All language subtitles for The Young Chief Winnetou 2022 x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,630 --> 00:00:41,630 (Trommelmusik) 2 00:01:07,960 --> 00:01:10,830 (langer Pfiff) 3 00:01:10,920 --> 00:01:13,040 (treibende Musik) 4 00:01:13,130 --> 00:01:15,750 (Junge) Los, Leute, macht schon. 5 00:01:17,710 --> 00:01:19,460 (Mädchen) Los, Ennito. 6 00:01:21,170 --> 00:01:22,880 Kommt, schneller. 7 00:01:24,500 --> 00:01:27,500 (Junge) Wir müssen sie einholen. 8 00:01:29,130 --> 00:01:30,790 (Junge) Los. 9 00:01:34,080 --> 00:01:35,580 Beeilt euch. 10 00:01:48,170 --> 00:01:49,790 Da lang. 11 00:01:49,880 --> 00:01:51,790 -Hey. -(Mädchen) Weg da. 12 00:01:51,880 --> 00:01:53,040 Au. 13 00:01:54,130 --> 00:01:55,670 Los, weiter. 14 00:02:00,790 --> 00:02:02,290 Vorsicht. 15 00:02:03,880 --> 00:02:06,500 Beeilt euch. Los, Nscho-tschi. 16 00:02:06,580 --> 00:02:10,250 -Das schaffen wir. -Taza ist gleich da. Schneller. 17 00:02:11,170 --> 00:02:13,380 Ja, jetzt du. 18 00:02:16,790 --> 00:02:18,920 (Nscho-tschi) Vorsicht, Tokala. 19 00:02:19,000 --> 00:02:20,830 Ah! 20 00:02:24,130 --> 00:02:25,580 Komm schon. 21 00:02:28,460 --> 00:02:30,460 (Taza) Diesmal gewinnen wir. 22 00:02:31,790 --> 00:02:33,460 Kommt, Leute. 23 00:02:47,540 --> 00:02:50,330 (er atmet ruhig ein und aus) 24 00:02:58,960 --> 00:03:03,290 (ruhige Musik) 25 00:03:20,540 --> 00:03:22,210 Nein. 26 00:03:22,290 --> 00:03:24,290 Taza hat das Ziel verfehlt. 27 00:03:24,380 --> 00:03:28,000 Aber er hat seine Gefährten nicht im Stich gelassen. 28 00:03:38,420 --> 00:03:40,630 Ein einzelner Pfeil... 29 00:03:42,830 --> 00:03:44,710 bricht leicht. 30 00:03:49,540 --> 00:03:51,130 Viele Pfeile... 31 00:03:55,080 --> 00:03:56,670 kann nichts brechen. 32 00:03:58,130 --> 00:04:00,790 Sie sind stärker zusammen. 33 00:04:02,790 --> 00:04:05,750 Geht, die Krieger kommen von der Jagd zurück. 34 00:04:08,330 --> 00:04:09,920 Winnetou. 35 00:04:16,330 --> 00:04:18,130 Ich sehe, 36 00:04:18,210 --> 00:04:21,710 in dir brennt das Feuer, andere anzuführen. 37 00:04:22,540 --> 00:04:25,830 Vielleicht sogar Häuptling zu werden. 38 00:04:30,130 --> 00:04:33,830 Wie die Motte, die nah am Feuer fliegt, 39 00:04:34,580 --> 00:04:39,790 muss auch ein zukünftiger Häuptling lernen, sich zurückzuhalten. 40 00:04:39,880 --> 00:04:44,210 Er muss das Wohl seines Volkes vor sein eigenes stellen. 41 00:04:44,960 --> 00:04:49,960 Und durch seine Entscheidungen den Frieden der Gemeinschaft sichern. 42 00:04:51,710 --> 00:04:56,880 Aber woher soll ich wissen, ob eine Entscheidung richtig oder falsch ist? 43 00:04:59,960 --> 00:05:02,630 Vertraue deinem Herzen. 44 00:05:36,000 --> 00:05:37,670 Euer Häuptling... 45 00:05:38,960 --> 00:05:41,210 kommt mit leeren Händen zurück. 46 00:05:43,000 --> 00:05:46,460 Die Büffel, die zur Zeit des fallenden Blattmonds 47 00:05:46,540 --> 00:05:49,130 unsere Jagdgründe durchstreifen, 48 00:05:50,000 --> 00:05:52,420 sind ausgeblieben. 49 00:05:52,500 --> 00:05:56,210 Auf unserer langen Jagd haben wir keine Beute gemacht. 50 00:05:56,290 --> 00:05:59,420 Wie sollen wir ohne das Fleisch und Fell der Büffel 51 00:05:59,500 --> 00:06:01,960 den langen Nachtmond überstehen? 52 00:06:02,920 --> 00:06:06,080 Der Rat wird entscheiden, was zu tun ist. 53 00:06:06,170 --> 00:06:08,580 -Okdaje. -(alle) Ho, ho. 54 00:06:19,080 --> 00:06:21,080 Ich bin froh, euch zu sehen. 55 00:06:21,170 --> 00:06:25,420 Was ist mit den Büffeln? Sie können nicht verschwinden. 56 00:06:25,500 --> 00:06:29,920 Habt ihr nach Spuren abseits ihres Weges gesucht? Vielleicht... 57 00:06:30,000 --> 00:06:32,170 -Mein Sohn. -Ich meine... 58 00:06:34,960 --> 00:06:37,960 Ich schicke Leute, Datteln und Nüsse zu sammeln. 59 00:06:38,040 --> 00:06:42,080 Danke, mein Freund. Ish-kay-nay übernimmt die Nachtwache. 60 00:06:44,750 --> 00:06:47,580 Ich kann Wache halten. Ich bin ausgeruht. 61 00:06:47,670 --> 00:06:49,830 Die Aufgabe ist für Erfahrene. 62 00:06:49,920 --> 00:06:52,920 Ich bin genauso geschickt wie die Älteren. 63 00:06:53,000 --> 00:06:55,580 Und... ich bin der Häuptlingssohn. 64 00:06:55,670 --> 00:06:59,290 Das allein macht dich zu einem erfahrenen Krieger? 65 00:06:59,380 --> 00:07:01,000 Ich will nur helfen. 66 00:07:01,080 --> 00:07:03,790 Gut. Du bekommst deine Aufgabe. 67 00:07:05,460 --> 00:07:07,420 Na toll. 68 00:07:13,630 --> 00:07:16,040 (Nscho-tschi) Da ist noch einer. 69 00:07:17,330 --> 00:07:18,420 Und da. 70 00:07:26,710 --> 00:07:29,630 Was denn? Das ist eine ehrenvolle Aufgabe. 71 00:07:29,710 --> 00:07:33,040 Wenn man die Äpfel liegen lässt, vermehrt sich... 72 00:07:33,130 --> 00:07:37,290 Ich dachte, Vater gibt mir eine wichtigere Aufgabe. 73 00:07:37,380 --> 00:07:39,630 Er denkt, du bist noch nicht so weit. 74 00:07:48,040 --> 00:07:50,630 Dann werde ich es ihm beweisen. 75 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 (bedrohliche Musik) 76 00:07:56,790 --> 00:07:58,790 (Schritte, Knacken) 77 00:08:01,880 --> 00:08:03,380 Winnetou? 78 00:08:03,460 --> 00:08:08,080 -Wieso bist du nicht im Zelt? -Vater sagt, ich soll dich ablösen. 79 00:08:08,170 --> 00:08:10,290 -Nagi-nita sagt... -Ich weiß. 80 00:08:10,380 --> 00:08:14,080 Er hat sich umentschieden. Du kannst dich ausruhen. 81 00:08:14,750 --> 00:08:15,830 Hm. 82 00:08:22,080 --> 00:08:24,080 (spannungsvolle Musik) 83 00:08:33,330 --> 00:08:35,750 (leises Wiehern) 84 00:09:06,540 --> 00:09:08,540 (leises Wiehern) 85 00:09:12,750 --> 00:09:14,580 Lass es los, Pferdedieb. 86 00:09:19,630 --> 00:09:21,630 (Wiehern) 87 00:09:26,460 --> 00:09:28,580 (abenteuerliche Musik) 88 00:09:46,250 --> 00:09:48,000 Hey. 89 00:09:49,080 --> 00:09:51,920 (bedrohliche Musik) 90 00:10:07,000 --> 00:10:09,170 (leise spannungsvolle Musik) 91 00:10:32,210 --> 00:10:34,000 Stopp. 92 00:10:34,080 --> 00:10:35,580 Ups. 93 00:10:39,210 --> 00:10:43,210 Okay, einigen wir uns auf unentschieden? 94 00:10:43,290 --> 00:10:44,750 Nein. 95 00:10:45,830 --> 00:10:47,330 Oh. 96 00:10:48,130 --> 00:10:49,830 Ach komm schon, 97 00:10:49,920 --> 00:10:52,500 ich wollte den Gaul nur streicheln. 98 00:10:54,130 --> 00:10:56,250 Fesseln ist doch übertrieben. 99 00:10:57,080 --> 00:10:58,630 Jetzt komm schon. 100 00:11:00,630 --> 00:11:04,670 Ups, ich... glaube, da hinten brennt es. 101 00:11:07,170 --> 00:11:08,750 (Mann) Feuer! 102 00:11:08,830 --> 00:11:10,920 Unsere Vorräte! 103 00:11:11,000 --> 00:11:12,130 (Mann) Feuer. 104 00:11:12,960 --> 00:11:14,130 Feuer! 105 00:11:17,630 --> 00:11:21,080 -Los, holt Wasser vom Fluss. -(Mann) Los, es brennt! 106 00:11:24,630 --> 00:11:26,130 Hallo, Chief... 107 00:11:28,000 --> 00:11:30,250 -Wer ist das? -Ich bin Tom Silver. 108 00:11:30,330 --> 00:11:33,330 Und das ist alles nur ein Missverständnis. 109 00:11:38,290 --> 00:11:40,290 (traurige Musik) 110 00:11:58,960 --> 00:12:01,250 Du hast Ish-kay-nay belogen. 111 00:12:01,330 --> 00:12:04,630 Noch schlimmer, du hast keinen Alarm gegeben. 112 00:12:04,710 --> 00:12:08,920 -Ich dachte, ich kann es allein. -Die Vorräte sind verbrannt. 113 00:12:09,000 --> 00:12:13,460 Jetzt, wo die Büffel nicht gekommen sind und der Winter naht. 114 00:12:13,540 --> 00:12:17,420 Du bist weit davon entfernt, Verantwortung zu übernehmen. 115 00:12:18,130 --> 00:12:19,960 Und nun zu dir. 116 00:12:25,210 --> 00:12:29,500 Ich werde nicht den Boden mit dem Blut des weißen Mannes beflecken 117 00:12:29,580 --> 00:12:32,920 und damit unser Friedensabkommen gefährden. 118 00:12:33,750 --> 00:12:37,170 Winnetou, stattdessen werden wir den Pferdedieb 119 00:12:37,250 --> 00:12:39,460 dem Sheriff übergeben. 120 00:12:39,540 --> 00:12:41,880 Er ist in deiner Verantwortung. 121 00:12:41,960 --> 00:12:45,290 -Aber, also Chief... -Geh mit ihm ins Tipi. 122 00:12:45,380 --> 00:12:48,670 Bis zum nächsten Mond will ich dich nicht sehen. 123 00:13:05,580 --> 00:13:08,540 Der Rat kommt in den heiligen Höhlen zusammen. 