All language subtitles for Suits.S03E15.[dut]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,029 --> 00:00:02,411 Wat voorafging: 2 00:00:02,458 --> 00:00:05,015 Sheila Amanda Sazs, wil je met me trouwen? 3 00:00:05,035 --> 00:00:07,025 Ja, ik wil met je trouwen. 4 00:00:07,046 --> 00:00:08,564 Ik wil legaal worden. - Dat kan niet. 5 00:00:08,585 --> 00:00:12,388 Dan hackt Lola Jensen mij in het register, net zoals ze bij Harvard deed. 6 00:00:12,409 --> 00:00:15,545 De eerste regel van niet gepakt worden, is dat je het lichaam niet verplaatst. 7 00:00:15,612 --> 00:00:17,413 Harvey, ik zit vast. 8 00:00:17,481 --> 00:00:19,649 Ik kan mijn leven niet zo leiden. 9 00:00:19,717 --> 00:00:24,053 Wil je dat ik je nieuwe bedrijf opzet? - Ik wil dat je voor mij komt werken. 10 00:00:24,121 --> 00:00:26,424 Wij zijn geen advocaten, maar investeerders. 11 00:00:26,445 --> 00:00:28,557 Onze baan is vele malen groter dan die van jou. 12 00:00:28,578 --> 00:00:31,580 Je moet die overname weer aan Louis teruggeven. 13 00:00:31,663 --> 00:00:36,192 Heeft dit met die gunst van hem te maken? - Ja. 14 00:00:36,244 --> 00:00:38,408 Zeg me wat dat is. - Dat kan ik niet. 15 00:00:38,439 --> 00:00:41,184 Blijkbaar vertellen we elkaar toch niet alles. 16 00:00:41,205 --> 00:00:43,387 Je kunt niet van twee walletjes eten, Harvey. 17 00:00:43,427 --> 00:00:44,692 Louis, ik wil geen kinderen. 18 00:00:44,713 --> 00:00:47,143 Waar heb je het over? - Ik hou niet van kinderen. 19 00:00:47,211 --> 00:00:50,046 Ik wilde Harvard voor je opgeven. 20 00:00:50,067 --> 00:00:52,435 Kun je niet iets voor mij opgeven? 21 00:00:58,956 --> 00:01:01,424 Dat begrijp ik, maar kan ik iets zeggen? 22 00:01:01,492 --> 00:01:05,695 Ik weet dat je zegt, dat ik me niet altijd zo blijf voelen... 23 00:01:05,716 --> 00:01:07,997 maar waarom gebeurt het dat... 24 00:01:08,018 --> 00:01:13,747 wanneer de bezorger mijn eten 40 minuten te laat bezorgt zonder brood en bestek... 25 00:01:13,771 --> 00:01:18,753 dat ik niet de chutney in zijn gezicht gooi, maar ik hem bedank en 20 dollar fooi geef. 26 00:01:18,774 --> 00:01:21,902 Kun je dat uitleggen? 27 00:01:22,880 --> 00:01:25,381 Dat maakt niet uit, ik haat mezelf. 28 00:01:25,449 --> 00:01:27,216 Ik haat mijn leven. 29 00:01:27,284 --> 00:01:29,557 De liefde van mijn leven is weg, heb een gebroken hart... 30 00:01:29,597 --> 00:01:33,276 en als ik eerlijk ben, wil ik niet meer leven. 31 00:01:35,959 --> 00:01:38,728 Wacht even, het is mijn deelgenoot. 32 00:01:38,796 --> 00:01:41,798 Katrina. - Louis, het is 07:55 uur. 33 00:01:41,857 --> 00:01:45,727 Ja, ik heb om 08:00 uur een afspraak. Wil jij dat doen? Wil je eigenlijk alles doen... 34 00:01:45,795 --> 00:01:49,066 tenzij het gebouw in brand staat en Sheila zich erin bevindt, kom ik niet. 35 00:01:49,095 --> 00:01:51,566 Wat is er gebeurd? - Wil je dat weten? Ik zal het vertellen. 36 00:01:51,605 --> 00:01:57,560 Mijn hart ligt in duizend stukjes en als ik niet met mijn hart kan werken, kom ik helemaal niet... 37 00:01:57,581 --> 00:02:02,181 Tot wanneer blijf je weg? - Weet ik niet. Vandaag, morgen, het hele jaar. 38 00:02:02,202 --> 00:02:05,572 Bel niet weer, want ik neem toch niet op. 39 00:02:06,829 --> 00:02:08,728 Dokter? 40 00:02:09,653 --> 00:02:12,205 Dr Lipschitz? 41 00:02:12,288 --> 00:02:14,095 Hallo? 42 00:02:14,971 --> 00:02:18,298 Meen je dat nou? Dat was nog geen 50 minuten. 43 00:02:32,259 --> 00:02:34,927 Wacht je me buiten op? Gedurfd. 44 00:02:35,020 --> 00:02:37,119 Ik heb je drie keer gebeld, ik moest iets doen. 45 00:02:37,187 --> 00:02:39,322 Je voelt je vast slecht. - Ja. 46 00:02:39,350 --> 00:02:42,473 Waarom? Je doet gewoon je werk. 47 00:02:43,594 --> 00:02:46,145 Scottie, het spijt me. 48 00:02:46,200 --> 00:02:48,731 Dat gedoe met Louis, vond ik niet leuk. 49 00:02:48,752 --> 00:02:52,262 Maar je deed het toch. - En nu vraag ik je om het te laten gaan. 50 00:02:52,283 --> 00:02:55,771 Het is niet dat je Louis boven mij verkoos, maar dat je de reden niet vertelt. 51 00:02:55,800 --> 00:02:58,635 Ik kon de reden niet vertellen. Daar zit verschil in. 52 00:02:58,679 --> 00:03:01,173 Ik vraag je om me te vertrouwen. 53 00:03:06,496 --> 00:03:11,907 Ik laat het gaan, maar je kunt niet dingen blijven achterhouden, goed? 54 00:03:13,417 --> 00:03:18,368 Ik kan niet zeggen of dat goed is en daar ook geen reden voor geven. 55 00:03:20,297 --> 00:03:21,964 Te snel? 56 00:03:22,039 --> 00:03:25,251 Hoe ga je het met me goedmaken? - Nu niets. 57 00:03:25,272 --> 00:03:27,706 Ik neem Mike mee naar de Marathon Footwear-brunch. 58 00:03:27,751 --> 00:03:30,279 Breng je een date naar een beursintroductie? Wat lief. 59 00:03:30,300 --> 00:03:32,456 Het is geen date. Hij wil niet met me naar bed. 60 00:03:32,488 --> 00:03:36,733 Jammer dat je mij niet meeneemt, want ik wilde wel... 61 00:03:44,790 --> 00:03:46,706 Mr Specter. 62 00:03:48,025 --> 00:03:49,358 James Quelling. 63 00:03:49,426 --> 00:03:51,245 Ik heb een beetje haast, Mr Quelling. 64 00:03:51,287 --> 00:03:53,857 Ik wil je een gunst verlenen. - Die heb ik niet nodig. 65 00:03:53,886 --> 00:03:56,566 Wel waar, tenzij je vrijdag op de voorpagina wilt lezen dat... 66 00:03:56,633 --> 00:03:59,629 Marathon Footwear bouwt speelplaatsen die kinderen vermoordt. 67 00:03:59,650 --> 00:04:04,738 Mijn cliënt bouwt ze om kinderen te helpen. - En gebruikt een materiaal met gifstoffen. 68 00:04:04,831 --> 00:04:09,026 Ik weet niet wie je bent, maar ik weet wat je probeert en het gaat niet werken. 69 00:04:09,046 --> 00:04:12,604 Ik ben een redelijke man. Dit is een belangrijk moment voor je cliënt. 70 00:04:12,625 --> 00:04:14,830 Ik zal dit niet voor vrijdag inleveren. 71 00:04:14,932 --> 00:04:17,019 Denk je dat ik jou mijn cliënt laat afpersen? 72 00:04:17,087 --> 00:04:21,490 Nee, dat je ze behoedt van een claim die dat verpest. 73 00:04:21,549 --> 00:04:24,291 Sterker nog, ik reken erop. 74 00:04:26,591 --> 00:04:28,994 Mooi kantoor. Geniet van die brunch. 