All language subtitles for The.Solitary.Child.1958.NF.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,000 --> 00:01:48,400 Un secondo per favore. 2 00:01:52,440 --> 00:01:55,200 - Chi c'è oggi? Degli attori? - Capitan Random. 3 00:01:55,280 --> 00:01:58,560 Hai presente l'omicidio a Dorset l'anno scorso? 4 00:01:58,640 --> 00:02:00,720 Ah, sì. Si sposa di nuovo? 5 00:02:02,120 --> 00:02:05,240 Sì, è lui, Cath. Me l'ha detto quello lì. 6 00:02:05,320 --> 00:02:07,840 È Capitan Random. Sparò alla moglie. 7 00:02:07,920 --> 00:02:10,720 Chiudi la bocca, Winnie. Se l'è cavata, no? 8 00:02:10,800 --> 00:02:12,600 Solo perché non c'erano prove. 9 00:02:12,680 --> 00:02:15,120 - Signora, una domanda. - Deve proprio? 10 00:02:15,200 --> 00:02:18,280 Faceva la modella nel West End prima delle nozze? 11 00:02:18,360 --> 00:02:23,080 - Sì, ma ora ho smesso, ovviamente. - Andatevene, avete le vostre fotografie. 12 00:02:23,160 --> 00:02:26,440 Ci interessa questa moglie, vista la sorte della prima. 13 00:02:26,520 --> 00:02:28,000 Cosa vuole insinuare? 14 00:02:28,080 --> 00:02:31,840 - Vivrete alla fattoria Random End? - Non rispondo. 15 00:02:31,920 --> 00:02:35,160 - Lo conosceva già al processo? - Non rispondere. 16 00:02:35,240 --> 00:02:37,720 - Conosceva la prima moglie? - Andiamo. 17 00:02:39,440 --> 00:02:40,920 Un attimo, signor Random. 18 00:03:14,600 --> 00:03:16,560 - Bentornati. - Ciao, Ann. 19 00:03:17,800 --> 00:03:20,360 - Lei è Harriet. - Piacere di conoscerti. 20 00:03:21,960 --> 00:03:25,040 James ti ha detto che abito praticamente qui accanto? 21 00:03:25,120 --> 00:03:27,920 Sì, per strada le ho indicato il tuo cottage. 22 00:03:28,000 --> 00:03:29,600 Mi ha parlato molto di te. 23 00:03:30,640 --> 00:03:34,120 - Sarete stanchi. - Sì, un po'. L'aeroporto non è vicino. 24 00:03:34,400 --> 00:03:36,520 Ho richiesto la cena alle 20:30, ok? 25 00:03:36,600 --> 00:03:39,880 Perfetto. Molto gentile da parte tua occuparti di tutto. 26 00:03:40,200 --> 00:03:44,280 Mostra la camera ad Harriet. Io parcheggio e prendo gli altri bagagli. 27 00:04:04,000 --> 00:04:05,160 Ecco qua. 28 00:04:05,560 --> 00:04:06,560 Grazie. 29 00:04:09,680 --> 00:04:10,920 È bellissima. 30 00:04:11,560 --> 00:04:14,840 Era la stanza degli ospiti. L'ho preparata per te. 31 00:04:14,920 --> 00:04:19,440 Loro… Lui prima usava le stanze sull'altro lato della casa. 32 00:04:20,120 --> 00:04:21,120 Sì, capisco. 33 00:04:21,880 --> 00:04:24,880 Ne puoi parlare. Non sono mica in imbarazzo. 34 00:04:25,920 --> 00:04:27,120 Sicura? 35 00:04:27,640 --> 00:04:32,080 Non vorrei sembrare inopportuna, ma sappi che so che questa è casa vostra. 36 00:04:32,640 --> 00:04:34,600 Solo perché sono venuta… 37 00:04:35,360 --> 00:04:38,720 Beh, so che vostra madre vi ha lasciato la casa. 38 00:04:38,800 --> 00:04:40,040 Me l'ha raccontato. 39 00:04:41,280 --> 00:04:45,680 Sei molto gentile, ma sto bene al cottage. Non si può dividere una fattoria. 40 00:04:46,120 --> 00:04:47,760 Dopo incontrerai un vicino. 41 00:04:47,840 --> 00:04:50,000 Cyril Sully, il veterinario. 42 00:04:50,080 --> 00:04:52,040 Viene a visitare una cavalla. 43 00:04:52,120 --> 00:04:54,400 James mi ha parlato anche di lui. 44 00:04:55,320 --> 00:04:56,600 Vi fermate per cena? 45 00:04:57,600 --> 00:04:59,600 Non vorrete ospiti la prima sera. 46 00:04:59,680 --> 00:05:01,360 Restate, per favore. 47 00:05:02,440 --> 00:05:04,000 Sei molto gentile. 48 00:05:04,080 --> 00:05:05,720 A James non dispiacerà? 49 00:05:05,800 --> 00:05:07,240 Sicuramente no. 50 00:05:07,800 --> 00:05:10,800 Ok, chiamo Cyril. Ti lascio a disfare le valigie. 51 00:05:10,880 --> 00:05:11,960 Va bene. 52 00:05:13,680 --> 00:05:15,440 Vuoi venire o no a cena? 53 00:05:16,640 --> 00:05:18,080 È stata lei a chiederlo. 54 00:05:19,440 --> 00:05:20,440 Perfetto. 55 00:05:22,520 --> 00:05:24,760 No, non elegante. Non essere sciocco. 56 00:05:24,840 --> 00:05:26,960 In realtà è molto gentile e carina. 57 00:05:28,760 --> 00:05:30,040 Sul serio? 58 00:05:31,840 --> 00:05:34,040 Puoi andare alle stalle dopo cena. 59 00:05:36,680 --> 00:05:37,680 Ok. 60 00:06:57,280 --> 00:06:58,840 Cercavo il bagno. 61 00:06:58,920 --> 00:07:02,120 - È di là, vicino alla tua camera. - Grazie. 62 00:07:03,560 --> 00:07:04,560 È triste, vero? 63 00:07:05,880 --> 00:07:08,760 - Una camera per bambini vuota è triste. - Sì. 64 00:07:09,640 --> 00:07:11,480 È ancora dai nonni, giusto? 65 00:07:11,560 --> 00:07:13,360 Sì, da quando… 66 00:07:13,880 --> 00:07:15,440 Da quando è morta Eva. 67 00:07:15,960 --> 00:07:17,640 James l'ha mandata via. 68 00:07:17,720 --> 00:07:19,880 - Non ho mai visto Maggie. - No? 69 00:07:19,960 --> 00:07:21,920 Ha compiuto 16 anni. 70 00:07:22,000 --> 00:07:23,520 È una ragazza strana. 71 00:07:23,600 --> 00:07:25,800 È un'artista. Disegna piuttosto bene. 72 00:07:26,680 --> 00:07:29,200 Sei molto coraggiosa a venire qui con James. 73 00:07:29,520 --> 00:07:31,360 Non mi spaventano le dicerie. 74 00:07:33,160 --> 00:07:34,360 È un buon inizio. 75 00:07:38,200 --> 00:07:42,440 Almeno, curando i cavalli, i pazienti non possono farmi causa. 76 00:07:42,520 --> 00:07:44,680 Non avrai bevuto abbastanza? 77 00:07:44,760 --> 00:07:46,600 Non usare quella voce con me. 78 00:07:47,600 --> 00:07:49,680 Ti prendi cura dei cuccioli di Ann? 79 00:07:50,160 --> 00:07:52,440 - Vorrei vederli. - Te li mostrerò. 80 00:07:52,520 --> 00:07:54,120 - Li vendi? - Esatto. 81 00:07:54,200 --> 00:07:58,200 Non potrei permettermi il cottage senza l'allevamento. È redditizio. 82 00:07:58,280 --> 00:08:02,480 Forse un giorno tua cognata accetterà di sposare un veterinario. 83 00:08:02,560 --> 00:08:06,880 - Se vuoi visitare la cavalla, non credi? - Ok, James, ricevuto. 84 00:08:07,560 --> 00:08:08,920 Arrivo subito. 85 00:08:09,600 --> 00:08:12,280 Ho un po' freddo. Andrò a prendere uno scialle. 86 00:08:17,120 --> 00:08:19,080 Mi ha chiesto di Maggie. 87 00:08:19,800 --> 00:08:21,000 Cosa voleva sapere? 88 00:08:22,280 --> 00:08:24,520 Perché non può tornare a casa? 89 00:08:24,960 --> 00:08:27,440 Ann, non voglio tornare sull'argomento. 90 00:08:27,680 --> 00:08:30,040 Allora poteva essere un male necessario, 91 00:08:30,360 --> 00:08:32,080 ma ora è davvero disumano. 92 00:08:32,440 --> 00:08:36,240 Mandarla dalla nonna è stata l'unica scelta possibile. 93 00:08:36,320 --> 00:08:38,200 In realtà non volevi vederla. 94 00:08:38,560 --> 00:08:41,240 È meglio che stia con chi le vuole bene. 95 00:08:41,320 --> 00:08:45,480 Lei ti adorava e si fidava di te e tu l'hai esclusa dalla tua vita. 96 00:08:46,520 --> 00:08:49,600 L'hai allontanata solo perché ti ricordava sua madre. 97 00:08:49,880 --> 00:08:51,640 È questo che pensano i vicini? 98 00:08:52,320 --> 00:08:55,480 "Non c'erano prove, e ora non vuole vedere la figlia! 99 00:08:56,080 --> 00:08:59,600 È uguale alla madre. Sarebbe come vivere con una morta." 100 00:09:00,280 --> 00:09:02,200 Perché odi così tanto gli altri? 101 00:09:02,680 --> 00:09:04,960 Non provi amore, non ti fidi? 102 00:09:07,840 --> 00:09:09,400 Oh, Harriet. 103 00:09:11,440 --> 00:09:12,720 Scusami, cara. 104 00:09:16,720 --> 00:09:19,040 Vado a vedere come se la cava Cyril, 105 00:09:19,120 --> 00:09:22,360 poi passo a trovare la sig.ra Banks, che è stata male. 106 00:09:22,600 --> 00:09:25,120 - Fai presto, caro. - Ma certo. 107 00:09:33,000 --> 00:09:36,280 Peggiora solo la sua situazione. Gli piace il dolore. 108 00:09:36,800 --> 00:09:38,400 Anzi, lo cerca. 109 00:09:38,480 --> 00:09:39,720 E non capisci perché? 110 00:09:40,600 --> 00:09:45,000 - È stato infelice così a lungo. - Non stavo pensando a lui, ma a Maggie. 111 00:09:45,080 --> 00:09:48,880 Sua madre l'ha cresciuta tra complimenti e rimproveri. 112 00:09:48,960 --> 00:09:53,040 Per lei, James era una certezza. Ecco perché non lo perdono. 113 00:09:53,440 --> 00:09:56,720 - Immagino abbia avuto le sue ragioni. - Immagino di sì. 114 00:09:57,840 --> 00:09:59,280 Ecco Cyril, devo andare. 