull'altro lato della casa.
32
00:04:20,120 --> 00:04:21,120
Sì, capisco.
33
00:04:21,880 --> 00:04:24,880
Ne puoi parlare.
Non sono mica in imbarazzo.
34
00:04:25,920 --> 00:04:27,120
Sicura?
35
00:04:27,640 --> 00:04:32,080
Non vorrei sembrare inopportuna,
ma sappi che so che questa è casa vostra.
36
00:04:32,640 --> 00:04:34,600
Solo perché sono venuta…
37
00:04:35,360 --> 00:04:38,720
Beh, so che vostra madre
vi ha lasciato la casa.
38
00:04:38,800 --> 00:04:40,040
Me l'ha raccontato.
39
00:04:41,280 --> 00:04:45,680
Sei molto gentile, ma sto bene al cottage.
Non si può dividere una fattoria.
40
00:04:46,120 --> 00:04:47,760
Dopo incontrerai un vicino.
41
00:04:47,840 --> 00:04:50,000
Cyril Sully, il veterinario.
42
00:04:50,080 --> 00:04:52,040
Viene a visitare una cavalla.
43
00:04:52,120 --> 00:04:54,400
James mi ha parlato anche di lui.
44
00:04:55,320 --> 00:04:56,600
Vi fermate per cena?
45
00:04:57,600 --> 00:04:59,600
Non vorrete ospiti la prima sera.
46
00:04:59,680 --> 00:05:01,360
Restate, per favore.
47
00:05:02,440 --> 00:05:04,000
Sei molto gentile.
48
00:05:04,080 --> 00:05:05,720
A James non dispiacerà?
49
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
Sicuramente no.
50
00:05:07,800 --> 00:05:10,800
Ok, chiamo Cyril.
Ti lascio a disfare le valigie.
51
00:05:10,880 --> 00:05:11,960
Va bene.
52
00:05:13,680 --> 00:05:15,440
Vuoi venire o no a cena?
53
00:05:16,640 --> 00:05:18,080
È stata lei a chiederlo.
54
00:05:19,440 --> 00:05:20,440
Perfetto.
55
00:05:22,520 --> 00:05:24,760
No, non elegante. Non essere sciocco.
56
00:05:24,840 --> 00:05:26,960
In realtà è molto gentile e carina.
57
00:05:28,760 --> 00:05:30,040
Sul serio?
58
00:05:31,840 --> 00:05:34,040
Puoi andare alle stalle dopo cena.
59
00:05:36,680 --> 00:05:37,680
Ok.
60
00:06:57,280 --> 00:06:58,840
Cercavo il bagno.
61
00:06:58,920 --> 00:07:02,120
- È di là, vicino alla tua camera.
- Grazie.
62
00:07:03,560 --> 00:07:04,560
È triste, vero?
63
00:07:05,880 --> 00:07:08,760
- Una camera per bambini vuota è triste.
- Sì.
64
00:07:09,640 --> 00:07:11,480
È ancora dai nonni, giusto?
65
00:07:11,560 --> 00:07:13,360
Sì, da quando…
66
00:07:13,880 --> 00:07:15,440
Da quando è morta Eva.
67
00:07:15,960 --> 00:07:17,640
James l'ha mandata via.
68
00:07:17,720 --> 00:07:19,880
- Non ho mai visto Maggie.
- No?
69
00:07:19,960 --> 00:07:21,920
Ha compiuto 16 anni.
70
00:07:22,000 --> 00:07:23,520
È una ragazza strana.
71
00:07:23,600 --> 00:07:25,800
È un'artista. Disegna piuttosto bene.
72
00:07:26,680 --> 00:07:29,200
Sei molto coraggiosa
a venire qui con James.
73
00:07:29,520 --> 00:07:31,360
Non mi spaventano le dicerie.
74
00:07:33,160 --> 00:07:34,360
È un buon inizio.
75
00:07:38,200 --> 00:07:42,440
Almeno, curando i cavalli,
i pazienti non possono farmi causa.
76
00:07:42,520 --> 00:07:44,680
Non avrai bevuto abbastanza?
77
00:07:44,760 --> 00:07:46,600
Non usare quella voce con me.
78
00:07:47,600 --> 00:07:49,680
Ti prendi cura dei cuccioli di Ann?
79
00:07:50,160 --> 00:07:52,440
- Vorrei vederli.
- Te li mostrerò.
80
00:07:52,520 --> 00:07:54,120
- Li vendi?
- Esatto.
81
00:07:54,200 --> 00:07:58,200
Non potrei permettermi il cottage
senza l'allevamento. È redditizio.
82
00:07:58,280 --> 00:08:02,480
Forse un giorno tua cognata accetterà
di sposare un veterinario.
83
00:08:02,560 --> 00:08:06,880
- Se vuoi visitare la cavalla, non credi?
- Ok, James, ricevuto.
84
00:08:07,560 --> 00:08:08,920
Arrivo subito.
85
00:08:09,600 --> 00:08:12,280
Ho un po' freddo.
Andrò a prendere uno scialle.
86
00:08:17,120 --> 00:08:19,080
Mi ha chiesto di Maggie.
87
00:08:19,800 --> 00:08:21,000
Cosa voleva sapere?
88
00:08:22,280 --> 00:08:24,520
Perché non può tornare a casa?
89
00:08:24,960 --> 00:08:27,440
Ann, non voglio tornare sull'argomento.
90
00:08:27,680 --> 00:08:30,040
Allora poteva essere un male necessario,
91
00:08:30,360 --> 00:08:32,080
ma ora è davvero disumano.
92
00:08:32,440 --> 00:08:36,240
Mandarla dalla nonna
è stata l'unica scelta possibile.
93
00:08:36,320 --> 00:08:38,200
In realtà non volevi vederla.
94
00:08:38,560 --> 00:08:41,240
È meglio che stia con chi le vuole bene.
95
00:08:41,320 --> 00:08:45,480
Lei ti adorava e si fidava di te
e tu l'hai esclusa dalla tua vita.
96
00:08:46,520 --> 00:08:49,600
L'hai allontanata solo
perché ti ricordava sua madre.
97
00:08:49,880 --> 00:08:51,640
È questo che pensano i vicini?
98
00:08:52,320 --> 00:08:55,480
"Non c'erano prove,
e ora non vuole vedere la figlia!
99
00:08:56,080 --> 00:08:59,600
È uguale alla madre.
Sarebbe come vivere con una morta."
100
00:09:00,280 --> 00:09:02,200
Perché odi così tanto gli altri?
101
00:09:02,680 --> 00:09:04,960
Non provi amore, non ti fidi?
102
00:09:07,840 --> 00:09:09,400
Oh, Harriet.
103
00:09:11,440 --> 00:09:12,720
Scusami, cara.
104
00:09:16,720 --> 00:09:19,040
Vado a vedere come se la cava Cyril,
105
00:09:19,120 --> 00:09:22,360
poi passo a trovare la sig.ra Banks,
che è stata male.
106
00:09:22,600 --> 00:09:25,120
- Fai presto, caro.
- Ma certo.
107
00:09:33,000 --> 00:09:36,280
Peggiora solo la sua situazione.
Gli piace il dolore.
108
00:09:36,800 --> 00:09:38,400
Anzi, lo cerca.
109
00:09:38,480 --> 00:09:39,720
E non capisci perché?
110
00:09:40,600 --> 00:09:45,000
- È stato infelice così a lungo.
- Non stavo pensando a lui, ma a Maggie.
111
00:09:45,080 --> 00:09:48,880
Sua madre l'ha cresciuta
tra complimenti e rimproveri.
112
00:09:48,960 --> 00:09:53,040
Per lei, James era una certezza.
Ecco perché non lo perdono.
113
00:09:53,440 --> 00:09:56,720
- Immagino abbia avuto le sue ragioni.
- Immagino di sì.
114
00:09:57,840 --> 00:09:59,280
Ecco Cyril, devo andare.
115
00:09:59,560 --> 00:10:02,080
James tornerà tra poco.
Il cottage è vicino.
116
00:10:02,320 --> 00:10:05,280
- Spero ti troverai bene. Buonanotte.
- Buonanotte.
117
00:12:02,880 --> 00:12:05,000
- Tu chi sei?
- Maggie.
118
00:12:06,320 --> 00:12:07,560
Mi hai spaventata.
119
00:12:08,320 --> 00:12:09,880
Mi scusi, avevo fame.
120
00:12:09,960 --> 00:12:13,360
Ho preso pane e marmellata.
Spero non le dispiaccia.
121
00:12:13,880 --> 00:12:15,280
È la mia nuova matrigna?
122
00:12:15,920 --> 00:12:17,800
Sì, ma tu chiamami Harriet.
123
00:12:18,400 --> 00:12:19,520
Grazie, Harriet.
124
00:12:21,040 --> 00:12:25,120
- Odio non sapere il nome delle persone.
- Perché non sei dai nonni?
125
00:12:25,200 --> 00:12:26,200
Sono scappata.
126
00:12:26,680 --> 00:12:27,680
Non rimandarmici!
127
00:12:28,200 --> 00:12:31,560
- Saranno spaventati a morte.
- Ho lasciato un messaggio.
128
00:12:32,000 --> 00:12:34,760
Ok, ma devo chiamarli
per dire loro che sei qui.
129
00:12:35,080 --> 00:12:39,560
C'era papà sul vialetto. Mi sono nascosta.
Avevo paura mi cacciasse di nuovo.
130
00:12:39,800 --> 00:12:42,840
Immagino si arrabbierà molto
e non ha tutti i torti.
131
00:12:42,920 --> 00:12:45,080
- Che seccatura!
- Che succede?
132
00:12:45,440 --> 00:12:48,920
- Non c'è luce in corridoio.
- Io vedo al buio come i gatti.
133
00:12:53,880 --> 00:12:55,280
Tanto il cavo è lungo.
134
00:12:55,840 --> 00:12:57,240
Lo porto dove si vede.
135
00:12:59,720 --> 00:13:01,720
- Faccio io?
- Sì, per favore.
136
00:13:03,720 --> 00:13:05,600
West Branley, 241, per favore.
137
00:13:06,560 --> 00:13:07,880
Meglio se ci pensi tu.
138
00:13:13,520 --> 00:13:16,400
Salve, sono la sig.ra Random.
C'è il sig. Tenby?
139
00:13:17,800 --> 00:13:19,440
A dormire? Capisco.
140
00:13:19,520 --> 00:13:21,480
No, non li disturbi.
141
00:13:21,560 --> 00:13:24,240
Dica loro
che la signorina Maggie è a casa.
142
00:13:25,400 --> 00:13:26,880
Sì, qui a Random End.
143
00:13:28,240 --> 00:13:30,560
No, non c'è niente di cui preoccuparsi.