75 00:04:31,101 --> 00:04:33,892 Ik kreeg een baan aangeboden. - Allemachtig, van wie? 76 00:04:33,918 --> 00:04:35,770 Gisteravond, Jonathan Sidwell. 77 00:04:35,791 --> 00:04:41,603 Maar Louis was toch zijn advocaat? - Hij wil me niet als advocaat, maar als partner. 78 00:04:43,287 --> 00:04:45,517 Een investeringsbank? 79 00:04:45,596 --> 00:04:49,121 En, wat vind je ervan? - Weet ik niet, wat vind jij ervan? 80 00:04:49,142 --> 00:04:54,691 Dat ik van je houd en dat jij moet doen wat ik wil dat jij doet. 81 00:04:54,736 --> 00:04:56,676 Ik weet niet wat ik moet doen. 82 00:04:56,697 --> 00:05:00,646 Heb je met Harvey gepraat? - Als ik dat doe hoort hij... 83 00:05:00,673 --> 00:05:04,166 'Harvey, bedankt voor alles, maar ik wil stoppen.' 84 00:05:04,187 --> 00:05:08,801 Maar jij ziet hem niet als baas, maar als vriend. - Dus? 85 00:05:08,822 --> 00:05:12,880 Als hij geen eerlijk gesprek over jouw toekomst kan voeren... 86 00:05:12,901 --> 00:05:18,138 is hij niet jouw vriend en kan hij niet jouw baas zijn. 87 00:05:43,420 --> 00:05:47,878 Quality over Quantity (QoQ) Releases Suits S03E15 - Know When to Fold 'Em 88 00:05:47,899 --> 00:05:53,219 Vertaling: FreddyRibs 89 00:05:54,124 --> 00:05:55,631 Ik moet iets met je bespreken. 90 00:05:55,671 --> 00:06:00,363 Tenzij het over meer dan 575 miljoen dollar gaat, kan het wachten. 91 00:06:00,384 --> 00:06:01,725 Ja, het kan wachten. 92 00:06:01,753 --> 00:06:06,581 Mooi, want onze beursintroductie is in gevaar tenzij we dit kunnen wegwerken. 93 00:06:06,635 --> 00:06:09,474 Kinderen in gevaar brengen. Deze speelplaatsen zijn net geopend. 94 00:06:09,495 --> 00:06:10,899 Dit is een onzin-claim. 95 00:06:10,920 --> 00:06:14,916 Misschien, maar een onzin-claim op de goede dag, is beter dan een goede claim op een onzin-dag. 96 00:06:14,937 --> 00:06:18,378 Heb je die zelf bedacht? - Van mijn oma geleerd. 97 00:06:19,083 --> 00:06:24,463 Wat moet ik doen? - Alles uitzoeken over die Quelling. 98 00:06:24,502 --> 00:06:26,971 Waarom betaal je hem niet gewoon? Bescherm de beursintroductie. 99 00:06:26,994 --> 00:06:29,556 Ik heb hier keihard voor gewerkt en hij wil dat van me afpakken. 100 00:06:29,577 --> 00:06:32,704 Ik ga niet door zo'n nietsnut afgeperst worden. 101 00:06:32,760 --> 00:06:34,250 Ik ga ermee bezig. 102 00:06:34,299 --> 00:06:36,252 Jessica. 103 00:06:36,300 --> 00:06:37,934 Donna, wat kan ik voor je doen? 104 00:06:37,955 --> 00:06:41,056 Ik liep net langs de receptie en vroeg me af of je wilde weten... 105 00:06:41,077 --> 00:06:43,064 omdat het jouw bedrijf is... - Kom ter zake. 106 00:06:43,085 --> 00:06:45,281 Charles Van Dyke staat in de lobby. 107 00:06:45,838 --> 00:06:47,728 Nu? - 30 seconden geleden. 108 00:06:47,749 --> 00:06:49,040 Goed om naar mij te komen. 109 00:06:49,061 --> 00:06:52,463 Moet ik hem naar jou doorsturen? - Ik handel Charles Van Dyke liever zelf af. 110 00:06:52,523 --> 00:06:53,869 Uitstekend. 111 00:06:58,488 --> 00:07:03,006 Je kunt staren wat je wilt, Charles, maar het verandert niet. 112 00:07:03,042 --> 00:07:07,186 Ik kon gewoon niet geloven dat je die postjongen z'n naam erop hebt gezet. 113 00:07:07,207 --> 00:07:10,397 Je kunt niet geloven dat jouw naam eraf is gehaald. 114 00:07:10,436 --> 00:07:13,209 Dat heb ik al achter me gelaten. - Wat doe je hier, Charles? 115 00:07:13,230 --> 00:07:16,553 Laten we naar jouw kantoor gaan en praten. 116 00:07:16,623 --> 00:07:19,647 Hier is prima. 117 00:07:19,697 --> 00:07:23,256 Wat wil je? - Ik wil 30% verhoging op mijn dividenduitkering. 118 00:07:23,311 --> 00:07:26,444 Tot ziens, Charles. - Dat verwachtte ik al. 119 00:07:26,506 --> 00:07:31,040 Dit is een dagvaarding om je boeken in te kijken. Je hebt tot vrijdag om mee te werken. 120 00:07:31,100 --> 00:07:34,186 Dit recht verloor toen we je weggewerkt hadden. 121 00:07:34,232 --> 00:07:39,474 Je vergeet dat ik dat recht behoud, wanneer er iets verandert in mijn dividend. 122 00:07:39,550 --> 00:07:43,614 Je dividend ging al omhoog. - Materialistisch gesproken wel. 123 00:07:44,910 --> 00:07:51,399 Je denkt dat we winst verbergen? - Ik weet van jou, dat jij altijd iets verbergt. 124 00:07:52,320 --> 00:07:55,259 Ik zal het snel afhandelen, Jim. - James. 125 00:07:55,306 --> 00:08:01,765 Zo noemt je ex-vrouw je niet, zij noemt je Jim. - Dat is nog 'n aardige variant. Ze noemt je veel. 126 00:08:01,835 --> 00:08:05,358 Jullie kwamen erachter dat ik gescheiden ben, nu trek ik de rechtszaak terug. 127 00:08:05,379 --> 00:08:09,046 Het gaat niet om de scheiding, Jimbo, maar om al jouw schulden... 128 00:08:09,067 --> 00:08:11,866 die je nu moet afbetalen omdat je dat takabproces hebt verpest. 129 00:08:11,921 --> 00:08:13,757 Ik heb het niet verpest, maar verloren. 130 00:08:13,781 --> 00:08:20,232 Dat niet alleen, je kreeg een riante schikking, maar je ging voor het vonnis en kreeg niets. 131 00:08:20,256 --> 00:08:24,961 Daarom heeft je vrouw je verlaten en kom je ons achterna met een verzonnen claim. 132 00:08:24,982 --> 00:08:27,367 Ik heb niets verzonnen en heb expertrapporten... 133 00:08:27,388 --> 00:08:31,138 Je hebt één rapport van mogelijke gifstoffen in het speelplaatsmateriaal. 134 00:08:31,159 --> 00:08:34,227 En geen enkel ziek kind. - En jij hebt die ochtend een beursintroductie... 135 00:08:34,248 --> 00:08:40,724 en als deze rechtszaak bekend wordt, wat zal er dan met de aandelen gebeuren? 136 00:08:42,103 --> 00:08:46,669 Je hebt me. Hoeveel wil je? - 100.000 dollar en dan ben ik weg. 137 00:08:46,698 --> 00:08:51,654 Akkoord, we stellen het contract op. - Ik heb het hier bij me. 138 00:08:51,712 --> 00:08:57,817 Maar een dingetje, dit voorkomt dat je geen enkel soortgelijke eiser mag vertegenwoordigen. 139 00:09:00,162 --> 00:09:04,515 Daar heb je mij. Ik heb nog 100 andere eisers af te gaan. 140 00:09:04,553 --> 00:09:07,440 Dat is een opbrengst van 10 miljoen dollar, die je voorkomen hebt. 141 00:09:07,461 --> 00:09:10,797 Ik weet het goed gemaakt, geef me een miljoen en dan zijn we klaar. 