All language subtitles for The.Hot.Box.1972._English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:05,546 (peaceful music) 2 00:00:36,536 --> 00:00:39,205 (children laugh) 3 00:00:41,999 --> 00:00:44,460 (flies buzz) 4 00:01:21,080 --> 00:01:23,873 (boy coughs) 5 00:01:23,874 --> 00:01:26,127 (boy groans) 6 00:01:29,797 --> 00:01:32,049 (boy coughs) 7 00:01:44,228 --> 00:01:46,522 (siren wails) 8 00:02:07,668 --> 00:02:10,712 - Emergency, we have an accident case. 9 00:02:10,713 --> 00:02:13,758 10-year-old male, possible internal injuries. 10 00:02:13,966 --> 00:02:16,010 Alert x-ray and the O.R. 11 00:02:43,829 --> 00:02:47,582 - Alright, 500 CCs dextrosolocortef. 12 00:02:47,583 --> 00:02:50,585 Adrenaline, surgical cotton, sutures, IV set. 13 00:02:50,586 --> 00:02:51,586 Okay. 14 00:03:10,690 --> 00:03:13,109 (woman wails) 15 00:03:18,948 --> 00:03:21,449 (man speaks foreign language) 16 00:03:21,450 --> 00:03:24,577 - Minister Uban, your son's going to be fine. 17 00:03:24,578 --> 00:03:26,246 The operation relieved the obstruction. 18 00:03:26,247 --> 00:03:27,831 Everything's just fine. 19 00:03:27,832 --> 00:03:30,959 Dr. Santos will be down in a moment to explain everything. 20 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 - Thank you. 21 00:03:34,046 --> 00:03:39,009 (peaceful music) (flies buzz) 22 00:03:55,151 --> 00:03:57,695 (fire crackles) 23 00:05:06,305 --> 00:05:11,268 (gulls squawk) (faint rock music) 24 00:05:21,445 --> 00:05:24,197 - Can't tell you what a trip it is to be able to work 25 00:05:24,198 --> 00:05:26,741 in a place like this for three months. 26 00:05:26,742 --> 00:05:30,954 No noise, no smog, no machines. 27 00:05:30,955 --> 00:05:32,205 - No machines? 28 00:05:32,206 --> 00:05:35,041 (chuckles) Oh, excuse us, senorita. 29 00:05:35,042 --> 00:05:37,961 But I cannot live without my machines. 30 00:05:37,962 --> 00:05:40,047 You see, even if you go to my humble casa, 31 00:05:40,923 --> 00:05:44,093 I have my Maytag washing machine and drying, 32 00:05:44,301 --> 00:05:48,596 and how do you say these, uh, squeeze the orange juicer? 33 00:05:48,597 --> 00:05:50,473 - That's a very pretty bikini, Bunny. 34 00:05:50,474 --> 00:05:53,768 - Oh, I'm glad you like it, Lucio, pink's my favorite color. 35 00:05:53,769 --> 00:05:56,855 When I was head pom-pom girl back at Fayetteville High, 36 00:05:56,856 --> 00:05:58,982 we had these cute little pink outfits. 37 00:05:58,983 --> 00:06:02,443 We have these minis to here with these real, real tight 38 00:06:02,444 --> 00:06:06,114 white turtle necks with a big T, right here. 39 00:06:06,115 --> 00:06:10,201 - RCA Victrola, AM and FM, long-playing album stereo player. 40 00:06:10,202 --> 00:06:12,454 In just a minute, the feast will begin. 41 00:06:18,752 --> 00:06:20,004 - Drop these by my towel. 42 00:06:21,255 --> 00:06:23,674 Are you sure all this food around here is edible? 43 00:06:23,883 --> 00:06:25,633 - Absolutely. - Okay. 44 00:06:25,634 --> 00:06:28,094 I'll see you in a minute, I'm gonna pick me a little lunch. 45 00:06:28,095 --> 00:06:30,222 - Bye. - Bye. 46 00:06:37,938 --> 00:06:38,856 - Lunch! 47 00:06:38,857 --> 00:06:40,315 - Anyway, even in America, 48 00:06:40,316 --> 00:06:43,234 nurses deliver more babies than the OVs do. 49 00:06:43,235 --> 00:06:46,029 They always seem to arrive 10 minutes late. 50 00:06:46,030 --> 00:06:48,114 (chuckles) In their golf shoes. 51 00:06:48,115 --> 00:06:49,407 Come on. 52 00:06:49,408 --> 00:06:50,408 - Lynn? 53 00:06:52,661 --> 00:06:53,829 Lunch time! 54 00:06:55,414 --> 00:06:56,414 Lynn? 55 00:06:57,082 --> 00:06:58,416 Sue? 56 00:06:58,417 --> 00:07:00,543 Sue, do you see Lynn? 57 00:07:00,544 --> 00:07:02,670 Listen, we better... 58 00:07:02,671 --> 00:07:04,672 Oh, there she is! 59 00:07:04,673 --> 00:07:05,673 - That's not Lynn. 60 00:07:27,404 --> 00:07:31,450 (man speaks foreign language) 61 00:07:37,748 --> 00:07:42,043 (gun fires) (man groans) 62 00:07:42,044 --> 00:07:43,503 (shooter shouts in foreign language) 63 00:07:43,504 --> 00:07:46,465 (shooter laughs) 64 00:08:06,568 --> 00:08:08,653 - You filthy son of a bitch! 65 00:08:08,654 --> 00:08:09,696 (thud) 66 00:08:09,697 --> 00:08:12,824 (shooter laughs) 67 00:08:12,825 --> 00:08:14,784 (shooter shouts in foreign language) 68 00:08:14,785 --> 00:08:19,540 (tense music) (men laugh) 69 00:08:36,432 --> 00:08:38,559 (men laugh) 70 00:09:02,374 --> 00:09:06,795 (shooter shouts in foreign language) 71 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 - [Man] Senore. 72 00:09:22,936 --> 00:09:24,980 My car, I have an accident. 73 00:09:27,149 --> 00:09:29,108 - Don't you know that it's a 10 peso fine 74 00:09:29,109 --> 00:09:30,777 for obstructing a thoroughfare? 75 00:09:30,778 --> 00:09:33,696 - Would you give your Jeep to the revolution? 76 00:09:33,697 --> 00:09:34,697 I thought not. 77 00:09:36,241 --> 00:09:38,993 (officer groans) 78 00:09:38,994 --> 00:09:41,747 (officer screams) 79 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 (tense percussive music) 80 00:09:48,253 --> 00:09:50,881 (officer groans) 81 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 Hey, get the weapons and the Jeep. 82 00:10:14,196 --> 00:10:17,116 (peaceful music) 83 00:10:42,599 --> 00:10:45,060 (Sue groans) 84 00:11:08,625 --> 00:11:12,754 (captor speaks foreign language) 85 00:11:16,717 --> 00:11:20,762 (captor speaks foreign language) 86 00:11:31,106 --> 00:11:35,152 (captor speaks foreign language) 87 00:11:37,196 --> 00:11:41,283 (captor speaks foreign language) 88 00:11:43,243 --> 00:11:44,243 (thud) 89 00:11:46,288 --> 00:11:47,288 - Animal! 90 00:11:56,882 --> 00:11:59,301 (men laugh) 91 00:12:06,433 --> 00:12:08,560 (men laugh) 92 00:12:16,610 --> 00:12:17,778 - Lynn, don't. 93 00:12:20,739 --> 00:12:23,741 (captor shouts in foreign language) 94 00:12:23,742 --> 00:12:27,579 (captor speaks foreign language) 95 00:12:30,499 --> 00:12:32,792 (tense percussive music) 96 00:12:32,793 --> 00:12:36,588 (captor speaks foreign language) 97 00:13:00,696 --> 00:13:05,826 (Bunny spits) (men laugh) 98 00:13:11,832 --> 00:13:16,753 (Bunny screams) (men laugh) 99 00:13:19,756 --> 00:13:23,092 (Guerrilla leader shouts in foreign language) 100 00:13:23,093 --> 00:13:24,427 (Bunny grunts) 101 00:13:24,428 --> 00:13:26,179 - Oh, help me, please! 102 00:13:28,140 --> 00:13:31,560 (Guerrilla leader speaks foreign language) 103 00:13:38,942 --> 00:13:41,028 - Sometime you're a real pig. 104 00:13:45,282 --> 00:13:48,659 (captor laughs) 105 00:13:48,660 --> 00:13:50,828 - Adios, Flavio. 106 00:13:50,829 --> 00:13:54,791 (shouts in foreign language) 107 00:14:01,923 --> 00:14:04,508 - I'm sorry you were being mistreated. 108 00:14:04,509 --> 00:14:06,218 - Who are you, why are we here? 109 00:14:06,219 --> 00:14:08,304 - You are here because we had you brought here. 110 00:14:08,305 --> 00:14:11,098 We are the People's Army of San Rosario. 111 00:14:11,099 --> 00:14:13,601 - [Sue] You're the army of San Rosario? 112 00:14:13,602 --> 00:14:15,394 But we're the guests of this country. 113 00:14:15,395 --> 00:14:17,063 We're nurses at your government medical center. 114 00:14:17,064 --> 00:14:19,982 - Senorita, we are the People's Army. 115 00:14:19,983 --> 00:14:22,526 The army you speak of, like the medical center you work at, 116 00:14:22,527 --> 00:14:24,612 is property of the government. 117 00:14:24,613 --> 00:14:26,823 Neither work for the people of this country. 