144
00:13:31,880 --> 00:13:32,880
Sì.
145
00:13:33,360 --> 00:13:35,000
La ringrazio. Buonanotte.
146
00:13:36,520 --> 00:13:39,600
Convinci papà a farmi restare.
Chiediglielo, lo farà.
147
00:13:39,680 --> 00:13:42,800
Aiuterò in casa e alla fattoria.
Non rimandatemi là.
148
00:13:42,880 --> 00:13:45,000
- Maggie.
- Odio non vivere a casa.
149
00:13:45,440 --> 00:13:47,520
- Credi che ti piacerò?
- Ma certo.
150
00:13:47,600 --> 00:13:50,400
- Allora sei dalla mia parte.
- Certo che sì.
151
00:13:50,960 --> 00:13:55,320
Saresti dovuta venire domani col pullman
piuttosto che introdurti così.
152
00:13:55,400 --> 00:13:58,320
Lo so, mi dispiace.
Mi sono fatta prendere.
153
00:13:58,400 --> 00:14:01,440
Ma cosa ti aspettavi?
Sai, non sono molto sveglia.
154
00:14:02,320 --> 00:14:04,520
- Stupidaggini!
- E invece è vero.
155
00:14:04,600 --> 00:14:06,800
- Vado dallo strizzacervelli.
- Dove?
156
00:14:06,880 --> 00:14:08,120
Da uno psichiatra.
157
00:14:08,560 --> 00:14:09,960
Non ci sono mai stata.
158
00:14:10,040 --> 00:14:13,920
È come un gioco, ma non devi mai
far capire cosa pensi davvero.
159
00:14:14,440 --> 00:14:17,440
Dai, andiamo a trovare un posto
dove farti dormire.
160
00:14:20,320 --> 00:14:22,240
- Maggie!
- Ciao, papà.
161
00:14:22,320 --> 00:14:24,080
Cosa ci fai qui?
162
00:14:26,760 --> 00:14:30,200
Beh, ormai è qui, James.
Sarà meglio che rimanga, no?
163
00:14:30,280 --> 00:14:32,000
Ne parliamo domani.
164
00:14:45,080 --> 00:14:46,560
- Buongiorno.
- 'Giorno.
165
00:14:46,640 --> 00:14:49,400
- Lei deve essere la sig.ra Evans.
- Esatto.
166
00:14:49,480 --> 00:14:52,160
La sig.na Ann le avrà detto
dove sono le cose.
167
00:14:52,240 --> 00:14:55,280
Ho alcune uova
e del pollame nel caseificio.
168
00:14:55,360 --> 00:14:57,320
- Devo buttarle?
- No.
169
00:14:57,720 --> 00:14:59,760
Dovrei aiutarla in qualche modo?
170
00:14:59,840 --> 00:15:03,840
Potrebbe occuparsi del pollame,
ma nessuno si è mai lamentato.
171
00:15:04,160 --> 00:15:07,240
- E non mi dispiace il lavoro duro.
- Oh, capisco.
172
00:15:08,000 --> 00:15:09,720
Forse non è il lavoro per me.
173
00:15:10,680 --> 00:15:13,720
Buongiorno a tutte e due.
Ho incrociato il postino.
174
00:15:14,280 --> 00:15:17,920
- Posso aiutarvi?
- James è da qualche parte nella fattoria.
175
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
E Maggie?
176
00:15:20,080 --> 00:15:22,000
- Quindi lo hai saputo?
- Sì.
177
00:15:22,400 --> 00:15:23,840
Sta ancora dormendo.
178
00:15:23,920 --> 00:15:27,920
Stamattina James non ha detto niente.
Sembra alquanto preoccupato.
179
00:15:28,000 --> 00:15:32,280
Non è più come quando stavamo a Londra,
però inizio a sentirmi a casa.
180
00:15:32,360 --> 00:15:33,920
VATTENE. NON TI VOGLIAMO.
181
00:15:34,000 --> 00:15:35,840
- Che succede?
- Cosa?
182
00:15:37,000 --> 00:15:38,240
Niente.
183
00:15:38,320 --> 00:15:41,280
Perché non lasci
che si chiariscano tra loro?
184
00:15:41,360 --> 00:15:45,880
- Vieni a vedere i cuccioli al cottage.
- Grazie, ma preferisco rimanere.
185
00:15:45,960 --> 00:15:47,800
Ok. Volevo solo chiedertelo.
186
00:15:48,080 --> 00:15:51,040
Vado via,
la mia presenza peggiora solo le cose.
187
00:15:51,120 --> 00:15:53,800
Posso chiedere
delle uova alla sig.ra Evans?
188
00:15:53,880 --> 00:15:56,880
- Sì, prendine quante vuoi.
- Grazie. Molto gentile.
189
00:16:03,920 --> 00:16:05,720
- Ciao.
- Buongiorno, Harriet.
190
00:16:05,800 --> 00:16:09,040
Ricorda che sei dalla mia parte.
Non aver paura di papà.
191
00:16:09,440 --> 00:16:11,960
Ok. Pensavo di andare un'occhiata in giro.
192
00:16:12,040 --> 00:16:13,360
- Vieni con me?
- Sì.
193
00:16:33,600 --> 00:16:34,600
Grazie.
194
00:16:41,480 --> 00:16:42,520
Quella chi è?
195
00:16:43,240 --> 00:16:46,320
È Jean. Lavora nella fattoria.
Vieni, te la presento.
196
00:16:50,280 --> 00:16:52,000
- Ciao, Jean.
- Maggie!
197
00:16:52,400 --> 00:16:54,040
Lei è la mia nuova matrigna.
198
00:16:56,880 --> 00:16:59,240
- Come va?
- Non la stringo, sono sporca.
199
00:16:59,920 --> 00:17:02,880
- Quando sei tornata?
- Ieri sera. Stavolta resto.
200
00:17:02,960 --> 00:17:05,320
Bene. Scusatemi, ho molto da fare.
201
00:17:05,760 --> 00:17:06,760
Ma certo.
202
00:17:17,200 --> 00:17:18,440
Ciao, papà.
203
00:17:18,520 --> 00:17:20,960
Vattene. Dobbiamo parlare in privato.
204
00:17:21,040 --> 00:17:24,840
Non puoi cacciarmi di nuovo,
Harriet ha detto che posso restare.
205
00:17:24,920 --> 00:17:27,560
- Non ho mai…
- Se mi cacci, mi uccido!
206
00:17:27,640 --> 00:17:29,960
- Mi butto dalla finestra!
- Va' dentro.
207
00:17:30,040 --> 00:17:31,840
- Papà…
- Vai in camera tua.
208
00:17:43,080 --> 00:17:44,080
James!
209
00:17:55,520 --> 00:17:56,520
James.
210
00:17:56,960 --> 00:17:58,680
Perché la tratti così?
211
00:17:59,240 --> 00:18:02,480
Sapeva che saremmo arrivati ieri sera.
Era solo curiosa.
212
00:18:02,920 --> 00:18:07,120
- Harriet, ora non posso proprio parlarne.
- Che problema c'è se rimane?
213
00:18:07,360 --> 00:18:09,760
Non posso spiegartelo. Ti devi fidare.
214
00:18:10,680 --> 00:18:13,840
Fidati quando ti dico che
non le farebbe bene restare.
215
00:18:15,360 --> 00:18:16,520
Le vado a parlare.
216
00:18:17,440 --> 00:18:18,440
No.
217
00:18:18,760 --> 00:18:19,960
Lascia fare a me.
218
00:18:30,360 --> 00:18:31,640
Oh, mi dispiace.
219
00:18:31,720 --> 00:18:33,960
- Hai avvertito il sig. Random?
- Sì.
220
00:18:34,040 --> 00:18:35,760
- Prego, entra pure.
- Grazie.
221
00:18:36,160 --> 00:18:39,200
È al piano di sopra.
Tornerà immediatamente.
222
00:18:39,280 --> 00:18:42,440
Posso aiutarti?
Anche se non so molto di agricoltura.
223
00:18:42,840 --> 00:18:45,280
Volevo chiedergli di prestarmi l'auto.
224
00:18:45,560 --> 00:18:48,880
- Posso già dirti io di sì.
- Molto gentile da parte tua.
225
00:18:49,160 --> 00:18:52,320
Io non la posseggo
e a mia madre serve il dentista.
226
00:18:52,400 --> 00:18:55,800
- Capisco.
- È molto curiosa di conoscerti.
227
00:18:55,880 --> 00:18:59,520
Mi piacerebbe incontrarla.
Potresti portarla qui per il tè.
228
00:18:59,600 --> 00:19:04,840
- Le mostrerò la casa e il giardino.
- Li conosce. Vorrebbe conoscere te.
229
00:19:06,320 --> 00:19:09,400
Prendi l'auto. Lo dirò io a mio marito.
230
00:19:09,800 --> 00:19:10,800
Grazie.
231
00:19:27,440 --> 00:19:28,440
Allora?
232
00:19:29,000 --> 00:19:31,360
È tutto ok. Le ho detto che può restare.
233
00:19:33,560 --> 00:19:35,480
Va' da lei. Ti vuole parlare.
234
00:19:47,160 --> 00:19:49,640
Ti prego, non arrabbiarti.
235
00:19:49,720 --> 00:19:51,760
- Non sono arrabbiata, io?
- Scusa.
236
00:19:51,840 --> 00:19:54,920
Non resto perché ho mentito
riguardo la tua promessa.
237
00:19:55,000 --> 00:19:56,920
- Non è quello.
- Perché?
238
00:19:57,000 --> 00:19:58,760
Gli ho detto un'altra cosa.
239
00:19:59,840 --> 00:20:02,400
- Ho promesso di non dirtelo.
- Non farlo.
240
00:20:02,720 --> 00:20:05,680
- Ma non vorresti saperlo?
- Non se è personale.
241
00:20:05,760 --> 00:20:08,760
Voglio dirtelo.
Mi sentirei meglio se te lo dicessi.
242
00:20:08,840 --> 00:20:12,760
Allora dovrai soffrire.
Devi imparare a mantenere le promesse.
243
00:20:13,400 --> 00:20:16,320
Sembrava un rimprovero,
ma te lo sei meritato.
244
00:20:17,000 --> 00:20:18,960
- Cosa disegni?
- Cavoli miei.
245
00:20:19,640 --> 00:20:23,080
Non tenere il broncio.
Non volevo impicciarmi, ero curiosa.
246
00:20:24,440 --> 00:20:26,520
Tu sei gentile con me, vero?
247
00:20:26,600 --> 00:20:27,720
Scusami.
248
00:20:28,360 --> 00:20:29,880
Guardalo pure se vuoi.
249
00:20:32,240 --> 00:20:33,240
Sei arrabbiata?
250
00:20:33,920 --> 00:20:34,960
Certo che no.