124 00:13:16,460 --> 00:13:18,460 (Tom räuspert sich) 125 00:13:19,830 --> 00:13:20,920 Ähm... 126 00:13:29,330 --> 00:13:30,330 Nein. 127 00:13:32,670 --> 00:13:34,710 Ähm, Mädchen... 128 00:13:34,790 --> 00:13:38,130 Ich nehme das Essen gern. Ich habe Bärenhunger. 129 00:13:41,380 --> 00:13:45,210 Du siehst nicht aus wie ein Bär, eher wie ein totes Opossum, 130 00:13:45,290 --> 00:13:47,540 das zu lange in der Sonne lag. 131 00:13:48,710 --> 00:13:50,710 (er schnüffelt) 132 00:13:50,790 --> 00:13:54,500 Wenn ich es mir recht überlege, ich habe keinen Hunger. 133 00:13:55,710 --> 00:13:57,920 Aber danke, Mädchen. 134 00:13:58,000 --> 00:13:59,830 -Nscho-tschi. -Gesundheit. 135 00:14:00,920 --> 00:14:03,630 Das mein Name. Winnetous Schwester. 136 00:14:03,710 --> 00:14:07,460 Oh, tut mir leid. Also, freut mich. Tom Silver. 137 00:14:08,380 --> 00:14:11,040 Halt dich von ihm fern. Er ist ein Dieb. 138 00:14:11,880 --> 00:14:14,630 Hat der immer so schlechte Laune? 139 00:14:17,380 --> 00:14:21,830 Vater wäre sicher nicht so wütend, wenn die Büffel noch da wären. 140 00:14:21,920 --> 00:14:23,670 Er wird dir verzeihen. 141 00:14:26,170 --> 00:14:30,380 -Aber ich mir nicht. -Was ist denn mit den Büffeln? 142 00:14:30,460 --> 00:14:34,460 Ihre Herde zieht durch unser Land zum großen Wasser. 143 00:14:34,540 --> 00:14:37,380 Dieses Jahr sind sie nicht aufgetaucht. 144 00:14:38,080 --> 00:14:40,500 Und wenn ich wüsste, wo sie sind? 145 00:14:40,580 --> 00:14:44,790 -Ich habe da was gehört. -Was hast du gehört? Wo? Von wem? 146 00:14:44,880 --> 00:14:48,130 Nur Wortfetzen, ein Betrunkener im Saloon. 147 00:14:48,210 --> 00:14:51,290 Wie ist sein Name? Und was ist Saloon? 148 00:14:51,380 --> 00:14:54,210 Mach mich los, und ich bringe dich hin. 149 00:14:57,420 --> 00:15:00,380 Nein, Winnetou. Sprich mit Vater. 150 00:15:02,460 --> 00:15:04,210 -Hm. -Äh... 151 00:15:31,630 --> 00:15:33,880 Denk nicht mal dran. 152 00:15:36,960 --> 00:15:39,040 Alles klar, habe verstanden. 153 00:15:48,790 --> 00:15:51,880 (alte Frau) Ich kann die Büffel nicht sehen. 154 00:15:52,830 --> 00:15:55,170 Ein Schatten schwebt über ihnen. 155 00:15:58,170 --> 00:16:00,500 Er hat die Form eines Vogels. 156 00:16:02,210 --> 00:16:03,710 Ein Adler. 157 00:16:04,630 --> 00:16:06,210 Oder vielleicht... 158 00:16:08,330 --> 00:16:10,920 Ja, eine große Krähe. 159 00:16:13,630 --> 00:16:17,380 (Nagi-nita) Die Zeichen sind eindeutig. Ein Fluch. 160 00:16:19,580 --> 00:16:21,830 Wir sollen unsere Zelte abbrechen. 161 00:16:23,000 --> 00:16:26,170 Dieses Land ist mit unserem Volk verbunden. 162 00:16:26,250 --> 00:16:29,210 Unsere Ahnen fanden hier ihre letzte Ruhe. 163 00:16:31,040 --> 00:16:34,630 Wer wird ihre Gräber und die heiligen Höhlen bewachen, 164 00:16:34,710 --> 00:16:36,880 wenn wir fort sind? 165 00:16:38,170 --> 00:16:39,380 Dennoch, 166 00:16:39,460 --> 00:16:44,630 wiegt die Zukunft unseres Stammes nicht schwerer als die Vergangenheit? 167 00:16:46,500 --> 00:16:51,210 Ohne die Büffel werden wir den langen Nachtmond nicht überleben. 168 00:16:53,000 --> 00:16:54,830 Nagi-nita hat recht. 169 00:16:56,420 --> 00:16:59,080 Das Überleben unseres Volkes 170 00:16:59,170 --> 00:17:01,000 steht an erster Stelle. 171 00:17:14,380 --> 00:17:18,880 Wenn die Büffel nicht kommen, sobald der Mond seine halbe Größe hat, 172 00:17:18,960 --> 00:17:20,830 brechen wir unsere Zelte ab. 173 00:17:22,380 --> 00:17:25,330 -Und suchen neues Land. -(Winnetou) Nein! 174 00:17:30,000 --> 00:17:32,920 Du wagst es, den Rat zu unterbrechen? 175 00:17:33,000 --> 00:17:36,920 Vater, wir müssen unsere Heimat nicht verlassen. 176 00:17:37,000 --> 00:17:39,500 Der Junge weiß, wo die Büffel sind. 177 00:17:46,290 --> 00:17:50,630 Winnetou traut den Falschen. Der weiße Mann hat nur ein Ziel. 178 00:17:50,710 --> 00:17:53,380 Sie fallen über uns her und stehlen Land. 179 00:17:53,460 --> 00:17:58,210 -Aber was, wenn er uns helfen kann? -Genug. Nagi-nita hat recht. 180 00:17:59,170 --> 00:18:03,500 Der weiße Junge spricht mit gespaltener Zunge, will sich retten. 181 00:18:03,580 --> 00:18:06,500 Du hast mich heute zum zweiten Mal enttäuscht. 182 00:18:06,580 --> 00:18:09,540 Geht jetzt, zurück in dein Tipi. 183 00:18:16,080 --> 00:18:20,250 Eine Wache wird postiert, damit er das Zelt nicht verlässt. 184 00:18:22,630 --> 00:18:24,630 (Grillen zirpen) 185 00:18:39,920 --> 00:18:42,330 (Rascheln) 186 00:18:48,880 --> 00:18:50,380 Wo willst du hin? 187 00:18:52,580 --> 00:18:54,580 Du willst ins Land der Weißen. 188 00:18:54,670 --> 00:18:57,080 Es ist gefährlich, dorthin zu gehen. 189 00:18:57,170 --> 00:19:00,460 Fragen wir einen Krieger, ob sie uns begleiten. 190 00:19:00,540 --> 00:19:02,880 -Uns? -Natürlich komme ich mit. 191 00:19:02,960 --> 00:19:06,920 Vater hat mich aus seinem Blick verbannt. Er vermisst mich nicht. 192 00:19:07,000 --> 00:19:10,330 Aber wenn du weg bist, wird er Krieger schicken. 193 00:19:10,420 --> 00:19:12,750 -Aber... -Ich gebe es ungern zu. 194 00:19:12,830 --> 00:19:15,880 Aber dein Bruder hat wahrscheinlich recht. 195 00:19:15,960 --> 00:19:18,080 Bindest du mich jetzt los? 196 00:19:27,540 --> 00:19:30,670 Ach komm, wirklich? Was soll das? 197 00:19:32,040 --> 00:19:35,540 Sobald ich den Mann finde, lasse ich dich frei. 198 00:19:38,710 --> 00:19:41,170 Wir müssen an der Wache vorbei. 199 00:19:43,790 --> 00:19:45,790 (schelmische Musik) 200 00:19:49,250 --> 00:19:51,630 Hier, du musst was trinken. 201 00:20:05,670 --> 00:20:07,920 (er stöhnt) 202 00:20:14,380 --> 00:20:17,710 Nein, Mama, ich habe schön aufgegessen. 203 00:20:17,790 --> 00:20:21,380 -Was ist mit ihm? -Der Kuss des Silberfroschs. 204 00:20:21,460 --> 00:20:24,250 Löst die Zunge, während man schläft. 205 00:20:24,330 --> 00:20:25,920 Ich habe mehr, hier. 206 00:20:26,000 --> 00:20:28,380 Vielleicht könnt ihr es brauchen. 207 00:20:38,710 --> 00:20:41,580 (Tom) Nichts gegen eure gute alte Iaholo, 208 00:20:41,670 --> 00:20:46,580 aber ich finde, dass eins eurer schnellen Pferde besser gewesen wäre. 209 00:20:47,500 --> 00:20:50,000 Aber gut, deine Entscheidung. 210 00:20:50,710 --> 00:20:54,630 So sind wir frühestens in fünf Stunden in Rio Santo. 211 00:20:55,380 --> 00:20:57,380 (Tom seufzt) 212 00:20:58,130 --> 00:21:00,540 Du redest nicht gern, oder? 213 00:21:02,330 --> 00:21:04,460 Na ja, musst du ja auch nicht. 214 00:21:04,540 --> 00:21:07,460 -Ich kann auch die Klappe halten. -Hm? 215 00:21:07,540 --> 00:21:10,710 Mit "Klappe halten" meine ich schweigen. 216 00:21:10,790 --> 00:21:13,630 Schließlich kennen wir uns ja nicht. 217 00:21:14,790 --> 00:21:16,380 Also, kaum. 218 00:21:19,210 --> 00:21:21,670 Ich sage es ja nur ungern, aber... 219 00:21:22,330 --> 00:21:24,000 ich muss mal. 220 00:21:25,130 --> 00:21:27,710 Na ja, gut, auch okay. 221 00:21:27,790 --> 00:21:29,630 Ich lasse einfach laufen. 222 00:21:31,290 --> 00:21:33,540 (Tom seufzt erleichtert) 223 00:21:48,210 --> 00:21:49,750 -Fertig? -Ja. 224 00:21:49,830 --> 00:21:51,540 Ja, ja, fertig. 225 00:21:52,170 --> 00:21:54,920 Ganz schön heiß, so ohne Hut. 226 00:21:57,170 --> 00:21:59,500 Schwitzen Indianer eigentlich? 227 00:22:01,080 --> 00:22:03,000 Bluten Bleichgesichter? 228 00:22:03,580 --> 00:22:05,080 Eigentlich? 229 00:22:06,750 --> 00:22:08,420 Los, aufsitzen. 230 00:22:10,670 --> 00:22:14,830 (Tom) Stimmt es, dass alle eure Namen eine Bedeutung haben? 231 00:22:19,290 --> 00:22:22,380 Wenn ja, was bedeutet Winnetou? 232 00:22:22,460 --> 00:22:24,580 "Schlecht gelaunter Wolf"? 233 00:22:24,670 --> 00:22:26,630 Oder "missmutiger Adler"? 234 00:22:27,210 --> 00:22:29,500 -Oder... -Brennendes Wasser. 235 00:22:29,580 --> 00:22:33,420 Hä? Aber... Aber Wasser kann doch gar nicht brennen. 