Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,692 --> 00:00:05,069
Dit is overduidelijk een steekpenning.
- Dat is precies wat het is.
2
00:00:05,094 --> 00:00:07,710
Tony Gianopolous kreeg op een of
andere manier die video.
3
00:00:07,735 --> 00:00:09,203
Ik denk dat hij probeert
het bedrijf over te nemen.
4
00:00:09,287 --> 00:00:11,487
Jij klootzak, je lekte het.
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,284
Ava Hessington is Hessington Oil.
6
00:00:13,374 --> 00:00:15,159
Niet voor lang.
- Pardon?
7
00:00:15,210 --> 00:00:17,194
Dit is mijn beslissing.
- Ik ben bang van niet.
8
00:00:17,245 --> 00:00:19,546
Je zou graag zien dat zij
zich uit het management terugtrekt?
9
00:00:19,631 --> 00:00:21,854
Ik neem het verliezen van deze overname
niet op me.
10
00:00:21,866 --> 00:00:24,718
Doe dat dan niet,
maar Ava gaat nergens heen.
11
00:00:24,803 --> 00:00:27,037
Ik ben net uit mijn eigen bedrijf gestemd.
12
00:00:27,088 --> 00:00:29,139
Ik blijf bij mijn besluit
en ik zou het opnieuw doen.
13
00:00:29,207 --> 00:00:33,616
Zeg niet dat het niets te maken heeft met Darby.
Jij bent trouwens degene die hem de 51% gaf.
14
00:00:33,640 --> 00:00:36,238
Je kan er niet tegen nummer twee te zijn.
15
00:00:38,939 --> 00:00:41,485
Zeg me alsjeblieft dat je me belt
omdat je bent ontvoerd.
16
00:00:41,552 --> 00:00:44,438
Ik ben niet degene die verdween.
- Ik zei toch dat ik iets had.
17
00:00:44,522 --> 00:00:46,824
Om een uur.
Het is kwart voor twee.
18
00:00:46,891 --> 00:00:49,067
En het heet een lunchuur, Harvey.
19
00:00:49,114 --> 00:00:51,895
60 hele minuten,
die mijn tanden verdienen.
20
00:00:51,946 --> 00:00:53,363
Je gaat naar de tandarts tijdens de lunch?
21
00:00:53,414 --> 00:00:56,188
Hij kan verrassend snel zijn en
toch opmerkelijk grondig.
22
00:00:56,235 --> 00:00:58,285
Donna, Rechter Atkins is klaar om
23
00:00:58,369 --> 00:01:01,571
mijn motie voor summier oordeel te horen,
wat ze niet zal doen
24
00:01:01,623 --> 00:01:04,693
als er niet twee exemplaren van die
motie binnen tien minuten in mijn handen zijn.
25
00:01:04,720 --> 00:01:08,345
Oke, dit ga je doen. Ga naar mijn
computer en druk op 'print'.
26
00:01:08,412 --> 00:01:12,249
Pak de motie van de printer, loop dan naar
de hoek, gooi alles in de prullenbak,
27
00:01:12,300 --> 00:01:15,302
Omdat er nu al twee exemplaren
op jouw bureau liggen.
28
00:01:15,339 --> 00:01:18,768
Dus de prullenbak is in de hoek?
- Dag.
29
00:01:19,084 --> 00:01:23,784
Produktie www.Place2Home.net
Vertalers; Jake81, Japetie, Quetsbeek www.Bierdopje.com
30
00:01:24,285 --> 00:01:26,779
Je had 'iets'?
- Wel...
31
00:01:27,815 --> 00:01:29,409
Twee dingen.
32
00:01:30,362 --> 00:01:31,878
Maar wie telt?
33
00:01:34,457 --> 00:01:36,090
Wat wilde hij eigenlijk?
34
00:01:36,791 --> 00:01:39,710
Ik dacht dat we hadden afgesproken
niet over het werk te praten tijdens de lunch.
35
00:01:40,011 --> 00:01:43,230
Ja, klopt, maar we hebben ook
afgesproken om te lunchen bij de lunch.
36
00:01:44,249 --> 00:01:46,833
Ja, je hebt gelijk.
37
00:01:47,172 --> 00:01:50,620
Het is gewoon dat,
ik heb het altijd mijn zaak gemaakt
38
00:01:50,984 --> 00:01:53,202
over deze dingen te weten.
39
00:01:54,221 --> 00:01:57,126
En je bent goed in jouw zaakjes.
- Het is goed.
40
00:01:57,172 --> 00:02:00,090
Ooh, sommigen zeggen booming.
41
00:02:01,765 --> 00:02:03,281
We hebben maar 15 minuten over,
42
00:02:03,328 --> 00:02:06,469
dus ik zal proberen verrassend snel te zijn.
43
00:02:06,521 --> 00:02:09,856
Zolang je opmerkelijk grondig blijft.
44
00:02:14,716 --> 00:02:17,671
Edelachtbare, u zei dat u deze zaak
zou seponeren, indien hij geen extra bewijs
45
00:02:17,702 --> 00:02:20,342
kon leveren naast de omkopingsband.
Nou, hij kon het niet.
46
00:02:20,368 --> 00:02:23,467
We vonden vijf getuigen die de man, die
Ava Hessington omkocht op die band,
47
00:02:23,493 --> 00:02:26,340
koppelt aan de moorden.
- En die getuigen weigerden naar voren te komen.
48
00:02:26,382 --> 00:02:28,658
Als we ze niet kunnen confronteren, dan zijn
hun verklaringen niet-ontvankelijk.
49
00:02:28,686 --> 00:02:31,106
Gewoon omdat ze niet naar voren komen
betekent niet dat ze niet bestaan.
50
00:02:31,147 --> 00:02:33,202
Hij heeft gelijk, hun verklaringen
kunnen niet-ontvankelijk zijn,
51
00:02:33,228 --> 00:02:35,157
maar ik kan niet voorbijgaan aan
het feit dat ze zijn gedaan.
52
00:02:35,183 --> 00:02:38,435
Nou, in dat geval, gaan
we voor een versneld proces.
53
00:02:39,138 --> 00:02:41,521
Tien seconden geleden,
ging hij voor seponering.
54
00:02:41,606 --> 00:02:45,842
En in de tien seconden daarna, is de publieke
opinie van mijn cliënt nog verder gedaald.
55
00:02:45,893 --> 00:02:47,481
Ze is een moordenaar.
Hoe veel lager kan het gaan?
56
00:02:47,536 --> 00:02:51,815
Nou, zeg jij het maar. Je lekte bewijs naar
Tony Gianopolous wat haar haar bedrijf kostte.
57
00:02:51,866 --> 00:02:53,150
Je zou het lekken naar iedereen.
58
00:02:53,201 --> 00:02:56,453
Edelachtbare, dit hadden we eerder.
Het heet onzinsnelweg.
59
00:02:56,520 --> 00:03:00,743
Dit naar buiten brengen zorgt dat de kans dat
Ava Hessington zichzelf kan verdedigen vertraagt.
60
00:03:00,772 --> 00:03:04,091
Ook gunstig is dat het me minder tijd
geeft om mijn zaak op te bouwen.
61
00:03:04,135 --> 00:03:06,213
Maar de zaak die je net betoogde
was stevig genoeg voor een proces.
62
00:03:06,260 --> 00:03:08,525
Je laat jouw mini-ik nu jouw argumenten maken?
63
00:03:08,565 --> 00:03:10,300
Laat je jouw snor...
- Genoeg.
64
00:03:10,368 --> 00:03:13,256
De rechtszaak begint maandag over een week.
Eruit.
65
00:03:13,671 --> 00:03:15,711
Je hebt Harvey nog niet verteld over Stephen?
66
00:03:15,742 --> 00:03:17,727
Ik ging het hem zeggen,
maar hij had een slecht humeur,
67
00:03:17,753 --> 00:03:19,393
en dan op een of andere manier zei ik hem maar
68
00:03:19,428 --> 00:03:22,929
dat ik een aantal kopieën voor
Stephen maakte en hij werd echt boos.
69
00:03:23,014 --> 00:03:25,048
Wat gaat hij doen als hij erachter komt?
70
00:03:25,099 --> 00:03:27,651
Whoa, maar ik dacht dat je zei
dat jullie twee nooit...
71
00:03:27,718 --> 00:03:28,986
Dus?
72
00:03:29,053 --> 00:03:31,688
Dus ik begrijp waarom hij je hier niet
wil delen. Jij bent zijn alles hier.
73
00:03:31,739 --> 00:03:34,941
Maar wat je doet met Stephen is niet hier,
het is daar. Twee totaal verschillende dingen.
74
00:03:35,026 --> 00:03:37,227
Waarom zei je me
dat ik het hem moest vertellen?
75
00:03:37,278 --> 00:03:40,272
Hem laten weten dat jij en zijn hier zijn, naast
elkaar kunnen bestaan op dezelfde plaats.
76
00:03:40,832 --> 00:03:42,416
Ik vond het leuker toen we
over jou en Mike spraken.
77
00:03:42,500 --> 00:03:46,286
Zeker weten. Dus gaan jullie twee houden...
78
00:03:46,316 --> 00:03:48,789
Ja, het is een van de beste verdomde...
79
00:03:48,873 --> 00:03:51,290
Yoga die ik in een lange tijd heb gehad.
80
00:03:51,352 --> 00:03:54,649
Nou ja, vroeger of later, zal hij het ontdekken,
want je straalt het uit.
81
00:03:54,704 --> 00:03:57,416
Alsjeblieft, Je bent een vrouw.
Mannen zijn zich niet bewust.
82
00:03:58,132 --> 00:04:00,968
Er is iets anders aan je.
Wat is het?
83
00:04:01,602 --> 00:04:04,137
Ja, vertel de man wat het is.
84
00:04:04,222 --> 00:04:06,690
Niets, Louis. Ik deed gewoon wat yoga.
85
00:04:06,757 --> 00:04:10,227
Nee, dat is het niet.
Je gloeit praktisch.
86
00:04:10,278 --> 00:04:11,558
Vertel me je geheim.
87
00:04:12,146 --> 00:04:14,531
Ii denk niet dat het iets voor jou is.
88
00:04:14,598 --> 00:04:16,599
Voor die gloed, zou ik het doen.
89
00:04:16,651 --> 00:04:18,452
Ik moet dit voor mezelf houden, Louis.
90
00:04:18,477 --> 00:04:20,750
Oké, beloof me dat je zult blijven
doen wat het ook is dat je doet.
91
00:04:20,776 --> 00:04:22,606
Ik denk dat ze dat kan doen.
- Nee, serieus, Donna.
92
00:04:22,632 --> 00:04:25,166
Ochtend, middag en avond.
Vijf maal per dag indien nodig.