118 00:14:27,824 --> 00:14:29,910 - [Sue] Then you had us kidnapped? 119 00:14:31,745 --> 00:14:32,745 - Yes. 120 00:14:32,954 --> 00:14:34,121 - But why? 121 00:14:34,122 --> 00:14:35,665 - We have need of your services. 122 00:14:35,874 --> 00:14:38,377 - What are you talking about, need of our services? 123 00:14:38,752 --> 00:14:40,063 What the hell do you think will happen 124 00:14:40,087 --> 00:14:42,172 when the American Consul hears about this? 125 00:14:43,173 --> 00:14:44,173 - Crao. 126 00:14:46,218 --> 00:14:49,887 (speaks foreign language) 127 00:14:49,888 --> 00:14:51,890 - You are American citizens. 128 00:14:52,557 --> 00:14:56,395 But I do not give a god damn what your consul will do. 129 00:14:56,603 --> 00:15:00,189 You speak of rights, your government helped my government 130 00:15:00,190 --> 00:15:04,069 steal my rights and their rights, now we take yours. 131 00:15:07,906 --> 00:15:11,659 You will cooperate, or I will call back Congaciero 132 00:15:11,660 --> 00:15:13,954 and give you to him as a bonus. 133 00:15:16,289 --> 00:15:17,958 You all look healthy. 134 00:15:19,251 --> 00:15:21,878 You should last five days, maybe a week. 135 00:15:24,714 --> 00:15:27,509 We spend the night here, we leave in the morning. 136 00:15:47,571 --> 00:15:49,197 (guard whistles) 137 00:16:09,217 --> 00:16:10,217 - It's Flavio! 138 00:16:21,396 --> 00:16:24,900 - Compadres, here are the nurses we've been waiting for. 139 00:16:28,737 --> 00:16:31,030 Tomas a, get them something to wear. 140 00:16:31,031 --> 00:16:32,491 Show them where to clean up. 141 00:16:41,458 --> 00:16:42,959 - Oh, it feels good. 142 00:16:44,836 --> 00:16:46,796 (moans) 143 00:16:48,882 --> 00:16:50,966 (woman speaks foreign language) 144 00:16:50,967 --> 00:16:52,843 (women laugh) 145 00:16:52,844 --> 00:16:55,179 Afraid you'd get lost in there, honey. 146 00:16:55,180 --> 00:16:57,181 (women laugh) 147 00:16:57,182 --> 00:17:01,810 - Ah, senorita, in San Rosario, we have a saying. 148 00:17:01,811 --> 00:17:04,480 As with a passion fruit, more than can be placed 149 00:17:04,481 --> 00:17:08,442 in the mouth at one time, it is wasted. 150 00:17:08,443 --> 00:17:09,902 - Oh, that's very clever. 151 00:17:09,903 --> 00:17:12,071 Now have you got an answer for this one? 152 00:17:12,072 --> 00:17:13,781 What the hell are we doing here? 153 00:17:13,782 --> 00:17:18,160 - Whatever you are told to do, miss, miss Playboy rabbit. 154 00:17:18,161 --> 00:17:19,912 - Do you know what I hope? 155 00:17:19,913 --> 00:17:23,290 I hope someday you're on a date and then some maniacs come 156 00:17:23,291 --> 00:17:27,044 along and shoot your date and drag you into the jungle, 157 00:17:27,045 --> 00:17:29,964 and then attack you and then not even tell you why! 158 00:17:29,965 --> 00:17:32,676 (somber music) 159 00:17:54,739 --> 00:17:56,490 - That's 23. 160 00:17:56,491 --> 00:17:58,993 Nine rifles, four crossbows. 161 00:17:58,994 --> 00:18:00,744 - Not much muscle. 162 00:18:00,745 --> 00:18:03,706 - (chuckles) It's more than yesterday, Ronaldo. 163 00:18:03,707 --> 00:18:06,667 - What we need is automatic weapon. 164 00:18:06,668 --> 00:18:08,169 - We need more of everything, 165 00:18:08,753 --> 00:18:11,631 and time to teach these people how to use them. 166 00:18:11,840 --> 00:18:13,757 Then we are ready to fight. 167 00:18:13,758 --> 00:18:16,720 - That's true, Ronaldo, but that's ideal. 168 00:18:17,220 --> 00:18:19,931 Now we must show the people that we exist. 169 00:18:25,437 --> 00:18:29,024 (speaks foreign language) 170 00:18:29,232 --> 00:18:31,484 Now you look more comfortable. 171 00:18:32,861 --> 00:18:33,945 This is Ronaldo. 172 00:18:34,863 --> 00:18:36,239 You'll be working with him. 173 00:18:38,325 --> 00:18:40,744 Now, as to why you are here. 174 00:18:42,287 --> 00:18:44,873 Now, we have people who teach us how to kill. 175 00:18:46,041 --> 00:18:48,168 But we have no one to teach us how to heal. 176 00:18:49,085 --> 00:18:51,463 We have no medical help, none. 177 00:18:52,672 --> 00:18:54,965 We have no medical supplies. 178 00:18:54,966 --> 00:18:56,592 Not even aspirin. 179 00:18:56,593 --> 00:18:58,177 What I want you to do is this. 180 00:18:58,178 --> 00:19:02,557 Set up a clinical, a um, dispensary here. 181 00:19:03,767 --> 00:19:06,394 Tell us what you need, we will get it. 182 00:19:08,063 --> 00:19:10,189 Teach us public health so we can teach 183 00:19:10,190 --> 00:19:11,524 the villagers we liberate. 184 00:19:13,068 --> 00:19:15,653 Teach us first aid. 185 00:19:15,654 --> 00:19:18,864 Teach the most able amongst us to be medics. 186 00:19:18,865 --> 00:19:20,407 To carry on after you leave. 187 00:19:20,408 --> 00:19:22,993 - You expect us to do all that? 188 00:19:22,994 --> 00:19:25,746 - The entire staff at Johns Hopkins couldn't do that. 189 00:19:25,747 --> 00:19:29,500 - We don't have the entire staff of Johns Hopkins. 190 00:19:29,501 --> 00:19:30,501 We have you. 191 00:19:30,502 --> 00:19:31,960 - Listen, Fidel. 192 00:19:31,961 --> 00:19:34,630 What Sue told you yesterday is where it's at. 193 00:19:34,631 --> 00:19:37,633 You can't go around kidnapping people to get help. 194 00:19:37,634 --> 00:19:39,176 I don't know about you, 195 00:19:39,177 --> 00:19:41,512 but we're helping your people right now, 196 00:19:41,513 --> 00:19:45,057 working long hours at that medical center in the capital. 197 00:19:45,058 --> 00:19:46,976 - You know, you surprise me, senorita. 198 00:19:47,727 --> 00:19:50,689 An American black woman who is so naive. 199 00:19:51,314 --> 00:19:53,483 How many of my people have you helped in that beautiful 200 00:19:53,692 --> 00:19:55,984 testament to the dictator's progress? 201 00:19:55,985 --> 00:19:59,822 Not the ones that come in shiny cars with uniforms. 202 00:19:59,823 --> 00:20:02,491 The ones that come on feet with no shoes. 203 00:20:02,492 --> 00:20:04,785 - You sure know your propaganda. 204 00:20:04,786 --> 00:20:05,787 - Enough! 205 00:20:06,746 --> 00:20:09,665 I'll state it more simply for you. 206 00:20:09,666 --> 00:20:11,543 I have had you kidnapped. 207 00:20:12,127 --> 00:20:14,462 You will do what you are told to do. 208 00:20:15,338 --> 00:20:17,841 If not, you will all be shot. 209 00:20:20,135 --> 00:20:22,303 You have 24 hours to decide. 210 00:20:23,138 --> 00:20:24,738 In the meantime, make yourself acquainted 211 00:20:24,931 --> 00:20:28,642 with the village and people here, keep your eyes open. 212 00:20:28,643 --> 00:20:30,729 You may change your feelings about things. 213 00:20:39,320 --> 00:20:41,601 Tomas a, take them to their quarters and show them around. 214 00:20:42,073 --> 00:20:43,074 - [Tomas a] Come with me. 215 00:20:47,454 --> 00:20:48,872 - Hello, Movelito. 216 00:20:49,998 --> 00:20:52,332 How are things in the village? - All fine. 217 00:20:52,333 --> 00:20:54,544 - Good. - This came for you. 218 00:21:06,264 --> 00:21:07,724 - Garcia's coming. 219 00:21:08,683 --> 00:21:10,017 Orfeo. 220 00:21:10,018 --> 00:21:11,435 - You will live here, Florida will bring you 221 00:21:11,436 --> 00:21:13,353 your sleeping bags and netting for the bunks. 222 00:21:13,354 --> 00:21:14,355 - And a broom. 223 00:21:15,690 --> 00:21:16,690 If you have one. 224 00:21:17,776 --> 00:21:19,193 (Bunny sighs) 225 00:21:19,194 --> 00:21:21,696 - I wonder if everybody in this place lives like this. 226 00:21:25,200 --> 00:21:27,744 (ominous tones) 227 00:21:35,752 --> 00:21:36,752 - Shit. 228 00:21:39,464 --> 00:21:42,008 (rooster crows) 229 00:21:43,802 --> 00:21:46,763 (suspenseful music) 230 00:21:57,440 --> 00:21:58,608 - Mimmo! 