142 00:09:10,865 --> 00:09:15,007 James, dit bekostigt je schulden en geeft je financiële rust. 143 00:09:17,638 --> 00:09:21,265 Denk je dat ik iets onder de waarde accepteer? - Het is niets waard. 144 00:09:21,340 --> 00:09:23,187 Vandaag wel. 145 00:09:23,244 --> 00:09:25,405 Je weet me te bereiken. 146 00:09:28,649 --> 00:09:34,203 Je wilde toch tot 500.000 dollar gaan? - Toen zag ik nog niet waarmee we te maken hebben. 147 00:09:34,250 --> 00:09:37,313 Hij heeft geen schulden omdat hij gescheiden is. 148 00:09:37,334 --> 00:09:39,867 Hij is gescheiden vanwege zijn schulden. - Wat bedoel je? 149 00:09:39,930 --> 00:09:41,315 Hij is een gokker. 150 00:09:41,336 --> 00:09:45,469 Hoe helpt ons dat? - Hij weet niet dat ik er ook een ben. 151 00:09:51,405 --> 00:09:53,206 Waar is Louis? 152 00:09:53,312 --> 00:09:54,979 Jessica. - Waar is hij? 153 00:09:55,009 --> 00:09:58,411 Hij neemt zijn telefoon niet op en reageert niet op zijn e-mails. 154 00:09:58,471 --> 00:10:01,695 Het zit zo, dat ik niet weet... - Katrina... 155 00:10:01,773 --> 00:10:06,538 jouw functie als bewaker geldt niet voor mij. Dus ik vraag het nog een keer. 156 00:10:06,585 --> 00:10:09,621 Waarom is Louis niet aanwezig? 157 00:10:09,690 --> 00:10:11,390 Dan zit hij nog in de rechtszaal. 158 00:10:11,429 --> 00:10:14,278 Kan ik iets doen? - Jij kunt Louis zoeken... 159 00:10:14,317 --> 00:10:17,464 en laat hem 'n uitweg zoeken voor deze dagvaarding om onze boeken in te zien. 160 00:10:17,530 --> 00:10:20,990 Wanneer wil je het af hebben? - Gisteren. 161 00:10:22,360 --> 00:10:24,995 Je had gelijk. Quelling gaat gokken. 162 00:10:25,072 --> 00:10:27,340 Welke avond? - Elke avond. 163 00:10:27,408 --> 00:10:30,567 Ik hoop dat je de locatie van vanavond weet, want... 164 00:10:33,113 --> 00:10:36,184 Mooi, dan gaan we samen heen. 165 00:10:44,692 --> 00:10:47,360 Ik kreeg een baan aangeboden. 166 00:10:47,381 --> 00:10:50,082 Ik zou vanavond gaan zitten om het te bespreken. 167 00:10:50,120 --> 00:10:53,019 Ik kan het verzetten, daarom... 168 00:10:53,050 --> 00:10:55,260 twijfelde ik. 169 00:10:56,040 --> 00:10:58,107 Wanneer? - Wanneer wat? 170 00:10:58,128 --> 00:10:59,395 Wanneer kreeg je dat aanbod? 171 00:10:59,440 --> 00:11:01,473 Gisteravond. - En toen zei je niks? 172 00:11:01,494 --> 00:11:04,059 Ik wist niet wat ik ervan moest denken. - Nu wel? 173 00:11:04,080 --> 00:11:05,600 Wie? 174 00:11:07,348 --> 00:11:09,647 Jonathan Sidwell. 175 00:11:09,708 --> 00:11:11,403 Het zusterbedrijf-idee? 176 00:11:11,443 --> 00:11:14,444 Ik had het kunnen weten. Wil hij dat je zijn bedrijfsadvocaat wordt? 177 00:11:14,467 --> 00:11:17,138 Nee, hij wil een investeerder van mij maken. 178 00:11:18,893 --> 00:11:21,669 Als ik het was... 179 00:11:21,690 --> 00:11:23,260 had ik het aangenomen. 180 00:11:25,925 --> 00:11:27,271 Waarom? 181 00:11:27,301 --> 00:11:30,904 Omdat je daar kunt strijden zoals hier, zonder enig gevaar. 182 00:11:30,971 --> 00:11:34,908 Wat als ik een advocaat wil blijven? - Dan accepteer je het niet. Wat wil je horen? 183 00:11:34,929 --> 00:11:36,796 Ik wil je advies. - Dat gaf ik net. 184 00:11:36,841 --> 00:11:39,311 Nee, je zei wat jij zou doen. 185 00:11:39,372 --> 00:11:42,042 Ik wil horen wat je vindt dat ik moet doen. 186 00:11:42,082 --> 00:11:45,895 Vorige week zei je dat je alles zou doen om geen fraudeur meer te zijn... 187 00:11:45,916 --> 00:11:47,784 dus mijn advies is om het te doen. 188 00:11:49,437 --> 00:11:52,761 Dan zit je nog steeds op het hoogste niveau, alleen een andere sport. 189 00:12:01,862 --> 00:12:04,448 Heb je eventjes? 190 00:12:05,501 --> 00:12:08,487 Ik weet dat wij... - Inderdaad. 191 00:12:10,046 --> 00:12:14,225 Ik heb je hulp nodig. - Je bent vast radeloos, als je mijn hulp vraagt. 192 00:12:14,264 --> 00:12:17,585 Het gaat over Louis. Het is over tussen hem en Sheila. 193 00:12:17,630 --> 00:12:20,101 Dat is vreselijk. - Erger dan vreselijk. 194 00:12:20,160 --> 00:12:21,983 Jessica heeft hem nu nodig. 195 00:12:22,064 --> 00:12:24,633 Hij verlaat zijn appartement niet en beantwoordt zijn telefoon niet. 196 00:12:24,662 --> 00:12:26,993 Dan zal ik nu langs gaan. - Dat zal niet werken. 197 00:12:27,022 --> 00:12:31,295 Zelfs als het wel werkt, hebben we geen tijd. - Waarom ben je hier dan? 198 00:12:31,933 --> 00:12:34,599 Je vertrouwt me niet en dat begrijp ik... 199 00:12:34,670 --> 00:12:39,392 maar Louis vroeg of ik voor hem in kan staan en dat ga ik ook doen. 200 00:12:39,464 --> 00:12:44,669 Jij bent de beste juridische medewerker en met hem bevriend. 201 00:12:44,902 --> 00:12:48,205 Wil je me helpen of niet? - Jawel. 202 00:12:52,708 --> 00:12:56,531 Ik weet hoe je het vanavond kunt goedmaken. 203 00:12:56,552 --> 00:13:01,509 Ik dacht dat het al goed was? - Ja, maar ben nog een beetje boos. 204 00:13:01,530 --> 00:13:06,297 Ik heb het best druk en heb vanavond al plannen. - Met Mike naar een andere beursintroductie? 205 00:13:06,321 --> 00:13:09,347 Wat maakt dat uit? - Klinkt mysterieus. 206 00:13:09,383 --> 00:13:13,195 Je kunt vast niet zeggen wat het is. - Ik ga pokeren. 207 00:13:13,225 --> 00:13:15,177 Mag ik mee? - Het is voor werk. 208 00:13:15,198 --> 00:13:16,452 Je neemt Mike wel mee. 209 00:13:16,489 --> 00:13:20,594 Ik het druk heb, je kunt niet mee, mag ik weer aan het werk? 210 00:13:20,651 --> 00:13:24,797 Wat heb jij ineens? - Niets. Soms ben ik daadwerkelijk aan het werk. 211 00:13:26,552 --> 00:13:29,621 Ook goed, baas. 212 00:13:37,562 --> 00:13:41,514 Wil je het zo echt spelen? - Wat spelen, het feit dat ik het druk heb? 213 00:13:41,560 --> 00:13:44,620 Het feit dat je je afreageerde, terwijl die woede ergens anders door komt. 214 00:13:44,681 --> 00:13:47,920 Ik ben niet boos, maar geïrriteerd door de onderbreking. 215 00:13:47,941 --> 00:13:51,014 Je bent boos dat Mike weg wil en je reageerde je op haar af. 216 00:13:51,035 --> 00:13:53,653 Ik ben daar niet boos om. - Nee, je bent gekwetst... 