93
00:04:25,201 --> 00:04:26,427
Ik zal mijn best doen.
94
00:04:31,115 --> 00:04:34,018
Nou, we hebben ons best gedaan.
- Onze best?
95
00:04:34,886 --> 00:04:38,672
Wacht even, je had nooit verwacht
dat deze zaak zou worden geseponeerd.
96
00:04:38,756 --> 00:04:40,173
Waarom zou ik erom vragen?
97
00:04:40,258 --> 00:04:44,127
Omdat ze eerder een versneld proces zou
verlenen nadat ze nee zegt tegen een seponering.
98
00:04:44,178 --> 00:04:46,963
En nu kreeg Cameron een klote proces
99
00:04:47,014 --> 00:04:50,233
zonder bewijs en minder
dan twee weken de tijd om meer te krijgen.
100
00:04:50,301 --> 00:04:51,695
Wacht even.
101
00:04:52,303 --> 00:04:54,488
Wat als ze niet alleen maar naar
nieuwe bewijzen hoeven te grabbelen?
102
00:04:54,572 --> 00:04:56,356
Wat als ze moesten grabbelen
naar een heel nieuwe advocaat?
103
00:04:56,441 --> 00:04:58,644
Elke advocaat die deze zaak
kreeg toegewezen met slechts
104
00:04:58,670 --> 00:05:00,602
twee weken te gaan zou de
hele zaak laten vallen.
105
00:05:00,644 --> 00:05:02,869
Tenzij ze een persoonlijke vete
met jou hadden en dat hebben zij niet.
106
00:05:02,895 --> 00:05:05,248
Er is maar een manier om
Cameron van deze zaak af te krijgen.
107
00:05:05,316 --> 00:05:06,867
Bewijs dat hij samenspande met Gianopolous.
108
00:05:06,951 --> 00:05:10,587
Wijzig de onzinsnelweg in...
Feitensnelweg.
109
00:05:11,056 --> 00:05:12,256
Feitensnelweg?
110
00:05:12,290 --> 00:05:15,446
Ja, weet je, het is pal naast
'Ik-wil-niet-meer-praten-over-deze-laan.'
111
00:05:15,459 --> 00:05:17,627
We zullen moeten praten over hoe
te bewijzen dat ze samenspanden
112
00:05:17,678 --> 00:05:21,831
want we hebben een kans ons voor eens en
altijd te ontdoen van die moordaanklacht.
113
00:05:47,935 --> 00:05:51,885
Vertalers; Jake81, Japetie, Quetsbeek.
Sync Quetsbeek Controle Wupperbol.
114
00:05:56,807 --> 00:06:00,098
Katrina zei dat je me wilde zien.
- Kom binnen. Ik heb een vraag voor jou.
115
00:06:01,256 --> 00:06:05,090
Kom op, je moet dit zien. Kijk eens hiernaar.
Dit is zo grappig. Is dat een soort grap?
116
00:06:05,137 --> 00:06:07,950
Nominaal in de eerste paragraaf,
paginering aan de linkerkant,
117
00:06:08,041 --> 00:06:11,035
Times New Romans stomme kleine
voeten lopen over de hele pagina.
118
00:06:11,080 --> 00:06:12,670
En wat is dat woord?
119
00:06:13,438 --> 00:06:14,933
'Zullen'?
120
00:06:15,764 --> 00:06:18,982
In deze firma, instrueren we,
adviseren we, bestellen we,
121
00:06:19,035 --> 00:06:21,322
moeten we, maar wij 'zullen' niet.
122
00:06:21,341 --> 00:06:23,608
Dat is niet echt een...
- Waarom moeten we 'moeten'?
123
00:06:23,722 --> 00:06:25,437
Omdat we stuwen, niet pareren.
124
00:06:25,717 --> 00:06:28,261
Herschrijf dit.
- Dat kan ik niet.
125
00:06:31,112 --> 00:06:33,929
Pardon?
- Mr Nesbitt heeft ons duidelijk geïnstrueerd...
126
00:06:34,519 --> 00:06:37,194
Dit is Nigel's werk?
- Via zijn meest recente memo.
127
00:06:37,269 --> 00:06:39,237
Hij communiceert met jullie via memo's?
128
00:06:39,256 --> 00:06:43,301
Je blijft stuurloos achter op vrouwe justitia's
wispelturige oceaan zonder roer of kapitein?
129
00:06:43,306 --> 00:06:46,887
Hij is niet op kantoor geweest sinds hij het
programma overnam, als dat is wat je vraagt.
130
00:06:46,944 --> 00:06:49,878
Nee, ik denk dat ik volkomen duidelijk was
in wat ik vroeg, Simon.
131
00:06:50,075 --> 00:06:51,329
Moet ik daarop reageren?
132
00:06:51,345 --> 00:06:53,949
Ja, door nu direct terug te gaan naar je bureau
en het goed doen. - Maar...
133
00:06:53,971 --> 00:06:57,838
Simon, een memo van Nigel zal geen laars
in je reet steken. Een memo van mij wel. Eruit.
134
00:07:07,619 --> 00:07:09,754
Ik zei je, niet op kantoor.
135
00:07:09,814 --> 00:07:12,923
Je bedoelt dat ik Harvey niet mag bezoeken?
Want dat kom ik hier doen.
136
00:07:14,345 --> 00:07:16,424
Wat?
- Weet je wat. Je hebt het hem nog niet verteld.
137
00:07:16,468 --> 00:07:20,951
Het gaat hem niets aan. Hij en ik
zijn hier, en jij en ik zijn... daar.
138
00:07:21,004 --> 00:07:23,372
Ik wou dat we daar waren.
- Ik zei toch, niet hier.
139
00:07:23,414 --> 00:07:26,639
Donna, wat is er aan de hand?
- Ik denk dat hij bedoelt hier.
140
00:07:26,831 --> 00:07:28,092
Je hebt een binnenloper.
141
00:07:31,131 --> 00:07:32,344
Wat doe je hier?
142
00:07:32,401 --> 00:07:35,557
Wat ik altijd hier heb gedaan,
Edward Darby's wensen vertegenwoordigen.
143
00:07:35,844 --> 00:07:39,706
Ik verloor Ava haar bedrijf. Ik neem aan
dat mijn deal met Edward dood is.
144
00:07:40,093 --> 00:07:42,394
Nou, Edward ziet dat niet zo.
145
00:07:42,781 --> 00:07:45,899
Je bent misschien mislukt,
maar Jessica schoot op haar eigen team.
146
00:07:45,940 --> 00:07:47,385
En de gevolgen van dat zijn wat?
147
00:07:47,468 --> 00:07:50,822
Deal blijft staan,
als je maar haar moordzaak wint.
148
00:07:50,930 --> 00:07:53,464
Wat als mijn plan is
om niet eens een moordzaak te hebben?
149
00:07:53,490 --> 00:07:57,109
Nou ja, zolang je dat niet
bereikt door Ava schuldig te pleiten,
150
00:07:57,949 --> 00:07:59,594
ben jij de volgende managing partner.
151
00:07:59,814 --> 00:08:02,298
Goed, want ik ga het volbrengen
152
00:08:02,365 --> 00:08:06,232
door Cameron Dennis van deze zaak af te krijgen
voor samenspanning met Tony Gianopolous.
153
00:08:06,412 --> 00:08:10,208
En hoe ga je dat bereiken?
- Door Tony Gianopolous aan te klagen.
154
00:08:10,251 --> 00:08:13,279
Waarvoor?
- Voor dit... of dit...
155
00:08:13,695 --> 00:08:16,194
En/of dat.
156
00:08:28,908 --> 00:08:30,114
Ja, dat is goed.
157
00:08:30,503 --> 00:08:32,154
Het is.
- Ja.
158
00:08:32,314 --> 00:08:34,732
Maar ik kan beter doen.
- Geen sprake van.
159
00:08:35,540 --> 00:08:37,240
$ 5000 dat ik kan.
160
00:08:38,035 --> 00:08:40,097
$ 10,000 dat je niet kunt.
161
00:08:41,257 --> 00:08:42,466
Excellent.
162
00:08:42,942 --> 00:08:44,271
Wat is jouw idee?
163
00:08:44,631 --> 00:08:47,517
Nou, het vereist dat je me
meeneemt naar Mr Gianopolous.
164
00:08:47,543 --> 00:08:48,623
Mike?
- Ja.
165
00:08:48,649 --> 00:08:50,045
Je bent van de zaak afgehaald.
166
00:08:50,786 --> 00:08:52,837
Wat? Je laat hem daarmee wegkomen?
167
00:08:52,896 --> 00:08:55,218
Ik moet. Ik wedde.
Er is geen weg terug op een weddenschap.
168
00:08:55,257 --> 00:08:57,662
Oké, wat als ik met hem wed dat mijn
idee beter is? Kan ik dan komen?
169
00:08:57,701 --> 00:08:59,475
Heb je $ 10.000?
170
00:09:01,149 --> 00:09:03,493
Veel succes, jongens.
Ik hoop dat het werkt.
171
00:09:05,757 --> 00:09:08,772
Dus je bent van de zaak?
- Ja, met dank aan Stephen Huntley.
172
00:09:08,935 --> 00:09:11,266
Nou ja, heeft hij niet
teveel potten op het vuur?
173
00:09:11,927 --> 00:09:13,892
Wat betekent dat?
- Niets.
174
00:09:14,368 --> 00:09:17,998
Wacht even, 'niets' betekent nooit niets.
- Soms betekent het iets.
175
00:09:18,076 --> 00:09:19,968
Wil je dat ik het uit je forceer?
176
00:09:20,011 --> 00:09:22,346
Ik heb wel of niet mogelijke ontkenning nodig.
177
00:09:22,388 --> 00:09:24,425
Rachel.
- Donna sliep met Stephen.
178
00:09:25,870 --> 00:09:27,355
Asjemenou.
179
00:09:27,377 --> 00:09:30,128
Je kunt haar niet laten weten die je het weet.
- Weet Harvey het?
180
00:09:30,159 --> 00:09:31,806
Nee, nog niet. Waag het
niet het hem te vertellen.
181
00:09:31,860 --> 00:09:33,889
Ja, alsof ik dat ga aanraken
met een driemeter hoge paal.
182
00:09:33,915 --> 00:09:36,271
Maar hij maakt zich zorg dat
ze het hem niet vertelde.
183
00:09:37,104 --> 00:09:40,438
Dus hoe kom je weer terug op die zaak?
184
00:09:41,286 --> 00:09:44,718
Ik heb een andere zaak. Graham Stenton.
185
00:09:45,236 --> 00:09:49,060
De accountant die $ 30 miljoen van
onze klant verduisterde? - Yep.
186
00:09:49,303 --> 00:09:51,881
En onze taak is om het geld terug te krijgen,
in alle rust.
