All language subtitles for Suits.S03E05.[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,692 --> 00:00:05,069 Dit is overduidelijk een steekpenning. - Dat is precies wat het is. 2 00:00:05,094 --> 00:00:07,710 Tony Gianopolous kreeg op een of andere manier die video. 3 00:00:07,735 --> 00:00:09,203 Ik denk dat hij probeert het bedrijf over te nemen. 4 00:00:09,287 --> 00:00:11,487 Jij klootzak, je lekte het. 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,284 Ava Hessington is Hessington Oil. 6 00:00:13,374 --> 00:00:15,159 Niet voor lang. - Pardon? 7 00:00:15,210 --> 00:00:17,194 Dit is mijn beslissing. - Ik ben bang van niet. 8 00:00:17,245 --> 00:00:19,546 Je zou graag zien dat zij zich uit het management terugtrekt? 9 00:00:19,631 --> 00:00:21,854 Ik neem het verliezen van deze overname niet op me. 10 00:00:21,866 --> 00:00:24,718 Doe dat dan niet, maar Ava gaat nergens heen. 11 00:00:24,803 --> 00:00:27,037 Ik ben net uit mijn eigen bedrijf gestemd. 12 00:00:27,088 --> 00:00:29,139 Ik blijf bij mijn besluit en ik zou het opnieuw doen. 13 00:00:29,207 --> 00:00:33,616 Zeg niet dat het niets te maken heeft met Darby. Jij bent trouwens degene die hem de 51% gaf. 14 00:00:33,640 --> 00:00:36,238 Je kan er niet tegen nummer twee te zijn. 15 00:00:38,939 --> 00:00:41,485 Zeg me alsjeblieft dat je me belt omdat je bent ontvoerd. 16 00:00:41,552 --> 00:00:44,438 Ik ben niet degene die verdween. - Ik zei toch dat ik iets had. 17 00:00:44,522 --> 00:00:46,824 Om een uur. Het is kwart voor twee. 18 00:00:46,891 --> 00:00:49,067 En het heet een lunchuur, Harvey. 19 00:00:49,114 --> 00:00:51,895 60 hele minuten, die mijn tanden verdienen. 20 00:00:51,946 --> 00:00:53,363 Je gaat naar de tandarts tijdens de lunch? 21 00:00:53,414 --> 00:00:56,188 Hij kan verrassend snel zijn en toch opmerkelijk grondig. 22 00:00:56,235 --> 00:00:58,285 Donna, Rechter Atkins is klaar om 23 00:00:58,369 --> 00:01:01,571 mijn motie voor summier oordeel te horen, wat ze niet zal doen 24 00:01:01,623 --> 00:01:04,693 als er niet twee exemplaren van die motie binnen tien minuten in mijn handen zijn. 25 00:01:04,720 --> 00:01:08,345 Oke, dit ga je doen. Ga naar mijn computer en druk op 'print'. 26 00:01:08,412 --> 00:01:12,249 Pak de motie van de printer, loop dan naar de hoek, gooi alles in de prullenbak, 27 00:01:12,300 --> 00:01:15,302 Omdat er nu al twee exemplaren op jouw bureau liggen. 28 00:01:15,339 --> 00:01:18,768 Dus de prullenbak is in de hoek? - Dag. 29 00:01:19,084 --> 00:01:23,784 Produktie www.Place2Home.net Vertalers; Jake81, Japetie, Quetsbeek www.Bierdopje.com 30 00:01:24,285 --> 00:01:26,779 Je had 'iets'? - Wel... 31 00:01:27,815 --> 00:01:29,409 Twee dingen. 32 00:01:30,362 --> 00:01:31,878 Maar wie telt? 33 00:01:34,457 --> 00:01:36,090 Wat wilde hij eigenlijk? 34 00:01:36,791 --> 00:01:39,710 Ik dacht dat we hadden afgesproken niet over het werk te praten tijdens de lunch. 35 00:01:40,011 --> 00:01:43,230 Ja, klopt, maar we hebben ook afgesproken om te lunchen bij de lunch. 36 00:01:44,249 --> 00:01:46,833 Ja, je hebt gelijk. 37 00:01:47,172 --> 00:01:50,620 Het is gewoon dat, ik heb het altijd mijn zaak gemaakt 38 00:01:50,984 --> 00:01:53,202 over deze dingen te weten. 39 00:01:54,221 --> 00:01:57,126 En je bent goed in jouw zaakjes. - Het is goed. 40 00:01:57,172 --> 00:02:00,090 Ooh, sommigen zeggen booming. 41 00:02:01,765 --> 00:02:03,281 We hebben maar 15 minuten over, 42 00:02:03,328 --> 00:02:06,469 dus ik zal proberen verrassend snel te zijn. 43 00:02:06,521 --> 00:02:09,856 Zolang je opmerkelijk grondig blijft. 44 00:02:14,716 --> 00:02:17,671 Edelachtbare, u zei dat u deze zaak zou seponeren, indien hij geen extra bewijs 45 00:02:17,702 --> 00:02:20,342 kon leveren naast de omkopingsband. Nou, hij kon het niet. 46 00:02:20,368 --> 00:02:23,467 We vonden vijf getuigen die de man, die Ava Hessington omkocht op die band, 47 00:02:23,493 --> 00:02:26,340 koppelt aan de moorden. - En die getuigen weigerden naar voren te komen. 48 00:02:26,382 --> 00:02:28,658 Als we ze niet kunnen confronteren, dan zijn hun verklaringen niet-ontvankelijk. 49 00:02:28,686 --> 00:02:31,106 Gewoon omdat ze niet naar voren komen betekent niet dat ze niet bestaan. 50 00:02:31,147 --> 00:02:33,202 Hij heeft gelijk, hun verklaringen kunnen niet-ontvankelijk zijn, 51 00:02:33,228 --> 00:02:35,157 maar ik kan niet voorbijgaan aan het feit dat ze zijn gedaan. 52 00:02:35,183 --> 00:02:38,435 Nou, in dat geval, gaan we voor een versneld proces. 53 00:02:39,138 --> 00:02:41,521 Tien seconden geleden, ging hij voor seponering. 54 00:02:41,606 --> 00:02:45,842 En in de tien seconden daarna, is de publieke opinie van mijn cliënt nog verder gedaald. 55 00:02:45,893 --> 00:02:47,481 Ze is een moordenaar. Hoe veel lager kan het gaan? 56 00:02:47,536 --> 00:02:51,815 Nou, zeg jij het maar. Je lekte bewijs naar Tony Gianopolous wat haar haar bedrijf kostte. 57 00:02:51,866 --> 00:02:53,150 Je zou het lekken naar iedereen. 58 00:02:53,201 --> 00:02:56,453 Edelachtbare, dit hadden we eerder. Het heet onzinsnelweg. 59 00:02:56,520 --> 00:03:00,743 Dit naar buiten brengen zorgt dat de kans dat Ava Hessington zichzelf kan verdedigen vertraagt. 60 00:03:00,772 --> 00:03:04,091 Ook gunstig is dat het me minder tijd geeft om mijn zaak op te bouwen. 61 00:03:04,135 --> 00:03:06,213 Maar de zaak die je net betoogde was stevig genoeg voor een proces. 62 00:03:06,260 --> 00:03:08,525 Je laat jouw mini-ik nu jouw argumenten maken? 63 00:03:08,565 --> 00:03:10,300 Laat je jouw snor... - Genoeg. 64 00:03:10,368 --> 00:03:13,256 De rechtszaak begint maandag over een week. Eruit. 65 00:03:13,671 --> 00:03:15,711 Je hebt Harvey nog niet verteld over Stephen? 66 00:03:15,742 --> 00:03:17,727 Ik ging het hem zeggen, maar hij had een slecht humeur, 67 00:03:17,753 --> 00:03:19,393 en dan op een of andere manier zei ik hem maar 68 00:03:19,428 --> 00:03:22,929 dat ik een aantal kopieën voor Stephen maakte en hij werd echt boos. 69 00:03:23,014 --> 00:03:25,048 Wat gaat hij doen als hij erachter komt? 70 00:03:25,099 --> 00:03:27,651 Whoa, maar ik dacht dat je zei dat jullie twee nooit... 71 00:03:27,718 --> 00:03:28,986 Dus? 72 00:03:29,053 --> 00:03:31,688 Dus ik begrijp waarom hij je hier niet wil delen. Jij bent zijn alles hier. 73 00:03:31,739 --> 00:03:34,941 Maar wat je doet met Stephen is niet hier, het is daar. Twee totaal verschillende dingen. 74 00:03:35,026 --> 00:03:37,227 Waarom zei je me dat ik het hem moest vertellen? 75 00:03:37,278 --> 00:03:40,272 Hem laten weten dat jij en zijn hier zijn, naast elkaar kunnen bestaan op dezelfde plaats. 76 00:03:40,832 --> 00:03:42,416 Ik vond het leuker toen we over jou en Mike spraken. 77 00:03:42,500 --> 00:03:46,286 Zeker weten. Dus gaan jullie twee houden... 78 00:03:46,316 --> 00:03:48,789 Ja, het is een van de beste verdomde... 79 00:03:48,873 --> 00:03:51,290 Yoga die ik in een lange tijd heb gehad. 80 00:03:51,352 --> 00:03:54,649 Nou ja, vroeger of later, zal hij het ontdekken, want je straalt het uit. 81 00:03:54,704 --> 00:03:57,416 Alsjeblieft, Je bent een vrouw. Mannen zijn zich niet bewust. 82 00:03:58,132 --> 00:04:00,968 Er is iets anders aan je. Wat is het? 83 00:04:01,602 --> 00:04:04,137 Ja, vertel de man wat het is. 84 00:04:04,222 --> 00:04:06,690 Niets, Louis. Ik deed gewoon wat yoga. 85 00:04:06,757 --> 00:04:10,227 Nee, dat is het niet. Je gloeit praktisch. 86 00:04:10,278 --> 00:04:11,558 Vertel me je geheim. 87 00:04:12,146 --> 00:04:14,531 Ii denk niet dat het iets voor jou is. 88 00:04:14,598 --> 00:04:16,599 Voor die gloed, zou ik het doen. 89 00:04:16,651 --> 00:04:18,452 Ik moet dit voor mezelf houden, Louis. 90 00:04:18,477 --> 00:04:20,750 Oké, beloof me dat je zult blijven doen wat het ook is dat je doet. 91 00:04:20,776 --> 00:04:22,606 Ik denk dat ze dat kan doen. - Nee, serieus, Donna. 