Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,840 --> 00:01:19,700
هل رأيته أبي؟ -
قوات المشاة -
(ترجمة صهيب جهة سيادية)
2
00:01:19,720 --> 00:01:21,720
انه الرجل الخيال, رمحه وسلاحه
3
00:01:21,750 --> 00:01:23,930
التي تقرر المعارك وفي التنافس
4
00:01:23,960 --> 00:01:25,540
سوف ترى من هو الأقوى
5
00:01:25,570 --> 00:01:27,490
بطلنا الساكسوني
6
00:01:27,520 --> 00:01:29,160
عذراً سيدي -
مولاتي الأميرة -
7
00:01:29,160 --> 00:01:31,490
"لا أعتقد أنك قابلت "ادموند الكورنويل
8
00:01:31,520 --> 00:01:34,000
بطلنا
9
00:01:37,920 --> 00:01:41,440
ادموند الكورنويل" من انجلترا"
10
00:01:46,440 --> 00:01:49,540
"ريد بالدويك" بطل "ساكسونيا"
11
00:01:49,570 --> 00:01:51,570
تابع جيداً سيدي
12
00:01:51,600 --> 00:01:53,780
باردريك" لم يسقط عن خيله أبداً"
13
00:02:40,680 --> 00:02:46,020
كورنويل" الانجليزي" -
يا ابنتي التاج -
14
00:02:53,160 --> 00:02:56,480
قتال ممتاز -
شكراً لك سيدي -
15
00:03:06,440 --> 00:03:09,760
"أيها السادة, "كاثرين
16
00:03:10,240 --> 00:03:15,120
كما قلتها, فارس الرمح
هو ملك المعارك
17
00:03:16,640 --> 00:03:19,060
"أهنئك سيد "ادموند
18
00:03:19,090 --> 00:03:22,240
ذلك التاج ملائم على رأسك
19
00:03:34,920 --> 00:03:41,260
كلا لن أبقى هنا وأتلقى
مصيري مثل رضيع مستسلم
20
00:03:41,290 --> 00:03:43,380
هل تفهمني يا طبيب؟ لن أفعل
21
00:03:43,410 --> 00:03:44,580
لا أستطيع
22
00:03:44,610 --> 00:03:47,180
"أحضروا لي "مارلين
23
00:03:47,200 --> 00:03:50,180
انه يعرف كيف يعالج هذا -
بكل سرور عندما يخبرني شخص أين هو -
24
00:03:50,200 --> 00:03:51,860
لقد ترك "كاميلوت" قبل 3 سنوات
25
00:03:51,880 --> 00:03:54,180
رجل عجوز يتجول بحثاً عن مكان للموت
26
00:03:54,210 --> 00:03:56,580
وحتى الملك لا يعرف أين
27
00:03:56,610 --> 00:04:00,700
شخص ما, اي أحد غير
هذا الدجال الملكي
28
00:04:00,720 --> 00:04:02,540
النوبة لم تكن الأولى ولا الثانية
29
00:04:02,570 --> 00:04:03,580
ولا الثالثة
30
00:04:03,610 --> 00:04:06,260
الملك يحتاج راحة جيدة بلا مقاطعة
31
00:04:06,280 --> 00:04:07,900
راحة وذلك السكسوني في بلاطي؟
32
00:04:07,920 --> 00:04:08,140
يعلم انني مريض
33
00:04:08,160 --> 00:04:11,040
كي يسرع عائداً للقنال
الانجليزي بأنبائه السعيدة
34
00:04:11,070 --> 00:04:13,580
حتى يأتي الوثنيين والبدعيين لسحق عنقي
35
00:04:13,610 --> 00:04:18,200
ثم يجدون لهم كلاب مسعورة
محلية تساعدهم في القتل
36
00:04:19,360 --> 00:04:21,620
ربما قليل من الراحة لا تضر
37
00:04:21,650 --> 00:04:23,700
أنت أيضاً؟ -
وأنا -
38
00:04:23,720 --> 00:04:25,420
"اصمتي "كيت
39
00:04:25,450 --> 00:04:27,440
لست ميت بعد وأنت لست الملكة
40
00:04:27,470 --> 00:04:28,980
مازلت ابنتي
41
00:04:29,010 --> 00:04:30,300
ابنة أحمق
42
00:04:30,330 --> 00:04:34,040
أحمق عنيد عدواني الخصومات
43
00:04:35,120 --> 00:04:42,100
حسناً معاليك ماذا تقترحين؟
44
00:04:42,130 --> 00:04:44,260
شخص بذكاء أبي سوف يجد
45
00:04:44,280 --> 00:04:47,780
طريقةً لأخذ باقي ما يحتاج
بدون جذب انتباه أحد
46
00:04:47,800 --> 00:04:49,720
أحسنت
47
00:04:49,800 --> 00:04:55,900
أتعلمين؟ لم أحظى بوقت
للصيد منذ سنوات
48
00:04:55,920 --> 00:05:00,060
"لكن عندما فعلت كان في قلعة أبيك في "بانيك
49
00:05:00,090 --> 00:05:03,340
كان رفيقاً جيداً
50
00:05:03,360 --> 00:05:07,860
أنا ذاهب إلى "بانوك" للصيد -
سيدي؟ -
51
00:05:07,890 --> 00:05:14,460
وعندما أصل سأستريح بلا
عيون جاسوسة ترى الملك ممدداً على ظهره
52
00:05:14,480 --> 00:05:16,700
لكن هذه رحلة يومين
53
00:05:16,720 --> 00:05:20,060
ألا تستطيع الذهاب إلى
مكان أقرب وتوفير بعض قوتك؟
54
00:05:20,090 --> 00:05:20,660
اخرج
55
00:05:20,690 --> 00:05:23,260
أخرج أيها الذباح ساكب الدماء
إما "بانوك" أو لا
56
00:05:23,280 --> 00:05:25,260
حسناً جلالتك
57
00:05:25,280 --> 00:05:27,420
بالطبع جلالتك
58
00:05:27,450 --> 00:05:29,420
سأضع الأوامر بتعبئة الدواء
59
00:05:29,450 --> 00:05:33,060
ولا تذكر كلمةً واحدة عن مرضي هل سمعت؟
60
00:05:33,090 --> 00:05:34,840
لا
61
00:05:36,640 --> 00:05:37,460
ماذا تفعلون هنا
62
00:05:37,480 --> 00:05:40,700
بوقوفكم متفرجين لا تفعلون
شيئاً؟ هناك تحضيرات هامة
63
00:05:40,730 --> 00:05:43,360
اذا كنت قادمة معي
64
00:05:44,680 --> 00:05:46,020
أبي؟ "إدموند" أحضر الطبيب
65
00:05:46,040 --> 00:05:47,300
لا داعي لهذا
66
00:05:47,330 --> 00:05:53,880
الآن تصرفي مثل ابنة
تقوم بواجباتها وجهزي وسائل الراحة لسفري
67
00:06:05,880 --> 00:06:07,900
أنا احبك
68
00:06:07,920 --> 00:06:09,100
اذهبي
69
00:06:09,130 --> 00:06:11,140
أعدك ألا أموت
70
00:06:11,170 --> 00:06:12,580
هذه وعود ملك فاسمعيها
71
00:06:17,738 --> 00:06:21,240
هذا ختم الملك معها
72
00:06:37,600 --> 00:06:41,080
ادموند" ابقى لحظة"
73
00:07:04,480 --> 00:07:07,060
لا أحتاج التظاهر أمامك
74
00:07:07,090 --> 00:07:11,820
منذ ان غادر "ميرلين" بلاطنا
بدات أقيم استشاراتك أكثر
75
00:07:11,850 --> 00:07:14,540
اذا حدث شيء لدي تطمين
76
00:07:14,570 --> 00:07:18,100
مزدوج أن "كاثرين" ستنجح في العرش
77
00:07:18,130 --> 00:07:22,360
اكسكاليبور" وأنت"
78
00:07:28,040 --> 00:07:31,860