115 00:09:59,560 --> 00:10:02,080 James tornerà tra poco. Il cottage è vicino. 116 00:10:02,320 --> 00:10:05,280 - Spero ti troverai bene. Buonanotte. - Buonanotte. 117 00:12:02,880 --> 00:12:05,000 - Tu chi sei? - Maggie. 118 00:12:06,320 --> 00:12:07,560 Mi hai spaventata. 119 00:12:08,320 --> 00:12:09,880 Mi scusi, avevo fame. 120 00:12:09,960 --> 00:12:13,360 Ho preso pane e marmellata. Spero non le dispiaccia. 121 00:12:13,880 --> 00:12:15,280 È la mia nuova matrigna? 122 00:12:15,920 --> 00:12:17,800 Sì, ma tu chiamami Harriet. 123 00:12:18,400 --> 00:12:19,520 Grazie, Harriet. 124 00:12:21,040 --> 00:12:25,120 - Odio non sapere il nome delle persone. - Perché non sei dai nonni? 125 00:12:25,200 --> 00:12:26,200 Sono scappata. 126 00:12:26,680 --> 00:12:27,680 Non rimandarmici! 127 00:12:28,200 --> 00:12:31,560 - Saranno spaventati a morte. - Ho lasciato un messaggio. 128 00:12:32,000 --> 00:12:34,760 Ok, ma devo chiamarli per dire loro che sei qui. 129 00:12:35,080 --> 00:12:39,560 C'era papà sul vialetto. Mi sono nascosta. Avevo paura mi cacciasse di nuovo. 130 00:12:39,800 --> 00:12:42,840 Immagino si arrabbierà molto e non ha tutti i torti. 131 00:12:42,920 --> 00:12:45,080 - Che seccatura! - Che succede? 132 00:12:45,440 --> 00:12:48,920 - Non c'è luce in corridoio. - Io vedo al buio come i gatti. 133 00:12:53,880 --> 00:12:55,280 Tanto il cavo è lungo. 134 00:12:55,840 --> 00:12:57,240 Lo porto dove si vede. 135 00:12:59,720 --> 00:13:01,720 - Faccio io? - Sì, per favore. 136 00:13:03,720 --> 00:13:05,600 West Branley, 241, per favore. 137 00:13:06,560 --> 00:13:07,880 Meglio se ci pensi tu. 138 00:13:13,520 --> 00:13:16,400 Salve, sono la sig.ra Random. C'è il sig. Tenby? 139 00:13:17,800 --> 00:13:19,440 A dormire? Capisco. 140 00:13:19,520 --> 00:13:21,480 No, non li disturbi. 141 00:13:21,560 --> 00:13:24,240 Dica loro che la signorina Maggie è a casa. 142 00:13:25,400 --> 00:13:26,880 Sì, qui a Random End. 143 00:13:28,240 --> 00:13:30,560 No, non c'è niente di cui preoccuparsi. 144 00:13:31,880 --> 00:13:32,880 Sì. 145 00:13:33,360 --> 00:13:35,000 La ringrazio. Buonanotte. 146 00:13:36,520 --> 00:13:39,600 Convinci papà a farmi restare. Chiediglielo, lo farà. 147 00:13:39,680 --> 00:13:42,800 Aiuterò in casa e alla fattoria. Non rimandatemi là. 148 00:13:42,880 --> 00:13:45,000 - Maggie. - Odio non vivere a casa. 149 00:13:45,440 --> 00:13:47,520 - Credi che ti piacerò? - Ma certo. 150 00:13:47,600 --> 00:13:50,400 - Allora sei dalla mia parte. - Certo che sì. 151 00:13:50,960 --> 00:13:55,320 Saresti dovuta venire domani col pullman piuttosto che introdurti così. 152 00:13:55,400 --> 00:13:58,320 Lo so, mi dispiace. Mi sono fatta prendere. 153 00:13:58,400 --> 00:14:01,440 Ma cosa ti aspettavi? Sai, non sono molto sveglia. 154 00:14:02,320 --> 00:14:04,520 - Stupidaggini! - E invece è vero. 155 00:14:04,600 --> 00:14:06,800 - Vado dallo strizzacervelli. - Dove? 156 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Da uno psichiatra. 157 00:14:08,560 --> 00:14:09,960 Non ci sono mai stata. 158 00:14:10,040 --> 00:14:13,920 È come un gioco, ma non devi mai far capire cosa pensi davvero. 159 00:14:14,440 --> 00:14:17,440 Dai, andiamo a trovare un posto dove farti dormire. 160 00:14:20,320 --> 00:14:22,240 - Maggie! - Ciao, papà. 161 00:14:22,320 --> 00:14:24,080 Cosa ci fai qui? 162 00:14:26,760 --> 00:14:30,200 Beh, ormai è qui, James. Sarà meglio che rimanga, no? 163 00:14:30,280 --> 00:14:32,000 Ne parliamo domani. 164 00:14:45,080 --> 00:14:46,560 - Buongiorno. - 'Giorno. 165 00:14:46,640 --> 00:14:49,400 - Lei deve essere la sig.ra Evans. - Esatto. 166 00:14:49,480 --> 00:14:52,160 La sig.na Ann le avrà detto dove sono le cose. 167 00:14:52,240 --> 00:14:55,280 Ho alcune uova e del pollame nel caseificio. 168 00:14:55,360 --> 00:14:57,320 - Devo buttarle? - No. 169 00:14:57,720 --> 00:14:59,760 Dovrei aiutarla in qualche modo? 170 00:14:59,840 --> 00:15:03,840 Potrebbe occuparsi del pollame, ma nessuno si è mai lamentato. 171 00:15:04,160 --> 00:15:07,240 - E non mi dispiace il lavoro duro. - Oh, capisco. 172 00:15:08,000 --> 00:15:09,720 Forse non è il lavoro per me. 173 00:15:10,680 --> 00:15:13,720 Buongiorno a tutte e due. Ho incrociato il postino. 174 00:15:14,280 --> 00:15:17,920 - Posso aiutarvi? - James è da qualche parte nella fattoria. 175 00:15:18,000 --> 00:15:19,400 E Maggie? 176 00:15:20,080 --> 00:15:22,000 - Quindi lo hai saputo? - Sì. 177 00:15:22,400 --> 00:15:23,840 Sta ancora dormendo. 178 00:15:23,920 --> 00:15:27,920 Stamattina James non ha detto niente. Sembra alquanto preoccupato. 179 00:15:28,000 --> 00:15:32,280 Non è più come quando stavamo a Londra, però inizio a sentirmi a casa. 180 00:15:32,360 --> 00:15:33,920 VATTENE. NON TI VOGLIAMO. 181 00:15:34,000 --> 00:15:35,840 - Che succede? - Cosa? 182 00:15:37,000 --> 00:15:38,240 Niente. 183 00:15:38,320 --> 00:15:41,280 Perché non lasci che si chiariscano tra loro? 184 00:15:41,360 --> 00:15:45,880 - Vieni a vedere i cuccioli al cottage. - Grazie, ma preferisco rimanere. 185 00:15:45,960 --> 00:15:47,800 Ok. Volevo solo chiedertelo. 186 00:15:48,080 --> 00:15:51,040 Vado via, la mia presenza peggiora solo le cose. 187 00:15:51,120 --> 00:15:53,800 Posso chiedere delle uova alla sig.ra Evans? 188 00:15:53,880 --> 00:15:56,880 - Sì, prendine quante vuoi. - Grazie. Molto gentile. 189 00:16:03,920 --> 00:16:05,720 - Ciao. - Buongiorno, Harriet. 190 00:16:05,800 --> 00:16:09,040 Ricorda che sei dalla mia parte. Non aver paura di papà. 191 00:16:09,440 --> 00:16:11,960 Ok. Pensavo di andare un'occhiata in giro. 192 00:16:12,040 --> 00:16:13,360 - Vieni con me? - Sì. 193 00:16:33,600 --> 00:16:34,600 Grazie. 194 00:16:41,480 --> 00:16:42,520 Quella chi è? 195 00:16:43,240 --> 00:16:46,320 È Jean. Lavora nella fattoria. Vieni, te la presento. 196 00:16:50,280 --> 00:16:52,000 - Ciao, Jean. - Maggie! 197 00:16:52,400 --> 00:16:54,040 Lei è la mia nuova matrigna. 198 00:16:56,880 --> 00:16:59,240 - Come va? - Non la stringo, sono sporca. 199 00:16:59,920 --> 00:17:02,880 - Quando sei tornata? - Ieri sera. Stavolta resto. 200 00:17:02,960 --> 00:17:05,320 Bene. Scusatemi, ho molto da fare. 201 00:17:05,760 --> 00:17:06,760 Ma certo. 202 00:17:17,200 --> 00:17:18,440 Ciao, papà. 203 00:17:18,520 --> 00:17:20,960 Vattene. Dobbiamo parlare in privato. 204 00:17:21,040 --> 00:17:24,840 Non puoi cacciarmi di nuovo, Harriet ha detto che posso restare. 205 00:17:24,920 --> 00:17:27,560 - Non ho mai… - Se mi cacci, mi uccido! 206 00:17:27,640 --> 00:17:29,960 - Mi butto dalla finestra! - Va' dentro. 207 00:17:30,040 --> 00:17:31,840 - Papà… - Vai in camera tua. 208 00:17:43,080 --> 00:17:44,080 James! 209 00:17:55,520 --> 00:17:56,520 James. 210 00:17:56,960 --> 00:17:58,680 Perché la tratti così? 211 00:17:59,240 --> 00:18:02,480 Sapeva che saremmo arrivati ieri sera. Era solo curiosa. 212 00:18:02,920 --> 00:18:07,120 - Harriet, ora non posso proprio parlarne. - Che problema c'è se rimane? 213 00:18:07,360 --> 00:18:09,760 Non posso spiegartelo. Ti devi fidare. 214 00:18:10,680 --> 00:18:13,840 Fidati quando ti dico che non le farebbe bene restare. 215 00:18:15,360 --> 00:18:16,520 Le vado a parlare. 216 00:18:17,440 --> 00:18:18,440 No. 217 00:18:18,760 --> 00:18:19,960 Lascia fare a me. 218 00:18:30,360 --> 00:18:31,640 Oh, mi dispiace. 219 00:18:31,720 --> 00:18:33,960 - Hai avvertito il sig. Random? - Sì. 220 00:18:34,040 --> 00:18:35,760 - Prego, entra pure. - Grazie. 221 00:18:36,160 --> 00:18:39,200 È al piano di sopra. Tornerà immediatamente. 222 00:18:39,280 --> 00:18:42,440 Posso aiutarti? Anche se non so molto di agricoltura. 223 00:18:42,840 --> 00:18:45,280 Volevo chiedergli di prestarmi l'auto. 224 00:18:45,560 --> 00:18:48,880 - Posso già dirti io di sì. - Molto gentile da parte tua. 225 00:18:49,160 --> 00:18:52,320 Io non la posseggo e a mia madre serve il dentista. 226 00:18:52,400 --> 00:18:55,800 - Capisco. - È molto curiosa di conoscerti. 