236 00:22:33,500 --> 00:22:35,580 (Winnetou seufzt) 237 00:22:35,670 --> 00:22:38,540 Klingt aber irgendwie ganz cool. 238 00:22:38,630 --> 00:22:40,130 Ho. 239 00:22:45,330 --> 00:22:46,830 (Winnetou schnalzt) 240 00:23:03,380 --> 00:23:05,920 Wo ist Saloon, der von den Büffeln weiß? 241 00:23:06,000 --> 00:23:09,630 Das ist kein Mann. Das ist der Ort, an dem der Mann ist. 242 00:23:09,710 --> 00:23:12,290 -Der übrigens Hank heißt. -Dann los. 243 00:23:12,380 --> 00:23:14,580 -Suchen wir Hank. -Moment. 244 00:23:14,670 --> 00:23:16,500 Vielleicht wäre es besser, 245 00:23:16,580 --> 00:23:18,710 wenn ich in den Saloon gehe. 246 00:23:18,790 --> 00:23:22,210 Indianer sind hier nicht so... Wie soll ich sagen? 247 00:23:22,290 --> 00:23:23,500 ...willkommen. 248 00:23:24,630 --> 00:23:26,130 Hm? 249 00:23:29,170 --> 00:23:31,750 -Nein. -Hast du eine bessere Idee? 250 00:23:46,290 --> 00:23:50,920 Howdy. Ist ein Pferdedieb. Habe ihn auf frischer Tat ertappt. 251 00:23:56,880 --> 00:23:59,170 Nicht übertreiben, verstanden? 252 00:24:00,330 --> 00:24:03,250 (Frau) Mein Gott, wie lange dauert das denn? 253 00:24:04,750 --> 00:24:08,170 -Ich will nicht in der Sonne stehen. -Mama, schau. 254 00:24:08,250 --> 00:24:10,880 Ein Indianer, wenn ich mich nicht irre. 255 00:24:10,960 --> 00:24:13,790 Sam Hawkens, was redest du für Unsinn. 256 00:24:13,880 --> 00:24:15,420 Aber... 257 00:24:16,330 --> 00:24:17,420 (Frau) Huch. 258 00:24:18,460 --> 00:24:22,880 Gut, dass wir hier nur zur Durchreise sind. Komm, komm, komm. 259 00:24:25,290 --> 00:24:28,420 Aber... Aber das ist doch der Junge. 260 00:24:28,500 --> 00:24:29,670 Komm. 261 00:24:31,210 --> 00:24:33,210 (gedämpfte Klaviermusik) 262 00:24:37,830 --> 00:24:39,670 Hm, danke. 263 00:24:43,210 --> 00:24:46,000 (ausgelassene Klaviermusik) 264 00:25:03,250 --> 00:25:07,290 Hey, was soll das denn werden? (Musik stoppt) 265 00:25:07,380 --> 00:25:09,750 Was schleppst du für einen Typen rum? 266 00:25:13,250 --> 00:25:15,540 Ach, da seid ihr ja endlich. 267 00:25:18,710 --> 00:25:21,920 Was? Die Jungs sollen im Stall aushelfen. 268 00:25:22,000 --> 00:25:23,420 Pah. 269 00:25:24,080 --> 00:25:27,330 -(Mann) Weiter. -Die sollen keine Hühner klauen. 270 00:25:29,710 --> 00:25:33,130 Bist du verrückt, mit deinem Freund aufzutauchen? 271 00:25:33,210 --> 00:25:35,290 (beide) Wir sind keine Freunde. 272 00:25:43,290 --> 00:25:45,460 -Ach, komm her. -(Tom stöhnt) 273 00:25:50,170 --> 00:25:52,710 Tom, Rio Santo ist gefährlich. 274 00:25:53,380 --> 00:25:56,460 Hier haben viele eine Rechnung mit dir offen. 275 00:25:56,540 --> 00:26:00,330 Wir hauen gleich wieder ab, aber erst musst du uns helfen. 276 00:26:00,420 --> 00:26:03,500 -Weißt du, wo Hank steckt? -Der alte Gauner? 277 00:26:05,330 --> 00:26:08,170 Er sitzt im Hinterzimmer beim Pokern. 278 00:26:08,250 --> 00:26:11,170 -(Mann) Verdammter Mistkerl. -Oh, nein. 279 00:26:18,290 --> 00:26:20,670 -Hank. -Das ist er. 280 00:26:20,750 --> 00:26:23,500 Keine gute Idee, beim Poker zu betrügen. 281 00:26:23,580 --> 00:26:26,330 Hey, ich habe nicht geschummelt. 282 00:26:26,420 --> 00:26:29,290 -Her mit der Kohle. -Ich habe nichts getan. 283 00:26:29,380 --> 00:26:30,880 Ehrlich nicht. 284 00:26:33,830 --> 00:26:35,920 Oh, dieser Idiot. 285 00:26:42,960 --> 00:26:44,710 Los, unter den Tisch. 286 00:26:50,130 --> 00:26:51,790 Küss mich. 287 00:26:51,880 --> 00:26:54,040 -Hey, hey, hey. -Du kriegst eine. 288 00:26:58,080 --> 00:27:00,080 Ich liebe dich trotzdem. 289 00:27:00,170 --> 00:27:02,630 (Jubel) 290 00:27:03,920 --> 00:27:06,080 -Er will abhauen. -Hinterher. 291 00:27:07,250 --> 00:27:09,130 Los, das Gewehr. 292 00:27:09,960 --> 00:27:11,460 Danke. 293 00:27:13,540 --> 00:27:15,250 Schluss jetzt. 294 00:27:16,540 --> 00:27:20,290 -(Rufe verstummen) -Na also, geht doch. 295 00:27:26,460 --> 00:27:27,710 Wo ist er? 296 00:27:30,000 --> 00:27:31,500 Da oben. 297 00:27:33,210 --> 00:27:35,170 Erst die Waffen. 298 00:27:35,250 --> 00:27:36,580 Echt jetzt? 299 00:27:38,580 --> 00:27:40,080 Los. 300 00:27:42,630 --> 00:27:44,210 (Frau) Komm, Schatz. 301 00:27:44,710 --> 00:27:46,210 (sie räuspert sich) 302 00:27:48,960 --> 00:27:50,790 Sehen Sie das hier? 303 00:27:50,880 --> 00:27:53,580 -Diese Junge, Tom... -Silver. 304 00:27:54,580 --> 00:27:57,670 Schlich vor ein paar Minuten durch die Straßen. 305 00:27:57,750 --> 00:28:00,580 Mit einem Indianer, wenn ich mich nicht irre. 306 00:28:01,420 --> 00:28:02,670 Ridley! 307 00:28:02,750 --> 00:28:04,130 Wilson! 308 00:28:04,210 --> 00:28:05,880 Weg, komm. 309 00:28:06,540 --> 00:28:08,670 -Wo ist Ridley? -Keine Ahnung. 310 00:28:08,750 --> 00:28:11,330 Todds kleines Wiesel ist in der Stadt. 311 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 (er seufzt) 312 00:28:37,080 --> 00:28:38,170 Und? 313 00:28:38,250 --> 00:28:42,790 Keine Ahnung, wo sich Todds kleiner Wiesel versteckt hält. 314 00:28:42,880 --> 00:28:46,210 -Man sagt das Wiesel, du Flachkopf. -Ach so? 315 00:28:46,290 --> 00:28:48,790 Irgendwo hier muss er sein, los. 316 00:28:48,880 --> 00:28:50,380 Klar, Chef. 317 00:28:52,540 --> 00:28:54,960 Wenn das mal keinen Ärger gibt. 318 00:28:55,040 --> 00:28:57,710 Okay, er muss in einem dieser Zimmer sein. 319 00:29:00,420 --> 00:29:02,630 (Tom) Hank? Ups. 320 00:29:02,710 --> 00:29:05,130 'tschuldigung, weitermachen. 321 00:29:09,080 --> 00:29:10,460 Puh. 322 00:29:10,540 --> 00:29:12,790 Okay. (Klopfen) 323 00:29:12,880 --> 00:29:14,500 (Hank) Niemand da. 324 00:29:18,920 --> 00:29:20,960 Hank, altes Haus. 325 00:29:21,040 --> 00:29:22,540 Was geht? 326 00:29:23,960 --> 00:29:26,290 Tom Silver. 327 00:29:26,380 --> 00:29:28,130 Hast du mich erschreckt. 328 00:29:28,210 --> 00:29:30,330 Was willst du von mir? 329 00:29:30,420 --> 00:29:32,170 Und wer ist der Kerl da? 330 00:29:50,920 --> 00:29:55,330 Selbst wenn ich wüsste, was mit den Büffeln passiert ist, 331 00:29:55,420 --> 00:29:57,420 warum sollte ich es sagen? 332 00:29:57,500 --> 00:29:59,790 Ist nämlich eine echt heiße Nummer. 333 00:30:00,630 --> 00:30:02,630 Er weiß was. 334 00:30:04,960 --> 00:30:07,080 Was kriege ich für die Info? 335 00:30:07,170 --> 00:30:10,080 Ich kann mir vorstellen, dass die im Saloon 336 00:30:10,170 --> 00:30:13,790 ihr Geld wollen, das du ihnen abgeluchst hast. 337 00:30:13,880 --> 00:30:16,290 Komm, Winnetou. Wir gehen wieder. 338 00:30:17,000 --> 00:30:19,290 Oh, verdammt. Tom. 339 00:30:19,380 --> 00:30:20,960 Warte. 340 00:30:22,000 --> 00:30:25,790 Okay, ich erzähle euch alles, was ich weiß. 341 00:30:26,500 --> 00:30:28,790 Aber es wird dir nicht gefallen. 342 00:30:35,830 --> 00:30:39,210 -Silver! -Verdammt noch mal. 343 00:30:39,290 --> 00:30:42,080 Kann man hier mal in Ruhe ein Bad nehmen? 344 00:30:42,170 --> 00:30:46,000 Erst diese zwei Rotzlöffel, und jetzt du. 345 00:30:46,080 --> 00:30:48,170 'tschuldigung, Bürgermeister. 346 00:30:54,580 --> 00:30:58,000 (kaum hörbarer Pfiff) Chef. 347 00:31:05,380 --> 00:31:07,960 Todd... Tante Todd steckt dahinter. 348 00:31:08,580 --> 00:31:11,420 Ja, so sieht es aus. 349 00:31:11,500 --> 00:31:14,630 -Wer ist diese Frau? -Todd ist keine Frau. 350 00:31:14,710 --> 00:31:18,250 Und ich rate dir, nenn ihn niemals... 351 00:31:18,330 --> 00:31:19,830 "Tante". 352 00:31:19,920 --> 00:31:23,000 Er ist der meistgesuchte Verbrecher hier. 353 00:31:23,080 --> 00:31:24,750 Du kennst ihn also. 354 00:31:25,710 --> 00:31:29,130 Todd und seine Leute waren wie eine Familie für Tom. 355 00:31:31,250 --> 00:31:33,080 Stimmt doch, oder? 356 00:31:34,420 --> 00:31:36,290 Na gut. 357 00:31:36,380 --> 00:31:38,000 Ich muss los. 358 00:31:38,080 --> 00:31:41,580 Ich wünsche euch viel Glück, das könnt ihr brauchen. 359 00:31:51,710 --> 00:31:53,580 -Tag, die Herren. -Tag. 360 00:31:53,670 --> 00:31:55,250 (Sheriff) Schnauze. 361 00:31:56,210 --> 00:31:58,960 Du musst mich zu diesem Todd bringen. 362 00:31:59,040 --> 00:32:01,330 Du weißt doch, wo er zu finden ist. 363 00:32:05,500 --> 00:32:06,540 Okay. 364 00:32:09,000 --> 00:32:12,500 (Tom) Ich habe getan, was ich konnte. Das war der Deal. 365 00:32:12,580 --> 00:32:14,920 Lass uns gehen. Komm. 366 00:32:19,750 --> 00:32:24,000 -Was wollen die von dir? -Ich bin ein Dieb. 367 00:32:24,080 --> 00:32:26,420 Ich wandere ins Gefängnis. 