لقد وثقت بهذا لعشرين سنة
79
00:07:31,890 --> 00:07:33,900
منذ اليوم الذي أخذني
فيه "ميرلين" إلى الحجر السحري
80
00:07:33,920 --> 00:07:37,367
حيث أنا وحدي استطعت
سحب السيف
81
00:07:41,530 --> 00:07:45,580
غمد الفولاذ, جوهرة نادرة
82
00:07:45,600 --> 00:07:48,020
لكن كل انجلترا تتبع من يحمله
83
00:07:49,920 --> 00:07:54,340
من يحمله بشرف
84
00:07:54,360 --> 00:07:55,420
بالطبع سيدي
85
00:07:55,450 --> 00:08:01,140
عندما أموت لا أريد فتن
ولا مؤامرات ولا تنافس على العرش
86
00:08:01,170 --> 00:08:06,200
تقسم انجلترا على نفسها
وتصبح فريسة سهلة للساكسون
87
00:08:06,680 --> 00:08:12,660
الآن توقف عن الحديث عن
الموت ولهلاك, الملك حي وسيتحسن قريباً
88
00:08:12,690 --> 00:08:16,880
بمشيئة الله
كان الله معنا جميعاً
89
00:08:29,800 --> 00:08:36,380
ما هي صحة الملك؟
على أي رجل آخر الهجوم سيكون مهلك
90
00:08:36,400 --> 00:08:37,980
انجلترا على وشك الاحتلال
91
00:08:38,010 --> 00:08:40,660
ضعيفة من سنوات السلام
92
00:08:40,690 --> 00:08:44,560
فقط "آرثار" يقف في طريقنا
93
00:08:56,840 --> 00:08:58,980
لا تهمزني بتحريضك أيها الساكسوني
94
00:08:59,010 --> 00:09:00,580
لا أحب هذه الأساليب
95
00:09:00,610 --> 00:09:02,700
التي تؤمن أن القوة يجب ان تتحد
96
00:09:02,730 --> 00:09:05,840
لكنك تحب القوة
97
00:09:30,720 --> 00:09:33,840
"ابقى هنا مع "إدموند
98
00:09:34,320 --> 00:09:38,317
ليس لديك أي حساسية انجليزية
تجاه فعل ما يجب فعله
99
00:10:24,739 --> 00:10:25,690
لا أنصحك
100
00:10:27,610 --> 00:10:28,787
هنا في الأعلى
101
00:10:29,132 --> 00:10:30,342
ماذا تريد؟
102
00:10:30,372 --> 00:10:33,142
عشرين قطعة ذهبية
لحماية موكبك في هذه الغابة
103
00:10:33,172 --> 00:10:34,902
حمايتها ممن؟
104
00:10:34,932 --> 00:10:36,382
مني بالطبع
105
00:10:36,412 --> 00:10:38,622
لكنها غابات هذه أرضي
106
00:10:38,652 --> 00:10:40,782
انها لي طالما انا أحمل هذا
107
00:10:40,812 --> 00:10:42,262
توقفوا
108
00:10:42,292 --> 00:10:45,102
أما عنك أيها البربري الغريب -
"كاثرين" -
109
00:10:45,122 --> 00:10:46,422
ماذا يمكن أن تسميه؟
110
00:10:46,452 --> 00:10:49,262
يجلس على شجرة يهدد ملكه
111
00:10:49,292 --> 00:10:51,662
جلالتك اعذريني لم أكن أعلم
112
00:10:51,692 --> 00:10:54,982
بهذه الحالة يتضاعف السعر
113
00:10:55,012 --> 00:10:58,772
طلب الأقل للعبور الآمن
سيكون قلة احترام لملكي
114
00:10:58,802 --> 00:10:59,972
تعال إلى هنا
115
00:11:00,002 --> 00:11:01,772
ضع قوسك
116
00:11:01,802 --> 00:11:04,582
لن تقتلني
117
00:11:04,612 --> 00:11:07,962
لا ضرر سيحل بك
118
00:11:11,602 --> 00:11:12,742
ما اسمك؟
119
00:11:12,772 --> 00:11:14,412
"روبرت مارشال"
120
00:11:14,442 --> 00:11:17,102
هل تسرق من الاغنياء والفقراء؟ -
كلا -
121
00:11:17,132 --> 00:11:20,777
فقط الأثرياء لهم قيمة -
أفترض أنك ستخبرني أنك تعطي للفقراء -
122
00:11:21,282 --> 00:11:23,542
لا فائدة من تبديد ما آخذه للفقراء
123
00:11:23,572 --> 00:11:25,622
لن يكون هناك ما يكفي
124
00:11:25,652 --> 00:11:28,962
ليس في أرضه, تحت قوانينه وضرائبه
125
00:11:28,992 --> 00:11:31,382
كلنا فقراء -
في سلطتي البارونية -
126
00:11:31,412 --> 00:11:33,102
أفعل ما أراه صحيح
127
00:11:33,132 --> 00:11:36,222
لكن ولائي للملك لا جدال فيه
128
00:11:36,252 --> 00:11:41,742
كنت أتمنى اجابةً مختلفة
اركب معي أيها الشاب
129
00:11:41,762 --> 00:11:42,722
أبي -
جلالتك -
130
00:11:42,752 --> 00:11:47,982
بكل سرور سيدي عدى
مسالة كسب قوت يومي
131
00:11:48,012 --> 00:11:52,132
خمسين قطعة ذهبية لاستعمال
قوسك لصيد الحيوانات, ليس المحافظ
132
00:11:52,162 --> 00:11:57,303
وحوار شخصي معي -
اجعلها 100 وأنا رجلك - أنت لص -
133
00:11:57,492 --> 00:11:58,822
لا أنكر ذلك
134
00:11:58,852 --> 00:12:00,462
على عكس الآخرين
135
00:12:00,482 --> 00:12:01,842
الوقت تأخر سيدي
136
00:12:01,872 --> 00:12:03,172
حان وقت ركوبك
137
00:12:03,202 --> 00:12:04,922
سأبعث رسالة إلى "بانوك" لأخبر
138
00:12:04,952 --> 00:12:08,262
الخدم بأن الملك سيكون
هناك خلال ساعة
139
00:12:09,042 --> 00:12:16,802
ولكن برأي آخر, طالما أنك
تعرف هذه الغابات جيداً انت خذ حصانه واذهب
140
00:12:28,482 --> 00:12:32,802
ورجاءً لا تسرق كل الفضيات والشمعدانات
141
00:13:38,162 --> 00:13:40,042
يا أهل الاسطبل
142
00:14:55,705 --> 00:14:57,528
قائد الحرس
143
00:16:20,391 --> 00:16:21,502
أين الجميع؟
144
00:18:04,523 --> 00:18:08,460
رعاة الخيل, الخدم, أين ذهبتم؟
145
00:18:09,286 --> 00:18:11,252
ابحث عن الرعاة
146
00:18:20,922 --> 00:18:22,422
خذوه إلى الداخل -
البرج -
147
00:18:32,722 --> 00:18:37,842
دكتور؟ -
هذا شيء بسيط حتى أنك قادر على التعامل معه -
148
00:18:46,202 --> 00:18:49,972
من فعل هذا ليس القناص البارع -
بحق الله اسكتوه -
149
00:18:50,252 --> 00:18:53,702
توقف عن الشجار معي وأخرجه
150
00:18:53,732 --> 00:18:57,522
أي شخص سيعتقد أنها لدغة نحلة
151
00:19:03,922 --> 00:19:06,402
شكراً لك
152
00:19:15,362 --> 00:19:16,862
وجدته في الاسطبلات يحاول الاختباء
153
00:19:16,882 --> 00:19:19,522
!أنت
154
00:19:23,202 --> 00:19:24,982
هذا غير صحيح أقسم لك
155