231 00:21:59,442 --> 00:22:01,986 (Mimmo speaks foreign language) 232 00:22:10,829 --> 00:22:14,707 (suspenseful percussive music) 233 00:22:28,221 --> 00:22:31,139 - Senor Garcia, this is an honor. 234 00:22:31,140 --> 00:22:35,018 I am Flavio, this is Crao, Senor Garcia. 235 00:22:35,019 --> 00:22:36,395 Hello, Movelito. 236 00:22:36,396 --> 00:22:38,814 Everything went well, you must be very tired. 237 00:22:38,815 --> 00:22:40,525 Come, we'll have something to drink. 238 00:22:44,445 --> 00:22:45,989 - Tomas a, more help? 239 00:22:47,407 --> 00:22:50,618 - Garcia, newsman from La Friends a Latino. 240 00:22:50,827 --> 00:22:53,037 He comes to report our revolution. 241 00:22:59,794 --> 00:23:01,128 - Mornin', sport. 242 00:23:01,129 --> 00:23:02,671 (Movelito speaks foreign language) 243 00:23:02,672 --> 00:23:04,089 Senorita. 244 00:23:04,090 --> 00:23:07,175 Say, aren't you the guy that drives that truck in here? 245 00:23:07,176 --> 00:23:09,262 - No, senorita, my father drives the truck. 246 00:23:10,221 --> 00:23:13,808 - You mean you don't help out on a long drive like that? 247 00:23:14,017 --> 00:23:16,768 - Senorita, I do not drive. 248 00:23:16,769 --> 00:23:18,688 Besides, the drive is not so long. 249 00:23:19,981 --> 00:23:22,692 - Okay, sport, see ya at the fiesta. 250 00:23:25,403 --> 00:23:27,989 (moody music) 251 00:23:41,419 --> 00:23:44,630 - Ronaldo Montoya, our chief of instruction. 252 00:23:44,631 --> 00:23:47,090 Ronaldo was six years with the government army. 253 00:23:47,091 --> 00:23:51,678 - Ah, I'm pleased to meet you. - Senor Garcia. 254 00:23:51,679 --> 00:23:54,431 We know the value of what you will write. 255 00:23:54,432 --> 00:23:57,727 - Please, we are all working to the same end. 256 00:23:59,187 --> 00:24:02,272 Now, what I should like is to be allowed to roam the camp 257 00:24:02,273 --> 00:24:04,775 and simply observe the group. 258 00:24:04,776 --> 00:24:06,860 My style is a documentary one. 259 00:24:06,861 --> 00:24:10,614 - Whatever you wish, we are familiar with your style. 260 00:24:10,615 --> 00:24:13,200 - I'm very interested in your foreigners. 261 00:24:13,201 --> 00:24:14,327 Tell me about them. 262 00:24:18,122 --> 00:24:19,749 (distant grunts) 263 00:24:19,958 --> 00:24:22,919 (suspenseful music) 264 00:24:34,055 --> 00:24:35,055 - Shit. 265 00:24:36,099 --> 00:24:38,267 This fucking thing is a stick, I can't drive it! 266 00:25:00,498 --> 00:25:01,874 Watch out for that kid! 267 00:25:05,545 --> 00:25:07,546 (gun fires) They're trying to kill us! 268 00:25:07,547 --> 00:25:08,547 - Tomas a! 269 00:25:08,548 --> 00:25:10,091 Tomas a, no shooting! 270 00:25:38,244 --> 00:25:40,044 - [Woman] Man, can't this thing go any faster? 271 00:25:40,246 --> 00:25:42,290 - [Lynn] Maybe it can, but I can't! 272 00:26:09,942 --> 00:26:13,196 - I'll have your answer now, and it better be yes. 273 00:26:13,404 --> 00:26:14,739 See if they've taken anything. 274 00:26:15,948 --> 00:26:17,658 I won't bother killing you. 275 00:26:18,576 --> 00:26:21,245 You won't do what I've asked, good! 276 00:26:22,038 --> 00:26:26,459 I have plenty of work for pigs, whores! 277 00:26:27,668 --> 00:26:31,756 You can work on your backs or down on your knees. 278 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 I think you're well suited for that. 279 00:26:37,845 --> 00:26:38,845 Now! 280 00:26:39,597 --> 00:26:41,849 Would you like that better? 281 00:26:43,351 --> 00:26:44,392 - Sulfur. 282 00:26:44,393 --> 00:26:46,019 Antibiotics. 283 00:26:46,020 --> 00:26:47,020 Vaccines. 284 00:26:47,688 --> 00:26:50,315 Some basic surgical instruments. 285 00:26:50,316 --> 00:26:51,566 Okay? 286 00:26:51,567 --> 00:26:53,277 We need an entire pharmacy. 287 00:26:56,489 --> 00:26:59,533 - If that is what we need, that is what we get. 288 00:26:59,534 --> 00:27:02,286 Continue your list, I will make the arrangements. 289 00:27:02,495 --> 00:27:04,205 Anything you think of, add it. 290 00:27:05,790 --> 00:27:08,334 (peaceful music) 291 00:27:15,591 --> 00:27:17,467 - Now, did you all see that? 292 00:27:17,468 --> 00:27:18,718 That is the correct procedure 293 00:27:18,719 --> 00:27:21,471 for mouth-to-mouth resuscitation. 294 00:27:21,472 --> 00:27:23,683 Now, watch closely while I repeat the procedure. 295 00:27:31,566 --> 00:27:35,820 (thud) (men laugh) 296 00:27:37,572 --> 00:27:40,283 Now, onto pressure points. 297 00:27:54,172 --> 00:27:56,632 - Again, I want to thank you for your hospitality. 298 00:27:56,841 --> 00:27:58,843 - I believe we should be thanking you, senor. 299 00:28:03,598 --> 00:28:05,558 (Garcia speaks foreign language) 300 00:28:05,766 --> 00:28:07,977 (Flavio speaks foreign language) 301 00:28:18,738 --> 00:28:22,575 (suspenseful percussive music) 302 00:28:31,709 --> 00:28:33,794 (grunts) 303 00:28:42,220 --> 00:28:44,347 Public Dispensary of Juda Antonio. 304 00:28:44,555 --> 00:28:46,474 - Uh-huh, who's going? 305 00:28:47,808 --> 00:28:52,270 - Crao, he'll take three men, one of the nurses. 306 00:28:52,271 --> 00:28:54,190 - A nurse? - A nurse, yes. 307 00:28:55,274 --> 00:28:58,360 We are making a raid for these medical supplies. 308 00:28:58,361 --> 00:29:01,614 Now, we must be sure that nothing we need is overlooked. 309 00:29:01,822 --> 00:29:02,822 You will go. 310 00:29:04,367 --> 00:29:07,286 (suspenseful music) 311 00:29:41,070 --> 00:29:44,031 (suspenseful music) 312 00:29:48,953 --> 00:29:51,747 - I am taking your assistant for a moment. 313 00:29:53,457 --> 00:29:54,541 (man groans) 314 00:29:54,542 --> 00:29:56,711 - Excuse me, he stole my nurse. 315 00:30:06,595 --> 00:30:07,595 - Ouch! 316 00:30:08,597 --> 00:30:10,140 - You can't touch my banana. - Shut up! 317 00:30:10,141 --> 00:30:13,686 - Banana go, banana thief, banana robbery, banana... 318 00:30:13,894 --> 00:30:16,063 (officer grunts) 319 00:30:17,023 --> 00:30:18,274 (merchant blows raspberry) 320 00:30:22,820 --> 00:30:24,613 (knocks) 321 00:30:26,365 --> 00:30:28,867 (officer shouts in foreign language) 322 00:30:28,868 --> 00:30:30,911 (knocks) 323 00:30:43,549 --> 00:30:44,549 (knocks) 324 00:30:44,550 --> 00:30:46,217 (grunts) 325 00:30:46,218 --> 00:30:48,137 (thuds) 326 00:30:50,931 --> 00:30:53,767 - We have nothing, it's the main reason we supply request 327 00:30:53,768 --> 00:30:56,395 to Aganar, but nothing ever comes. 328 00:30:59,565 --> 00:31:03,694 - Aganar, it's the supply depot for the eastern provinces. 329 00:31:04,695 --> 00:31:08,782 They have warehouses, small multiple, 330 00:31:08,783 --> 00:31:11,743 light, uh, no no no, moderate defenses. 331 00:31:11,744 --> 00:31:13,787 About a platoon of men. 332 00:31:13,788 --> 00:31:15,247 - They stock arms as well? 333 00:31:18,542 --> 00:31:19,627 Automatic weapons. 334 00:31:27,176 --> 00:31:28,260 - Lynn? 335 00:31:29,220 --> 00:31:30,512 Hey, you alright? 336 00:31:30,513 --> 00:31:31,846 - How was it? 337 00:31:31,847 --> 00:31:34,809 - I guess it was just a normal nursing day. 338 00:31:37,269 --> 00:31:39,687 We ransacked the clinic, 339 00:31:39,688 --> 00:31:42,316 interrupted a compound fracture being set, 340 00:31:43,317 --> 00:31:46,028 attacked two policemen and stole their guns, 341 00:31:47,279 --> 00:31:50,490 and then just drove home, all for nothing. 