368 00:32:26,500 --> 00:32:27,880 Komm raus, schnell. 369 00:32:28,750 --> 00:32:30,920 (Sheriff) Na warte, Bürschchen. 370 00:32:35,170 --> 00:32:37,040 Vorsicht. 371 00:32:37,130 --> 00:32:38,830 Verdammt. 372 00:32:38,920 --> 00:32:42,330 Halt, da lang. Weg abschneiden, Idiot. 373 00:32:42,420 --> 00:32:45,040 (spannungsgeladene Musik) 374 00:32:58,250 --> 00:33:00,750 -Augen auf, Schlafmütze. -Hier lang. 375 00:33:00,830 --> 00:33:03,630 (Sheriff) Sie dürfen uns nicht entkommen. 376 00:33:09,170 --> 00:33:10,670 (Tom) Verdammt. 377 00:33:12,960 --> 00:33:14,630 Los, da rein. 378 00:33:14,710 --> 00:33:17,290 (Sheriff) Was glotzt du aufs Dach? 379 00:33:17,380 --> 00:33:20,130 Die sind längst unten, verdammt noch mal. 380 00:33:33,960 --> 00:33:34,960 Pst. 381 00:33:39,790 --> 00:33:42,080 (Pferd wiehert) 382 00:33:43,670 --> 00:33:45,710 Überfall! 383 00:33:46,420 --> 00:33:48,040 Meine Kutsche. 384 00:33:58,330 --> 00:34:01,880 Stehen Sie nicht so dämlich rum, tun Sie was! 385 00:34:04,330 --> 00:34:06,000 Die sind da drin. 386 00:34:06,500 --> 00:34:08,250 Auf die Pferde! 387 00:34:08,330 --> 00:34:10,330 (sie seufzt) 388 00:34:17,880 --> 00:34:21,130 Das wird spannend, wenn ich mich nicht irre. 389 00:34:24,960 --> 00:34:27,880 (spannungsvolle Musik) 390 00:34:28,670 --> 00:34:31,670 Ich frage nur ungern, aber du hast einen Plan? 391 00:34:34,630 --> 00:34:37,630 -Wir müssen die Pferde kontrollieren. -Wie? 392 00:34:37,710 --> 00:34:39,380 Ohne Zügel? 393 00:34:39,920 --> 00:34:42,630 Wir müssen den Wagen anders anhalten. 394 00:34:48,420 --> 00:34:50,420 (Wiehern) 395 00:34:51,500 --> 00:34:52,830 Verdammt. 396 00:34:58,630 --> 00:35:00,290 Schneller, Männer. 397 00:35:00,380 --> 00:35:03,170 Der Sheriff und seine Leute verfolgen uns. 398 00:35:21,670 --> 00:35:23,420 -Oh, Mist. -Was ist? 399 00:35:24,960 --> 00:35:26,460 Ho. 400 00:35:27,290 --> 00:35:31,170 -Was ist los, Chef? -Der Weg führt in die Akuna-Schlucht. 401 00:35:31,250 --> 00:35:33,670 Dann war es das mit Tom Silver. 402 00:35:33,750 --> 00:35:36,170 Habe ich dich gefragt, du Idiot? 403 00:35:36,250 --> 00:35:38,830 (abenteuerliche Musik) 404 00:35:42,420 --> 00:35:44,290 Wir müssen abspringen. 405 00:35:45,460 --> 00:35:48,790 -Auf gar keinen Fall. -Dann auf die Pferde. 406 00:35:59,630 --> 00:36:01,920 Der Kerl spinnt ja total. 407 00:36:08,710 --> 00:36:10,790 Bei drei, dann springen wir. 408 00:36:13,500 --> 00:36:15,250 Eins. 409 00:36:16,080 --> 00:36:17,710 -Zwei. -Nein. 410 00:36:18,460 --> 00:36:20,130 Drei! 411 00:36:42,330 --> 00:36:44,330 (bedrohliche Musik) 412 00:36:57,920 --> 00:36:59,290 Spring! 413 00:36:59,380 --> 00:37:01,080 Winnetou! 414 00:37:01,170 --> 00:37:03,710 Der Wagen stürzt ab. Es geht nur bergab. 415 00:37:04,750 --> 00:37:07,080 Los, gib mir deine Hand. 416 00:37:10,670 --> 00:37:12,420 Los. 417 00:37:14,790 --> 00:37:16,670 (Tom) Nein. 418 00:37:16,750 --> 00:37:18,750 Ich kann das nicht. 419 00:37:33,460 --> 00:37:35,500 Wir müssen springen. 420 00:37:35,580 --> 00:37:38,460 -Ich kann das nicht. -Du musst. Komm schon. 421 00:37:38,540 --> 00:37:40,080 -Nein. -Los, spring. 422 00:37:51,040 --> 00:37:54,040 (bedrückende Musik) 423 00:37:55,920 --> 00:37:57,920 (Krachen) 424 00:38:23,500 --> 00:38:25,000 Hm. 425 00:38:29,710 --> 00:38:31,790 Ruhe in Frieden, Tom Silver. 426 00:38:33,250 --> 00:38:35,500 -Schade drum. -Kann man sagen. 427 00:38:35,580 --> 00:38:37,960 Ich habe gehofft, er führt uns zu Todd. 428 00:38:38,040 --> 00:38:41,460 Ach so. Ich meinte eigentlich den Wagen. 429 00:38:43,710 --> 00:38:45,750 -(er räuspert sich) -Okay, Leute. 430 00:38:46,540 --> 00:38:48,290 Wir reiten zurück. 431 00:39:03,580 --> 00:39:05,580 (ruhige Musik) 432 00:39:16,130 --> 00:39:17,880 Du kannst rauskommen. 433 00:39:38,040 --> 00:39:40,040 (geheimnisvolle Musik) 434 00:39:49,210 --> 00:39:51,210 (rhythmisches Klackern) 435 00:39:54,290 --> 00:39:56,290 (rhythmisches Klackern) 436 00:39:58,830 --> 00:40:00,830 (rhythmisches Klackern) 437 00:40:02,500 --> 00:40:04,500 (Wiehern) 438 00:40:20,000 --> 00:40:21,920 Wie geht das? 439 00:40:27,080 --> 00:40:30,170 Die Sonne geht bald unter. Wo können wir lagern? 440 00:40:30,250 --> 00:40:32,380 Woher soll ich das wissen? 441 00:40:32,460 --> 00:40:35,170 -Das ist deine Gegend hier. -Hm. 442 00:40:35,250 --> 00:40:38,210 Und noch was, du blutest. 443 00:40:41,670 --> 00:40:43,420 Ah, ah. 444 00:41:14,460 --> 00:41:16,830 Nimm noch eine geröstete Mescal. 445 00:41:16,920 --> 00:41:19,540 Ich hatte schon drei. Ich bin satt. 446 00:41:19,630 --> 00:41:23,420 Nimm sie mit ins Tipi für Winnetou und den weißen Jungen. 447 00:41:24,130 --> 00:41:26,630 Stimmt, ich nehme welche mit. 448 00:41:29,420 --> 00:41:31,000 Danke, Vater. 449 00:41:32,040 --> 00:41:34,880 Winnetou hat einen Fehler gemacht. 450 00:41:34,960 --> 00:41:36,880 Aber er ist noch jung. 451 00:41:37,330 --> 00:41:39,630 Sein Blut ist schnell erhitzt. 452 00:41:39,710 --> 00:41:42,210 Er hat eine große Aufgabe vor sich. 453 00:41:43,960 --> 00:41:46,790 Ich bin unsicher, ob er ihr gewachsen ist. 454 00:41:46,880 --> 00:41:51,380 Vielleicht solltest du ihm mehr Vertrauen schenken. 455 00:41:57,130 --> 00:41:59,040 Ich spreche morgen mit ihm. 456 00:42:05,000 --> 00:42:07,630 (Tom stöhnt) 457 00:42:09,500 --> 00:42:11,500 -Ah. -Ich bin so sauer. 458 00:42:12,130 --> 00:42:16,290 -(Winnetou) Sauer? -Mit sauer meint sie wütend. 459 00:42:17,000 --> 00:42:20,250 Verdammt, der Sheriff meinte, ihr seid tot. 460 00:42:20,330 --> 00:42:22,830 Deshalb wird er nicht nach uns suchen. 461 00:42:22,920 --> 00:42:25,580 Wir leben. Du musst nicht sauer sein. 462 00:42:28,790 --> 00:42:30,290 Ja. 463 00:42:31,790 --> 00:42:34,630 Hier seid ihr für heute Nacht sicher. 464 00:42:37,080 --> 00:42:39,080 (Kojote bellt) 465 00:42:43,580 --> 00:42:45,670 Du bist schweigsam. 466 00:42:45,750 --> 00:42:47,750 Das ist... neu. 467 00:42:52,250 --> 00:42:53,330 Danke. 468 00:42:54,920 --> 00:42:58,000 Dafür, dass du mich gerettet hast. 469 00:42:58,080 --> 00:43:00,500 Das hättest du nicht tun müssen. 470 00:43:02,130 --> 00:43:04,250 Du reitest an meiner Seite. 471 00:43:07,500 --> 00:43:10,420 Das Zeichen dort auf deinem Amulett... 472 00:43:10,500 --> 00:43:12,630 ist das aus Gold? 473 00:43:13,670 --> 00:43:15,750 Dann ist es ziemlich viel wert. 474 00:43:15,830 --> 00:43:18,960 Aus Stein wäre es mir nicht weniger wert. 475 00:43:19,040 --> 00:43:22,920 -Hat es eine Bedeutung? -Mein Vater gab es mir. 476 00:43:23,000 --> 00:43:27,170 Er bekam es als junger Mann als Auszeichnung seiner Tapferkeit. 477 00:43:27,250 --> 00:43:29,420 Was hat er getan? 478 00:43:29,500 --> 00:43:34,380 Er befreite eine Frau, die bei der Jagd in eine Felsspalte gefallen war. 479 00:43:34,460 --> 00:43:37,040 Die Frau... war deine Mutter? 480 00:43:39,790 --> 00:43:42,040 Was ist mit ihr? 481 00:43:42,130 --> 00:43:45,130 Sie ist vor ein paar Jahren gestorben. 482 00:43:50,460 --> 00:43:52,130 Und du? 483 00:43:52,210 --> 00:43:54,250 Was ist mit deiner Familie? 484 00:43:59,040 --> 00:44:02,710 Meine Eltern... habe ich nie kennengelernt. 485 00:44:03,500 --> 00:44:06,830 Sie sind verschwunden, als ich noch klein war. 486 00:44:07,630 --> 00:44:09,750 Und Todd hat mich aufgenommen. 487 00:44:11,210 --> 00:44:13,710 Dann, vor ungefähr einem Jahr, 488 00:44:13,790 --> 00:44:15,460 bei einem Überfall. 489 00:44:16,130 --> 00:44:20,170 Ich sollte Alarm geben, wenn der Sheriff auftaucht. 490 00:44:20,250 --> 00:44:22,500 Habe es aber vermasselt. 491 00:44:22,580 --> 00:44:24,420 Und auf der Flucht... 492 00:44:25,080 --> 00:44:26,830 haben wir uns getrennt. 493 00:44:26,920 --> 00:44:31,170 Und warum bist du danach nicht zu diesem Todd zurückgekehrt? 