00:19:25,002 --> 00:19:30,282
كلمة من لص وقاتل
156
00:19:37,882 --> 00:19:40,462
السهم لك
157
00:19:40,492 --> 00:19:42,982
"القلعة لـ "إدموند
158
00:19:43,002 --> 00:19:49,141
فخ مستهدف عدى أن
مغتال حقيقي كان في انتظارنا, لقد رأيته وسمعته
159
00:19:49,242 --> 00:19:53,617
كنت سأمسك به حين أطاح بي -
شبح يطلق السهام ويختفي -
160
00:19:53,985 --> 00:20:01,549
تاركاً ضحية بريئة تتحمل اللوم
خذوه إلى الشنق - أرجوك سيدتي أنقذيني
161
00:20:01,549 --> 00:20:02,929
أنا لم افعلها اقسم لك
162
00:20:02,949 --> 00:20:05,399
على الأقل اترك الحياة كرجل
163
00:20:05,429 --> 00:20:08,809
"لا أحد يقترب, حسناً يا جميلتي "كيت
164
00:20:08,839 --> 00:20:13,269
سوف نخرج من الباب كزوج محب
165
00:20:56,909 --> 00:21:00,449
عندما جئت إلى هذا الصيد لم أتوقع قذف الحجارة -
بالطبع سيدي -
166
00:21:00,469 --> 00:21:01,969
سوف أركب إلى "وايت أوكس" طلباً للقوات
167
00:21:01,989 --> 00:21:04,149
والخدم باستبدال المتخفين فجأة
168
00:21:04,149 --> 00:21:06,079
سوف أعود في الصباح
169
00:21:06,109 --> 00:21:08,349
هل أنت بخير؟
170
00:21:08,789 --> 00:21:11,969
أتسائل هل يقول الحقيقة -
من؟ -
171
00:21:11,999 --> 00:21:14,049
ذلك الشاب بالطبع
172
00:21:14,079 --> 00:21:17,589
لن نعرف أبداً
173
00:21:30,189 --> 00:21:34,189
نحن ننهي ما كان عليك فعله
174
00:22:13,109 --> 00:22:18,389
انهم عائدون بدونه
175
00:22:36,709 --> 00:22:38,529
هل وجدته؟
176
00:22:38,559 --> 00:22:40,709
كلا حصانه فقط
177
00:24:32,109 --> 00:24:34,249
ماذا أخرك؟
178
00:24:34,279 --> 00:24:35,729
قواتك
179
00:24:35,759 --> 00:24:38,369
كان علي انتظار عودتهم لمرافقتي
180
00:24:38,389 --> 00:24:39,969
اذا جئت إلى هنا لمحاولة أخرى معي
181
00:24:39,999 --> 00:24:45,409
لن تجدني نفس الهدف السهل -
لقد رأيتني أصوب في الغابات -
182
00:24:45,439 --> 00:24:50,449
سهمي كان سيصيب من أول مرة
في القلب لا في السهم
183
00:24:50,469 --> 00:24:55,829
أشعل الشموع حتى أرى
وجهك ونحن نتكلم
184
00:25:19,349 --> 00:25:21,729
هل هذا وجه نزيه "روبرت"؟
185
00:25:21,759 --> 00:25:23,589
انه وجه خارج قانون
186
00:25:23,619 --> 00:25:25,449
قاتل مأجور
187
00:25:25,469 --> 00:25:28,269
لماذا خارج قانون؟
188
00:25:29,709 --> 00:25:32,909
لأنني أستمتع بهذا
189
00:25:33,309 --> 00:25:37,629
هل أنت قوي للركوب
وأخذ ابنته معه؟
190
00:25:37,659 --> 00:25:40,289
مع ما تبقى لك من رجال هنا
191
00:25:40,319 --> 00:25:43,369
إدموند" ينوي تدميرك" -
كيف؟ -
192
00:25:43,399 --> 00:25:45,169
لا أعرف
193
00:25:45,199 --> 00:25:49,049
لكنه سيكون الليلة صدقني
194
00:25:49,079 --> 00:25:54,509
أنا أبقى هنا لاثبات برائتي
لكنني أخاطر بحياتي لأجل أكاذيب
195
00:25:56,549 --> 00:25:58,969
قوانين الكاردينال لا تفعل
شيئاً لي سوى المكاسب
196
00:25:58,999 --> 00:26:00,649
وخالفتها لأجلك
197
00:26:00,669 --> 00:26:03,309
لا تجعلني أندم
198
00:26:04,709 --> 00:26:09,729
إلى الأعلى أيقظ الأميرة
أخبرها أننا مغادرون فوراً
199
00:26:09,759 --> 00:26:12,469
أجل سيدي -
طرواديين -
200
00:26:56,949 --> 00:27:00,709
"خذ "كاثرين" إلى "ميرلين
201
00:27:54,269 --> 00:27:58,149
وكل ما أردته هو 20 قطعة ذهبية
202
00:28:26,269 --> 00:28:29,789
أعتقد أنا وجدتها قبلك
203
00:28:53,989 --> 00:28:57,089
الملك "آرثار" والأميرة "كاثرين" ماتوا
204
00:28:57,119 --> 00:28:59,289
وأنا هنا أتخذ منصب وصي العرش
205
00:28:59,309 --> 00:29:03,049
بهذه المملكة لمواجهة
تهديد الغزو الأجنبي
206
00:29:03,069 --> 00:29:07,489
إدموند الكرونويل" الوزير الأول للعرش" -
ميت؟ -
207
00:29:07,519 --> 00:29:12,349
بأي حق يتخد حكم انجلترا؟
208
00:29:13,669 --> 00:29:15,289
بأي حق بالفعل
209
00:29:15,309 --> 00:29:17,689
ليس من الحكمة طرح هذا السؤال
210
00:29:17,719 --> 00:29:20,829
ليس على أرضه
211
00:29:25,349 --> 00:29:28,209
أنت أخيراً مقتنع بأن الجوهرة أصلية وقيمة؟
212
00:29:28,239 --> 00:29:30,909
بالطبع لا جدال
213
00:29:37,189 --> 00:29:38,789
كل شيء ساومنا عليه
214
00:29:53,419 --> 00:29:56,944
المعذرة يا سيدي أتسائل هل
أنت تبحث عن فتاة
215
00:31:35,055 --> 00:31:37,215
لا أرى أثراً له هنا
216
00:31:38,535 --> 00:31:40,635
هذه رجال "إدموند" يبحثون عني
217
00:31:40,665 --> 00:31:41,795
يبحثون عنا
218
00:31:41,825 --> 00:31:43,795
لذا أخفضي صوتك
219
00:31:43,825 --> 00:31:48,255
الوحدة الأولى والثانية تعود إلى المعسكر
220
00:31:48,975 --> 00:31:50,915
دعني أذهب إليهم
221
00:31:50,945 --> 00:31:54,115
إدموند" عين نفسه وصي العرش"
ويطالب بموتك
222
00:31:54,145 --> 00:31:58,225
اذا وجدك هؤلاء الرجال سيقتلونك كما قتلوا أبيك
223
00:31:58,255 --> 00:32:00,155
رجاله داهموا القلعة
224
00:32:00,185 --> 00:32:02,435
تنكر بشكل ساكسوني لاخفاء خيانته
225
00:32:02,465 --> 00:32:03,915
لا أصدق هذا
226
00:32:03,945 --> 00:32:06,715
لن أصدقك
227
00:32:06,745 --> 00:32:08,675
لن يريد أذيتي
228
00:32:08,705 --> 00:32:10,155
انه يحبني
229
00:32:10,185 --> 00:32:12,815
انه يحب نفسه
230
00:32:34,455 --> 00:32:36,115
ماذا تنوي فعله؟
231
00:32:36,145 --> 00:32:41,575
ابقيك حية بعيداً عن يديه
هذبي نفسك
232
00:32:45,975 --> 00:32:47,675