342 00:31:50,491 --> 00:31:51,826 A big zero. 343 00:31:53,911 --> 00:31:56,538 I've got more at home in my medicine cabinet 344 00:31:56,539 --> 00:31:59,082 than they did in the whole god damn place. 345 00:31:59,083 --> 00:32:01,502 - Imagine, a hospital with no medicine! 346 00:32:02,420 --> 00:32:05,423 Well, I'm not surprised, look at how this bunch lives. 347 00:32:05,631 --> 00:32:08,259 And they're supposed to change things! 348 00:32:08,467 --> 00:32:12,721 - Right on, honey, they're all lazy and dirty, you know. 349 00:32:12,930 --> 00:32:15,516 Never had nothing and never will. 350 00:32:16,225 --> 00:32:19,019 - Lynn, were you able to alert anybody about it? 351 00:32:19,186 --> 00:32:20,186 - What do you mean? 352 00:32:21,230 --> 00:32:22,439 - What do I mean? 353 00:32:22,440 --> 00:32:24,607 Can I make it any clearer? 354 00:32:24,608 --> 00:32:28,111 You went to a village, you met policemen, 355 00:32:28,112 --> 00:32:30,739 and you made no effort to tell anyone about us? 356 00:32:32,450 --> 00:32:35,201 You simple little bleeding heart. 357 00:32:35,202 --> 00:32:36,870 All you can do is sit there and whine about 358 00:32:36,871 --> 00:32:39,289 what those filthy little hoodlums didn't get. 359 00:32:39,290 --> 00:32:42,333 - Why, you overbearing, pompous bitch. 360 00:32:42,334 --> 00:32:44,377 Don't you preach to me. 361 00:32:44,378 --> 00:32:46,338 I was the one who was out there! 362 00:32:47,506 --> 00:32:50,509 I'm really tired of hearing you judge people. 363 00:32:50,718 --> 00:32:53,471 Maybe they're not filthy little hoodlums to me. 364 00:32:58,267 --> 00:33:01,353 (moody guitar music) 365 00:33:09,111 --> 00:33:11,989 (suspenseful music) 366 00:34:02,456 --> 00:34:05,125 (guard groans) 367 00:34:06,919 --> 00:34:08,087 (guard groans) 368 00:34:22,476 --> 00:34:23,894 (man groans) 369 00:34:52,923 --> 00:34:54,258 (gun fires rapidly) 370 00:34:57,011 --> 00:34:58,846 (distant men shout) 371 00:35:00,889 --> 00:35:02,600 (men shout in foreign language) 372 00:35:02,808 --> 00:35:06,353 (guns fire) (groans) 373 00:35:06,562 --> 00:35:08,355 (guns fire) (ricochet) 374 00:35:11,025 --> 00:35:15,487 (guns fire) (men shout) 375 00:35:22,870 --> 00:35:24,538 (guard screams) 376 00:35:25,164 --> 00:35:27,541 (guns fire) 377 00:35:29,084 --> 00:35:30,376 (man groans) 378 00:35:30,377 --> 00:35:32,755 (guns fire) 379 00:36:28,352 --> 00:36:29,728 (groans) 380 00:36:31,980 --> 00:36:34,525 (guard screams) 381 00:36:45,327 --> 00:36:48,122 (guns fire) (tires screech) 382 00:36:56,672 --> 00:36:59,508 - Roberto, turn it around, turn it! 383 00:37:12,771 --> 00:37:15,107 (guns fire) 384 00:37:24,074 --> 00:37:25,700 Get the door! 385 00:37:25,701 --> 00:37:27,494 Alex, find the guns! 386 00:37:40,591 --> 00:37:43,969 (gun fires) (man groans) 387 00:37:47,222 --> 00:37:48,682 (gun fires) 388 00:37:53,520 --> 00:37:55,606 (gun fires) 389 00:37:56,815 --> 00:37:58,274 (guns fires) (Bunny screams) 390 00:37:58,275 --> 00:38:00,152 (thud) 391 00:38:07,785 --> 00:38:09,536 (Lynn sobs) 392 00:38:10,496 --> 00:38:12,623 (guns fire) 393 00:38:33,560 --> 00:38:36,146 (guard screams) 394 00:38:42,736 --> 00:38:44,863 (guns fire) 395 00:39:03,006 --> 00:39:05,175 (guns fire) 396 00:39:06,844 --> 00:39:08,262 (woman screams) 397 00:39:08,470 --> 00:39:09,470 - Flavio! 398 00:39:15,894 --> 00:39:17,604 - Everybody in the Jeep! 399 00:39:17,813 --> 00:39:19,773 Alex, the grenade, give it to Jay. 400 00:39:24,987 --> 00:39:27,364 (gun fires) 401 00:39:28,615 --> 00:39:30,284 (explosion) (shouting) 402 00:39:32,578 --> 00:39:34,788 Come on, go, go! 403 00:39:36,665 --> 00:39:39,042 (gun fires) 404 00:39:40,627 --> 00:39:45,591 (explosion booms) (guns fire) 405 00:39:50,888 --> 00:39:55,434 Go! (guns fire) 406 00:39:57,352 --> 00:40:01,899 - Five dead, and you call that a success? 407 00:40:03,817 --> 00:40:08,196 - I do not call it a success because of the five dead. 408 00:40:09,865 --> 00:40:11,575 But because we got what we went for. 409 00:40:13,076 --> 00:40:15,704 (peaceful music) 410 00:40:22,252 --> 00:40:24,046 - Flavio. - Yes. 411 00:40:25,589 --> 00:40:29,301 - That young guy yesterday in the warehouse that was killed. 412 00:40:29,509 --> 00:40:31,011 - Reno. - Yes. 413 00:40:31,553 --> 00:40:32,471 - Did he have a family? 414 00:40:32,472 --> 00:40:33,513 Where did he come from? 415 00:40:35,057 --> 00:40:37,601 - Came from where you work, in San Rosario City. 416 00:40:38,936 --> 00:40:40,519 He was what you call a draft dodger. 417 00:40:40,520 --> 00:40:42,731 - Are most of you people draft dodgers? 418 00:40:44,316 --> 00:40:45,608 - Paco, Nemo. 419 00:40:45,609 --> 00:40:47,903 Everybody's here for different reasons. 420 00:40:49,655 --> 00:40:52,323 You get tired seeing your sisters assaulted, 421 00:40:52,324 --> 00:40:53,408 your families abused. 422 00:40:54,660 --> 00:40:56,369 Paying a fine week after week for trying 423 00:40:56,370 --> 00:40:57,454 to sell what you grow. 424 00:41:00,457 --> 00:41:02,166 Maybe because they're all poor, 425 00:41:02,167 --> 00:41:04,126 or from families with no influence. 426 00:41:04,127 --> 00:41:06,212 That is the biggest crime in this country, Lynn. 427 00:41:06,213 --> 00:41:07,213 - And you? 428 00:41:08,548 --> 00:41:10,466 - I was luckier than most. 429 00:41:10,467 --> 00:41:13,678 I got to my second year at the agricultural college, 430 00:41:13,679 --> 00:41:17,306 before I was thrown out for asking too many questions about 431 00:41:17,307 --> 00:41:19,642 cooperative farming, government help. 432 00:41:19,643 --> 00:41:21,144 - They expelled you for that? 433 00:41:22,729 --> 00:41:25,773 - The government finding me unworthy to continue 434 00:41:25,774 --> 00:41:29,068 agricultural college was an education. 435 00:41:29,069 --> 00:41:32,322 Now I teach what I learned from that, here. 436 00:41:35,158 --> 00:41:36,659 - You're a lucky one. 437 00:41:36,660 --> 00:41:40,831 A few inches east and you would have lost your weapon. 438 00:41:42,958 --> 00:41:43,958 - Sorry. 439 00:41:44,835 --> 00:41:46,836 At least you're here to feel it. 440 00:41:46,837 --> 00:41:48,755 - They cut us to pieces. 441 00:41:48,964 --> 00:41:51,049 I told Flavio we're not ready. 442 00:41:53,844 --> 00:41:56,513 (peaceful music) 443 00:42:09,401 --> 00:42:11,277 - [Woman] Can I come in? 444 00:42:11,278 --> 00:42:12,237 - What is it? 445 00:42:12,238 --> 00:42:13,822 - I wanna change that dressing. 446 00:42:14,781 --> 00:42:16,323 - Am I no longer Susan's patient? 447 00:42:16,324 --> 00:42:19,201 - Look, man, if you want Sue, I'll go get her right now. 448 00:42:19,202 --> 00:42:22,705 - (chuckles) No, you do it. 449 00:42:22,706 --> 00:42:27,669 You know, I really try, but I still don't understand. 450 00:42:28,378 --> 00:42:30,756 Why don't you believe in what we are doing? 451 00:42:30,964 --> 00:42:33,300 - It's simple, why should I? 452 00:42:34,426 --> 00:42:35,510 Because I'm black? 453 00:42:36,928 --> 00:42:38,220 No. 454 00:42:38,221 --> 00:42:40,222 This ain't my revolution. 455 00:42:40,223 --> 00:42:43,893 If it's a revolution I want, I can join one at home. 456 00:42:43,894 --> 00:42:46,771 I just wanna get out of here in one piece. 457 00:42:46,772 --> 00:42:50,025 I got a full-time job just taking care of me. 458 00:42:52,152 --> 00:42:53,487 - Now I understand. 459 00:42:55,864 --> 00:42:57,449 Must be a full-time job. 460 00:42:58,325 --> 00:43:02,579 It must be a big, full-time job taking care of such an 461 00:43:02,788 --> 00:43:05,372 arrogant, selfish little snob. - You dumb greaser! 