494 00:44:36,290 --> 00:44:37,790 Hm. 495 00:44:38,580 --> 00:44:41,500 Was ist mit dieser Frau, die sauer ist? 496 00:44:43,420 --> 00:44:46,750 -Miss Elly. Was soll mit ihr sein? -Sie mag dich. 497 00:44:47,330 --> 00:44:48,920 Quatsch. 498 00:44:49,000 --> 00:44:52,250 Sie sieht wie jeder in mir einen Banditen. 499 00:44:53,830 --> 00:44:58,830 Bei uns sagt man: "Urteile nicht, ohne dein Herz befragt zu haben." 500 00:45:06,630 --> 00:45:08,710 Ich weiß, wo wir Todd finden. 501 00:45:08,790 --> 00:45:11,130 Und ich werde dich zu ihm bringen. 502 00:45:28,750 --> 00:45:30,580 -Nscho-tschi. -Warte. 503 00:45:30,670 --> 00:45:33,130 Du solltest nicht in das Zelt gehen. 504 00:45:33,210 --> 00:45:34,880 Wieso? 505 00:45:34,960 --> 00:45:37,380 Winnetou und der Junge sind krank. 506 00:45:37,460 --> 00:45:40,330 Sie kosteten vom Beerentraubentee. 507 00:45:40,420 --> 00:45:43,880 Der Ish-kay-nay glauben ließ, sie sei ein Salamander? 508 00:45:43,960 --> 00:45:46,000 -Ja, genau der. -Hm. 509 00:45:57,920 --> 00:45:59,580 Siehst du? 510 00:45:59,670 --> 00:46:01,630 Sie schlafen tief und fest. 511 00:46:08,290 --> 00:46:10,380 (bedrohliche Musik) 512 00:46:24,710 --> 00:46:26,460 Was geht hier vor? 513 00:46:27,130 --> 00:46:28,960 Wo sind die beiden? 514 00:46:31,960 --> 00:46:33,960 (Tom stöhnt) 515 00:46:34,710 --> 00:46:37,080 (Tom keucht) 516 00:46:40,580 --> 00:46:42,750 Zum ersten Mal ohne Sattel. 517 00:46:42,830 --> 00:46:46,380 -Quatsch, wie kommst du darauf? -Das war keine Frage. 518 00:46:47,250 --> 00:46:48,750 Trink. 519 00:46:58,000 --> 00:47:00,170 (Tom keucht) 520 00:47:03,210 --> 00:47:07,040 Hier, wir nennen es Aloe vera. Reib es auf die wunde Stelle. 521 00:47:07,130 --> 00:47:10,000 Was? Keine Ahnung, wovon du sprichst. 522 00:47:10,080 --> 00:47:11,710 Mir geht's gut. 523 00:47:15,380 --> 00:47:17,380 (Tom stöhnt) 524 00:47:24,830 --> 00:47:27,000 (er keucht) 525 00:47:29,170 --> 00:47:31,710 Wie weit ist es noch zu diesem Todd? 526 00:47:31,790 --> 00:47:35,630 Wenn wir uns beeilen, sind wir vor Sonnenuntergang dort. 527 00:47:35,710 --> 00:47:37,460 -Dann los. -Ah. 528 00:47:43,380 --> 00:47:47,040 Mit dem Wundermittel lässt sich ein Vermögen verdienen. 529 00:47:48,080 --> 00:47:52,250 Winnetou ist mit dem weißen Jungen nach Rio Santo geritten. 530 00:47:52,330 --> 00:47:56,460 Er hat sich meiner Weisung widersetzt, wie Nscho-tschi. 531 00:48:02,210 --> 00:48:04,710 Ehe mein Sohn nicht zurück ist, 532 00:48:04,790 --> 00:48:07,380 wird das Volk das Land nicht verlassen. 533 00:48:08,040 --> 00:48:10,830 Wir reiten los und wir werden ihn finden. 534 00:48:16,330 --> 00:48:19,830 Siehst du? Dort hinten in der alten Bruchbude. 535 00:48:19,920 --> 00:48:23,040 Dort verstecken sich Todd und seine Leute. 536 00:48:23,130 --> 00:48:24,920 Dann müssen wir dorthin. 537 00:48:38,210 --> 00:48:40,500 (Frau) Darling, komm nach Hause. 538 00:48:44,460 --> 00:48:47,580 -(Junge) Mama, schau mal. -(Frau) Rein mit dir. 539 00:48:53,580 --> 00:48:56,540 (er spielt eine lässige Melodie) 540 00:49:02,000 --> 00:49:03,880 (Mann) Was wollen die hier? 541 00:49:11,330 --> 00:49:14,040 -Bist du der Sheriff? -Das ist Wilson. 542 00:49:14,130 --> 00:49:15,630 Sheriff Watson. 543 00:49:18,210 --> 00:49:21,330 -Wir kommen in Frieden. -Das hoffe ich. 544 00:49:21,420 --> 00:49:24,580 -Was wollt ihr? -Intschu-tschuna schickt uns. 545 00:49:24,670 --> 00:49:27,580 Wir suchen nach seinem Sohn, Winnetou. 546 00:49:27,670 --> 00:49:29,170 Winne-was? 547 00:49:30,290 --> 00:49:33,750 -Er war unterwegs mit einem Jungen. -Tom Silver. 548 00:49:34,830 --> 00:49:38,880 -Ihr habt sie gesehen? -Tom Silver hat Verbrechen begangen. 549 00:49:38,960 --> 00:49:40,920 Auf der Flucht vor dem Gesetz 550 00:49:41,000 --> 00:49:44,920 hat er mit dem anderen Jungen einen Planwagen geklaut. 551 00:49:45,000 --> 00:49:47,130 Damit sind die beiden, 552 00:49:47,210 --> 00:49:48,880 Gott hab sie selig, 553 00:49:48,960 --> 00:49:51,000 die Klippe runtergestürzt. 554 00:49:51,080 --> 00:49:53,170 -Vor unseren Augen. -Wo? 555 00:49:54,540 --> 00:49:56,290 In die Akuna-Schlucht. 556 00:50:05,130 --> 00:50:08,380 Überbringt die Nachricht. Ich reite zur Schlucht. 557 00:50:17,500 --> 00:50:19,830 Wenn das mal keinen Ärger gibt. 558 00:50:28,460 --> 00:50:30,130 (Mann) Alles in Ordnung? 559 00:50:31,330 --> 00:50:33,920 Was machst du für ein Gesicht, Freddy? 560 00:50:34,000 --> 00:50:36,580 Wenn ich Gesichter machen könnte, 561 00:50:36,670 --> 00:50:39,080 würde ich dir ein neues verpassen. 562 00:50:40,000 --> 00:50:41,830 Würdest du wirklich? 563 00:50:42,750 --> 00:50:45,130 Butch und Freddy, Todds Leute. 564 00:50:45,210 --> 00:50:47,000 Danke. 565 00:50:47,080 --> 00:50:49,920 Nicht die hellsten Kerzen auf der Torte. 566 00:50:50,000 --> 00:50:51,790 -Wir befragen sie. -Stopp. 567 00:50:52,500 --> 00:50:54,460 Die sind gefährlich. 568 00:50:54,540 --> 00:50:56,630 Ich habe einen besseren Plan. 569 00:51:02,540 --> 00:51:04,540 (ruhige gefühlvolle Musik) 570 00:51:34,290 --> 00:51:36,710 (gefühlvolle Musik läuft weiter) 571 00:51:53,580 --> 00:51:57,750 Von hier führt ein Tunnel direkt in Todds Unterschlupf. 572 00:51:57,830 --> 00:52:00,500 Eigentlich zur Flucht gedacht. Komm. 573 00:52:03,420 --> 00:52:04,920 Los, los. 574 00:52:22,000 --> 00:52:23,500 Mmh. 575 00:52:25,670 --> 00:52:27,250 Oh, heiß. 576 00:52:28,830 --> 00:52:31,210 Oh, lecker. Auch Hunger? 577 00:52:33,420 --> 00:52:37,250 Wenn ich dir beim Kochen zusehe, vergeht mein Appetit. 578 00:52:39,580 --> 00:52:41,580 (er summt heiter) 579 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 (Knacken) 580 00:53:01,460 --> 00:53:04,710 -(Butch) Was war das denn? -Ich trainiere. 581 00:53:05,330 --> 00:53:07,790 Das würde dir Fettsack auch guttun. 582 00:53:09,460 --> 00:53:11,290 Na los. 583 00:53:11,670 --> 00:53:13,920 -Schlag mich. -(Butch) Was? 584 00:53:14,000 --> 00:53:15,710 (Freddy) Schlag zu. 585 00:53:15,790 --> 00:53:17,880 Wieso? Du bist mein Freund. 586 00:53:17,960 --> 00:53:19,000 Egal. 587 00:53:20,960 --> 00:53:23,420 So fest du kannst, komm. 588 00:53:29,880 --> 00:53:31,880 (Zwitschern) 589 00:53:33,750 --> 00:53:35,250 Hm. 590 00:53:38,830 --> 00:53:41,000 Hm? 591 00:53:41,080 --> 00:53:42,830 (Knacken) 592 00:53:42,920 --> 00:53:45,880 Ruf mich, wenn das Essen fertig ist, Butch. 593 00:53:46,880 --> 00:53:49,710 Wir müssen die beiden zum Reden bringen. 594 00:53:55,920 --> 00:54:00,040 -Der Kuss des Silberfroschs. -Löst die Zunge im Schlaf. 595 00:54:06,500 --> 00:54:08,330 (Winnetou) Ich mache das. 596 00:54:15,830 --> 00:54:17,830 -(Knarzen) -Hm? 597 00:54:19,250 --> 00:54:20,710 (Kojote heult) 598 00:54:28,710 --> 00:54:30,830 (er summt heiter) 599 00:54:45,000 --> 00:54:47,170 Freddy, Essen ist fertig. 600 00:54:55,670 --> 00:54:57,830 (er summt heiter) 601 00:55:15,460 --> 00:55:16,630 Halt. 602 00:55:20,130 --> 00:55:22,210 Hast du nicht was vergessen? 603 00:55:28,500 --> 00:55:31,580 Du bist ein Bandit, ich bin ein Bandit. 604 00:55:31,670 --> 00:55:35,250 Wir wünschen einen guten Appetit. 605 00:55:45,250 --> 00:55:46,750 Mmh. 606 00:55:51,330 --> 00:55:53,540 (er stöhnt) 607 00:56:01,460 --> 00:56:03,210 Und was jetzt? 608 00:56:03,290 --> 00:56:05,290 (er brummt) 609 00:56:06,920 --> 00:56:09,500 (er imitiert Muhen) 610 00:56:09,580 --> 00:56:12,040 Halt's Maul, du blödes Vieh. 611 00:56:12,630 --> 00:56:15,460 Könnt ihr noch was anderes außer kacken? 612 00:56:17,330 --> 00:56:21,250 Die Teufelsschlucht stinkt schlimmer als unser Plumpsklo. 613 00:56:23,540 --> 00:56:25,130 Teufelsschlucht. 614 00:56:27,500 --> 00:56:29,500 (Tür wird geöffnet) 615 00:56:42,290 --> 00:56:45,500 (krächzendes Lachen) Ihr Strohköpfe. 616 00:56:45,580 --> 00:56:48,670 Wer zur Krähenkacke hat euch denn... 617 00:56:48,750 --> 00:56:50,830 diesmal ins Gehirn geschissen? 618 00:56:50,920 --> 00:56:52,790 Keine Ahnung, Todd. 619 00:56:56,830 --> 00:56:59,000 -(er niest) -Pst. 620 00:56:59,630 --> 00:57:01,540 -Habt ihr das gehört? -Was? 621 00:57:18,830 --> 00:57:20,170 (er niest) 622 00:57:24,330 --> 00:57:26,040 Los, komm. 623 00:57:26,130 --> 00:57:27,960 Sorry, Büffelallergie. 