251
00:20:36,000 --> 00:20:37,680
Dai, andiamo a pranzo.
252
00:20:37,760 --> 00:20:39,360
Vai pure. Io non mangio.
253
00:21:08,040 --> 00:21:10,960
Harriet. Hai chiesto delle verdure.
254
00:21:11,040 --> 00:21:13,800
- Queste sono per il fine settimana.
- Grazie.
255
00:21:14,080 --> 00:21:16,400
- Stamattina ti metto alla prova.
- Sì?
256
00:21:16,480 --> 00:21:18,720
Ho parlato con mia madre.
257
00:21:18,800 --> 00:21:20,600
- Viene per un caffè.
- Bene.
258
00:21:20,680 --> 00:21:23,640
Non si faccia annoiare.
È una snob e una pettegola?
259
00:21:24,480 --> 00:21:26,520
Jean, come osi parlarne così?
260
00:21:26,600 --> 00:21:29,640
Non dovresti pensarle
certe cose su tua madre.
261
00:21:29,720 --> 00:21:31,200
Queste le porto dentro.
262
00:21:34,760 --> 00:21:36,920
Beh, mi scuso per Maggie.
263
00:21:37,000 --> 00:21:39,640
Non devi, la conosco da quando è piccola.
264
00:21:39,720 --> 00:21:41,920
È migliorata molto da quando sei qui.
265
00:21:42,480 --> 00:21:45,000
Tra l'altro, so che odiava sua madre.
266
00:21:45,080 --> 00:21:49,040
A proposito, posso usare l'auto
per andare a prendere mia madre?
267
00:21:49,120 --> 00:21:50,400
- Ma certo.
- Grazie.
268
00:21:53,120 --> 00:21:57,360
- Ciao. Lo zio sta chiedendo la tua mano?
- Di nuovo tu, mostriciattolo!
269
00:21:57,960 --> 00:22:01,200
Parlerò con James,
perché ha dei problemi coi maiali.
270
00:22:01,280 --> 00:22:04,720
- Sta mettendo il latte in frigo.
- Ok, andrò a parlargli.
271
00:22:04,800 --> 00:22:07,280
- C'è la signora Evans?
- No, è in paese.
272
00:22:08,280 --> 00:22:10,760
Volevo sapere se posso avere altre uova.
273
00:22:10,840 --> 00:22:12,520
Vado io. Hai un cestino?
274
00:22:12,600 --> 00:22:14,160
- In macchina.
- Quante?
275
00:22:14,240 --> 00:22:15,320
Una dozzina.
276
00:22:15,400 --> 00:22:16,800
- Portane due.
- Ok.
277
00:22:16,880 --> 00:22:19,000
- Sicura di poterlo fare?
- Certo.
278
00:22:19,080 --> 00:22:22,440
- Devi scusare Maggie.
- In un certo senso sono contenta.
279
00:22:22,520 --> 00:22:25,200
È bello rivederla impertinente e felice.
280
00:22:25,280 --> 00:22:27,200
E ora mi sta prendendo le uova.
281
00:22:27,280 --> 00:22:30,720
- Credo sia il suo modo di scusarsi.
- Sei brava con lei.
282
00:22:30,800 --> 00:22:34,800
Ultimamente è così carina,
anche se ha il maglione alla rovescia.
283
00:22:35,160 --> 00:22:38,400
- Vorrei andasse d'accordo con James.
- La tratta male?
284
00:22:38,480 --> 00:22:40,400
No. Parlano a malapena.
285
00:22:40,920 --> 00:22:42,640
Maggie non sembra farci caso.
286
00:22:42,960 --> 00:22:44,960
Vive in un mondo tutto suo.
287
00:22:45,040 --> 00:22:46,960
- Di solito sono così?
- Chi?
288
00:22:48,200 --> 00:22:50,520
Non importa. Non so molto di bambini.
289
00:22:50,600 --> 00:22:53,560
Resta per il caffè.
Aiutami con la sig.ra Dennison.
290
00:22:53,640 --> 00:22:56,760
Va bene.
La sig.ra Dennison è davvero una piaga,
291
00:22:57,040 --> 00:23:00,000
ma non potrà dire niente di male su di te.
292
00:23:00,080 --> 00:23:02,440
Non preoccuparti. Mi comporterò bene.
293
00:23:03,160 --> 00:23:04,360
Sa, signora Random,
294
00:23:04,440 --> 00:23:07,120
tutti non vedono l'ora di conoscerla.
295
00:23:07,200 --> 00:23:11,040
Teniamo tutti molto a suo marito
e ha passato dei momenti orrendi.
296
00:23:11,360 --> 00:23:12,440
All'epoca,
297
00:23:12,520 --> 00:23:15,840
nessuno osò dirgli niente. Nessuno!
298
00:23:15,920 --> 00:23:17,680
Posso avere altro caffè?
299
00:23:17,760 --> 00:23:20,520
Ora siamo così felici per lui.
300
00:23:20,600 --> 00:23:25,160
Dopo tanti anni di infelicità,
sposare una ragazza adorabile come te
301
00:23:25,240 --> 00:23:27,920
deve essere come vivere in un altro mondo.
302
00:23:29,400 --> 00:23:32,040
Forse sono un'impicciona
e non vuole parlarne,
303
00:23:32,360 --> 00:23:36,640
ma sono certa che lei sia una persona
che preferisce parlare apertamente.
304
00:23:37,160 --> 00:23:40,040
Io non ho tempo
di perdermi in chiacchiere.
305
00:23:40,120 --> 00:23:42,960
Hai detto "chiacchiere"? Questa è bella!
306
00:23:43,040 --> 00:23:45,840
Trovo sbagliato non parlare
di quanto successo.
307
00:23:45,920 --> 00:23:47,480
Esatto, mia cara.
308
00:23:47,560 --> 00:23:51,320
Fu un'incidente.
Lo disse Jean all'epoca. Non è così?
309
00:23:51,400 --> 00:23:55,040
Ho sempre odiato le armi,
in particolare i fucili.
310
00:23:55,120 --> 00:23:57,600
Può partire un colpo al momento sbagliato.
311
00:23:57,960 --> 00:24:01,760
Ciò che intendevo, sig.ra,
è che siamo tutti dalla sua parte.
312
00:24:01,840 --> 00:24:03,400
L'intero paese lo è.
313
00:24:03,680 --> 00:24:05,520
La ammiriamo molto.
314
00:24:05,600 --> 00:24:08,120
Si ricordi che può contare su di me.
315
00:24:08,200 --> 00:24:09,920
La ringrazio. Altro caffè?
316
00:24:10,000 --> 00:24:11,280
Sì, grazie.
317
00:24:12,360 --> 00:24:16,320
Pensavo di evitare un viaggio a Jean
e di riaccompagnarla in paese.
318
00:24:16,400 --> 00:24:18,400
Tranquilla, è tutto sistemato.
319
00:24:18,480 --> 00:24:21,920
È molto gentile da parte di Ann
e io non ho tempo.
320
00:24:22,000 --> 00:24:25,880
Cara, non mi sognerei mai di portarti via
dal tuo amabile letame
321
00:24:25,960 --> 00:24:27,400
o qualunque cosa sia.
322
00:24:27,840 --> 00:24:30,080
Verrà Archie. Resterà per il weekend.
323
00:24:30,160 --> 00:24:31,480
Sta venendo qui?
324
00:24:31,560 --> 00:24:32,760
Signora Dennison!
325
00:24:32,840 --> 00:24:34,120
È mio figlio.
326
00:24:34,200 --> 00:24:35,680
Harriet non lo sa.
327
00:24:35,760 --> 00:24:40,560
Tranquilla, me lo ha detto James.
Era l'altro uomo coinvolto nel caso.
328
00:24:40,640 --> 00:24:43,400
Eva lo aveva ingannato.
Non si può biasimarlo.
329
00:24:43,480 --> 00:24:46,080
- Era un bambino.
- Non è questo il punto!
330
00:24:46,160 --> 00:24:49,480
- Non può venire.
- Se ci mettessimo una pietra sopra?
331
00:24:49,560 --> 00:24:53,920
È ora di andare a casa.
Magari lo fermiamo prima che del vialetto.
332
00:24:54,000 --> 00:24:55,800
Vi prego, non litigate per me.
333
00:24:56,120 --> 00:24:58,560
- Io vorrei incontrarlo.
- Non è per te.
334
00:24:58,640 --> 00:25:01,800
- È per ciò che dirà James.
- Forse è meglio andare.
335
00:25:01,880 --> 00:25:06,600
Grazie del caffè, sig.ra Random.
Sono felice di aver parlato con lei.
336
00:25:06,680 --> 00:25:08,160
Jean, accompagnala tu.
337
00:25:08,240 --> 00:25:09,840
- Prendi l'auto.
- Grazie.
338
00:25:09,920 --> 00:25:11,840
Venga pure da me per il tè.
339
00:25:11,920 --> 00:25:14,000
Allora arrivederci, signora Random.
340
00:25:17,880 --> 00:25:18,960
Che donna!
341
00:25:19,040 --> 00:25:23,080
Mi dispiace. L'ho sempre presa in giro,
ma è davvero un mostro.
342
00:25:23,440 --> 00:25:25,920
L'ho chiesto a Jean
così pranziamo insieme.
343
00:25:26,720 --> 00:25:29,880
Vorrei,
ma ho chiesto a Cyril la stessa cosa.
344
00:25:29,960 --> 00:25:32,280
Va bene, Cyril è già qua. Restate.
345
00:25:32,360 --> 00:25:35,600
No, meglio di no. Per via di James.
346
00:25:35,680 --> 00:25:38,600
Non gli farebbe piacere.
È molto freddo con Cyril.
347
00:25:39,200 --> 00:25:42,080
Non si direbbe
che sono cresciuti come fratelli.
348
00:25:42,160 --> 00:25:44,640
- Ma sicuramente?
- No, meglio di no.
349
00:26:22,520 --> 00:26:23,720
Ann?
350
00:26:23,800 --> 00:26:27,880
Ecco, prendi del pollo.
Visto che non restate, mangiatelo a casa.
351
00:26:28,240 --> 00:26:30,720
Harriet, che bel pensiero. Grazie.
352
00:26:31,600 --> 00:26:36,880
Non preoccuparti della signora Dennison.
È una vecchia stupida e maligna.
353
00:26:38,040 --> 00:26:39,320
Ann?
354
00:26:39,400 --> 00:26:41,720
C'era qualcosa tra Archie ed Eva?
355
00:26:43,520 --> 00:26:44,640
Sì, c'era.
356
00:26:46,400 --> 00:26:49,160
Bazzicava sempre qua
mentre era in vacanza.
357
00:26:49,240 --> 00:26:50,600
Era solo un ragazzo.