187
00:09:51,899 --> 00:09:54,655
Onze taak zoals met Pearson Darby?
- Onze taak zoals jij en ik.
188
00:09:54,952 --> 00:09:58,459
Ik ga vanmiddag met zijn medewerker
praten en ik heb je hulp nodig.
189
00:09:59,769 --> 00:10:02,354
Jij wil dat ik de Mike ben
tegenover jouw Harvey.
190
00:10:04,700 --> 00:10:06,545
Ik wil dat jij de Mike bent
tegenover mijn Harvey.
191
00:10:06,567 --> 00:10:08,894
Ja, nou, het is niet echt dat.
- Het kan het worden.
192
00:10:10,964 --> 00:10:12,609
Ik ga de helft van de vragen stellen.
193
00:10:12,862 --> 00:10:16,318
Harvey laat Mike de helft van de vragen
niet stellen. - Mooi, 1/3 dan.
194
00:10:16,356 --> 00:10:19,906
Harvey onderhandelt niet met Mike.
- Mike heeft geen seks met Harvey.
195
00:10:21,909 --> 00:10:24,193
1/3 van de vragen lijkt mij redelijk.
196
00:10:34,481 --> 00:10:37,767
Zou je eventueel dat lawaai
voor jezelf kunnen houden?
197
00:10:38,508 --> 00:10:41,699
Dit is een privé-club.
- Met een zusterhuis in Londen.
198
00:10:42,228 --> 00:10:46,423
Hoffelijkheid moddert privileges.
- En, ja, het is Turks.
199
00:10:46,527 --> 00:10:49,966
Modder van buitenaf is een duidelijke schending
van het clubbeleid. Er zijn regels, Nigel.
200
00:10:50,001 --> 00:10:53,287
Net zoals de regels verbieden
voor interferentie met mijn medewerkers.
201
00:10:53,474 --> 00:10:57,580
Ja, nou, je geeft geen bal om hen.
202
00:10:57,604 --> 00:10:59,021
Hoe durf je?
203
00:10:59,056 --> 00:11:01,157
Weet je, laat me iets vertellen
wat je misschien niet weet.
204
00:11:01,226 --> 00:11:03,828
Medewerkers, ze zijn als zandkorrels.
205
00:11:04,387 --> 00:11:07,539
Zij hebben behoefte aan druk en warmte
om ze als een Chihuly glas te gieten.
206
00:11:07,565 --> 00:11:10,365
Memo's uit een ver land
zullen stront niet omvormen tot stront.
207
00:11:10,387 --> 00:11:11,754
Onzin.
208
00:11:11,828 --> 00:11:14,480
Ik zat vanaf de prille leeftijd van vier
op de kostschool,
209
00:11:14,515 --> 00:11:17,198
gedurende die tijd kreeg ik
wekelijkse memo's van mijn vader.
210
00:11:17,237 --> 00:11:18,480
Ja, en kijk hoe het je vergaan is.
211
00:11:18,501 --> 00:11:22,738
Afstuderen met de hoogste lof aan zowel
Cambridge als Harvard is heel de mislukking.
212
00:11:22,887 --> 00:11:26,306
Is de keuze van je ouders
voor 'thuis studeren', zoveel beter.
213
00:11:26,374 --> 00:11:29,449
Oké, dat was enkel tot ik tien werd, en
mijn moeder haar wetenschap was legendarisch.
214
00:11:29,502 --> 00:11:32,901
Je moet zo trots zijn op je
onbetwiste blauwe linten.
215
00:11:33,160 --> 00:11:34,659
Oké, weet je wat,
216
00:11:35,528 --> 00:11:38,835
ik laat je niet het glas versplinteren,
dat ik jaren heb geblazen.
217
00:11:38,925 --> 00:11:42,577
En ik geef je zeker niet de kans
wie ik wel en niet kan blazen.
218
00:11:47,030 --> 00:11:48,986
Hij komt niet.
- Hij komt wel.
219
00:11:49,196 --> 00:11:51,868
Je dwong zijn assistente?
- Ik heb haar gecharmeerd.
220
00:11:52,052 --> 00:11:55,367
Dat deed je niet.
- Hij heeft gelijk, dat deed je niet.
221
00:11:56,034 --> 00:11:57,851
Ze was geïrriteerd.
222
00:11:58,838 --> 00:12:01,459
Maar ik was nieuwsgierig.
- Goed genoeg voor mij.
223
00:12:01,684 --> 00:12:04,031
Je weet wat ze zeggen over nieuwsgierigheid.
224
00:12:08,203 --> 00:12:09,420
Ik snap het.
225
00:12:09,888 --> 00:12:12,248
Ik ga achter Hessington Oil aan,
en jij komt achter mij aan.
226
00:12:12,492 --> 00:12:16,690
Nou, kom maar op. Een team advocaten staat
te popelen om jullie lunchgeld af te nemen.
227
00:12:16,896 --> 00:12:20,777
Nou, helaas, je zal niet in staat zijn ze
te gebruiken. Hij klaagt je hier niet aan.
228
00:12:20,985 --> 00:12:24,459
Hij gaat je in Londen aanklagen, waar
je nog talloze bedrijven hebt.
229
00:12:24,598 --> 00:12:28,267
Waarbij de bewijslast niet op de eiser
wordt gelegd, maar op de verweerder.
230
00:12:28,303 --> 00:12:32,211
Dus inplaats dat je moet bewijzen dat je schuldig
bent, moet je bewijzen dat je onschuldig bent.
231
00:12:32,523 --> 00:12:33,850
Dat ziet er niet zo onschuldig uit.
232
00:12:33,948 --> 00:12:38,037
Dus jullie denken dat ik bang ga lopen met het
vooruitzicht een beetje geld te verliezen.
233
00:12:38,375 --> 00:12:40,358
Ik ben een bedrijfsaankoper.
234
00:12:41,039 --> 00:12:43,419
Dit is een 50.000 dollar obligatie.
235
00:12:45,448 --> 00:12:49,212
Zie je, ik zit niet in
deze business voor het geld.
236
00:12:49,719 --> 00:12:52,031
Geld is gewoon zoiets
als het bijhouden van de score.
237
00:12:52,508 --> 00:12:54,278
Ik zit in deze business om te winnen.
238
00:12:54,375 --> 00:12:57,314
Nou, hier is een ding, Tony.
Dit proces gaat een tijdje duren.
239
00:12:57,400 --> 00:13:00,460
Je krijgt de ene hoorzitting na de andere,
verklaring na verklaring.
240
00:13:00,482 --> 00:13:02,556
Je zult helemaal niet in staat zijn
van jouw business te genieten.
241
00:13:02,606 --> 00:13:04,389
Zelfs als je wint, verlies je nog.
242
00:13:05,098 --> 00:13:06,192
Of?
243
00:13:06,234 --> 00:13:08,535
Nou, ik... ik kan de zaak herzien.
244
00:13:08,610 --> 00:13:11,745
En alles wat het je zal kosten
zal de waarheid zijn,
245
00:13:11,788 --> 00:13:14,040
dat je samenspande met Cameron Dennis.
246
00:13:14,072 --> 00:13:15,865
Maar ik heb helemaal niet samengespand.
247
00:13:15,972 --> 00:13:19,848
Jawel, toen je hem die video
van Ava Hessington liet lekken.
248
00:13:19,999 --> 00:13:23,234
Vervolgens probeerde je dat te gebruiken
om Hessington Oil over te nemen.
249
00:13:31,808 --> 00:13:34,524
Oké, dus hoe gaan we het vieren?
- Wat vieren?
250
00:13:34,732 --> 00:13:38,461
Onze eerste zaak als een koppel. We kunnen
naar die Franse tent gaan, met een fles wijn,
251
00:13:38,496 --> 00:13:40,316
en een paar dingen waarvan ik
niet weet hoe ze uit te spreken,
252
00:13:40,347 --> 00:13:42,616
en dan terug naar mijn huis om te vieren.
253
00:13:42,642 --> 00:13:44,059
Is het zo dat we het dezer dagen noemen?
254
00:13:44,126 --> 00:13:45,769
Nou ja, 'overwinning seks'
leek minder romantisch.
255
00:13:45,810 --> 00:13:47,409
Nou, ik kan vanavond niet.
- Waarom niet?
256
00:13:47,463 --> 00:13:50,705
Ik heb een diner met mijn ouders.
- Misschien kan ik met je meegaan.
257
00:13:51,067 --> 00:13:52,734
Ja, ik...
258
00:13:52,801 --> 00:13:55,966
Tenzij je dat niet wil.
Wacht eens even.
259
00:13:56,572 --> 00:13:59,125
Je wil me daar niet.
- Natuurlijk wil ik dat wel.
260
00:13:59,166 --> 00:14:01,761
Het lijkt er niet op.
Is het omdat ik blank ben?
261
00:14:01,798 --> 00:14:03,359
Dat is niet grappig.
- Wat op waarneming berust.
262
00:14:03,456 --> 00:14:05,157
Nee, dat is niet zo,
en je doet alsof het niets is.
263
00:14:05,209 --> 00:14:08,714
Rachel, kom op, kijk, ik weet dat het iets is,
maar je doet alsof het alles is.
264
00:14:08,756 --> 00:14:10,206
Het is alles.
265
00:14:10,836 --> 00:14:14,389
Wacht eens even. Wil je enkel dat ik ze
vanavond niet ontmoet of helemaal niet?
266
00:14:15,291 --> 00:14:19,574
Ik wil niet dat ze achter je geheimpje komen.
- Ze komen daar nooit achter.
267
00:14:19,618 --> 00:14:21,669
Hoe weet je dat?
- Omdat niemand erachter komt.
268
00:14:21,918 --> 00:14:24,870
Jij, Donna, Jessica,
het werd jullie verteld.
269
00:14:24,915 --> 00:14:26,997
Trouwens, ik heb je vader ontmoet.
Hij is er niet achtergekomen.
270
00:14:27,040 --> 00:14:29,984
Hij ontmoette je als iemand die geen
tweede gedachte nodig heeft, Mike.
271
00:14:29,999 --> 00:14:33,261
Als mijn vriendje gaat hij je
onder de microscoop leggen.
272
00:14:33,282 --> 00:14:35,000
Ik kan door die keuring komen.
- Nou, hoe zit het met mij?
273
00:14:35,044 --> 00:14:37,831
Omdat jij misschien ervaring hebt om
de hele wereld te beliegen, maar ik niet.
274
00:14:38,421 --> 00:14:40,789
En het is de wereld niet,
het is mijn familie.
275
00:14:40,919 --> 00:14:44,525
Oké, Rachel, we hebben elkaar verteld
dat we van elkaar houden, toch?
276
00:14:44,954 --> 00:14:46,741
Meenden we dat of niet?