624 00:57:33,880 --> 00:57:39,000 Wenn alles nach Plan läuft, müssen unsere Freunde ihr Land verlassen. 625 00:57:42,040 --> 00:57:43,750 Bäh. 626 00:57:46,250 --> 00:57:49,330 Haut euch ein paar Stunden aufs Ohr. 627 00:57:53,580 --> 00:57:55,170 Ernsthaft? 628 00:57:56,750 --> 00:57:58,580 Du bist so ein Idiot. 629 00:58:06,960 --> 00:58:10,040 Okay, wir wissen jetzt, wo die Büffel sind. 630 00:58:10,130 --> 00:58:13,380 In der Teufelsschlucht. Ich weiß, wo die ist. 631 00:58:13,460 --> 00:58:16,040 Morgen früh befreien wir die Büffel. 632 00:58:29,500 --> 00:58:31,210 Alles okay bei dir? 633 00:58:33,250 --> 00:58:35,830 Mein Verstand wollte dir nicht trauen, 634 00:58:35,920 --> 00:58:37,960 aber ich folgte meinem Herzen. 635 00:58:42,170 --> 00:58:43,670 Danke. 636 00:58:56,750 --> 00:58:59,170 (Krächzen) 637 00:58:59,250 --> 00:59:01,250 (bedrohliche Musik) 638 00:59:08,710 --> 00:59:10,710 (er krächzt) 639 00:59:22,210 --> 00:59:24,040 Hey, mein Schatz. 640 00:59:24,790 --> 00:59:27,420 Was willst du mir zwitschern? 641 00:59:27,500 --> 00:59:29,790 (Krächzen) 642 00:59:40,630 --> 00:59:42,130 Mhm. 643 01:00:12,790 --> 01:00:15,250 (spannungsvolle Musik) 644 01:00:16,920 --> 01:00:19,750 (epische Musik) 645 01:00:19,830 --> 01:00:22,580 (Winnetou) Die Büffel, da sind sie. 646 01:00:33,500 --> 01:00:35,080 Du hast es geschafft. 647 01:00:36,460 --> 01:00:37,540 Wir. 648 01:00:44,960 --> 01:00:47,920 Dann los, lass uns die Büffel befreien. 649 01:00:59,250 --> 01:01:01,420 (Todd) Upsi pupsi. 650 01:01:03,830 --> 01:01:05,960 Was für ein Zufall. 651 01:01:06,040 --> 01:01:08,330 (er lacht krächzend) 652 01:01:11,540 --> 01:01:13,040 Tom Silver. 653 01:01:14,290 --> 01:01:16,250 Zurück im Kreis der Familie. 654 01:01:16,920 --> 01:01:19,290 Er hat nichts mit der Sache zu tun. 655 01:01:19,380 --> 01:01:22,380 -Ich zwang ihn, mich herzuführen. -Pst. 656 01:01:22,460 --> 01:01:25,130 Immer so edel, die jungen Leute. 657 01:01:30,210 --> 01:01:31,880 Tom. 658 01:01:33,250 --> 01:01:36,750 Ich kann dir nicht sagen, wie enttäuscht ich bin. 659 01:01:36,830 --> 01:01:40,580 Nach alldem, was ich für dich gemacht habe. 660 01:01:40,670 --> 01:01:42,170 Moment. 661 01:01:42,750 --> 01:01:44,670 Ich bin enttäuscht. 662 01:01:44,750 --> 01:01:47,710 Ich dachte schon, ihr taucht nicht mehr auf. 663 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 Was faselst du da? 664 01:01:52,080 --> 01:01:53,790 Für uns sieht das so aus, 665 01:01:53,880 --> 01:01:58,080 als hättest du ihn hergeführt, um die Büffel zu befreien. 666 01:01:58,170 --> 01:01:59,830 Was? Quatsch. 667 01:01:59,920 --> 01:02:03,630 Als ich von deinem Plan hörte, die Büffel zu verstecken, 668 01:02:03,710 --> 01:02:06,210 habe ich mich an seine Fersen gehängt. 669 01:02:06,290 --> 01:02:09,710 Um zu verhindern, dass er die Büffel befreit. 670 01:02:12,580 --> 01:02:15,710 Hör zu, Todd. Ich weiß, ich habe Mist gebaut. 671 01:02:15,790 --> 01:02:17,500 Damals. 672 01:02:17,580 --> 01:02:20,380 Diesen Fehler will ich wiedergutmachen. 673 01:02:21,750 --> 01:02:24,170 Ich führte ihn absichtlich her, 674 01:02:24,250 --> 01:02:26,210 zu euch, als Geschenk. 675 01:02:27,710 --> 01:02:29,580 Du magst doch Geschenke. 676 01:02:30,630 --> 01:02:33,420 Wer mag keine Geschenke? 677 01:02:33,500 --> 01:02:35,710 Aber was soll ich mit dem Typen? 678 01:02:35,790 --> 01:02:39,500 Ist mir eigentlich egal. Er ist nur die Verpackung. 679 01:02:44,500 --> 01:02:47,500 -Das ist das eigentliche Geschenk. -Gold. 680 01:02:49,210 --> 01:02:52,250 Verräter. Ich habe dir vertraut. 681 01:02:52,330 --> 01:02:55,500 Ja, schon klar. Und auf dein Herz gehört. 682 01:02:56,250 --> 01:02:58,000 Ihr seid so bescheuert. 683 01:03:00,420 --> 01:03:03,250 Übrigens, der ist nicht irgendjemand. 684 01:03:03,330 --> 01:03:07,920 Das ist Winnetou, Sohn des Apachenhäuptlings Intschu-tschuna. 685 01:03:19,420 --> 01:03:22,330 So, so, ein Häuptlingssohn. 686 01:03:22,420 --> 01:03:24,420 (Todd lacht) 687 01:03:26,000 --> 01:03:27,630 Tut mir leid, 688 01:03:27,710 --> 01:03:30,630 dass ihr euer Land verlassen müsst. 689 01:03:31,250 --> 01:03:35,540 Aber wir wollen das Gold aus euren heiligen Höhlen. 690 01:03:38,830 --> 01:03:40,830 (Todd seufzt) 691 01:03:43,500 --> 01:03:45,540 Ich habe dich vermisst, Tom. 692 01:03:45,630 --> 01:03:48,920 Ich bin froh, hier zu sein, bei meiner Familie. 693 01:03:52,710 --> 01:03:54,210 Entwaffnet ihn. 694 01:03:58,080 --> 01:04:00,330 So, Freundchen, los jetzt. 695 01:04:05,420 --> 01:04:09,170 Ihr werdet dafür bezahlen. Mein Vater schickt Krieger. 696 01:04:09,250 --> 01:04:11,750 -Hey. -(Todd) Quatscht der immer so viel? 697 01:04:11,830 --> 01:04:15,830 Ohne Pause, hätte mich fast totgelabert auf dem Weg her. 698 01:04:15,920 --> 01:04:17,920 (Todd lacht) 699 01:04:23,710 --> 01:04:25,750 (Todd lacht krächzend) 700 01:04:30,000 --> 01:04:31,500 Mmh. 701 01:04:33,420 --> 01:04:34,920 Oh, Mann. 702 01:04:35,540 --> 01:04:38,290 Zu Hause schmeckt es einfach am besten. 703 01:04:57,580 --> 01:04:59,330 Ho, ho, ho, ho. 704 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Upsi pupsi. 705 01:05:05,290 --> 01:05:08,210 -(Todd) Welch hoher Besuch. -Nagi-nita. 706 01:05:08,920 --> 01:05:11,540 Unser guter Freund Niagara. 707 01:05:11,630 --> 01:05:14,130 (Todd lacht) 708 01:05:14,210 --> 01:05:18,330 Setz dich zu uns und erzähl uns, was dich hierher führt. 709 01:05:18,420 --> 01:05:24,080 Ich habe die Verabredung erfüllt. Wir werden unsere Heimat verlassen. 710 01:05:24,710 --> 01:05:29,630 -Ich will die versprochenen Waffen. -(Todd) Du kriegst deine Waffen. 711 01:05:29,710 --> 01:05:34,040 Wir haben eine Abmachung, aber zuerst wollen wir das Gold... 712 01:05:34,960 --> 01:05:37,420 aus euren heiligen Höhlen. 713 01:05:37,500 --> 01:05:41,040 Dann hast du deinen Teil der Abmachung erfüllt. 714 01:05:47,250 --> 01:05:51,540 Winnetou, der Sohn meines Häuptlings, ist tot. 715 01:05:51,630 --> 01:05:55,630 Auf der Flucht vor dem Sheriff stürzte er in die Tiefe. 716 01:05:56,710 --> 01:05:59,500 Oh. Wie bedauerlich. 717 01:05:59,580 --> 01:06:02,000 Wie schrecklich, wie traurig. 718 01:06:11,960 --> 01:06:15,380 Aber ganz ehrlich, was willst du uns damit sagen? 719 01:06:17,210 --> 01:06:22,630 Sein Tod bestätigt mein Volk in dem Glauben, dass das Land verflucht ist. 720 01:06:22,710 --> 01:06:26,630 Wenn ich Intschu-tschuna den Beweis bringe, befiehlt er, 721 01:06:26,710 --> 01:06:28,420 die Zelte abzubrechen. 722 01:06:28,500 --> 01:06:30,380 (Todd) Halleluja. 723 01:06:30,460 --> 01:06:33,880 Dann hat dieser tragische Unfall sogar was Gutes. 724 01:06:35,290 --> 01:06:38,420 Also husch, husch, zurück in dein Dorf. 725 01:06:39,040 --> 01:06:42,790 Und... in Frieden auf zu neuen Ländern. 726 01:06:42,880 --> 01:06:44,880 (Todd lacht) 727 01:06:51,500 --> 01:06:53,920 Sonst noch was, Tiki-Taka? 728 01:06:57,750 --> 01:07:03,420 Intschu-tschuna ist ein bedeutender Häuptling, aber er erkennt nicht, 729 01:07:03,500 --> 01:07:07,000 dass Bleichgesichter den Frieden nicht einhalten. 730 01:07:07,080 --> 01:07:11,130 Es gibt nur einen Weg, uns gegen eure Waffen zu verteidigen. 731 01:07:11,210 --> 01:07:13,170 Wir brauchen Feuerbüchsen. 732 01:07:15,380 --> 01:07:19,750 Wir wissen, dass du nur das Beste für dein Volk willst, so wie wir. 733 01:07:19,830 --> 01:07:22,960 Für euch, aber auch ein bisschen für uns. 734 01:07:23,040 --> 01:07:25,130 (Männer lachen) 735 01:07:25,210 --> 01:07:28,000 Die Abmachung ist, kein Blut zu vergießen. 736 01:07:29,580 --> 01:07:32,380 Daran werden wir uns natürlich halten. 737 01:07:38,420 --> 01:07:40,920 Wir, die Familie Crow, 738 01:07:41,710 --> 01:07:43,380 wir sind Ehrenmänner. 739 01:08:01,250 --> 01:08:03,670 Butch, Freddy. 740 01:08:03,750 --> 01:08:05,960 Entsorgt diesen Winnetou. 