358
00:26:50,680 --> 00:26:52,920
Piuttosto affascinante e diretto.
359
00:26:53,600 --> 00:26:57,040
Non ho mai sospettato niente,
ma sembra fosse noto a tutti.
360
00:26:57,840 --> 00:27:00,080
Era qui il pomeriggio che Eva morì.
361
00:27:00,440 --> 00:27:02,720
James ha ammesso di averlo visto.
362
00:27:04,320 --> 00:27:06,120
Immagino che James lo sapesse.
363
00:27:07,080 --> 00:27:09,000
O forse l'aveva appena scoperto.
364
00:27:09,720 --> 00:27:12,480
Comunque vedere Archie qui
quel pomeriggio?
365
00:27:13,640 --> 00:27:15,720
deve essere stata l'ultima goccia.
366
00:27:15,800 --> 00:27:17,000
In che senso?
367
00:27:19,080 --> 00:27:21,040
Sarà bene che tu lo sappia?
368
00:27:21,880 --> 00:27:22,960
Cosa vuoi dirmi?
369
00:27:24,680 --> 00:27:28,680
James è sempre stato
una persona molto retta e sincera.
370
00:27:29,600 --> 00:27:33,640
Da piccola, credevo fosse uno stronzo.
Si impone standard molto alti.
371
00:27:33,960 --> 00:27:34,960
È onesto.
372
00:27:36,280 --> 00:27:38,360
Quando è finita con Eva,
373
00:27:39,240 --> 00:27:41,040
deve essersi sentito peggio
374
00:27:41,800 --> 00:27:42,920
di chiunque altro.
375
00:27:44,240 --> 00:27:47,160
Non pensavo che fosse capace
di una cosa simile.
376
00:27:48,920 --> 00:27:50,040
Ma l'ha fatto.
377
00:27:51,200 --> 00:27:53,320
- Le ha sparato.
- È stato assolto!
378
00:27:53,400 --> 00:27:55,880
Non sai fin dove lo ha spinto.
379
00:27:56,480 --> 00:27:58,000
No, non è vero.
380
00:27:58,680 --> 00:27:59,880
Non dovevo dirtelo.
381
00:27:59,960 --> 00:28:01,960
Non hai prove!
382
00:28:02,600 --> 00:28:04,680
- Cyril dice che è sicuro.
- Come?
383
00:28:06,440 --> 00:28:07,440
Non lo so.
384
00:28:08,120 --> 00:28:09,600
Ma temo che ne sia certo.
385
00:28:10,960 --> 00:28:13,040
E ora mi odi per avertelo detto.
386
00:28:13,480 --> 00:28:15,880
Io ho odiato Cyril quando me lo ha detto.
387
00:28:17,200 --> 00:28:18,960
Ha reso tutto più semplice.
388
00:28:19,040 --> 00:28:22,040
Come puoi aspettarti
che creda a questa bugia?
389
00:28:22,840 --> 00:28:26,000
Se fosse stato colpevole,
Cyril ci avrebbe guadagnato.
390
00:28:26,760 --> 00:28:29,920
Voleva sposarti per avere la fattoria.
Ecco perché.
391
00:28:30,280 --> 00:28:31,320
È così, vero?
392
00:28:31,400 --> 00:28:34,440
Non lo sposi
perché sai che ha mentito su James!
393
00:28:34,520 --> 00:28:36,200
E sai perché ha mentito!
394
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Salve.
395
00:29:08,440 --> 00:29:10,600
Sono venuto a prendere mia madre.
396
00:29:11,200 --> 00:29:13,720
Immagino che lei sia
la nuova sig.ra Random.
397
00:29:15,280 --> 00:29:17,960
Deve esserlo. Non è una dipendente.
398
00:29:18,040 --> 00:29:21,120
Mia sorella Jean mi ha parlato di lei.
399
00:29:22,600 --> 00:29:23,680
Bene.
400
00:29:24,160 --> 00:29:25,760
James le sa scegliere bene.
401
00:29:25,840 --> 00:29:27,440
Come osa presentarsi?
402
00:29:29,120 --> 00:29:31,680
Vedo che mi conosce, sig.ra Random.
403
00:29:31,760 --> 00:29:34,920
- Sua madre se n'è andata.
- Lo so, l'ho vista.
404
00:29:35,000 --> 00:29:36,400
Perché è qui?
405
00:29:37,040 --> 00:29:38,120
Per curiosità.
406
00:29:39,160 --> 00:29:42,760
D'altra parte,
conoscevo molto bene la prima moglie.
407
00:29:44,000 --> 00:29:46,640
Sa che sono la pecora nera della famiglia?
408
00:29:47,400 --> 00:29:51,560
Ogni generazione di Dennison
produce una pecora nera.
409
00:29:52,640 --> 00:29:57,480
Ecco perché la fattoria non è più nostra.
Una volta lo era. Lo sapeva?
410
00:29:58,080 --> 00:29:59,160
No, non lo sapevo.
411
00:30:00,000 --> 00:30:01,560
Vuole dirmi altro?
412
00:30:01,640 --> 00:30:02,720
Sì.
413
00:30:03,120 --> 00:30:04,880
Se ne vada velocemente da qui
414
00:30:05,200 --> 00:30:07,080
e non creda a mia madre.
415
00:30:07,680 --> 00:30:10,640
Non è stato un incidente
e nemmeno un suicidio.
416
00:30:11,480 --> 00:30:13,040
Qualcuno ha sparato a Eva.
417
00:30:13,640 --> 00:30:15,880
Vada via prima che capiti anche a lei.
418
00:30:17,120 --> 00:30:20,800
- Sta insinuando che mio marito?
- Io non insinuo niente.
419
00:30:21,440 --> 00:30:23,360
Non ho detto chi è stato.
420
00:30:23,760 --> 00:30:25,280
Non so chi sia stato.
421
00:30:25,800 --> 00:30:26,840
Però è morta.
422
00:30:35,080 --> 00:30:37,200
- È meglio che se ne vada.
- Va bene.
423
00:30:37,600 --> 00:30:39,080
Arrivederci, signora.
424
00:30:43,520 --> 00:30:45,560
Ti avevo detto di non tornare più.
425
00:30:46,760 --> 00:30:50,800
Sono solo venuto
a trovare la tua nuova moglie.
426
00:30:51,280 --> 00:30:54,680
- Vattene.
- Perché? Temi di perdere anche lei?
427
00:30:59,680 --> 00:31:01,400
Bel marito che si è trovata.
428
00:31:01,480 --> 00:31:02,960
Perché non te ne vai?
429
00:31:12,080 --> 00:31:14,200
Scusa, cara, ma non ti preoccupare.
430
00:31:15,440 --> 00:31:18,280
Siamo nei guai. Devo avvertire la polizia.
431
00:31:19,080 --> 00:31:20,080
La polizia?
432
00:31:20,480 --> 00:31:22,640
Non vuole chiamarli per il pugno.
433
00:31:22,720 --> 00:31:25,640
I maiali sono malati.
Dovranno essere abbattuti.
434
00:31:25,720 --> 00:31:27,040
Però ne restano molti.
435
00:31:28,960 --> 00:31:30,000
Mi hai sentito?
436
00:31:30,640 --> 00:31:32,480
Ann non ti aspetta per pranzo?
437
00:31:41,000 --> 00:31:43,360
Papà, ti prego, fammelo dire a Harriet.
438
00:31:43,640 --> 00:31:46,120
Ti proibisco di dirlo a qualcuno, capito?
439
00:31:46,200 --> 00:31:48,760
Non voglio dirle tutto,
ma almeno parlarne.
440
00:31:48,840 --> 00:31:51,400
Lei mi piace. È tua moglie e tu la ami?
441
00:31:51,480 --> 00:31:53,600
Non dirlo a nessuno, neanche a lei.
442
00:31:55,600 --> 00:31:58,160
Pronto. Polizia? Sono James Random.
443
00:31:58,480 --> 00:32:02,000
Vorrei qualcuno che faccia
da testimone per un abbattimento.
444
00:32:04,320 --> 00:32:06,000
Sì, di alcuni maiali,
445
00:32:06,080 --> 00:32:07,680
che hanno la peste suina.
446
00:32:08,680 --> 00:32:10,880
Vai a finire la tua traduzione.
447
00:32:10,960 --> 00:32:12,200
Cosa?
448
00:32:12,720 --> 00:32:14,800
No, l'agente Earn va bene.
449
00:32:15,680 --> 00:32:17,600
Benissimo. Intorno alle 15:30.
450
00:32:18,240 --> 00:32:19,320
Bene. Arrivederci.
451
00:32:21,960 --> 00:32:24,200
Il sergente ha avuto molti riguardi.
452
00:32:24,560 --> 00:32:26,880
Come se ce l'avessi con l'agente Earn.
453
00:32:26,960 --> 00:32:28,520
Lui non voleva arrestarmi.
454
00:32:29,040 --> 00:32:32,320
James, oggi ho sentito molto parlare
della morte di Eva.
455
00:32:33,040 --> 00:32:34,600
Puoi raccontarmi qualcosa?
456
00:32:35,320 --> 00:32:37,040
Perché rivangare il passato?
457
00:32:37,120 --> 00:32:39,880
- Ti prego.
- Può portare solo infelicità.
458
00:32:39,960 --> 00:32:42,480
Non può essere peggio
che tenerselo dentro.
459
00:32:42,960 --> 00:32:44,440
Cosa vuoi che faccia?
460
00:32:44,520 --> 00:32:46,480
Vuoi che ne parli male da morta?
461
00:32:47,680 --> 00:32:48,960
Perché non ti fidi?
462
00:32:49,840 --> 00:32:51,120
Sembra facile, vero?
463
00:32:51,200 --> 00:32:53,000
- Beh, non lo è?
- Sì.
464
00:32:53,600 --> 00:32:55,600
- Ma preferirei sapere.
- No.
465
00:32:55,680 --> 00:33:00,240
- Prima di pranzo controllo i maiali.
- Il pranzo! Che pessima donna di casa.
466
00:33:00,320 --> 00:33:02,800
- Non mi sono ancora lamentato.
- Lo farai.
467
00:33:03,040 --> 00:33:06,800
Ho dato il pranzo a tua sorella.
Mangeremo prosciutto in scatola.
468
00:33:11,920 --> 00:33:13,560
I cervelli sono come radio,
469
00:33:14,040 --> 00:33:15,920
pieni di piccole valvole e cavi.
470
00:33:16,480 --> 00:33:20,320
Si mandano dei messaggi,
che non possiamo sentire con le orecchie.
471
00:33:20,680 --> 00:33:22,240
Li sentiamo con la testa.
472
00:33:23,240 --> 00:33:26,560
Ma, proprio come le radio,
riceviamo delle interferenze.
473
00:33:26,640 --> 00:33:29,080
Un orrendo crepitio dietro gli occhi.