462 00:43:05,373 --> 00:43:07,041 - Dumb greaser? 463 00:43:07,042 --> 00:43:09,544 Tell me something, is that worse than dumb nigger? 464 00:43:10,462 --> 00:43:12,339 Now do you understand me? 465 00:43:12,547 --> 00:43:16,760 - No, but I guess that just about makes us even, don't it! 466 00:43:21,139 --> 00:43:23,849 I'll bet there's something we agree on. 467 00:43:23,850 --> 00:43:24,850 No. 468 00:43:25,685 --> 00:43:26,685 Like this. 469 00:43:28,063 --> 00:43:29,688 No! 470 00:43:29,689 --> 00:43:30,689 No. 471 00:43:31,399 --> 00:43:32,399 Like this. 472 00:43:35,320 --> 00:43:37,989 (peaceful music) 473 00:45:12,834 --> 00:45:15,962 - You know, we aren't the only scared people in this camp. 474 00:45:17,797 --> 00:45:19,382 - What are you talking about? 475 00:45:19,591 --> 00:45:22,509 - Well, Ronaldo told me how he warned Flavio 476 00:45:22,510 --> 00:45:24,511 they weren't ready for that raid. 477 00:45:24,512 --> 00:45:26,430 He seemed kind of upset when he said it. 478 00:45:26,431 --> 00:45:27,807 - Did he say anything else? 479 00:45:28,725 --> 00:45:30,100 - What are you thinking? 480 00:45:30,101 --> 00:45:33,062 - Well, if what he said to Bunny means he's scared, 481 00:45:33,063 --> 00:45:35,397 then maybe he's scared enough to run. 482 00:45:35,398 --> 00:45:38,943 And if he is, maybe he can be convinced to take us with him. 483 00:45:38,944 --> 00:45:40,694 - Take us with him? 484 00:45:40,695 --> 00:45:42,447 We've given our word to cooperate. 485 00:45:44,366 --> 00:45:46,116 Besides, we're needed here. 486 00:45:46,117 --> 00:45:48,995 - Oh, Lynn, do you wanna die in this place? 487 00:45:50,497 --> 00:45:53,290 Don't you think the army's looking for this bunch right now? 488 00:45:53,291 --> 00:45:56,336 Oh, look, I want out of here and so does Bunny. 489 00:45:56,544 --> 00:45:57,045 Ellie? 490 00:45:57,254 --> 00:46:00,131 - I wanna die in Chicago at a good old age. 491 00:46:00,340 --> 00:46:02,050 But I wouldn't run off and leave you. 492 00:46:02,259 --> 00:46:05,428 - I'll speak with Ronaldo, then you can make up your minds. 493 00:46:10,308 --> 00:46:11,308 - Flavio. 494 00:46:15,939 --> 00:46:18,148 You're the student from the university. 495 00:46:18,149 --> 00:46:20,192 - (speaks foreign language) and there are more to follow. 496 00:46:20,193 --> 00:46:22,570 - And they will all be welcome, this is Flavio. 497 00:46:31,246 --> 00:46:34,207 (gun fires rapidly) 498 00:46:36,126 --> 00:46:37,752 - Senorita, senorita. 499 00:46:38,962 --> 00:46:40,921 Look, your pictures. 500 00:46:40,922 --> 00:46:43,757 - Oh, they would use that picture. 501 00:46:43,758 --> 00:46:48,388 - Does "presumado muerte" mean what I think it does? 502 00:46:49,514 --> 00:46:53,310 - Okay, now remember, Tomas a, the object of the sling 503 00:46:53,518 --> 00:46:55,477 is to support the weight of the injured arm. 504 00:46:55,478 --> 00:46:57,021 Okay, easy. 505 00:46:57,022 --> 00:46:59,231 Okay, now by knotting it up at the back, 506 00:46:59,232 --> 00:47:02,192 you're able to adjust the elevation of the arm. 507 00:47:02,193 --> 00:47:03,194 Okay. 508 00:47:07,615 --> 00:47:09,283 (Bunny yelps) 509 00:47:09,284 --> 00:47:10,284 - Senorita. 510 00:47:11,328 --> 00:47:14,204 You must be more careful where you walk. 511 00:47:14,205 --> 00:47:15,622 - Me? 512 00:47:15,623 --> 00:47:18,667 You ought to be more careful where you throw that thing! 513 00:47:18,668 --> 00:47:22,254 - Senorita, I throw this thing my whole life, 514 00:47:22,255 --> 00:47:23,548 and I never miss. 515 00:47:24,507 --> 00:47:25,591 - Sure! 516 00:47:25,592 --> 00:47:27,384 You never miss. 517 00:47:27,385 --> 00:47:30,471 I have a brother like you who never misses, until last year, 518 00:47:30,472 --> 00:47:33,307 when he shot off two of his toes with his .22! 519 00:47:33,308 --> 00:47:37,686 - Your brother is an amateur, I am a professional. 520 00:47:37,687 --> 00:47:40,315 - You're a professional revolutionary? 521 00:47:41,399 --> 00:47:43,567 - No, senorita. 522 00:47:43,568 --> 00:47:45,278 I am a professional hunter. 523 00:47:46,237 --> 00:47:51,368 Flavio does it for the flag, but Crao does it for the sport. 524 00:47:54,496 --> 00:47:56,497 (thud) 525 00:47:56,498 --> 00:47:58,749 (spring twangs) 526 00:47:58,750 --> 00:48:01,043 - Being a soldier for so long 527 00:48:01,044 --> 00:48:02,629 has taught me the value of timing. 528 00:48:04,381 --> 00:48:07,634 But Falvio's timing, it's wrong. 529 00:48:08,426 --> 00:48:10,637 - That's how I feel. 530 00:48:10,845 --> 00:48:13,305 Oh, it could've been so different 531 00:48:13,306 --> 00:48:16,184 if he just wasn't so pigheaded. 532 00:48:23,149 --> 00:48:24,192 - He's my friend. 533 00:48:25,944 --> 00:48:27,444 - Then there's gonna be a battle this week, 534 00:48:27,445 --> 00:48:29,446 and we're running out? 535 00:48:29,447 --> 00:48:31,866 - What is this running out thing of yours? 536 00:48:33,118 --> 00:48:35,452 Tell me, is it this revolution you're worried 537 00:48:35,453 --> 00:48:38,205 about running out on, or is it Flavio? 538 00:48:38,206 --> 00:48:40,374 - Oh, Sue, for Christ's sake, get off it. 539 00:48:40,375 --> 00:48:43,293 - Lynn, you can't be so selfish! 540 00:48:43,294 --> 00:48:46,255 - Oh, Bunny, it's not a matter of being selfish. 541 00:48:46,256 --> 00:48:47,965 What these people are doing is right, 542 00:48:47,966 --> 00:48:49,675 and they deserve our help! 543 00:48:49,676 --> 00:48:54,012 - My folks must be worried sick by now, and yours too! 544 00:48:54,013 --> 00:48:57,141 Those stupid pictures must've been in every paper from 545 00:48:57,142 --> 00:48:58,934 here to Cheboygan! 546 00:48:58,935 --> 00:49:00,894 - Lynn, please! 547 00:49:00,895 --> 00:49:03,397 Teaching them first aid is one thing, 548 00:49:03,398 --> 00:49:06,150 but sitting by while they blow people to bits is another. 549 00:49:06,151 --> 00:49:08,611 - Lynn, let me talk to you for a minute. 550 00:49:09,529 --> 00:49:10,529 Outside. 551 00:49:18,371 --> 00:49:19,371 Lynn. 552 00:49:20,999 --> 00:49:24,877 I understand what you're saying, but is one nurse 553 00:49:24,878 --> 00:49:27,130 really gonna make a difference out here now? 554 00:49:27,630 --> 00:49:31,092 They're leaving, no two ways about it. 555 00:49:31,301 --> 00:49:33,343 And I wanna leave here, too. 556 00:49:33,344 --> 00:49:36,014 But like I said, I don't wanna leave you. 557 00:49:37,557 --> 00:49:39,183 Lynn, please. 558 00:49:39,184 --> 00:49:42,436 Look at this way if it makes you feel any better. 559 00:49:42,437 --> 00:49:46,523 We have done them some good, we've taught them, 560 00:49:46,524 --> 00:49:48,318 and now we've gotta leave them to it. 561 00:49:49,444 --> 00:49:53,030 There isn't anything more we can do, except, 562 00:49:53,031 --> 00:49:54,491 get ourselves killed. 563 00:49:55,408 --> 00:49:58,369 (suspenseful music) 564 00:50:39,494 --> 00:50:41,329 - Why is it you're defecting, Ronaldo? 565 00:50:42,539 --> 00:50:45,582 - Defecting? - Yeah, defecting. 566 00:50:45,583 --> 00:50:47,209 Going over to the other side. 567 00:50:47,210 --> 00:50:51,046 - I have left the camp and taken you with me as I agreed. 