227 00:18:55,880 --> 00:18:59,520 Mi piacerebbe incontrarla. Potresti portarla qui per il tè. 228 00:18:59,600 --> 00:19:04,840 - Le mostrerò la casa e il giardino. - Li conosce. Vorrebbe conoscere te. 229 00:19:06,320 --> 00:19:09,400 Prendi l'auto. Lo dirò io a mio marito. 230 00:19:09,800 --> 00:19:10,800 Grazie. 231 00:19:27,440 --> 00:19:28,440 Allora? 232 00:19:29,000 --> 00:19:31,360 È tutto ok. Le ho detto che può restare. 233 00:19:33,560 --> 00:19:35,480 Va' da lei. Ti vuole parlare. 234 00:19:47,160 --> 00:19:49,640 Ti prego, non arrabbiarti. 235 00:19:49,720 --> 00:19:51,760 - Non sono arrabbiata, io? - Scusa. 236 00:19:51,840 --> 00:19:54,920 Non resto perché ho mentito riguardo la tua promessa. 237 00:19:55,000 --> 00:19:56,920 - Non è quello. - Perché? 238 00:19:57,000 --> 00:19:58,760 Gli ho detto un'altra cosa. 239 00:19:59,840 --> 00:20:02,400 - Ho promesso di non dirtelo. - Non farlo. 240 00:20:02,720 --> 00:20:05,680 - Ma non vorresti saperlo? - Non se è personale. 241 00:20:05,760 --> 00:20:08,760 Voglio dirtelo. Mi sentirei meglio se te lo dicessi. 242 00:20:08,840 --> 00:20:12,760 Allora dovrai soffrire. Devi imparare a mantenere le promesse. 243 00:20:13,400 --> 00:20:16,320 Sembrava un rimprovero, ma te lo sei meritato. 244 00:20:17,000 --> 00:20:18,960 - Cosa disegni? - Cavoli miei. 245 00:20:19,640 --> 00:20:23,080 Non tenere il broncio. Non volevo impicciarmi, ero curiosa. 246 00:20:24,440 --> 00:20:26,520 Tu sei gentile con me, vero? 247 00:20:26,600 --> 00:20:27,720 Scusami. 248 00:20:28,360 --> 00:20:29,880 Guardalo pure se vuoi. 249 00:20:32,240 --> 00:20:33,240 Sei arrabbiata? 250 00:20:33,920 --> 00:20:34,960 Certo che no. 251 00:20:36,000 --> 00:20:37,680 Dai, andiamo a pranzo. 252 00:20:37,760 --> 00:20:39,360 Vai pure. Io non mangio. 253 00:21:08,040 --> 00:21:10,960 Harriet. Hai chiesto delle verdure. 254 00:21:11,040 --> 00:21:13,800 - Queste sono per il fine settimana. - Grazie. 255 00:21:14,080 --> 00:21:16,400 - Stamattina ti metto alla prova. - Sì? 256 00:21:16,480 --> 00:21:18,720 Ho parlato con mia madre. 257 00:21:18,800 --> 00:21:20,600 - Viene per un caffè. - Bene. 258 00:21:20,680 --> 00:21:23,640 Non si faccia annoiare. È una snob e una pettegola? 259 00:21:24,480 --> 00:21:26,520 Jean, come osi parlarne così? 260 00:21:26,600 --> 00:21:29,640 Non dovresti pensarle certe cose su tua madre. 261 00:21:29,720 --> 00:21:31,200 Queste le porto dentro. 262 00:21:34,760 --> 00:21:36,920 Beh, mi scuso per Maggie. 263 00:21:37,000 --> 00:21:39,640 Non devi, la conosco da quando è piccola. 264 00:21:39,720 --> 00:21:41,920 È migliorata molto da quando sei qui. 265 00:21:42,480 --> 00:21:45,000 Tra l'altro, so che odiava sua madre. 266 00:21:45,080 --> 00:21:49,040 A proposito, posso usare l'auto per andare a prendere mia madre? 267 00:21:49,120 --> 00:21:50,400 - Ma certo. - Grazie. 268 00:21:53,120 --> 00:21:57,360 - Ciao. Lo zio sta chiedendo la tua mano? - Di nuovo tu, mostriciattolo! 269 00:21:57,960 --> 00:22:01,200 Parlerò con James, perché ha dei problemi coi maiali. 270 00:22:01,280 --> 00:22:04,720 - Sta mettendo il latte in frigo. - Ok, andrò a parlargli. 271 00:22:04,800 --> 00:22:07,280 - C'è la signora Evans? - No, è in paese. 272 00:22:08,280 --> 00:22:10,760 Volevo sapere se posso avere altre uova. 273 00:22:10,840 --> 00:22:12,520 Vado io. Hai un cestino? 274 00:22:12,600 --> 00:22:14,160 - In macchina. - Quante? 275 00:22:14,240 --> 00:22:15,320 Una dozzina. 276 00:22:15,400 --> 00:22:16,800 - Portane due. - Ok. 277 00:22:16,880 --> 00:22:19,000 - Sicura di poterlo fare? - Certo. 278 00:22:19,080 --> 00:22:22,440 - Devi scusare Maggie. - In un certo senso sono contenta. 279 00:22:22,520 --> 00:22:25,200 È bello rivederla impertinente e felice. 280 00:22:25,280 --> 00:22:27,200 E ora mi sta prendendo le uova. 281 00:22:27,280 --> 00:22:30,720 - Credo sia il suo modo di scusarsi. - Sei brava con lei. 282 00:22:30,800 --> 00:22:34,800 Ultimamente è così carina, anche se ha il maglione alla rovescia. 283 00:22:35,160 --> 00:22:38,400 - Vorrei andasse d'accordo con James. - La tratta male? 284 00:22:38,480 --> 00:22:40,400 No. Parlano a malapena. 285 00:22:40,920 --> 00:22:42,640 Maggie non sembra farci caso. 286 00:22:42,960 --> 00:22:44,960 Vive in un mondo tutto suo. 287 00:22:45,040 --> 00:22:46,960 - Di solito sono così? - Chi? 288 00:22:48,200 --> 00:22:50,520 Non importa. Non so molto di bambini. 289 00:22:50,600 --> 00:22:53,560 Resta per il caffè. Aiutami con la sig.ra Dennison. 290 00:22:53,640 --> 00:22:56,760 Va bene. La sig.ra Dennison è davvero una piaga, 291 00:22:57,040 --> 00:23:00,000 ma non potrà dire niente di male su di te. 292 00:23:00,080 --> 00:23:02,440 Non preoccuparti. Mi comporterò bene. 293 00:23:03,160 --> 00:23:04,360 Sa, signora Random, 294 00:23:04,440 --> 00:23:07,120 tutti non vedono l'ora di conoscerla. 295 00:23:07,200 --> 00:23:11,040 Teniamo tutti molto a suo marito e ha passato dei momenti orrendi. 296 00:23:11,360 --> 00:23:12,440 All'epoca, 297 00:23:12,520 --> 00:23:15,840 nessuno osò dirgli niente. Nessuno! 298 00:23:15,920 --> 00:23:17,680 Posso avere altro caffè? 299 00:23:17,760 --> 00:23:20,520 Ora siamo così felici per lui. 300 00:23:20,600 --> 00:23:25,160 Dopo tanti anni di infelicità, sposare una ragazza adorabile come te 301 00:23:25,240 --> 00:23:27,920 deve essere come vivere in un altro mondo. 302 00:23:29,400 --> 00:23:32,040 Forse sono un'impicciona e non vuole parlarne, 303 00:23:32,360 --> 00:23:36,640 ma sono certa che lei sia una persona che preferisce parlare apertamente. 304 00:23:37,160 --> 00:23:40,040 Io non ho tempo di perdermi in chiacchiere. 305 00:23:40,120 --> 00:23:42,960 Hai detto "chiacchiere"? Questa è bella! 306 00:23:43,040 --> 00:23:45,840 Trovo sbagliato non parlare di quanto successo. 307 00:23:45,920 --> 00:23:47,480 Esatto, mia cara. 308 00:23:47,560 --> 00:23:51,320 Fu un'incidente. Lo disse Jean all'epoca. Non è così? 309 00:23:51,400 --> 00:23:55,040 Ho sempre odiato le armi, in particolare i fucili. 310 00:23:55,120 --> 00:23:57,600 Può partire un colpo al momento sbagliato. 311 00:23:57,960 --> 00:24:01,760 Ciò che intendevo, sig.ra, è che siamo tutti dalla sua parte. 312 00:24:01,840 --> 00:24:03,400 L'intero paese lo è. 313 00:24:03,680 --> 00:24:05,520 La ammiriamo molto. 314 00:24:05,600 --> 00:24:08,120 Si ricordi che può contare su di me. 315 00:24:08,200 --> 00:24:09,920 La ringrazio. Altro caffè? 316 00:24:10,000 --> 00:24:11,280 Sì, grazie. 317 00:24:12,360 --> 00:24:16,320 Pensavo di evitare un viaggio a Jean e di riaccompagnarla in paese. 318 00:24:16,400 --> 00:24:18,400 Tranquilla, è tutto sistemato. 319 00:24:18,480 --> 00:24:21,920 È molto gentile da parte di Ann e io non ho tempo. 320 00:24:22,000 --> 00:24:25,880 Cara, non mi sognerei mai di portarti via dal tuo amabile letame 321 00:24:25,960 --> 00:24:27,400 o qualunque cosa sia. 322 00:24:27,840 --> 00:24:30,080 Verrà Archie. Resterà per il weekend. 323 00:24:30,160 --> 00:24:31,480 Sta venendo qui? 324 00:24:31,560 --> 00:24:32,760 Signora Dennison! 325 00:24:32,840 --> 00:24:34,120 È mio figlio. 326 00:24:34,200 --> 00:24:35,680 Harriet non lo sa. 327 00:24:35,760 --> 00:24:40,560 Tranquilla, me lo ha detto James. Era l'altro uomo coinvolto nel caso. 328 00:24:40,640 --> 00:24:43,400 Eva lo aveva ingannato. Non si può biasimarlo. 329 00:24:43,480 --> 00:24:46,080 - Era un bambino. - Non è questo il punto! 330 00:24:46,160 --> 00:24:49,480 - Non può venire. - Se ci mettessimo una pietra sopra? 331 00:24:49,560 --> 00:24:53,920 È ora di andare a casa. Magari lo fermiamo prima che del vialetto. 332 00:24:54,000 --> 00:24:55,800 Vi prego, non litigate per me. 333 00:24:56,120 --> 00:24:58,560 - Io vorrei incontrarlo. - Non è per te. 334 00:24:58,640 --> 00:25:01,800 - È per ciò che dirà James. - Forse è meglio andare. 335 00:25:01,880 --> 00:25:06,600 Grazie del caffè, sig.ra Random. Sono felice di aver parlato con lei. 336 00:25:06,680 --> 00:25:08,160 Jean, accompagnala tu. 337 00:25:08,240 --> 00:25:09,840 - Prendi l'auto. - Grazie. 