474
00:33:29,160 --> 00:33:30,880
E non riusciamo a capire.
475
00:33:30,960 --> 00:33:33,440
Basta con queste stupidaggini, mangia.
476
00:33:33,520 --> 00:33:35,720
Non lo sono. Me lo ha detto la mamma.
477
00:33:36,560 --> 00:33:38,200
Finisci e poi vai in camera.
478
00:33:45,360 --> 00:33:47,640
Cercava solo di fare conversazione.
479
00:33:48,800 --> 00:33:51,160
E poi, era un'idea piuttosto precisa.
480
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
Quella ragazza ha troppa fantasia.
481
00:33:55,400 --> 00:33:56,840
Sa solo inventarsi cose.
482
00:33:56,920 --> 00:33:58,480
Non è una bugiarda.
483
00:34:01,160 --> 00:34:04,560
Credi praticamente a chiunque
tranne che a me, vero?
484
00:34:05,720 --> 00:34:07,160
Non mi racconti niente.
485
00:34:07,480 --> 00:34:09,080
Non ho molto a cui credere.
486
00:34:23,720 --> 00:34:26,440
- Lavo io queste cose.
- Grazie.
487
00:34:29,120 --> 00:34:30,800
Io metto a posto.
488
00:34:30,880 --> 00:34:32,760
Dov'è Maggie? Dovrebbe aiutarti.
489
00:34:33,240 --> 00:34:34,600
Immagino sia in camera.
490
00:34:41,920 --> 00:34:42,760
Harriet.
491
00:34:44,280 --> 00:34:45,280
Cosa c'è, Maggie?
492
00:34:46,920 --> 00:34:49,480
Sai? Credo che papà mi odi.
493
00:34:50,160 --> 00:34:51,160
Che stupidaggine.
494
00:34:51,520 --> 00:34:54,040
A volte è severo,
ma lo fa per il tuo bene.
495
00:34:54,360 --> 00:34:56,800
Ora sono infelice qui. Molto infelice.
496
00:34:57,200 --> 00:34:58,920
Non credevo lo sarei stata.
497
00:34:59,000 --> 00:35:02,480
- Vuoi tornare dai nonni per un po'?
- No, per favore no.
498
00:35:02,560 --> 00:35:04,200
Devo rimanere qui.
499
00:35:04,280 --> 00:35:06,200
- Perché?
- Non posso dirtelo.
500
00:35:06,480 --> 00:35:08,480
Rientra in ciò che non posso dire.
501
00:35:09,240 --> 00:35:10,320
Ascolta, Maggie,
502
00:35:10,400 --> 00:35:12,680
scusa se prima ti ho rimproverata.
503
00:35:12,760 --> 00:35:13,840
No, avevi ragione.
504
00:35:14,320 --> 00:35:16,160
Alcune promesse vanno infrante.
505
00:35:16,480 --> 00:35:17,920
Forse dovresti dirmelo.
506
00:35:18,160 --> 00:35:19,160
No, non posso.
507
00:35:19,720 --> 00:35:21,400
Ma non per la promessa.
508
00:35:21,480 --> 00:35:24,040
È una cosa orribile. Non posso dirtela.
509
00:35:25,800 --> 00:35:27,120
Cosa stavi disegnando?
510
00:35:27,760 --> 00:35:29,000
Non vuoi mostrarmelo?
511
00:35:29,240 --> 00:35:30,920
Dai, Maggie, per favore.
512
00:35:31,600 --> 00:35:32,600
Forza.
513
00:35:38,960 --> 00:35:41,400
Sparano ai maiali. Non è un peccato?
514
00:35:41,480 --> 00:35:44,120
È vero, me l'ero dimenticato.
515
00:35:46,520 --> 00:35:48,960
C'eri anche tu e hai visto tutto, vero?
516
00:35:49,280 --> 00:35:51,400
Altrimenti perché questi disegni?
517
00:35:51,480 --> 00:35:53,240
- Rispondimi!
- No, non posso.
518
00:35:58,920 --> 00:35:59,920
Signora Evans?
519
00:36:00,520 --> 00:36:03,760
- Maggie era qui il giorno dell'omicidio?
- No.
520
00:36:04,600 --> 00:36:09,080
La madre l'aveva mandata dai Bladen,
a prendere uova d'anatra per la covata.
521
00:36:09,160 --> 00:36:12,280
- È sicura che non abbia visto nulla?
- Abbastanza sì.
522
00:36:12,600 --> 00:36:13,840
Sono sei km a piedi,
523
00:36:14,200 --> 00:36:16,120
ed è arrivata in orario.
524
00:36:16,640 --> 00:36:17,840
Me l'ha detto Mavis,
525
00:36:18,240 --> 00:36:21,720
che era lì a chiedere
se Maggie poteva restare per la notte.
526
00:36:21,960 --> 00:36:23,680
Questo posto non era adatto.
527
00:36:23,760 --> 00:36:26,160
Non con il corpo di Eva alle stalle.
528
00:36:27,440 --> 00:36:28,520
Scusatemi.
529
00:36:28,600 --> 00:36:31,400
Sono venuta
a prendere le birre per gli uomini.
530
00:36:31,480 --> 00:36:33,280
Dove li mettono? Al Seven Acre?
531
00:36:33,360 --> 00:36:34,920
Sì, metà sono già morti.
532
00:36:35,000 --> 00:36:37,640
Le porterò io. Credo tu voglia tornare lì.
533
00:36:37,720 --> 00:36:41,120
Sì. Volevo chiederglielo,
ma sembra un po' stanca.
534
00:36:41,440 --> 00:36:44,240
Non ho nessun problema,
sono solo un po' pigra.
535
00:36:45,040 --> 00:36:46,120
- Vado.
- Grazie.
536
00:36:49,560 --> 00:36:54,160
Sai, quando è arrivata, credevo
fosse una che se ne frega gli altri.
537
00:36:54,240 --> 00:36:55,320
Sembra gentile.
538
00:36:55,400 --> 00:36:59,200
Prima credevo fosse stata lei
a portarlo qui, ma ora non più.
539
00:36:59,280 --> 00:37:02,400
Non dovresti incolpare nessuno.
Ormai sono qui.
540
00:37:03,000 --> 00:37:04,440
Dovremmo esserne felici.
541
00:37:21,800 --> 00:37:25,160
Vattene da qui.
Tu porta le birre al Seven Acre.
542
00:37:25,240 --> 00:37:26,240
Ok.
543
00:37:27,640 --> 00:37:30,680
Fossi in te, farei le valigie
e tornerei a Londra.
544
00:37:30,760 --> 00:37:32,000
È stato un incidente.
545
00:37:32,720 --> 00:37:35,200
- Strano. Qualcun altro ha detto?
- Cosa?
546
00:37:35,880 --> 00:37:38,960
- Niente.
- Va' via prima che ne capitino altri.
547
00:37:39,040 --> 00:37:41,640
Ne capitavano tanti
anche alla prima moglie.
548
00:37:41,720 --> 00:37:43,120
Era spaventata a morte.
549
00:37:43,400 --> 00:37:45,720
Vieni, vai a stenderti un attimo.
550
00:37:45,800 --> 00:37:46,800
Andiamo di sopra.
551
00:37:48,000 --> 00:37:50,960
Non mi sorprende che stia tremando.
Sarà lo shock.
552
00:37:51,040 --> 00:37:52,120
Ora mi sento bene.
553
00:37:53,360 --> 00:37:55,840
Maggie, per favore, vai a prepararti.
554
00:37:55,920 --> 00:37:57,560
- È quasi ora di cena.
- Ok.
555
00:37:59,280 --> 00:38:02,560
Ma cosa vai a pensare?
Certo che è stato un incidente.
556
00:38:02,640 --> 00:38:03,720
Speriamo sia così.
557
00:38:04,200 --> 00:38:06,880
L'aratro mi sembrava
in una strana posizione.
558
00:38:06,960 --> 00:38:08,640
Chi credi ce l'abbia messo?
559
00:38:08,720 --> 00:38:10,320
È colpa dello shock.
560
00:38:10,400 --> 00:38:12,440
Però è difficile da spiegare.
561
00:38:12,520 --> 00:38:15,840
- Gli uomini non sarebbero così sbadati.
- E allora chi?
562
00:38:15,920 --> 00:38:19,440
Nessuno che sappia di agricoltura
lo lascerebbe in quel modo.
563
00:38:20,400 --> 00:38:23,440
Vado al caseificio.
Devo impacchettare tante uova.
564
00:38:23,800 --> 00:38:25,040
Grazie per lo Sherry.
565
00:38:30,640 --> 00:38:31,720
Non darle retta.
566
00:38:31,800 --> 00:38:33,880
Anche gli agricoltori sono sbadati.
567
00:38:33,960 --> 00:38:35,600
È stato un incidente.
568
00:38:35,960 --> 00:38:37,040
Harriet?
569
00:38:37,640 --> 00:38:40,840
Mi scuso per quanto successo stamattina.
Scusami.
570
00:38:41,400 --> 00:38:44,040
E a me dispiace
per ciò che ho detto su Cyril.
571
00:38:44,680 --> 00:38:46,760
Da parte mia era solo una ripicca.
572
00:38:47,680 --> 00:38:49,040
Cyril è molto gentile.
573
00:38:50,360 --> 00:38:51,880
Sai che vuole sposarmi.
574
00:38:52,440 --> 00:38:54,600
Certo che lo sai. Lo sanno tutti.
575
00:38:55,360 --> 00:38:57,760
Volevo chiederti: secondo te dovrei?
576
00:38:58,520 --> 00:39:01,080
- Ann, io?
- Scusa, è una domanda stupida.
577
00:39:01,400 --> 00:39:02,400
È solo che?
578
00:39:03,280 --> 00:39:04,640
Mi piacerebbe sposarmi.
579
00:39:05,680 --> 00:39:07,800
C'è come una nube su questo posto.
580
00:39:11,160 --> 00:39:12,160
Eh, vabbè.
581
00:39:13,960 --> 00:39:15,560
Vado a controllare la cena.
582
00:39:28,760 --> 00:39:29,760
Harriet!
583
00:39:40,080 --> 00:39:41,160
Harriet!
584
00:39:42,240 --> 00:39:43,240
Harriet!
585
00:39:43,560 --> 00:39:44,560
Sto arrivando.
586
00:39:47,800 --> 00:39:49,200
James, dove sei?
587
00:39:57,360 --> 00:39:59,520
Harriet! Dove sei?
588
00:39:59,600 --> 00:40:02,720
- Accendi le luci, svelto.
- Cos'è successo?
589
00:40:02,800 --> 00:40:04,880
- Stai bene?
- Accendi le luci!
590
00:40:04,960 --> 00:40:06,440
Sarà saltato il fusibile.