92 00:04:22,632 --> 00:04:25,166 Ochtend, middag en avond. Vijf maal per dag indien nodig. 93 00:04:25,201 --> 00:04:26,427 Ik zal mijn best doen. 94 00:04:31,115 --> 00:04:34,018 Nou, we hebben ons best gedaan. - Onze best? 95 00:04:34,886 --> 00:04:38,672 Wacht even, je had nooit verwacht dat deze zaak zou worden geseponeerd. 96 00:04:38,756 --> 00:04:40,173 Waarom zou ik erom vragen? 97 00:04:40,258 --> 00:04:44,127 Omdat ze eerder een versneld proces zou verlenen nadat ze nee zegt tegen een seponering. 98 00:04:44,178 --> 00:04:46,963 En nu kreeg Cameron een klote proces 99 00:04:47,014 --> 00:04:50,233 zonder bewijs en minder dan twee weken de tijd om meer te krijgen. 100 00:04:50,301 --> 00:04:51,695 Wacht even. 101 00:04:52,303 --> 00:04:54,488 Wat als ze niet alleen maar naar nieuwe bewijzen hoeven te grabbelen? 102 00:04:54,572 --> 00:04:56,356 Wat als ze moesten grabbelen naar een heel nieuwe advocaat? 103 00:04:56,441 --> 00:04:58,644 Elke advocaat die deze zaak kreeg toegewezen met slechts 104 00:04:58,670 --> 00:05:00,602 twee weken te gaan zou de hele zaak laten vallen. 105 00:05:00,644 --> 00:05:02,869 Tenzij ze een persoonlijke vete met jou hadden en dat hebben zij niet. 106 00:05:02,895 --> 00:05:05,248 Er is maar een manier om Cameron van deze zaak af te krijgen. 107 00:05:05,316 --> 00:05:06,867 Bewijs dat hij samenspande met Gianopolous. 108 00:05:06,951 --> 00:05:10,587 Wijzig de onzinsnelweg in... Feitensnelweg. 109 00:05:11,056 --> 00:05:12,256 Feitensnelweg? 110 00:05:12,290 --> 00:05:15,446 Ja, weet je, het is pal naast 'Ik-wil-niet-meer-praten-over-deze-laan.' 111 00:05:15,459 --> 00:05:17,627 We zullen moeten praten over hoe te bewijzen dat ze samenspanden 112 00:05:17,678 --> 00:05:21,831 want we hebben een kans ons voor eens en altijd te ontdoen van die moordaanklacht. 113 00:05:47,935 --> 00:05:51,885 Vertalers; Jake81, Japetie, Quetsbeek. Sync Quetsbeek Controle Wupperbol. 114 00:05:56,807 --> 00:06:00,098 Katrina zei dat je me wilde zien. - Kom binnen. Ik heb een vraag voor jou. 115 00:06:01,256 --> 00:06:05,090 Kom op, je moet dit zien. Kijk eens hiernaar. Dit is zo grappig. Is dat een soort grap? 116 00:06:05,137 --> 00:06:07,950 Nominaal in de eerste paragraaf, paginering aan de linkerkant, 117 00:06:08,041 --> 00:06:11,035 Times New Romans stomme kleine voeten lopen over de hele pagina. 118 00:06:11,080 --> 00:06:12,670 En wat is dat woord? 119 00:06:13,438 --> 00:06:14,933 'Zullen'? 120 00:06:15,764 --> 00:06:18,982 In deze firma, instrueren we, adviseren we, bestellen we, 121 00:06:19,035 --> 00:06:21,322 moeten we, maar wij 'zullen' niet. 122 00:06:21,341 --> 00:06:23,608 Dat is niet echt een... - Waarom moeten we 'moeten'? 123 00:06:23,722 --> 00:06:25,437 Omdat we stuwen, niet pareren. 124 00:06:25,717 --> 00:06:28,261 Herschrijf dit. - Dat kan ik niet. 125 00:06:31,112 --> 00:06:33,929 Pardon? - Mr Nesbitt heeft ons duidelijk geïnstrueerd... 126 00:06:34,519 --> 00:06:37,194 Dit is Nigel's werk? - Via zijn meest recente memo. 127 00:06:37,269 --> 00:06:39,237 Hij communiceert met jullie via memo's? 128 00:06:39,256 --> 00:06:43,301 Je blijft stuurloos achter op vrouwe justitia's wispelturige oceaan zonder roer of kapitein? 129 00:06:43,306 --> 00:06:46,887 Hij is niet op kantoor geweest sinds hij het programma overnam, als dat is wat je vraagt. 130 00:06:46,944 --> 00:06:49,878 Nee, ik denk dat ik volkomen duidelijk was in wat ik vroeg, Simon. 131 00:06:50,075 --> 00:06:51,329 Moet ik daarop reageren? 132 00:06:51,345 --> 00:06:53,949 Ja, door nu direct terug te gaan naar je bureau en het goed doen. - Maar... 133 00:06:53,971 --> 00:06:57,838 Simon, een memo van Nigel zal geen laars in je reet steken. Een memo van mij wel. Eruit. 134 00:07:07,619 --> 00:07:09,754 Ik zei je, niet op kantoor. 135 00:07:09,814 --> 00:07:12,923 Je bedoelt dat ik Harvey niet mag bezoeken? Want dat kom ik hier doen. 136 00:07:14,345 --> 00:07:16,424 Wat? - Weet je wat. Je hebt het hem nog niet verteld. 137 00:07:16,468 --> 00:07:20,951 Het gaat hem niets aan. Hij en ik zijn hier, en jij en ik zijn... daar. 138 00:07:21,004 --> 00:07:23,372 Ik wou dat we daar waren. - Ik zei toch, niet hier. 139 00:07:23,414 --> 00:07:26,639 Donna, wat is er aan de hand? - Ik denk dat hij bedoelt hier. 140 00:07:26,831 --> 00:07:28,092 Je hebt een binnenloper. 141 00:07:31,131 --> 00:07:32,344 Wat doe je hier? 142 00:07:32,401 --> 00:07:35,557 Wat ik altijd hier heb gedaan, Edward Darby's wensen vertegenwoordigen. 143 00:07:35,844 --> 00:07:39,706 Ik verloor Ava haar bedrijf. Ik neem aan dat mijn deal met Edward dood is. 144 00:07:40,093 --> 00:07:42,394 Nou, Edward ziet dat niet zo. 145 00:07:42,781 --> 00:07:45,899 Je bent misschien mislukt, maar Jessica schoot op haar eigen team. 146 00:07:45,940 --> 00:07:47,385 En de gevolgen van dat zijn wat? 147 00:07:47,468 --> 00:07:50,822 Deal blijft staan, als je maar haar moordzaak wint. 148 00:07:50,930 --> 00:07:53,464 Wat als mijn plan is om niet eens een moordzaak te hebben? 149 00:07:53,490 --> 00:07:57,109 Nou ja, zolang je dat niet bereikt door Ava schuldig te pleiten, 150 00:07:57,949 --> 00:07:59,594 ben jij de volgende managing partner. 151 00:07:59,814 --> 00:08:02,298 Goed, want ik ga het volbrengen 152 00:08:02,365 --> 00:08:06,232 door Cameron Dennis van deze zaak af te krijgen voor samenspanning met Tony Gianopolous. 153 00:08:06,412 --> 00:08:10,208 En hoe ga je dat bereiken? - Door Tony Gianopolous aan te klagen. 154 00:08:10,251 --> 00:08:13,279 Waarvoor? - Voor dit... of dit... 155 00:08:13,695 --> 00:08:16,194 En/of dat. 156 00:08:28,908 --> 00:08:30,114 Ja, dat is goed. 157 00:08:30,503 --> 00:08:32,154 Het is. - Ja. 158 00:08:32,314 --> 00:08:34,732 Maar ik kan beter doen. - Geen sprake van. 159 00:08:35,540 --> 00:08:37,240 $ 5000 dat ik kan. 160 00:08:38,035 --> 00:08:40,097 $ 10,000 dat je niet kunt. 161 00:08:41,257 --> 00:08:42,466 Excellent. 162 00:08:42,942 --> 00:08:44,271 Wat is jouw idee? 163 00:08:44,631 --> 00:08:47,517 Nou, het vereist dat je me meeneemt naar Mr Gianopolous. 164 00:08:47,543 --> 00:08:48,623 Mike? - Ja. 165 00:08:48,649 --> 00:08:50,045 Je bent van de zaak afgehaald. 166 00:08:50,786 --> 00:08:52,837 Wat? Je laat hem daarmee wegkomen? 167 00:08:52,896 --> 00:08:55,218 Ik moet. Ik wedde. Er is geen weg terug op een weddenschap. 168 00:08:55,257 --> 00:08:57,662 Oké, wat als ik met hem wed dat mijn idee beter is? Kan ik dan komen? 169 00:08:57,701 --> 00:08:59,475 Heb je $ 10.000? 170 00:09:01,149 --> 00:09:03,493 Veel succes, jongens. Ik hoop dat het werkt. 171 00:09:05,757 --> 00:09:08,772 Dus je bent van de zaak? - Ja, met dank aan Stephen Huntley. 172 00:09:08,935 --> 00:09:11,266 Nou ja, heeft hij niet teveel potten op het vuur? 173 00:09:11,927 --> 00:09:13,892 Wat betekent dat? - Niets. 174 00:09:14,368 --> 00:09:17,998 Wacht even, 'niets' betekent nooit niets. - Soms betekent het iets. 175 00:09:18,076 --> 00:09:19,968 Wil je dat ik het uit je forceer? 176 00:09:20,011 --> 00:09:22,346 Ik heb wel of niet mogelijke ontkenning nodig. 177 00:09:22,388 --> 00:09:24,425 Rachel. - Donna sliep met Stephen. 178 00:09:25,870 --> 00:09:27,355 Asjemenou. 179 00:09:27,377 --> 00:09:30,128 Je kunt haar niet laten weten die je het weet. - Weet Harvey het? 180 00:09:30,159 --> 00:09:31,806 Nee, nog niet. Waag het niet het hem te vertellen. 181 00:09:31,860 --> 00:09:33,889 Ja, alsof ik dat ga aanraken met een driemeter hoge paal. 182 00:09:33,915 --> 00:09:36,271 Maar hij maakt zich zorg dat ze het hem niet vertelde. 183 00:09:37,104 --> 00:09:40,438 Dus hoe kom je weer terug op die zaak? 184 00:09:41,286 --> 00:09:44,718 Ik heb een andere zaak. Graham Stenton. 185 00:09:45,236 --> 00:09:49,060 De accountant die $ 30 miljoen van onze klant verduisterde? - Yep. 186 00:09:49,303 --> 00:09:51,881 En onze taak is om het geld terug te krijgen, in alle rust. 187 00:09:51,899 --> 00:09:54,655 Onze taak zoals met Pearson Darby? - Onze taak zoals jij en ik. 188 00:09:54,952 --> 00:09:58,459 Ik ga vanmiddag met zijn medewerker praten en ik heb je hulp nodig. 