Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,630 --> 00:00:41,630
(Trommelmusik)
2
00:01:07,960 --> 00:01:10,830
(langer Pfiff)
3
00:01:10,920 --> 00:01:13,040
(treibende Musik)
4
00:01:13,130 --> 00:01:15,750
(Junge) Los, Leute, macht schon.
5
00:01:17,710 --> 00:01:19,460
(Mädchen) Los, Ennito.
6
00:01:21,170 --> 00:01:22,880
Kommt, schneller.
7
00:01:24,500 --> 00:01:27,500
(Junge) Wir müssen sie einholen.
8
00:01:29,130 --> 00:01:30,790
(Junge) Los.
9
00:01:34,080 --> 00:01:35,580
Beeilt euch.
10
00:01:48,170 --> 00:01:49,790
Da lang.
11
00:01:49,880 --> 00:01:51,790
-Hey.
-(Mädchen) Weg da.
12
00:01:51,880 --> 00:01:53,040
Au.
13
00:01:54,130 --> 00:01:55,670
Los, weiter.
14
00:02:00,790 --> 00:02:02,290
Vorsicht.
15
00:02:03,880 --> 00:02:06,500
Beeilt euch. Los, Nscho-tschi.
16
00:02:06,580 --> 00:02:10,250
-Das schaffen wir.
-Taza ist gleich da. Schneller.
17
00:02:11,170 --> 00:02:13,380
Ja, jetzt du.
18
00:02:16,790 --> 00:02:18,920
(Nscho-tschi) Vorsicht, Tokala.
19
00:02:19,000 --> 00:02:20,830
Ah!
20
00:02:24,130 --> 00:02:25,580
Komm schon.
21
00:02:28,460 --> 00:02:30,460
(Taza) Diesmal gewinnen wir.
22
00:02:31,790 --> 00:02:33,460
Kommt, Leute.
23
00:02:47,540 --> 00:02:50,330
(er atmet ruhig ein und aus)
24
00:02:58,960 --> 00:03:03,290
(ruhige Musik)
25
00:03:20,540 --> 00:03:22,210
Nein.
26
00:03:22,290 --> 00:03:24,290
Taza hat das Ziel verfehlt.
27
00:03:24,380 --> 00:03:28,000
Aber er hat seine Gefährten
nicht im Stich gelassen.
28
00:03:38,420 --> 00:03:40,630
Ein einzelner Pfeil...
29
00:03:42,830 --> 00:03:44,710
bricht leicht.
30
00:03:49,540 --> 00:03:51,130
Viele Pfeile...
31
00:03:55,080 --> 00:03:56,670
kann nichts brechen.
32
00:03:58,130 --> 00:04:00,790
Sie sind stärker zusammen.
33
00:04:02,790 --> 00:04:05,750
Geht, die Krieger
kommen von der Jagd zurück.
34
00:04:08,330 --> 00:04:09,920
Winnetou.
35
00:04:16,330 --> 00:04:18,130
Ich sehe,
36
00:04:18,210 --> 00:04:21,710
in dir brennt das Feuer,
andere anzuführen.
37
00:04:22,540 --> 00:04:25,830
Vielleicht sogar Häuptling zu werden.
38
00:04:30,130 --> 00:04:33,830
Wie die Motte,
die nah am Feuer fliegt,
39
00:04:34,580 --> 00:04:39,790
muss auch ein zukünftiger Häuptling
lernen, sich zurückzuhalten.
40
00:04:39,880 --> 00:04:44,210
Er muss das Wohl seines Volkes
vor sein eigenes stellen.
41
00:04:44,960 --> 00:04:49,960
Und durch seine Entscheidungen
den Frieden der Gemeinschaft sichern.
42
00:04:51,710 --> 00:04:56,880
Aber woher soll ich wissen, ob eine
Entscheidung richtig oder falsch ist?
43
00:04:59,960 --> 00:05:02,630
Vertraue deinem Herzen.
44
00:05:36,000 --> 00:05:37,670
Euer Häuptling...
45
00:05:38,960 --> 00:05:41,210
kommt mit leeren Händen zurück.
46
00:05:43,000 --> 00:05:46,460
Die Büffel,
die zur Zeit des fallenden Blattmonds
47
00:05:46,540 --> 00:05:49,130
unsere Jagdgründe durchstreifen,
48
00:05:50,000 --> 00:05:52,420
sind ausgeblieben.
49
00:05:52,500 --> 00:05:56,210
Auf unserer langen Jagd
haben wir keine Beute gemacht.
50
00:05:56,290 --> 00:05:59,420
Wie sollen wir ohne
das Fleisch und Fell der Büffel
51
00:05:59,500 --> 00:06:01,960
den langen Nachtmond überstehen?
52
00:06:02,920 --> 00:06:06,080
Der Rat wird entscheiden,
was zu tun ist.
53
00:06:06,170 --> 00:06:08,580
-Okdaje.
-(alle) Ho, ho.
54
00:06:19,080 --> 00:06:21,080
Ich bin froh, euch zu sehen.
55
00:06:21,170 --> 00:06:25,420
Was ist mit den Büffeln?
Sie können nicht verschwinden.
56
00:06:25,500 --> 00:06:29,920
Habt ihr nach Spuren abseits
ihres Weges gesucht? Vielleicht...
57
00:06:30,000 --> 00:06:32,170
-Mein Sohn.
-Ich meine...
58
00:06:34,960 --> 00:06:37,960
Ich schicke Leute,
Datteln und Nüsse zu sammeln.
59
00:06:38,040 --> 00:06:42,080
Danke, mein Freund.
Ish-kay-nay übernimmt die Nachtwache.
60
00:06:44,750 --> 00:06:47,580
Ich kann Wache halten.
Ich bin ausgeruht.
61
00:06:47,670 --> 00:06:49,830
Die Aufgabe ist für Erfahrene.
62
00:06:49,920 --> 00:06:52,920
Ich bin genauso geschickt
wie die Älteren.
63
00:06:53,000 --> 00:06:55,580
Und... ich bin der Häuptlingssohn.
64
00:06:55,670 --> 00:06:59,290
Das allein macht dich
zu einem erfahrenen Krieger?
65
00:06:59,380 --> 00:07:01,000
Ich will nur helfen.
66
00:07:01,080 --> 00:07:03,790
Gut. Du bekommst deine Aufgabe.
67
00:07:05,460 --> 00:07:07,420
Na toll.
68
00:07:13,630 --> 00:07:16,040
(Nscho-tschi) Da ist noch einer.
69
00:07:17,330 --> 00:07:18,420
Und da.
70
00:07:26,710 --> 00:07:29,630
Was denn?
Das ist eine ehrenvolle Aufgabe.
71
00:07:29,710 --> 00:07:33,040
Wenn man die Äpfel liegen lässt,
vermehrt sich...
72
00:07:33,130 --> 00:07:37,290
Ich dachte, Vater gibt mir
eine wichtigere Aufgabe.
73
00:07:37,380 --> 00:07:39,630
Er denkt, du bist noch nicht so weit.
74
00:07:48,040 --> 00:07:50,630
Dann werde ich es ihm beweisen.
75
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
(bedrohliche Musik)
76
00:07:56,790 --> 00:07:58,790
(Schritte, Knacken)
77
00:08:01,880 --> 00:08:03,380
Winnetou?
78
00:08:03,460 --> 00:08:08,080
-Wieso bist du nicht im Zelt?
-Vater sagt, ich soll dich ablösen.
79
00:08:08,170 --> 00:08:10,290
-Nagi-nita sagt...
-Ich weiß.
80
00:08:10,380 --> 00:08:14,080
Er hat sich umentschieden.
Du kannst dich ausruhen.
81
00:08:14,750 --> 00:08:15,830
Hm.
82
00:08:22,080 --> 00:08:24,080
(spannungsvolle Musik)
83
00:08:33,330 --> 00:08:35,750
(leises Wiehern)
84
00:09:06,540 --> 00:09:08,540
(leises Wiehern)
85
00:09:12,750 --> 00:09:14,580
Lass es los, Pferdedieb.
86
00:09:19,630 --> 00:09:21,630
(Wiehern)
87
00:09:26,460 --> 00:09:28,580
(abenteuerliche Musik)
88
00:09:46,250 --> 00:09:48,000
Hey.
89
00:09:49,080 --> 00:09:51,920
(bedrohliche Musik)
90
00:10:07,000 --> 00:10:09,170
(leise spannungsvolle Musik)
91
00:10:32,210 --> 00:10:34,000
Stopp.
92
00:10:34,080 --> 00:10:35,580
Ups.
93
00:10:39,210 --> 00:10:43,210
Okay, einigen wir uns
auf unentschieden?
94
00:10:43,290 --> 00:10:44,750
Nein.
95
00:10:45,830 --> 00:10:47,330
Oh.
96
00:10:48,130 --> 00:10:49,830
Ach komm schon,
97
00:10:49,920 --> 00:10:52,500
ich wollte den Gaul nur streicheln.
98
00:10:54,130 --> 00:10:56,250
Fesseln ist doch übertrieben.
99
00:10:57,080 --> 00:10:58,630
Jetzt komm schon.
100
00:11:00,630 --> 00:11:04,670
Ups, ich... glaube,
da hinten brennt es.
101
00:11:07,170 --> 00:11:08,750
(Mann) Feuer!
102
00:11:08,830 --> 00:11:10,920
Unsere Vorräte!
103
00:11:11,000 --> 00:11:12,130
(Mann) Feuer.
104
00:11:12,960 --> 00:11:14,130
Feuer!
105
00:11:17,630 --> 00:11:21,080
-Los, holt Wasser vom Fluss.
-(Mann) Los, es brennt!
106
00:11:24,630 --> 00:11:26,130
Hallo, Chief...
107
00:11:28,000 --> 00:11:30,250
-Wer ist das?
-Ich bin Tom Silver.
108
00:11:30,330 --> 00:11:33,330
Und das ist alles
nur ein Missverständnis.
109
00:11:38,290 --> 00:11:40,290
(traurige Musik)
110
00:11:58,960 --> 00:12:01,250
Du hast Ish-kay-nay belogen.
111
00:12:01,330 --> 00:12:04,630
Noch schlimmer,
du hast keinen Alarm gegeben.
112
00:12:04,710 --> 00:12:08,920
-Ich dachte, ich kann es allein.
-Die Vorräte sind verbrannt.
113
00:12:09,000 --> 00:12:13,460
Jetzt, wo die Büffel nicht
gekommen sind und der Winter naht.
114
00:12:13,540 --> 00:12:17,420
Du bist weit davon entfernt,
Verantwortung zu übernehmen.
115
00:12:18,130 --> 00:12:19,960
Und nun zu dir.
116
00:12:25,210 --> 00:12:29,500
Ich werde nicht den Boden mit
dem Blut des weißen Mannes beflecken
117
00:12:29,580 --> 00:12:32,920
und damit
unser Friedensabkommen gefährden.
118
00:12:33,750 --> 00:12:37,170
Winnetou,
stattdessen werden wir den Pferdedieb
119
00:12:37,250 --> 00:12:39,460
dem Sheriff übergeben.
120
00:12:39,540 --> 00:12:41,880
Er ist in deiner Verantwortung.
121
00:12:41,960 --> 00:12:45,290
-Aber, also Chief...
-Geh mit ihm ins Tipi.
122
00:12:45,380 --> 00:12:48,670
Bis zum nächsten Mond
will ich dich nicht sehen.
123
00:13:05,580 --> 00:13:08,540
Der Rat kommt
in den heiligen Höhlen zusammen.
124
00:13:16,460 --> 00:13:18,460
(Tom räuspert sich)
125
00:13:19,830 --> 00:13:20,920
Ähm...