568 00:50:51,047 --> 00:50:52,839 If you do not wish to travel any further with me 569 00:50:52,840 --> 00:50:56,635 because of what you say I am, then do not. 570 00:50:56,636 --> 00:51:00,222 - Lynn, you're not being very fair. 571 00:51:00,223 --> 00:51:02,933 We were prisoners and now we're going home. 572 00:51:02,934 --> 00:51:04,685 - A short distance from here is a fishing village 573 00:51:04,686 --> 00:51:05,853 where we can get a boat. 574 00:51:06,646 --> 00:51:08,398 We'll move up the coast to Los Indios, 575 00:51:08,606 --> 00:51:11,442 where you can get a train to the capital and I can go home. 576 00:51:21,536 --> 00:51:24,539 (suspenseful music) 577 00:51:34,424 --> 00:51:37,342 (officer speaks foreign language) 578 00:51:37,343 --> 00:51:38,803 - Shut the engine and get out. 579 00:51:45,018 --> 00:51:46,893 (gun fires) 580 00:51:46,894 --> 00:51:49,272 (guns fire) 581 00:51:57,447 --> 00:52:00,617 (tense percussive music) 582 00:52:06,998 --> 00:52:08,082 (gun fires) 583 00:52:08,291 --> 00:52:10,084 (splashing) 584 00:52:36,736 --> 00:52:39,655 - Senor, is there a restroom around here? 585 00:52:39,656 --> 00:52:40,989 (man speaks foreign language) 586 00:52:40,990 --> 00:52:42,783 What happened was, I took one of those tours. 587 00:52:42,784 --> 00:52:44,576 You know, to see the jungle animals and the birds. 588 00:52:44,577 --> 00:52:46,662 I love animals and birds. 589 00:52:46,663 --> 00:52:48,914 Well anyway, we were driving and driving, 590 00:52:48,915 --> 00:52:51,333 no no no, don't get up, don't get up. 591 00:52:51,334 --> 00:52:54,211 Anyway, we were driving and my kidney, well, 592 00:52:54,212 --> 00:52:57,714 Daddy always said that, anyway, I had to make. (chuckles) 593 00:52:57,715 --> 00:52:59,174 You know, to pee? 594 00:52:59,175 --> 00:53:01,928 (women yell) 595 00:53:02,136 --> 00:53:03,763 (speaks foreign language) 596 00:53:04,555 --> 00:53:06,516 (motorboat revs) 597 00:53:09,060 --> 00:53:13,022 (man shouts in foreign language) 598 00:53:21,114 --> 00:53:24,867 (man speaks foreign language) 599 00:53:51,644 --> 00:53:54,605 (suspenseful music) 600 00:53:57,775 --> 00:53:59,569 - Go to the road, find Orfeo. 601 00:54:43,112 --> 00:54:44,571 - Halt! 602 00:54:44,572 --> 00:54:46,783 - [Garcia] Ah, welcome to the Los Indios! 603 00:54:51,037 --> 00:54:53,288 - It's senor Garcia. 604 00:54:53,289 --> 00:54:55,500 - Ah, a small mistake, senorita. 605 00:54:56,292 --> 00:54:59,128 In the jungle to those pigs only I'm Garcia. 606 00:55:00,713 --> 00:55:05,009 But here, to my men, to my sainted madre, 607 00:55:06,135 --> 00:55:08,513 to the world, I am Dubay. 608 00:55:10,556 --> 00:55:13,684 Major Alberto Dubay. 609 00:55:14,685 --> 00:55:15,770 (slap) 610 00:55:16,521 --> 00:55:19,481 - What's your real name, you fucking traitor? 611 00:55:19,482 --> 00:55:22,192 - Oh, senorita, please, your language! 612 00:55:22,193 --> 00:55:23,193 My men! 613 00:55:24,111 --> 00:55:26,781 (chuckles) Besides, you are wrong. 614 00:55:28,157 --> 00:55:30,910 Ronaldo Montoya is Ronaldo Montoya. 615 00:55:31,661 --> 00:55:35,164 That is why it was so easy to find his army record, 616 00:55:35,790 --> 00:55:38,876 locate his family and arrest his brothers. 617 00:55:40,211 --> 00:55:42,045 It wasn't until he received the letter telling 618 00:55:42,046 --> 00:55:44,799 of his brother's protective custody, 619 00:55:46,092 --> 00:55:48,094 that I obtained his assistance. 620 00:55:51,055 --> 00:55:53,890 But I think perhaps you play me for a fool. 621 00:55:53,891 --> 00:55:56,394 You was to warn me of the rebels' attack plans. 622 00:55:57,562 --> 00:55:58,728 - That's why I'm here. 623 00:55:58,729 --> 00:55:59,855 - And Aganar! 624 00:55:59,856 --> 00:56:01,648 What of Aganar? 625 00:56:01,649 --> 00:56:03,109 - There was no time to warn you! 626 00:56:04,986 --> 00:56:07,904 These girls, you wanted them out of the way! 627 00:56:07,905 --> 00:56:08,990 - No time, hm? 628 00:56:10,283 --> 00:56:12,910 You can put that on your brothers' gravestone. 629 00:56:15,955 --> 00:56:17,123 - Oh, Ronaldo! 630 00:56:18,291 --> 00:56:20,125 You mean you killed his brothers? 631 00:56:20,126 --> 00:56:21,252 - The morning after Aganar. 632 00:56:22,378 --> 00:56:24,755 Take him inside and lock him up. 633 00:56:24,964 --> 00:56:27,300 This one, take to my office. 634 00:56:42,148 --> 00:56:44,274 Sergeant Gomez, how early can we leave in the morning? 635 00:56:44,275 --> 00:56:47,360 - I can be refueled and ready to leave by 0500. 636 00:56:47,361 --> 00:56:51,490 - Good, we leave at 0430. (percussive music) 637 00:57:00,917 --> 00:57:05,712 - Listen, Major Garcia, or Dubay, or whatever your name is. 638 00:57:05,713 --> 00:57:07,256 - Alberto, senorita. 639 00:57:08,799 --> 00:57:11,343 - Look, I don't know if it's part of your national character 640 00:57:11,344 --> 00:57:14,095 here or what, but ever since I've arrived in this country, 641 00:57:14,096 --> 00:57:16,723 I've been held by people against my will. 642 00:57:16,724 --> 00:57:20,310 I want you to return us to San Rosario City now. 643 00:57:20,311 --> 00:57:21,311 Today. 644 00:57:23,272 --> 00:57:25,691 Or at least call the American Consul. 645 00:57:25,900 --> 00:57:29,779 - Senorita, in the morning I will go north with my men. 646 00:57:30,821 --> 00:57:34,950 And by evening, when the so-called revolution is over, 647 00:57:34,951 --> 00:57:38,203 I will return here and decide what to do with the four of you. 648 00:57:38,204 --> 00:57:40,914 - [Sue] Five, you forgot Ronaldo. 649 00:57:40,915 --> 00:57:44,209 - No, I did not forget Ronaldo. 650 00:57:44,210 --> 00:57:47,505 Ronaldo I will take back to his village and hang him there. 651 00:57:49,048 --> 00:57:50,132 - Hang him? 652 00:57:50,341 --> 00:57:51,008 Why? 653 00:57:51,300 --> 00:57:54,053 - In a nation like this one, it is very foolish to allow 654 00:57:54,261 --> 00:57:57,306 your citizens, especially your soldiers, to play revolution. 655 00:57:58,474 --> 00:57:59,849 - No, but he helped you. (Alberto chuckles) 656 00:57:59,850 --> 00:58:03,228 - But he helped me only because I forced him to. 657 00:58:03,229 --> 00:58:05,356 Because I was smarter than he. 658 00:58:06,899 --> 00:58:11,696 Senorita, I enjoy my job so much, 659 00:58:12,029 --> 00:58:13,906 and I'm so well suited for it. 660 00:58:16,367 --> 00:58:20,246 The masquerade, becoming the columnist Garcia, 661 00:58:21,372 --> 00:58:23,457 going to the rebel camp. 662 00:58:24,625 --> 00:58:26,252 Was I not clever? 663 00:58:28,254 --> 00:58:29,880 Finding the weak link in the chain. 664 00:58:32,008 --> 00:58:33,384 Ronaldo Montoya. 665 00:58:34,552 --> 00:58:37,888 And now, the final brilliant move. 666 00:58:40,307 --> 00:58:43,309 When Flavio the mouse emerges from his hiding place 667 00:58:43,310 --> 00:58:44,895 to steal cheese, 668 00:58:46,063 --> 00:58:48,274 Dubay the cat is waiting. 669 00:58:50,151 --> 00:58:54,905 I spring, pin him, and tear him to pieces! 670 00:58:55,990 --> 00:58:57,199 And then! 671 00:58:58,492 --> 00:58:59,785 The game is over. 672 00:59:01,203 --> 00:59:04,165 Well, almost over. 673 00:59:05,583 --> 00:59:07,584 - Padre, you must release us. 674 00:59:07,585 --> 00:59:09,169 - Yes, I know. 675 00:59:09,170 --> 00:59:12,505 Or Uncle Samuel will buy no more of our coconuts. 676 00:59:12,506 --> 00:59:14,674 - Then, please put me with the others! 677 00:59:14,675 --> 00:59:15,925 - Certainly! 678 00:59:15,926 --> 00:59:17,802 Please take your clothes off. 679 00:59:17,803 --> 00:59:22,767 - Please! (suspenseful music) 680 00:59:25,061 --> 00:59:26,437 - It's not fair. 681 00:59:27,480 --> 00:59:29,482 That I have all the fun. 682 00:59:47,333 --> 00:59:51,712 (thud) (Sue whines) 683 01:00:14,985 --> 01:00:17,655 (steam hisses) 684 01:00:19,824 --> 01:00:22,742 - Senorita, you cannot refuse. 