189 00:09:59,769 --> 00:10:02,354 Jij wil dat ik de Mike ben tegenover jouw Harvey. 190 00:10:04,700 --> 00:10:06,545 Ik wil dat jij de Mike bent tegenover mijn Harvey. 191 00:10:06,567 --> 00:10:08,894 Ja, nou, het is niet echt dat. - Het kan het worden. 192 00:10:10,964 --> 00:10:12,609 Ik ga de helft van de vragen stellen. 193 00:10:12,862 --> 00:10:16,318 Harvey laat Mike de helft van de vragen niet stellen. - Mooi, 1/3 dan. 194 00:10:16,356 --> 00:10:19,906 Harvey onderhandelt niet met Mike. - Mike heeft geen seks met Harvey. 195 00:10:21,909 --> 00:10:24,193 1/3 van de vragen lijkt mij redelijk. 196 00:10:34,481 --> 00:10:37,767 Zou je eventueel dat lawaai voor jezelf kunnen houden? 197 00:10:38,508 --> 00:10:41,699 Dit is een privé-club. - Met een zusterhuis in Londen. 198 00:10:42,228 --> 00:10:46,423 Hoffelijkheid moddert privileges. - En, ja, het is Turks. 199 00:10:46,527 --> 00:10:49,966 Modder van buitenaf is een duidelijke schending van het clubbeleid. Er zijn regels, Nigel. 200 00:10:50,001 --> 00:10:53,287 Net zoals de regels verbieden voor interferentie met mijn medewerkers. 201 00:10:53,474 --> 00:10:57,580 Ja, nou, je geeft geen bal om hen. 202 00:10:57,604 --> 00:10:59,021 Hoe durf je? 203 00:10:59,056 --> 00:11:01,157 Weet je, laat me iets vertellen wat je misschien niet weet. 204 00:11:01,226 --> 00:11:03,828 Medewerkers, ze zijn als zandkorrels. 205 00:11:04,387 --> 00:11:07,539 Zij hebben behoefte aan druk en warmte om ze als een Chihuly glas te gieten. 206 00:11:07,565 --> 00:11:10,365 Memo's uit een ver land zullen stront niet omvormen tot stront. 207 00:11:10,387 --> 00:11:11,754 Onzin. 208 00:11:11,828 --> 00:11:14,480 Ik zat vanaf de prille leeftijd van vier op de kostschool, 209 00:11:14,515 --> 00:11:17,198 gedurende die tijd kreeg ik wekelijkse memo's van mijn vader. 210 00:11:17,237 --> 00:11:18,480 Ja, en kijk hoe het je vergaan is. 211 00:11:18,501 --> 00:11:22,738 Afstuderen met de hoogste lof aan zowel Cambridge als Harvard is heel de mislukking. 212 00:11:22,887 --> 00:11:26,306 Is de keuze van je ouders voor 'thuis studeren', zoveel beter. 213 00:11:26,374 --> 00:11:29,449 Oké, dat was enkel tot ik tien werd, en mijn moeder haar wetenschap was legendarisch. 214 00:11:29,502 --> 00:11:32,901 Je moet zo trots zijn op je onbetwiste blauwe linten. 215 00:11:33,160 --> 00:11:34,659 Oké, weet je wat, 216 00:11:35,528 --> 00:11:38,835 ik laat je niet het glas versplinteren, dat ik jaren heb geblazen. 217 00:11:38,925 --> 00:11:42,577 En ik geef je zeker niet de kans wie ik wel en niet kan blazen. 218 00:11:47,030 --> 00:11:48,986 Hij komt niet. - Hij komt wel. 219 00:11:49,196 --> 00:11:51,868 Je dwong zijn assistente? - Ik heb haar gecharmeerd. 220 00:11:52,052 --> 00:11:55,367 Dat deed je niet. - Hij heeft gelijk, dat deed je niet. 221 00:11:56,034 --> 00:11:57,851 Ze was geïrriteerd. 222 00:11:58,838 --> 00:12:01,459 Maar ik was nieuwsgierig. - Goed genoeg voor mij. 223 00:12:01,684 --> 00:12:04,031 Je weet wat ze zeggen over nieuwsgierigheid. 224 00:12:08,203 --> 00:12:09,420 Ik snap het. 225 00:12:09,888 --> 00:12:12,248 Ik ga achter Hessington Oil aan, en jij komt achter mij aan. 226 00:12:12,492 --> 00:12:16,690 Nou, kom maar op. Een team advocaten staat te popelen om jullie lunchgeld af te nemen. 227 00:12:16,896 --> 00:12:20,777 Nou, helaas, je zal niet in staat zijn ze te gebruiken. Hij klaagt je hier niet aan. 228 00:12:20,985 --> 00:12:24,459 Hij gaat je in Londen aanklagen, waar je nog talloze bedrijven hebt. 229 00:12:24,598 --> 00:12:28,267 Waarbij de bewijslast niet op de eiser wordt gelegd, maar op de verweerder. 230 00:12:28,303 --> 00:12:32,211 Dus inplaats dat je moet bewijzen dat je schuldig bent, moet je bewijzen dat je onschuldig bent. 231 00:12:32,523 --> 00:12:33,850 Dat ziet er niet zo onschuldig uit. 232 00:12:33,948 --> 00:12:38,037 Dus jullie denken dat ik bang ga lopen met het vooruitzicht een beetje geld te verliezen. 233 00:12:38,375 --> 00:12:40,358 Ik ben een bedrijfsaankoper. 234 00:12:41,039 --> 00:12:43,419 Dit is een 50.000 dollar obligatie. 235 00:12:45,448 --> 00:12:49,212 Zie je, ik zit niet in deze business voor het geld. 236 00:12:49,719 --> 00:12:52,031 Geld is gewoon zoiets als het bijhouden van de score. 237 00:12:52,508 --> 00:12:54,278 Ik zit in deze business om te winnen. 238 00:12:54,375 --> 00:12:57,314 Nou, hier is een ding, Tony. Dit proces gaat een tijdje duren. 239 00:12:57,400 --> 00:13:00,460 Je krijgt de ene hoorzitting na de andere, verklaring na verklaring. 240 00:13:00,482 --> 00:13:02,556 Je zult helemaal niet in staat zijn van jouw business te genieten. 241 00:13:02,606 --> 00:13:04,389 Zelfs als je wint, verlies je nog. 242 00:13:05,098 --> 00:13:06,192 Of? 243 00:13:06,234 --> 00:13:08,535 Nou, ik... ik kan de zaak herzien. 244 00:13:08,610 --> 00:13:11,745 En alles wat het je zal kosten zal de waarheid zijn, 245 00:13:11,788 --> 00:13:14,040 dat je samenspande met Cameron Dennis. 246 00:13:14,072 --> 00:13:15,865 Maar ik heb helemaal niet samengespand. 247 00:13:15,972 --> 00:13:19,848 Jawel, toen je hem die video van Ava Hessington liet lekken. 248 00:13:19,999 --> 00:13:23,234 Vervolgens probeerde je dat te gebruiken om Hessington Oil over te nemen. 249 00:13:31,808 --> 00:13:34,524 Oké, dus hoe gaan we het vieren? - Wat vieren? 250 00:13:34,732 --> 00:13:38,461 Onze eerste zaak als een koppel. We kunnen naar die Franse tent gaan, met een fles wijn, 251 00:13:38,496 --> 00:13:40,316 en een paar dingen waarvan ik niet weet hoe ze uit te spreken, 252 00:13:40,347 --> 00:13:42,616 en dan terug naar mijn huis om te vieren. 253 00:13:42,642 --> 00:13:44,059 Is het zo dat we het dezer dagen noemen? 254 00:13:44,126 --> 00:13:45,769 Nou ja, 'overwinning seks' leek minder romantisch. 255 00:13:45,810 --> 00:13:47,409 Nou, ik kan vanavond niet. - Waarom niet? 256 00:13:47,463 --> 00:13:50,705 Ik heb een diner met mijn ouders. - Misschien kan ik met je meegaan. 257 00:13:51,067 --> 00:13:52,734 Ja, ik... 258 00:13:52,801 --> 00:13:55,966 Tenzij je dat niet wil. Wacht eens even. 259 00:13:56,572 --> 00:13:59,125 Je wil me daar niet. - Natuurlijk wil ik dat wel. 260 00:13:59,166 --> 00:14:01,761 Het lijkt er niet op. Is het omdat ik blank ben? 261 00:14:01,798 --> 00:14:03,359 Dat is niet grappig. - Wat op waarneming berust. 262 00:14:03,456 --> 00:14:05,157 Nee, dat is niet zo, en je doet alsof het niets is. 263 00:14:05,209 --> 00:14:08,714 Rachel, kom op, kijk, ik weet dat het iets is, maar je doet alsof het alles is. 264 00:14:08,756 --> 00:14:10,206 Het is alles. 265 00:14:10,836 --> 00:14:14,389 Wacht eens even. Wil je enkel dat ik ze vanavond niet ontmoet of helemaal niet? 266 00:14:15,291 --> 00:14:19,574 Ik wil niet dat ze achter je geheimpje komen. - Ze komen daar nooit achter. 267 00:14:19,618 --> 00:14:21,669 Hoe weet je dat? - Omdat niemand erachter komt. 268 00:14:21,918 --> 00:14:24,870 Jij, Donna, Jessica, het werd jullie verteld. 269 00:14:24,915 --> 00:14:26,997 Trouwens, ik heb je vader ontmoet. Hij is er niet achtergekomen. 270 00:14:27,040 --> 00:14:29,984 Hij ontmoette je als iemand die geen tweede gedachte nodig heeft, Mike. 271 00:14:29,999 --> 00:14:33,261 Als mijn vriendje gaat hij je onder de microscoop leggen. 272 00:14:33,282 --> 00:14:35,000 Ik kan door die keuring komen. - Nou, hoe zit het met mij? 273 00:14:35,044 --> 00:14:37,831 Omdat jij misschien ervaring hebt om de hele wereld te beliegen, maar ik niet. 274 00:14:38,421 --> 00:14:40,789 En het is de wereld niet, het is mijn familie. 275 00:14:40,919 --> 00:14:44,525 Oké, Rachel, we hebben elkaar verteld dat we van elkaar houden, toch? 276 00:14:44,954 --> 00:14:46,741 Meenden we dat of niet? 277 00:14:47,182 --> 00:14:51,447 Als dat zo is, dan zal ik op een gegeven moment je ouders moeten ontmoeten. 