126
00:13:29,330 --> 00:13:30,330
Nein.
127
00:13:32,670 --> 00:13:34,710
Ähm, Mädchen...
128
00:13:34,790 --> 00:13:38,130
Ich nehme das Essen gern.
Ich habe Bärenhunger.
129
00:13:41,380 --> 00:13:45,210
Du siehst nicht aus wie ein Bär,
eher wie ein totes Opossum,
130
00:13:45,290 --> 00:13:47,540
das zu lange in der Sonne lag.
131
00:13:48,710 --> 00:13:50,710
(er schnüffelt)
132
00:13:50,790 --> 00:13:54,500
Wenn ich es mir recht überlege,
ich habe keinen Hunger.
133
00:13:55,710 --> 00:13:57,920
Aber danke, Mädchen.
134
00:13:58,000 --> 00:13:59,830
-Nscho-tschi.
-Gesundheit.
135
00:14:00,920 --> 00:14:03,630
Das mein Name. Winnetous Schwester.
136
00:14:03,710 --> 00:14:07,460
Oh, tut mir leid. Also, freut mich.
Tom Silver.
137
00:14:08,380 --> 00:14:11,040
Halt dich von ihm fern.
Er ist ein Dieb.
138
00:14:11,880 --> 00:14:14,630
Hat der immer so schlechte Laune?
139
00:14:17,380 --> 00:14:21,830
Vater wäre sicher nicht so wütend,
wenn die Büffel noch da wären.
140
00:14:21,920 --> 00:14:23,670
Er wird dir verzeihen.
141
00:14:26,170 --> 00:14:30,380
-Aber ich mir nicht.
-Was ist denn mit den Büffeln?
142
00:14:30,460 --> 00:14:34,460
Ihre Herde zieht durch unser Land
zum großen Wasser.
143
00:14:34,540 --> 00:14:37,380
Dieses Jahr
sind sie nicht aufgetaucht.
144
00:14:38,080 --> 00:14:40,500
Und wenn ich wüsste, wo sie sind?
145
00:14:40,580 --> 00:14:44,790
-Ich habe da was gehört.
-Was hast du gehört? Wo? Von wem?
146
00:14:44,880 --> 00:14:48,130
Nur Wortfetzen,
ein Betrunkener im Saloon.
147
00:14:48,210 --> 00:14:51,290
Wie ist sein Name?
Und was ist Saloon?
148
00:14:51,380 --> 00:14:54,210
Mach mich los,
und ich bringe dich hin.
149
00:14:57,420 --> 00:15:00,380
Nein, Winnetou. Sprich mit Vater.
150
00:15:02,460 --> 00:15:04,210
-Hm.
-Äh...
151
00:15:31,630 --> 00:15:33,880
Denk nicht mal dran.
152
00:15:36,960 --> 00:15:39,040
Alles klar, habe verstanden.
153
00:15:48,790 --> 00:15:51,880
(alte Frau)
Ich kann die Büffel nicht sehen.
154
00:15:52,830 --> 00:15:55,170
Ein Schatten schwebt über ihnen.
155
00:15:58,170 --> 00:16:00,500
Er hat die Form eines Vogels.
156
00:16:02,210 --> 00:16:03,710
Ein Adler.
157
00:16:04,630 --> 00:16:06,210
Oder vielleicht...
158
00:16:08,330 --> 00:16:10,920
Ja, eine große Krähe.
159
00:16:13,630 --> 00:16:17,380
(Nagi-nita) Die Zeichen
sind eindeutig. Ein Fluch.
160
00:16:19,580 --> 00:16:21,830
Wir sollen unsere Zelte abbrechen.
161
00:16:23,000 --> 00:16:26,170
Dieses Land ist
mit unserem Volk verbunden.
162
00:16:26,250 --> 00:16:29,210
Unsere Ahnen
fanden hier ihre letzte Ruhe.
163
00:16:31,040 --> 00:16:34,630
Wer wird ihre Gräber und
die heiligen Höhlen bewachen,
164
00:16:34,710 --> 00:16:36,880
wenn wir fort sind?
165
00:16:38,170 --> 00:16:39,380
Dennoch,
166
00:16:39,460 --> 00:16:44,630
wiegt die Zukunft unseres Stammes
nicht schwerer als die Vergangenheit?
167
00:16:46,500 --> 00:16:51,210
Ohne die Büffel werden wir
den langen Nachtmond nicht überleben.
168
00:16:53,000 --> 00:16:54,830
Nagi-nita hat recht.
169
00:16:56,420 --> 00:16:59,080
Das Überleben unseres Volkes
170
00:16:59,170 --> 00:17:01,000
steht an erster Stelle.
171
00:17:14,380 --> 00:17:18,880
Wenn die Büffel nicht kommen, sobald
der Mond seine halbe Größe hat,
172
00:17:18,960 --> 00:17:20,830
brechen wir unsere Zelte ab.
173
00:17:22,380 --> 00:17:25,330
-Und suchen neues Land.
-(Winnetou) Nein!
174
00:17:30,000 --> 00:17:32,920
Du wagst es, den Rat zu unterbrechen?
175
00:17:33,000 --> 00:17:36,920
Vater, wir müssen
unsere Heimat nicht verlassen.
176
00:17:37,000 --> 00:17:39,500
Der Junge weiß, wo die Büffel sind.
177
00:17:46,290 --> 00:17:50,630
Winnetou traut den Falschen.
Der weiße Mann hat nur ein Ziel.
178
00:17:50,710 --> 00:17:53,380
Sie fallen über uns her
und stehlen Land.
179
00:17:53,460 --> 00:17:58,210
-Aber was, wenn er uns helfen kann?
-Genug. Nagi-nita hat recht.
180
00:17:59,170 --> 00:18:03,500
Der weiße Junge spricht mit
gespaltener Zunge, will sich retten.
181
00:18:03,580 --> 00:18:06,500
Du hast mich heute
zum zweiten Mal enttäuscht.
182
00:18:06,580 --> 00:18:09,540
Geht jetzt, zurück in dein Tipi.
183
00:18:16,080 --> 00:18:20,250
Eine Wache wird postiert,
damit er das Zelt nicht verlässt.
184
00:18:22,630 --> 00:18:24,630
(Grillen zirpen)
185
00:18:39,920 --> 00:18:42,330
(Rascheln)
186
00:18:48,880 --> 00:18:50,380
Wo willst du hin?
187
00:18:52,580 --> 00:18:54,580
Du willst ins Land der Weißen.
188
00:18:54,670 --> 00:18:57,080
Es ist gefährlich, dorthin zu gehen.
189
00:18:57,170 --> 00:19:00,460
Fragen wir einen Krieger,
ob sie uns begleiten.
190
00:19:00,540 --> 00:19:02,880
-Uns?
-Natürlich komme ich mit.
191
00:19:02,960 --> 00:19:06,920
Vater hat mich aus seinem Blick
verbannt. Er vermisst mich nicht.
192
00:19:07,000 --> 00:19:10,330
Aber wenn du weg bist,
wird er Krieger schicken.
193
00:19:10,420 --> 00:19:12,750
-Aber...
-Ich gebe es ungern zu.
194
00:19:12,830 --> 00:19:15,880
Aber dein Bruder
hat wahrscheinlich recht.
195
00:19:15,960 --> 00:19:18,080
Bindest du mich jetzt los?
196
00:19:27,540 --> 00:19:30,670
Ach komm, wirklich? Was soll das?
197
00:19:32,040 --> 00:19:35,540
Sobald ich den Mann finde,
lasse ich dich frei.
198
00:19:38,710 --> 00:19:41,170
Wir müssen an der Wache vorbei.
199
00:19:43,790 --> 00:19:45,790
(schelmische Musik)
200
00:19:49,250 --> 00:19:51,630
Hier, du musst was trinken.
201
00:20:05,670 --> 00:20:07,920
(er stöhnt)
202
00:20:14,380 --> 00:20:17,710
Nein, Mama,
ich habe schön aufgegessen.
203
00:20:17,790 --> 00:20:21,380
-Was ist mit ihm?
-Der Kuss des Silberfroschs.
204
00:20:21,460 --> 00:20:24,250
Löst die Zunge, während man schläft.
205
00:20:24,330 --> 00:20:25,920
Ich habe mehr, hier.
206
00:20:26,000 --> 00:20:28,380
Vielleicht könnt ihr es brauchen.
207
00:20:38,710 --> 00:20:41,580
(Tom) Nichts gegen
eure gute alte Iaholo,
208
00:20:41,670 --> 00:20:46,580
aber ich finde, dass eins eurer
schnellen Pferde besser gewesen wäre.
209
00:20:47,500 --> 00:20:50,000
Aber gut, deine Entscheidung.
210
00:20:50,710 --> 00:20:54,630
So sind wir frühestens
in fünf Stunden in Rio Santo.
211
00:20:55,380 --> 00:20:57,380
(Tom seufzt)
212
00:20:58,130 --> 00:21:00,540
Du redest nicht gern, oder?
213
00:21:02,330 --> 00:21:04,460
Na ja, musst du ja auch nicht.
214
00:21:04,540 --> 00:21:07,460
-Ich kann auch die Klappe halten.
-Hm?
215
00:21:07,540 --> 00:21:10,710
Mit "Klappe halten"
meine ich schweigen.
216
00:21:10,790 --> 00:21:13,630
Schließlich kennen wir uns ja nicht.
217
00:21:14,790 --> 00:21:16,380
Also, kaum.
218
00:21:19,210 --> 00:21:21,670
Ich sage es ja nur ungern, aber...
219
00:21:22,330 --> 00:21:24,000
ich muss mal.
220
00:21:25,130 --> 00:21:27,710
Na ja, gut, auch okay.
221
00:21:27,790 --> 00:21:29,630
Ich lasse einfach laufen.
222
00:21:31,290 --> 00:21:33,540
(Tom seufzt erleichtert)
223
00:21:48,210 --> 00:21:49,750
-Fertig?
-Ja.
224
00:21:49,830 --> 00:21:51,540
Ja, ja, fertig.
225
00:21:52,170 --> 00:21:54,920
Ganz schön heiß, so ohne Hut.
226
00:21:57,170 --> 00:21:59,500
Schwitzen Indianer eigentlich?
227
00:22:01,080 --> 00:22:03,000
Bluten Bleichgesichter?
228
00:22:03,580 --> 00:22:05,080
Eigentlich?
229
00:22:06,750 --> 00:22:08,420
Los, aufsitzen.
230
00:22:10,670 --> 00:22:14,830
(Tom) Stimmt es, dass alle eure Namen
eine Bedeutung haben?
231
00:22:19,290 --> 00:22:22,380
Wenn ja, was bedeutet Winnetou?
232
00:22:22,460 --> 00:22:24,580
"Schlecht gelaunter Wolf"?
233
00:22:24,670 --> 00:22:26,630
Oder "missmutiger Adler"?
234
00:22:27,210 --> 00:22:29,500
-Oder...
-Brennendes Wasser.
235
00:22:29,580 --> 00:22:33,420
Hä? Aber... Aber Wasser
kann doch gar nicht brennen.
236
00:22:33,500 --> 00:22:35,580
(Winnetou seufzt)
237
00:22:35,670 --> 00:22:38,540
Klingt aber irgendwie ganz cool.
238
00:22:38,630 --> 00:22:40,130
Ho.
239
00:22:45,330 --> 00:22:46,830
(Winnetou schnalzt)
240
00:23:03,380 --> 00:23:05,920
Wo ist Saloon,
der von den Büffeln weiß?
241
00:23:06,000 --> 00:23:09,630
Das ist kein Mann.
Das ist der Ort, an dem der Mann ist.