685 01:00:22,743 --> 01:00:24,702 I must give you an examination. 686 01:00:24,703 --> 01:00:27,413 - I don't need an examination, I'm fine. 687 01:00:27,414 --> 01:00:30,834 - After you have been with that band of filth, that scum, 688 01:00:30,835 --> 01:00:33,586 you could have anything, I must insist. 689 01:00:33,587 --> 01:00:35,797 - Insist all you want, but keep away from me. 690 01:00:35,798 --> 01:00:39,176 - Senorita, you are forcing me to become unpleasant. 691 01:00:40,010 --> 01:00:41,220 Oh, yes? 692 01:00:41,679 --> 01:00:42,888 Oh, yes! 693 01:00:44,306 --> 01:00:45,808 Lock them up in there! 694 01:00:47,726 --> 01:00:48,726 Romero. 695 01:00:50,396 --> 01:00:51,855 Bring that hose here. 696 01:00:51,856 --> 01:00:55,067 (women whine and moan) 697 01:00:59,280 --> 01:01:00,363 - Let me out. 698 01:01:00,364 --> 01:01:03,033 - Now, you are going to... 699 01:01:05,995 --> 01:01:07,204 Disrobe. 700 01:01:09,331 --> 01:01:12,625 Alright, show the senoritas how hot the steam is. 701 01:01:12,626 --> 01:01:16,546 (steam hisses) (women whine) 702 01:01:16,547 --> 01:01:18,298 Now will you cooperate? 703 01:01:18,299 --> 01:01:20,509 - Go screw yourself, you pig! 704 01:01:22,136 --> 01:01:27,099 (steam hisses) (women whine) 705 01:01:28,851 --> 01:01:30,643 - Spray her, yes! (laughs) 706 01:01:30,644 --> 01:01:34,106 Now the one with the big chest, very good, now very good. 707 01:01:34,315 --> 01:01:37,359 Now the black one. (men laugh) 708 01:01:46,243 --> 01:01:47,243 - Okay! 709 01:01:48,913 --> 01:01:50,831 - Son of a bitch! 710 01:01:51,040 --> 01:01:53,209 - [Man] Take off the rest! 711 01:01:56,045 --> 01:01:58,505 (somber music) 712 01:02:33,999 --> 01:02:36,669 (somber music) 713 01:02:38,087 --> 01:02:39,546 - Senor! 714 01:02:39,755 --> 01:02:41,548 Senor, help! 715 01:02:41,924 --> 01:02:43,217 She's dying! 716 01:02:43,425 --> 01:02:44,760 Please, come help! 717 01:02:45,761 --> 01:02:48,722 (suspenseful music) 718 01:03:00,567 --> 01:03:02,528 (thuds) 719 01:03:04,280 --> 01:03:05,656 Okay! 720 01:03:07,032 --> 01:03:08,951 (thuds) 721 01:03:10,160 --> 01:03:11,995 Where's the other prisoner? 722 01:03:11,996 --> 01:03:12,996 Tell me! 723 01:03:14,081 --> 01:03:17,042 (suspenseful music) 724 01:03:21,213 --> 01:03:22,213 This way. 725 01:03:26,885 --> 01:03:28,929 - Hands up, motherfucker. 726 01:03:30,097 --> 01:03:31,931 (Lynn speaks foreign language) 727 01:03:31,932 --> 01:03:33,309 - You jerk, key! 728 01:03:37,521 --> 01:03:39,814 We're going back to Flavio, do you wanna come? 729 01:03:39,815 --> 01:03:41,066 - Yes. 730 01:03:41,275 --> 01:03:43,152 - Do you know how to work this thing? 731 01:03:48,324 --> 01:03:49,783 (guard groans) 732 01:04:03,464 --> 01:04:04,464 - Let's go. 733 01:05:03,690 --> 01:05:06,692 (fire crackles) 734 01:05:06,693 --> 01:05:08,904 (bell rings) 735 01:05:13,242 --> 01:05:15,786 (siren wails) 736 01:05:24,420 --> 01:05:28,257 (men yell in foreign language) 737 01:05:43,647 --> 01:05:44,814 - Sanchez! 738 01:05:44,815 --> 01:05:46,816 The prisoners, they're still inside? 739 01:05:46,817 --> 01:05:48,402 Get them out here! 740 01:05:50,362 --> 01:05:55,367 (suspenseful music) (siren wails) 741 01:05:57,119 --> 01:05:58,704 - Oh, Christ. 742 01:06:02,374 --> 01:06:03,917 - Get the other door! 743 01:06:08,964 --> 01:06:10,632 - Major, Major! 744 01:06:10,841 --> 01:06:12,676 The prisoners escaped, they set that fire! 745 01:06:13,927 --> 01:06:15,386 - Stupid! 746 01:06:15,387 --> 01:06:16,680 Let the building burn! 747 01:06:16,889 --> 01:06:18,932 Get all the men and search the area! 748 01:06:21,852 --> 01:06:22,852 Stupid! 749 01:06:25,397 --> 01:06:27,858 Sanchez, check those buildings! 750 01:06:28,859 --> 01:06:30,235 And those crops! 751 01:06:31,737 --> 01:06:33,112 Sergeant! 752 01:06:33,113 --> 01:06:35,616 Check out the lodge, quickly! 753 01:06:36,575 --> 01:06:39,536 (suspenseful music) 754 01:06:43,957 --> 01:06:45,334 - Check the other side! 755 01:06:46,001 --> 01:06:48,504 Major, it's gone! 756 01:06:48,795 --> 01:06:51,590 (explosion booms) 757 01:06:52,508 --> 01:06:55,219 (gun fires) 758 01:06:55,427 --> 01:06:56,844 - Sanchez! 759 01:06:56,845 --> 01:06:58,513 (gun fires) 760 01:06:58,514 --> 01:07:01,016 Contact the transportation depot at Ermadas, 761 01:07:01,225 --> 01:07:04,186 and arrange for all the trucks they have available. 762 01:07:16,573 --> 01:07:18,992 (gulls squawk) 763 01:07:31,004 --> 01:07:33,757 (boat approaches) 764 01:07:57,322 --> 01:08:00,158 (percussive music) 765 01:08:17,217 --> 01:08:21,346 (man shouts in foreign language) 766 01:08:30,105 --> 01:08:33,399 (Alberto speaks foreign language) 767 01:08:33,400 --> 01:08:36,361 One mile from Rio Tigre we stop and deploy, let's go. 768 01:08:38,030 --> 01:08:39,489 - (sighs) Gasoline. 769 01:08:40,949 --> 01:08:43,576 We're very close, we continue by foot, come. 770 01:08:43,577 --> 01:08:44,577 Let's go! 771 01:08:48,248 --> 01:08:51,209 (suspenseful music) 772 01:09:10,604 --> 01:09:12,605 - First I would like a photograph of me standing 773 01:09:12,606 --> 01:09:15,858 with my foot on the body of their leader, Flavio. 774 01:09:15,859 --> 01:09:17,652 - Foot. 775 01:09:17,653 --> 01:09:19,153 On. 776 01:09:19,154 --> 01:09:20,696 Flavio. 777 01:09:20,697 --> 01:09:23,240 - Then, one standing next to piled bodies 778 01:09:23,241 --> 01:09:24,909 of other guerrillas. 779 01:09:24,910 --> 01:09:25,910 - Other. 780 01:09:27,287 --> 01:09:28,287 Guerrillas. 781 01:09:29,122 --> 01:09:30,582 - Then how about one... 782 01:09:40,217 --> 01:09:42,886 (peaceful music) 783 01:09:46,223 --> 01:09:47,307 - Deserted. 784 01:09:47,516 --> 01:09:48,516 They've all gone. 785 01:09:50,143 --> 01:09:52,312 - I'm so exhausted. 786 01:09:52,771 --> 01:09:55,773 We just can't keep on walking. 787 01:09:55,774 --> 01:09:57,651 - Ronaldo, where could they have gone? 788 01:09:59,194 --> 01:10:01,571 - What about that jungle doorbell thing? 789 01:10:04,533 --> 01:10:05,533 - The signal. 790 01:10:11,540 --> 01:10:13,125 - Oh, Christ! 791 01:10:13,834 --> 01:10:14,834 - Ronaldo! 792 01:10:19,715 --> 01:10:22,300 (women whine) 793 01:10:23,844 --> 01:10:26,805 (suspenseful music) 794 01:10:28,265 --> 01:10:29,432 Oh, my god! 795 01:10:29,433 --> 01:10:31,935 (man laughs) 796 01:10:33,729 --> 01:10:35,772 (groans) 797 01:10:36,690 --> 01:10:38,817 (men laugh) 798 01:10:44,281 --> 01:10:47,284 (suspenseful music) 799 01:10:49,077 --> 01:10:50,454 - El Presidente. 800 01:10:51,371 --> 01:10:54,082 Like Alexander to Macedonia. 801 01:10:54,291 --> 01:10:55,792 Hannibal of the Alps. 802 01:10:56,209 --> 01:10:59,087 Like Custer, no, cross that one out. 803 01:11:00,213 --> 01:11:03,841 We are all just soldiers doing our duty. 804 01:11:03,842 --> 01:11:04,842 - Doing. 805 01:11:05,260 --> 01:11:06,595 Our... - Duty. 806 01:11:13,268 --> 01:11:16,229 (suspenseful music) 807 01:11:29,117 --> 01:11:30,659 - Oh, Flavio. 808 01:11:30,660 --> 01:11:31,660 Christ, we... 809 01:11:32,412 --> 01:11:34,830 - I am as surprised as you all. 810 01:11:34,831 --> 01:11:36,749 You know the government troops headed this way? 811 01:11:36,750 --> 01:11:38,752 - Yeah, that's why we're here. 812 01:11:40,086 --> 01:11:42,129 - They're coming to attack our camp? 813 01:11:42,130 --> 01:11:44,049 - To ambush you as you leave. 814 01:11:48,011 --> 01:11:49,471 - Then they know of our attack. 