217 00:13:53,674 --> 00:13:57,965 en de woede verdoezelt die gevoelens, maar ik wist dat je dat niet weet. 218 00:13:58,091 --> 00:14:01,731 Ik was geïrriteerd door de onderbreking, net als nu. 219 00:14:01,767 --> 00:14:06,861 Onzin, je voelt je precies zoals ik. Het idee dat Mike vertrekt is vervelend. 220 00:14:06,882 --> 00:14:12,025 Hoe sneller je dat beseft, hoe sneller je er wat aan kunt doen. 221 00:14:12,062 --> 00:14:16,416 Mag ik weer aan het werk? - Dat mag wanneer je maar wilt. 222 00:14:16,490 --> 00:14:22,950 Maar als je er niet aan toegeeft, heb je geen deelgenoot of vriendin meer die je onderbreken. 223 00:14:25,519 --> 00:14:27,470 Heb je het aan haar gegeven? - Ja. 224 00:14:27,491 --> 00:14:32,300 Had ze iets door? - Ik zou hier niet staan als dat zo was. 225 00:14:32,370 --> 00:14:35,134 En? - Ze vond het geweldig. 226 00:14:35,155 --> 00:14:36,626 Dat zou ook moeten. 227 00:14:36,647 --> 00:14:40,458 Louis heeft niet alleen een manier bedacht om Charles Van Dyke weg te houden. 228 00:14:40,479 --> 00:14:44,315 Louis heeft iets bedacht om hem te vernietigen. 229 00:14:44,352 --> 00:14:48,482 Die Louis, zo'n goede advocaat. 230 00:14:48,575 --> 00:14:52,575 Dank je, Louis. - Insgelijks, Louis. 231 00:14:57,176 --> 00:15:00,200 Wen er maar niet aan. - Maak je geen zorgen. 232 00:15:00,221 --> 00:15:04,582 Ik wil hier niet werken. - Hier niet, maar je wilt wel weer werken? 233 00:15:04,603 --> 00:15:07,497 Ik kon altijd door jouw onzin heen kijken. 234 00:15:07,526 --> 00:15:11,247 Daarom bied ik je deze aan. 235 00:15:11,279 --> 00:15:12,708 Vijf zaken. 236 00:15:12,799 --> 00:15:15,625 Wij zijn mede-advocaten en verdelen de winst door de helft. 237 00:15:15,646 --> 00:15:19,911 Het geeft een signaal dat je weer actief bent en dat wil je uiteindelijk. 238 00:15:19,979 --> 00:15:23,782 Je komt met cadeautjes aan. 239 00:15:23,805 --> 00:15:25,302 Ik heb die kaart nog steeds. 240 00:15:25,326 --> 00:15:29,677 'Aan de man die me aangenomen heeft en voor alles wat je hebt gedaan.' 241 00:15:29,750 --> 00:15:31,984 Twee dagen later werk je me weg. 242 00:15:32,052 --> 00:15:35,121 Hiermee negeer je mijn aanbod dus? 243 00:15:35,142 --> 00:15:38,515 Ik verwerp jouw aanbod. - Goed, Charles. Je had gelijk. 244 00:15:38,553 --> 00:15:42,179 Op jouw dividenduitkering stond een verkeerd bedrag... 245 00:15:42,226 --> 00:15:45,678 maar vanaf nu het goede bedrag, namelijk nul. 246 00:15:45,699 --> 00:15:49,821 Ik dacht het niet. - Het bedrijf waar jij die regeling mee had... 247 00:15:49,859 --> 00:15:52,518 bestaat niet meer. 248 00:15:52,554 --> 00:15:58,696 We werden Pearson Darby, toen Pearson Specter, wat inhoudt, dat je niets krijgt. 249 00:15:58,779 --> 00:16:02,896 Dat staat niet in onze regeling. - Jouw claim ook niet. 250 00:16:03,642 --> 00:16:07,742 Er is een probleempje, je had dat beter moeten onderzoeken. 251 00:16:07,763 --> 00:16:11,264 Onze regeling geldt volgens jouw statuten: 252 00:16:11,302 --> 00:16:15,059 'bij elke partnerschap waar de naam Jessica Pearson in voorkomt.' 253 00:16:16,509 --> 00:16:17,964 Dat wist je niet? 254 00:16:19,593 --> 00:16:22,495 Mijn bedrag is zojuist verdrievoudigd. 255 00:16:22,595 --> 00:16:24,555 Jouw beslissing. 256 00:16:24,576 --> 00:16:26,913 Het verhoor is vrijdag. 257 00:16:46,493 --> 00:16:49,006 Spelen jullie poker? 258 00:16:49,039 --> 00:16:52,366 Dit is te hoog gegrepen voor jou. Dit is voor echte spelers. 259 00:16:52,395 --> 00:16:54,788 Waarom probeer ik het niet gewoon. 260 00:16:55,769 --> 00:16:57,770 De inkoop is 25.000 dollar. 261 00:16:57,846 --> 00:17:01,281 Wat is het limiet? - Dat is er niet. 262 00:17:01,333 --> 00:17:04,469 Misschien is dit inderdaad te hoog gegrepen. 263 00:17:13,539 --> 00:17:16,453 Verhoog met 45.000 dollar. 264 00:17:17,273 --> 00:17:19,328 Ik zorg dat jij all-in gaat. 265 00:17:19,913 --> 00:17:21,526 Ik heb vaker met jouw type gespeeld. 266 00:17:21,547 --> 00:17:26,049 Jij denkt dat als je me intimideert met veel geld, ik ervan afzie. 267 00:17:26,070 --> 00:17:28,905 Hier is het verschil tussen jou en mij, Jimbo... 268 00:17:28,926 --> 00:17:34,026 als ik verlies, leg ik zo nog eens 25.000 dollar in en daarna nogmaals. 269 00:17:34,047 --> 00:17:37,283 Als jij verliest, heb je niets meer. 270 00:17:37,304 --> 00:17:38,871 Je bluft. 271 00:17:38,892 --> 00:17:42,331 Ga dan mee, of sta op en loop weg. 272 00:17:42,352 --> 00:17:46,078 Maar ik heb jouw type al vaak genoeg meegemaakt. 273 00:17:46,719 --> 00:17:48,945 Jij loopt hier niet van weg. 274 00:18:12,888 --> 00:18:16,623 Moeilijke overwinning. - Pak je winst. 275 00:18:16,664 --> 00:18:18,450 Welke winst? 276 00:18:22,744 --> 00:18:26,771 Misschien is het tijd voor onderhandelen. - Je weet mijn aanbod. 277 00:18:26,830 --> 00:18:28,490 Ik heb een tegenbod. - Ik luister. 278 00:18:28,511 --> 00:18:30,849 Ik wil 50% extra standaardsalaris. 279 00:18:30,904 --> 00:18:34,066 Ik wil een gegarandeerde bonus, onafhankelijk van onze commissie... 280 00:18:34,134 --> 00:18:38,804 vier werken vakantie en ik wil een stukje. 281 00:18:38,872 --> 00:18:41,370 Een stukje? - Een stukje. 282 00:18:43,476 --> 00:18:46,554 Geen stukje? - Niet onderhandelen. 283 00:18:46,575 --> 00:18:51,339 Ik weet wat je aan het doen bent. Je kunt niet beslissen, dus wil je dat ik het doe. 284 00:18:51,360 --> 00:18:56,128 Ik wil niet iemand die het voor het geld doet. Ik wil iemand die bij mij wil knallen. 285 00:18:56,149 --> 00:18:58,995 Ik kan wel knallen. - Als jij de baan nu aanneemt... 286 00:18:59,050 --> 00:19:02,242 zal ik in redelijkheid willen onderhandelen. 287 00:19:02,263 --> 00:19:03,718 Maar dat wil jij niet. 288 00:19:06,433 --> 00:19:07,734 Nog niet. 289 00:19:11,616 --> 00:19:15,551 Vanaf morgen, laat ik sollicitanten langskomen. 290 00:19:15,585 --> 00:19:17,436 Zodra ik de juiste vind... 291 00:19:19,205 --> 00:19:20,645 is de baan vergeven. 