591
00:40:12,360 --> 00:40:15,280
- L'interruttore principale era spento.
- Harriet!
592
00:40:15,520 --> 00:40:17,840
Ho perso l'equilibrio e sono caduta.
593
00:40:17,920 --> 00:40:20,120
- Ti sei fatta male?
- No, sto bene.
594
00:40:20,200 --> 00:40:22,880
- Possiamo portarti del brandy?
- No, grazie.
595
00:40:22,960 --> 00:40:25,920
- Forse è meglio se andate a casa.
- Sì, certo.
596
00:40:26,000 --> 00:40:29,480
Buonanotte, Harriet. Rilassati.
Fai fare qualcosa a Maggie.
597
00:40:29,560 --> 00:40:31,520
- Ti do un passaggio.
- Grazie.
598
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Buonanotte.
599
00:40:34,400 --> 00:40:35,400
James?
600
00:40:36,080 --> 00:40:37,560
Non è stato un incidente.
601
00:40:37,960 --> 00:40:41,120
- Qualcuno mi ha spinta.
- No. Chi mai lo farebbe?
602
00:40:42,040 --> 00:40:43,800
Perché mi stavi chiamando?
603
00:40:43,880 --> 00:40:45,440
In realtà, non ricordo.
604
00:40:45,520 --> 00:40:46,520
Importa davvero?
605
00:40:47,040 --> 00:40:49,120
Vai a stenderti. Ti porto qualcosa.
606
00:40:50,480 --> 00:40:51,920
Oh, Maggie!
607
00:40:52,800 --> 00:40:57,720
- Mi stavo cambiando. Cos'è successo?
- È caduta dalle scale. È un po' scossa.
608
00:41:00,960 --> 00:41:02,160
A proposito,
609
00:41:02,480 --> 00:41:05,000
ce l'ho da quando è venuto il postino.
610
00:41:16,000 --> 00:41:17,720
SE NON TE NE VAI TI UCCIDERÀ
611
00:41:18,480 --> 00:41:20,160
James! Vieni un attimo.
612
00:41:23,000 --> 00:41:24,160
Che succede?
613
00:41:29,720 --> 00:41:31,200
Hai visto un fantasma?
614
00:41:31,280 --> 00:41:33,800
Io non mi sento bene.
615
00:41:35,040 --> 00:41:36,360
Chiama il dottore.
616
00:41:37,080 --> 00:41:38,880
Hai solo bisogno di riposarti.
617
00:41:39,640 --> 00:41:42,240
Chiama il dottore, non chiedo altro.
618
00:41:49,240 --> 00:41:51,200
Chiami il 4043, per favore.
619
00:43:03,240 --> 00:43:04,880
Lo hai perso sulle scale.
620
00:43:08,160 --> 00:43:11,280
Riposa, bevi qualcosa di caldo
e prendi un'aspirina.
621
00:43:11,960 --> 00:43:15,760
- Il dottore verrà domani.
- Non già stasera? Ne ho bisogno ora!
622
00:43:18,120 --> 00:43:20,240
Scusami, sono un po' isterica.
623
00:43:20,320 --> 00:43:21,880
Ora ascoltami, cara?
624
00:43:23,880 --> 00:43:25,600
perché hai tanta paura di me?
625
00:43:26,240 --> 00:43:29,000
Scusa, non so cos'ho che non va.
626
00:43:29,640 --> 00:43:31,280
Cerca di rilassarti.
627
00:43:39,800 --> 00:43:42,880
Non ha la febbre.
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
628
00:43:43,280 --> 00:43:44,760
Le darò un ricostituente.
629
00:43:52,040 --> 00:43:54,240
- Grazie, Maggie.
- Lo porto di sopra.
630
00:43:55,640 --> 00:43:57,200
- Buongiorno.
- Buongiorno.
631
00:43:57,720 --> 00:43:59,920
Cara, vado a una vendita di bestiame.
632
00:44:00,240 --> 00:44:03,440
Una cartolina di tua madre.
Vuole venire nel weekend.
633
00:44:03,520 --> 00:44:05,400
Non credevo le interessasse.
634
00:44:05,480 --> 00:44:08,440
Non sarebbe meglio aspettare
che faccia più caldo?
635
00:44:08,800 --> 00:44:11,240
- Non vuoi che venga?
- Certo che voglio.
636
00:44:11,520 --> 00:44:15,600
Pensavo solo che fosse più saggio
aspettare finché non starai meglio.
637
00:44:15,680 --> 00:44:17,040
Voglio vederla ora.
638
00:44:17,520 --> 00:44:21,040
Certo, cara.
Non credevo significasse tanto per te.
639
00:44:22,320 --> 00:44:25,680
Harriet, non sarebbe bene
se vedessi un altro dottore?
640
00:44:26,160 --> 00:44:28,840
Qualcuno che capisca
come funziona la mente.
641
00:44:29,640 --> 00:44:31,760
Cerchi di dirmi che sono pazza?
642
00:44:31,840 --> 00:44:33,600
Certo che non lo sei.
643
00:44:34,600 --> 00:44:36,880
Però sei un po' irrequieta, vero?
644
00:44:36,960 --> 00:44:37,960
Ti sembra strano?
645
00:44:39,520 --> 00:44:41,800
Voglio che mia madre venga a trovarmi.
646
00:44:41,880 --> 00:44:45,280
Parli come se questa fosse una prigione
e io il carceriere.
647
00:45:08,000 --> 00:45:09,760
Buongiorno. C'è James?
648
00:45:09,840 --> 00:45:12,480
No, è appena andato
a una vendita di bestiame.
649
00:45:12,560 --> 00:45:14,960
Peccato, volevo parlargli della giumenta.
650
00:45:15,640 --> 00:45:18,760
Resta.
Vuoi bere qualcosa? Voglio parlarti.
651
00:45:19,400 --> 00:45:20,600
Con piacere.
652
00:45:24,920 --> 00:45:28,000
Non hai idea
di quanto sia odiato tuo marito,
653
00:45:28,080 --> 00:45:31,720
da quando si è presentato
con la seconda moglie, che sei tu.
654
00:45:32,320 --> 00:45:34,440
Tanto che, mentre stavi male,
655
00:45:34,520 --> 00:45:38,320
i paesani hanno iniziato a dire
che James ti aveva fatta fuori.
656
00:45:38,400 --> 00:45:39,920
Perché dicono certe cose?
657
00:45:40,280 --> 00:45:41,840
Non conosci i paesani.
658
00:45:43,080 --> 00:45:45,040
Eri qui quel pomeriggio?
659
00:45:45,640 --> 00:45:46,960
Come fai a saperlo?
660
00:45:47,360 --> 00:45:49,880
Non è venuto fuori al processo. Perché no?
661
00:45:52,000 --> 00:45:55,440
Se vengono alla luce cose irrilevanti
durante il processo,
662
00:45:55,520 --> 00:45:57,240
a volte altri vengono feriti.
663
00:45:57,640 --> 00:45:58,480
Cyril.
664
00:45:59,560 --> 00:46:01,280
Hai visto James uccidere Eva?
665
00:46:01,360 --> 00:46:04,240
- Perché?
- Hai detto a tutti che è stato lui.
666
00:46:05,040 --> 00:46:06,040
A tutti?
667
00:46:07,000 --> 00:46:09,720
Ho detto ad Ann
che lo ritenevo plausibile.
668
00:46:09,800 --> 00:46:10,640
Non è così?
669
00:46:10,720 --> 00:46:14,640
Se non ne eri certo,
è stata una cosa tremenda da dire!
670
00:46:15,920 --> 00:46:16,960
Perché eri qui?
671
00:46:19,280 --> 00:46:20,520
Va bene, te lo dirò.
672
00:46:21,800 --> 00:46:24,800
Ero sotto l'auto
a sistemare il tubo di scappamento.
673
00:46:25,520 --> 00:46:27,120
Non puoi aver visto niente.
674
00:46:28,600 --> 00:46:30,440
Quando ho finito di sistemarlo,
675
00:46:31,520 --> 00:46:32,560
Maggie è uscita.
676
00:46:33,440 --> 00:46:34,440
Maggie?
677
00:46:36,400 --> 00:46:38,000
Ascolta, voglio la verità.
678
00:46:39,160 --> 00:46:41,440
Cosa ha detto quando ti ha visto?
679
00:46:42,160 --> 00:46:43,480
A quanto ricordo,
680
00:46:44,200 --> 00:46:45,680
le sue parole sono state:
681
00:46:46,000 --> 00:46:47,680
"Zio, stai andando via?
682
00:46:48,600 --> 00:46:50,720
Perché sono in ritardo per le uova."
683
00:46:52,360 --> 00:46:54,040
Aveva un bossolo in mano
684
00:46:54,120 --> 00:46:57,040
e un paio di jeans distrutti in grembo.
685
00:46:57,120 --> 00:46:59,280
Continuava a borbottare tra sé e sé:
686
00:47:00,240 --> 00:47:01,920
"Non volevo che morisse".
687
00:47:04,520 --> 00:47:08,320
Mi chiese di fermarmi.
Scese e nascose i jeans sotto un masso.
688
00:47:08,920 --> 00:47:11,680
Le chiesi perché lo facesse,
ma lei non rispose.
689
00:47:12,480 --> 00:47:15,720
Le dissi:
"Se fossi tua madre, ti sculaccerei."
690
00:47:16,880 --> 00:47:18,520
E lei rispose:
691
00:47:19,080 --> 00:47:21,160
"Non puoi parlarle. È morta."
692
00:47:24,880 --> 00:47:26,240
E poi?
693
00:47:26,840 --> 00:47:29,880
Credevo stesse solo
facendo correre la fantasia.
694
00:47:29,960 --> 00:47:32,480
Sembrava vero, così le feci altre domande.
695
00:47:33,880 --> 00:47:35,280
Allora le sfuggì:
696
00:47:36,600 --> 00:47:37,880
"Mamma è morta.
697
00:47:39,160 --> 00:47:40,360
Le ha sparato papà."
698
00:47:42,560 --> 00:47:44,760
Ma se eri così certo fosse stato lui,
699
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
perché non lo hai detto?
700
00:47:47,520 --> 00:47:50,880
Avrebbe significato portare
anche la bambina alla polizia.
701
00:47:51,440 --> 00:47:52,640
E James,
702
00:47:53,840 --> 00:47:55,040
era un brav'uomo.
703
00:47:55,120 --> 00:47:56,240
Se l'ha uccisa?
704
00:47:56,320 --> 00:47:57,680
Gli è andata bene!
705
00:47:58,200 --> 00:48:00,160
Era maligna e arrogante.
706
00:48:00,960 --> 00:48:02,800
Non voleva che Ann mi sposasse.
707
00:48:03,120 --> 00:48:04,800
Sono solo un veterinario.