اخلعي ثيابك
233
00:32:47,705 --> 00:32:48,875
ماذا؟
234
00:32:48,905 --> 00:32:51,395
قلت اخلعي ثيابك
235
00:32:51,425 --> 00:32:52,995
ارتدي هذا
236
00:32:53,025 --> 00:32:55,795
كيف تجرؤ على أمري؟
237
00:32:55,825 --> 00:32:57,715
"سنذهب إلى "ميرلين
238
00:32:57,745 --> 00:32:59,395
هو جعل أبيك ملك
239
00:32:59,415 --> 00:33:01,135
ربما يجعلك ملكة
240
00:33:01,135 --> 00:33:03,595
الآن أعرف انك تكذب
"لا أحد يعرف أين "ميرلين
241
00:33:03,615 --> 00:33:05,635
هذا يجعل الأمور أكثر صعوبة
242
00:33:05,655 --> 00:33:07,155
اسرعي وارتديها
243
00:33:07,185 --> 00:33:11,735
مالم تفضلي المشي
في الغابة كما أنت
244
00:33:22,535 --> 00:33:24,675
لن أسير خطوةً أكثر
245
00:33:24,705 --> 00:33:28,375
بالطبع جلالتك
246
00:33:35,055 --> 00:33:36,715
الا نستطيع التوقف دقيقة
247
00:33:36,745 --> 00:33:45,797
"ليس قبل أن نأمن من أرض "إدموند" -
هل مازال يؤلم حيث عضضتك؟ هذا ما تستحق
على تجرؤك لمس ملكتك -
248
00:33:46,265 --> 00:33:49,855
تقودني كالقطعان
249
00:33:49,895 --> 00:33:53,095
هل هذا يجعل مظهري مضحك؟
250
00:34:11,335 --> 00:34:13,295
عودي إلى هنا
ايتها الحمقاء الصغيرة
251
00:34:32,196 --> 00:34:35,355
ماذا لدينا هنا -
انتظر -
252
00:34:35,385 --> 00:34:37,635
من فضلك سيدي, هذا أنا أخيه
253
00:34:37,655 --> 00:34:38,835
لقد ضل طريقه عني
254
00:34:38,865 --> 00:34:42,175
ماذا تفعلون على الطريق في هذا الوقت؟ -
نحن في رحلة مناسك -
255
00:34:42,205 --> 00:34:45,295
ذاهبون حتى مزارع
"عذراء دين المكرمة"
256
00:34:45,325 --> 00:34:47,035
أليس كذلك أخي؟
257
00:34:47,055 --> 00:34:49,155
حسناً يا سيدي سنأخذ طريقنا الآن
258
00:34:49,185 --> 00:34:50,755
ليس الليلة
259
00:34:50,775 --> 00:34:51,795
لماذا؟
260
00:34:51,825 --> 00:34:55,395
لا أحد يسير هذه الطرقات الليلة
"أوامر "إدموند الكورنويل
261
00:34:55,415 --> 00:34:58,989
لكن لم يبقى لدينا كثير من الوقت
ومنطقة "دين" بعيدة جداً
262
00:34:58,855 --> 00:35:01,435
هذا أكبر سبب لأن تستريح
عدة ساعات وتسير في الصباح
263
00:35:01,455 --> 00:35:02,795
الآن اذهبوا بسرعة
264
00:35:02,815 --> 00:35:04,075
نحن نفتش عن متمرد وفتاة
265
00:35:04,095 --> 00:35:05,715
ولا نريد التعثر بأي غرباء في المنتصف
266
00:35:05,735 --> 00:35:07,475
فلا تضيع وقتي ولا تختبر صبري
267
00:35:07,495 --> 00:35:09,315
طالما وصفتها هكذا بلطف
268
00:35:09,335 --> 00:35:13,375
سوف نسعد بالبقاء الليلة
أليس كذلك أخي؟
269
00:35:13,415 --> 00:35:16,955
لماذا لا يتحدث عن نفسه؟
270
00:35:16,985 --> 00:35:18,155
رحمك الله سيدي
271
00:35:18,185 --> 00:35:20,155
أنت تشير للأمر لأول مرة
272
00:35:20,175 --> 00:35:21,835
هذا هو غرض المناسك
273
00:35:21,865 --> 00:35:25,575
استعادة لسان الصبي
274
00:35:25,775 --> 00:35:27,835
يقولون بأن أدنى لمحة لعذراء
275
00:35:27,865 --> 00:35:32,775
دين" تضفي أكثر العلاجات عجباً"
276
00:35:36,255 --> 00:35:39,815
هيا أسرعوا
277
00:35:40,855 --> 00:35:43,335
استريحوا هنا
278
00:35:56,015 --> 00:35:57,475
لنحافظ على دفئ بعضنا
279
00:35:57,505 --> 00:35:59,735
بهذه الليلة الباردة
280
00:36:00,495 --> 00:36:03,895
قربك مني يثير عشة جسدي
281
00:36:08,095 --> 00:36:10,195
أظنني سمعت صوتاً يتحدث
282
00:36:10,215 --> 00:36:11,475
رحمك الله سيدي
283
00:36:11,505 --> 00:36:14,555
ليت الأمر كما تقول
284
00:36:14,575 --> 00:36:15,795
كن ذو فائدة
285
00:36:15,825 --> 00:36:19,095
أنزل الحمولات عن الخيول
286
00:36:24,335 --> 00:36:28,255
أتسائل هل الحشرات
القارصة تدرك أنها تضايق الملكة
287
00:36:29,815 --> 00:36:32,535
أخبرهم من أنا وإلا ستراني أفعل
288
00:36:35,375 --> 00:36:38,335
هذا هو يا أخي
289
00:36:39,615 --> 00:36:43,415
الصبي الهزيل يتمتع بالعمل
290
00:37:10,775 --> 00:37:17,490
هذا كثير على ساكسوني, أم تريدين أن أبحث
بعمق بين القطيع وأجد ثياب رسمية تلائم هذا التنكر؟
291
00:37:19,215 --> 00:37:26,875
أنا آسف, ولست آسف -
ماذا تظن أنك تفعل بهذا؟ -
292
00:37:26,905 --> 00:37:34,071
انه أخي كما ترى, مزق قميصه حتى انفتح -
اذا كنت تعرف مصلحتك ستنسى أنك رأيته -
293
00:37:34,465 --> 00:37:39,775
رحمك الله يا سيدي
لماذا نريد ان نتذكره؟
294
00:37:46,135 --> 00:37:53,075
انتظر دقيقة انزع هذه الخرق وارتدي هذا -
الصبي بطيء الفهم يا سيدي -
295
00:37:53,095 --> 00:37:57,495
لا يبدو من العدل أن
تقدم قميص محترم - كل الفلاحين متشابهين
296
00:37:57,495 --> 00:38:01,175
شخص يحاول القيام بواجب صالح
معك وتتحجر يديك.. هيا بدل ثيابك
297
00:38:01,205 --> 00:38:05,355
قبل أن أبدلها لك -
افعل ما يقوله الرجل -
298
00:38:05,385 --> 00:38:13,935
شكراً لك يا سيدي
299
00:38:13,965 --> 00:38:17,295
هل تعتقد أنني سأقتل الصبي؟ -
هذا ما تظن!؟ -
300
00:38:17,895 --> 00:38:21,295
حسناً يا أخي أليس هذا ملائم؟
301
00:39:43,778 --> 00:39:46,730
فكري -
لا استطيع التفكير -
302
00:39:47,735 --> 00:39:50,149
أنا متعبة وجائعة -
وملكة -
303
00:39:50,771 --> 00:39:51,732
ابدأي بالتصرف كملكة
304
00:39:58,636 --> 00:40:00,819
اين ذهب "ميرلين" عندما ترك البلاط الملكي؟
305
00:40:03,772 --> 00:40:06,501
إلى متى ستلعبين القط والفأر مع "إدموند" بدون أن يبتلعك؟