292 00:19:24,518 --> 00:19:28,520 Ik laat de zaak niet gaan als jij binnen twee dagen de markt op gaat. 293 00:19:28,543 --> 00:19:32,379 Je hebt over Hessington Oil gelezen. Alles was tegen mij... 294 00:19:32,408 --> 00:19:35,911 maar toch won ik, want ik win altijd. 295 00:19:35,966 --> 00:19:39,567 Jij won omdat Edward Darby bekende. Je had geluk. 296 00:19:39,588 --> 00:19:42,623 Mannen zoals jij denken altijd dat anderen geluk hebben. 297 00:19:42,644 --> 00:19:44,612 Ik heb geen geluk. 298 00:19:44,633 --> 00:19:49,519 Ik creëer mijn eigen geluk en in dit geval, maakt het jou blut. 299 00:19:49,623 --> 00:19:51,347 Precies daar. 300 00:19:51,368 --> 00:19:55,237 Daar gaf je het weg. Je hebt geen geld meer. 301 00:19:55,258 --> 00:19:59,940 Je bent uitgespeeld. Er ligt 100.000 dollar in die stapel. 302 00:20:00,026 --> 00:20:03,450 Dat is het bedrag dat wij jou aanboden. 303 00:20:03,503 --> 00:20:05,591 Teken het. 304 00:20:05,612 --> 00:20:08,653 We regelen het papierwerk morgen. 305 00:20:11,631 --> 00:20:15,768 Dit is 1.000 dollar. Betaal me uit. 306 00:20:15,844 --> 00:20:18,246 Hij speelt deze avond niet meer. 307 00:20:29,170 --> 00:20:33,762 Jij hebt niet goed geslapen. - Ik heb helemaal niet geslapen. 308 00:20:33,793 --> 00:20:36,387 Het is een grote beslissing. 309 00:20:36,408 --> 00:20:38,510 Je hebt nog steeds jouw mening niet verteld. 310 00:20:38,539 --> 00:20:43,684 Ik kan die beslissing niet voor jou maken. - Dat hoeft ook niet, ik wil het gewoon weten. 311 00:20:43,724 --> 00:20:50,040 Ik zei dat ik je in elke keuze steun. - Je kunt dat doen, door te zeggen wat je voelt. 312 00:20:50,809 --> 00:20:52,660 Het is niet aan mij. 313 00:20:52,681 --> 00:20:56,614 Niet aan jou? Geef toe dat je wilt dat ik het doe, maar het niet durft te zeggen. 314 00:20:56,635 --> 00:20:59,911 Wil je de waarheid horen? Je weet al wat je wilt. 315 00:20:59,957 --> 00:21:03,059 Als ik je gedachte wil veranderen en het verkeerd uitpakt... 316 00:21:03,080 --> 00:21:06,465 dan hou je mij dat kwalijk. - Wil je het gewoon zeggen? 317 00:21:07,152 --> 00:21:10,654 Ja, ik wil dat je die baan neemt. 318 00:21:12,855 --> 00:21:16,050 Ik weet dat je houdt van wat je doet... 319 00:21:16,071 --> 00:21:22,371 maar elke dag werken met de mogelijkheid dat je gepakt wordt, vreet aan je. 320 00:21:22,392 --> 00:21:27,114 Als je blijft, verandert dat niet. 321 00:21:33,411 --> 00:21:35,108 Hoe ging... - Hoe het ging? 322 00:21:35,129 --> 00:21:39,729 Dat zal ik zeggen. Ik werd voor gek gezet. 323 00:21:39,750 --> 00:21:42,003 Het was een goede zet. - Dat zou het zijn... 324 00:21:42,024 --> 00:21:45,889 als onze eigen statuten het niet tegenwerkten. - Dat is onmogelijk. 325 00:21:45,926 --> 00:21:51,638 Het was ingewikkeld en weggewerkt, en iets dat Louis Litt nooit gemist zou hebben. 326 00:21:51,659 --> 00:21:54,728 Kijk me aan en geef me ongelijk. 327 00:21:54,749 --> 00:21:57,267 Dat ben je niet. Hij zou het niet gemist hebben. 328 00:21:57,311 --> 00:22:03,541 Dus toen je op kantoor kwam en zei dat Louis het bedacht had, loog je. 329 00:22:06,027 --> 00:22:09,596 Sorry, ik wilde helpen. 330 00:22:09,617 --> 00:22:11,297 Dat gebeurt maar eenmalig. 331 00:22:11,357 --> 00:22:13,765 Weet je waarom ik dat weet? 332 00:22:15,080 --> 00:22:16,999 Pak je spullen in. 333 00:22:17,838 --> 00:22:20,827 Ik weet niet wat voor deal je met Harvey had. 334 00:22:21,750 --> 00:22:23,313 Jij bent uitgeteld. 335 00:22:30,051 --> 00:22:31,751 Waarom zei je het niet? 336 00:22:32,498 --> 00:22:36,759 Ik zei dat ik voor hem in zou staan. Niet alleen wanneer het uit zou komen. 337 00:22:36,787 --> 00:22:43,004 Maar hij zou niet willen dat je ontslagen werd. - Het is terecht, ik zette Jessica voor schut. 338 00:22:43,033 --> 00:22:48,433 Bedankt voor je hulp, Rachel. Ik waardeer het, maar wil nu graag alleen zijn. 339 00:23:11,580 --> 00:23:13,815 Hij is niet aanwezig. 340 00:23:15,342 --> 00:23:17,143 Waar is hij? 341 00:23:17,164 --> 00:23:20,031 Eerlijk gezegd, geen idee. Hij zei alleen dat het gister laat werd. 342 00:23:21,992 --> 00:23:25,179 Ik kom wel terug, ik was... - Je neemt die andere baan, nietwaar? 343 00:23:26,931 --> 00:23:31,329 Weet ik niet. - Jawel, je wilt het alleen niet toegeven. 344 00:23:36,233 --> 00:23:39,320 Ja, ik neem die baan. 345 00:23:42,411 --> 00:23:45,346 Verdomme. 346 00:23:49,460 --> 00:23:51,469 Weet je wat hij voor jou gedaan heeft? 347 00:23:53,385 --> 00:23:57,955 Weet je wat het hem kost om iemand te vertrouwen? Onderbreek me niet. 348 00:23:57,976 --> 00:23:59,906 Iemand biedt je geld aan. 349 00:23:59,927 --> 00:24:02,021 Daar gaat het niet om. - Dat boeit me niet. 350 00:24:02,042 --> 00:24:04,531 Ik zal zeggen wat hij niet wil zeggen. 351 00:24:04,552 --> 00:24:06,133 Hij heeft jou nodig. 352 00:24:06,163 --> 00:24:09,618 Jij hebt dit nodig en als je dat niet inziet kun je beter nu weggaan. 353 00:24:09,639 --> 00:24:12,992 Iemand geeft mij een uitweg. 354 00:24:13,038 --> 00:24:17,789 Dus je geeft niet om hem? - Natuurlijk wel, maar ook om Rachel... 355 00:24:23,027 --> 00:24:25,406 Ik wil niet meer zo leven. 356 00:24:35,975 --> 00:24:40,685 Dan moet jij de beste investeerder in deze stad worden. 357 00:24:52,018 --> 00:24:56,455 Scottie, sorry dat ik me op jou afreageerde, maar het ging ergens anders over. 358 00:24:56,506 --> 00:25:00,376 Laat me raden, Donna had je gevoelens uitgelegd en nu kom je je excuses aanbieden? 359 00:25:00,397 --> 00:25:01,916 Misschien. 360 00:25:02,575 --> 00:25:07,012 Wat was dat andere? - Mike kreeg een baan aangeboden. 361 00:25:07,043 --> 00:25:10,072 En je wilt niet dat hij gaat? - Nee. 362 00:25:10,114 --> 00:25:13,883 Als je wilt dat hij blijft, weet je wat dan slim is? 363 00:25:13,904 --> 00:25:16,898 Zeggen dat hij moet blijven. 364 00:25:20,427 --> 00:25:25,750 Als ik wist dat mezelf openstellen betekende dat je mij de les leest, had ik het niet gezegd. 365 00:25:36,162 --> 00:25:38,130 Ik zie je binnen. 