242
00:23:09,710 --> 00:23:12,290
-Der übrigens Hank heißt.
-Dann los.
243
00:23:12,380 --> 00:23:14,580
-Suchen wir Hank.
-Moment.
244
00:23:14,670 --> 00:23:16,500
Vielleicht wäre es besser,
245
00:23:16,580 --> 00:23:18,710
wenn ich in den Saloon gehe.
246
00:23:18,790 --> 00:23:22,210
Indianer sind hier nicht so...
Wie soll ich sagen?
247
00:23:22,290 --> 00:23:23,500
...willkommen.
248
00:23:24,630 --> 00:23:26,130
Hm?
249
00:23:29,170 --> 00:23:31,750
-Nein.
-Hast du eine bessere Idee?
250
00:23:46,290 --> 00:23:50,920
Howdy. Ist ein Pferdedieb.
Habe ihn auf frischer Tat ertappt.
251
00:23:56,880 --> 00:23:59,170
Nicht übertreiben, verstanden?
252
00:24:00,330 --> 00:24:03,250
(Frau) Mein Gott,
wie lange dauert das denn?
253
00:24:04,750 --> 00:24:08,170
-Ich will nicht in der Sonne stehen.
-Mama, schau.
254
00:24:08,250 --> 00:24:10,880
Ein Indianer,
wenn ich mich nicht irre.
255
00:24:10,960 --> 00:24:13,790
Sam Hawkens,
was redest du für Unsinn.
256
00:24:13,880 --> 00:24:15,420
Aber...
257
00:24:16,330 --> 00:24:17,420
(Frau) Huch.
258
00:24:18,460 --> 00:24:22,880
Gut, dass wir hier nur zur Durchreise
sind. Komm, komm, komm.
259
00:24:25,290 --> 00:24:28,420
Aber... Aber das ist doch der Junge.
260
00:24:28,500 --> 00:24:29,670
Komm.
261
00:24:31,210 --> 00:24:33,210
(gedämpfte Klaviermusik)
262
00:24:37,830 --> 00:24:39,670
Hm, danke.
263
00:24:43,210 --> 00:24:46,000
(ausgelassene Klaviermusik)
264
00:25:03,250 --> 00:25:07,290
Hey, was soll das denn werden?
(Musik stoppt)
265
00:25:07,380 --> 00:25:09,750
Was schleppst du für einen Typen rum?
266
00:25:13,250 --> 00:25:15,540
Ach, da seid ihr ja endlich.
267
00:25:18,710 --> 00:25:21,920
Was? Die Jungs
sollen im Stall aushelfen.
268
00:25:22,000 --> 00:25:23,420
Pah.
269
00:25:24,080 --> 00:25:27,330
-(Mann) Weiter.
-Die sollen keine Hühner klauen.
270
00:25:29,710 --> 00:25:33,130
Bist du verrückt,
mit deinem Freund aufzutauchen?
271
00:25:33,210 --> 00:25:35,290
(beide) Wir sind keine Freunde.
272
00:25:43,290 --> 00:25:45,460
-Ach, komm her.
-(Tom stöhnt)
273
00:25:50,170 --> 00:25:52,710
Tom, Rio Santo ist gefährlich.
274
00:25:53,380 --> 00:25:56,460
Hier haben viele
eine Rechnung mit dir offen.
275
00:25:56,540 --> 00:26:00,330
Wir hauen gleich wieder ab,
aber erst musst du uns helfen.
276
00:26:00,420 --> 00:26:03,500
-Weißt du, wo Hank steckt?
-Der alte Gauner?
277
00:26:05,330 --> 00:26:08,170
Er sitzt im Hinterzimmer beim Pokern.
278
00:26:08,250 --> 00:26:11,170
-(Mann) Verdammter Mistkerl.
-Oh, nein.
279
00:26:18,290 --> 00:26:20,670
-Hank.
-Das ist er.
280
00:26:20,750 --> 00:26:23,500
Keine gute Idee,
beim Poker zu betrügen.
281
00:26:23,580 --> 00:26:26,330
Hey, ich habe nicht geschummelt.
282
00:26:26,420 --> 00:26:29,290
-Her mit der Kohle.
-Ich habe nichts getan.
283
00:26:29,380 --> 00:26:30,880
Ehrlich nicht.
284
00:26:33,830 --> 00:26:35,920
Oh, dieser Idiot.
285
00:26:42,960 --> 00:26:44,710
Los, unter den Tisch.
286
00:26:50,130 --> 00:26:51,790
Küss mich.
287
00:26:51,880 --> 00:26:54,040
-Hey, hey, hey.
-Du kriegst eine.
288
00:26:58,080 --> 00:27:00,080
Ich liebe dich trotzdem.
289
00:27:00,170 --> 00:27:02,630
(Jubel)
290
00:27:03,920 --> 00:27:06,080
-Er will abhauen.
-Hinterher.
291
00:27:07,250 --> 00:27:09,130
Los, das Gewehr.
292
00:27:09,960 --> 00:27:11,460
Danke.
293
00:27:13,540 --> 00:27:15,250
Schluss jetzt.
294
00:27:16,540 --> 00:27:20,290
-(Rufe verstummen)
-Na also, geht doch.
295
00:27:26,460 --> 00:27:27,710
Wo ist er?
296
00:27:30,000 --> 00:27:31,500
Da oben.
297
00:27:33,210 --> 00:27:35,170
Erst die Waffen.
298
00:27:35,250 --> 00:27:36,580
Echt jetzt?
299
00:27:38,580 --> 00:27:40,080
Los.
300
00:27:42,630 --> 00:27:44,210
(Frau) Komm, Schatz.
301
00:27:44,710 --> 00:27:46,210
(sie räuspert sich)
302
00:27:48,960 --> 00:27:50,790
Sehen Sie das hier?
303
00:27:50,880 --> 00:27:53,580
-Diese Junge, Tom...
-Silver.
304
00:27:54,580 --> 00:27:57,670
Schlich vor ein paar Minuten
durch die Straßen.
305
00:27:57,750 --> 00:28:00,580
Mit einem Indianer,
wenn ich mich nicht irre.
306
00:28:01,420 --> 00:28:02,670
Ridley!
307
00:28:02,750 --> 00:28:04,130
Wilson!
308
00:28:04,210 --> 00:28:05,880
Weg, komm.
309
00:28:06,540 --> 00:28:08,670
-Wo ist Ridley?
-Keine Ahnung.
310
00:28:08,750 --> 00:28:11,330
Todds kleines Wiesel
ist in der Stadt.
311
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
(er seufzt)
312
00:28:37,080 --> 00:28:38,170
Und?
313
00:28:38,250 --> 00:28:42,790
Keine Ahnung, wo sich
Todds kleiner Wiesel versteckt hält.
314
00:28:42,880 --> 00:28:46,210
-Man sagt das Wiesel, du Flachkopf.
-Ach so?
315
00:28:46,290 --> 00:28:48,790
Irgendwo hier muss er sein, los.
316
00:28:48,880 --> 00:28:50,380
Klar, Chef.
317
00:28:52,540 --> 00:28:54,960
Wenn das mal keinen Ärger gibt.
318
00:28:55,040 --> 00:28:57,710
Okay, er muss
in einem dieser Zimmer sein.
319
00:29:00,420 --> 00:29:02,630
(Tom) Hank? Ups.
320
00:29:02,710 --> 00:29:05,130
'tschuldigung, weitermachen.
321
00:29:09,080 --> 00:29:10,460
Puh.
322
00:29:10,540 --> 00:29:12,790
Okay.
(Klopfen)
323
00:29:12,880 --> 00:29:14,500
(Hank) Niemand da.
324
00:29:18,920 --> 00:29:20,960
Hank, altes Haus.
325
00:29:21,040 --> 00:29:22,540
Was geht?
326
00:29:23,960 --> 00:29:26,290
Tom Silver.
327
00:29:26,380 --> 00:29:28,130
Hast du mich erschreckt.
328
00:29:28,210 --> 00:29:30,330
Was willst du von mir?
329
00:29:30,420 --> 00:29:32,170
Und wer ist der Kerl da?
330
00:29:50,920 --> 00:29:55,330
Selbst wenn ich wüsste,
was mit den Büffeln passiert ist,
331
00:29:55,420 --> 00:29:57,420
warum sollte ich es sagen?
332
00:29:57,500 --> 00:29:59,790
Ist nämlich eine echt heiße Nummer.
333
00:30:00,630 --> 00:30:02,630
Er weiß was.
334
00:30:04,960 --> 00:30:07,080
Was kriege ich für die Info?
335
00:30:07,170 --> 00:30:10,080
Ich kann mir vorstellen,
dass die im Saloon
336
00:30:10,170 --> 00:30:13,790
ihr Geld wollen,
das du ihnen abgeluchst hast.
337
00:30:13,880 --> 00:30:16,290
Komm, Winnetou. Wir gehen wieder.
338
00:30:17,000 --> 00:30:19,290
Oh, verdammt. Tom.
339
00:30:19,380 --> 00:30:20,960
Warte.
340
00:30:22,000 --> 00:30:25,790
Okay,
ich erzähle euch alles, was ich weiß.
341
00:30:26,500 --> 00:30:28,790
Aber es wird dir nicht gefallen.
342
00:30:35,830 --> 00:30:39,210
-Silver!
-Verdammt noch mal.
343
00:30:39,290 --> 00:30:42,080
Kann man hier mal
in Ruhe ein Bad nehmen?
344
00:30:42,170 --> 00:30:46,000
Erst diese zwei Rotzlöffel,
und jetzt du.
345
00:30:46,080 --> 00:30:48,170
'tschuldigung, Bürgermeister.
346
00:30:54,580 --> 00:30:58,000
(kaum hörbarer Pfiff)
Chef.
347
00:31:05,380 --> 00:31:07,960
Todd... Tante Todd steckt dahinter.
348
00:31:08,580 --> 00:31:11,420
Ja, so sieht es aus.
349
00:31:11,500 --> 00:31:14,630
-Wer ist diese Frau?
-Todd ist keine Frau.
350
00:31:14,710 --> 00:31:18,250
Und ich rate dir, nenn ihn niemals...
351
00:31:18,330 --> 00:31:19,830
"Tante".
352
00:31:19,920 --> 00:31:23,000
Er ist
der meistgesuchte Verbrecher hier.
353
00:31:23,080 --> 00:31:24,750
Du kennst ihn also.
354
00:31:25,710 --> 00:31:29,130
Todd und seine Leute
waren wie eine Familie für Tom.
355
00:31:31,250 --> 00:31:33,080
Stimmt doch, oder?
356
00:31:34,420 --> 00:31:36,290
Na gut.
357
00:31:36,380 --> 00:31:38,000
Ich muss los.
358
00:31:38,080 --> 00:31:41,580
Ich wünsche euch viel Glück,
das könnt ihr brauchen.
359
00:31:51,710 --> 00:31:53,580
-Tag, die Herren.
-Tag.
360
00:31:53,670 --> 00:31:55,250
(Sheriff) Schnauze.
361
00:31:56,210 --> 00:31:58,960
Du musst mich zu diesem Todd bringen.
362
00:31:59,040 --> 00:32:01,330
Du weißt doch, wo er zu finden ist.
363
00:32:05,500 --> 00:32:06,540
Okay.
364
00:32:09,000 --> 00:32:12,500
(Tom) Ich habe getan, was ich konnte.
Das war der Deal.
365
00:32:12,580 --> 00:32:14,920
Lass uns gehen. Komm.
366
00:32:19,750 --> 00:32:24,000
-Was wollen die von dir?
-Ich bin ein Dieb.