306
00:40:10,587 --> 00:40:16,140
اين ذهب "ميرلين"؟ -
لا أعرف -
307
00:40:21,253 --> 00:40:23,669
ماذا حول العالم إلى هذا الشر؟
308
00:40:24,467 --> 00:40:28,607
ليس العالم فقط بعض
من دخل إليه
309
00:40:35,504 --> 00:40:38,174
أتعلمين؟ والدك أشعل شمعة أمام الظلام
310
00:40:39,516 --> 00:40:44,246
أنا في حداد أيضاً
كل ما يهم الآن هو تحطيم ما بناه
311
00:40:45,988 --> 00:40:49,733
كاثرين" حاولي أن تتذكري"
312
00:40:51,484 --> 00:41:00,068
روبرت" ليلة أمس أين أخبرت"
قوات "إدموند" أننا ذاهبون؟
313
00:41:00,810 --> 00:41:03,020
أول مكان خطر في بالي
314
00:41:03,050 --> 00:41:07,360
"مزار عذراء "البرايوري دين
315
00:41:09,120 --> 00:41:10,660
كنت كبير أسقف
316
00:41:10,690 --> 00:41:14,440
هناك يا طفلتي
317
00:41:15,440 --> 00:41:20,200
عندما تبتسم العذراء ابتسامةً شافية
318
00:41:21,000 --> 00:41:22,690
هذه أول إجابة كان
يقولها "ميرلين" لي
319
00:41:22,720 --> 00:41:25,380
عندما سالته أين عاش وهو صغير
320
00:41:25,400 --> 00:41:27,050
هل من الممكن أنه عاد
321
00:41:27,080 --> 00:41:28,180
بعد أن كبر؟
322
00:41:52,361 --> 00:41:54,660
لا يمكن أن تأتي فجأة في جنح الليل
323
00:41:54,690 --> 00:41:57,500
وتخبرني أنها ملكتي
324
00:41:57,530 --> 00:41:59,580
إدموند" يجلس على عرش"
كاميلوت" كوصي عرش"
325
00:41:59,610 --> 00:42:03,140
وسيف "إكس كاليبور" في يده
326
00:42:03,170 --> 00:42:05,970
أجل الملك المحتضر أوثق السيف في يده
327
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
هذا كذب
328
00:42:08,760 --> 00:42:10,650
ومن أنا لأختار؟
329
00:42:10,680 --> 00:42:15,240
لدي كنيستي ورهباني لأفكر فيهم
330
00:42:15,270 --> 00:42:17,780
لنقل فقط أني أحضرت لك صبي للجوء
331
00:42:17,810 --> 00:42:21,360
هذا لن يشد من عزيمتك الوطنية
332
00:42:22,080 --> 00:42:24,400
اذا اكتشف "إدموند" ما فعلته لك
333
00:42:24,400 --> 00:42:27,700
فور أن أجد "ميرلين" سوف
ترحل الملكة من هنا
334
00:42:27,720 --> 00:42:29,340
صدقني لا أعرف أي شيء عنه
335
00:42:29,370 --> 00:42:33,140
لكنك تعترف بأنه عاد إلى هنا -
مجرد أقاويل مضللة -
336
00:42:33,170 --> 00:42:35,180
تلوث كل عقل ساذج منقاد
337
00:42:35,210 --> 00:42:37,580
اذا طردته؟
338
00:42:37,610 --> 00:42:43,520
اقترحت بأنه سيكون أكثر
سعادة اذا ذهب إلى مكان آخر
339
00:42:43,600 --> 00:42:45,360
أين؟
340
00:42:47,320 --> 00:42:51,880
أنت والصبي تستطيعون
البقاء حتى الغد
341
00:42:52,000 --> 00:42:54,060
بعد ذلك يمكنك الذهاب
342
00:42:54,090 --> 00:42:58,960
شكراً لك على الاحسان الحسيني
سيدي البراير
343
00:43:04,680 --> 00:43:07,220
سيدي البعض منا يحتاج
"تعاليم "ميرلين
344
00:43:07,250 --> 00:43:10,090
البعض مازال يذود بحثاً
عنه لسماع كلماته
345
00:43:10,120 --> 00:43:11,700
اين؟
346
00:43:11,730 --> 00:43:14,180
"في كوخ حطابين بين غابات "شاتوم
347
00:43:14,210 --> 00:43:17,240
الناس هناك يقدرونه كطبيب شعبي
348
00:43:17,400 --> 00:43:21,540
سمعت عن هذا الطبيب الشعبي لكن باسم آخر
349
00:43:21,570 --> 00:43:24,080
ميرلين" اتخذه يوماً"
350
00:43:25,200 --> 00:43:27,140
الليلة بعد الصلوات الأخيرة
351
00:43:27,170 --> 00:43:32,280
سأنتظرك على ظهر حصان في المقبرة
352
00:44:01,160 --> 00:44:03,860
ماذا لو كنت واحد من رجال "إدموند"؟
353
00:44:03,890 --> 00:44:06,980
ماذا سيريدون من صبي متشحم؟
354
00:44:07,010 --> 00:44:09,090
هل أستطيع الذهاب معك؟
355
00:44:09,120 --> 00:44:10,280
البحث مقرر لنا جميعاً
356
00:44:10,280 --> 00:44:11,540
هكذا سنكون بأمان أكثر
357
00:44:11,560 --> 00:44:13,540
"لكنك لا تعرف ما هي ملامح "ميرلين
358
00:44:13,560 --> 00:44:15,860
لا عليك هو لا يعرفني أيضاً
359
00:44:15,890 --> 00:44:19,440
يجب علي العودة قبل أن يفتقدني
360
00:44:24,720 --> 00:44:26,140
هل ستعود؟
361
00:44:26,170 --> 00:44:27,540
اذا لم أعود
362
00:44:27,570 --> 00:44:29,420
فمن يغير القمصان لك؟
363
00:44:29,450 --> 00:44:31,240
"روبرت"
364
00:44:38,040 --> 00:44:41,720
سيدتي دعيني أرافقك إلى الداخل
365
00:45:32,680 --> 00:45:37,420
كان أنا من أخبرك بأنها هنا
366
00:45:37,450 --> 00:45:39,860
لقد فعلت كل ما قلت
367
00:45:39,890 --> 00:45:42,260
"أرسلته إلى "ميرلين
368
00:45:42,280 --> 00:45:45,020
أوصلتهم إليك
369
00:45:49,120 --> 00:45:51,420
حسناً أيها الصبي
إذاً العذراء عملت المعجزات
370
00:45:51,450 --> 00:45:54,080
لقد وجدت لسانك -
أخرجوها -
371
00:46:14,360 --> 00:46:17,800
الم تقتل ما يكفي؟
372
00:46:25,440 --> 00:46:29,600
أقسم لك انهم لا يعرفون شيئاً
373
00:47:23,680 --> 00:47:28,440
أحضرت هنا غلى "بانوك" كي تصبحي وحدك
374
00:47:28,480 --> 00:47:32,320
إذاً جئت لإغوائي؟
375
00:47:33,120 --> 00:47:35,600
بطريقتي الخاصة
376
00:47:36,000 --> 00:47:39,440
أنا أحبك
377
00:47:39,960 --> 00:47:43,760
أنت تحب التبعية فقط
378
00:47:50,680 --> 00:47:52,920
تزوجيني
379
00:47:53,040 --> 00:47:59,120
اقبليني ملكاً لك وستعودين
إلى "كاميلوت" بسلام
380
00:48:00,000 --> 00:48:02,900
هل هذا كل ما تطلبه؟
381
00:48:02,930 --> 00:48:08,680
أتزوج بمنقلب يده ملوثة
بدماء أبي
382
00:48:10,880 --> 00:48:13,340
"سآتي إلى "كاميلوت
383