277
00:14:47,182 --> 00:14:51,447
Als dat zo is, dan zal ik op een gegeven
moment je ouders moeten ontmoeten.
278
00:14:52,370 --> 00:14:55,195
Het interview is binnen 20 minuten.
We moeten gaan.
279
00:15:02,173 --> 00:15:04,772
Maak het jezelf gemakkelijk.
- Ik wilde hier met je praten.
280
00:15:06,892 --> 00:15:09,210
Gaat dit over je...
- Nee, nee.
281
00:15:09,262 --> 00:15:11,145
Je weet niet eens wat ik wou zeggen.
282
00:15:16,403 --> 00:15:18,004
Hoe ging het met Gianopolous?
283
00:15:18,142 --> 00:15:21,417
Nou, hij is geen doetje, maar
ik denk dat we een goed plan hebben.
284
00:15:21,492 --> 00:15:23,181
Dus het ging goed?
- Ja, het ging goed.
285
00:15:23,492 --> 00:15:26,026
En sinds wanneer ben jij...
- Ik heb met Stephen geslapen.
286
00:15:27,246 --> 00:15:28,718
Ik zie dat.
287
00:15:29,829 --> 00:15:33,076
Je kunt dat zien?
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
288
00:15:33,590 --> 00:15:36,961
Wil je dat ik nog meer zeg?
- Dat hangt af van wat je zou zeggen.
289
00:15:38,011 --> 00:15:40,526
Ik zou zeggen, 'wanneer?'
- Drie dagen geleden.
290
00:15:41,315 --> 00:15:42,705
Waarom zei je dat niet eerder?
291
00:15:42,758 --> 00:15:46,080
Ik was het van plan, maar je was zo van streek
toen je dacht dat ik voor hem werkte.
292
00:15:46,132 --> 00:15:48,049
Omdat je voor mij werkt.
293
00:15:48,100 --> 00:15:50,879
Nou, ik werk niet voor hem.
- Goed.
294
00:15:53,597 --> 00:15:56,144
Dus je bent niet boos.
- Nee.
295
00:15:56,885 --> 00:15:58,952
Wat je met hem doet is persoonlijk.
296
00:15:59,145 --> 00:16:00,782
En dat is het dan?
- Donna,
297
00:16:00,818 --> 00:16:02,797
Ik wil hier geen zaak van maken.
- Ik ook niet.
298
00:16:02,836 --> 00:16:04,895
Ik wil gewoon zeker weten
dat het geen zaak gaat worden.
299
00:16:04,922 --> 00:16:07,691
Dat zal niet, zolang het geen invloed heeft
op andere dingen.
300
00:16:07,728 --> 00:16:08,931
Oké.
301
00:16:11,042 --> 00:16:14,452
Miss Clark, kent u Graham Stenton goed?
- We hebben een tijdje samengewerkt.
302
00:16:14,660 --> 00:16:18,330
En u doet zijn boekhouding, klopt dat?
- Ja, dat klopt.
303
00:16:18,466 --> 00:16:22,722
We moeten alleen weten wanneer u erachter
kwam dat Mr. Stenton knoeide met de cijfers.
304
00:16:24,296 --> 00:16:26,065
Ik geloof niet dat hij dat deed.
305
00:16:27,923 --> 00:16:29,360
Nou, de accountants
zijn het daar niet mee eens.
306
00:16:29,409 --> 00:16:31,460
Nou, en ik ben het met hen oneens.
Graham is een goed mens.
307
00:16:31,505 --> 00:16:33,746
Ik weet zeker dat Bernie Madoff zijn vrienden
allemaal hetzelfde zeiden.
308
00:16:33,773 --> 00:16:37,527
Dat is niet eerlijk. En Graham was niet de enige
persoon die toegang had tot die rekeningen.
309
00:16:37,574 --> 00:16:39,608
Mr. Oxnard, Mr. Dipetro,
310
00:16:39,886 --> 00:16:42,721
meerdere personen
van het kantoor van de controleur.
311
00:16:42,750 --> 00:16:46,265
Ik heb maar een vraag voor u. Hoe
lang gaat u al met hem naar bed?
312
00:16:47,810 --> 00:16:48,879
Wat?
313
00:16:48,919 --> 00:16:51,770
U lachte toen u over hem begon te praten.
314
00:16:52,243 --> 00:16:56,441
U noemde hem 'Graham.' En alle andere
werden aangeduid als 'meneer' of 'individu.'
315
00:16:56,508 --> 00:16:59,230
En toen mijn collega u vroeg
over dat naar bed gaan met hem,
316
00:16:59,793 --> 00:17:02,123
leek u niet eens beledigd,
u leek betrapt.
317
00:17:02,174 --> 00:17:04,375
Ik heb hier niets mee te maken.
- Dat betekent niet dat u niets weet.
318
00:17:04,421 --> 00:17:07,132
Kijk, Miss Clark, we proberen om dit allemaal
rustig te laten gebeuren,
319
00:17:07,335 --> 00:17:11,237
maar als we dat niet kunnen, doen we het met
veel tamtam, en voor de rechtbank.
320
00:17:11,265 --> 00:17:15,459
Beth, je zal het vijfde amendement niet kunnen
gebruiken, je getuigd immers niet tegen jezelf.
321
00:17:15,508 --> 00:17:17,159
En als je op de rechtbank gaat liegen,
is dat meineed.
322
00:17:17,191 --> 00:17:21,662
Kijk, als je hem echt wil beschermen,
laat hem ons dan nu het geld teruggeven,
323
00:17:22,178 --> 00:17:25,141
zodat we het in alle stilte kunnen afhandelen.
324
00:17:28,350 --> 00:17:31,239
Dat kan ik niet.
- Dat is het, ik bel de aanklager.
325
00:17:31,283 --> 00:17:32,617
Ik denk dat we haar wat tijd moeten geven
om erover na te denken.
326
00:17:32,648 --> 00:17:35,182
Ik denk het niet.
- Mike, het is een moeilijke beslissing.
327
00:17:38,534 --> 00:17:40,781
Fijn.
Ze heeft tijd tot morgen.
328
00:17:53,344 --> 00:17:55,679
Wat is er gaande?
- Niets.
329
00:17:55,895 --> 00:17:57,103
Simon.
330
00:17:58,347 --> 00:18:00,207
Mr. Nesbitt gaf ons cadeautjes.
331
00:18:01,366 --> 00:18:02,925
En zijn ze grappig?
332
00:18:03,519 --> 00:18:05,460
Ik denk dat ze zo zijn bedoeld.
333
00:18:05,888 --> 00:18:08,156
Nou, weet je,
hij had moeite met zich aan te passen,
334
00:18:08,223 --> 00:18:11,824
maar hij deed een inspanning.
Misschien nam hij mijn woorden ter harte.
335
00:18:15,948 --> 00:18:17,592
Wat heb je tegen hem gezegd?
336
00:18:18,764 --> 00:18:20,057
LOUIS LITT PIJPTE MIJ.
337
00:18:22,158 --> 00:18:23,696
Het bleek heel goed te zijn.
338
00:18:24,757 --> 00:18:27,069
Je hebt een grens overschreden.
- Zoiets doe ik niet.
339
00:18:27,101 --> 00:18:28,801
Je hebt een privé-vete openbaar gemaakt.
340
00:18:28,844 --> 00:18:30,951
Nadat je geprobeerd hebt
om mijn gezag te ondermijnen.
341
00:18:30,973 --> 00:18:32,307
Omdat je niet weet wat je doet.
342
00:18:32,350 --> 00:18:35,517
Ik wist wat ik deed toen ik ze je afnam,
zoals de koekjes van een schooljongen.
343
00:18:35,584 --> 00:18:39,100
Oké, jij klootzak. Zet jezelf maar schrap,
want ik ga je een schop tegen je...
344
00:18:40,496 --> 00:18:42,722
Ik weet dat het over het algemeen
tegen de regels is,
345
00:18:42,769 --> 00:18:45,919
maar haar oppas is ziek, en...
- Nee, nee, nee, nee. Zeg niets meer.
346
00:18:46,354 --> 00:18:49,156
De liefde van een vader kent geen regels.
- Ik wist niet dat je een kattenman was.
347
00:18:49,301 --> 00:18:51,898
Moet ik hersens in mijn hoofd hebben?
Heb ik een hart in mijn borstkas?
348
00:18:51,930 --> 00:18:54,890
Wie is dit prachtig schepsel?
- Haar bijnaam is 'Mikado.'
349
00:18:55,270 --> 00:18:56,738
En dat betekent dat ze geniet...
350
00:18:56,789 --> 00:19:01,447
Ja, telkens als we reizen, zorg ik ervoor dat
Gilbert 0' Sullivan speelt in haar bench.
351
00:19:01,494 --> 00:19:03,401
Wees voorzichtig,
ze houdt normaal niet...
352
00:19:06,048 --> 00:19:07,956
Mijn God.
- Wat?
353
00:19:08,688 --> 00:19:10,055
Heeft ze het liever aan de linkerkant?
354
00:19:10,091 --> 00:19:12,332
Normaal laat ze zich door niemand anders
dan mijzelf aanraken.
355
00:19:12,454 --> 00:19:15,670
Ik blijk toevallig iets te hebben met
een katachtige overtuiging.
356
00:19:16,955 --> 00:19:18,623
Heb je iets van room?
357
00:19:25,672 --> 00:19:27,191
Je wilde me zien?
358
00:19:29,123 --> 00:19:31,592
Ja.
Ik had wat vrije tijd.
359
00:19:31,699 --> 00:19:33,730
Oakwood Foods
annuleerde de vergadering van tien uur.
360
00:19:33,768 --> 00:19:38,130
Net als Omni Holdings tussen de middag
en Dunbar Securities om vier uur.
361
00:19:38,350 --> 00:19:40,618
Het klinkt alsof je het nodig hebt om
aan je sociale vaardigheden te werken.
362
00:19:40,858 --> 00:19:42,909
Je moet aan je sociale vaardigheden werken.
363
00:19:43,118 --> 00:19:45,918
Die vergaderingen werden afgelast
omdat we net werden ontslagen.
364
00:19:46,038 --> 00:19:49,518
En waarom is dat mijn schuld? Het zijn mijn
cliënten niet. Heb ze zelfs nog nooit ontmoet.
365
00:19:49,648 --> 00:19:53,226
Nee, maar blijkbaar, heb je
hun nieuwe eigenaar ontmoet,
366
00:19:54,087 --> 00:19:58,390
Tony Gianopolous, die hen kocht
met als enige doel om ons te ontslaan.
367
00:19:58,518 --> 00:20:01,269
Goed. Ik maakte hem kwaad.
Dat betekent dat het werkt.
368
00:20:01,604 --> 00:20:04,564
Je bedoelt dat plan van jou waarvan
je dacht om het me niet te vertellen.