278 00:14:52,370 --> 00:14:55,195 Het interview is binnen 20 minuten. We moeten gaan. 279 00:15:02,173 --> 00:15:04,772 Maak het jezelf gemakkelijk. - Ik wilde hier met je praten. 280 00:15:06,892 --> 00:15:09,210 Gaat dit over je... - Nee, nee. 281 00:15:09,262 --> 00:15:11,145 Je weet niet eens wat ik wou zeggen. 282 00:15:16,403 --> 00:15:18,004 Hoe ging het met Gianopolous? 283 00:15:18,142 --> 00:15:21,417 Nou, hij is geen doetje, maar ik denk dat we een goed plan hebben. 284 00:15:21,492 --> 00:15:23,181 Dus het ging goed? - Ja, het ging goed. 285 00:15:23,492 --> 00:15:26,026 En sinds wanneer ben jij... - Ik heb met Stephen geslapen. 286 00:15:27,246 --> 00:15:28,718 Ik zie dat. 287 00:15:29,829 --> 00:15:33,076 Je kunt dat zien? Is dat alles wat je te zeggen hebt? 288 00:15:33,590 --> 00:15:36,961 Wil je dat ik nog meer zeg? - Dat hangt af van wat je zou zeggen. 289 00:15:38,011 --> 00:15:40,526 Ik zou zeggen, 'wanneer?' - Drie dagen geleden. 290 00:15:41,315 --> 00:15:42,705 Waarom zei je dat niet eerder? 291 00:15:42,758 --> 00:15:46,080 Ik was het van plan, maar je was zo van streek toen je dacht dat ik voor hem werkte. 292 00:15:46,132 --> 00:15:48,049 Omdat je voor mij werkt. 293 00:15:48,100 --> 00:15:50,879 Nou, ik werk niet voor hem. - Goed. 294 00:15:53,597 --> 00:15:56,144 Dus je bent niet boos. - Nee. 295 00:15:56,885 --> 00:15:58,952 Wat je met hem doet is persoonlijk. 296 00:15:59,145 --> 00:16:00,782 En dat is het dan? - Donna, 297 00:16:00,818 --> 00:16:02,797 Ik wil hier geen zaak van maken. - Ik ook niet. 298 00:16:02,836 --> 00:16:04,895 Ik wil gewoon zeker weten dat het geen zaak gaat worden. 299 00:16:04,922 --> 00:16:07,691 Dat zal niet, zolang het geen invloed heeft op andere dingen. 300 00:16:07,728 --> 00:16:08,931 Oké. 301 00:16:11,042 --> 00:16:14,452 Miss Clark, kent u Graham Stenton goed? - We hebben een tijdje samengewerkt. 302 00:16:14,660 --> 00:16:18,330 En u doet zijn boekhouding, klopt dat? - Ja, dat klopt. 303 00:16:18,466 --> 00:16:22,722 We moeten alleen weten wanneer u erachter kwam dat Mr. Stenton knoeide met de cijfers. 304 00:16:24,296 --> 00:16:26,065 Ik geloof niet dat hij dat deed. 305 00:16:27,923 --> 00:16:29,360 Nou, de accountants zijn het daar niet mee eens. 306 00:16:29,409 --> 00:16:31,460 Nou, en ik ben het met hen oneens. Graham is een goed mens. 307 00:16:31,505 --> 00:16:33,746 Ik weet zeker dat Bernie Madoff zijn vrienden allemaal hetzelfde zeiden. 308 00:16:33,773 --> 00:16:37,527 Dat is niet eerlijk. En Graham was niet de enige persoon die toegang had tot die rekeningen. 309 00:16:37,574 --> 00:16:39,608 Mr. Oxnard, Mr. Dipetro, 310 00:16:39,886 --> 00:16:42,721 meerdere personen van het kantoor van de controleur. 311 00:16:42,750 --> 00:16:46,265 Ik heb maar een vraag voor u. Hoe lang gaat u al met hem naar bed? 312 00:16:47,810 --> 00:16:48,879 Wat? 313 00:16:48,919 --> 00:16:51,770 U lachte toen u over hem begon te praten. 314 00:16:52,243 --> 00:16:56,441 U noemde hem 'Graham.' En alle andere werden aangeduid als 'meneer' of 'individu.' 315 00:16:56,508 --> 00:16:59,230 En toen mijn collega u vroeg over dat naar bed gaan met hem, 316 00:16:59,793 --> 00:17:02,123 leek u niet eens beledigd, u leek betrapt. 317 00:17:02,174 --> 00:17:04,375 Ik heb hier niets mee te maken. - Dat betekent niet dat u niets weet. 318 00:17:04,421 --> 00:17:07,132 Kijk, Miss Clark, we proberen om dit allemaal rustig te laten gebeuren, 319 00:17:07,335 --> 00:17:11,237 maar als we dat niet kunnen, doen we het met veel tamtam, en voor de rechtbank. 320 00:17:11,265 --> 00:17:15,459 Beth, je zal het vijfde amendement niet kunnen gebruiken, je getuigd immers niet tegen jezelf. 321 00:17:15,508 --> 00:17:17,159 En als je op de rechtbank gaat liegen, is dat meineed. 322 00:17:17,191 --> 00:17:21,662 Kijk, als je hem echt wil beschermen, laat hem ons dan nu het geld teruggeven, 323 00:17:22,178 --> 00:17:25,141 zodat we het in alle stilte kunnen afhandelen. 324 00:17:28,350 --> 00:17:31,239 Dat kan ik niet. - Dat is het, ik bel de aanklager. 325 00:17:31,283 --> 00:17:32,617 Ik denk dat we haar wat tijd moeten geven om erover na te denken. 326 00:17:32,648 --> 00:17:35,182 Ik denk het niet. - Mike, het is een moeilijke beslissing. 327 00:17:38,534 --> 00:17:40,781 Fijn. Ze heeft tijd tot morgen. 328 00:17:53,344 --> 00:17:55,679 Wat is er gaande? - Niets. 329 00:17:55,895 --> 00:17:57,103 Simon. 330 00:17:58,347 --> 00:18:00,207 Mr. Nesbitt gaf ons cadeautjes. 331 00:18:01,366 --> 00:18:02,925 En zijn ze grappig? 332 00:18:03,519 --> 00:18:05,460 Ik denk dat ze zo zijn bedoeld. 333 00:18:05,888 --> 00:18:08,156 Nou, weet je, hij had moeite met zich aan te passen, 334 00:18:08,223 --> 00:18:11,824 maar hij deed een inspanning. Misschien nam hij mijn woorden ter harte. 335 00:18:15,948 --> 00:18:17,592 Wat heb je tegen hem gezegd? 336 00:18:18,764 --> 00:18:20,057 LOUIS LITT PIJPTE MIJ. 337 00:18:22,158 --> 00:18:23,696 Het bleek heel goed te zijn. 338 00:18:24,757 --> 00:18:27,069 Je hebt een grens overschreden. - Zoiets doe ik niet. 339 00:18:27,101 --> 00:18:28,801 Je hebt een privé-vete openbaar gemaakt. 340 00:18:28,844 --> 00:18:30,951 Nadat je geprobeerd hebt om mijn gezag te ondermijnen. 341 00:18:30,973 --> 00:18:32,307 Omdat je niet weet wat je doet. 342 00:18:32,350 --> 00:18:35,517 Ik wist wat ik deed toen ik ze je afnam, zoals de koekjes van een schooljongen. 343 00:18:35,584 --> 00:18:39,100 Oké, jij klootzak. Zet jezelf maar schrap, want ik ga je een schop tegen je... 344 00:18:40,496 --> 00:18:42,722 Ik weet dat het over het algemeen tegen de regels is, 345 00:18:42,769 --> 00:18:45,919 maar haar oppas is ziek, en... - Nee, nee, nee, nee. Zeg niets meer. 346 00:18:46,354 --> 00:18:49,156 De liefde van een vader kent geen regels. - Ik wist niet dat je een kattenman was. 347 00:18:49,301 --> 00:18:51,898 Moet ik hersens in mijn hoofd hebben? Heb ik een hart in mijn borstkas? 348 00:18:51,930 --> 00:18:54,890 Wie is dit prachtig schepsel? - Haar bijnaam is 'Mikado.' 349 00:18:55,270 --> 00:18:56,738 En dat betekent dat ze geniet... 350 00:18:56,789 --> 00:19:01,447 Ja, telkens als we reizen, zorg ik ervoor dat Gilbert 0' Sullivan speelt in haar bench. 351 00:19:01,494 --> 00:19:03,401 Wees voorzichtig, ze houdt normaal niet... 352 00:19:06,048 --> 00:19:07,956 Mijn God. - Wat? 353 00:19:08,688 --> 00:19:10,055 Heeft ze het liever aan de linkerkant? 354 00:19:10,091 --> 00:19:12,332 Normaal laat ze zich door niemand anders dan mijzelf aanraken. 355 00:19:12,454 --> 00:19:15,670 Ik blijk toevallig iets te hebben met een katachtige overtuiging. 356 00:19:16,955 --> 00:19:18,623 Heb je iets van room? 357 00:19:25,672 --> 00:19:27,191 Je wilde me zien? 358 00:19:29,123 --> 00:19:31,592 Ja. Ik had wat vrije tijd. 359 00:19:31,699 --> 00:19:33,730 Oakwood Foods annuleerde de vergadering van tien uur. 360 00:19:33,768 --> 00:19:38,130 Net als Omni Holdings tussen de middag en Dunbar Securities om vier uur. 361 00:19:38,350 --> 00:19:40,618 Het klinkt alsof je het nodig hebt om aan je sociale vaardigheden te werken. 362 00:19:40,858 --> 00:19:42,909 Je moet aan je sociale vaardigheden werken. 363 00:19:43,118 --> 00:19:45,918 Die vergaderingen werden afgelast omdat we net werden ontslagen. 364 00:19:46,038 --> 00:19:49,518 En waarom is dat mijn schuld? Het zijn mijn cliënten niet. Heb ze zelfs nog nooit ontmoet. 365 00:19:49,648 --> 00:19:53,226 Nee, maar blijkbaar, heb je hun nieuwe eigenaar ontmoet, 366 00:19:54,087 --> 00:19:58,390 Tony Gianopolous, die hen kocht met als enige doel om ons te ontslaan. 367 00:19:58,518 --> 00:20:01,269 Goed. Ik maakte hem kwaad. Dat betekent dat het werkt. 368 00:20:01,604 --> 00:20:04,564 Je bedoelt dat plan van jou waarvan je dacht om het me niet te vertellen. 