338 00:25:09,920 --> 00:25:11,840 Venga pure da me per il tè. 339 00:25:11,920 --> 00:25:14,000 Allora arrivederci, signora Random. 340 00:25:17,880 --> 00:25:18,960 Che donna! 341 00:25:19,040 --> 00:25:23,080 Mi dispiace. L'ho sempre presa in giro, ma è davvero un mostro. 342 00:25:23,440 --> 00:25:25,920 L'ho chiesto a Jean così pranziamo insieme. 343 00:25:26,720 --> 00:25:29,880 Vorrei, ma ho chiesto a Cyril la stessa cosa. 344 00:25:29,960 --> 00:25:32,280 Va bene, Cyril è già qua. Restate. 345 00:25:32,360 --> 00:25:35,600 No, meglio di no. Per via di James. 346 00:25:35,680 --> 00:25:38,600 Non gli farebbe piacere. È molto freddo con Cyril. 347 00:25:39,200 --> 00:25:42,080 Non si direbbe che sono cresciuti come fratelli. 348 00:25:42,160 --> 00:25:44,640 - Ma sicuramente? - No, meglio di no. 349 00:26:22,520 --> 00:26:23,720 Ann? 350 00:26:23,800 --> 00:26:27,880 Ecco, prendi del pollo. Visto che non restate, mangiatelo a casa. 351 00:26:28,240 --> 00:26:30,720 Harriet, che bel pensiero. Grazie. 352 00:26:31,600 --> 00:26:36,880 Non preoccuparti della signora Dennison. È una vecchia stupida e maligna. 353 00:26:38,040 --> 00:26:39,320 Ann? 354 00:26:39,400 --> 00:26:41,720 C'era qualcosa tra Archie ed Eva? 355 00:26:43,520 --> 00:26:44,640 Sì, c'era. 356 00:26:46,400 --> 00:26:49,160 Bazzicava sempre qua mentre era in vacanza. 357 00:26:49,240 --> 00:26:50,600 Era solo un ragazzo. 358 00:26:50,680 --> 00:26:52,920 Piuttosto affascinante e diretto. 359 00:26:53,600 --> 00:26:57,040 Non ho mai sospettato niente, ma sembra fosse noto a tutti. 360 00:26:57,840 --> 00:27:00,080 Era qui il pomeriggio che Eva morì. 361 00:27:00,440 --> 00:27:02,720 James ha ammesso di averlo visto. 362 00:27:04,320 --> 00:27:06,120 Immagino che James lo sapesse. 363 00:27:07,080 --> 00:27:09,000 O forse l'aveva appena scoperto. 364 00:27:09,720 --> 00:27:12,480 Comunque vedere Archie qui quel pomeriggio? 365 00:27:13,640 --> 00:27:15,720 deve essere stata l'ultima goccia. 366 00:27:15,800 --> 00:27:17,000 In che senso? 367 00:27:19,080 --> 00:27:21,040 Sarà bene che tu lo sappia? 368 00:27:21,880 --> 00:27:22,960 Cosa vuoi dirmi? 369 00:27:24,680 --> 00:27:28,680 James è sempre stato una persona molto retta e sincera. 370 00:27:29,600 --> 00:27:33,640 Da piccola, credevo fosse uno stronzo. Si impone standard molto alti. 371 00:27:33,960 --> 00:27:34,960 È onesto. 372 00:27:36,280 --> 00:27:38,360 Quando è finita con Eva, 373 00:27:39,240 --> 00:27:41,040 deve essersi sentito peggio 374 00:27:41,800 --> 00:27:42,920 di chiunque altro. 375 00:27:44,240 --> 00:27:47,160 Non pensavo che fosse capace di una cosa simile. 376 00:27:48,920 --> 00:27:50,040 Ma l'ha fatto. 377 00:27:51,200 --> 00:27:53,320 - Le ha sparato. - È stato assolto! 378 00:27:53,400 --> 00:27:55,880 Non sai fin dove lo ha spinto. 379 00:27:56,480 --> 00:27:58,000 No, non è vero. 380 00:27:58,680 --> 00:27:59,880 Non dovevo dirtelo. 381 00:27:59,960 --> 00:28:01,960 Non hai prove! 382 00:28:02,600 --> 00:28:04,680 - Cyril dice che è sicuro. - Come? 383 00:28:06,440 --> 00:28:07,440 Non lo so. 384 00:28:08,120 --> 00:28:09,600 Ma temo che ne sia certo. 385 00:28:10,960 --> 00:28:13,040 E ora mi odi per avertelo detto. 386 00:28:13,480 --> 00:28:15,880 Io ho odiato Cyril quando me lo ha detto. 387 00:28:17,200 --> 00:28:18,960 Ha reso tutto più semplice. 388 00:28:19,040 --> 00:28:22,040 Come puoi aspettarti che creda a questa bugia? 389 00:28:22,840 --> 00:28:26,000 Se fosse stato colpevole, Cyril ci avrebbe guadagnato. 390 00:28:26,760 --> 00:28:29,920 Voleva sposarti per avere la fattoria. Ecco perché. 391 00:28:30,280 --> 00:28:31,320 È così, vero? 392 00:28:31,400 --> 00:28:34,440 Non lo sposi perché sai che ha mentito su James! 393 00:28:34,520 --> 00:28:36,200 E sai perché ha mentito! 394 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Salve. 395 00:29:08,440 --> 00:29:10,600 Sono venuto a prendere mia madre. 396 00:29:11,200 --> 00:29:13,720 Immagino che lei sia la nuova sig.ra Random. 397 00:29:15,280 --> 00:29:17,960 Deve esserlo. Non è una dipendente. 398 00:29:18,040 --> 00:29:21,120 Mia sorella Jean mi ha parlato di lei. 399 00:29:22,600 --> 00:29:23,680 Bene. 400 00:29:24,160 --> 00:29:25,760 James le sa scegliere bene. 401 00:29:25,840 --> 00:29:27,440 Come osa presentarsi? 402 00:29:29,120 --> 00:29:31,680 Vedo che mi conosce, sig.ra Random. 403 00:29:31,760 --> 00:29:34,920 - Sua madre se n'è andata. - Lo so, l'ho vista. 404 00:29:35,000 --> 00:29:36,400 Perché è qui? 405 00:29:37,040 --> 00:29:38,120 Per curiosità. 406 00:29:39,160 --> 00:29:42,760 D'altra parte, conoscevo molto bene la prima moglie. 407 00:29:44,000 --> 00:29:46,640 Sa che sono la pecora nera della famiglia? 408 00:29:47,400 --> 00:29:51,560 Ogni generazione di Dennison produce una pecora nera. 409 00:29:52,640 --> 00:29:57,480 Ecco perché la fattoria non è più nostra. Una volta lo era. Lo sapeva? 410 00:29:58,080 --> 00:29:59,160 No, non lo sapevo. 411 00:30:00,000 --> 00:30:01,560 Vuole dirmi altro? 412 00:30:01,640 --> 00:30:02,720 Sì. 413 00:30:03,120 --> 00:30:04,880 Se ne vada velocemente da qui 414 00:30:05,200 --> 00:30:07,080 e non creda a mia madre. 415 00:30:07,680 --> 00:30:10,640 Non è stato un incidente e nemmeno un suicidio. 416 00:30:11,480 --> 00:30:13,040 Qualcuno ha sparato a Eva. 417 00:30:13,640 --> 00:30:15,880 Vada via prima che capiti anche a lei. 418 00:30:17,120 --> 00:30:20,800 - Sta insinuando che mio marito? - Io non insinuo niente. 419 00:30:21,440 --> 00:30:23,360 Non ho detto chi è stato. 420 00:30:23,760 --> 00:30:25,280 Non so chi sia stato. 421 00:30:25,800 --> 00:30:26,840 Però è morta. 422 00:30:35,080 --> 00:30:37,200 - È meglio che se ne vada. - Va bene. 423 00:30:37,600 --> 00:30:39,080 Arrivederci, signora. 424 00:30:43,520 --> 00:30:45,560 Ti avevo detto di non tornare più. 425 00:30:46,760 --> 00:30:50,800 Sono solo venuto a trovare la tua nuova moglie. 426 00:30:51,280 --> 00:30:54,680 - Vattene. - Perché? Temi di perdere anche lei? 427 00:30:59,680 --> 00:31:01,400 Bel marito che si è trovata. 428 00:31:01,480 --> 00:31:02,960 Perché non te ne vai? 429 00:31:12,080 --> 00:31:14,200 Scusa, cara, ma non ti preoccupare. 430 00:31:15,440 --> 00:31:18,280 Siamo nei guai. Devo avvertire la polizia. 431 00:31:19,080 --> 00:31:20,080 La polizia? 432 00:31:20,480 --> 00:31:22,640 Non vuole chiamarli per il pugno. 433 00:31:22,720 --> 00:31:25,640 I maiali sono malati. Dovranno essere abbattuti. 434 00:31:25,720 --> 00:31:27,040 Però ne restano molti. 435 00:31:28,960 --> 00:31:30,000 Mi hai sentito? 436 00:31:30,640 --> 00:31:32,480 Ann non ti aspetta per pranzo? 437 00:31:41,000 --> 00:31:43,360 Papà, ti prego, fammelo dire a Harriet. 438 00:31:43,640 --> 00:31:46,120 Ti proibisco di dirlo a qualcuno, capito? 439 00:31:46,200 --> 00:31:48,760 Non voglio dirle tutto, ma almeno parlarne. 440 00:31:48,840 --> 00:31:51,400 Lei mi piace. È tua moglie e tu la ami? 441 00:31:51,480 --> 00:31:53,600 Non dirlo a nessuno, neanche a lei. 442 00:31:55,600 --> 00:31:58,160 Pronto. Polizia? Sono James Random. 443 00:31:58,480 --> 00:32:02,000 Vorrei qualcuno che faccia da testimone per un abbattimento. 444 00:32:04,320 --> 00:32:06,000 Sì, di alcuni maiali, 445 00:32:06,080 --> 00:32:07,680 che hanno la peste suina. 446 00:32:08,680 --> 00:32:10,880 Vai a finire la tua traduzione. 447 00:32:10,960 --> 00:32:12,200 Cosa? 448 00:32:12,720 --> 00:32:14,800 No, l'agente Earn va bene. 449 00:32:15,680 --> 00:32:17,600 Benissimo. Intorno alle 15:30. 450 00:32:18,240 --> 00:32:19,320 Bene. Arrivederci. 451 00:32:21,960 --> 00:32:24,200 Il sergente ha avuto molti riguardi. 452 00:32:24,560 --> 00:32:26,880 Come se ce l'avessi con l'agente Earn. 453 00:32:26,960 --> 00:32:28,520 Lui non voleva arrestarmi. 454 00:32:29,040 --> 00:32:32,320 James, oggi ho sentito molto parlare della morte di Eva. 455 00:32:33,040 --> 00:32:34,600 Puoi raccontarmi qualcosa? 456 00:32:35,320 --> 00:32:37,040 Perché rivangare il passato? 