815 01:11:52,182 --> 01:11:53,432 You told them. 816 01:11:53,433 --> 01:11:54,433 - Yes. 817 01:11:58,814 --> 01:12:00,815 - Instead of an attack, it is an ambush. 818 01:12:00,816 --> 01:12:02,775 Still they must cross Rio Tigre. 819 01:12:02,776 --> 01:12:04,193 We continue the mining. 820 01:12:04,194 --> 01:12:07,196 - We should also use the snipers on the other side. 821 01:12:07,197 --> 01:12:11,451 - Flavio, Garcia has more than 100 men, heavily armed. 822 01:12:13,036 --> 01:12:14,119 - Garcia? 823 01:12:14,120 --> 01:12:16,247 - Yes, Garcia! 824 01:12:16,248 --> 01:12:20,793 Your writer friend, who happens to be Major Dubay. 825 01:12:20,794 --> 01:12:24,463 Who raped Sue, who murdered Ronaldo's brothers. 826 01:12:24,464 --> 01:12:27,383 Who's leading that convoy here right now! 827 01:12:27,384 --> 01:12:30,929 - Look, we came back here to warn you about Garcia! 828 01:12:36,810 --> 01:12:38,562 - So, not only have I been a fool, 829 01:12:40,146 --> 01:12:41,523 perhaps I have been insane. 830 01:12:43,859 --> 01:12:45,402 For trusting you, Ronaldo. 831 01:12:47,571 --> 01:12:49,029 For not shooting all of you 832 01:12:49,030 --> 01:12:51,199 the first time you attempted escape! 833 01:12:56,496 --> 01:13:01,501 Insane to the point of having my enemy as a guest, 834 01:13:01,710 --> 01:13:03,253 right in my own camp! 835 01:13:10,260 --> 01:13:12,387 When all this is passed... 836 01:13:15,265 --> 01:13:16,558 When this battle is over, 837 01:13:18,143 --> 01:13:20,103 you shall be court-martialed, Ronaldo. 838 01:13:21,271 --> 01:13:24,315 - Flavio, I have nowhere to go. 839 01:13:24,316 --> 01:13:26,567 You have nothing to fear from me. 840 01:13:26,568 --> 01:13:28,069 Let me fight with you today. 841 01:13:29,654 --> 01:13:31,907 - I can afford no more mistakes, Ronaldo. 842 01:13:33,366 --> 01:13:34,367 Crao. 843 01:13:35,493 --> 01:13:36,453 Tie him up. 844 01:13:36,454 --> 01:13:37,995 - Flavio! 845 01:13:37,996 --> 01:13:39,580 - I need nurses today. 846 01:13:39,581 --> 01:13:41,583 Do you help or does Crao tie you as well? 847 01:13:42,876 --> 01:13:45,837 (suspenseful music) 848 01:14:05,523 --> 01:14:08,567 - We will move to Rio Tigre upstream from the Edos Peri. 849 01:14:08,568 --> 01:14:12,071 Rodriguez, you will position your men across the river 850 01:14:12,072 --> 01:14:13,615 on both sides of the road. 851 01:14:14,908 --> 01:14:17,577 When the rebels leave their camp tonight, 852 01:14:17,786 --> 01:14:19,662 and attempt to cross by the ferry, 853 01:14:19,663 --> 01:14:22,247 we on this side will begin the ambush. 854 01:14:22,248 --> 01:14:24,833 When they attempt to return your side, you will open fire. 855 01:14:24,834 --> 01:14:26,627 Any questions, no? Good. 856 01:14:26,628 --> 01:14:28,837 Send scouts to the river. 857 01:14:28,838 --> 01:14:31,549 Remember, the man who is clumsy, 858 01:14:31,758 --> 01:14:34,094 gets dragged back to Los Indios by his testicles. 859 01:14:34,594 --> 01:14:35,594 Vamos. 860 01:15:31,818 --> 01:15:34,779 (suspenseful music) 861 01:16:59,697 --> 01:17:02,324 - Take your men downstream across the river. 862 01:17:02,325 --> 01:17:04,619 When the shooting begins, we move in from behind. 863 01:17:05,620 --> 01:17:09,415 (man speaks foreign language) 864 01:17:10,917 --> 01:17:13,043 - You trust somebody like that? 865 01:17:13,044 --> 01:17:16,463 - I trust him to kill as many soldiers as he possibly can. 866 01:17:16,464 --> 01:17:19,299 It means that many bodies for his men to pick clean. 867 01:17:19,300 --> 01:17:20,301 - Pick clean? 868 01:17:21,261 --> 01:17:23,513 - People join revolutions for different reasons. 869 01:17:24,806 --> 01:17:28,268 And you, can I trust you to use this? 870 01:17:29,102 --> 01:17:32,063 (suspenseful music) 871 01:18:17,984 --> 01:18:20,945 (suspenseful music) 872 01:18:39,589 --> 01:18:42,759 - Rodriguez, return and send a fresh group across. 873 01:18:43,927 --> 01:18:46,762 Sanchez, deploy your men at the tree line 874 01:18:46,763 --> 01:18:47,847 on both sides of the road. 875 01:19:25,176 --> 01:19:28,805 (shouts in foreign language) 876 01:19:58,543 --> 01:20:00,168 (gun fires) 877 01:20:00,169 --> 01:20:03,130 (guerrilla screams) 878 01:20:03,131 --> 01:20:05,340 (soldier shouts in foreign language) 879 01:20:05,341 --> 01:20:10,345 (explosion booms) (soldier yell) 880 01:20:10,346 --> 01:20:13,975 (shouts in foreign language) 881 01:20:15,059 --> 01:20:17,186 (guns fire) 882 01:20:30,366 --> 01:20:35,371 (guns fire) (explosion boom) 883 01:20:58,227 --> 01:21:00,521 (guns fire) 884 01:21:02,440 --> 01:21:03,483 Rodriguez! 885 01:21:04,400 --> 01:21:06,110 Move your men forward! 886 01:21:07,111 --> 01:21:09,447 (guns fire) 887 01:21:15,370 --> 01:21:18,122 (soldier screams) 888 01:21:19,707 --> 01:21:22,085 (guns fire) 889 01:21:25,463 --> 01:21:27,631 (soldier groans) 890 01:21:27,632 --> 01:21:29,759 (guns fire) 891 01:21:33,429 --> 01:21:36,224 (soldier screams) 892 01:21:45,066 --> 01:21:48,361 - You might as well die like the rest of us, untied. 893 01:21:49,654 --> 01:21:51,781 (gun fires) 894 01:21:54,200 --> 01:21:55,785 - Find some cover. 895 01:22:00,498 --> 01:22:02,583 (guns fire) 896 01:22:07,964 --> 01:22:10,842 (Tomas a screams) 897 01:22:12,969 --> 01:22:15,430 (man screams) 898 01:22:17,682 --> 01:22:19,182 (guns fire) 899 01:22:19,183 --> 01:22:22,477 (soldier groans) 900 01:22:22,478 --> 01:22:25,313 (distant guns fire) 901 01:22:25,314 --> 01:22:27,692 (guns fire) 902 01:22:33,114 --> 01:22:34,782 - [Sue] Shoot him, Ellie! 903 01:22:36,033 --> 01:22:38,202 Just shoot him, shoot him! 904 01:22:39,370 --> 01:22:40,912 (gun fires) (soldier screams) 905 01:22:40,913 --> 01:22:44,041 (Ellie whines and sobs) 906 01:22:52,341 --> 01:22:54,176 (gun fires) 907 01:22:54,177 --> 01:22:56,554 (guns fire) 908 01:23:04,979 --> 01:23:07,607 (soldiers groan) 909 01:23:20,620 --> 01:23:22,997 (guns fire) 910 01:23:26,125 --> 01:23:29,045 (Ronaldo groans) 911 01:23:40,139 --> 01:23:42,517 (guns fire) 912 01:23:47,939 --> 01:23:52,902 (guns fire) (soldiers groan) 913 01:24:17,718 --> 01:24:20,096 (gun fires) 914 01:24:21,180 --> 01:24:23,306 (guns fire) 915 01:24:23,307 --> 01:24:24,558 (soldier groans) 916 01:24:24,559 --> 01:24:29,522 (guns fire) (soldier groans) 917 01:24:51,210 --> 01:24:53,628 - Rodriguez, withdraw! 918 01:24:53,629 --> 01:24:55,131 Withdraw, Rodriguez! 919 01:24:57,883 --> 01:25:02,888 (suspenseful music) (guns fire) 920 01:25:17,695 --> 01:25:20,072 (guns fire) 921 01:25:24,493 --> 01:25:27,163 (soldiers groan) 922 01:25:37,506 --> 01:25:39,842 (moody music) 923 01:26:04,158 --> 01:26:05,910 - Get them ready, Crao, we must move. 924 01:26:09,705 --> 01:26:11,373 Movelito, your arm still hurt? - No. 925 01:26:11,374 --> 01:26:12,791 - Good. 926 01:26:12,792 --> 01:26:14,669 Come on, help the men with the weapons. 927 01:26:22,426 --> 01:26:24,636 - You still don't have medical help. 928 01:26:24,637 --> 01:26:25,971 I could continue the training. 929 01:26:27,556 --> 01:26:32,103 Flavio, I believe in what you're doing, I wanna help. 930 01:26:38,109 --> 01:26:39,109 I'm staying. 931 01:26:40,236 --> 01:26:43,322 (moody guitar music) 932 01:26:48,452 --> 01:26:50,788 - We are almost ready, so you must leave now. 933 01:26:50,996 --> 01:26:51,996 Roberto. 934 01:27:08,764 --> 01:27:10,890 Crao, let's go quickly! 935 01:27:10,891 --> 01:27:13,602 (lively music) 936 01:27:31,328 --> 01:27:34,081 (explosion booms) 61181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.