367
00:32:24,080 --> 00:32:26,420
Ich wandere ins Gefängnis.
368
00:32:26,500 --> 00:32:27,880
Komm raus, schnell.
369
00:32:28,750 --> 00:32:30,920
(Sheriff) Na warte, Bürschchen.
370
00:32:35,170 --> 00:32:37,040
Vorsicht.
371
00:32:37,130 --> 00:32:38,830
Verdammt.
372
00:32:38,920 --> 00:32:42,330
Halt, da lang.
Weg abschneiden, Idiot.
373
00:32:42,420 --> 00:32:45,040
(spannungsgeladene Musik)
374
00:32:58,250 --> 00:33:00,750
-Augen auf, Schlafmütze.
-Hier lang.
375
00:33:00,830 --> 00:33:03,630
(Sheriff) Sie dürfen
uns nicht entkommen.
376
00:33:09,170 --> 00:33:10,670
(Tom) Verdammt.
377
00:33:12,960 --> 00:33:14,630
Los, da rein.
378
00:33:14,710 --> 00:33:17,290
(Sheriff) Was glotzt du aufs Dach?
379
00:33:17,380 --> 00:33:20,130
Die sind längst unten,
verdammt noch mal.
380
00:33:33,960 --> 00:33:34,960
Pst.
381
00:33:39,790 --> 00:33:42,080
(Pferd wiehert)
382
00:33:43,670 --> 00:33:45,710
Überfall!
383
00:33:46,420 --> 00:33:48,040
Meine Kutsche.
384
00:33:58,330 --> 00:34:01,880
Stehen Sie nicht so dämlich rum,
tun Sie was!
385
00:34:04,330 --> 00:34:06,000
Die sind da drin.
386
00:34:06,500 --> 00:34:08,250
Auf die Pferde!
387
00:34:08,330 --> 00:34:10,330
(sie seufzt)
388
00:34:17,880 --> 00:34:21,130
Das wird spannend,
wenn ich mich nicht irre.
389
00:34:24,960 --> 00:34:27,880
(spannungsvolle Musik)
390
00:34:28,670 --> 00:34:31,670
Ich frage nur ungern,
aber du hast einen Plan?
391
00:34:34,630 --> 00:34:37,630
-Wir müssen die Pferde kontrollieren.
-Wie?
392
00:34:37,710 --> 00:34:39,380
Ohne Zügel?
393
00:34:39,920 --> 00:34:42,630
Wir müssen den Wagen anders anhalten.
394
00:34:48,420 --> 00:34:50,420
(Wiehern)
395
00:34:51,500 --> 00:34:52,830
Verdammt.
396
00:34:58,630 --> 00:35:00,290
Schneller, Männer.
397
00:35:00,380 --> 00:35:03,170
Der Sheriff und seine Leute
verfolgen uns.
398
00:35:21,670 --> 00:35:23,420
-Oh, Mist.
-Was ist?
399
00:35:24,960 --> 00:35:26,460
Ho.
400
00:35:27,290 --> 00:35:31,170
-Was ist los, Chef?
-Der Weg führt in die Akuna-Schlucht.
401
00:35:31,250 --> 00:35:33,670
Dann war es das mit Tom Silver.
402
00:35:33,750 --> 00:35:36,170
Habe ich dich gefragt, du Idiot?
403
00:35:36,250 --> 00:35:38,830
(abenteuerliche Musik)
404
00:35:42,420 --> 00:35:44,290
Wir müssen abspringen.
405
00:35:45,460 --> 00:35:48,790
-Auf gar keinen Fall.
-Dann auf die Pferde.
406
00:35:59,630 --> 00:36:01,920
Der Kerl spinnt ja total.
407
00:36:08,710 --> 00:36:10,790
Bei drei, dann springen wir.
408
00:36:13,500 --> 00:36:15,250
Eins.
409
00:36:16,080 --> 00:36:17,710
-Zwei.
-Nein.
410
00:36:18,460 --> 00:36:20,130
Drei!
411
00:36:42,330 --> 00:36:44,330
(bedrohliche Musik)
412
00:36:57,920 --> 00:36:59,290
Spring!
413
00:36:59,380 --> 00:37:01,080
Winnetou!
414
00:37:01,170 --> 00:37:03,710
Der Wagen stürzt ab.
Es geht nur bergab.
415
00:37:04,750 --> 00:37:07,080
Los, gib mir deine Hand.
416
00:37:10,670 --> 00:37:12,420
Los.
417
00:37:14,790 --> 00:37:16,670
(Tom) Nein.
418
00:37:16,750 --> 00:37:18,750
Ich kann das nicht.
419
00:37:33,460 --> 00:37:35,500
Wir müssen springen.
420
00:37:35,580 --> 00:37:38,460
-Ich kann das nicht.
-Du musst. Komm schon.
421
00:37:38,540 --> 00:37:40,080
-Nein.
-Los, spring.
422
00:37:51,040 --> 00:37:54,040
(bedrückende Musik)
423
00:37:55,920 --> 00:37:57,920
(Krachen)
424
00:38:23,500 --> 00:38:25,000
Hm.
425
00:38:29,710 --> 00:38:31,790
Ruhe in Frieden, Tom Silver.
426
00:38:33,250 --> 00:38:35,500
-Schade drum.
-Kann man sagen.
427
00:38:35,580 --> 00:38:37,960
Ich habe gehofft,
er führt uns zu Todd.
428
00:38:38,040 --> 00:38:41,460
Ach so.
Ich meinte eigentlich den Wagen.
429
00:38:43,710 --> 00:38:45,750
-(er räuspert sich)
-Okay, Leute.
430
00:38:46,540 --> 00:38:48,290
Wir reiten zurück.
431
00:39:03,580 --> 00:39:05,580
(ruhige Musik)
432
00:39:16,130 --> 00:39:17,880
Du kannst rauskommen.
433
00:39:38,040 --> 00:39:40,040
(geheimnisvolle Musik)
434
00:39:49,210 --> 00:39:51,210
(rhythmisches Klackern)
435
00:39:54,290 --> 00:39:56,290
(rhythmisches Klackern)
436
00:39:58,830 --> 00:40:00,830
(rhythmisches Klackern)
437
00:40:02,500 --> 00:40:04,500
(Wiehern)
438
00:40:20,000 --> 00:40:21,920
Wie geht das?
439
00:40:27,080 --> 00:40:30,170
Die Sonne geht bald unter.
Wo können wir lagern?
440
00:40:30,250 --> 00:40:32,380
Woher soll ich das wissen?
441
00:40:32,460 --> 00:40:35,170
-Das ist deine Gegend hier.
-Hm.
442
00:40:35,250 --> 00:40:38,210
Und noch was, du blutest.
443
00:40:41,670 --> 00:40:43,420
Ah, ah.
444
00:41:14,460 --> 00:41:16,830
Nimm noch eine geröstete Mescal.
445
00:41:16,920 --> 00:41:19,540
Ich hatte schon drei. Ich bin satt.
446
00:41:19,630 --> 00:41:23,420
Nimm sie mit ins Tipi
für Winnetou und den weißen Jungen.
447
00:41:24,130 --> 00:41:26,630
Stimmt, ich nehme welche mit.
448
00:41:29,420 --> 00:41:31,000
Danke, Vater.
449
00:41:32,040 --> 00:41:34,880
Winnetou hat einen Fehler gemacht.
450
00:41:34,960 --> 00:41:36,880
Aber er ist noch jung.
451
00:41:37,330 --> 00:41:39,630
Sein Blut ist schnell erhitzt.
452
00:41:39,710 --> 00:41:42,210
Er hat eine große Aufgabe vor sich.
453
00:41:43,960 --> 00:41:46,790
Ich bin unsicher,
ob er ihr gewachsen ist.
454
00:41:46,880 --> 00:41:51,380
Vielleicht solltest du
ihm mehr Vertrauen schenken.
455
00:41:57,130 --> 00:41:59,040
Ich spreche morgen mit ihm.
456
00:42:05,000 --> 00:42:07,630
(Tom stöhnt)
457
00:42:09,500 --> 00:42:11,500
-Ah.
-Ich bin so sauer.
458
00:42:12,130 --> 00:42:16,290
-(Winnetou) Sauer?
-Mit sauer meint sie wütend.
459
00:42:17,000 --> 00:42:20,250
Verdammt,
der Sheriff meinte, ihr seid tot.
460
00:42:20,330 --> 00:42:22,830
Deshalb wird er
nicht nach uns suchen.
461
00:42:22,920 --> 00:42:25,580
Wir leben. Du musst nicht sauer sein.
462
00:42:28,790 --> 00:42:30,290
Ja.
463
00:42:31,790 --> 00:42:34,630
Hier seid ihr für heute Nacht sicher.
464
00:42:37,080 --> 00:42:39,080
(Kojote bellt)
465
00:42:43,580 --> 00:42:45,670
Du bist schweigsam.
466
00:42:45,750 --> 00:42:47,750
Das ist... neu.
467
00:42:52,250 --> 00:42:53,330
Danke.
468
00:42:54,920 --> 00:42:58,000
Dafür, dass du mich gerettet hast.
469
00:42:58,080 --> 00:43:00,500
Das hättest du nicht tun müssen.
470
00:43:02,130 --> 00:43:04,250
Du reitest an meiner Seite.
471
00:43:07,500 --> 00:43:10,420
Das Zeichen dort
auf deinem Amulett...
472
00:43:10,500 --> 00:43:12,630
ist das aus Gold?
473
00:43:13,670 --> 00:43:15,750
Dann ist es ziemlich viel wert.
474
00:43:15,830 --> 00:43:18,960
Aus Stein wäre es mir
nicht weniger wert.
475
00:43:19,040 --> 00:43:22,920
-Hat es eine Bedeutung?
-Mein Vater gab es mir.
476
00:43:23,000 --> 00:43:27,170
Er bekam es als junger Mann
als Auszeichnung seiner Tapferkeit.
477
00:43:27,250 --> 00:43:29,420
Was hat er getan?
478
00:43:29,500 --> 00:43:34,380
Er befreite eine Frau, die bei der
Jagd in eine Felsspalte gefallen war.
479
00:43:34,460 --> 00:43:37,040
Die Frau... war deine Mutter?
480
00:43:39,790 --> 00:43:42,040
Was ist mit ihr?
481
00:43:42,130 --> 00:43:45,130
Sie ist
vor ein paar Jahren gestorben.
482
00:43:50,460 --> 00:43:52,130
Und du?
483
00:43:52,210 --> 00:43:54,250
Was ist mit deiner Familie?
484
00:43:59,040 --> 00:44:02,710
Meine Eltern...
habe ich nie kennengelernt.
485
00:44:03,500 --> 00:44:06,830
Sie sind verschwunden,
als ich noch klein war.
486
00:44:07,630 --> 00:44:09,750
Und Todd hat mich aufgenommen.
487
00:44:11,210 --> 00:44:13,710
Dann, vor ungefähr einem Jahr,
488
00:44:13,790 --> 00:44:15,460
bei einem Überfall.
489
00:44:16,130 --> 00:44:20,170
Ich sollte Alarm geben,
wenn der Sheriff auftaucht.
490
00:44:20,250 --> 00:44:22,500
Habe es aber vermasselt.
491
00:44:22,580 --> 00:44:24,420
Und auf der Flucht...
492
00:44:25,080 --> 00:44:26,830
haben wir uns getrennt.
493
00:44:26,920 --> 00:44:31,170
Und warum bist du danach nicht
zu diesem Todd zurückgekehrt?
494
00:44:36,290 --> 00:44:37,790
Hm.
495
00:44:38,580 --> 00:44:41,500
Was ist mit dieser Frau,
die sauer ist?