369
00:20:04,611 --> 00:20:08,253
Ik heb nagedacht en denk dat je het
achter mijn rug gewoon ongedaan zou maken.
370
00:20:08,303 --> 00:20:10,938
Dus je ging achter mijn rug
naar Stephen Huntley.
371
00:20:11,435 --> 00:20:12,945
Ik zei je, ik vertrouw hem.
372
00:20:13,093 --> 00:20:14,293
Nou,
373
00:20:14,952 --> 00:20:17,272
jij bent degene die de naam Darby rondstrooit.
374
00:20:17,404 --> 00:20:20,575
Dus, waarom bellen jij en Stephen hem niet
375
00:20:20,638 --> 00:20:25,100
en laten hem weten dat je ons in je eentje in
één dag meer zaken hebt gekost
376
00:20:25,126 --> 00:20:26,959
dan je ooit in een maand hebt verworven.
377
00:20:26,985 --> 00:20:28,922
En je kunt mijn telefoon gebruiken.
378
00:20:28,966 --> 00:20:32,239
Aangezien je mijn middag vrijmaakte,
neem ik de rest van de dag vrij.
379
00:20:33,648 --> 00:20:35,266
Zag je haar gezicht?
380
00:20:35,343 --> 00:20:38,833
Ben je gek?
Wij bezorgden haar dat gezicht.
381
00:20:39,404 --> 00:20:40,880
Goeie agent, slechte agent.
382
00:20:41,435 --> 00:20:44,075
Mike, Harvey.
- Dus ik denk dat het een feit is.
383
00:20:44,128 --> 00:20:47,682
We zouden het geld dit weekend terug moeten
hebben en dan kunnen we het vieren.
384
00:20:47,704 --> 00:20:49,760
Ik dacht dat we het vanavond konden vieren...
385
00:20:50,568 --> 00:20:52,408
Na het diner bij mijn ouders.
386
00:20:53,689 --> 00:20:55,323
Wil je dat ik meega?
387
00:20:55,390 --> 00:20:58,076
Die blik op Beth's gezicht,
388
00:20:58,614 --> 00:21:01,075
zei niet gewoon alleen dat ze samen sliepen.
389
00:21:01,598 --> 00:21:02,884
Ze houdt van hem.
390
00:21:03,198 --> 00:21:06,727
Ik zei toch dat ik van je hou,
en ik meende het.
391
00:21:07,890 --> 00:21:10,664
Dat is niet iets wat ik
voor mijn familie wil verbergen.
392
00:21:15,452 --> 00:21:18,545
Ik had eigenlijk al plannen, dus ik zal niet
in staat zijn... Slechte grap?
393
00:21:18,570 --> 00:21:21,352
Nee. Vreselijk timing.
- Slechte timing. Ik ga.
394
00:21:27,473 --> 00:21:29,404
Ik heb je hulp nodig met Gianopolous.
395
00:21:29,492 --> 00:21:33,171
Relax, als hij nog een poging doet voor
Hessington Oil, gaat dat niet gebeuren.
396
00:21:33,218 --> 00:21:35,943
Nou ja, hoe kun je dat weten?
- Omdat je net herstructureerde,
397
00:21:35,989 --> 00:21:38,996
hij kan zes maanden geen nieuwe
overnamestemming afdwingen.
398
00:21:39,064 --> 00:21:41,532
Waarom dumpt hij dan mijn aandelen?
399
00:21:41,632 --> 00:21:43,990
Wat?
- Hij dumpt al de hele dag.
400
00:21:44,957 --> 00:21:46,475
Ik zal het regelen.
401
00:21:47,214 --> 00:21:48,877
Wat heb je gedaan?
402
00:21:49,732 --> 00:21:51,245
We gingen het gevecht met hem aan.
403
00:21:51,547 --> 00:21:53,797
We zijn net klaar met een gevecht met hem,
404
00:21:53,823 --> 00:21:55,886
dat eindigde met verlies
van de controle over mijn bedrijf.
405
00:21:55,932 --> 00:21:57,984
Dus waarom in godsnaam een volgende aangaan?
406
00:21:58,092 --> 00:22:02,129
Om je voor eens en altijd onder die moord
aanklacht uit te krijgen en daarna,
407
00:22:02,207 --> 00:22:04,458
zoeken we een manier
om je weer aan de leiding te krijgen.
408
00:22:04,708 --> 00:22:06,375
Zorg dat je dat doet,
409
00:22:07,069 --> 00:22:11,561
want ik zou liever in een cel rotten
dan die man mijn bedrijf over laten nemen.
410
00:22:17,701 --> 00:22:19,985
Dus ik zeg haar, dat het niet mijn fout is
dat ze vroeg zou kunnen zijn.
411
00:22:20,428 --> 00:22:21,909
Ik zit midden in een slotpleidooi.
412
00:22:21,934 --> 00:22:24,390
En ik zeg hem dat als hij niet bij me is
als ze aankomt,
413
00:22:24,415 --> 00:22:26,250
dat zijn volgende zaak
het pleiten van zijn eigen moord zou zijn.
414
00:22:26,317 --> 00:22:29,208
Dan loop ik de kamer in en ze ziet dat ik
de hele tijd voor de deur stond.
415
00:22:29,247 --> 00:22:31,512
Ik was niet blij.
- Je was niet blij?
416
00:22:31,560 --> 00:22:34,494
Het duurde nog een week voor je ging bevallen.
Ik verloor die zaak.
417
00:22:34,730 --> 00:22:38,595
Robert, je hebt genoeg aardappelen gehad.
- Ze probeert me gezonde onzin te laten eten.
418
00:22:38,647 --> 00:22:40,092
Ik vind dat moeilijk te geloven.
419
00:22:40,131 --> 00:22:43,016
Maakte me een smoothie vanmorgen,
ik raakte totaal opgewonden. Hij was groen.
420
00:22:43,044 --> 00:22:45,012
Dat is hoe gezond eruit ziet.
- Dank je, Rachel.
421
00:22:45,056 --> 00:22:46,503
Je bent niet alleen.
- Wat was dat?
422
00:22:46,554 --> 00:22:47,938
Ik ben het eens met je vader.
423
00:22:48,005 --> 00:22:49,339
Nu we het er over hebben...
- Robert.
424
00:22:49,390 --> 00:22:51,391
Wat? Je weet niet eens wat ik ga zeggen.
425
00:22:51,476 --> 00:22:52,976
Ik weet de volgende zes dingen
die je gaat zeggen,
426
00:22:53,027 --> 00:22:56,988
en dat ga je niet doen, want ik zei je, Rachel
wil niet dat je deze arme jongeman grilt.
427
00:22:57,051 --> 00:22:57,981
Wat?
- Mama.
428
00:22:58,032 --> 00:22:59,366
Je gaat me toch niet ontzien?
429
00:22:59,387 --> 00:23:00,851
Een beetje.
- Je zei me hem binnen te halen.
430
00:23:00,902 --> 00:23:02,128
Ik zei ook het hem niet te vertellen.
431
00:23:02,153 --> 00:23:04,955
Dat is niet hoe we dingen doen in deze
familie. Ik hou niets achter voor je vader.
432
00:23:05,022 --> 00:23:06,657
Je hield de kras op de auto achter.
433
00:23:06,708 --> 00:23:09,376
Robert, eet je aardappelen op.
- Wat is zo er grappig?
434
00:23:09,460 --> 00:23:12,529
Ze is niet rechtlijnig met de aardappelen.
- Ze is in niets rechtlijnig.
435
00:23:12,580 --> 00:23:14,197
Oké, jij krijgt geen aardappelen.
436
00:23:14,871 --> 00:23:18,012
Nu wat is er zo grappig?
- Ik zie van wie ze het heeft.
437
00:23:18,732 --> 00:23:19,966
Wat heeft?
438
00:23:20,738 --> 00:23:22,783
Je kunt beter zwijgen
en je aardappelen opeten.
439
00:23:28,379 --> 00:23:31,312
Zei ze werkelijk liever te rotten in een cel?
440
00:23:31,900 --> 00:23:35,489
Nou, daar moet je haar voor respecteren.
- Inderdaad en ze heeft gelijk.
441
00:23:36,271 --> 00:23:38,238
Het is toch raar.
442
00:23:38,323 --> 00:23:41,108
Als hij geen overname voorbereidt,
waarom dumpt hij dan haar aandelen?
443
00:23:41,192 --> 00:23:43,560
Hij reageert.
- Hij overdrijft.
444
00:23:44,198 --> 00:23:48,165
Hij heeft geld te verspillen,
geen tienduizenden, maar tientallen miljoenen.
445
00:23:48,232 --> 00:23:49,583
Het is volledig buiten proporties.
446
00:23:49,667 --> 00:23:52,169
Niet helemaal..
- Waar heb je het over?
447
00:23:52,897 --> 00:23:54,663
Ik dagvaardde zijn dochter.
448
00:23:55,707 --> 00:23:57,374
Je deed wat?
449
00:23:57,425 --> 00:24:00,076
Hij ontsloeg onze cliënt,
dus sloeg ik terug.
450
00:24:00,128 --> 00:24:04,014
En je dacht niet dat via mij te laten lopen?
- Nee, ik dacht niet dat je nee zou zeggen.
451
00:24:04,081 --> 00:24:07,417
Ik zou nee hebben gezegd, want ik ben
geen idioot. - Idioot?
452
00:24:07,468 --> 00:24:10,536
We hebben die man's hulp nodig.
Jij maakte hem tot permanente vijand.
453
00:24:10,573 --> 00:24:12,407
Ik?
We deden dit samen.
454
00:24:12,437 --> 00:24:14,858
Geef mij niet de schuld.
- Je geeft mij de schuld.
455
00:24:14,886 --> 00:24:16,186
Omdat je het verdomme hebt gedaan.
456
00:24:16,237 --> 00:24:18,317
Je zou achter hem aan zijn gegaan
ongeacht wat ik zei.
457
00:24:18,396 --> 00:24:20,981
Ik viel zijn bedrijf aan.
Jij ging achter zijn familie aan.
458
00:24:21,065 --> 00:24:23,476
Vertel me niet dat je nog nooit
hetzelfde hebt gedaan,
459
00:24:23,525 --> 00:24:26,729
en wat is het verschil tussen dat ik het doe,
anders dan het feit dat...
460
00:24:30,074 --> 00:24:31,438
Ik snap het.
461
00:24:32,377 --> 00:24:35,295
Dit gaat niet over mij en Gianopolous.
462
00:24:36,098 --> 00:24:39,001
Dit gaat over mij en Donna.
463
00:24:40,952 --> 00:24:42,953
Ik ga doen alsof je dat niet hebt gezegd.
464
00:24:43,785 --> 00:24:45,339
Is het omdat ze luistert?