741 01:08:07,880 --> 01:08:10,710 Und "entsorgen" heißt genau was? 742 01:08:10,790 --> 01:08:12,830 Puh. Tom. 743 01:08:14,210 --> 01:08:16,130 -Erklär es ihm. -Hm? 744 01:08:18,250 --> 01:08:21,130 -Kalt stellen. -Ah. 745 01:08:31,960 --> 01:08:33,880 (Freddy) So, Bürschchen. 746 01:08:42,330 --> 01:08:44,000 Tut mir leid, Kleiner. 747 01:08:44,920 --> 01:08:49,040 Ist jetzt echt blöd. Du hast gehört, was Todd befohlen hat. 748 01:08:49,130 --> 01:08:54,250 Niemand traut sich, ihm... äh, ihr, du weißt schon, zu widersprechen. 749 01:08:54,330 --> 01:08:57,170 -Butch? -(Butch räuspert sich) 750 01:09:03,750 --> 01:09:07,170 Sicher, dass ihr ihn wirklich erschießen wollt? 751 01:09:08,580 --> 01:09:10,380 Aber... 752 01:09:10,460 --> 01:09:13,210 -Todd hat gesagt... -Ich weiß, was er sagte. 753 01:09:13,290 --> 01:09:16,000 "Kalt stellen", aber doch nicht so. 754 01:09:16,750 --> 01:09:18,420 Wie denn dann? 755 01:09:18,500 --> 01:09:20,880 -Er verarscht dich. -(Tom) Gut. 756 01:09:22,040 --> 01:09:24,130 Knallt ihn ab, mir egal. 757 01:09:24,210 --> 01:09:27,750 Todd versteht sicher, dass ihr euch widersetzt. 758 01:09:28,330 --> 01:09:30,380 Atmen, Butch. 759 01:09:31,670 --> 01:09:34,500 -Was würdest du machen, Tom? -Denkt nach. 760 01:09:34,580 --> 01:09:38,420 Über die Klippe, gluck, gluck. Ins Wasser. 761 01:09:38,500 --> 01:09:42,960 Nur so bleibt seine Seele im Körper und verfolgt den Mörder nicht. 762 01:09:43,040 --> 01:09:44,540 Aber das wisst ihr ja. 763 01:09:46,920 --> 01:09:48,750 Na, klar wissen wir das. 764 01:09:48,830 --> 01:09:52,670 -Wissen wir. -Klar, für wie blöd hältst du uns? 765 01:09:53,710 --> 01:09:55,290 Also, los. 766 01:10:02,250 --> 01:10:03,920 Gute Reise. 767 01:10:21,830 --> 01:10:23,420 Keine Sorge. 768 01:10:24,080 --> 01:10:25,710 Wir sind gleich da. 769 01:10:27,080 --> 01:10:29,580 (Butch schreit) Au. 770 01:10:34,670 --> 01:10:36,420 Hör auf zu heulen. 771 01:10:37,750 --> 01:10:40,460 Mist, der zappelt wie eine Forelle. 772 01:10:40,540 --> 01:10:42,290 Gib mir den Sack. 773 01:10:42,380 --> 01:10:44,790 Weißt du eigentlich, wie weh das tut? 774 01:10:44,880 --> 01:10:46,880 Du kleine Made, du. 775 01:10:46,960 --> 01:10:49,710 So, Freundchen, Schluss mit dem Unfug. 776 01:10:50,500 --> 01:10:52,500 (Todd pfeift fröhlich) 777 01:11:03,790 --> 01:11:06,790 (Todd) Gold, Gold, Gold, ich komme. 778 01:11:06,880 --> 01:11:08,880 (er lacht) 779 01:11:17,630 --> 01:11:20,790 Tja, irgendwelche letzten Worte? 780 01:11:22,710 --> 01:11:24,880 Na dann, bei... Bei drei. 781 01:11:26,080 --> 01:11:28,000 -Eins. -Ach. 782 01:11:45,790 --> 01:11:47,290 (beide) Mhm. 783 01:12:02,500 --> 01:12:05,040 (heroische Musik) 784 01:12:23,080 --> 01:12:25,830 (friedliche Musik) 785 01:12:29,920 --> 01:12:31,750 (Tom keucht) 786 01:12:40,580 --> 01:12:42,710 (Tom atmet hektisch) 787 01:12:56,000 --> 01:12:58,750 Winnetou, wenn das ein blöder Trick ist, 788 01:12:58,830 --> 01:13:00,830 hör auf damit. 789 01:13:01,580 --> 01:13:03,080 Bitte. 790 01:13:22,460 --> 01:13:24,380 Verdammt, atme endlich. 791 01:13:25,880 --> 01:13:26,960 Atme. 792 01:13:29,210 --> 01:13:30,790 Bitte. 793 01:13:31,580 --> 01:13:32,670 Atme. 794 01:13:40,540 --> 01:13:41,830 Winnetou. 795 01:13:46,290 --> 01:13:47,790 Winnetou. 796 01:13:49,290 --> 01:13:50,880 Mein Freund. 797 01:14:00,920 --> 01:14:02,750 Winnetou. 798 01:14:02,830 --> 01:14:05,880 Du lebst. Ich fasse es nicht. 799 01:14:05,960 --> 01:14:08,960 Du hast mir so einen Schrecken eingejagt. 800 01:14:09,040 --> 01:14:11,290 Oh, Mann. Alles gut. 801 01:14:12,880 --> 01:14:17,210 Es tut mir leid. Dich zu verraten war unsere einzige Chance. 802 01:14:17,290 --> 01:14:19,790 Ich musste tun, als wäre ich für ihn. 803 01:14:19,880 --> 01:14:22,130 Ich wollte... Er hätte sonst... 804 01:14:22,210 --> 01:14:26,960 -Ich weiß nicht, was ich sagen soll. -Dann halt einfach die Klappe. 805 01:14:31,920 --> 01:14:36,380 Die Stimme meines Herzens sprach die Wahrheit. Gut gemacht. 806 01:14:37,460 --> 01:14:41,040 Die Büffel befreien wir später. Wir müssen los. 807 01:14:41,130 --> 01:14:43,130 Bevor Todd die Höhlen entweiht. 808 01:14:43,580 --> 01:14:46,420 -Wo sind die Pferde? -Da vorn, aber warte. 809 01:15:02,920 --> 01:15:04,920 (Hufgetrappel, Wiehern) 810 01:15:13,670 --> 01:15:15,830 Ich lerne schnell. 811 01:15:18,330 --> 01:15:22,920 (Intschu-tschuna) Erst meine Frau. Nun auch mein Sohn Winnetou. 812 01:15:24,580 --> 01:15:26,920 (Nagi-nita) Es tut mir leid. 813 01:15:27,000 --> 01:15:31,170 Ich wünschte, ich könnte bessere Nachrichten bringen. 814 01:15:31,250 --> 01:15:33,920 Aber es besteht leider kein Zweifel. 815 01:15:41,250 --> 01:15:42,920 Danke, Bruder. 816 01:15:49,290 --> 01:15:51,460 Wir werden das Land verlassen. 817 01:16:02,540 --> 01:16:04,540 (er ruft laut) 818 01:16:06,420 --> 01:16:08,000 (Todd) Halleluja. 819 01:16:08,080 --> 01:16:11,670 Die Apachen brechen ihre Zelte ab. 820 01:16:13,170 --> 01:16:16,080 Der Weg zu unserem Gold ist frei. 821 01:16:22,250 --> 01:16:24,250 (abenteuerliche Musik) 822 01:16:28,500 --> 01:16:30,170 (Winnetou) Schneller. 823 01:16:31,330 --> 01:16:33,000 Schneller. 824 01:16:35,250 --> 01:16:36,920 Komm schon, schneller. 825 01:16:58,670 --> 01:17:03,040 -Verlieren wir keine Zeit. -Mein Bruder lebt. Ich spüre das. 826 01:17:17,540 --> 01:17:19,540 Wir müssen jetzt stark sein 827 01:17:19,630 --> 01:17:22,630 und an die Zukunft unseres Volkes denken. 828 01:17:26,040 --> 01:17:27,790 Dein Vater wartet. 829 01:17:30,710 --> 01:17:32,710 (Wiehern) 830 01:17:44,380 --> 01:17:47,420 Du bist dir sicher, hier bleiben zu wollen? 831 01:17:50,420 --> 01:17:54,080 Du wirst unser Volk in ein neues Land führen. 832 01:17:54,170 --> 01:17:58,170 Und dafür Sorge tragen, dass wir in Frieden leben können. 833 01:18:00,170 --> 01:18:02,170 (bedrückende Musik) 834 01:18:21,330 --> 01:18:23,330 (ernste Musik) 835 01:18:51,080 --> 01:18:53,920 (tragische Musik) 836 01:19:39,420 --> 01:19:42,540 Was habt ihr auf unserem Land zu suchen? 837 01:19:47,250 --> 01:19:49,210 Upsi pupsi. 838 01:19:49,290 --> 01:19:51,920 Mit wem haben wir hier das Vergnügen? 839 01:19:53,330 --> 01:19:55,830 (Todd lacht) Wen interessiert es? 840 01:20:01,040 --> 01:20:04,380 Das ist nicht mehr euer Land, sondern unseres. 841 01:20:07,880 --> 01:20:09,540 Fesselt sie. 842 01:20:54,880 --> 01:20:56,540 (Tom) Schneller. 843 01:20:57,750 --> 01:20:59,420 Heya, heya. 844 01:21:16,040 --> 01:21:19,000 Ihr werdet dafür bezahlen. 845 01:21:19,080 --> 01:21:21,210 Unsere Krieger finden euch. 846 01:21:21,290 --> 01:21:23,790 -Und rächen uns. -(Todd) Amüsant. 847 01:21:25,130 --> 01:21:29,000 Genau das Gleiche hat dieser Winnetou auch gesagt, 848 01:21:31,290 --> 01:21:35,540 kurz bevor er sich in die ewigen Jagdgründe verabschiedete. 849 01:21:36,170 --> 01:21:38,170 (er lacht krächzend) 850 01:21:45,040 --> 01:21:48,330 -Und? -Wir müssen auf Nita-nagi warten. 851 01:21:48,420 --> 01:21:50,830 Die Höhlen sind voller Irrwege. 852 01:21:50,920 --> 01:21:53,790 Keine Chance, allein das Gold zu finden. 853 01:21:53,880 --> 01:21:55,880 -Musst du Pipi machen? -Mhm. 854 01:21:56,960 --> 01:22:00,130 Wie oft habe ich gesagt, du sollst Pipi machen, 855 01:22:00,210 --> 01:22:02,380 bevor wir losreiten. 856 01:22:02,460 --> 01:22:03,630 Mhm. 857 01:22:03,710 --> 01:22:05,540 -Los, geh. -Danke. 858 01:22:08,170 --> 01:22:10,540 Kinder. (er lacht) 859 01:22:12,540 --> 01:22:14,880 Ich will jetzt endlich mein Gold. 860 01:22:16,250 --> 01:22:19,080 Ihr könnt mich durch die Höhle führen. 861 01:22:19,170 --> 01:22:21,170 Wir würden lieber sterben, 862 01:22:22,130 --> 01:22:25,130 als euch den Weg durch die Höhlen zu zeigen. 863 01:22:29,080 --> 01:22:31,330 Wie edel und würdevoll. 864 01:22:32,040 --> 01:22:33,830 (metallisches Klicken) 865 01:22:33,920 --> 01:22:36,630 Oh. Da ist er ja endlich. 866 01:22:36,710 --> 01:22:39,000 Unser treuer Freund. 