496
00:44:43,420 --> 00:44:46,750
-Miss Elly. Was soll mit ihr sein?
-Sie mag dich.
497
00:44:47,330 --> 00:44:48,920
Quatsch.
498
00:44:49,000 --> 00:44:52,250
Sie sieht wie jeder
in mir einen Banditen.
499
00:44:53,830 --> 00:44:58,830
Bei uns sagt man: "Urteile nicht,
ohne dein Herz befragt zu haben."
500
00:45:06,630 --> 00:45:08,710
Ich weiß, wo wir Todd finden.
501
00:45:08,790 --> 00:45:11,130
Und ich werde dich zu ihm bringen.
502
00:45:28,750 --> 00:45:30,580
-Nscho-tschi.
-Warte.
503
00:45:30,670 --> 00:45:33,130
Du solltest nicht in das Zelt gehen.
504
00:45:33,210 --> 00:45:34,880
Wieso?
505
00:45:34,960 --> 00:45:37,380
Winnetou und der Junge sind krank.
506
00:45:37,460 --> 00:45:40,330
Sie kosteten vom Beerentraubentee.
507
00:45:40,420 --> 00:45:43,880
Der Ish-kay-nay glauben ließ,
sie sei ein Salamander?
508
00:45:43,960 --> 00:45:46,000
-Ja, genau der.
-Hm.
509
00:45:57,920 --> 00:45:59,580
Siehst du?
510
00:45:59,670 --> 00:46:01,630
Sie schlafen tief und fest.
511
00:46:08,290 --> 00:46:10,380
(bedrohliche Musik)
512
00:46:24,710 --> 00:46:26,460
Was geht hier vor?
513
00:46:27,130 --> 00:46:28,960
Wo sind die beiden?
514
00:46:31,960 --> 00:46:33,960
(Tom stöhnt)
515
00:46:34,710 --> 00:46:37,080
(Tom keucht)
516
00:46:40,580 --> 00:46:42,750
Zum ersten Mal ohne Sattel.
517
00:46:42,830 --> 00:46:46,380
-Quatsch, wie kommst du darauf?
-Das war keine Frage.
518
00:46:47,250 --> 00:46:48,750
Trink.
519
00:46:58,000 --> 00:47:00,170
(Tom keucht)
520
00:47:03,210 --> 00:47:07,040
Hier, wir nennen es Aloe vera.
Reib es auf die wunde Stelle.
521
00:47:07,130 --> 00:47:10,000
Was? Keine Ahnung, wovon du sprichst.
522
00:47:10,080 --> 00:47:11,710
Mir geht's gut.
523
00:47:15,380 --> 00:47:17,380
(Tom stöhnt)
524
00:47:24,830 --> 00:47:27,000
(er keucht)
525
00:47:29,170 --> 00:47:31,710
Wie weit ist es noch zu diesem Todd?
526
00:47:31,790 --> 00:47:35,630
Wenn wir uns beeilen,
sind wir vor Sonnenuntergang dort.
527
00:47:35,710 --> 00:47:37,460
-Dann los.
-Ah.
528
00:47:43,380 --> 00:47:47,040
Mit dem Wundermittel
lässt sich ein Vermögen verdienen.
529
00:47:48,080 --> 00:47:52,250
Winnetou ist mit dem weißen Jungen
nach Rio Santo geritten.
530
00:47:52,330 --> 00:47:56,460
Er hat sich meiner Weisung
widersetzt, wie Nscho-tschi.
531
00:48:02,210 --> 00:48:04,710
Ehe mein Sohn nicht zurück ist,
532
00:48:04,790 --> 00:48:07,380
wird das Volk
das Land nicht verlassen.
533
00:48:08,040 --> 00:48:10,830
Wir reiten los
und wir werden ihn finden.
534
00:48:16,330 --> 00:48:19,830
Siehst du?
Dort hinten in der alten Bruchbude.
535
00:48:19,920 --> 00:48:23,040
Dort verstecken sich
Todd und seine Leute.
536
00:48:23,130 --> 00:48:24,920
Dann müssen wir dorthin.
537
00:48:38,210 --> 00:48:40,500
(Frau) Darling, komm nach Hause.
538
00:48:44,460 --> 00:48:47,580
-(Junge) Mama, schau mal.
-(Frau) Rein mit dir.
539
00:48:53,580 --> 00:48:56,540
(er spielt eine lässige Melodie)
540
00:49:02,000 --> 00:49:03,880
(Mann) Was wollen die hier?
541
00:49:11,330 --> 00:49:14,040
-Bist du der Sheriff?
-Das ist Wilson.
542
00:49:14,130 --> 00:49:15,630
Sheriff Watson.
543
00:49:18,210 --> 00:49:21,330
-Wir kommen in Frieden.
-Das hoffe ich.
544
00:49:21,420 --> 00:49:24,580
-Was wollt ihr?
-Intschu-tschuna schickt uns.
545
00:49:24,670 --> 00:49:27,580
Wir suchen nach seinem Sohn,
Winnetou.
546
00:49:27,670 --> 00:49:29,170
Winne-was?
547
00:49:30,290 --> 00:49:33,750
-Er war unterwegs mit einem Jungen.
-Tom Silver.
548
00:49:34,830 --> 00:49:38,880
-Ihr habt sie gesehen?
-Tom Silver hat Verbrechen begangen.
549
00:49:38,960 --> 00:49:40,920
Auf der Flucht vor dem Gesetz
550
00:49:41,000 --> 00:49:44,920
hat er mit dem anderen Jungen
einen Planwagen geklaut.
551
00:49:45,000 --> 00:49:47,130
Damit sind die beiden,
552
00:49:47,210 --> 00:49:48,880
Gott hab sie selig,
553
00:49:48,960 --> 00:49:51,000
die Klippe runtergestürzt.
554
00:49:51,080 --> 00:49:53,170
-Vor unseren Augen.
-Wo?
555
00:49:54,540 --> 00:49:56,290
In die Akuna-Schlucht.
556
00:50:05,130 --> 00:50:08,380
Überbringt die Nachricht.
Ich reite zur Schlucht.
557
00:50:17,500 --> 00:50:19,830
Wenn das mal keinen Ärger gibt.
558
00:50:28,460 --> 00:50:30,130
(Mann) Alles in Ordnung?
559
00:50:31,330 --> 00:50:33,920
Was machst du
für ein Gesicht, Freddy?
560
00:50:34,000 --> 00:50:36,580
Wenn ich Gesichter machen könnte,
561
00:50:36,670 --> 00:50:39,080
würde ich dir ein neues verpassen.
562
00:50:40,000 --> 00:50:41,830
Würdest du wirklich?
563
00:50:42,750 --> 00:50:45,130
Butch und Freddy, Todds Leute.
564
00:50:45,210 --> 00:50:47,000
Danke.
565
00:50:47,080 --> 00:50:49,920
Nicht die hellsten Kerzen
auf der Torte.
566
00:50:50,000 --> 00:50:51,790
-Wir befragen sie.
-Stopp.
567
00:50:52,500 --> 00:50:54,460
Die sind gefährlich.
568
00:50:54,540 --> 00:50:56,630
Ich habe einen besseren Plan.
569
00:51:02,540 --> 00:51:04,540
(ruhige gefühlvolle Musik)
570
00:51:34,290 --> 00:51:36,710
(gefühlvolle Musik läuft weiter)
571
00:51:53,580 --> 00:51:57,750
Von hier führt ein Tunnel
direkt in Todds Unterschlupf.
572
00:51:57,830 --> 00:52:00,500
Eigentlich zur Flucht gedacht. Komm.
573
00:52:03,420 --> 00:52:04,920
Los, los.
574
00:52:22,000 --> 00:52:23,500
Mmh.
575
00:52:25,670 --> 00:52:27,250
Oh, heiß.
576
00:52:28,830 --> 00:52:31,210
Oh, lecker. Auch Hunger?
577
00:52:33,420 --> 00:52:37,250
Wenn ich dir beim Kochen zusehe,
vergeht mein Appetit.
578
00:52:39,580 --> 00:52:41,580
(er summt heiter)
579
00:52:43,080 --> 00:52:45,080
(Knacken)
580
00:53:01,460 --> 00:53:04,710
-(Butch) Was war das denn?
-Ich trainiere.
581
00:53:05,330 --> 00:53:07,790
Das würde dir Fettsack auch guttun.
582
00:53:09,460 --> 00:53:11,290
Na los.
583
00:53:11,670 --> 00:53:13,920
-Schlag mich.
-(Butch) Was?
584
00:53:14,000 --> 00:53:15,710
(Freddy) Schlag zu.
585
00:53:15,790 --> 00:53:17,880
Wieso? Du bist mein Freund.
586
00:53:17,960 --> 00:53:19,000
Egal.
587
00:53:20,960 --> 00:53:23,420
So fest du kannst, komm.
588
00:53:29,880 --> 00:53:31,880
(Zwitschern)
589
00:53:33,750 --> 00:53:35,250
Hm.
590
00:53:38,830 --> 00:53:41,000
Hm?
591
00:53:41,080 --> 00:53:42,830
(Knacken)
592
00:53:42,920 --> 00:53:45,880
Ruf mich,
wenn das Essen fertig ist, Butch.
593
00:53:46,880 --> 00:53:49,710
Wir müssen die beiden
zum Reden bringen.
594
00:53:55,920 --> 00:54:00,040
-Der Kuss des Silberfroschs.
-Löst die Zunge im Schlaf.
595
00:54:06,500 --> 00:54:08,330
(Winnetou) Ich mache das.
596
00:54:15,830 --> 00:54:17,830
-(Knarzen)
-Hm?
597
00:54:19,250 --> 00:54:20,710
(Kojote heult)
598
00:54:28,710 --> 00:54:30,830
(er summt heiter)
599
00:54:45,000 --> 00:54:47,170
Freddy, Essen ist fertig.
600
00:54:55,670 --> 00:54:57,830
(er summt heiter)
601
00:55:15,460 --> 00:55:16,630
Halt.
602
00:55:20,130 --> 00:55:22,210
Hast du nicht was vergessen?
603
00:55:28,500 --> 00:55:31,580
Du bist ein Bandit,
ich bin ein Bandit.
604
00:55:31,670 --> 00:55:35,250
Wir wünschen einen guten Appetit.
605
00:55:45,250 --> 00:55:46,750
Mmh.
606
00:55:51,330 --> 00:55:53,540
(er stöhnt)
607
00:56:01,460 --> 00:56:03,210
Und was jetzt?
608
00:56:03,290 --> 00:56:05,290
(er brummt)
609
00:56:06,920 --> 00:56:09,500
(er imitiert Muhen)
610
00:56:09,580 --> 00:56:12,040
Halt's Maul, du blödes Vieh.
611
00:56:12,630 --> 00:56:15,460
Könnt ihr noch was anderes
außer kacken?
612
00:56:17,330 --> 00:56:21,250
Die Teufelsschlucht
stinkt schlimmer als unser Plumpsklo.
613
00:56:23,540 --> 00:56:25,130
Teufelsschlucht.
614
00:56:27,500 --> 00:56:29,500
(Tür wird geöffnet)
615
00:56:42,290 --> 00:56:45,500
(krächzendes Lachen)
Ihr Strohköpfe.
616
00:56:45,580 --> 00:56:48,670
Wer zur Krähenkacke hat euch denn...
617
00:56:48,750 --> 00:56:50,830
diesmal ins Gehirn geschissen?
618
00:56:50,920 --> 00:56:52,790
Keine Ahnung, Todd.
619
00:56:56,830 --> 00:56:59,000
-(er niest)
-Pst.
620
00:56:59,630 --> 00:57:01,540
-Habt ihr das gehört?