465
00:24:45,423 --> 00:24:47,174
Het maakt me niets uit of
ze het wel of niet hoort.
466
00:24:47,258 --> 00:24:51,427
Je ging over de schreef met Gianopolous,
en je ging over de volgende met mij.
467
00:24:51,896 --> 00:24:54,398
Weet je, je hebt vanaf het begin
de pik op me gehad.
468
00:24:54,465 --> 00:24:58,301
Je bent nog maar drie dagen met Donna,
dat moet je iets zeggen.
469
00:24:58,353 --> 00:25:02,689
Laat me het voor je spellen, oké?
Je werkt niet aan mijn zaak buiten mij om,
470
00:25:02,774 --> 00:25:05,084
en omdat het lijkt dat je problemen hebt
dat te begrijpen,
471
00:25:05,109 --> 00:25:08,227
werk je helemaal niet meer aan mijn zaak.
Nu mijn kantoor uit.
472
00:25:22,124 --> 00:25:24,661
Dus, Michael...
- Mike.
473
00:25:24,712 --> 00:25:27,047
Ga je me nu vertellen hoe je te noemen?
474
00:25:27,131 --> 00:25:30,611
Nee, ik... mensen noemen me meestal...
- Ik plaag je maar.
475
00:25:33,504 --> 00:25:36,440
Dus waar kom je vandaan?
- Ik ben opgegroeid in Brooklyn.
476
00:25:37,657 --> 00:25:39,865
Broers, zussen?
- Enig kind.
477
00:25:40,511 --> 00:25:44,031
Ouders nog in leven?
- Beiden stierven toen ik een kind was.
478
00:25:44,044 --> 00:25:46,119
Nee, je houdt me voor de gek.
479
00:25:53,940 --> 00:25:58,005
Ik vroeg een wees naar zijn overleden
ouders en maakte er een grap over, is het niet?
480
00:26:00,260 --> 00:26:03,216
Houdt hij van appel of bosbessen?
- Mam, ik probeer te horen wat ze zeggen.
481
00:26:03,301 --> 00:26:07,442
Rachel, relax, hij kan je vader aan.
- Hoe weet je dat?
482
00:26:07,489 --> 00:26:09,339
Omdat je hem anders niet hier
zou hebben gebracht.
483
00:26:09,390 --> 00:26:12,101
Trouwens, waar ben je bang voor
dat ze gaan zeggen?
484
00:26:13,227 --> 00:26:14,920
Je hebt gelijk.
Niets.
485
00:26:15,480 --> 00:26:18,732
Schat, wat is het?
486
00:26:22,316 --> 00:26:23,969
Je hoeft het me niet te vertellen.
487
00:26:25,406 --> 00:26:27,004
Maar zeg me alleen,
488
00:26:28,261 --> 00:26:29,714
hou je van hem?
489
00:26:33,273 --> 00:26:35,985
Zolang hij niemand heeft vermoord,
komt het allemaal wel goed.
490
00:26:39,409 --> 00:26:40,878
Kom op.
491
00:26:47,095 --> 00:26:49,212
Ik dacht dat je een vrije dag zou nemen.
492
00:26:49,263 --> 00:26:52,682
Dat was de dag, dit is de avond,
en mijn naam staat nog steeds op de deur.
493
00:26:53,192 --> 00:26:54,598
Klopt.
494
00:26:57,421 --> 00:26:59,723
Wat wil je, Harvey?
- Je had gelijk.
495
00:26:59,774 --> 00:27:02,926
We zijn het vaak oneens geweest de laatste tijd.
Wat bedoel je?
496
00:27:02,977 --> 00:27:06,930
Ik ben niet helemaal zeker dat Stephen Huntley's
oordeel beter is dan het jouwe.
497
00:27:07,403 --> 00:27:09,316
Hij ging achter mijn rug.
498
00:27:09,620 --> 00:27:13,269
Achter iemands rug gaan lijkt iets
waar jij een probleem mee hebt.
499
00:27:13,532 --> 00:27:16,823
Misschien, maar hij pakte Gianopolous
onder de gordel,
500
00:27:16,908 --> 00:27:19,968
en nu hebben we een probleem.
- Hebben wij een probleem?
501
00:27:20,578 --> 00:27:24,254
Je zei dat je naam nog steeds op de deur stond.
Ik kom naar jou voor hulp.
502
00:27:29,087 --> 00:27:30,361
Wat is ons probleem?
503
00:27:31,158 --> 00:27:35,576
Hij dumpt Hessington Oil aandelen
om haar aan de grond te brengen.
504
00:27:43,467 --> 00:27:47,854
Nou, als we het eens kunnen worden,
misschien dat zij het eens kunnen worden.
505
00:27:47,939 --> 00:27:50,157
Ik luister.
- Tony Gianopolous
506
00:27:50,241 --> 00:27:53,179
wil Hessington Oil hebben.
507
00:27:54,829 --> 00:27:58,525
Ava wil de controle.
- Ze verkoopt hem haar aandelen,
508
00:27:59,617 --> 00:28:01,084
hij geeft haar de stemrechten.
509
00:28:01,206 --> 00:28:05,702
En hij laat Cameron Dennis vallen.
- Zij krijgen wat ze willen en wij ook.
510
00:28:07,125 --> 00:28:08,770
Denk je dat hij nog steeds ervoor is?
511
00:28:09,583 --> 00:28:13,759
Hij weet dat we naar hem komen want hij won.
Hij zal niet het probleem zijn.
512
00:28:14,132 --> 00:28:17,600
Ava zei dat ze liever zou rotten dan
hem haar bedrijf over te laten nemen.
513
00:28:18,519 --> 00:28:20,387
Ik zal voor Ava zorgen.
514
00:28:20,471 --> 00:28:23,382
Kijk, het lijkt alsof
jullie twee goed kunnen opschieten,
515
00:28:24,108 --> 00:28:25,669
en ik mag je.
516
00:28:26,561 --> 00:28:28,472
Dus ik ga dit rechtuit vragen.
517
00:28:29,647 --> 00:28:32,849
Ze werkte zich rot om advocaat te worden.
- Ik weet het.
518
00:28:32,900 --> 00:28:34,760
Nou, ik wil niet dat iets
haar in de weg staat.
519
00:28:34,785 --> 00:28:36,019
Ik zou dat nooit doen.
520
00:28:36,070 --> 00:28:38,788
Dus wat gebeurt er als ze
op Stanford wordt toegelaten?
521
00:28:42,097 --> 00:28:44,012
Je wist niet dat ze zich daar aanmeldde.
522
00:28:47,269 --> 00:28:49,936
Het lijkt erop dat jullie twee
iets hebben om over te praten.
523
00:28:57,722 --> 00:28:59,122
Je bent erg rustig vanmorgen.
524
00:28:59,193 --> 00:29:00,477
Gewoon moe.
- Nog steeds?
525
00:29:00,528 --> 00:29:02,141
Ik bedoel, je ging gisterenavond
direct na het diner naar huis.
526
00:29:02,166 --> 00:29:05,688
Ja, moeite met slapen.
- Is er iets mis?
527
00:29:07,255 --> 00:29:09,089
Hé, wie denk je wel dat je bent?
528
00:29:09,173 --> 00:29:10,807
Mr Stenton, ik denk dat
u onze boodschap kreeg.
529
00:29:10,875 --> 00:29:15,321
Inderdaad en nu heb ik er een voor jou.
Beth en ik zijn vanmorgen getrouwd.
530
00:29:15,946 --> 00:29:19,171
Je trouwde die vrouw om jezelf te beschermen?
- Ik trouwde haar omdat ik van haar hou.
531
00:29:19,218 --> 00:29:22,235
Maar je deed het om elk gesprek dat
jullie hadden, voorbehouden te maken.
532
00:29:22,257 --> 00:29:23,924
Zegt de advocaat die haar bedreigde.
533
00:29:24,054 --> 00:29:26,740
Nou, als je dit nu voor de rechtbank brengt,
zal ze niet getuigen.
534
00:29:26,824 --> 00:29:30,577
Nou, jammer dat echtelijk voorrecht
niet geldt voor onzin-huwelijken.
535
00:29:30,661 --> 00:29:32,279
Ja, veel geluk met dat te argumenteren.
536
00:29:32,363 --> 00:29:34,590
Wij boden jullie twee een kans om
het geld terug te geven
537
00:29:34,615 --> 00:29:36,366
en daarmee klaar,
maar nadat we bewijzen dat je dit deed...
538
00:29:36,417 --> 00:29:38,251
Je kunt niet bewijzen dat ik iets deed.
539
00:29:38,336 --> 00:29:41,233
En nu, kun je haar ook niet dwingen
om het voor je te bewijzen.
540
00:29:49,380 --> 00:29:51,414
Je hebt nooit teruggebeld, gisterenavond.
541
00:29:51,466 --> 00:29:54,291
Nou, wat zou er gisterenavond anders zijn
dan de avond ervoor?
542
00:29:56,176 --> 00:29:59,973
Misschien het feit dat je naar Harvey ging en
het in mijn gezicht smeet.
543
00:30:00,454 --> 00:30:04,945
Ik vertelde hoe het zat.
Hij heeft toch al iets tegen ons.
544
00:30:05,029 --> 00:30:07,432
Nou, dat is iets tussen hem en mij,
niet met jou.
545
00:30:09,051 --> 00:30:11,201
Je hebt gelijk.
Het spijt me.
546
00:30:11,268 --> 00:30:14,443
Ik wilde nooit dingen
lastig maken tussen jou en Harvey.
547
00:30:15,466 --> 00:30:17,605
Je maakte dingen lastig voor jou en mij.
548
00:30:19,109 --> 00:30:21,127
Donna...
- Ik vind je leuk, Stephen,
549
00:30:21,212 --> 00:30:24,831
en ik heb genoten van onze korte
periode maar ik hou niet van complicaties.
550
00:30:24,916 --> 00:30:27,575
Ik ook niet, maar het lijkt erop
dat we er een hebben.
551
00:30:28,452 --> 00:30:31,884
Ik ben nu meer door jou geraakt dan ik dacht,
552
00:30:32,617 --> 00:30:35,552
en ik zou onze periode willen verlengen.
553
00:30:38,596 --> 00:30:40,829
Ik zal je aanbod in beraad nemen.
554
00:30:51,692 --> 00:30:54,828
Ik verkoop mijn aandelen
niet aan die man.
555
00:30:55,352 --> 00:30:58,314
Ik ken je niet zo goed, Ava, en ik zal
niet beweren dat ik dat wel doe,
556
00:30:58,366 --> 00:31:01,084
maar we hebben iets gemeen.
- Wat is dat?