369 00:20:04,611 --> 00:20:08,253 Ik heb nagedacht en denk dat je het achter mijn rug gewoon ongedaan zou maken. 370 00:20:08,303 --> 00:20:10,938 Dus je ging achter mijn rug naar Stephen Huntley. 371 00:20:11,435 --> 00:20:12,945 Ik zei je, ik vertrouw hem. 372 00:20:13,093 --> 00:20:14,293 Nou, 373 00:20:14,952 --> 00:20:17,272 jij bent degene die de naam Darby rondstrooit. 374 00:20:17,404 --> 00:20:20,575 Dus, waarom bellen jij en Stephen hem niet 375 00:20:20,638 --> 00:20:25,100 en laten hem weten dat je ons in je eentje in één dag meer zaken hebt gekost 376 00:20:25,126 --> 00:20:26,959 dan je ooit in een maand hebt verworven. 377 00:20:26,985 --> 00:20:28,922 En je kunt mijn telefoon gebruiken. 378 00:20:28,966 --> 00:20:32,239 Aangezien je mijn middag vrijmaakte, neem ik de rest van de dag vrij. 379 00:20:33,648 --> 00:20:35,266 Zag je haar gezicht? 380 00:20:35,343 --> 00:20:38,833 Ben je gek? Wij bezorgden haar dat gezicht. 381 00:20:39,404 --> 00:20:40,880 Goeie agent, slechte agent. 382 00:20:41,435 --> 00:20:44,075 Mike, Harvey. - Dus ik denk dat het een feit is. 383 00:20:44,128 --> 00:20:47,682 We zouden het geld dit weekend terug moeten hebben en dan kunnen we het vieren. 384 00:20:47,704 --> 00:20:49,760 Ik dacht dat we het vanavond konden vieren... 385 00:20:50,568 --> 00:20:52,408 Na het diner bij mijn ouders. 386 00:20:53,689 --> 00:20:55,323 Wil je dat ik meega? 387 00:20:55,390 --> 00:20:58,076 Die blik op Beth's gezicht, 388 00:20:58,614 --> 00:21:01,075 zei niet gewoon alleen dat ze samen sliepen. 389 00:21:01,598 --> 00:21:02,884 Ze houdt van hem. 390 00:21:03,198 --> 00:21:06,727 Ik zei toch dat ik van je hou, en ik meende het. 391 00:21:07,890 --> 00:21:10,664 Dat is niet iets wat ik voor mijn familie wil verbergen. 392 00:21:15,452 --> 00:21:18,545 Ik had eigenlijk al plannen, dus ik zal niet in staat zijn... Slechte grap? 393 00:21:18,570 --> 00:21:21,352 Nee. Vreselijk timing. - Slechte timing. Ik ga. 394 00:21:27,473 --> 00:21:29,404 Ik heb je hulp nodig met Gianopolous. 395 00:21:29,492 --> 00:21:33,171 Relax, als hij nog een poging doet voor Hessington Oil, gaat dat niet gebeuren. 396 00:21:33,218 --> 00:21:35,943 Nou ja, hoe kun je dat weten? - Omdat je net herstructureerde, 397 00:21:35,989 --> 00:21:38,996 hij kan zes maanden geen nieuwe overnamestemming afdwingen. 398 00:21:39,064 --> 00:21:41,532 Waarom dumpt hij dan mijn aandelen? 399 00:21:41,632 --> 00:21:43,990 Wat? - Hij dumpt al de hele dag. 400 00:21:44,957 --> 00:21:46,475 Ik zal het regelen. 401 00:21:47,214 --> 00:21:48,877 Wat heb je gedaan? 402 00:21:49,732 --> 00:21:51,245 We gingen het gevecht met hem aan. 403 00:21:51,547 --> 00:21:53,797 We zijn net klaar met een gevecht met hem, 404 00:21:53,823 --> 00:21:55,886 dat eindigde met verlies van de controle over mijn bedrijf. 405 00:21:55,932 --> 00:21:57,984 Dus waarom in godsnaam een volgende aangaan? 406 00:21:58,092 --> 00:22:02,129 Om je voor eens en altijd onder die moord aanklacht uit te krijgen en daarna, 407 00:22:02,207 --> 00:22:04,458 zoeken we een manier om je weer aan de leiding te krijgen. 408 00:22:04,708 --> 00:22:06,375 Zorg dat je dat doet, 409 00:22:07,069 --> 00:22:11,561 want ik zou liever in een cel rotten dan die man mijn bedrijf over laten nemen. 410 00:22:17,701 --> 00:22:19,985 Dus ik zeg haar, dat het niet mijn fout is dat ze vroeg zou kunnen zijn. 411 00:22:20,428 --> 00:22:21,909 Ik zit midden in een slotpleidooi. 412 00:22:21,934 --> 00:22:24,390 En ik zeg hem dat als hij niet bij me is als ze aankomt, 413 00:22:24,415 --> 00:22:26,250 dat zijn volgende zaak het pleiten van zijn eigen moord zou zijn. 414 00:22:26,317 --> 00:22:29,208 Dan loop ik de kamer in en ze ziet dat ik de hele tijd voor de deur stond. 415 00:22:29,247 --> 00:22:31,512 Ik was niet blij. - Je was niet blij? 416 00:22:31,560 --> 00:22:34,494 Het duurde nog een week voor je ging bevallen. Ik verloor die zaak. 417 00:22:34,730 --> 00:22:38,595 Robert, je hebt genoeg aardappelen gehad. - Ze probeert me gezonde onzin te laten eten. 418 00:22:38,647 --> 00:22:40,092 Ik vind dat moeilijk te geloven. 419 00:22:40,131 --> 00:22:43,016 Maakte me een smoothie vanmorgen, ik raakte totaal opgewonden. Hij was groen. 420 00:22:43,044 --> 00:22:45,012 Dat is hoe gezond eruit ziet. - Dank je, Rachel. 421 00:22:45,056 --> 00:22:46,503 Je bent niet alleen. - Wat was dat? 422 00:22:46,554 --> 00:22:47,938 Ik ben het eens met je vader. 423 00:22:48,005 --> 00:22:49,339 Nu we het er over hebben... - Robert. 424 00:22:49,390 --> 00:22:51,391 Wat? Je weet niet eens wat ik ga zeggen. 425 00:22:51,476 --> 00:22:52,976 Ik weet de volgende zes dingen die je gaat zeggen, 426 00:22:53,027 --> 00:22:56,988 en dat ga je niet doen, want ik zei je, Rachel wil niet dat je deze arme jongeman grilt. 427 00:22:57,051 --> 00:22:57,981 Wat? - Mama. 428 00:22:58,032 --> 00:22:59,366 Je gaat me toch niet ontzien? 429 00:22:59,387 --> 00:23:00,851 Een beetje. - Je zei me hem binnen te halen. 430 00:23:00,902 --> 00:23:02,128 Ik zei ook het hem niet te vertellen. 431 00:23:02,153 --> 00:23:04,955 Dat is niet hoe we dingen doen in deze familie. Ik hou niets achter voor je vader. 432 00:23:05,022 --> 00:23:06,657 Je hield de kras op de auto achter. 433 00:23:06,708 --> 00:23:09,376 Robert, eet je aardappelen op. - Wat is zo er grappig? 434 00:23:09,460 --> 00:23:12,529 Ze is niet rechtlijnig met de aardappelen. - Ze is in niets rechtlijnig. 435 00:23:12,580 --> 00:23:14,197 Oké, jij krijgt geen aardappelen. 436 00:23:14,871 --> 00:23:18,012 Nu wat is er zo grappig? - Ik zie van wie ze het heeft. 437 00:23:18,732 --> 00:23:19,966 Wat heeft? 438 00:23:20,738 --> 00:23:22,783 Je kunt beter zwijgen en je aardappelen opeten. 439 00:23:28,379 --> 00:23:31,312 Zei ze werkelijk liever te rotten in een cel? 440 00:23:31,900 --> 00:23:35,489 Nou, daar moet je haar voor respecteren. - Inderdaad en ze heeft gelijk. 441 00:23:36,271 --> 00:23:38,238 Het is toch raar. 442 00:23:38,323 --> 00:23:41,108 Als hij geen overname voorbereidt, waarom dumpt hij dan haar aandelen? 443 00:23:41,192 --> 00:23:43,560 Hij reageert. - Hij overdrijft. 444 00:23:44,198 --> 00:23:48,165 Hij heeft geld te verspillen, geen tienduizenden, maar tientallen miljoenen. 445 00:23:48,232 --> 00:23:49,583 Het is volledig buiten proporties. 446 00:23:49,667 --> 00:23:52,169 Niet helemaal.. - Waar heb je het over? 447 00:23:52,897 --> 00:23:54,663 Ik dagvaardde zijn dochter. 448 00:23:55,707 --> 00:23:57,374 Je deed wat? 449 00:23:57,425 --> 00:24:00,076 Hij ontsloeg onze cliënt, dus sloeg ik terug. 450 00:24:00,128 --> 00:24:04,014 En je dacht niet dat via mij te laten lopen? - Nee, ik dacht niet dat je nee zou zeggen. 451 00:24:04,081 --> 00:24:07,417 Ik zou nee hebben gezegd, want ik ben geen idioot. - Idioot? 452 00:24:07,468 --> 00:24:10,536 We hebben die man's hulp nodig. Jij maakte hem tot permanente vijand. 453 00:24:10,573 --> 00:24:12,407 Ik? We deden dit samen. 454 00:24:12,437 --> 00:24:14,858 Geef mij niet de schuld. - Je geeft mij de schuld. 455 00:24:14,886 --> 00:24:16,186 Omdat je het verdomme hebt gedaan. 456 00:24:16,237 --> 00:24:18,317 Je zou achter hem aan zijn gegaan ongeacht wat ik zei. 457 00:24:18,396 --> 00:24:20,981 Ik viel zijn bedrijf aan. Jij ging achter zijn familie aan. 458 00:24:21,065 --> 00:24:23,476 Vertel me niet dat je nog nooit hetzelfde hebt gedaan, 459 00:24:23,525 --> 00:24:26,729 en wat is het verschil tussen dat ik het doe, anders dan het feit dat... 460 00:24:30,074 --> 00:24:31,438 Ik snap het. 461 00:24:32,377 --> 00:24:35,295 Dit gaat niet over mij en Gianopolous. 462 00:24:36,098 --> 00:24:39,001 Dit gaat over mij en Donna. 463 00:24:40,952 --> 00:24:42,953 Ik ga doen alsof je dat niet hebt gezegd. 464 00:24:43,785 --> 00:24:45,339 Is het omdat ze luistert? 465 00:24:45,423 --> 00:24:47,174 Het maakt me niets uit of ze het wel of niet hoort. 