366 00:25:41,134 --> 00:25:45,237 Heb je het contract opgesteld? - Ik heb iets voor je, maar niet dat. 367 00:25:45,265 --> 00:25:49,456 Heb je gisteravond niet je lesje geleerd? - Ik heb leren luisteren wanneer jij praat. 368 00:25:49,477 --> 00:25:52,768 Jij noemde Hessington Oil, dus onderzocht ik dat. 369 00:25:52,836 --> 00:25:56,261 Het blijkt dat jij niet je eigen geluk creëert, maar je deelgenoot dat doet. 370 00:25:56,282 --> 00:25:57,682 Waar heb je het over? 371 00:25:57,703 --> 00:26:01,654 Hij spande samen met Harold Gunderson om je eigen cliënt aan te spannen... 372 00:26:01,685 --> 00:26:06,895 zodat je getuige om kon kopen. - We hebben niemand omgekocht, dat was legaal. 373 00:26:06,916 --> 00:26:11,062 Vertel me niet dat twee beginnende deelgenoten die samen op school zaten... 374 00:26:11,098 --> 00:26:13,951 en samen hier begonnen, dit zonder samenspel hebben verzorgd. 375 00:26:13,972 --> 00:26:16,483 Ik hoef niets te vertellen, wat er valt niks te vertellen. 376 00:26:16,560 --> 00:26:21,423 Je moet iemand iets vertellen, want die rechtszaak was aangespannen en de volgende dag geschikt... 377 00:26:21,444 --> 00:26:25,262 en die getuige annuleerden hun vlucht naar New York. Dat is omkoping... 378 00:26:25,284 --> 00:26:30,363 en wanneer ik dat rapporteer komen jij en je deelgenoot in de problemen. 379 00:26:30,430 --> 00:26:32,646 Wie heeft het nu weggegeven? 380 00:26:32,765 --> 00:26:34,844 Hier heb je je geld terug. 381 00:26:34,865 --> 00:26:38,406 Of ik rapporteer het, of jij schikt voor 2 miljoen dollar. 382 00:26:38,482 --> 00:26:40,416 Je hebt tot morgen. 383 00:26:47,739 --> 00:26:49,837 Waar is Mike? - Daarbinnen. 384 00:26:53,079 --> 00:26:56,633 Niet nu. Je moet Lola Jensen bellen. 385 00:26:56,706 --> 00:26:59,251 Ze moet je naam laten registreren. 386 00:26:59,272 --> 00:27:03,696 Waar heb je het over? Vorige week zei je nog dat je nooit het lichaam moet verplaatsen. 387 00:27:03,755 --> 00:27:05,756 Vorige week werd je niet onderzocht. 388 00:27:05,777 --> 00:27:08,868 Die baan die me aangeboden is... - Daar gaat het niet om. 389 00:27:08,889 --> 00:27:12,172 Quelling weet van je nep rechtszaak met Harold Gunderson. 390 00:27:12,263 --> 00:27:15,662 Heeft hij me gerapporteerd? - Nee, maar dat doet hij wel als we niet toegeven. 391 00:27:15,738 --> 00:27:17,938 Hij kan niets bewijzen. - Dat hoeft hij ook niet. 392 00:27:17,988 --> 00:27:21,965 Hij rapporteert je, zij doen onderzoek en klaar. - Niet als ik er niet meer ben. 393 00:27:24,255 --> 00:27:25,920 Daarom was je binnen. 394 00:27:27,329 --> 00:27:30,265 Je neemt die baan? - Ja. 395 00:27:35,646 --> 00:27:40,039 Denk je dat een gokverslaafde die zijn vrouw, kinderen en huis verloren heeft... 396 00:27:40,110 --> 00:27:42,543 je met rust laat, omdat je hier niet meer werkt? 397 00:27:42,564 --> 00:27:46,200 Je zei het zelf. Als ik me naam erin hack, bega ik tweemaal de misdaad. 398 00:27:46,221 --> 00:27:49,804 Ik zeg je dat Quelling iets op het spoor is. Als je dit niet doet, pakken ze ons. 399 00:27:49,825 --> 00:27:51,403 Er is vast een andere manier. - Nee. 400 00:27:51,424 --> 00:27:53,677 Dat geloof ik niet. - Verzin dan maar snel iets... 401 00:27:53,698 --> 00:27:58,692 want morgenochtend zijn onze dagen geteld en jouw ontslag verandert daar niets aan. 402 00:28:08,359 --> 00:28:12,878 Je kunt Katrina Bennett niet ontslaan. - Ik kan zelf weten wie ik ontsla. 403 00:28:12,900 --> 00:28:16,642 Ze stond in voor Louis. - Waar heb je het over? 404 00:28:16,725 --> 00:28:19,463 Louis' verloving is over en hij is 't spoor bijster. 405 00:28:19,484 --> 00:28:22,034 Hij komt niet op kantoor, neemt zijn telefoon niet op... 406 00:28:22,081 --> 00:28:24,015 en hij wilde dat niemand het wist. 407 00:28:24,074 --> 00:28:30,088 Waarom vertel jij mij dit? - Omdat ik haar geholpen had. 408 00:28:31,457 --> 00:28:34,892 Dus ik moet jou ook ontslaan? 409 00:28:37,929 --> 00:28:41,127 Ik probeer te zeggen dat... 410 00:28:41,148 --> 00:28:43,374 we een fout maakten... 411 00:28:43,437 --> 00:28:49,409 maar dat we het voor Louis deden en ik weet hoeveel waarde je aan loyaliteit hecht. 412 00:28:50,327 --> 00:28:54,604 Dus ik denk niet dat Katrina ontslagen moet worden. 413 00:28:57,316 --> 00:28:59,125 Of mijn baan. 414 00:29:02,427 --> 00:29:05,857 Ik heb jou nodig. - Luister, ik heb even nodig... 415 00:29:05,931 --> 00:29:12,416 Als je erom gevraagd had, ging ik akkoord, maar in plaats daarvan stond Katrina voor je in. 416 00:29:13,108 --> 00:29:16,534 Die kleine verrader. Heeft zij het verteld? - Nee. 417 00:29:16,555 --> 00:29:20,870 Ze is zo loyaal, dat ze haar werk als jouw werk voordeed. 418 00:29:22,184 --> 00:29:24,059 Van Dyke wil onze boeken inzien. 419 00:29:25,133 --> 00:29:28,918 Dat kan niet. - Weet ik, dit was haar oplossing. 420 00:29:31,648 --> 00:29:36,104 Heb je dit tegen hem gebruikt? - Ja, en toen ontsloeg ik Katrina. 421 00:29:38,442 --> 00:29:41,592 Ik weet het. Ik kan haar niet om loyaliteit ontslaan. 422 00:29:41,667 --> 00:29:46,797 Ik kan jou niet in zelfmedelijden laten, terwijl ik afgeronseld word. 423 00:29:46,903 --> 00:29:50,934 Luister alsjeblieft, ik kan niet helder kijken en nadenken... 424 00:29:50,955 --> 00:29:55,817 zelfs als ik je wilde helpen, zou ik nutteloos zijn. 425 00:30:00,443 --> 00:30:02,739 Ik weet dat je van Sheila hield... 426 00:30:04,278 --> 00:30:06,918 maar houd je van je bedrijf? 427 00:30:07,954 --> 00:30:09,270 Je weet dat ik dat doe. 428 00:30:09,299 --> 00:30:13,840 Kun je de gedachte verdragen, dat je geliefde met een andere man gaat? 429 00:30:16,467 --> 00:30:21,668 Van Dyke probeert in Pearson Specters broekje te komen. 430 00:30:21,746 --> 00:30:23,886 Wat ga jij daaraan doen? 431 00:30:27,924 --> 00:30:29,858 Ik ga het een kuisheidsgordel omdoen. 432 00:30:29,934 --> 00:30:33,457 Hoe? - Katrina zat op het juiste spoor. 433 00:30:33,525 --> 00:30:36,894 Van Dykes claim is ongeldig, wanneer het geen partnerschap meer is. 434 00:30:36,915 --> 00:30:41,819 Volgens de statuten is dat niet zo. - Wel als we een BV worden. 