708
00:48:07,000 --> 00:48:08,200
Scusami, Harriet.
709
00:48:08,960 --> 00:48:10,560
Sarà meglio che vada.
710
00:48:13,240 --> 00:48:14,240
Cyril?
711
00:48:15,200 --> 00:48:16,360
Cosa dovrei fare?
712
00:48:17,440 --> 00:48:21,760
James era una persona abbastanza felice
prima di cadere nelle sue grinfie.
713
00:48:22,080 --> 00:48:25,240
Ha avuto la sua dose di guai.
Non impensierirlo ancora.
714
00:48:25,560 --> 00:48:28,360
Anche se l'ha uccisa,
è l'uomo che hai sposato.
715
00:48:28,440 --> 00:48:31,200
Ora che lo sai,
l'unica cosa diversa sei tu.
716
00:48:32,160 --> 00:48:33,480
Povera Maggie.
717
00:48:33,560 --> 00:48:35,080
Cosa deve aver passato.
718
00:48:35,160 --> 00:48:38,120
Sarebbe più felice
se il padre fosse messo a morte?
719
00:48:41,120 --> 00:48:42,160
James!
720
00:48:45,040 --> 00:48:48,640
- Cos'è successo? Un incidente?
- Sto bene, niente di grave.
721
00:48:48,720 --> 00:48:50,760
Lo hanno lapidato!
722
00:48:51,040 --> 00:48:52,840
Perché devi essere teatrale?
723
00:48:52,920 --> 00:48:57,480
- Dei teppisti hanno lanciato dei mattoni.
- Pensano voglia ucciderti.
724
00:48:57,560 --> 00:48:59,160
Hanno urlato: "Assassino!"
725
00:48:59,520 --> 00:49:00,600
È stato orribile.
726
00:49:01,240 --> 00:49:04,800
È rimasto lì fino al mio arrivo.
Allora sono corsi via.
727
00:49:05,360 --> 00:49:07,600
- Era meglio quando non c'eri!
- Jean!
728
00:49:08,400 --> 00:49:09,920
Che cosa assurda!
729
00:49:10,560 --> 00:49:12,560
Se vorrà andarsene, andrò con lei.
730
00:49:13,160 --> 00:49:15,200
Non ho paura. Lasciateli parlare.
731
00:49:16,040 --> 00:49:18,200
È il posto sbagliato per entrambi.
732
00:49:18,880 --> 00:49:23,040
Dai, Cyril, chiedilo.
Perché portarla sulla scena del delitto?
733
00:49:23,120 --> 00:49:27,360
- Non intendevo questo.
- Invece sì. Credi che io l'abbia uccisa.
734
00:49:28,640 --> 00:49:30,200
E anche tu lo credi, vero?
735
00:49:30,440 --> 00:49:31,640
Così come gli altri.
736
00:49:34,560 --> 00:49:36,760
Ok, sarà meglio che vada a lavarmi,
737
00:49:37,320 --> 00:49:39,720
visto che ho le mani macchiate di sangue.
738
00:49:44,320 --> 00:49:46,040
Credo sia gravemente ferito.
739
00:49:46,120 --> 00:49:47,240
Non fisicamente.
740
00:49:47,320 --> 00:49:49,840
Però ho chiamato comunque il dottore.
741
00:49:49,920 --> 00:49:50,920
Grazie.
742
00:49:58,320 --> 00:49:59,320
Peccato.
743
00:50:00,040 --> 00:50:01,720
Non l'ha ancora capito, eh?
744
00:50:01,800 --> 00:50:02,800
Cosa?
745
00:50:03,240 --> 00:50:05,280
- Che ne sei innamorata.
- Ma va'!
746
00:50:05,360 --> 00:50:07,080
Hai una cotta per lui.
747
00:50:07,320 --> 00:50:12,480
Solo perché lo ammiro e lo capisco
più di te o di lei, non significa niente.
748
00:50:12,560 --> 00:50:15,640
Una Dennison che dice
ciò che prova a un contadino!
749
00:50:15,720 --> 00:50:18,200
E ti dirò un'altra cosa, sig. Cyril Sully!
750
00:50:18,280 --> 00:50:19,840
James non ha ucciso Eva!
751
00:50:20,520 --> 00:50:22,720
Forse sono stato io. O magari tu.
752
00:50:22,800 --> 00:50:25,600
Sai benissimo chi è stato.
E lo sa anche James.
753
00:50:25,680 --> 00:50:29,160
Non provarci neanche.
Ti ho visto portarla via di nascosto,
754
00:50:29,520 --> 00:50:32,560
con il bossolo
e i vestiti sporchi di sangue.
755
00:50:33,600 --> 00:50:35,560
Ero nel mio nascondiglio segreto.
756
00:50:35,880 --> 00:50:37,120
Non lo è davvero,
757
00:50:37,200 --> 00:50:38,840
è un posto nelle stalle.
758
00:50:39,400 --> 00:50:41,560
Sparavo ai piccioni dal lucernario.
759
00:50:41,640 --> 00:50:44,000
Non ho dato troppo peso all'altro colpo.
760
00:50:44,360 --> 00:50:46,400
C'è sempre qualcuno che spara qui.
761
00:50:46,760 --> 00:50:50,640
A volte spariamo ai colombacci
e spaventiamo le cornacchie.
762
00:50:51,920 --> 00:50:55,000
Devo continuare?
Lo zio non avrebbe dovuto dirtelo.
763
00:50:55,400 --> 00:50:57,040
Ti prego, preferisco sapere.
764
00:50:57,920 --> 00:51:01,480
Dopo un po',
ho sceso la scala e sono uscita nell'aia.
765
00:51:01,960 --> 00:51:03,080
Non c'era nessuno.
766
00:51:03,680 --> 00:51:04,680
Tranne?
767
00:51:05,200 --> 00:51:06,520
- Tranne?
- Tua madre.
768
00:51:07,080 --> 00:51:08,080
Esatto.
769
00:51:08,480 --> 00:51:09,480
È stato tremendo.
770
00:51:10,440 --> 00:51:11,800
Mi sono inginocchiata,
771
00:51:12,400 --> 00:51:14,440
macchiando i jeans di sangue.
772
00:51:14,520 --> 00:51:16,280
Papà ha detto di buttarli via.
773
00:51:17,040 --> 00:51:20,000
Ho alzato gli occhi
e l'ho visto lì, accanto a me.
774
00:51:20,240 --> 00:51:21,360
Era molto pallido.
775
00:51:21,760 --> 00:51:23,000
Sembrava tremasse.
776
00:51:24,120 --> 00:51:26,760
Ho visto la sua arma
vicino al corpo di mamma,
777
00:51:27,160 --> 00:51:28,600
insieme a un bossolo.
778
00:51:29,280 --> 00:51:31,480
Lo hai preso tu quel bossolo, vero?
779
00:51:32,320 --> 00:51:33,320
Sì.
780
00:51:34,360 --> 00:51:36,880
Quel giorno, mamma era arrabbiata con me,
781
00:51:36,960 --> 00:51:39,440
e io le ho detto:
"Vorrei che fossi morta"!
782
00:51:40,400 --> 00:51:44,000
Magari tua madre stava pulendo l'arma
ed è partito un colpo.
783
00:51:44,080 --> 00:51:45,600
A volte succede.
784
00:51:45,680 --> 00:51:46,680
No.
785
00:51:47,160 --> 00:51:48,760
Le hanno sparato alla nuca.
786
00:51:49,440 --> 00:51:50,520
È stato papà.
787
00:51:51,120 --> 00:51:53,640
Non l'ha fatto di proposito,
ma è stato lui.
788
00:51:54,000 --> 00:51:55,080
Continuava a dire:
789
00:51:55,640 --> 00:51:56,640
"È colpa mia.
790
00:51:57,440 --> 00:51:58,440
Sono colpevole."
791
00:51:59,160 --> 00:52:00,880
Non farmi parlare ancora.
792
00:52:02,000 --> 00:52:03,200
Scusami, Maggie,
793
00:52:03,840 --> 00:52:06,720
ma la tua storia potrebbe
averci aiutate entrambe.
794
00:52:08,000 --> 00:52:09,640
Ora vai a lavarti la faccia.
795
00:52:09,880 --> 00:52:11,800
Poi vieni ad aiutarmi in cucina.
796
00:52:47,520 --> 00:52:48,520
Che succede?
797
00:52:53,040 --> 00:52:54,840
Che cosa hai combinato, cara?
798
00:52:56,720 --> 00:52:58,280
I tuoi preziosi profumi.
799
00:52:58,920 --> 00:53:00,200
Si sono rotti.
800
00:53:00,520 --> 00:53:02,120
- Non sono stata io.
- No.
801
00:53:02,640 --> 00:53:04,720
Certo che no. È stato un incidente.
802
00:53:05,720 --> 00:53:07,480
Non preoccuparti. Ci penso io.
803
00:53:08,000 --> 00:53:09,840
Va' di sotto e versati da bere.
804
00:53:12,040 --> 00:53:14,200
Ma non sono stata io.
805
00:53:15,240 --> 00:53:16,320
Non sono stata io!
806
00:53:20,480 --> 00:53:22,760
Come sta, signora? Non benissimo, eh?
807
00:53:23,840 --> 00:53:26,520
Non voglio disturbarla. Si riposi.
808
00:53:27,240 --> 00:53:28,880
Devo parlare col dott. Cole.
809
00:53:28,960 --> 00:53:31,960
Aspetti che finisca
di misurarle la temperatura.
810
00:53:32,760 --> 00:53:34,760
Si sentirà meglio dormendo un po'.
811
00:53:38,120 --> 00:53:41,200
Ha un po' di alterazione.
Capita quando si è turbati.
812
00:53:41,880 --> 00:53:43,120
È un po' d'isteria.
813
00:53:43,200 --> 00:53:45,200
La prego, mi ascolti.
814
00:53:45,520 --> 00:53:46,600
È importante.
815
00:53:47,400 --> 00:53:48,560
Non sono isterica.
816
00:53:48,920 --> 00:53:50,240
La mia mente è lucida.
817
00:53:50,320 --> 00:53:53,400
Ha avuto un problema
con delle bottigliette rotte?
818
00:53:53,480 --> 00:53:54,840
Non si rimproveri.
819
00:53:54,920 --> 00:53:58,840
Non pensi al perché lo ha fatto,
ma pensi a riprendersi,
820
00:53:58,920 --> 00:54:00,840
così da occuparsi di suo marito.
821
00:54:01,320 --> 00:54:03,440
Ha preso molte batoste.
822
00:54:03,680 --> 00:54:05,280
Si deve occupare di lui.
823
00:54:05,880 --> 00:54:07,640
Smetta di pensare a se stessa.
824
00:54:08,440 --> 00:54:09,680
Ma sto per morire.