466 00:24:47,258 --> 00:24:51,427 Je ging over de schreef met Gianopolous, en je ging over de volgende met mij. 467 00:24:51,896 --> 00:24:54,398 Weet je, je hebt vanaf het begin de pik op me gehad. 468 00:24:54,465 --> 00:24:58,301 Je bent nog maar drie dagen met Donna, dat moet je iets zeggen. 469 00:24:58,353 --> 00:25:02,689 Laat me het voor je spellen, oké? Je werkt niet aan mijn zaak buiten mij om, 470 00:25:02,774 --> 00:25:05,084 en omdat het lijkt dat je problemen hebt dat te begrijpen, 471 00:25:05,109 --> 00:25:08,227 werk je helemaal niet meer aan mijn zaak. Nu mijn kantoor uit. 472 00:25:22,124 --> 00:25:24,661 Dus, Michael... - Mike. 473 00:25:24,712 --> 00:25:27,047 Ga je me nu vertellen hoe je te noemen? 474 00:25:27,131 --> 00:25:30,611 Nee, ik... mensen noemen me meestal... - Ik plaag je maar. 475 00:25:33,504 --> 00:25:36,440 Dus waar kom je vandaan? - Ik ben opgegroeid in Brooklyn. 476 00:25:37,657 --> 00:25:39,865 Broers, zussen? - Enig kind. 477 00:25:40,511 --> 00:25:44,031 Ouders nog in leven? - Beiden stierven toen ik een kind was. 478 00:25:44,044 --> 00:25:46,119 Nee, je houdt me voor de gek. 479 00:25:53,940 --> 00:25:58,005 Ik vroeg een wees naar zijn overleden ouders en maakte er een grap over, is het niet? 480 00:26:00,260 --> 00:26:03,216 Houdt hij van appel of bosbessen? - Mam, ik probeer te horen wat ze zeggen. 481 00:26:03,301 --> 00:26:07,442 Rachel, relax, hij kan je vader aan. - Hoe weet je dat? 482 00:26:07,489 --> 00:26:09,339 Omdat je hem anders niet hier zou hebben gebracht. 483 00:26:09,390 --> 00:26:12,101 Trouwens, waar ben je bang voor dat ze gaan zeggen? 484 00:26:13,227 --> 00:26:14,920 Je hebt gelijk. Niets. 485 00:26:15,480 --> 00:26:18,732 Schat, wat is het? 486 00:26:22,316 --> 00:26:23,969 Je hoeft het me niet te vertellen. 487 00:26:25,406 --> 00:26:27,004 Maar zeg me alleen, 488 00:26:28,261 --> 00:26:29,714 hou je van hem? 489 00:26:33,273 --> 00:26:35,985 Zolang hij niemand heeft vermoord, komt het allemaal wel goed. 490 00:26:39,409 --> 00:26:40,878 Kom op. 491 00:26:47,095 --> 00:26:49,212 Ik dacht dat je een vrije dag zou nemen. 492 00:26:49,263 --> 00:26:52,682 Dat was de dag, dit is de avond, en mijn naam staat nog steeds op de deur. 493 00:26:53,192 --> 00:26:54,598 Klopt. 494 00:26:57,421 --> 00:26:59,723 Wat wil je, Harvey? - Je had gelijk. 495 00:26:59,774 --> 00:27:02,926 We zijn het vaak oneens geweest de laatste tijd. Wat bedoel je? 496 00:27:02,977 --> 00:27:06,930 Ik ben niet helemaal zeker dat Stephen Huntley's oordeel beter is dan het jouwe. 497 00:27:07,403 --> 00:27:09,316 Hij ging achter mijn rug. 498 00:27:09,620 --> 00:27:13,269 Achter iemands rug gaan lijkt iets waar jij een probleem mee hebt. 499 00:27:13,532 --> 00:27:16,823 Misschien, maar hij pakte Gianopolous onder de gordel, 500 00:27:16,908 --> 00:27:19,968 en nu hebben we een probleem. - Hebben wij een probleem? 501 00:27:20,578 --> 00:27:24,254 Je zei dat je naam nog steeds op de deur stond. Ik kom naar jou voor hulp. 502 00:27:29,087 --> 00:27:30,361 Wat is ons probleem? 503 00:27:31,158 --> 00:27:35,576 Hij dumpt Hessington Oil aandelen om haar aan de grond te brengen. 504 00:27:43,467 --> 00:27:47,854 Nou, als we het eens kunnen worden, misschien dat zij het eens kunnen worden. 505 00:27:47,939 --> 00:27:50,157 Ik luister. - Tony Gianopolous 506 00:27:50,241 --> 00:27:53,179 wil Hessington Oil hebben. 507 00:27:54,829 --> 00:27:58,525 Ava wil de controle. - Ze verkoopt hem haar aandelen, 508 00:27:59,617 --> 00:28:01,084 hij geeft haar de stemrechten. 509 00:28:01,206 --> 00:28:05,702 En hij laat Cameron Dennis vallen. - Zij krijgen wat ze willen en wij ook. 510 00:28:07,125 --> 00:28:08,770 Denk je dat hij nog steeds ervoor is? 511 00:28:09,583 --> 00:28:13,759 Hij weet dat we naar hem komen want hij won. Hij zal niet het probleem zijn. 512 00:28:14,132 --> 00:28:17,600 Ava zei dat ze liever zou rotten dan hem haar bedrijf over te laten nemen. 513 00:28:18,519 --> 00:28:20,387 Ik zal voor Ava zorgen. 514 00:28:20,471 --> 00:28:23,382 Kijk, het lijkt alsof jullie twee goed kunnen opschieten, 515 00:28:24,108 --> 00:28:25,669 en ik mag je. 516 00:28:26,561 --> 00:28:28,472 Dus ik ga dit rechtuit vragen. 517 00:28:29,647 --> 00:28:32,849 Ze werkte zich rot om advocaat te worden. - Ik weet het. 518 00:28:32,900 --> 00:28:34,760 Nou, ik wil niet dat iets haar in de weg staat. 519 00:28:34,785 --> 00:28:36,019 Ik zou dat nooit doen. 520 00:28:36,070 --> 00:28:38,788 Dus wat gebeurt er als ze op Stanford wordt toegelaten? 521 00:28:42,097 --> 00:28:44,012 Je wist niet dat ze zich daar aanmeldde. 522 00:28:47,269 --> 00:28:49,936 Het lijkt erop dat jullie twee iets hebben om over te praten. 523 00:28:57,722 --> 00:28:59,122 Je bent erg rustig vanmorgen. 524 00:28:59,193 --> 00:29:00,477 Gewoon moe. - Nog steeds? 525 00:29:00,528 --> 00:29:02,141 Ik bedoel, je ging gisterenavond direct na het diner naar huis. 526 00:29:02,166 --> 00:29:05,688 Ja, moeite met slapen. - Is er iets mis? 527 00:29:07,255 --> 00:29:09,089 Hé, wie denk je wel dat je bent? 528 00:29:09,173 --> 00:29:10,807 Mr Stenton, ik denk dat u onze boodschap kreeg. 529 00:29:10,875 --> 00:29:15,321 Inderdaad en nu heb ik er een voor jou. Beth en ik zijn vanmorgen getrouwd. 530 00:29:15,946 --> 00:29:19,171 Je trouwde die vrouw om jezelf te beschermen? - Ik trouwde haar omdat ik van haar hou. 531 00:29:19,218 --> 00:29:22,235 Maar je deed het om elk gesprek dat jullie hadden, voorbehouden te maken. 532 00:29:22,257 --> 00:29:23,924 Zegt de advocaat die haar bedreigde. 533 00:29:24,054 --> 00:29:26,740 Nou, als je dit nu voor de rechtbank brengt, zal ze niet getuigen. 534 00:29:26,824 --> 00:29:30,577 Nou, jammer dat echtelijk voorrecht niet geldt voor onzin-huwelijken. 535 00:29:30,661 --> 00:29:32,279 Ja, veel geluk met dat te argumenteren. 536 00:29:32,363 --> 00:29:34,590 Wij boden jullie twee een kans om het geld terug te geven 537 00:29:34,615 --> 00:29:36,366 en daarmee klaar, maar nadat we bewijzen dat je dit deed... 538 00:29:36,417 --> 00:29:38,251 Je kunt niet bewijzen dat ik iets deed. 539 00:29:38,336 --> 00:29:41,233 En nu, kun je haar ook niet dwingen om het voor je te bewijzen. 540 00:29:49,380 --> 00:29:51,414 Je hebt nooit teruggebeld, gisterenavond. 541 00:29:51,466 --> 00:29:54,291 Nou, wat zou er gisterenavond anders zijn dan de avond ervoor? 542 00:29:56,176 --> 00:29:59,973 Misschien het feit dat je naar Harvey ging en het in mijn gezicht smeet. 543 00:30:00,454 --> 00:30:04,945 Ik vertelde hoe het zat. Hij heeft toch al iets tegen ons. 544 00:30:05,029 --> 00:30:07,432 Nou, dat is iets tussen hem en mij, niet met jou. 545 00:30:09,051 --> 00:30:11,201 Je hebt gelijk. Het spijt me. 546 00:30:11,268 --> 00:30:14,443 Ik wilde nooit dingen lastig maken tussen jou en Harvey. 547 00:30:15,466 --> 00:30:17,605 Je maakte dingen lastig voor jou en mij. 548 00:30:19,109 --> 00:30:21,127 Donna... - Ik vind je leuk, Stephen, 549 00:30:21,212 --> 00:30:24,831 en ik heb genoten van onze korte periode maar ik hou niet van complicaties. 550 00:30:24,916 --> 00:30:27,575 Ik ook niet, maar het lijkt erop dat we er een hebben. 551 00:30:28,452 --> 00:30:31,884 Ik ben nu meer door jou geraakt dan ik dacht, 552 00:30:32,617 --> 00:30:35,552 en ik zou onze periode willen verlengen. 553 00:30:38,596 --> 00:30:40,829 Ik zal je aanbod in beraad nemen. 554 00:30:51,692 --> 00:30:54,828 Ik verkoop mijn aandelen niet aan die man. 555 00:30:55,352 --> 00:30:58,314 Ik ken je niet zo goed, Ava, en ik zal niet beweren dat ik dat wel doe, 556 00:30:58,366 --> 00:31:01,084 maar we hebben iets gemeen. - Wat is dat? 557 00:31:01,557 --> 00:31:04,788 Ik fuseerde met Edward Darby om te voorkomen dat mijn firma zou worden gekaapt 558 00:31:04,839 --> 00:31:06,590 door die klootzak van mijn ex-partner. 559 00:31:06,657 --> 00:31:09,175 En wat precies maakt dat wij iets gemeen hebben? 