00:48:13,370 --> 00:48:17,180
لكن لاعلانك خائن واستعادة عرشي
384
00:48:17,210 --> 00:48:19,140
لا لن تفعلي
385
00:48:19,170 --> 00:48:25,440
رجالي في كل مكان يركبون
كل طريق يحرسون كل بوابة
386
00:48:25,760 --> 00:48:27,860
وانظري إليك
387
00:48:27,890 --> 00:48:32,640
أي منهم قد يقتل فتاة
فلاحين ولا يعرف أنها الملكة
388
00:48:33,160 --> 00:48:35,100
فلماذا أنت هنا؟
389
00:48:35,130 --> 00:48:36,620
ليس لأجل الحب
390
00:48:36,650 --> 00:48:38,460
حسناً لمساومة
391
00:48:38,490 --> 00:48:40,580
لا حب مطلوب أو غير مقدم
392
00:48:40,610 --> 00:48:42,620
"لكنك ابنة "آرثار
393
00:48:42,650 --> 00:48:46,920
سيكون أفضل للجميع اذا كنت ملكتي
394
00:48:48,080 --> 00:48:50,740
هناك في الحكم من يعارضك حتى الآن
395
00:48:50,770 --> 00:48:52,340
أليس كذلك؟
396
00:48:52,370 --> 00:48:54,700
أجل القلة
397
00:48:54,730 --> 00:48:59,000
احتجت لبعض الجثث كي أقنعهم بغير ذلك
398
00:49:02,680 --> 00:49:05,300
فكري مرةً أخرى
399
00:49:05,330 --> 00:49:08,180
لا ترمي بحياتك بتسرع
400
00:49:08,200 --> 00:49:09,520
فهي لن تغير ما حدث
401
00:50:05,556 --> 00:50:08,996
الآن هلا تدعني أقتلها؟
402
00:50:17,596 --> 00:50:20,316
هيا لم تموتي بعد
403
00:50:58,076 --> 00:51:00,796
الفتاة هربت فتش القلعة
404
00:51:41,956 --> 00:51:43,976
هذه هي أليس كذلك؟
405
00:51:44,006 --> 00:51:45,336
أنا لست واحد منهم
406
00:51:45,356 --> 00:51:46,736
فماذا تفعل هنا؟
407
00:51:46,766 --> 00:51:50,336
حتى خرابات القصور
بها شيء يستحق السرقة
408
00:51:50,366 --> 00:51:53,136
تستطيع الثقة بي
409
00:51:53,166 --> 00:51:56,356
لا خيار لك أليس كذلك؟
410
00:52:15,276 --> 00:52:17,116
اذهبي إلى البوابة
411
00:52:17,116 --> 00:52:18,376
سوف يكون الفرسان خلفنا
412
00:52:18,396 --> 00:52:21,876
اذا قدتنا إليهم سأعود لقتلك
413
00:52:24,556 --> 00:52:27,516
آمل أن يكون صادق
414
00:53:19,676 --> 00:53:23,396
هل أخبرك أحد من قبل
أنه يتطلب جهد جبار لحماية حياتك؟ - وأنت أيضاً
415
00:53:24,796 --> 00:53:28,156
فقط في الأيام الأخيرة
416
00:54:44,676 --> 00:54:48,876
كنا نبحث عن الطبيب الشعبي
417
00:54:49,236 --> 00:54:52,676
نستطيع أن نعود في وقت آخر
418
00:55:00,236 --> 00:55:01,656
من أنت؟
419
00:55:01,686 --> 00:55:02,896
وماذا تريد؟
420
00:55:02,926 --> 00:55:06,196
كنت سأسألك الشيء نفسه -
أحضره إلى هنا -
421
00:55:21,276 --> 00:55:23,696
لا تحاول اللعب والخداع معي
422
00:55:23,716 --> 00:55:26,136
سألتك سؤالاً
423
00:55:26,156 --> 00:55:28,376
رجل صالح أخذ منا
424
00:55:28,396 --> 00:55:33,816
رجل ساعدنا جميعاً وهؤلاء
الحثالة يخفون مكانه
425
00:55:33,836 --> 00:55:35,336
"رجال "إدموند
426
00:55:35,366 --> 00:55:37,976
"أو تحديداً ابنة عمه إيرل "تشايمز
427
00:55:38,006 --> 00:55:41,856
ثم تظهرون الآن, غرباء علينا
428
00:55:41,886 --> 00:55:44,296
تجفلون هاربين لحظة
أن رأيتم وجوهنا
429
00:55:44,326 --> 00:55:49,456
الرجل الذي أخذوه هل
هو ما يسمى بالطبيب الشعبي؟
430
00:55:49,486 --> 00:55:52,196
ماذا حدث له؟
431
00:55:52,436 --> 00:55:54,496
أنا أسأل باسم الملكة؟
432
00:55:54,526 --> 00:55:57,096
هناك فتاة واحدة يمكن أن تكون الملكة
433
00:55:57,126 --> 00:55:59,916
"وهي "كاثرين
434
00:56:00,156 --> 00:56:03,716
وقد ماتت رحمها الله
435
00:56:07,516 --> 00:56:09,936
كاثرين" بروح وجسد معاً"
436
00:56:09,956 --> 00:56:11,056
"رغم "إدموند -
هذه؟ -
437
00:56:11,086 --> 00:56:15,056
لا تبدو ملكة بالنسبة لي
438
00:56:15,086 --> 00:56:17,616
هذا أفضل ما يحصل عليه أمثالك
439
00:56:17,646 --> 00:56:18,656
والآن أين "ميرلين"؟
440
00:56:18,686 --> 00:56:22,116
كم بقي في يدي "شاتوم"؟
441
00:56:23,356 --> 00:56:24,696
ميرلين" العجوز؟"
442
00:56:24,716 --> 00:56:25,916
لا تظن أن الإيرل
443
00:56:25,946 --> 00:56:30,096
سيرهق تفكيره عجوز
مستهلك يمزج العقاقير والعلاجات في الغابة
444
00:56:30,126 --> 00:56:31,336
كيف يمكننا إنقاذه؟
445
00:56:31,366 --> 00:56:35,736
تولي قلعة "شاتوم" واذا بقي
العجوز حياً هناك
446
00:56:35,766 --> 00:56:37,936
هذا شيء مستحيل -
لماذا؟ -
447
00:56:37,956 --> 00:56:45,694
هناك رجل مدرع في كل بوابة
وكذلك, هذا سيكون انتفاضة ضدك وخيانة عظمى
448
00:56:45,606 --> 00:56:47,736
سنضع رؤوسنا على منصة القطع
449
00:56:47,766 --> 00:56:49,616
لاحظ أنني آمرك بفعل ذلك
450
00:56:49,646 --> 00:56:53,396
واذا كنت حقاً ما تقولين..؟
451
00:56:57,476 --> 00:57:00,336
لا المخاطرة كبيرة
452
00:57:00,366 --> 00:57:03,256
"أنا لا أقول أنك لست ابنة "آرثار
453
00:57:03,276 --> 00:57:06,016
لكن ماذا لو كنت الوحيد الذي يصدق هذا؟
454
00:57:06,046 --> 00:57:09,716
تستطيعي رؤية أين يضعنا هذا
455
00:57:09,756 --> 00:57:12,456
أين ستذهبين؟ -
"لأجد طريقةً لاخراج "ميرلين -
456
00:57:12,486 --> 00:57:18,136
"كاثرين" -
لقد رأيت أبي يقتل, وررهبان أبرياء يذبحون -
457
00:57:18,156 --> 00:57:20,336
أسرعت خائفة من المطاردة لأيام
458
00:57:20,366 --> 00:57:22,076
"جئت كل هذه المسافة لأجد "ميرلين
459
00:57:22,106 --> 00:57:23,616
ولن أستسلم الآن
460
00:57:23,646 --> 00:57:27,696
لن أترك رجل لطيف عجوز يقتل
فقط لأنك
461