457 00:32:37,120 --> 00:32:39,880 - Ti prego. - Può portare solo infelicità. 458 00:32:39,960 --> 00:32:42,480 Non può essere peggio che tenerselo dentro. 459 00:32:42,960 --> 00:32:44,440 Cosa vuoi che faccia? 460 00:32:44,520 --> 00:32:46,480 Vuoi che ne parli male da morta? 461 00:32:47,680 --> 00:32:48,960 Perché non ti fidi? 462 00:32:49,840 --> 00:32:51,120 Sembra facile, vero? 463 00:32:51,200 --> 00:32:53,000 - Beh, non lo è? - Sì. 464 00:32:53,600 --> 00:32:55,600 - Ma preferirei sapere. - No. 465 00:32:55,680 --> 00:33:00,240 - Prima di pranzo controllo i maiali. - Il pranzo! Che pessima donna di casa. 466 00:33:00,320 --> 00:33:02,800 - Non mi sono ancora lamentato. - Lo farai. 467 00:33:03,040 --> 00:33:06,800 Ho dato il pranzo a tua sorella. Mangeremo prosciutto in scatola. 468 00:33:11,920 --> 00:33:13,560 I cervelli sono come radio, 469 00:33:14,040 --> 00:33:15,920 pieni di piccole valvole e cavi. 470 00:33:16,480 --> 00:33:20,320 Si mandano dei messaggi, che non possiamo sentire con le orecchie. 471 00:33:20,680 --> 00:33:22,240 Li sentiamo con la testa. 472 00:33:23,240 --> 00:33:26,560 Ma, proprio come le radio, riceviamo delle interferenze. 473 00:33:26,640 --> 00:33:29,080 Un orrendo crepitio dietro gli occhi. 474 00:33:29,160 --> 00:33:30,880 E non riusciamo a capire. 475 00:33:30,960 --> 00:33:33,440 Basta con queste stupidaggini, mangia. 476 00:33:33,520 --> 00:33:35,720 Non lo sono. Me lo ha detto la mamma. 477 00:33:36,560 --> 00:33:38,200 Finisci e poi vai in camera. 478 00:33:45,360 --> 00:33:47,640 Cercava solo di fare conversazione. 479 00:33:48,800 --> 00:33:51,160 E poi, era un'idea piuttosto precisa. 480 00:33:51,800 --> 00:33:54,000 Quella ragazza ha troppa fantasia. 481 00:33:55,400 --> 00:33:56,840 Sa solo inventarsi cose. 482 00:33:56,920 --> 00:33:58,480 Non è una bugiarda. 483 00:34:01,160 --> 00:34:04,560 Credi praticamente a chiunque tranne che a me, vero? 484 00:34:05,720 --> 00:34:07,160 Non mi racconti niente. 485 00:34:07,480 --> 00:34:09,080 Non ho molto a cui credere. 486 00:34:23,720 --> 00:34:26,440 - Lavo io queste cose. - Grazie. 487 00:34:29,120 --> 00:34:30,800 Io metto a posto. 488 00:34:30,880 --> 00:34:32,760 Dov'è Maggie? Dovrebbe aiutarti. 489 00:34:33,240 --> 00:34:34,600 Immagino sia in camera. 490 00:34:41,920 --> 00:34:42,760 Harriet. 491 00:34:44,280 --> 00:34:45,280 Cosa c'è, Maggie? 492 00:34:46,920 --> 00:34:49,480 Sai? Credo che papà mi odi. 493 00:34:50,160 --> 00:34:51,160 Che stupidaggine. 494 00:34:51,520 --> 00:34:54,040 A volte è severo, ma lo fa per il tuo bene. 495 00:34:54,360 --> 00:34:56,800 Ora sono infelice qui. Molto infelice. 496 00:34:57,200 --> 00:34:58,920 Non credevo lo sarei stata. 497 00:34:59,000 --> 00:35:02,480 - Vuoi tornare dai nonni per un po'? - No, per favore no. 498 00:35:02,560 --> 00:35:04,200 Devo rimanere qui. 499 00:35:04,280 --> 00:35:06,200 - Perché? - Non posso dirtelo. 500 00:35:06,480 --> 00:35:08,480 Rientra in ciò che non posso dire. 501 00:35:09,240 --> 00:35:10,320 Ascolta, Maggie, 502 00:35:10,400 --> 00:35:12,680 scusa se prima ti ho rimproverata. 503 00:35:12,760 --> 00:35:13,840 No, avevi ragione. 504 00:35:14,320 --> 00:35:16,160 Alcune promesse vanno infrante. 505 00:35:16,480 --> 00:35:17,920 Forse dovresti dirmelo. 506 00:35:18,160 --> 00:35:19,160 No, non posso. 507 00:35:19,720 --> 00:35:21,400 Ma non per la promessa. 508 00:35:21,480 --> 00:35:24,040 È una cosa orribile. Non posso dirtela. 509 00:35:25,800 --> 00:35:27,120 Cosa stavi disegnando? 510 00:35:27,760 --> 00:35:29,000 Non vuoi mostrarmelo? 511 00:35:29,240 --> 00:35:30,920 Dai, Maggie, per favore. 512 00:35:31,600 --> 00:35:32,600 Forza. 513 00:35:38,960 --> 00:35:41,400 Sparano ai maiali. Non è un peccato? 514 00:35:41,480 --> 00:35:44,120 È vero, me l'ero dimenticato. 515 00:35:46,520 --> 00:35:48,960 C'eri anche tu e hai visto tutto, vero? 516 00:35:49,280 --> 00:35:51,400 Altrimenti perché questi disegni? 517 00:35:51,480 --> 00:35:53,240 - Rispondimi! - No, non posso. 518 00:35:58,920 --> 00:35:59,920 Signora Evans? 519 00:36:00,520 --> 00:36:03,760 - Maggie era qui il giorno dell'omicidio? - No. 520 00:36:04,600 --> 00:36:09,080 La madre l'aveva mandata dai Bladen, a prendere uova d'anatra per la covata. 521 00:36:09,160 --> 00:36:12,280 - È sicura che non abbia visto nulla? - Abbastanza sì. 522 00:36:12,600 --> 00:36:13,840 Sono sei km a piedi, 523 00:36:14,200 --> 00:36:16,120 ed è arrivata in orario. 524 00:36:16,640 --> 00:36:17,840 Me l'ha detto Mavis, 525 00:36:18,240 --> 00:36:21,720 che era lì a chiedere se Maggie poteva restare per la notte. 526 00:36:21,960 --> 00:36:23,680 Questo posto non era adatto. 527 00:36:23,760 --> 00:36:26,160 Non con il corpo di Eva alle stalle. 528 00:36:27,440 --> 00:36:28,520 Scusatemi. 529 00:36:28,600 --> 00:36:31,400 Sono venuta a prendere le birre per gli uomini. 530 00:36:31,480 --> 00:36:33,280 Dove li mettono? Al Seven Acre? 531 00:36:33,360 --> 00:36:34,920 Sì, metà sono già morti. 532 00:36:35,000 --> 00:36:37,640 Le porterò io. Credo tu voglia tornare lì. 533 00:36:37,720 --> 00:36:41,120 Sì. Volevo chiederglielo, ma sembra un po' stanca. 534 00:36:41,440 --> 00:36:44,240 Non ho nessun problema, sono solo un po' pigra. 535 00:36:45,040 --> 00:36:46,120 - Vado. - Grazie. 536 00:36:49,560 --> 00:36:54,160 Sai, quando è arrivata, credevo fosse una che se ne frega gli altri. 537 00:36:54,240 --> 00:36:55,320 Sembra gentile. 538 00:36:55,400 --> 00:36:59,200 Prima credevo fosse stata lei a portarlo qui, ma ora non più. 539 00:36:59,280 --> 00:37:02,400 Non dovresti incolpare nessuno. Ormai sono qui. 540 00:37:03,000 --> 00:37:04,440 Dovremmo esserne felici. 541 00:37:21,800 --> 00:37:25,160 Vattene da qui. Tu porta le birre al Seven Acre. 542 00:37:25,240 --> 00:37:26,240 Ok. 543 00:37:27,640 --> 00:37:30,680 Fossi in te, farei le valigie e tornerei a Londra. 544 00:37:30,760 --> 00:37:32,000 È stato un incidente. 545 00:37:32,720 --> 00:37:35,200 - Strano. Qualcun altro ha detto? - Cosa? 546 00:37:35,880 --> 00:37:38,960 - Niente. - Va' via prima che ne capitino altri. 547 00:37:39,040 --> 00:37:41,640 Ne capitavano tanti anche alla prima moglie. 548 00:37:41,720 --> 00:37:43,120 Era spaventata a morte. 549 00:37:43,400 --> 00:37:45,720 Vieni, vai a stenderti un attimo. 550 00:37:45,800 --> 00:37:46,800 Andiamo di sopra. 551 00:37:48,000 --> 00:37:50,960 Non mi sorprende che stia tremando. Sarà lo shock. 552 00:37:51,040 --> 00:37:52,120 Ora mi sento bene. 553 00:37:53,360 --> 00:37:55,840 Maggie, per favore, vai a prepararti. 554 00:37:55,920 --> 00:37:57,560 - È quasi ora di cena. - Ok. 555 00:37:59,280 --> 00:38:02,560 Ma cosa vai a pensare? Certo che è stato un incidente. 556 00:38:02,640 --> 00:38:03,720 Speriamo sia così. 557 00:38:04,200 --> 00:38:06,880 L'aratro mi sembrava in una strana posizione. 558 00:38:06,960 --> 00:38:08,640 Chi credi ce l'abbia messo? 559 00:38:08,720 --> 00:38:10,320 È colpa dello shock. 560 00:38:10,400 --> 00:38:12,440 Però è difficile da spiegare. 561 00:38:12,520 --> 00:38:15,840 - Gli uomini non sarebbero così sbadati. - E allora chi? 562 00:38:15,920 --> 00:38:19,440 Nessuno che sappia di agricoltura lo lascerebbe in quel modo. 563 00:38:20,400 --> 00:38:23,440 Vado al caseificio. Devo impacchettare tante uova. 564 00:38:23,800 --> 00:38:25,040 Grazie per lo Sherry. 565 00:38:30,640 --> 00:38:31,720 Non darle retta. 566 00:38:31,800 --> 00:38:33,880 Anche gli agricoltori sono sbadati. 567 00:38:33,960 --> 00:38:35,600 È stato un incidente. 568 00:38:35,960 --> 00:38:37,040 Harriet? 569 00:38:37,640 --> 00:38:40,840 Mi scuso per quanto successo stamattina. Scusami. 570 00:38:41,400 --> 00:38:44,040 E a me dispiace per ciò che ho detto su Cyril. 571 00:38:44,680 --> 00:38:46,760 Da parte mia era solo una ripicca. 572 00:38:47,680 --> 00:38:49,040 Cyril è molto gentile. 573 00:38:50,360 --> 00:38:51,880 Sai che vuole sposarmi. 574 00:38:52,440 --> 00:38:54,600 Certo che lo sai. Lo sanno tutti. 575 00:38:55,360 --> 00:38:57,760 Volevo chiederti: secondo te dovrei? 