560 00:31:09,205 --> 00:31:11,823 Ik weet wat het is om liever in de grond te rotten 561 00:31:11,963 --> 00:31:14,922 dan mijn vijand toestaan iets te nemen dat van mij is. 562 00:31:15,945 --> 00:31:19,052 Ik zei, 'rotten in een cel.' - Ik stond niet onder verdenking voor moord. 563 00:31:19,136 --> 00:31:20,503 En je was liever gestorven? 564 00:31:20,555 --> 00:31:22,939 Dat was metaforisch gesproken, net als jij. 565 00:31:23,007 --> 00:31:24,229 Deed ik dat? 566 00:31:24,809 --> 00:31:27,193 Je zult je bedrijf niet vanuit een cel kunnen leiden. 567 00:31:27,881 --> 00:31:29,178 Mijn punt is, 568 00:31:29,779 --> 00:31:31,314 ik wilde niet fuseren, 569 00:31:31,365 --> 00:31:34,234 maar ik deed wat ik moest doen om mijn bedrijf te behouden. 570 00:31:34,580 --> 00:31:38,385 En hoe werkt dat nu voor jou? - Het heeft zijn voor en tegen, 571 00:31:39,457 --> 00:31:43,293 maar ik zou hier niet voor je staan, als ik het niet had gedaan. 572 00:31:43,360 --> 00:31:46,904 Niet echt een overtuigende bevestiging. - Ava... 573 00:31:48,280 --> 00:31:51,432 Dit bevrijdt je van je moord aanklachten. 574 00:31:52,220 --> 00:31:56,505 Niemand zegt dat we je later niet onder deze deal uit kunnen krijgen. 575 00:31:58,542 --> 00:32:00,821 Het kan me niet schelen wat er nodig is, ik ga het niet aan die kerel verliezen. 576 00:32:00,852 --> 00:32:03,880 We moeten rond echtelijk voorrecht zien te komen. - Ik zie niet in hoe we dat kunnen. 577 00:32:03,931 --> 00:32:07,486 Stomme verdomde wet. Pardon. - Het is niet helemaal dom. 578 00:32:07,818 --> 00:32:11,529 Wat, dus nu, sta je aan zijn kant? - Nee, privilege bestaat voor een reden. 579 00:32:11,584 --> 00:32:13,323 Je wilt je geen zorgen hoeven te maken over wat je je partner toevertrouwt. 580 00:32:13,345 --> 00:32:15,575 Dat veronderstelt dat je partner je op de eerste plaats ook vertrouwt. 581 00:32:15,598 --> 00:32:16,621 Wat zou dat moeten betekenen? 582 00:32:16,653 --> 00:32:20,031 Het betekent, wanneer ging je me vertellen dat je je aanmeldde voor Stanford? 583 00:32:29,957 --> 00:32:33,209 Oké, dus daarom heb je amper drie woorden tegen me gezegd 584 00:32:33,260 --> 00:32:35,533 sinds gisterenavond. Mijn vader vertelde het je. 585 00:32:35,556 --> 00:32:37,719 Nee, hij heeft het me niet verteld, hij vroeg me wat ik 586 00:32:37,745 --> 00:32:39,766 ervan vond omdat hij veronderstelde dat ik het wist, 587 00:32:39,792 --> 00:32:41,576 net als ik alle oostkust scholen wist waar je je aanmeldde. 588 00:32:41,602 --> 00:32:43,999 Eerst wilde je niet dat ik je ouders zou ontmoeten en nu dit? 589 00:32:44,022 --> 00:32:45,755 Ja, en ik ben van gedachten veranderd over dat je mijn ouders zou ontmoeten, 590 00:32:45,806 --> 00:32:48,099 wat ik nu begin te betreuren. 591 00:32:48,132 --> 00:32:50,039 Waarom, omdat ik erachter kwam dat je iets voor mij verborg? 592 00:32:50,061 --> 00:32:51,573 Alsof jij niets verborgen hield voor mij. 593 00:32:51,599 --> 00:32:53,480 Ik hield iets verborgen, het hield ons uit elkaar. 594 00:32:53,510 --> 00:32:55,948 Wat ons samen bracht was dat ik je alles vertelde. 595 00:32:55,977 --> 00:32:57,920 Ik wilde het je vertellen. - Wanneer? 596 00:32:59,403 --> 00:33:01,938 Voordat ik ging, vrijdag. 597 00:33:05,626 --> 00:33:07,127 Je gaat er heen? 598 00:33:08,183 --> 00:33:10,714 Ik heb een interview. Het spijt me. Ik wist niet hoe het je te vertellen... 599 00:33:10,731 --> 00:33:13,717 Ik weet niet, wat dacht je van, 'hé, Mike, ik kan rechten gaan studeren op 3.000 mijl afstand?' 600 00:33:13,784 --> 00:33:16,963 Ik weet niet eens of ik word toegelaten, dat is precies waarom ik dit gesprek niet wil hebben. 601 00:33:17,018 --> 00:33:21,063 Nee, je wilde het niet hebben omdat je er misschien heengaat en bang bent om het te zeggen. 602 00:33:22,426 --> 00:33:25,781 Oké. Ik zou er misschien heen willen gaan. 603 00:33:26,647 --> 00:33:28,235 Ik heb het gezegd. 604 00:33:41,445 --> 00:33:42,729 Kom maar binnen. 605 00:33:43,147 --> 00:33:46,149 Ik ben bang dat ik een lastig probleem heb. 606 00:33:47,535 --> 00:33:48,952 Dat klinkt ongemakkelijk. 607 00:33:49,003 --> 00:33:51,671 Het kantoor in Hongkong vraagt me dringend een paar weken te komen. 608 00:33:51,756 --> 00:33:53,289 Normaal, zou ik Mikado meenemen, maar... 609 00:33:53,340 --> 00:33:56,543 Wacht, vraag je me om... - Ik krijg haar papieren niet op tijd rond. 610 00:33:56,573 --> 00:33:59,328 Ze zou in quarantaine moeten. - Ze zou het niet overleven. 611 00:33:59,380 --> 00:34:03,499 Jij begrijpt haar al zo goed. - Inderdaad, maar een verzoek van deze omvang... 612 00:34:03,551 --> 00:34:07,103 Nee, je hebt waarschijnlijk gelijk, het is te veel gevraagd. 613 00:34:07,171 --> 00:34:10,537 Ik weet zeker dat er een geschikt luxe katten hotel is. 614 00:34:10,975 --> 00:34:13,443 Speel geen spelletjes, oké? We weten allebei dat er geen is. 615 00:34:13,510 --> 00:34:16,084 Dus je doet het? - N... ja, kan ik haar hebben? 616 00:34:17,514 --> 00:34:20,448 Heb je een minuutje? - Ik heb niet veel zin om over ons te praten. 617 00:34:20,484 --> 00:34:22,929 Daar gaat het niet over. Onze discussie gaf me een idee. 618 00:34:23,689 --> 00:34:25,021 Onze discussie? 619 00:34:25,072 --> 00:34:27,190 Kunnen we alsjeblieft niet strijden over hoe we onze strijd noemen? 620 00:34:27,214 --> 00:34:28,011 Wat is het idee? 621 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Wij doen geen goeie agent, slechte agent meer. 622 00:34:30,127 --> 00:34:31,772 We doen slechte agent, slechte agent. 623 00:34:32,149 --> 00:34:34,984 Zoals ik me nu voel, ja, ik kan slechte agent doen. 624 00:34:37,885 --> 00:34:41,471 Sinds wanneer kom je hier? - Sinds ze Asiago kaas toevoegden. 625 00:34:41,538 --> 00:34:44,507 Je beloning naar keuze voor een opdracht goed uitgevoerd. 626 00:34:44,558 --> 00:34:45,892 Weet je dat verhaal nog? 627 00:34:45,976 --> 00:34:48,094 Het eerste verhaal dat je me ooit vertelde. Denk je dat ik dat zou vergeten? 628 00:34:48,179 --> 00:34:49,729 Dat was niet de clou van het verhaal. 629 00:34:49,814 --> 00:34:52,899 Ik neem aan dat je Ava tot instemming kreeg. - Ja, dat deed ik. 630 00:34:52,983 --> 00:34:54,983 Zou ik een Asiago bagel voor je moeten kopen? 631 00:34:55,503 --> 00:34:58,387 Maanzaad. - Een 'goed-nieuws-slecht-nieuws' bagel. 632 00:34:58,439 --> 00:35:01,239 Gianopolous stemde in met de deal. Hij liet Cameron Dennis gaan. 633 00:35:01,275 --> 00:35:04,080 Wat is het slechte nieuws? - Cameron beschermde zichzelf. 634 00:35:04,172 --> 00:35:08,414 Hij heeft Gianopolous nooit over de band verteld en hem die eigenlijk nooit getoond. 635 00:35:09,243 --> 00:35:11,000 Dus wat is het goede nieuws? 636 00:35:11,068 --> 00:35:13,203 Hij heeft nooit expliciet iets gezegd, 637 00:35:13,254 --> 00:35:17,849 maar hij liet Gianopolous alleen in de kamer met die band. 638 00:35:29,461 --> 00:35:30,661 Slecht geslapen? 639 00:35:31,252 --> 00:35:32,918 Helemaal niet geslapen. 640 00:35:33,337 --> 00:35:35,637 De maagzweer? - Nee, Nigel's kat. 641 00:35:36,448 --> 00:35:37,709 Sliep je bij Nigel? 642 00:35:37,917 --> 00:35:40,186 Nee, hij is de stad uit. Ik ben aan het kat-zitten. 643 00:35:41,011 --> 00:35:44,345 Mikado will haar room niet drinken, tenzij het precies 5.5 graden is, 644 00:35:44,395 --> 00:35:46,456 ze trok haar neus op voor Bruno's origami collectie, 645 00:35:46,489 --> 00:35:49,823 en ze wil haar kattenbak niet gebruiken, tenzij hij op Londen wordt gericht. 646 00:35:50,779 --> 00:35:52,530 Ik haat dat verdomde ding. 647 00:35:52,677 --> 00:35:54,311 Je houdt van elke seconde met haar, niet? 648 00:35:54,465 --> 00:35:56,444 Alle 86.400. 649 00:35:57,398 --> 00:36:01,200 Maar zeg, je hebt niet die gloed vandaag, Donna. 650 00:36:01,292 --> 00:36:04,365 Gestopt met yoga? - Ik nam een paar nachten vrij. 651 00:36:04,418 --> 00:36:05,752 Komt dat door Harvey? 