867 01:22:39,080 --> 01:22:42,630 (Todd lacht) Falls ihr euch noch nicht kennt: 868 01:22:42,710 --> 01:22:44,670 Niagara, alte Menschen. 869 01:22:44,750 --> 01:22:46,790 Alte Menschen, Niagara. 870 01:22:46,880 --> 01:22:48,380 Wen interessiert es? 871 01:22:55,580 --> 01:22:59,080 -Wo sind die versprochenen Waffen? -Puh. 872 01:23:00,420 --> 01:23:02,540 Das mit den Waffen ist... 873 01:23:02,630 --> 01:23:03,750 Hände hoch! 874 01:23:15,170 --> 01:23:16,750 Nscho-tschi, Achtung. 875 01:23:18,500 --> 01:23:20,500 Nein, lass mich. 876 01:23:28,630 --> 01:23:32,920 Kleines, hübsches, mutiges Mädchen, so was macht man nicht. 877 01:23:34,880 --> 01:23:36,540 Oh. 878 01:23:36,630 --> 01:23:37,960 Na warte, du Kleine. 879 01:23:40,790 --> 01:23:43,380 Lauf, Nscho-tschi! Hol Hilfe! 880 01:23:50,500 --> 01:23:52,710 Der nächste Schuss trifft. 881 01:23:58,130 --> 01:23:59,710 (Todd) Hol die Kleine. 882 01:24:04,460 --> 01:24:05,830 Nagi-nagi, 883 01:24:05,920 --> 01:24:08,000 immer schön knacki knacki. 884 01:24:09,790 --> 01:24:12,040 Wer führt mich jetzt endlich... 885 01:24:12,750 --> 01:24:14,580 zu meinem Gold? 886 01:24:16,080 --> 01:24:18,580 -Du. -(alte Frau) Ich mache das. 887 01:24:20,170 --> 01:24:22,080 Ich mache das. 888 01:24:24,920 --> 01:24:27,460 Halleluja. Entzückend. 889 01:24:27,540 --> 01:24:30,290 Los, ihr nach, los. 890 01:24:32,880 --> 01:24:34,540 Foley, du auch. 891 01:24:39,170 --> 01:24:40,750 Vorwärts. 892 01:24:46,880 --> 01:24:48,880 (treibende Musik) 893 01:25:05,500 --> 01:25:07,500 (Mann keucht) 894 01:25:11,750 --> 01:25:14,920 Wollte ich schon immer ausprobieren, so ein Ding. 895 01:25:21,670 --> 01:25:23,750 Winnetou, du lebst. 896 01:25:23,830 --> 01:25:28,540 Falls wir es nicht schaffen, die Büffel sind in der Teufelsschlucht. 897 01:25:29,290 --> 01:25:30,790 Danke. 898 01:25:32,210 --> 01:25:33,880 -Los. -Okay. 899 01:25:46,790 --> 01:25:50,000 Nscho-tschi. Habt ihr Nscho-tschi gesehen? 900 01:25:51,880 --> 01:25:53,460 Nscho-tschi? 901 01:26:11,170 --> 01:26:14,710 Großmütterchen, warum bleibst du stehen? 902 01:26:15,380 --> 01:26:18,460 Soll Hatschi-Hatschi dich huckepack nehmen? 903 01:26:18,540 --> 01:26:20,540 (Todd lacht) 904 01:26:25,580 --> 01:26:28,080 Los, weiter, weiter. 905 01:26:33,000 --> 01:26:35,580 Wann sind wir denn endlich da? 906 01:26:38,500 --> 01:26:40,210 Nicht einschlafen. 907 01:26:41,790 --> 01:26:43,380 Weiter. 908 01:26:44,630 --> 01:26:46,210 Los. 909 01:26:49,420 --> 01:26:50,670 Wartet doch mal. 910 01:26:54,000 --> 01:26:56,040 Nee, ne? 911 01:27:01,210 --> 01:27:03,210 (Foley keucht) 912 01:27:04,380 --> 01:27:07,380 -Daran könnte ich mich gewöhnen. -Weiter. 913 01:27:20,040 --> 01:27:22,880 Upsi pupsi. (er lacht) 914 01:27:22,960 --> 01:27:24,460 Halleluja. 915 01:27:26,330 --> 01:27:27,830 Foley! 916 01:27:29,500 --> 01:27:31,170 Schau dir das an. 917 01:27:32,040 --> 01:27:34,130 Das Gold der Apachen. 918 01:27:37,000 --> 01:27:38,500 Fo... 919 01:27:41,710 --> 01:27:43,210 Foley? 920 01:27:45,210 --> 01:27:46,880 (Todd gedämpft) Foley. 921 01:27:49,290 --> 01:27:50,960 Ich wusste es. 922 01:27:56,130 --> 01:27:57,630 Tom. 923 01:27:58,710 --> 01:28:01,790 (Todd) Die ganzen Wände voller Gold. 924 01:28:01,880 --> 01:28:03,960 (Todd lacht) 925 01:28:04,040 --> 01:28:05,540 Winnetou. 926 01:28:05,630 --> 01:28:08,330 -Ich mache das. -(Todd) Voller Gold. 927 01:28:09,130 --> 01:28:10,880 Alle Wände. 928 01:28:13,130 --> 01:28:15,130 (Todd lacht) 929 01:28:17,130 --> 01:28:21,000 Das Gold... der Apachen. 930 01:28:21,880 --> 01:28:23,880 (Todd lacht) 931 01:28:26,130 --> 01:28:28,130 (Tom räuspert sich) 932 01:28:30,880 --> 01:28:32,420 Tom. 933 01:28:35,250 --> 01:28:37,790 -Da bist du ja endlich. -Mhm. 934 01:28:38,290 --> 01:28:40,630 -Schau dir das an. -(Tom lacht) 935 01:28:42,540 --> 01:28:44,460 Pures Gold. 936 01:28:45,210 --> 01:28:49,330 Das ist was anderes, als es in Bröseln aus dem Fluss zu waschen. 937 01:28:52,750 --> 01:28:54,580 Und alles gehört mir. 938 01:28:55,790 --> 01:28:58,460 Ich gebe meinem Lieblingssohn was ab. 939 01:28:59,630 --> 01:29:01,210 Ich bin nicht dein Sohn. 940 01:29:06,670 --> 01:29:09,080 (leises Knacken) 941 01:29:16,330 --> 01:29:19,380 Du kleine, miese, dreckige... 942 01:29:22,130 --> 01:29:24,250 (Todd stöhnt) 943 01:29:27,170 --> 01:29:28,330 Winnetou. 944 01:29:29,250 --> 01:29:31,000 Winnetou. 945 01:29:31,750 --> 01:29:35,130 Wir haben es geschafft. Los, komm schnell. 946 01:29:35,210 --> 01:29:37,290 Das musst du dir anschauen. 947 01:29:37,380 --> 01:29:39,040 Tom... 948 01:29:39,130 --> 01:29:41,170 du Verrä... 949 01:29:49,040 --> 01:29:52,790 Ein Pfeil bricht leicht, viele Pfeile sind stärker zusammen. 950 01:29:53,670 --> 01:29:55,250 Danke, mein Freund. 951 01:30:11,540 --> 01:30:13,040 Nscho-tschi. 952 01:30:15,920 --> 01:30:18,750 Ich hatte Angst, dich auch zu verlieren. 953 01:30:28,670 --> 01:30:30,330 Ich hatte recht. 954 01:30:31,580 --> 01:30:33,250 Womit hattest du recht? 955 01:30:37,920 --> 01:30:39,330 Winnetou. 956 01:30:39,420 --> 01:30:41,420 (gefühlvolle Musik) 957 01:30:48,250 --> 01:30:49,500 Winnetou. 958 01:30:50,250 --> 01:30:51,750 Du lebst. 959 01:31:19,920 --> 01:31:22,000 Schau mal. 960 01:31:22,080 --> 01:31:24,380 So geht Familie. 961 01:31:27,130 --> 01:31:28,790 Dummer Kerl. 962 01:32:02,790 --> 01:32:04,880 Die Büffel sind zurück. 963 01:32:05,880 --> 01:32:07,880 (Jubel) 964 01:32:28,080 --> 01:32:29,710 Nagi-nita... 965 01:32:30,330 --> 01:32:33,580 hat geglaubt, Waffen würden Frieden bringen. 966 01:32:34,960 --> 01:32:38,960 Aber sein Glaube war falsch. Das Gegenteil ist der Fall. 967 01:32:45,040 --> 01:32:49,290 Todd und seine Banditen wurden dem Sheriff übergeben. 968 01:32:58,540 --> 01:33:00,040 Hm. 969 01:33:04,500 --> 01:33:06,790 Winnetou, mein Sohn. 970 01:33:07,580 --> 01:33:09,420 Ich habe dir Unrecht getan. 971 01:33:09,500 --> 01:33:12,790 Ein Krieger zeichnet sich durch seine Taten aus. 972 01:33:12,880 --> 01:33:16,330 Dank dir sind die Büffel wieder zurückgekehrt. 973 01:33:16,420 --> 01:33:18,500 Die Ehre gilt einem anderen. 974 01:33:18,580 --> 01:33:23,080 Dem, der mein Leben und das unseres Stammes gerettet hat. 975 01:33:23,170 --> 01:33:25,040 Ich? Ach was. 976 01:33:25,130 --> 01:33:28,250 Halblang. Das waren wir schon zusammen. 977 01:33:28,330 --> 01:33:30,460 Nscho-tschi... 978 01:33:32,080 --> 01:33:35,000 Du wirst einmal ein großer Häuptling werden. 979 01:33:42,130 --> 01:33:44,130 (Jubel) 980 01:33:54,040 --> 01:33:55,630 Tom, sieh mal. 981 01:34:00,540 --> 01:34:01,630 Miss Elly. 982 01:34:03,130 --> 01:34:05,290 (Intschu-tschuna räuspert sich) 983 01:34:07,880 --> 01:34:09,540 Tom Silver, 984 01:34:09,630 --> 01:34:12,290 der große Geist hat dich geschickt. 985 01:34:12,380 --> 01:34:13,630 Ja. 986 01:34:13,710 --> 01:34:16,250 Als Zeichen, niemandem zu misstrauen, 987 01:34:16,330 --> 01:34:19,000 nur weil deren Haut eine andere Farbe hat. 988 01:34:20,170 --> 01:34:24,250 Unsere Augen können uns trügen, nicht aber unser Herz. 989 01:34:25,580 --> 01:34:29,670 -Danke. -Wir sind dir zu Dank verpflichtet. 990 01:34:38,040 --> 01:34:40,040 (Jubel) 991 01:34:45,790 --> 01:34:50,000 Du bist dir sicher, dass du den Jungen zu dir holen willst? 992 01:34:50,790 --> 01:34:52,540 Ja, ganz sicher. 993 01:34:53,670 --> 01:34:56,960 -Wenn das mal keinen Ärger gibt. -Ach, Sheriff. 994 01:35:01,380 --> 01:35:03,250 Tante Todd hat geheult, 995 01:35:03,330 --> 01:35:05,670 als ich ihm das weggenommen habe. 996 01:35:10,880 --> 01:35:12,880 (idyllische Musik) 997 01:35:45,710 --> 01:35:47,210 Blutsbrüder. 998 01:35:47,670 --> 01:35:49,170 Blutsbrüder. 999 01:35:50,420 --> 01:35:55,080 Für dich, mein Bruder, wird an unseren Feuern immer ein Platz sein. 1000 01:36:02,540 --> 01:36:04,250 Wir sehen uns wieder. 1001 01:36:08,580 --> 01:36:10,580 (pompöse Musik) 1002 01:42:46,670 --> 01:42:49,670 Untertitel: Evelyn Kiok 69061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.