825
00:54:10,160 --> 00:54:12,240
Ne sono sicura.
826
00:54:12,520 --> 00:54:16,200
Non è vero, è solo turbata.
Suo marito le ha dato un sonnifero.
827
00:54:16,280 --> 00:54:18,600
Per questo si sente assonnata.
828
00:54:18,680 --> 00:54:20,040
Adesso si riposi.
829
00:54:21,280 --> 00:54:23,040
Deduco che starà bene.
830
00:54:23,440 --> 00:54:25,440
È un po' isterica. È cosa normale.
831
00:54:25,920 --> 00:54:26,920
Non si preoccupi.
832
00:54:27,440 --> 00:54:29,040
Le ho dato delle pasticche.
833
00:54:29,640 --> 00:54:33,080
- Eccole, così non andate in farmacia.
- Grazie.
834
00:54:33,160 --> 00:54:34,520
L'ho fatto volentieri.
835
00:54:34,960 --> 00:54:39,120
Anche se il braccio è ferito,
almeno non si preoccupa di sua moglie.
836
00:54:39,200 --> 00:54:41,680
Non ho rotto io le bottigliette.
837
00:54:43,000 --> 00:54:44,080
Non sono stata io.
838
00:54:44,160 --> 00:54:45,520
Si riposi.
839
00:54:45,800 --> 00:54:47,520
Al risveglio starà benissimo.
840
00:54:49,680 --> 00:54:53,320
Sì. Può aggiungere anche
dei sacchi di preparato di melassa?
841
00:54:54,000 --> 00:54:55,680
Bene, la consegna è domani.
842
00:54:56,160 --> 00:54:57,200
Arrivederci.
843
00:54:58,520 --> 00:54:59,840
Allora, come ti senti?
844
00:55:00,280 --> 00:55:01,280
Dov'è Maggie?
845
00:55:02,320 --> 00:55:04,320
Rimarrà da Ann per qualche giorno.
846
00:55:04,840 --> 00:55:05,840
Perché?
847
00:55:06,160 --> 00:55:08,760
Pensavamo avessi bisogno
di un po' di pace.
848
00:55:09,360 --> 00:55:11,560
- Parli di me con Ann.
- Ma, cara.
849
00:55:11,640 --> 00:55:14,520
L'hai cacciata
perché vuoi che resti sola!
850
00:55:17,600 --> 00:55:18,600
Scusami, James.
851
00:55:19,560 --> 00:55:21,160
Non avrei dovuto dirlo.
852
00:55:22,120 --> 00:55:24,680
A proposito,
tua madre rimarrà per una notte.
853
00:55:25,680 --> 00:55:27,360
Va da tua cugina a Chester.
854
00:55:28,320 --> 00:55:31,880
Poi tornerà qui e rimarrà quanto vorrai.
855
00:55:33,560 --> 00:55:34,960
Perché proprio adesso?
856
00:55:35,040 --> 00:55:36,360
Cosa credi?
857
00:55:37,400 --> 00:55:38,760
Volevo farti felice.
858
00:55:41,600 --> 00:55:42,600
Ok.
859
00:55:43,320 --> 00:55:44,760
Vado alla riunione.
860
00:55:46,200 --> 00:55:47,880
Questa sera tornerò tardi.
861
00:55:48,680 --> 00:55:50,400
E porterò con me tua madre.
862
00:55:51,160 --> 00:55:54,280
Ora che ne dici
di farmi un sorriso una volta tanto?
863
00:56:28,400 --> 00:56:29,400
Pronto?
864
00:56:30,360 --> 00:56:31,840
Pronto? Operatore?
865
00:56:41,640 --> 00:56:44,080
Mamma! Sei tu, mamma?
866
00:56:47,160 --> 00:56:48,160
Non verrà.
867
00:56:49,320 --> 00:56:51,080
Perché no? Cosa le hai fatto?
868
00:56:52,880 --> 00:56:54,200
Ho aspettato il treno.
869
00:56:54,840 --> 00:56:56,560
È arrivata in ritardo.
870
00:56:57,320 --> 00:57:01,040
Abbiamo preso un caffè
e l'ho accompagnata al treno per Chester.
871
00:57:01,520 --> 00:57:06,240
Sembrava inutile interrompere il viaggio
per una sola notte, con un tempo simile.
872
00:57:07,040 --> 00:57:08,560
Tornerà domenica.
873
00:57:09,200 --> 00:57:10,520
Non l'hai mai voluta.
874
00:57:10,760 --> 00:57:13,920
Ho provato a chiamarti
ma la linea non funzionava.
875
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
Lo sapevi! L'hai tagliata tu!
876
00:57:16,360 --> 00:57:17,480
Non essere sciocca.
877
00:57:18,720 --> 00:57:20,520
Che succede? Parlami.
878
00:57:21,520 --> 00:57:23,760
Beh, ho provato a chiamare Ann,
879
00:57:24,200 --> 00:57:25,640
ma il filo era tagliato.
880
00:57:25,960 --> 00:57:27,880
Volevo compagnia per cena.
881
00:57:27,960 --> 00:57:30,160
Non sarebbe venuta. C'è Maggie.
882
00:57:30,960 --> 00:57:33,480
Non l'avessi cacciata,
non sarei stata sola.
883
00:57:33,800 --> 00:57:35,640
Perché questa mossa improvvisa?
884
00:57:35,720 --> 00:57:37,040
Ho dovuto. Lei?
885
00:57:39,000 --> 00:57:40,160
Non eri al sicuro.
886
00:57:40,240 --> 00:57:41,560
Al sicuro?
887
00:57:42,040 --> 00:57:45,760
Quindi è stata lei a tagliare il filo,
anche se non era qui.
888
00:57:46,880 --> 00:57:48,560
Ha anche ucciso la madre?
889
00:57:48,640 --> 00:57:52,640
Sono spiacente di farti sapere
che è andata esattamente così.
890
00:57:53,960 --> 00:57:55,680
Infatti, l'ho vista io.
891
00:57:56,400 --> 00:57:57,440
Dalla finestra.
892
00:57:58,480 --> 00:58:00,640
Non credo volesse davvero sparare.
893
00:58:01,400 --> 00:58:03,480
È stata un po' una bravata.
894
00:58:04,560 --> 00:58:06,600
Non ne conosceva le conseguenze.
895
00:58:07,560 --> 00:58:09,320
Perché dirmelo adesso?
896
00:58:09,920 --> 00:58:11,280
Mi ha lasciata qui sola
897
00:58:11,840 --> 00:58:13,360
e non posso farci niente.
898
00:58:14,800 --> 00:58:16,680
Hai mandato via mia madre.
899
00:58:16,760 --> 00:58:18,560
Le avrai detto che sono pazza.
900
00:58:19,200 --> 00:58:21,720
Ormai hai convinto tutti, non è così?
901
00:58:21,960 --> 00:58:23,680
Lo hai fatto anche con Eva?
902
00:58:23,760 --> 00:58:25,360
È così?
903
00:58:25,440 --> 00:58:27,560
Ormai sei convinta, non è vero?
904
00:58:27,640 --> 00:58:29,320
Ti sei persuasa!
905
00:58:30,320 --> 00:58:31,880
Va bene. Me ne vado.
906
00:58:32,960 --> 00:58:35,120
E chiudi a chiave tutte le porte!
907
00:58:46,440 --> 00:58:48,520
Non eri da Ann? Cosa ci fai qui?
908
00:58:48,600 --> 00:58:49,800
Dovevo parlarti.
909
00:58:49,880 --> 00:58:51,160
So com'è andata.
910
00:58:51,240 --> 00:58:52,960
Sono sicura. Guarda!
911
00:58:54,640 --> 00:58:57,520
Maggie, ne hai disegnati
così tanti di questi.
912
00:58:57,600 --> 00:59:01,200
Guarda la porta della stalla.
Non vedi il profilo delle ombre?
913
00:59:01,520 --> 00:59:03,240
C'era qualcun altro, Harriet,
914
00:59:03,560 --> 00:59:05,200
e credo di sapere chi fosse.
915
00:59:05,600 --> 00:59:07,080
Beh, dimmelo allora.
916
00:59:07,400 --> 00:59:08,840
Non mi credi, vero?
917
00:59:08,920 --> 00:59:12,160
- Dove vai?
- Alle stalle. Ho un sacco di disegni là.
918
00:59:12,240 --> 00:59:13,760
Alcuni fatti quel giorno.
919
00:59:34,760 --> 00:59:36,920
TI AVEVO DETTO DI ANDARTENE
920
00:59:45,920 --> 00:59:46,920
Chi c'è?
921
00:59:54,480 --> 00:59:55,840
Maggie?
922
00:59:58,560 --> 01:00:00,200
Non scherzare, tesoro.
923
01:00:06,200 --> 01:00:08,200
Maggie? No!
924
01:00:10,400 --> 01:00:11,600
Oh, James!
925
01:00:19,960 --> 01:00:21,440
Sapevo di aver ragione!
926
01:00:27,720 --> 01:00:30,360
Quando guardai fuori, pensai fosse Maggie.
927
01:00:31,440 --> 01:00:33,960
Una volta alle stalle, era inginocchiata.
928
01:00:34,040 --> 01:00:35,880
E io pensavo fosse stato lui.
929
01:00:35,960 --> 01:00:38,920
Ma col tempo,
mi sembrò sempre più improbabile
930
01:00:39,560 --> 01:00:41,040
che fosse stata lei.
931
01:00:42,360 --> 01:00:44,800
Quando è tornata, sono andato a parlarle.
932
01:00:45,640 --> 01:00:48,120
Allora ho capito che non era stata lei.
933
01:00:50,160 --> 01:00:52,560
Dovevamo solo scoprire l'assassino.
934
01:00:53,360 --> 01:00:55,880
Siamo stati duri con te
ma era l'unico modo.
935
01:00:57,160 --> 01:00:58,720
Quindi Jean ha ucciso Eva
936
01:00:58,800 --> 01:01:00,640
e poi ha provato a uccidere me.
937
01:01:01,440 --> 01:01:04,000
Perché? Eri innamorata di te, James?
938
01:01:04,080 --> 01:01:06,000
Dio mio, no! Non lo è mai stata,
939
01:01:06,640 --> 01:01:08,720
ma voleva sposarmi per la fattoria.
940
01:01:09,400 --> 01:01:13,080
È appartenuta ai Dennison
per 500 anni e lei la rivoleva.
941
01:01:13,680 --> 01:01:15,120
Ora siamo insieme, papà.
942
01:01:15,400 --> 01:01:16,600
Ma certo, tesoro.
943
01:01:20,520 --> 01:01:25,640
FINE
944
01:01:25,880 --> 01:01:27,520
Sottotitoli: Arianna Martini
69506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.