576 00:38:58,520 --> 00:39:01,080 - Ann, io? - Scusa, è una domanda stupida. 577 00:39:01,400 --> 00:39:02,400 È solo che? 578 00:39:03,280 --> 00:39:04,640 Mi piacerebbe sposarmi. 579 00:39:05,680 --> 00:39:07,800 C'è come una nube su questo posto. 580 00:39:11,160 --> 00:39:12,160 Eh, vabbè. 581 00:39:13,960 --> 00:39:15,560 Vado a controllare la cena. 582 00:39:28,760 --> 00:39:29,760 Harriet! 583 00:39:40,080 --> 00:39:41,160 Harriet! 584 00:39:42,240 --> 00:39:43,240 Harriet! 585 00:39:43,560 --> 00:39:44,560 Sto arrivando. 586 00:39:47,800 --> 00:39:49,200 James, dove sei? 587 00:39:57,360 --> 00:39:59,520 Harriet! Dove sei? 588 00:39:59,600 --> 00:40:02,720 - Accendi le luci, svelto. - Cos'è successo? 589 00:40:02,800 --> 00:40:04,880 - Stai bene? - Accendi le luci! 590 00:40:04,960 --> 00:40:06,440 Sarà saltato il fusibile. 591 00:40:12,360 --> 00:40:15,280 - L'interruttore principale era spento. - Harriet! 592 00:40:15,520 --> 00:40:17,840 Ho perso l'equilibrio e sono caduta. 593 00:40:17,920 --> 00:40:20,120 - Ti sei fatta male? - No, sto bene. 594 00:40:20,200 --> 00:40:22,880 - Possiamo portarti del brandy? - No, grazie. 595 00:40:22,960 --> 00:40:25,920 - Forse è meglio se andate a casa. - Sì, certo. 596 00:40:26,000 --> 00:40:29,480 Buonanotte, Harriet. Rilassati. Fai fare qualcosa a Maggie. 597 00:40:29,560 --> 00:40:31,520 - Ti do un passaggio. - Grazie. 598 00:40:31,600 --> 00:40:32,600 Buonanotte. 599 00:40:34,400 --> 00:40:35,400 James? 600 00:40:36,080 --> 00:40:37,560 Non è stato un incidente. 601 00:40:37,960 --> 00:40:41,120 - Qualcuno mi ha spinta. - No. Chi mai lo farebbe? 602 00:40:42,040 --> 00:40:43,800 Perché mi stavi chiamando? 603 00:40:43,880 --> 00:40:45,440 In realtà, non ricordo. 604 00:40:45,520 --> 00:40:46,520 Importa davvero? 605 00:40:47,040 --> 00:40:49,120 Vai a stenderti. Ti porto qualcosa. 606 00:40:50,480 --> 00:40:51,920 Oh, Maggie! 607 00:40:52,800 --> 00:40:57,720 - Mi stavo cambiando. Cos'è successo? - È caduta dalle scale. È un po' scossa. 608 00:41:00,960 --> 00:41:02,160 A proposito, 609 00:41:02,480 --> 00:41:05,000 ce l'ho da quando è venuto il postino. 610 00:41:16,000 --> 00:41:17,720 SE NON TE NE VAI TI UCCIDERÀ 611 00:41:18,480 --> 00:41:20,160 James! Vieni un attimo. 612 00:41:23,000 --> 00:41:24,160 Che succede? 613 00:41:29,720 --> 00:41:31,200 Hai visto un fantasma? 614 00:41:31,280 --> 00:41:33,800 Io non mi sento bene. 615 00:41:35,040 --> 00:41:36,360 Chiama il dottore. 616 00:41:37,080 --> 00:41:38,880 Hai solo bisogno di riposarti. 617 00:41:39,640 --> 00:41:42,240 Chiama il dottore, non chiedo altro. 618 00:41:49,240 --> 00:41:51,200 Chiami il 4043, per favore. 619 00:43:03,240 --> 00:43:04,880 Lo hai perso sulle scale. 620 00:43:08,160 --> 00:43:11,280 Riposa, bevi qualcosa di caldo e prendi un'aspirina. 621 00:43:11,960 --> 00:43:15,760 - Il dottore verrà domani. - Non già stasera? Ne ho bisogno ora! 622 00:43:18,120 --> 00:43:20,240 Scusami, sono un po' isterica. 623 00:43:20,320 --> 00:43:21,880 Ora ascoltami, cara? 624 00:43:23,880 --> 00:43:25,600 perché hai tanta paura di me? 625 00:43:26,240 --> 00:43:29,000 Scusa, non so cos'ho che non va. 626 00:43:29,640 --> 00:43:31,280 Cerca di rilassarti. 627 00:43:39,800 --> 00:43:42,880 Non ha la febbre. Non c'è niente di cui preoccuparsi. 628 00:43:43,280 --> 00:43:44,760 Le darò un ricostituente. 629 00:43:52,040 --> 00:43:54,240 - Grazie, Maggie. - Lo porto di sopra. 630 00:43:55,640 --> 00:43:57,200 - Buongiorno. - Buongiorno. 631 00:43:57,720 --> 00:43:59,920 Cara, vado a una vendita di bestiame. 632 00:44:00,240 --> 00:44:03,440 Una cartolina di tua madre. Vuole venire nel weekend. 633 00:44:03,520 --> 00:44:05,400 Non credevo le interessasse. 634 00:44:05,480 --> 00:44:08,440 Non sarebbe meglio aspettare che faccia più caldo? 635 00:44:08,800 --> 00:44:11,240 - Non vuoi che venga? - Certo che voglio. 636 00:44:11,520 --> 00:44:15,600 Pensavo solo che fosse più saggio aspettare finché non starai meglio. 637 00:44:15,680 --> 00:44:17,040 Voglio vederla ora. 638 00:44:17,520 --> 00:44:21,040 Certo, cara. Non credevo significasse tanto per te. 639 00:44:22,320 --> 00:44:25,680 Harriet, non sarebbe bene se vedessi un altro dottore? 640 00:44:26,160 --> 00:44:28,840 Qualcuno che capisca come funziona la mente. 641 00:44:29,640 --> 00:44:31,760 Cerchi di dirmi che sono pazza? 642 00:44:31,840 --> 00:44:33,600 Certo che non lo sei. 643 00:44:34,600 --> 00:44:36,880 Però sei un po' irrequieta, vero? 644 00:44:36,960 --> 00:44:37,960 Ti sembra strano? 645 00:44:39,520 --> 00:44:41,800 Voglio che mia madre venga a trovarmi. 646 00:44:41,880 --> 00:44:45,280 Parli come se questa fosse una prigione e io il carceriere. 647 00:45:08,000 --> 00:45:09,760 Buongiorno. C'è James? 648 00:45:09,840 --> 00:45:12,480 No, è appena andato a una vendita di bestiame. 649 00:45:12,560 --> 00:45:14,960 Peccato, volevo parlargli della giumenta. 650 00:45:15,640 --> 00:45:18,760 Resta. Vuoi bere qualcosa? Voglio parlarti. 651 00:45:19,400 --> 00:45:20,600 Con piacere. 652 00:45:24,920 --> 00:45:28,000 Non hai idea di quanto sia odiato tuo marito, 653 00:45:28,080 --> 00:45:31,720 da quando si è presentato con la seconda moglie, che sei tu. 654 00:45:32,320 --> 00:45:34,440 Tanto che, mentre stavi male, 655 00:45:34,520 --> 00:45:38,320 i paesani hanno iniziato a dire che James ti aveva fatta fuori. 656 00:45:38,400 --> 00:45:39,920 Perché dicono certe cose? 657 00:45:40,280 --> 00:45:41,840 Non conosci i paesani. 658 00:45:43,080 --> 00:45:45,040 Eri qui quel pomeriggio? 659 00:45:45,640 --> 00:45:46,960 Come fai a saperlo? 660 00:45:47,360 --> 00:45:49,880 Non è venuto fuori al processo. Perché no? 661 00:45:52,000 --> 00:45:55,440 Se vengono alla luce cose irrilevanti durante il processo, 662 00:45:55,520 --> 00:45:57,240 a volte altri vengono feriti. 663 00:45:57,640 --> 00:45:58,480 Cyril. 664 00:45:59,560 --> 00:46:01,280 Hai visto James uccidere Eva? 665 00:46:01,360 --> 00:46:04,240 - Perché? - Hai detto a tutti che è stato lui. 666 00:46:05,040 --> 00:46:06,040 A tutti? 667 00:46:07,000 --> 00:46:09,720 Ho detto ad Ann che lo ritenevo plausibile. 668 00:46:09,800 --> 00:46:10,640 Non è così? 669 00:46:10,720 --> 00:46:14,640 Se non ne eri certo, è stata una cosa tremenda da dire! 670 00:46:15,920 --> 00:46:16,960 Perché eri qui? 671 00:46:19,280 --> 00:46:20,520 Va bene, te lo dirò. 672 00:46:21,800 --> 00:46:24,800 Ero sotto l'auto a sistemare il tubo di scappamento. 673 00:46:25,520 --> 00:46:27,120 Non puoi aver visto niente. 674 00:46:28,600 --> 00:46:30,440 Quando ho finito di sistemarlo, 675 00:46:31,520 --> 00:46:32,560 Maggie è uscita. 676 00:46:33,440 --> 00:46:34,440 Maggie? 677 00:46:36,400 --> 00:46:38,000 Ascolta, voglio la verità. 678 00:46:39,160 --> 00:46:41,440 Cosa ha detto quando ti ha visto? 679 00:46:42,160 --> 00:46:43,480 A quanto ricordo, 680 00:46:44,200 --> 00:46:45,680 le sue parole sono state: 681 00:46:46,000 --> 00:46:47,680 "Zio, stai andando via? 682 00:46:48,600 --> 00:46:50,720 Perché sono in ritardo per le uova." 683 00:46:52,360 --> 00:46:54,040 Aveva un bossolo in mano 684 00:46:54,120 --> 00:46:57,040 e un paio di jeans distrutti in grembo. 685 00:46:57,120 --> 00:46:59,280 Continuava a borbottare tra sé e sé: 686 00:47:00,240 --> 00:47:01,920 "Non volevo che morisse". 687 00:47:04,520 --> 00:47:08,320 Mi chiese di fermarmi. Scese e nascose i jeans sotto un masso. 688 00:47:08,920 --> 00:47:11,680 Le chiesi perché lo facesse, ma lei non rispose. 689 00:47:12,480 --> 00:47:15,720 Le dissi: "Se fossi tua madre, ti sculaccerei." 690 00:47:16,880 --> 00:47:18,520 E lei rispose: 691 00:47:19,080 --> 00:47:21,160 "Non puoi parlarle. È morta." 692 00:47:24,880 --> 00:47:26,240 E poi? 693 00:47:26,840 --> 00:47:29,880 Credevo stesse solo facendo correre la fantasia. 694 00:47:29,960 --> 00:47:32,480 Sembrava vero, così le feci altre domande. 695 00:47:33,880 --> 00:47:35,280 Allora le sfuggì: 696 00:47:36,600 --> 00:47:37,880 "Mamma è morta. 