557
00:31:01,557 --> 00:31:04,788
Ik fuseerde met Edward Darby om te voorkomen
dat mijn firma zou worden gekaapt
558
00:31:04,839 --> 00:31:06,590
door die klootzak van mijn ex-partner.
559
00:31:06,657 --> 00:31:09,175
En wat precies maakt dat wij
iets gemeen hebben?
560
00:31:09,205 --> 00:31:11,823
Ik weet wat het is om liever
in de grond te rotten
561
00:31:11,963 --> 00:31:14,922
dan mijn vijand toestaan
iets te nemen dat van mij is.
562
00:31:15,945 --> 00:31:19,052
Ik zei, 'rotten in een cel.'
- Ik stond niet onder verdenking voor moord.
563
00:31:19,136 --> 00:31:20,503
En je was liever gestorven?
564
00:31:20,555 --> 00:31:22,939
Dat was metaforisch gesproken,
net als jij.
565
00:31:23,007 --> 00:31:24,229
Deed ik dat?
566
00:31:24,809 --> 00:31:27,193
Je zult je bedrijf niet
vanuit een cel kunnen leiden.
567
00:31:27,881 --> 00:31:29,178
Mijn punt is,
568
00:31:29,779 --> 00:31:31,314
ik wilde niet fuseren,
569
00:31:31,365 --> 00:31:34,234
maar ik deed wat ik moest doen
om mijn bedrijf te behouden.
570
00:31:34,580 --> 00:31:38,385
En hoe werkt dat nu voor jou?
- Het heeft zijn voor en tegen,
571
00:31:39,457 --> 00:31:43,293
maar ik zou hier niet voor je staan,
als ik het niet had gedaan.
572
00:31:43,360 --> 00:31:46,904
Niet echt een overtuigende bevestiging.
- Ava...
573
00:31:48,280 --> 00:31:51,432
Dit bevrijdt je van je moord aanklachten.
574
00:31:52,220 --> 00:31:56,505
Niemand zegt dat we je later niet
onder deze deal uit kunnen krijgen.
575
00:31:58,542 --> 00:32:00,821
Het kan me niet schelen wat er nodig is,
ik ga het niet aan die kerel verliezen.
576
00:32:00,852 --> 00:32:03,880
We moeten rond echtelijk voorrecht zien te komen.
- Ik zie niet in hoe we dat kunnen.
577
00:32:03,931 --> 00:32:07,486
Stomme verdomde wet. Pardon.
- Het is niet helemaal dom.
578
00:32:07,818 --> 00:32:11,529
Wat, dus nu, sta je aan zijn kant?
- Nee, privilege bestaat voor een reden.
579
00:32:11,584 --> 00:32:13,323
Je wilt je geen zorgen hoeven te maken over
wat je je partner toevertrouwt.
580
00:32:13,345 --> 00:32:15,575
Dat veronderstelt dat je partner je
op de eerste plaats ook vertrouwt.
581
00:32:15,598 --> 00:32:16,621
Wat zou dat moeten betekenen?
582
00:32:16,653 --> 00:32:20,031
Het betekent, wanneer ging je me vertellen
dat je je aanmeldde voor Stanford?
583
00:32:29,957 --> 00:32:33,209
Oké, dus daarom heb je amper
drie woorden tegen me gezegd
584
00:32:33,260 --> 00:32:35,533
sinds gisterenavond.
Mijn vader vertelde het je.
585
00:32:35,556 --> 00:32:37,719
Nee, hij heeft het me niet
verteld, hij vroeg me wat ik
586
00:32:37,745 --> 00:32:39,766
ervan vond omdat hij
veronderstelde dat ik het wist,
587
00:32:39,792 --> 00:32:41,576
net als ik alle oostkust scholen wist
waar je je aanmeldde.
588
00:32:41,602 --> 00:32:43,999
Eerst wilde je niet dat ik
je ouders zou ontmoeten en nu dit?
589
00:32:44,022 --> 00:32:45,755
Ja, en ik ben van gedachten veranderd
over dat je mijn ouders zou ontmoeten,
590
00:32:45,806 --> 00:32:48,099
wat ik nu begin te betreuren.
591
00:32:48,132 --> 00:32:50,039
Waarom, omdat ik erachter kwam
dat je iets voor mij verborg?
592
00:32:50,061 --> 00:32:51,573
Alsof jij niets verborgen
hield voor mij.
593
00:32:51,599 --> 00:32:53,480
Ik hield iets verborgen,
het hield ons uit elkaar.
594
00:32:53,510 --> 00:32:55,948
Wat ons samen bracht
was dat ik je alles vertelde.
595
00:32:55,977 --> 00:32:57,920
Ik wilde het je vertellen.
- Wanneer?
596
00:32:59,403 --> 00:33:01,938
Voordat ik ging, vrijdag.
597
00:33:05,626 --> 00:33:07,127
Je gaat er heen?
598
00:33:08,183 --> 00:33:10,714
Ik heb een interview. Het spijt me.
Ik wist niet hoe het je te vertellen...
599
00:33:10,731 --> 00:33:13,717
Ik weet niet, wat dacht je van, 'hé, Mike, ik kan
rechten gaan studeren op 3.000 mijl afstand?'
600
00:33:13,784 --> 00:33:16,963
Ik weet niet eens of ik word toegelaten, dat is
precies waarom ik dit gesprek niet wil hebben.
601
00:33:17,018 --> 00:33:21,063
Nee, je wilde het niet hebben omdat je er
misschien heengaat en bang bent om het te zeggen.
602
00:33:22,426 --> 00:33:25,781
Oké.
Ik zou er misschien heen willen gaan.
603
00:33:26,647 --> 00:33:28,235
Ik heb het gezegd.
604
00:33:41,445 --> 00:33:42,729
Kom maar binnen.
605
00:33:43,147 --> 00:33:46,149
Ik ben bang dat ik een lastig probleem heb.
606
00:33:47,535 --> 00:33:48,952
Dat klinkt ongemakkelijk.
607
00:33:49,003 --> 00:33:51,671
Het kantoor in Hongkong vraagt me dringend
een paar weken te komen.
608
00:33:51,756 --> 00:33:53,289
Normaal, zou ik Mikado meenemen, maar...
609
00:33:53,340 --> 00:33:56,543
Wacht, vraag je me om...
- Ik krijg haar papieren niet op tijd rond.
610
00:33:56,573 --> 00:33:59,328
Ze zou in quarantaine moeten.
- Ze zou het niet overleven.
611
00:33:59,380 --> 00:34:03,499
Jij begrijpt haar al zo goed.
- Inderdaad, maar een verzoek van deze omvang...
612
00:34:03,551 --> 00:34:07,103
Nee, je hebt waarschijnlijk gelijk,
het is te veel gevraagd.
613
00:34:07,171 --> 00:34:10,537
Ik weet zeker dat er een geschikt
luxe katten hotel is.
614
00:34:10,975 --> 00:34:13,443
Speel geen spelletjes, oké?
We weten allebei dat er geen is.
615
00:34:13,510 --> 00:34:16,084
Dus je doet het?
- N... ja, kan ik haar hebben?
616
00:34:17,514 --> 00:34:20,448
Heb je een minuutje?
- Ik heb niet veel zin om over ons te praten.
617
00:34:20,484 --> 00:34:22,929
Daar gaat het niet over.
Onze discussie gaf me een idee.
618
00:34:23,689 --> 00:34:25,021
Onze discussie?
619
00:34:25,072 --> 00:34:27,190
Kunnen we alsjeblieft niet strijden
over hoe we onze strijd noemen?
620
00:34:27,214 --> 00:34:28,011
Wat is het idee?
621
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Wij doen geen goeie agent,
slechte agent meer.
622
00:34:30,127 --> 00:34:31,772
We doen slechte agent, slechte agent.
623
00:34:32,149 --> 00:34:34,984
Zoals ik me nu voel, ja,
ik kan slechte agent doen.
624
00:34:37,885 --> 00:34:41,471
Sinds wanneer kom je hier?
- Sinds ze Asiago kaas toevoegden.
625
00:34:41,538 --> 00:34:44,507
Je beloning naar keuze
voor een opdracht goed uitgevoerd.
626
00:34:44,558 --> 00:34:45,892
Weet je dat verhaal nog?
627
00:34:45,976 --> 00:34:48,094
Het eerste verhaal dat je me ooit vertelde.
Denk je dat ik dat zou vergeten?
628
00:34:48,179 --> 00:34:49,729
Dat was niet de clou van het verhaal.
629
00:34:49,814 --> 00:34:52,899
Ik neem aan dat je Ava tot instemming kreeg.
- Ja, dat deed ik.
630
00:34:52,983 --> 00:34:54,983
Zou ik een Asiago bagel voor je moeten kopen?
631
00:34:55,503 --> 00:34:58,387
Maanzaad.
- Een 'goed-nieuws-slecht-nieuws' bagel.
632
00:34:58,439 --> 00:35:01,239
Gianopolous stemde in met de deal.
Hij liet Cameron Dennis gaan.
633
00:35:01,275 --> 00:35:04,080
Wat is het slechte nieuws?
- Cameron beschermde zichzelf.
634
00:35:04,172 --> 00:35:08,414
Hij heeft Gianopolous nooit over de band
verteld en hem die eigenlijk nooit getoond.
635
00:35:09,243 --> 00:35:11,000
Dus wat is het goede nieuws?
636
00:35:11,068 --> 00:35:13,203
Hij heeft nooit expliciet iets gezegd,
637
00:35:13,254 --> 00:35:17,849
maar hij liet Gianopolous alleen
in de kamer met die band.
638
00:35:29,461 --> 00:35:30,661
Slecht geslapen?
639
00:35:31,252 --> 00:35:32,918
Helemaal niet geslapen.
640
00:35:33,337 --> 00:35:35,637
De maagzweer?
- Nee, Nigel's kat.
641
00:35:36,448 --> 00:35:37,709
Sliep je bij Nigel?
642
00:35:37,917 --> 00:35:40,186
Nee, hij is de stad uit.
Ik ben aan het kat-zitten.
643
00:35:41,011 --> 00:35:44,345
Mikado will haar room niet drinken,
tenzij het precies 5.5 graden is,
644
00:35:44,395 --> 00:35:46,456
ze trok haar neus op
voor Bruno's origami collectie,
645
00:35:46,489 --> 00:35:49,823
en ze wil haar kattenbak niet gebruiken,
tenzij hij op Londen wordt gericht.
646
00:35:50,779 --> 00:35:52,530
Ik haat dat verdomde ding.
647
00:35:52,677 --> 00:35:54,311
Je houdt van elke seconde met haar, niet?
648
00:35:54,465 --> 00:35:56,444
Alle 86.400.
649
00:35:57,398 --> 00:36:01,200
Maar zeg, je hebt niet die gloed vandaag, Donna.