00:57:27,716 --> 00:57:32,316
لأنك ايها القزم العملاق لا
تعرف ملكة عندما تراها
462
00:57:34,156 --> 00:57:37,436
لقد أظهرت جلدها الحقيقي
463
00:57:44,996 --> 00:57:47,716
خذ نفس عميق
464
00:57:54,996 --> 00:57:57,756
كنت أعلم أنه سيلائمك
465
00:57:58,236 --> 00:57:59,776
الرجل الذي صنعوا له هذا
466
00:57:59,806 --> 00:58:01,636
هل قام بتجربته؟
467
00:58:01,656 --> 00:58:03,896
كان أول قياس مناسب
468
00:58:03,926 --> 00:58:05,456
هل تستطيع القتال به؟
469
00:58:05,486 --> 00:58:07,936
أعترف أنني أفيد أكثر عارياً
470
00:58:07,956 --> 00:58:09,376
لا تجزعي جلالتك
471
00:58:09,396 --> 00:58:10,816
لقد قاتلت لأيام على ظهر حصان
472
00:58:10,836 --> 00:58:12,656
الوحيد الذي يستطيع
"قتلي هو قائد الحرس "الكانتور
(السينتوري باللغة الرومانية)
473
00:58:12,676 --> 00:58:15,696
لنأمل أن من أقابله لن يكون
بهذا المستوى, وأيضاً ربما يصدق قصتي
474
00:58:15,716 --> 00:58:18,656
ويدعني أعبر الطريق -
اذا وصلت إلى بواباتهم ووجدت الرجل العجوز -
475
00:58:18,686 --> 00:58:21,816
أطلق سهم وسنحاول فعل ما يجب فعله
476
00:58:21,836 --> 00:58:24,368
فجأةً بدأت أشك في وضوح
الرؤية وما إن كنت تستطيع اخراجي أم لا
477
00:58:24,710 --> 00:58:29,195
أنا أعرف كل رجل يحمل الحقد الدفين
وهذا رجل ليس قليل هيا
478
00:58:32,625 --> 00:58:37,476
اذا وصل الأمر للاختيار أنقذ نفسك
479
00:59:01,356 --> 00:59:03,256
اذكر شأنك وقدم إشارةً له
480
00:59:03,286 --> 00:59:06,576
رسالة إلى الإيرل لا يمكن تأخيرها -
هذا أنا أقرره -
481
00:59:06,596 --> 00:59:08,116
ابتعد جانباً أو ستقذف جانباً
482
01:00:28,092 --> 01:00:30,172
أين العجوز؟
483
01:00:31,892 --> 01:00:40,541
اين هو؟ -
لقد ترك المكان, أقسم لك -
484
01:00:40,541 --> 01:00:41,832
الإيرل وحاشيته ذهبوا
485
01:00:41,862 --> 01:00:47,113
إلى "كاميلوت" للزواج
وأخذه العجوز معه
486
01:00:50,217 --> 01:00:51,803
أفترض أنك ستريني مخرجاً من هنا
487
01:04:09,379 --> 01:04:12,211
أبي أرسلني إليك, لماذا؟
488
01:04:12,462 --> 01:04:14,452
من أنت؟
489
01:04:14,612 --> 01:04:16,612
"كاثرين"
490
01:04:17,652 --> 01:04:20,112
أخبروني بانها ماتت
491
01:04:20,142 --> 01:04:22,692
"قتلت مع "آرثار
492
01:04:24,652 --> 01:04:26,972
لا أعرف
493
01:04:27,132 --> 01:04:30,892
يجب أن أتأكد
494
01:04:31,132 --> 01:04:34,812
هل تغيرت كل هذا القدر؟
495
01:04:39,052 --> 01:04:43,212
أنا من يجب أن يقبل يدك
496
01:04:44,612 --> 01:04:45,832
آرثار" أرسلك"
497
01:04:45,852 --> 01:04:49,052
يجب أن أعيدك إلى عرشك -
لكن كيف؟ -
498
01:04:52,372 --> 01:04:54,472
ما رأيك أمسكته أخيراً
499
01:04:54,502 --> 01:04:56,332
رجل نبلاء
500
01:04:56,352 --> 01:05:00,792
يختبيء في حظيرة خنازير
501
01:05:00,822 --> 01:05:03,032
سوف تشنقون جميعاً -
لخدمة ملكتنا؟ -
502
01:05:03,062 --> 01:05:10,603
لكن من يعرف هذا؟ عجوز نصف ميت مازال
يعتقد أنه صانع الملوك؟ وبعض الحثالة هنا لكن من أيضاً؟
503
01:05:15,534 --> 01:05:21,901
عندما نسير إلى "كاميلوت" سيعرف الجميع -
"لن يكون هناك مسير إلى "كاميلوت -
504
01:05:21,652 --> 01:05:23,552
إدموند" لن يتمنى أفضل من هذا"
505
01:05:23,582 --> 01:05:27,752
قطيع من المتمردين في انجلترا الثرية المنشغلة
بينما ينسكب الساكسونيين إلى أرضنا
506
01:05:27,782 --> 01:05:28,952
ساكسون؟
507
01:05:28,972 --> 01:05:34,938
أجل لقد تفاخر بذلك أثناء محاولة إقناعي
أن أكون راشداً وأؤيد الملك
508
01:05:35,084 --> 01:05:36,592
الساكسونيين في طريقهم الآن
509
01:05:36,622 --> 01:05:38,772
إدموند" سيتحالف معهم خيانةً لانجلترا"
510
01:05:38,792 --> 01:05:42,572
بدون قتال واستعمال ارواحهم لفعل مبتغاه
511
01:05:42,852 --> 01:05:46,772
إذاً كل هذا الجهد هباء
512
01:05:48,652 --> 01:05:50,632
ربما لكن ربما لا
513
01:05:50,652 --> 01:05:59,604
هؤلاء الذئاب استدعوا إلى "كاميلوت" ليشهدوا توسيمه التاج
هل أنت ملكة بما يكفي للمجازفة بكل شيء ومواجهته بوجودي فقط بجانبك؟
514
01:05:59,062 --> 01:06:00,272
مجازفة؟
515
01:06:00,292 --> 01:06:04,212
انه انتحار -
"روبرت" -
516
01:06:06,892 --> 01:06:09,192
هناك في الغابات رجال ماتوا لإنقاذ حياتك
517
01:06:09,222 --> 01:06:13,472
لقاء ماذا؟ -
معرفة يستحسن بقائها سراً بين جدران القلعة -
518
01:06:13,502 --> 01:06:18,072
وعند دخولنا ما هي فرصتنا للوصول إلى "إدموند"؟
519
01:06:18,102 --> 01:06:19,752
"إكسكاليبور"
520
01:06:19,782 --> 01:06:21,272
سر ذلك السيف
521
01:06:21,292 --> 01:06:23,312
الذي حاولوا انتزاعه مني بالتعذيب
522
01:06:23,342 --> 01:06:28,932
سر أنا والملك فقط نعرفه
523
01:07:12,932 --> 01:07:14,472
سيدي الأسقف الأعلى
524
01:07:14,502 --> 01:07:15,792
السارة المكرمين
525
01:07:15,822 --> 01:07:18,772
لنبدأ الاحتفال
526
01:07:24,812 --> 01:07:28,332
التتويج بدأ
527
01:07:33,852 --> 01:07:36,272
وصلنا الى هذا الحد متخفين
528
01:07:36,292 --> 01:07:45,672
لكن فور أن نصبح في الداخل -
هل يجب أن نخاطر؟ -
529
01:07:45,702 --> 01:07:47,712
لا داعي لأن تفعل
530
01:07:47,732 --> 01:07:48,932
لكنه واجب علي
531
01:09:15,619 --> 01:09:22,032
هل تقسم يا "إدموند الكورنويل" الوقوف مع
الحق والعدل؟ - أقسم بذلك -
532
01:09:22,318 --> 01:09:29,050