-Was?
621
00:57:18,830 --> 00:57:20,170
(er niest)
622
00:57:24,330 --> 00:57:26,040
Los, komm.
623
00:57:26,130 --> 00:57:27,960
Sorry, Büffelallergie.
624
00:57:33,880 --> 00:57:39,000
Wenn alles nach Plan läuft, müssen
unsere Freunde ihr Land verlassen.
625
00:57:42,040 --> 00:57:43,750
Bäh.
626
00:57:46,250 --> 00:57:49,330
Haut euch ein paar Stunden aufs Ohr.
627
00:57:53,580 --> 00:57:55,170
Ernsthaft?
628
00:57:56,750 --> 00:57:58,580
Du bist so ein Idiot.
629
00:58:06,960 --> 00:58:10,040
Okay, wir wissen jetzt,
wo die Büffel sind.
630
00:58:10,130 --> 00:58:13,380
In der Teufelsschlucht.
Ich weiß, wo die ist.
631
00:58:13,460 --> 00:58:16,040
Morgen früh befreien wir die Büffel.
632
00:58:29,500 --> 00:58:31,210
Alles okay bei dir?
633
00:58:33,250 --> 00:58:35,830
Mein Verstand
wollte dir nicht trauen,
634
00:58:35,920 --> 00:58:37,960
aber ich folgte meinem Herzen.
635
00:58:42,170 --> 00:58:43,670
Danke.
636
00:58:56,750 --> 00:58:59,170
(Krächzen)
637
00:58:59,250 --> 00:59:01,250
(bedrohliche Musik)
638
00:59:08,710 --> 00:59:10,710
(er krächzt)
639
00:59:22,210 --> 00:59:24,040
Hey, mein Schatz.
640
00:59:24,790 --> 00:59:27,420
Was willst du mir zwitschern?
641
00:59:27,500 --> 00:59:29,790
(Krächzen)
642
00:59:40,630 --> 00:59:42,130
Mhm.
643
01:00:12,790 --> 01:00:15,250
(spannungsvolle Musik)
644
01:00:16,920 --> 01:00:19,750
(epische Musik)
645
01:00:19,830 --> 01:00:22,580
(Winnetou) Die Büffel, da sind sie.
646
01:00:33,500 --> 01:00:35,080
Du hast es geschafft.
647
01:00:36,460 --> 01:00:37,540
Wir.
648
01:00:44,960 --> 01:00:47,920
Dann los,
lass uns die Büffel befreien.
649
01:00:59,250 --> 01:01:01,420
(Todd) Upsi pupsi.
650
01:01:03,830 --> 01:01:05,960
Was für ein Zufall.
651
01:01:06,040 --> 01:01:08,330
(er lacht krächzend)
652
01:01:11,540 --> 01:01:13,040
Tom Silver.
653
01:01:14,290 --> 01:01:16,250
Zurück im Kreis der Familie.
654
01:01:16,920 --> 01:01:19,290
Er hat nichts mit der Sache zu tun.
655
01:01:19,380 --> 01:01:22,380
-Ich zwang ihn, mich herzuführen.
-Pst.
656
01:01:22,460 --> 01:01:25,130
Immer so edel, die jungen Leute.
657
01:01:30,210 --> 01:01:31,880
Tom.
658
01:01:33,250 --> 01:01:36,750
Ich kann dir nicht sagen,
wie enttäuscht ich bin.
659
01:01:36,830 --> 01:01:40,580
Nach alldem,
was ich für dich gemacht habe.
660
01:01:40,670 --> 01:01:42,170
Moment.
661
01:01:42,750 --> 01:01:44,670
Ich bin enttäuscht.
662
01:01:44,750 --> 01:01:47,710
Ich dachte schon,
ihr taucht nicht mehr auf.
663
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
Was faselst du da?
664
01:01:52,080 --> 01:01:53,790
Für uns sieht das so aus,
665
01:01:53,880 --> 01:01:58,080
als hättest du ihn hergeführt,
um die Büffel zu befreien.
666
01:01:58,170 --> 01:01:59,830
Was? Quatsch.
667
01:01:59,920 --> 01:02:03,630
Als ich von deinem Plan hörte,
die Büffel zu verstecken,
668
01:02:03,710 --> 01:02:06,210
habe ich mich
an seine Fersen gehängt.
669
01:02:06,290 --> 01:02:09,710
Um zu verhindern,
dass er die Büffel befreit.
670
01:02:12,580 --> 01:02:15,710
Hör zu, Todd.
Ich weiß, ich habe Mist gebaut.
671
01:02:15,790 --> 01:02:17,500
Damals.
672
01:02:17,580 --> 01:02:20,380
Diesen Fehler
will ich wiedergutmachen.
673
01:02:21,750 --> 01:02:24,170
Ich führte ihn absichtlich her,
674
01:02:24,250 --> 01:02:26,210
zu euch, als Geschenk.
675
01:02:27,710 --> 01:02:29,580
Du magst doch Geschenke.
676
01:02:30,630 --> 01:02:33,420
Wer mag keine Geschenke?
677
01:02:33,500 --> 01:02:35,710
Aber was soll ich mit dem Typen?
678
01:02:35,790 --> 01:02:39,500
Ist mir eigentlich egal.
Er ist nur die Verpackung.
679
01:02:44,500 --> 01:02:47,500
-Das ist das eigentliche Geschenk.
-Gold.
680
01:02:49,210 --> 01:02:52,250
Verräter. Ich habe dir vertraut.
681
01:02:52,330 --> 01:02:55,500
Ja, schon klar.
Und auf dein Herz gehört.
682
01:02:56,250 --> 01:02:58,000
Ihr seid so bescheuert.
683
01:03:00,420 --> 01:03:03,250
Übrigens, der ist nicht irgendjemand.
684
01:03:03,330 --> 01:03:07,920
Das ist Winnetou, Sohn des
Apachenhäuptlings Intschu-tschuna.
685
01:03:19,420 --> 01:03:22,330
So, so, ein Häuptlingssohn.
686
01:03:22,420 --> 01:03:24,420
(Todd lacht)
687
01:03:26,000 --> 01:03:27,630
Tut mir leid,
688
01:03:27,710 --> 01:03:30,630
dass ihr euer Land verlassen müsst.
689
01:03:31,250 --> 01:03:35,540
Aber wir wollen das Gold
aus euren heiligen Höhlen.
690
01:03:38,830 --> 01:03:40,830
(Todd seufzt)
691
01:03:43,500 --> 01:03:45,540
Ich habe dich vermisst, Tom.
692
01:03:45,630 --> 01:03:48,920
Ich bin froh,
hier zu sein, bei meiner Familie.
693
01:03:52,710 --> 01:03:54,210
Entwaffnet ihn.
694
01:03:58,080 --> 01:04:00,330
So, Freundchen, los jetzt.
695
01:04:05,420 --> 01:04:09,170
Ihr werdet dafür bezahlen.
Mein Vater schickt Krieger.
696
01:04:09,250 --> 01:04:11,750
-Hey.
-(Todd) Quatscht der immer so viel?
697
01:04:11,830 --> 01:04:15,830
Ohne Pause, hätte mich fast
totgelabert auf dem Weg her.
698
01:04:15,920 --> 01:04:17,920
(Todd lacht)
699
01:04:23,710 --> 01:04:25,750
(Todd lacht krächzend)
700
01:04:30,000 --> 01:04:31,500
Mmh.
701
01:04:33,420 --> 01:04:34,920
Oh, Mann.
702
01:04:35,540 --> 01:04:38,290
Zu Hause schmeckt es
einfach am besten.
703
01:04:57,580 --> 01:04:59,330
Ho, ho, ho, ho.
704
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
Upsi pupsi.
705
01:05:05,290 --> 01:05:08,210
-(Todd) Welch hoher Besuch.
-Nagi-nita.
706
01:05:08,920 --> 01:05:11,540
Unser guter Freund Niagara.
707
01:05:11,630 --> 01:05:14,130
(Todd lacht)
708
01:05:14,210 --> 01:05:18,330
Setz dich zu uns und erzähl uns,
was dich hierher führt.
709
01:05:18,420 --> 01:05:24,080
Ich habe die Verabredung erfüllt.
Wir werden unsere Heimat verlassen.
710
01:05:24,710 --> 01:05:29,630
-Ich will die versprochenen Waffen.
-(Todd) Du kriegst deine Waffen.
711
01:05:29,710 --> 01:05:34,040
Wir haben eine Abmachung,
aber zuerst wollen wir das Gold...
712
01:05:34,960 --> 01:05:37,420
aus euren heiligen Höhlen.
713
01:05:37,500 --> 01:05:41,040
Dann hast du
deinen Teil der Abmachung erfüllt.
714
01:05:47,250 --> 01:05:51,540
Winnetou, der Sohn meines Häuptlings,
ist tot.
715
01:05:51,630 --> 01:05:55,630
Auf der Flucht vor dem Sheriff
stürzte er in die Tiefe.
716
01:05:56,710 --> 01:05:59,500
Oh. Wie bedauerlich.
717
01:05:59,580 --> 01:06:02,000
Wie schrecklich, wie traurig.
718
01:06:11,960 --> 01:06:15,380
Aber ganz ehrlich,
was willst du uns damit sagen?
719
01:06:17,210 --> 01:06:22,630
Sein Tod bestätigt mein Volk in dem
Glauben, dass das Land verflucht ist.
720
01:06:22,710 --> 01:06:26,630
Wenn ich Intschu-tschuna
den Beweis bringe, befiehlt er,
721
01:06:26,710 --> 01:06:28,420
die Zelte abzubrechen.
722
01:06:28,500 --> 01:06:30,380
(Todd) Halleluja.
723
01:06:30,460 --> 01:06:33,880
Dann hat dieser tragische Unfall
sogar was Gutes.
724
01:06:35,290 --> 01:06:38,420
Also husch, husch,
zurück in dein Dorf.
725
01:06:39,040 --> 01:06:42,790
Und... in Frieden
auf zu neuen Ländern.
726
01:06:42,880 --> 01:06:44,880
(Todd lacht)
727
01:06:51,500 --> 01:06:53,920
Sonst noch was, Tiki-Taka?
728
01:06:57,750 --> 01:07:03,420
Intschu-tschuna ist ein bedeutender
Häuptling, aber er erkennt nicht,
729
01:07:03,500 --> 01:07:07,000
dass Bleichgesichter
den Frieden nicht einhalten.
730
01:07:07,080 --> 01:07:11,130
Es gibt nur einen Weg,
uns gegen eure Waffen zu verteidigen.
731
01:07:11,210 --> 01:07:13,170
Wir brauchen Feuerbüchsen.
732
01:07:15,380 --> 01:07:19,750
Wir wissen, dass du nur das Beste
für dein Volk willst, so wie wir.
733
01:07:19,830 --> 01:07:22,960
Für euch,
aber auch ein bisschen für uns.
734
01:07:23,040 --> 01:07:25,130
(Männer lachen)
735
01:07:25,210 --> 01:07:28,000
Die Abmachung ist,
kein Blut zu vergießen.
736
01:07:29,580 --> 01:07:32,380
Daran werden wir
uns natürlich halten.
737
01:07:38,420 --> 01:07:40,920
Wir, die Familie Crow,
738
01:07:41,710 --> 01:07:43,380
wir sind Ehrenmänner.
739
01:08:01,250 --> 01:08:03,670
Butch, Freddy.
740
01:08:03,750 --> 01:08:05,960
Entsorgt diesen Winnetou.
741
01:08:07,880 --> 01:08:10,710
Und "entsorgen" heißt genau was?
742
01:08:10,790 --> 01:08:12,830
Puh. Tom.