435 00:30:41,887 --> 00:30:44,822 Dat lukt nooit voor morgen. 436 00:30:44,843 --> 00:30:48,543 Dan moet elk contract herschreven worden. - Je verrast me echt. 437 00:30:48,564 --> 00:30:50,621 Denk je dat ik dat niet weet? 438 00:30:50,729 --> 00:30:54,465 Ik heb een leger van deelgenoten, die ik strak afgetraind heb. 439 00:30:54,533 --> 00:30:56,863 Mijn naam is Louis verdomde Marlowe Litt... 440 00:30:56,926 --> 00:31:02,707 en mijn bedrijf ligt onder vuur, dus zeg niet wat ik wel of niet kan doen. 441 00:31:16,464 --> 00:31:21,612 Ik wil je niet storen, maar vroeg me af hoe het met Mike afgelopen was. 442 00:31:21,712 --> 00:31:23,160 Hij vertrekt. 443 00:31:30,406 --> 00:31:31,892 Het geeft niet. 444 00:31:33,173 --> 00:31:35,423 Mag ik je iets vragen? 445 00:31:36,644 --> 00:31:39,746 Vroeg je hem om te blijven? 446 00:31:39,789 --> 00:31:42,667 Daar kwam ik niet aan toe. 447 00:31:43,726 --> 00:31:45,293 Je kwam er niet aan toe? 448 00:31:45,392 --> 00:31:50,796 Ik wilde het zeggen, maar toen zei hij dat hij vertrok en kwam er wat tussen. 449 00:31:50,857 --> 00:31:52,558 Dus liet je het gaan? 450 00:31:52,626 --> 00:31:56,095 Ik zei toch dat er wat tussen kwam. - Wat dan? 451 00:31:56,162 --> 00:32:00,165 Je moest een noodrapport indienen, dus liet je je protegé weglopen? 452 00:32:00,186 --> 00:32:02,501 Het is ingewikkeld. 453 00:32:02,569 --> 00:32:06,505 Vertel het me dan. 454 00:32:08,634 --> 00:32:13,740 Quelling komt achter ons aan. De Hessington-getuige. 455 00:32:13,761 --> 00:32:17,528 Dat slaat nergens op. Je hebt grenzen opgezocht, maar niet overtreden. 456 00:32:17,667 --> 00:32:19,334 Dat kan ik niet. - Waarom? 457 00:32:19,402 --> 00:32:21,427 Ik wil niet erover praten. 458 00:32:21,486 --> 00:32:24,724 Wat is er? Als iemand je boos maakt, ga je de strijd aan. 459 00:32:24,790 --> 00:32:27,793 Wat bedoel je? - Dat je het niet tegen Quelling opneemt... 460 00:32:27,845 --> 00:32:30,521 maar Mike moeiteloos laat vertrekken. 461 00:32:30,541 --> 00:32:34,036 Volgens mij beïnvloedt het elkaar en ik wil weten waarom. 462 00:32:34,067 --> 00:32:38,434 Misschien is zijn wil om te blijven veranderd en misschien... 463 00:32:38,455 --> 00:32:42,474 doet mijn mening er niet toe. - Natuurlijk wel, waar gaat dit nou echt om? 464 00:32:42,542 --> 00:32:46,011 Want het gaat zeker niet over die zaak. - Weet je... 465 00:32:46,062 --> 00:32:50,208 Kun je niet gewoon geloven wat ik zeg? 466 00:32:50,289 --> 00:32:52,927 Je zei niet waar het over ging. 467 00:33:04,940 --> 00:33:07,875 Harvey, het spijt me echt... 468 00:33:07,943 --> 00:33:13,450 dat het met Mike zo gelopen is. Echt waar, maar ik zag het wel aankomen. 469 00:33:13,489 --> 00:33:17,118 Scottie, het is niet... - Wat is het niet? Niet wat het lijkt? 470 00:33:17,208 --> 00:33:21,418 Ik weet niet hoe het lijkt. Ik weet alleen dat als ik ernaar vraag... 471 00:33:21,439 --> 00:33:24,340 jij zegt dat je er niet over kunt praten. 472 00:33:30,148 --> 00:33:32,583 Ik stop wel met ernaar vragen. 473 00:33:32,627 --> 00:33:36,997 Dan maken we het later goed en doen we dit morgen weer overnieuw. 474 00:33:58,238 --> 00:33:59,895 Quelling kan ons niet meer schaden. 475 00:34:01,855 --> 00:34:04,923 Je ging naar Lola. - Ik heb zijn afschriften bekeken. 476 00:34:04,999 --> 00:34:08,187 Ik wilde weten waar het geld vandaan kwam om al die cliënten te vinden. 477 00:34:08,250 --> 00:34:12,844 Hij heeft geen geld. - Toch wordt de huur betaald en brandt het licht. 478 00:34:20,652 --> 00:34:25,489 Je hoefde dus toch niet naar Lola. - Denk je dat ik dat gerechtelijk heb verkregen? 479 00:34:25,572 --> 00:34:30,526 Ben je wel naar haar geweest? - Jij gaf me een idee, ik deed er wat anders mee. 480 00:34:32,571 --> 00:34:34,213 We hebben hem. 481 00:34:37,412 --> 00:34:38,924 Nee. 482 00:34:40,072 --> 00:34:41,313 Jij hebt hem. 483 00:34:43,749 --> 00:34:46,088 Je afscheidscadeau. 484 00:34:47,129 --> 00:34:50,945 Wees nog een keer een advocaat. Versla hem. 485 00:35:11,572 --> 00:35:15,456 Je hebt mijn schikkingsbedrag. - Ik heb geen cent voor je. 486 00:35:16,738 --> 00:35:22,134 Dan zal de commissie morgenochtend van mij horen. - Dan zullen ze ook van mij horen. 487 00:35:23,378 --> 00:35:27,109 Tuchtrecht 5-107a, 'het accepteren van compensatie...' 488 00:35:27,152 --> 00:35:30,890 Ik weet wat er staat. - Dan weet je ook dat je geschorst kunt worden. 489 00:35:30,911 --> 00:35:34,101 Jij nam geld aan van onze tegenstanders om je onzin-rechtszaak te maken. 490 00:35:34,148 --> 00:35:37,029 Dat heb je niet wettelijk verkregen. - Daar geven ze niet om. 491 00:35:37,096 --> 00:35:40,265 Ik weet niet of het je opviel, maar ik heb niet veel te verliezen... 492 00:35:40,294 --> 00:35:46,017 dus teken mijn aanbod, of verdwijn. - Dit is het probleem, James. 493 00:35:46,491 --> 00:35:48,583 Ik ook niet. 494 00:35:50,330 --> 00:35:53,065 Want vandaag is mijn laatste dag als advocaat. 495 00:35:53,086 --> 00:35:55,320 Onzin. - Kijk me aan. 496 00:35:59,550 --> 00:36:01,775 Succes bij de tuchtcommissie. 497 00:36:05,606 --> 00:36:08,603 Ik was niet altijd zo. 498 00:36:11,476 --> 00:36:14,211 Ik had dat tabaksproces binnen handbereik. 499 00:36:14,287 --> 00:36:17,856 Ze boden mij veel geld aan. Ik had een fortuin kunnen hebben. 500 00:36:17,924 --> 00:36:22,494 Maar 15.000 dollar per cliënt voor mensen met kanker? 501 00:36:22,562 --> 00:36:28,801 Ik ging voor het vonnis, omdat ik een verschil voor die mensen wilde maken. 502 00:36:29,302 --> 00:36:31,879 En ik heb alles verloren. 503 00:36:33,414 --> 00:36:38,341 Mijn cliënten, vrouw en kinderen. - Dat kwam door je gokverslaving, James. 504 00:36:38,362 --> 00:36:40,296 Dat weet ik. 505 00:36:49,589 --> 00:36:51,145 Alsjeblieft. 506 00:36:53,284 --> 00:36:56,619 Advocaat zijn is het enige wat ik nog heb. 507 00:36:56,640 --> 00:36:59,042 Dat is wie ik ben. 508 00:36:59,154 --> 00:37:02,121 En als je me dat afneemt... 