650
00:36:01,292 --> 00:36:04,365
Gestopt met yoga?
- Ik nam een paar nachten vrij.
651
00:36:04,418 --> 00:36:05,752
Komt dat door Harvey?
652
00:36:05,772 --> 00:36:08,693
Omdat het me niet kan schelen wat hij zegt,
werken mag niet in de weg van die gloed staan.
653
00:36:09,525 --> 00:36:11,532
Weet je wat, Louis, Je hebt gelijk.
654
00:36:12,079 --> 00:36:14,497
Ik ga een extra lange sessie
plannen voor vanavond.
655
00:36:14,542 --> 00:36:16,099
Ooh, kan ik komen?
656
00:36:24,796 --> 00:36:26,747
Harvey, wat doe je hier?
657
00:36:26,932 --> 00:36:28,683
Ik ben hier om je te vertellen
dat je hebt verloren.
658
00:36:28,736 --> 00:36:30,654
Ik heb niet verloren.
Ik mag niet veel tijd hebben,
659
00:36:30,699 --> 00:36:32,569
maar ik heb nog steeds...
- Die band?
660
00:36:33,692 --> 00:36:36,549
Niet meer, tenzij je
661
00:36:36,587 --> 00:36:40,232
Tony Gianopolous verklaring onder ede
dat je hem ermee alleen liet wilt bestrijden.
662
00:36:50,035 --> 00:36:51,385
Ik kan dit bestrijden.
663
00:36:51,449 --> 00:36:54,432
Ketting van bezit is iets waar ik
dankzij jou iets van weet.
664
00:36:54,544 --> 00:36:55,911
Die band is verdwenen, en jij ook.
665
00:36:55,964 --> 00:36:58,631
Ik ga nergens heen.
- Geef toe, Cameron, ik heb je verslagen.
666
00:36:59,119 --> 00:37:01,777
Bespaar jezelf de verlegenheid,
en annuleer dit proces.
667
00:37:01,864 --> 00:37:05,771
Als je denkt dat ik dat ooit zou doen,
heb ik je nog minder geleerd dan ik dacht.
668
00:37:06,193 --> 00:37:09,145
Deze zaak was 50/50.
Alles wat je deed was het 80/20 maken.
669
00:37:09,196 --> 00:37:10,396
99-1.
670
00:37:10,429 --> 00:37:12,702
Het mag een miljoen tegen één zijn
voor mijn part.
671
00:37:13,042 --> 00:37:16,428
We zijn in de ring, ik sta nog steeds,
en dit is nog niet gedaan.
672
00:37:16,458 --> 00:37:19,927
Verdwijn nu uit mijn gezicht
ik heb een proces voor te bereiden.
673
00:37:28,222 --> 00:37:29,710
Wat wil je?
- Dit is een verzoek
674
00:37:29,751 --> 00:37:32,987
voor het indienen van aanklachten tegen
Graham Stenton voor het stelen van $ 30 miljoen.
675
00:37:33,031 --> 00:37:35,151
De straf daarvoor is 15 jaar
in een federale gevangenis.
676
00:37:35,190 --> 00:37:37,812
Als je daar bewijs voor had, zou je niet
achter mij aan zijn gegaan.
677
00:37:37,846 --> 00:37:41,034
We hebben bewijs dat je wist dat er iets verkeerd
was en je het niet aan je werkgever meldde.
678
00:37:41,070 --> 00:37:45,038
Daarom is dit een verzoek tot aanklacht
tegen jou als medeplichtige.
679
00:37:45,076 --> 00:37:47,989
De straf daarvoor is vijf jaar
in een federale gevangenis.
680
00:37:48,061 --> 00:37:50,646
Maar je kunt dat voorkomen
door tegen hem te getuigen.
681
00:37:51,494 --> 00:37:53,672
Zelfs als ik daartoe bereid was,
kan het niet.
682
00:37:53,810 --> 00:37:55,847
We zijn getrouwd.
Hij zou mij weerhouden te getuigen.
683
00:37:55,917 --> 00:37:59,429
In New York, niet in Connecticut.
- Daar zullen de aanklachten worden ingediend.
684
00:37:59,754 --> 00:38:01,920
Je vraagt me, me tegen de man
waar ik van hou te keren.
685
00:38:01,943 --> 00:38:05,988
Ga dan naar de gevangenis en vertrouw hem. Ik
gok dat hij er niet gaat zijn als je vrijkomt.
686
00:38:06,121 --> 00:38:08,973
Beth, zelfs als hij op je wacht,
687
00:38:09,051 --> 00:38:11,919
hij deed dit, en de angst
dat hij wordt gepakt
688
00:38:11,962 --> 00:38:15,667
gaat een schaduw werpen over elk
moment van de rest van jullie leven.
689
00:38:18,118 --> 00:38:21,630
Hij kan niet in staat zijn om dat in te zien,
maar ik weet dat jij het wel kunt.
690
00:38:29,918 --> 00:38:31,752
Ik zorg dat je je geld terugkrijgt.
691
00:38:38,533 --> 00:38:41,562
Wat doe je?
- Gewoon een briefje.
692
00:38:41,950 --> 00:38:44,912
Trouwens, gefeliciteerd.
693
00:38:45,642 --> 00:38:49,524
Ik hoor dat de band is buiten gegooid
en Ava geherinstalleerd als CEO.
694
00:38:49,641 --> 00:38:51,942
In weerwil van jou.
- Ja, dat weet ik.
695
00:38:52,306 --> 00:38:54,938
Je ging naar Jessica voor hulp.
696
00:38:55,105 --> 00:38:57,223
Heb je daar een probleem mee?
- Nee.
697
00:38:57,971 --> 00:39:02,450
Ik denk dat het ironisch is dat ze niet beseft
dat ze me hielp om haar eigen graf te graven.
698
00:39:10,681 --> 00:39:11,923
Ik ben het.
699
00:39:17,474 --> 00:39:21,098
Geld werd gestort op de rekening.
- Gefeliciteerd.
700
00:39:21,849 --> 00:39:23,266
Ik denk niet dat ze zou zijn gezwicht
701
00:39:23,317 --> 00:39:26,651
als je het script niet had doorbroken
en helemaal goede agent was gaan doen.
702
00:39:28,855 --> 00:39:30,189
Kijk, het spijt me...
Spijt me.
703
00:39:30,646 --> 00:39:32,597
Rachel...
- Nee, Mike.
704
00:39:32,937 --> 00:39:35,551
We raakten in een strijd omdat
ik de fout maakte je niet
705
00:39:35,577 --> 00:39:37,936
te vertellen dat ik overwoog
naar Stanford te gaan,
706
00:39:37,969 --> 00:39:41,581
maar we zijn echt in een gevecht omdat
ik overweeg naar Stanford te gaan.
707
00:39:42,387 --> 00:39:45,792
Wat je tegen Beth zei,
ging dat echt over mij?
708
00:39:45,860 --> 00:39:47,573
Mike, kom op.
- Omdat je zei dat zijn angst
709
00:39:47,596 --> 00:39:51,807
te worden gepakt een schaduw zal werpen
over elke minuut van de rest van hun leven.
710
00:39:52,133 --> 00:39:55,183
Als je vraagt of het bij mij is opgekomen
711
00:39:55,214 --> 00:39:59,051
dat naar Stanford gaan
een nieuwe start zou kunnen zijn...
712
00:40:00,989 --> 00:40:06,041
Ja. Inderdaad, maar de waarheid is dat het onzeker
is of ik toegang krijg tot Yale of Columbia.
713
00:40:06,366 --> 00:40:10,678
En jij was degene die me vertelde dat het dom
zou zijn als ik me niet zou indekken,
714
00:40:10,701 --> 00:40:14,970
dus ik moet gewoon gaan en kijken of
ik wel of niet word toegelaten.
715
00:40:15,014 --> 00:40:16,214
Ik snap het.
716
00:40:17,575 --> 00:40:21,842
Ik snap het helemaal. Ik kan gewoon niet stoppen
met denken over wat er kan gebeuren als je gaat.
717
00:40:25,569 --> 00:40:29,018
Je kwam zelf tot het besluit om me
toe te laten tot jouw geheim,
718
00:40:29,865 --> 00:40:32,671
je moet mij gewoon de vrijheid geven
719
00:40:33,659 --> 00:40:36,193
om zelf tot deze beslissing te komen.
720
00:40:39,222 --> 00:40:41,624
Ik ben niet iemand voor sentimentele gebaren,
721
00:40:42,558 --> 00:40:46,292
maar ik zat te denken over wanneer Hardman
terug kwam en jij en ik betrokken raakten.
722
00:40:47,798 --> 00:40:49,765
Je bracht me mijn theeservies terug.
723
00:40:50,178 --> 00:40:52,008
Ben je hier om me daarvoor te bedanken?
724
00:40:52,464 --> 00:40:54,828
Ik ben hier met een gebaar uit mezelf.
725
00:41:01,877 --> 00:41:03,794
Dit is geen theeservies.
726
00:41:03,933 --> 00:41:05,784
Het hangt morgen aan de muur.
727
00:41:07,310 --> 00:41:10,155
Ik vroeg je hierom, een tijdje geleden.
Je zei dat ik nog niet klaar was.
728
00:41:10,330 --> 00:41:12,463
Ik zei ook dat ik niet zomaar
729
00:41:12,507 --> 00:41:16,413
andermans naam daarboven naast de mijne
zou hangen, maar ik deed het.
730
00:41:16,784 --> 00:41:18,569
En nu heb je spijt gekregen.
731
00:41:21,022 --> 00:41:22,726
En jij bent weer aan het schaken.
732
00:41:23,808 --> 00:41:25,086
Wat betekent dat?
733
00:41:25,139 --> 00:41:29,068
Het betekent, dat ik wil weten of dit
een gebaar is of een zet.
734
00:41:31,265 --> 00:41:35,073
Wat het is, is mijn manier om je te laten zien
735
00:41:35,626 --> 00:41:38,445
dat Darby mij op dezelfde manier behandelde
als ik jou behandel,
736
00:41:39,099 --> 00:41:41,300
en dat ik begrijp hoe je je voelde.
737
00:41:42,414 --> 00:41:44,100
Het bevalt je niet,
738
00:41:45,235 --> 00:41:48,205
en dit is jouw manier om mij
aan jouw kant te krijgen.
739
00:41:49,887 --> 00:41:51,929
Harvey, ik kan je niet dwingen me
te geloven,
740
00:41:52,998 --> 00:41:55,141
maar ik wil je niet aan mijn kant.
741
00:41:55,788 --> 00:41:57,703
Ik wil dat we aan dezelfde kant staan.
742
00:42:16,962 --> 00:42:22,250
Vertalers; Jake81, Japetie, Quetsbeek.
Sync Quetsbeek Controle Wupperbol.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com
67204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.