743
01:08:14,210 --> 01:08:16,130
-Erklär es ihm.
-Hm?
744
01:08:18,250 --> 01:08:21,130
-Kalt stellen.
-Ah.
745
01:08:31,960 --> 01:08:33,880
(Freddy) So, Bürschchen.
746
01:08:42,330 --> 01:08:44,000
Tut mir leid, Kleiner.
747
01:08:44,920 --> 01:08:49,040
Ist jetzt echt blöd. Du hast gehört,
was Todd befohlen hat.
748
01:08:49,130 --> 01:08:54,250
Niemand traut sich, ihm... äh, ihr,
du weißt schon, zu widersprechen.
749
01:08:54,330 --> 01:08:57,170
-Butch?
-(Butch räuspert sich)
750
01:09:03,750 --> 01:09:07,170
Sicher, dass ihr ihn
wirklich erschießen wollt?
751
01:09:08,580 --> 01:09:10,380
Aber...
752
01:09:10,460 --> 01:09:13,210
-Todd hat gesagt...
-Ich weiß, was er sagte.
753
01:09:13,290 --> 01:09:16,000
"Kalt stellen", aber doch nicht so.
754
01:09:16,750 --> 01:09:18,420
Wie denn dann?
755
01:09:18,500 --> 01:09:20,880
-Er verarscht dich.
-(Tom) Gut.
756
01:09:22,040 --> 01:09:24,130
Knallt ihn ab, mir egal.
757
01:09:24,210 --> 01:09:27,750
Todd versteht sicher,
dass ihr euch widersetzt.
758
01:09:28,330 --> 01:09:30,380
Atmen, Butch.
759
01:09:31,670 --> 01:09:34,500
-Was würdest du machen, Tom?
-Denkt nach.
760
01:09:34,580 --> 01:09:38,420
Über die Klippe, gluck, gluck.
Ins Wasser.
761
01:09:38,500 --> 01:09:42,960
Nur so bleibt seine Seele im Körper
und verfolgt den Mörder nicht.
762
01:09:43,040 --> 01:09:44,540
Aber das wisst ihr ja.
763
01:09:46,920 --> 01:09:48,750
Na, klar wissen wir das.
764
01:09:48,830 --> 01:09:52,670
-Wissen wir.
-Klar, für wie blöd hältst du uns?
765
01:09:53,710 --> 01:09:55,290
Also, los.
766
01:10:02,250 --> 01:10:03,920
Gute Reise.
767
01:10:21,830 --> 01:10:23,420
Keine Sorge.
768
01:10:24,080 --> 01:10:25,710
Wir sind gleich da.
769
01:10:27,080 --> 01:10:29,580
(Butch schreit)
Au.
770
01:10:34,670 --> 01:10:36,420
Hör auf zu heulen.
771
01:10:37,750 --> 01:10:40,460
Mist, der zappelt wie eine Forelle.
772
01:10:40,540 --> 01:10:42,290
Gib mir den Sack.
773
01:10:42,380 --> 01:10:44,790
Weißt du eigentlich, wie weh das tut?
774
01:10:44,880 --> 01:10:46,880
Du kleine Made, du.
775
01:10:46,960 --> 01:10:49,710
So, Freundchen,
Schluss mit dem Unfug.
776
01:10:50,500 --> 01:10:52,500
(Todd pfeift fröhlich)
777
01:11:03,790 --> 01:11:06,790
(Todd) Gold, Gold, Gold, ich komme.
778
01:11:06,880 --> 01:11:08,880
(er lacht)
779
01:11:17,630 --> 01:11:20,790
Tja, irgendwelche letzten Worte?
780
01:11:22,710 --> 01:11:24,880
Na dann, bei... Bei drei.
781
01:11:26,080 --> 01:11:28,000
-Eins.
-Ach.
782
01:11:45,790 --> 01:11:47,290
(beide) Mhm.
783
01:12:02,500 --> 01:12:05,040
(heroische Musik)
784
01:12:23,080 --> 01:12:25,830
(friedliche Musik)
785
01:12:29,920 --> 01:12:31,750
(Tom keucht)
786
01:12:40,580 --> 01:12:42,710
(Tom atmet hektisch)
787
01:12:56,000 --> 01:12:58,750
Winnetou,
wenn das ein blöder Trick ist,
788
01:12:58,830 --> 01:13:00,830
hör auf damit.
789
01:13:01,580 --> 01:13:03,080
Bitte.
790
01:13:22,460 --> 01:13:24,380
Verdammt, atme endlich.
791
01:13:25,880 --> 01:13:26,960
Atme.
792
01:13:29,210 --> 01:13:30,790
Bitte.
793
01:13:31,580 --> 01:13:32,670
Atme.
794
01:13:40,540 --> 01:13:41,830
Winnetou.
795
01:13:46,290 --> 01:13:47,790
Winnetou.
796
01:13:49,290 --> 01:13:50,880
Mein Freund.
797
01:14:00,920 --> 01:14:02,750
Winnetou.
798
01:14:02,830 --> 01:14:05,880
Du lebst. Ich fasse es nicht.
799
01:14:05,960 --> 01:14:08,960
Du hast mir
so einen Schrecken eingejagt.
800
01:14:09,040 --> 01:14:11,290
Oh, Mann. Alles gut.
801
01:14:12,880 --> 01:14:17,210
Es tut mir leid. Dich zu verraten
war unsere einzige Chance.
802
01:14:17,290 --> 01:14:19,790
Ich musste tun, als wäre ich für ihn.
803
01:14:19,880 --> 01:14:22,130
Ich wollte... Er hätte sonst...
804
01:14:22,210 --> 01:14:26,960
-Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
-Dann halt einfach die Klappe.
805
01:14:31,920 --> 01:14:36,380
Die Stimme meines Herzens
sprach die Wahrheit. Gut gemacht.
806
01:14:37,460 --> 01:14:41,040
Die Büffel befreien wir später.
Wir müssen los.
807
01:14:41,130 --> 01:14:43,130
Bevor Todd die Höhlen entweiht.
808
01:14:43,580 --> 01:14:46,420
-Wo sind die Pferde?
-Da vorn, aber warte.
809
01:15:02,920 --> 01:15:04,920
(Hufgetrappel, Wiehern)
810
01:15:13,670 --> 01:15:15,830
Ich lerne schnell.
811
01:15:18,330 --> 01:15:22,920
(Intschu-tschuna) Erst meine Frau.
Nun auch mein Sohn Winnetou.
812
01:15:24,580 --> 01:15:26,920
(Nagi-nita) Es tut mir leid.
813
01:15:27,000 --> 01:15:31,170
Ich wünschte, ich könnte
bessere Nachrichten bringen.
814
01:15:31,250 --> 01:15:33,920
Aber es besteht leider kein Zweifel.
815
01:15:41,250 --> 01:15:42,920
Danke, Bruder.
816
01:15:49,290 --> 01:15:51,460
Wir werden das Land verlassen.
817
01:16:02,540 --> 01:16:04,540
(er ruft laut)
818
01:16:06,420 --> 01:16:08,000
(Todd) Halleluja.
819
01:16:08,080 --> 01:16:11,670
Die Apachen brechen ihre Zelte ab.
820
01:16:13,170 --> 01:16:16,080
Der Weg zu unserem Gold ist frei.
821
01:16:22,250 --> 01:16:24,250
(abenteuerliche Musik)
822
01:16:28,500 --> 01:16:30,170
(Winnetou) Schneller.
823
01:16:31,330 --> 01:16:33,000
Schneller.
824
01:16:35,250 --> 01:16:36,920
Komm schon, schneller.
825
01:16:58,670 --> 01:17:03,040
-Verlieren wir keine Zeit.
-Mein Bruder lebt. Ich spüre das.
826
01:17:17,540 --> 01:17:19,540
Wir müssen jetzt stark sein
827
01:17:19,630 --> 01:17:22,630
und an die Zukunft
unseres Volkes denken.
828
01:17:26,040 --> 01:17:27,790
Dein Vater wartet.
829
01:17:30,710 --> 01:17:32,710
(Wiehern)
830
01:17:44,380 --> 01:17:47,420
Du bist dir sicher,
hier bleiben zu wollen?
831
01:17:50,420 --> 01:17:54,080
Du wirst unser Volk
in ein neues Land führen.
832
01:17:54,170 --> 01:17:58,170
Und dafür Sorge tragen,
dass wir in Frieden leben können.
833
01:18:00,170 --> 01:18:02,170
(bedrückende Musik)
834
01:18:21,330 --> 01:18:23,330
(ernste Musik)
835
01:18:51,080 --> 01:18:53,920
(tragische Musik)
836
01:19:39,420 --> 01:19:42,540
Was habt ihr
auf unserem Land zu suchen?
837
01:19:47,250 --> 01:19:49,210
Upsi pupsi.
838
01:19:49,290 --> 01:19:51,920
Mit wem haben wir hier das Vergnügen?
839
01:19:53,330 --> 01:19:55,830
(Todd lacht)
Wen interessiert es?
840
01:20:01,040 --> 01:20:04,380
Das ist nicht mehr euer Land,
sondern unseres.
841
01:20:07,880 --> 01:20:09,540
Fesselt sie.
842
01:20:54,880 --> 01:20:56,540
(Tom) Schneller.
843
01:20:57,750 --> 01:20:59,420
Heya, heya.
844
01:21:16,040 --> 01:21:19,000
Ihr werdet dafür bezahlen.
845
01:21:19,080 --> 01:21:21,210
Unsere Krieger finden euch.
846
01:21:21,290 --> 01:21:23,790
-Und rächen uns.
-(Todd) Amüsant.
847
01:21:25,130 --> 01:21:29,000
Genau das Gleiche
hat dieser Winnetou auch gesagt,
848
01:21:31,290 --> 01:21:35,540
kurz bevor er sich in
die ewigen Jagdgründe verabschiedete.
849
01:21:36,170 --> 01:21:38,170
(er lacht krächzend)
850
01:21:45,040 --> 01:21:48,330
-Und?
-Wir müssen auf Nita-nagi warten.
851
01:21:48,420 --> 01:21:50,830
Die Höhlen sind voller Irrwege.
852
01:21:50,920 --> 01:21:53,790
Keine Chance,
allein das Gold zu finden.
853
01:21:53,880 --> 01:21:55,880
-Musst du Pipi machen?
-Mhm.
854
01:21:56,960 --> 01:22:00,130
Wie oft habe ich gesagt,
du sollst Pipi machen,
855
01:22:00,210 --> 01:22:02,380
bevor wir losreiten.
856
01:22:02,460 --> 01:22:03,630
Mhm.
857
01:22:03,710 --> 01:22:05,540
-Los, geh.
-Danke.
858
01:22:08,170 --> 01:22:10,540
Kinder.
(er lacht)
859
01:22:12,540 --> 01:22:14,880
Ich will jetzt endlich mein Gold.
860
01:22:16,250 --> 01:22:19,080
Ihr könnt mich
durch die Höhle führen.
861
01:22:19,170 --> 01:22:21,170
Wir würden lieber sterben,
862
01:22:22,130 --> 01:22:25,130
als euch den Weg
durch die Höhlen zu zeigen.
863
01:22:29,080 --> 01:22:31,330
Wie edel und würdevoll.
864
01:22:32,040 --> 01:22:33,830
(metallisches Klicken)
865
01:22:33,920 --> 01:22:36,630
Oh. Da ist er ja endlich.
866
01:22:36,710 --> 01:22:39,000
Unser treuer Freund.
867
01:22:39,080 --> 01:22:42,630
(Todd lacht)
Falls ihr euch noch nicht kennt:
868
01:22:42,710 --> 01:22:44,670
Niagara, alte Menschen.