509 00:37:05,772 --> 00:37:08,473 Dat is aan jou, James. 510 00:37:13,729 --> 00:37:16,364 Ik laat de rechtszaak vallen. 511 00:37:21,821 --> 00:37:24,623 Ik beloof het. 512 00:37:31,002 --> 00:37:34,366 Louis, waar ben je? Je zei dat het zou lukken. 513 00:37:34,434 --> 00:37:37,836 Als ik daarbinnen stap worden onze boeken ingekeken. 514 00:37:38,621 --> 00:37:40,965 Kom nu hier. 515 00:37:43,588 --> 00:37:46,337 Dit wordt leuk. 516 00:37:46,412 --> 00:37:51,013 We hebben nog nooit tegen elkaar gestreden. - Daarom besef je niet dat het niet leuk wordt. 517 00:37:51,076 --> 00:37:56,099 We zullen zien. - Zaak 41432, Van Dyke tegen Pearson. 518 00:37:56,146 --> 00:37:58,482 Moet je zien. Tijd om te beginnen. 519 00:37:58,550 --> 00:38:01,744 Dames eerst. - Dames eerst. 520 00:38:02,396 --> 00:38:05,230 Klootzak. - Omdat ik beleefd ben? 521 00:38:05,289 --> 00:38:08,283 Was je beleefd, toen je me aannam? 522 00:38:08,385 --> 00:38:10,338 Wat heeft dat met elkaar te maken? 523 00:38:10,359 --> 00:38:14,674 'Aan de man die me aangenomen heeft en voor alles wat je hebt gedaan.' 524 00:38:15,697 --> 00:38:19,314 Wil je weten wat dat kaartje betekende? 525 00:38:19,402 --> 00:38:24,681 Toen je het me aanbod, vroeg ik, of het iets met mijn geslacht of ras te maken had. 526 00:38:24,719 --> 00:38:28,888 Jij zweerde van niet. Je loog tegen mij. 527 00:38:29,341 --> 00:38:31,927 Dat had het niet. - Nu lieg je weer. 528 00:38:32,006 --> 00:38:35,334 Daniel Hardman heeft misschien mensen misbruikt... 529 00:38:35,401 --> 00:38:38,301 maar hij gaf geen moer om geslacht of huiskleur. 530 00:38:38,370 --> 00:38:42,388 Hij liet jou de lijst zien. - Naast mijn naam, stond een sterretje. 531 00:38:42,409 --> 00:38:46,782 Geen beoordeling, geen prestaties, maar ongelijkheid. 532 00:38:46,803 --> 00:38:48,040 Je werd hetzelfde behandeld. 533 00:38:48,061 --> 00:38:51,043 Maak jezelf dat maar wijs, maar we weten allebei de waarheid. 534 00:38:51,110 --> 00:38:53,688 Daarom slaap ik 's nachts prima. 535 00:38:54,415 --> 00:38:57,723 Dat verandert niets aan de feiten, nietwaar? 536 00:38:57,835 --> 00:39:00,288 Nee, dat doet het niet. Maar dit wel. 537 00:39:00,309 --> 00:39:02,120 Charles, je herinnert Louis Litt wel? 538 00:39:02,149 --> 00:39:05,668 Sorry, ik mag niet rennen. Ik moet het rustig aan doen. 539 00:39:05,750 --> 00:39:07,594 Goed je te zien. 540 00:39:09,764 --> 00:39:13,233 Je vertelde dat om tijd te rekken. 541 00:39:13,301 --> 00:39:15,502 Dat was tijdrekken... 542 00:39:15,523 --> 00:39:17,044 maar dit is voor mij. 543 00:39:18,304 --> 00:39:21,506 Toen ik dat sterretje achter mijn naam zag... 544 00:39:21,576 --> 00:39:27,981 maakte het me doodziek, omdat ik meteen snapte hoe je mij beschouwde. 545 00:39:28,039 --> 00:39:31,942 Dus dat kaartje was een bedankje, want als ik me niet doodziek voelde... 546 00:39:32,020 --> 00:39:37,212 had ik misschien nooit zo hard gewerkt en 't me zover gebracht heeft. 547 00:39:37,272 --> 00:39:39,197 Jij hebt de draak wakker gemaakt, Charles. 548 00:39:39,796 --> 00:39:41,868 Hoe vind je me nu? 549 00:39:52,763 --> 00:39:54,686 Ik weet dat je daar staat. 550 00:39:55,923 --> 00:39:57,466 Heb je iets nodig? 551 00:39:59,216 --> 00:40:01,150 Nee. 552 00:40:01,757 --> 00:40:04,958 De beursintroductie is er klaar voor. Maandag introduceren we het. 553 00:40:04,986 --> 00:40:09,435 Daar had ik het niet over, maar over Mike. - Weet ik. 554 00:40:16,891 --> 00:40:18,573 Fijne avond nog, Harvey. 555 00:40:20,868 --> 00:40:23,112 Ik ga het aan Scottie vertellen. 556 00:40:25,540 --> 00:40:27,151 Over Mike? 557 00:40:28,056 --> 00:40:31,116 Ben je gek geworden? - Je kunt niet van twee walletjes eten, Donna. 558 00:40:31,146 --> 00:40:36,396 Eerst moet ik me blootstellen en 't dan verbergen. - Je bent het al een jaar aan het verdoezelen. 559 00:40:36,421 --> 00:40:39,201 Jij wilde hem nogmaals laten frauderen om het te verdoezelen... 560 00:40:39,240 --> 00:40:41,735 Jij zei dat ik moest zeggen wat me dwars zat. 561 00:40:41,756 --> 00:40:45,912 Ik bedoelde je gevoelens, geen misdaad bekennen. - Dit zijn mijn gevoelens. 562 00:40:45,958 --> 00:40:49,863 Ik heb iets gedaan, toen ik hem aannam. Dat heeft dit allemaal veroorzaakt. 563 00:40:49,931 --> 00:40:53,961 Ik kan het haar niet zeggen en dat maakt me gek. 564 00:40:54,677 --> 00:40:57,242 Mike is weg. 565 00:40:57,605 --> 00:41:02,042 Ik haat dat, maar het gevaar is ook weg. Het is nu klaar. 566 00:41:02,101 --> 00:41:04,893 Nu ga je overstag en het vertellen aan iemand... 567 00:41:06,615 --> 00:41:08,190 Aan iemand die wat? 568 00:41:13,187 --> 00:41:14,479 Niets. 569 00:41:14,558 --> 00:41:16,982 Nee, maak die zin af. 570 00:41:17,057 --> 00:41:20,472 Iemand die boos op jou is. 571 00:41:20,501 --> 00:41:23,362 Iemand die altijd een reden zoekt om boos op je te zijn... 572 00:41:23,415 --> 00:41:26,753 en het is niet de derde, vijfde of laatste keer. 573 00:41:26,790 --> 00:41:29,409 Ik dacht dat je mijn relatie hielp, niet je erover uit te laten. 574 00:41:29,476 --> 00:41:32,778 Als je je op mij wilt afreageren, prima, want ik weet dat je niet boos op mij bent. 575 00:41:32,807 --> 00:41:37,277 Ik weet dat je dit stomme idee vertelt, omdat ik je de bekende weg moet vertellen. 576 00:41:37,320 --> 00:41:39,698 Je kunt het niet doen, Harvey. 577 00:41:43,199 --> 00:41:46,134 Het is goed dat je het wilt, maar het kan niet. 578 00:41:49,758 --> 00:41:51,852 Kun je ons even geven? 579 00:42:03,304 --> 00:42:07,174 Feliciteer me maar. 580 00:42:07,232 --> 00:42:10,008 Ik ben officieel lid van de New York-advocaten. 581 00:42:10,746 --> 00:42:12,606 Ben je naar Lola gegaan? 582 00:42:12,627 --> 00:42:15,101 Ik heb een fout gemaakt. 583 00:42:16,604 --> 00:42:18,189 Ik wil blijven. 584 00:42:18,248 --> 00:42:23,907 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: FreddyRibs 50894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.