652 00:36:05,772 --> 00:36:08,693 Omdat het me niet kan schelen wat hij zegt, werken mag niet in de weg van die gloed staan. 653 00:36:09,525 --> 00:36:11,532 Weet je wat, Louis, Je hebt gelijk. 654 00:36:12,079 --> 00:36:14,497 Ik ga een extra lange sessie plannen voor vanavond. 655 00:36:14,542 --> 00:36:16,099 Ooh, kan ik komen? 656 00:36:24,796 --> 00:36:26,747 Harvey, wat doe je hier? 657 00:36:26,932 --> 00:36:28,683 Ik ben hier om je te vertellen dat je hebt verloren. 658 00:36:28,736 --> 00:36:30,654 Ik heb niet verloren. Ik mag niet veel tijd hebben, 659 00:36:30,699 --> 00:36:32,569 maar ik heb nog steeds... - Die band? 660 00:36:33,692 --> 00:36:36,549 Niet meer, tenzij je 661 00:36:36,587 --> 00:36:40,232 Tony Gianopolous verklaring onder ede dat je hem ermee alleen liet wilt bestrijden. 662 00:36:50,035 --> 00:36:51,385 Ik kan dit bestrijden. 663 00:36:51,449 --> 00:36:54,432 Ketting van bezit is iets waar ik dankzij jou iets van weet. 664 00:36:54,544 --> 00:36:55,911 Die band is verdwenen, en jij ook. 665 00:36:55,964 --> 00:36:58,631 Ik ga nergens heen. - Geef toe, Cameron, ik heb je verslagen. 666 00:36:59,119 --> 00:37:01,777 Bespaar jezelf de verlegenheid, en annuleer dit proces. 667 00:37:01,864 --> 00:37:05,771 Als je denkt dat ik dat ooit zou doen, heb ik je nog minder geleerd dan ik dacht. 668 00:37:06,193 --> 00:37:09,145 Deze zaak was 50/50. Alles wat je deed was het 80/20 maken. 669 00:37:09,196 --> 00:37:10,396 99-1. 670 00:37:10,429 --> 00:37:12,702 Het mag een miljoen tegen één zijn voor mijn part. 671 00:37:13,042 --> 00:37:16,428 We zijn in de ring, ik sta nog steeds, en dit is nog niet gedaan. 672 00:37:16,458 --> 00:37:19,927 Verdwijn nu uit mijn gezicht ik heb een proces voor te bereiden. 673 00:37:28,222 --> 00:37:29,710 Wat wil je? - Dit is een verzoek 674 00:37:29,751 --> 00:37:32,987 voor het indienen van aanklachten tegen Graham Stenton voor het stelen van $ 30 miljoen. 675 00:37:33,031 --> 00:37:35,151 De straf daarvoor is 15 jaar in een federale gevangenis. 676 00:37:35,190 --> 00:37:37,812 Als je daar bewijs voor had, zou je niet achter mij aan zijn gegaan. 677 00:37:37,846 --> 00:37:41,034 We hebben bewijs dat je wist dat er iets verkeerd was en je het niet aan je werkgever meldde. 678 00:37:41,070 --> 00:37:45,038 Daarom is dit een verzoek tot aanklacht tegen jou als medeplichtige. 679 00:37:45,076 --> 00:37:47,989 De straf daarvoor is vijf jaar in een federale gevangenis. 680 00:37:48,061 --> 00:37:50,646 Maar je kunt dat voorkomen door tegen hem te getuigen. 681 00:37:51,494 --> 00:37:53,672 Zelfs als ik daartoe bereid was, kan het niet. 682 00:37:53,810 --> 00:37:55,847 We zijn getrouwd. Hij zou mij weerhouden te getuigen. 683 00:37:55,917 --> 00:37:59,429 In New York, niet in Connecticut. - Daar zullen de aanklachten worden ingediend. 684 00:37:59,754 --> 00:38:01,920 Je vraagt me, me tegen de man waar ik van hou te keren. 685 00:38:01,943 --> 00:38:05,988 Ga dan naar de gevangenis en vertrouw hem. Ik gok dat hij er niet gaat zijn als je vrijkomt. 686 00:38:06,121 --> 00:38:08,973 Beth, zelfs als hij op je wacht, 687 00:38:09,051 --> 00:38:11,919 hij deed dit, en de angst dat hij wordt gepakt 688 00:38:11,962 --> 00:38:15,667 gaat een schaduw werpen over elk moment van de rest van jullie leven. 689 00:38:18,118 --> 00:38:21,630 Hij kan niet in staat zijn om dat in te zien, maar ik weet dat jij het wel kunt. 690 00:38:29,918 --> 00:38:31,752 Ik zorg dat je je geld terugkrijgt. 691 00:38:38,533 --> 00:38:41,562 Wat doe je? - Gewoon een briefje. 692 00:38:41,950 --> 00:38:44,912 Trouwens, gefeliciteerd. 693 00:38:45,642 --> 00:38:49,524 Ik hoor dat de band is buiten gegooid en Ava geherinstalleerd als CEO. 694 00:38:49,641 --> 00:38:51,942 In weerwil van jou. - Ja, dat weet ik. 695 00:38:52,306 --> 00:38:54,938 Je ging naar Jessica voor hulp. 696 00:38:55,105 --> 00:38:57,223 Heb je daar een probleem mee? - Nee. 697 00:38:57,971 --> 00:39:02,450 Ik denk dat het ironisch is dat ze niet beseft dat ze me hielp om haar eigen graf te graven. 698 00:39:10,681 --> 00:39:11,923 Ik ben het. 699 00:39:17,474 --> 00:39:21,098 Geld werd gestort op de rekening. - Gefeliciteerd. 700 00:39:21,849 --> 00:39:23,266 Ik denk niet dat ze zou zijn gezwicht 701 00:39:23,317 --> 00:39:26,651 als je het script niet had doorbroken en helemaal goede agent was gaan doen. 702 00:39:28,855 --> 00:39:30,189 Kijk, het spijt me... Spijt me. 703 00:39:30,646 --> 00:39:32,597 Rachel... - Nee, Mike. 704 00:39:32,937 --> 00:39:35,551 We raakten in een strijd omdat ik de fout maakte je niet 705 00:39:35,577 --> 00:39:37,936 te vertellen dat ik overwoog naar Stanford te gaan, 706 00:39:37,969 --> 00:39:41,581 maar we zijn echt in een gevecht omdat ik overweeg naar Stanford te gaan. 707 00:39:42,387 --> 00:39:45,792 Wat je tegen Beth zei, ging dat echt over mij? 708 00:39:45,860 --> 00:39:47,573 Mike, kom op. - Omdat je zei dat zijn angst 709 00:39:47,596 --> 00:39:51,807 te worden gepakt een schaduw zal werpen over elke minuut van de rest van hun leven. 710 00:39:52,133 --> 00:39:55,183 Als je vraagt of het bij mij is opgekomen 711 00:39:55,214 --> 00:39:59,051 dat naar Stanford gaan een nieuwe start zou kunnen zijn... 712 00:40:00,989 --> 00:40:06,041 Ja. Inderdaad, maar de waarheid is dat het onzeker is of ik toegang krijg tot Yale of Columbia. 713 00:40:06,366 --> 00:40:10,678 En jij was degene die me vertelde dat het dom zou zijn als ik me niet zou indekken, 714 00:40:10,701 --> 00:40:14,970 dus ik moet gewoon gaan en kijken of ik wel of niet word toegelaten. 715 00:40:15,014 --> 00:40:16,214 Ik snap het. 716 00:40:17,575 --> 00:40:21,842 Ik snap het helemaal. Ik kan gewoon niet stoppen met denken over wat er kan gebeuren als je gaat. 717 00:40:25,569 --> 00:40:29,018 Je kwam zelf tot het besluit om me toe te laten tot jouw geheim, 718 00:40:29,865 --> 00:40:32,671 je moet mij gewoon de vrijheid geven 719 00:40:33,659 --> 00:40:36,193 om zelf tot deze beslissing te komen. 720 00:40:39,222 --> 00:40:41,624 Ik ben niet iemand voor sentimentele gebaren, 721 00:40:42,558 --> 00:40:46,292 maar ik zat te denken over wanneer Hardman terug kwam en jij en ik betrokken raakten. 722 00:40:47,798 --> 00:40:49,765 Je bracht me mijn theeservies terug. 723 00:40:50,178 --> 00:40:52,008 Ben je hier om me daarvoor te bedanken? 724 00:40:52,464 --> 00:40:54,828 Ik ben hier met een gebaar uit mezelf. 725 00:41:01,877 --> 00:41:03,794 Dit is geen theeservies. 726 00:41:03,933 --> 00:41:05,784 Het hangt morgen aan de muur. 727 00:41:07,310 --> 00:41:10,155 Ik vroeg je hierom, een tijdje geleden. Je zei dat ik nog niet klaar was. 728 00:41:10,330 --> 00:41:12,463 Ik zei ook dat ik niet zomaar 729 00:41:12,507 --> 00:41:16,413 andermans naam daarboven naast de mijne zou hangen, maar ik deed het. 730 00:41:16,784 --> 00:41:18,569 En nu heb je spijt gekregen. 731 00:41:21,022 --> 00:41:22,726 En jij bent weer aan het schaken. 732 00:41:23,808 --> 00:41:25,086 Wat betekent dat? 733 00:41:25,139 --> 00:41:29,068 Het betekent, dat ik wil weten of dit een gebaar is of een zet. 734 00:41:31,265 --> 00:41:35,073 Wat het is, is mijn manier om je te laten zien 735 00:41:35,626 --> 00:41:38,445 dat Darby mij op dezelfde manier behandelde als ik jou behandel, 736 00:41:39,099 --> 00:41:41,300 en dat ik begrijp hoe je je voelde. 737 00:41:42,414 --> 00:41:44,100 Het bevalt je niet, 738 00:41:45,235 --> 00:41:48,205 en dit is jouw manier om mij aan jouw kant te krijgen. 739 00:41:49,887 --> 00:41:51,929 Harvey, ik kan je niet dwingen me te geloven, 740 00:41:52,998 --> 00:41:55,141 maar ik wil je niet aan mijn kant. 741 00:41:55,788 --> 00:41:57,703 Ik wil dat we aan dezelfde kant staan. 742 00:42:16,962 --> 00:42:22,250 Vertalers; Jake81, Japetie, Quetsbeek. Sync Quetsbeek Controle Wupperbol. Exclusief gedownload van Bierdopje.com 67204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.