869
01:22:44,750 --> 01:22:46,790
Alte Menschen, Niagara.
870
01:22:46,880 --> 01:22:48,380
Wen interessiert es?
871
01:22:55,580 --> 01:22:59,080
-Wo sind die versprochenen Waffen?
-Puh.
872
01:23:00,420 --> 01:23:02,540
Das mit den Waffen ist...
873
01:23:02,630 --> 01:23:03,750
Hände hoch!
874
01:23:15,170 --> 01:23:16,750
Nscho-tschi, Achtung.
875
01:23:18,500 --> 01:23:20,500
Nein, lass mich.
876
01:23:28,630 --> 01:23:32,920
Kleines, hübsches, mutiges Mädchen,
so was macht man nicht.
877
01:23:34,880 --> 01:23:36,540
Oh.
878
01:23:36,630 --> 01:23:37,960
Na warte, du Kleine.
879
01:23:40,790 --> 01:23:43,380
Lauf, Nscho-tschi! Hol Hilfe!
880
01:23:50,500 --> 01:23:52,710
Der nächste Schuss trifft.
881
01:23:58,130 --> 01:23:59,710
(Todd) Hol die Kleine.
882
01:24:04,460 --> 01:24:05,830
Nagi-nagi,
883
01:24:05,920 --> 01:24:08,000
immer schön knacki knacki.
884
01:24:09,790 --> 01:24:12,040
Wer führt mich jetzt endlich...
885
01:24:12,750 --> 01:24:14,580
zu meinem Gold?
886
01:24:16,080 --> 01:24:18,580
-Du.
-(alte Frau) Ich mache das.
887
01:24:20,170 --> 01:24:22,080
Ich mache das.
888
01:24:24,920 --> 01:24:27,460
Halleluja. Entzückend.
889
01:24:27,540 --> 01:24:30,290
Los, ihr nach, los.
890
01:24:32,880 --> 01:24:34,540
Foley, du auch.
891
01:24:39,170 --> 01:24:40,750
Vorwärts.
892
01:24:46,880 --> 01:24:48,880
(treibende Musik)
893
01:25:05,500 --> 01:25:07,500
(Mann keucht)
894
01:25:11,750 --> 01:25:14,920
Wollte ich schon immer ausprobieren,
so ein Ding.
895
01:25:21,670 --> 01:25:23,750
Winnetou, du lebst.
896
01:25:23,830 --> 01:25:28,540
Falls wir es nicht schaffen, die
Büffel sind in der Teufelsschlucht.
897
01:25:29,290 --> 01:25:30,790
Danke.
898
01:25:32,210 --> 01:25:33,880
-Los.
-Okay.
899
01:25:46,790 --> 01:25:50,000
Nscho-tschi.
Habt ihr Nscho-tschi gesehen?
900
01:25:51,880 --> 01:25:53,460
Nscho-tschi?
901
01:26:11,170 --> 01:26:14,710
Großmütterchen,
warum bleibst du stehen?
902
01:26:15,380 --> 01:26:18,460
Soll Hatschi-Hatschi
dich huckepack nehmen?
903
01:26:18,540 --> 01:26:20,540
(Todd lacht)
904
01:26:25,580 --> 01:26:28,080
Los, weiter, weiter.
905
01:26:33,000 --> 01:26:35,580
Wann sind wir denn endlich da?
906
01:26:38,500 --> 01:26:40,210
Nicht einschlafen.
907
01:26:41,790 --> 01:26:43,380
Weiter.
908
01:26:44,630 --> 01:26:46,210
Los.
909
01:26:49,420 --> 01:26:50,670
Wartet doch mal.
910
01:26:54,000 --> 01:26:56,040
Nee, ne?
911
01:27:01,210 --> 01:27:03,210
(Foley keucht)
912
01:27:04,380 --> 01:27:07,380
-Daran könnte ich mich gewöhnen.
-Weiter.
913
01:27:20,040 --> 01:27:22,880
Upsi pupsi.
(er lacht)
914
01:27:22,960 --> 01:27:24,460
Halleluja.
915
01:27:26,330 --> 01:27:27,830
Foley!
916
01:27:29,500 --> 01:27:31,170
Schau dir das an.
917
01:27:32,040 --> 01:27:34,130
Das Gold der Apachen.
918
01:27:37,000 --> 01:27:38,500
Fo...
919
01:27:41,710 --> 01:27:43,210
Foley?
920
01:27:45,210 --> 01:27:46,880
(Todd gedämpft) Foley.
921
01:27:49,290 --> 01:27:50,960
Ich wusste es.
922
01:27:56,130 --> 01:27:57,630
Tom.
923
01:27:58,710 --> 01:28:01,790
(Todd) Die ganzen Wände voller Gold.
924
01:28:01,880 --> 01:28:03,960
(Todd lacht)
925
01:28:04,040 --> 01:28:05,540
Winnetou.
926
01:28:05,630 --> 01:28:08,330
-Ich mache das.
-(Todd) Voller Gold.
927
01:28:09,130 --> 01:28:10,880
Alle Wände.
928
01:28:13,130 --> 01:28:15,130
(Todd lacht)
929
01:28:17,130 --> 01:28:21,000
Das Gold... der Apachen.
930
01:28:21,880 --> 01:28:23,880
(Todd lacht)
931
01:28:26,130 --> 01:28:28,130
(Tom räuspert sich)
932
01:28:30,880 --> 01:28:32,420
Tom.
933
01:28:35,250 --> 01:28:37,790
-Da bist du ja endlich.
-Mhm.
934
01:28:38,290 --> 01:28:40,630
-Schau dir das an.
-(Tom lacht)
935
01:28:42,540 --> 01:28:44,460
Pures Gold.
936
01:28:45,210 --> 01:28:49,330
Das ist was anderes, als es
in Bröseln aus dem Fluss zu waschen.
937
01:28:52,750 --> 01:28:54,580
Und alles gehört mir.
938
01:28:55,790 --> 01:28:58,460
Ich gebe meinem Lieblingssohn was ab.
939
01:28:59,630 --> 01:29:01,210
Ich bin nicht dein Sohn.
940
01:29:06,670 --> 01:29:09,080
(leises Knacken)
941
01:29:16,330 --> 01:29:19,380
Du kleine, miese, dreckige...
942
01:29:22,130 --> 01:29:24,250
(Todd stöhnt)
943
01:29:27,170 --> 01:29:28,330
Winnetou.
944
01:29:29,250 --> 01:29:31,000
Winnetou.
945
01:29:31,750 --> 01:29:35,130
Wir haben es geschafft.
Los, komm schnell.
946
01:29:35,210 --> 01:29:37,290
Das musst du dir anschauen.
947
01:29:37,380 --> 01:29:39,040
Tom...
948
01:29:39,130 --> 01:29:41,170
du Verrä...
949
01:29:49,040 --> 01:29:52,790
Ein Pfeil bricht leicht,
viele Pfeile sind stärker zusammen.
950
01:29:53,670 --> 01:29:55,250
Danke, mein Freund.
951
01:30:11,540 --> 01:30:13,040
Nscho-tschi.
952
01:30:15,920 --> 01:30:18,750
Ich hatte Angst,
dich auch zu verlieren.
953
01:30:28,670 --> 01:30:30,330
Ich hatte recht.
954
01:30:31,580 --> 01:30:33,250
Womit hattest du recht?
955
01:30:37,920 --> 01:30:39,330
Winnetou.
956
01:30:39,420 --> 01:30:41,420
(gefühlvolle Musik)
957
01:30:48,250 --> 01:30:49,500
Winnetou.
958
01:30:50,250 --> 01:30:51,750
Du lebst.
959
01:31:19,920 --> 01:31:22,000
Schau mal.
960
01:31:22,080 --> 01:31:24,380
So geht Familie.
961
01:31:27,130 --> 01:31:28,790
Dummer Kerl.
962
01:32:02,790 --> 01:32:04,880
Die Büffel sind zurück.
963
01:32:05,880 --> 01:32:07,880
(Jubel)
964
01:32:28,080 --> 01:32:29,710
Nagi-nita...
965
01:32:30,330 --> 01:32:33,580
hat geglaubt,
Waffen würden Frieden bringen.
966
01:32:34,960 --> 01:32:38,960
Aber sein Glaube war falsch.
Das Gegenteil ist der Fall.
967
01:32:45,040 --> 01:32:49,290
Todd und seine Banditen
wurden dem Sheriff übergeben.
968
01:32:58,540 --> 01:33:00,040
Hm.
969
01:33:04,500 --> 01:33:06,790
Winnetou, mein Sohn.
970
01:33:07,580 --> 01:33:09,420
Ich habe dir Unrecht getan.
971
01:33:09,500 --> 01:33:12,790
Ein Krieger zeichnet sich
durch seine Taten aus.
972
01:33:12,880 --> 01:33:16,330
Dank dir
sind die Büffel wieder zurückgekehrt.
973
01:33:16,420 --> 01:33:18,500
Die Ehre gilt einem anderen.
974
01:33:18,580 --> 01:33:23,080
Dem, der mein Leben
und das unseres Stammes gerettet hat.
975
01:33:23,170 --> 01:33:25,040
Ich? Ach was.
976
01:33:25,130 --> 01:33:28,250
Halblang.
Das waren wir schon zusammen.
977
01:33:28,330 --> 01:33:30,460
Nscho-tschi...
978
01:33:32,080 --> 01:33:35,000
Du wirst einmal
ein großer Häuptling werden.
979
01:33:42,130 --> 01:33:44,130
(Jubel)
980
01:33:54,040 --> 01:33:55,630
Tom, sieh mal.
981
01:34:00,540 --> 01:34:01,630
Miss Elly.
982
01:34:03,130 --> 01:34:05,290
(Intschu-tschuna räuspert sich)
983
01:34:07,880 --> 01:34:09,540
Tom Silver,
984
01:34:09,630 --> 01:34:12,290
der große Geist hat dich geschickt.
985
01:34:12,380 --> 01:34:13,630
Ja.
986
01:34:13,710 --> 01:34:16,250
Als Zeichen, niemandem zu misstrauen,
987
01:34:16,330 --> 01:34:19,000
nur weil deren Haut
eine andere Farbe hat.
988
01:34:20,170 --> 01:34:24,250
Unsere Augen können uns trügen,
nicht aber unser Herz.
989
01:34:25,580 --> 01:34:29,670
-Danke.
-Wir sind dir zu Dank verpflichtet.
990
01:34:38,040 --> 01:34:40,040
(Jubel)
991
01:34:45,790 --> 01:34:50,000
Du bist dir sicher, dass du
den Jungen zu dir holen willst?
992
01:34:50,790 --> 01:34:52,540
Ja, ganz sicher.
993
01:34:53,670 --> 01:34:56,960
-Wenn das mal keinen Ärger gibt.
-Ach, Sheriff.
994
01:35:01,380 --> 01:35:03,250
Tante Todd hat geheult,
995
01:35:03,330 --> 01:35:05,670
als ich ihm das weggenommen habe.
996
01:35:10,880 --> 01:35:12,880
(idyllische Musik)
997
01:35:45,710 --> 01:35:47,210
Blutsbrüder.
998
01:35:47,670 --> 01:35:49,170
Blutsbrüder.
999
01:35:50,420 --> 01:35:55,080
Für dich, mein Bruder, wird an
unseren Feuern immer ein Platz sein.
1000
01:36:02,540 --> 01:36:04,250
Wir sehen uns wieder.
1001
01:36:08,580 --> 01:36:10,580
(pompöse Musik)
1002
01:42:46,670 --> 01:42:49,670
Untertitel: Evelyn Kiok
69061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.