697 00:47:39,160 --> 00:47:40,360 Le ha sparato papà." 698 00:47:42,560 --> 00:47:44,760 Ma se eri così certo fosse stato lui, 699 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 perché non lo hai detto? 700 00:47:47,520 --> 00:47:50,880 Avrebbe significato portare anche la bambina alla polizia. 701 00:47:51,440 --> 00:47:52,640 E James, 702 00:47:53,840 --> 00:47:55,040 era un brav'uomo. 703 00:47:55,120 --> 00:47:56,240 Se l'ha uccisa? 704 00:47:56,320 --> 00:47:57,680 Gli è andata bene! 705 00:47:58,200 --> 00:48:00,160 Era maligna e arrogante. 706 00:48:00,960 --> 00:48:02,800 Non voleva che Ann mi sposasse. 707 00:48:03,120 --> 00:48:04,800 Sono solo un veterinario. 708 00:48:07,000 --> 00:48:08,200 Scusami, Harriet. 709 00:48:08,960 --> 00:48:10,560 Sarà meglio che vada. 710 00:48:13,240 --> 00:48:14,240 Cyril? 711 00:48:15,200 --> 00:48:16,360 Cosa dovrei fare? 712 00:48:17,440 --> 00:48:21,760 James era una persona abbastanza felice prima di cadere nelle sue grinfie. 713 00:48:22,080 --> 00:48:25,240 Ha avuto la sua dose di guai. Non impensierirlo ancora. 714 00:48:25,560 --> 00:48:28,360 Anche se l'ha uccisa, è l'uomo che hai sposato. 715 00:48:28,440 --> 00:48:31,200 Ora che lo sai, l'unica cosa diversa sei tu. 716 00:48:32,160 --> 00:48:33,480 Povera Maggie. 717 00:48:33,560 --> 00:48:35,080 Cosa deve aver passato. 718 00:48:35,160 --> 00:48:38,120 Sarebbe più felice se il padre fosse messo a morte? 719 00:48:41,120 --> 00:48:42,160 James! 720 00:48:45,040 --> 00:48:48,640 - Cos'è successo? Un incidente? - Sto bene, niente di grave. 721 00:48:48,720 --> 00:48:50,760 Lo hanno lapidato! 722 00:48:51,040 --> 00:48:52,840 Perché devi essere teatrale? 723 00:48:52,920 --> 00:48:57,480 - Dei teppisti hanno lanciato dei mattoni. - Pensano voglia ucciderti. 724 00:48:57,560 --> 00:48:59,160 Hanno urlato: "Assassino!" 725 00:48:59,520 --> 00:49:00,600 È stato orribile. 726 00:49:01,240 --> 00:49:04,800 È rimasto lì fino al mio arrivo. Allora sono corsi via. 727 00:49:05,360 --> 00:49:07,600 - Era meglio quando non c'eri! - Jean! 728 00:49:08,400 --> 00:49:09,920 Che cosa assurda! 729 00:49:10,560 --> 00:49:12,560 Se vorrà andarsene, andrò con lei. 730 00:49:13,160 --> 00:49:15,200 Non ho paura. Lasciateli parlare. 731 00:49:16,040 --> 00:49:18,200 È il posto sbagliato per entrambi. 732 00:49:18,880 --> 00:49:23,040 Dai, Cyril, chiedilo. Perché portarla sulla scena del delitto? 733 00:49:23,120 --> 00:49:27,360 - Non intendevo questo. - Invece sì. Credi che io l'abbia uccisa. 734 00:49:28,640 --> 00:49:30,200 E anche tu lo credi, vero? 735 00:49:30,440 --> 00:49:31,640 Così come gli altri. 736 00:49:34,560 --> 00:49:36,760 Ok, sarà meglio che vada a lavarmi, 737 00:49:37,320 --> 00:49:39,720 visto che ho le mani macchiate di sangue. 738 00:49:44,320 --> 00:49:46,040 Credo sia gravemente ferito. 739 00:49:46,120 --> 00:49:47,240 Non fisicamente. 740 00:49:47,320 --> 00:49:49,840 Però ho chiamato comunque il dottore. 741 00:49:49,920 --> 00:49:50,920 Grazie. 742 00:49:58,320 --> 00:49:59,320 Peccato. 743 00:50:00,040 --> 00:50:01,720 Non l'ha ancora capito, eh? 744 00:50:01,800 --> 00:50:02,800 Cosa? 745 00:50:03,240 --> 00:50:05,280 - Che ne sei innamorata. - Ma va'! 746 00:50:05,360 --> 00:50:07,080 Hai una cotta per lui. 747 00:50:07,320 --> 00:50:12,480 Solo perché lo ammiro e lo capisco più di te o di lei, non significa niente. 748 00:50:12,560 --> 00:50:15,640 Una Dennison che dice ciò che prova a un contadino! 749 00:50:15,720 --> 00:50:18,200 E ti dirò un'altra cosa, sig. Cyril Sully! 750 00:50:18,280 --> 00:50:19,840 James non ha ucciso Eva! 751 00:50:20,520 --> 00:50:22,720 Forse sono stato io. O magari tu. 752 00:50:22,800 --> 00:50:25,600 Sai benissimo chi è stato. E lo sa anche James. 753 00:50:25,680 --> 00:50:29,160 Non provarci neanche. Ti ho visto portarla via di nascosto, 754 00:50:29,520 --> 00:50:32,560 con il bossolo e i vestiti sporchi di sangue. 755 00:50:33,600 --> 00:50:35,560 Ero nel mio nascondiglio segreto. 756 00:50:35,880 --> 00:50:37,120 Non lo è davvero, 757 00:50:37,200 --> 00:50:38,840 è un posto nelle stalle. 758 00:50:39,400 --> 00:50:41,560 Sparavo ai piccioni dal lucernario. 759 00:50:41,640 --> 00:50:44,000 Non ho dato troppo peso all'altro colpo. 760 00:50:44,360 --> 00:50:46,400 C'è sempre qualcuno che spara qui. 761 00:50:46,760 --> 00:50:50,640 A volte spariamo ai colombacci e spaventiamo le cornacchie. 762 00:50:51,920 --> 00:50:55,000 Devo continuare? Lo zio non avrebbe dovuto dirtelo. 763 00:50:55,400 --> 00:50:57,040 Ti prego, preferisco sapere. 764 00:50:57,920 --> 00:51:01,480 Dopo un po', ho sceso la scala e sono uscita nell'aia. 765 00:51:01,960 --> 00:51:03,080 Non c'era nessuno. 766 00:51:03,680 --> 00:51:04,680 Tranne? 767 00:51:05,200 --> 00:51:06,520 - Tranne? - Tua madre. 768 00:51:07,080 --> 00:51:08,080 Esatto. 769 00:51:08,480 --> 00:51:09,480 È stato tremendo. 770 00:51:10,440 --> 00:51:11,800 Mi sono inginocchiata, 771 00:51:12,400 --> 00:51:14,440 macchiando i jeans di sangue. 772 00:51:14,520 --> 00:51:16,280 Papà ha detto di buttarli via. 773 00:51:17,040 --> 00:51:20,000 Ho alzato gli occhi e l'ho visto lì, accanto a me. 774 00:51:20,240 --> 00:51:21,360 Era molto pallido. 775 00:51:21,760 --> 00:51:23,000 Sembrava tremasse. 776 00:51:24,120 --> 00:51:26,760 Ho visto la sua arma vicino al corpo di mamma, 777 00:51:27,160 --> 00:51:28,600 insieme a un bossolo. 778 00:51:29,280 --> 00:51:31,480 Lo hai preso tu quel bossolo, vero? 779 00:51:32,320 --> 00:51:33,320 Sì. 780 00:51:34,360 --> 00:51:36,880 Quel giorno, mamma era arrabbiata con me, 781 00:51:36,960 --> 00:51:39,440 e io le ho detto: "Vorrei che fossi morta"! 782 00:51:40,400 --> 00:51:44,000 Magari tua madre stava pulendo l'arma ed è partito un colpo. 783 00:51:44,080 --> 00:51:45,600 A volte succede. 784 00:51:45,680 --> 00:51:46,680 No. 785 00:51:47,160 --> 00:51:48,760 Le hanno sparato alla nuca. 786 00:51:49,440 --> 00:51:50,520 È stato papà. 787 00:51:51,120 --> 00:51:53,640 Non l'ha fatto di proposito, ma è stato lui. 788 00:51:54,000 --> 00:51:55,080 Continuava a dire: 789 00:51:55,640 --> 00:51:56,640 "È colpa mia. 790 00:51:57,440 --> 00:51:58,440 Sono colpevole." 791 00:51:59,160 --> 00:52:00,880 Non farmi parlare ancora. 792 00:52:02,000 --> 00:52:03,200 Scusami, Maggie, 793 00:52:03,840 --> 00:52:06,720 ma la tua storia potrebbe averci aiutate entrambe. 794 00:52:08,000 --> 00:52:09,640 Ora vai a lavarti la faccia. 795 00:52:09,880 --> 00:52:11,800 Poi vieni ad aiutarmi in cucina. 796 00:52:47,520 --> 00:52:48,520 Che succede? 797 00:52:53,040 --> 00:52:54,840 Che cosa hai combinato, cara? 798 00:52:56,720 --> 00:52:58,280 I tuoi preziosi profumi. 799 00:52:58,920 --> 00:53:00,200 Si sono rotti. 800 00:53:00,520 --> 00:53:02,120 - Non sono stata io. - No. 801 00:53:02,640 --> 00:53:04,720 Certo che no. È stato un incidente. 802 00:53:05,720 --> 00:53:07,480 Non preoccuparti. Ci penso io. 803 00:53:08,000 --> 00:53:09,840 Va' di sotto e versati da bere. 804 00:53:12,040 --> 00:53:14,200 Ma non sono stata io. 805 00:53:15,240 --> 00:53:16,320 Non sono stata io! 806 00:53:20,480 --> 00:53:22,760 Come sta, signora? Non benissimo, eh? 807 00:53:23,840 --> 00:53:26,520 Non voglio disturbarla. Si riposi. 808 00:53:27,240 --> 00:53:28,880 Devo parlare col dott. Cole. 809 00:53:28,960 --> 00:53:31,960 Aspetti che finisca di misurarle la temperatura. 810 00:53:32,760 --> 00:53:34,760 Si sentirà meglio dormendo un po'. 811 00:53:38,120 --> 00:53:41,200 Ha un po' di alterazione. Capita quando si è turbati. 812 00:53:41,880 --> 00:53:43,120 È un po' d'isteria. 813 00:53:43,200 --> 00:53:45,200 La prego, mi ascolti. 814 00:53:45,520 --> 00:53:46,600 È importante. 815 00:53:47,400 --> 00:53:48,560 Non sono isterica. 816 00:53:48,920 --> 00:53:50,240 La mia mente è lucida. 817 00:53:50,320 --> 00:53:53,400 Ha avuto un problema con delle bottigliette rotte? 818 00:53:53,480 --> 00:53:54,840 Non si rimproveri. 819 00:53:54,920 --> 00:53:58,840 Non pensi al perché lo ha fatto, ma pensi a riprendersi, 820 00:53:58,920 --> 00:54:00,840 così da occuparsi di suo marito. 821 00:54:01,320 --> 00:54:03,440 Ha preso molte batoste. 822 00:54:03,680 --> 00:54:05,280 Si deve occupare di lui. 823 00:54:05,880 --> 00:54:07,640 Smetta di pensare a se stessa. 824 00:54:08,440 --> 00:54:09,680 Ma sto per morire. 825 00:54:10,160 --> 00:54:12,240 Ne sono sicura. 826 00:54:12,520 --> 00:54:16,200 Non è vero, è solo turbata. Suo marito le ha dato un sonnifero. 827 00:54:16,280 --> 00:54:18,600 Per questo si sente assonnata. 828 00:54:18,680 --> 00:54:20,040 Adesso si riposi. 829 00:54:21,280 --> 00:54:23,040 Deduco che starà bene. 830 00:54:23,440 --> 00:54:25,440 È un po' isterica. È cosa normale. 831 00:54:25,920 --> 00:54:26,920 Non si preoccupi. 832 00:54:27,440 --> 00:54:29,040 Le ho dato delle pasticche. 833 00:54:29,640 --> 00:54:33,080 - Eccole, così non andate in farmacia. - Grazie. 834 00:54:33,160 --> 00:54:34,520 L'ho fatto volentieri. 835 00:54:34,960 --> 00:54:39,120 Anche se il braccio è ferito, almeno non si preoccupa di sua moglie. 836 00:54:39,200 --> 00:54:41,680 Non ho rotto io le bottigliette. 837 00:54:43,000 --> 00:54:44,080 Non sono stata io. 838 00:54:44,160 --> 00:54:45,520 Si riposi. 839 00:54:45,800 --> 00:54:47,520 Al risveglio starà benissimo. 840 00:54:49,680 --> 00:54:53,320 Sì. Può aggiungere anche dei sacchi di preparato di melassa? 841 00:54:54,000 --> 00:54:55,680 Bene, la consegna è domani. 842 00:54:56,160 --> 00:54:57,200 Arrivederci. 843 00:54:58,520 --> 00:54:59,840 Allora, come ti senti? 844 00:55:00,280 --> 00:55:01,280 Dov'è Maggie? 845 00:55:02,320 --> 00:55:04,320 Rimarrà da Ann per qualche giorno. 846 00:55:04,840 --> 00:55:05,840 Perché? 847 00:55:06,160 --> 00:55:08,760 Pensavamo avessi bisogno di un po' di pace. 848 00:55:09,360 --> 00:55:11,560 - Parli di me con Ann. - Ma, cara. 849 00:55:11,640 --> 00:55:14,520 L'hai cacciata perché vuoi che resti sola! 850 00:55:17,600 --> 00:55:18,600 Scusami, James. 851 00:55:19,560 --> 00:55:21,160 Non avrei dovuto dirlo. 852 00:55:22,120 --> 00:55:24,680 A proposito, tua madre rimarrà per una notte. 853 00:55:25,680 --> 00:55:27,360 Va da tua cugina a Chester. 854 00:55:28,320 --> 00:55:31,880 Poi tornerà qui e rimarrà quanto vorrai. 855 00:55:33,560 --> 00:55:34,960 Perché proprio adesso? 856 00:55:35,040 --> 00:55:36,360 Cosa credi? 857 00:55:37,400 --> 00:55:38,760 Volevo farti felice. 858 00:55:41,600 --> 00:55:42,600 Ok. 859 00:55:43,320 --> 00:55:44,760 Vado alla riunione. 860 00:55:46,200 --> 00:55:47,880 Questa sera tornerò tardi. 861 00:55:48,680 --> 00:55:50,400 E porterò con me tua madre. 862 00:55:51,160 --> 00:55:54,280 Ora che ne dici di farmi un sorriso una volta tanto? 863 00:56:28,400 --> 00:56:29,400 Pronto? 864 00:56:30,360 --> 00:56:31,840 Pronto? Operatore? 865 00:56:41,640 --> 00:56:44,080 Mamma! Sei tu, mamma? 866 00:56:47,160 --> 00:56:48,160 Non verrà. 867 00:56:49,320 --> 00:56:51,080 Perché no? Cosa le hai fatto? 868 00:56:52,880 --> 00:56:54,200 Ho aspettato il treno. 869 00:56:54,840 --> 00:56:56,560 È arrivata in ritardo. 870 00:56:57,320 --> 00:57:01,040 Abbiamo preso un caffè e l'ho accompagnata al treno per Chester. 871 00:57:01,520 --> 00:57:06,240 Sembrava inutile interrompere il viaggio per una sola notte, con un tempo simile. 872 00:57:07,040 --> 00:57:08,560 Tornerà domenica. 873 00:57:09,200 --> 00:57:10,520 Non l'hai mai voluta. 874 00:57:10,760 --> 00:57:13,920 Ho provato a chiamarti ma la linea non funzionava. 875 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Lo sapevi! L'hai tagliata tu! 876 00:57:16,360 --> 00:57:17,480 Non essere sciocca. 877 00:57:18,720 --> 00:57:20,520 Che succede? Parlami. 878 00:57:21,520 --> 00:57:23,760 Beh, ho provato a chiamare Ann, 879 00:57:24,200 --> 00:57:25,640 ma il filo era tagliato. 880 00:57:25,960 --> 00:57:27,880 Volevo compagnia per cena. 881 00:57:27,960 --> 00:57:30,160 Non sarebbe venuta. C'è Maggie. 882 00:57:30,960 --> 00:57:33,480 Non l'avessi cacciata, non sarei stata sola. 883 00:57:33,800 --> 00:57:35,640 Perché questa mossa improvvisa? 884 00:57:35,720 --> 00:57:37,040 Ho dovuto. Lei? 885 00:57:39,000 --> 00:57:40,160 Non eri al sicuro. 886 00:57:40,240 --> 00:57:41,560 Al sicuro? 887 00:57:42,040 --> 00:57:45,760 Quindi è stata lei a tagliare il filo, anche se non era qui. 888 00:57:46,880 --> 00:57:48,560 Ha anche ucciso la madre? 889 00:57:48,640 --> 00:57:52,640 Sono spiacente di farti sapere che è andata esattamente così. 890 00:57:53,960 --> 00:57:55,680 Infatti, l'ho vista io. 891 00:57:56,400 --> 00:57:57,440 Dalla finestra. 892 00:57:58,480 --> 00:58:00,640 Non credo volesse davvero sparare. 893 00:58:01,400 --> 00:58:03,480 È stata un po' una bravata. 894 00:58:04,560 --> 00:58:06,600 Non ne conosceva le conseguenze. 895 00:58:07,560 --> 00:58:09,320 Perché dirmelo adesso? 896 00:58:09,920 --> 00:58:11,280 Mi ha lasciata qui sola 897 00:58:11,840 --> 00:58:13,360 e non posso farci niente. 898 00:58:14,800 --> 00:58:16,680 Hai mandato via mia madre. 899 00:58:16,760 --> 00:58:18,560 Le avrai detto che sono pazza. 900 00:58:19,200 --> 00:58:21,720 Ormai hai convinto tutti, non è così? 901 00:58:21,960 --> 00:58:23,680 Lo hai fatto anche con Eva? 902 00:58:23,760 --> 00:58:25,360 È così? 903 00:58:25,440 --> 00:58:27,560 Ormai sei convinta, non è vero? 904 00:58:27,640 --> 00:58:29,320 Ti sei persuasa! 905 00:58:30,320 --> 00:58:31,880 Va bene. Me ne vado. 906 00:58:32,960 --> 00:58:35,120 E chiudi a chiave tutte le porte! 907 00:58:46,440 --> 00:58:48,520 Non eri da Ann? Cosa ci fai qui? 908 00:58:48,600 --> 00:58:49,800 Dovevo parlarti. 909 00:58:49,880 --> 00:58:51,160 So com'è andata. 910 00:58:51,240 --> 00:58:52,960 Sono sicura. Guarda! 911 00:58:54,640 --> 00:58:57,520 Maggie, ne hai disegnati così tanti di questi. 912 00:58:57,600 --> 00:59:01,200 Guarda la porta della stalla. Non vedi il profilo delle ombre? 913 00:59:01,520 --> 00:59:03,240 C'era qualcun altro, Harriet, 914 00:59:03,560 --> 00:59:05,200 e credo di sapere chi fosse. 915 00:59:05,600 --> 00:59:07,080 Beh, dimmelo allora. 916 00:59:07,400 --> 00:59:08,840 Non mi credi, vero? 917 00:59:08,920 --> 00:59:12,160 - Dove vai? - Alle stalle. Ho un sacco di disegni là. 918 00:59:12,240 --> 00:59:13,760 Alcuni fatti quel giorno. 919 00:59:34,760 --> 00:59:36,920 TI AVEVO DETTO DI ANDARTENE 920 00:59:45,920 --> 00:59:46,920 Chi c'è? 921 00:59:54,480 --> 00:59:55,840 Maggie? 922 00:59:58,560 --> 01:00:00,200 Non scherzare, tesoro. 923 01:00:06,200 --> 01:00:08,200 Maggie? No! 924 01:00:10,400 --> 01:00:11,600 Oh, James! 925 01:00:19,960 --> 01:00:21,440 Sapevo di aver ragione! 926 01:00:27,720 --> 01:00:30,360 Quando guardai fuori, pensai fosse Maggie. 927 01:00:31,440 --> 01:00:33,960 Una volta alle stalle, era inginocchiata. 928 01:00:34,040 --> 01:00:35,880 E io pensavo fosse stato lui. 929 01:00:35,960 --> 01:00:38,920 Ma col tempo, mi sembrò sempre più improbabile 930 01:00:39,560 --> 01:00:41,040 che fosse stata lei. 931 01:00:42,360 --> 01:00:44,800 Quando è tornata, sono andato a parlarle. 932 01:00:45,640 --> 01:00:48,120 Allora ho capito che non era stata lei. 933 01:00:50,160 --> 01:00:52,560 Dovevamo solo scoprire l'assassino. 934 01:00:53,360 --> 01:00:55,880 Siamo stati duri con te ma era l'unico modo. 935 01:00:57,160 --> 01:00:58,720 Quindi Jean ha ucciso Eva 936 01:00:58,800 --> 01:01:00,640 e poi ha provato a uccidere me. 937 01:01:01,440 --> 01:01:04,000 Perché? Eri innamorata di te, James? 938 01:01:04,080 --> 01:01:06,000 Dio mio, no! Non lo è mai stata, 939 01:01:06,640 --> 01:01:08,720 ma voleva sposarmi per la fattoria. 940 01:01:09,400 --> 01:01:13,080 È appartenuta ai Dennison per 500 anni e lei la rivoleva. 941 01:01:13,680 --> 01:01:15,120 Ora siamo insieme, papà. 942 01:01:15,400 --> 01:01:16,600 Ma certo, tesoro. 943 01:01:20,520 --> 01:01:25,640 FINE 944 01:01:25,880 --> 01:01:27,520 Sottotitoli: Arianna Martini 69506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.