الحفاظ على هذه المملكة أمام كل أعدائها
من الداخل والخارج؟ - أقسم بذلك -
533
01:09:29,050 --> 01:09:36,713
الحكم باسم الله ومصلحة الجميع
النبلاء والعوام؟ - أقسم بذلك
534
01:09:37,040 --> 01:09:42,800
مع كسر هذه السلالة الملكية
بموت الملك "آرثار" وابنته "كاثرين"
535
01:09:43,531 --> 01:09:50,288
وبموافقة المجلس هنا, ومع إنفاذ
سيف "إكسكاليبور" الذي وثقه بك الملك
536
01:09:50,948 --> 01:09:56,896
أنا أتوجك عاهل هذا البلد العظيم
ملك انجلترا - سيدي الأسقف الأعلى
537
01:09:59,815 --> 01:10:07,332
الست تنسى شيئاً؟
كاثرين" على قيد الحياة, لتطالب بعرشها"
وتسعى للانتقام من الرجل الذي قتل أبيها
538
01:10:08,561 --> 01:10:10,661
انتقام منه
539
01:10:10,691 --> 01:10:14,381
"كاثرين" ماتت وعلى يديك "روبرت مارشال"
540
01:10:14,411 --> 01:10:15,501
هو الخائن
541
01:10:15,531 --> 01:10:17,081
انتظر
542
01:10:17,201 --> 01:10:19,061
ولاؤك إلى مكلكك
543
01:10:19,081 --> 01:10:21,941
ولائي لانجلترا
544
01:10:21,971 --> 01:10:23,701
تقول ان الملكة حية
545
01:10:23,731 --> 01:10:25,901
دعنا نراها
546
01:10:25,921 --> 01:10:28,241
صاحبة الجلالة
547
01:10:46,481 --> 01:10:48,281
ملكة؟
548
01:10:48,801 --> 01:10:51,861
ملكة قطيع أبقار
549
01:10:51,891 --> 01:10:53,341
كذبة سخيفة
550
01:10:53,361 --> 01:10:55,421
من قلب مفعم بإنهاء حياتك
551
01:10:55,451 --> 01:10:58,581
و "ميرلين" الرجل الأقرب إلى الملك
552
01:10:58,611 --> 01:11:00,661
هل هو يكذب عندما يصفها بالملكة؟
553
01:11:00,691 --> 01:11:07,981
أنا أشفق على هذا العجوز البغيض
لقد خدعته وأخذته إلى حتفه
554
01:11:08,011 --> 01:11:10,571
"حاذر يا "إدموند
555
01:11:10,601 --> 01:11:14,451
حاذر أيها العجوز اذا كنت تقدر حياتك
556
01:11:14,481 --> 01:11:19,141
أيها الحراس -
أنا أقول أن هذه المرأة ملكة -
557
01:11:19,171 --> 01:11:21,291
وأصفك بالملك المزيف
558
01:11:21,321 --> 01:11:23,371
ملعون ومنغمس بالخيانة ضد الملك
559
01:11:23,401 --> 01:11:25,901
وضد "كاثرين" وضد انجلترا
560
01:11:25,931 --> 01:11:29,701
اذا كنت أكذب اقتلني الآن
561
01:11:29,731 --> 01:11:34,281
اقتلني برمز حقك للعرش
562
01:11:37,161 --> 01:11:41,561
شق واحد هنا
563
01:11:42,361 --> 01:11:43,401
اسحب سيقفك واقتلني
564
01:11:54,277 --> 01:11:56,581
"اضربني بسيف "آرثار
565
01:11:56,611 --> 01:11:58,091
اثبت خيانتي
566
01:11:58,121 --> 01:12:00,681
أنهي أكاذيبي
567
01:12:05,361 --> 01:12:07,581
أي حيلة تحاول فعلها؟
568
01:12:07,611 --> 01:12:08,961
أرثار" سحب هذا السيف"
569
01:12:08,991 --> 01:12:12,581
من الصخرة السحرية ولا
أحد آخر يستطيع ذلك ليثبت نفسه ملك
570
01:12:12,611 --> 01:12:14,661
هذا السيف يمكن سحبه من غمدة
571
01:12:14,691 --> 01:12:18,321
فقط من الوريث المستحق للعرش
572
01:12:18,921 --> 01:12:21,181
هذا سحر وخيانة
573
01:12:21,211 --> 01:12:22,127
أنا الملك
574
01:12:44,256 --> 01:12:50,761
انحنوا إلى خادمتكم حلابة الابقار
كما تريدون أنا أختار من ينحني لي بعد المعركة
575
01:12:53,601 --> 01:12:55,981
انتظروا
576
01:12:56,011 --> 01:12:58,131
بلادكم تحتاجون أحياء
577
01:12:58,161 --> 01:13:04,131
اركبوا وأحضروا أكبر عدد من الرجال
للدفاع عن "كاميلوت" ضد الساكسون
578
01:13:04,161 --> 01:13:06,821
علينا أن نرد بالدم
579
01:13:06,851 --> 01:13:12,361
كل ما فعله "إدموند" بنا بالخيانة والشر
580
01:13:12,561 --> 01:13:16,221
فكرنا أن نقابلك على بوابات
كاميلوت" المفتوحة كملك لانجلترا"
581
01:13:16,241 --> 01:13:18,701
والآن تخبرنا بأن "كاثرين" على العرش
582
01:13:18,731 --> 01:13:22,701
لقد أمرته بقتل الفتاة -
بعد أن تركتها تعيش طويلاً
583
01:13:22,731 --> 01:13:26,101
مازلت تحتاجني
584
01:13:26,131 --> 01:13:29,921
لا نحتاج لأحد يخذلنا
585
01:13:32,641 --> 01:13:35,361
"إلى "كاميلوت
586
01:13:48,521 --> 01:13:50,541
بقي هناك القلة منا
587
01:13:50,571 --> 01:13:54,381
لا أتوقع أن يبقى الساكسون منتظرين هنا
588
01:13:54,411 --> 01:13:55,941
قاتل جيداً
589
01:13:55,961 --> 01:13:58,621
ولنأمل أن آمالنا تصل قبل
خسارة أو مكسب معركتنا
590
01:19:55,001 --> 01:19:59,441
سوف أكون ملكة رائعة
أعرف هذا, أليس كذلك؟
591
01:20:09,894 --> 01:20:17,624
بالطبع سوف أحتاج إلى ملك يحكم بجانبي -
حسناً ماذا عن "ماركسوم"؟ -
592
01:20:17,983 --> 01:20:25,833
ربما منتفخ قليلاً لكنه رجل جيد
صحيح أنه كبير بعض الشيء لكنه يملك حكمة ملك
593
01:20:25,833 --> 01:20:33,798
توقف عن المزاح, أنا أحبك -
يا صغيرتي الزواج برجل من العوام
من الرفاهيات التي لا تتمتع بها الملكة -
594
01:20:46,000 --> 01:20:54,232
روبرت مارشال" مكافأة لخدماتك للعرش"
"نعلم بموجبها تعيينك بارون "كورنويل وشاتوم
595
01:20:55,007 --> 01:21:00,819
"ونضع في عهدتك قلعة "بانوك, واير, سانتمورز, شاتوم, سانتايفز
596
01:21:01,255 --> 01:21:05,746
مع كل الأراضي والماشية منذ النهر إلى البحر
597
01:21:11,581 --> 01:21:19,156
والآن هل تتزوجني؟ -
لا أعرف كيف أثق أنك لا تتزوجيني طمعاً في مناصبي؟ -
598
01:21:21,214 --> 01:21:23,925
حراس
599
01:21:26,517 --> 01:21:29,724
عندما تقوليها هكذا, كيف يمكن لأحد الرفض؟
600
01:21:31,373 --> 01:21:34,876
روبرت" اذا لم تريد الزواج"
(ترجمته ونقحه لكم صهيب علي الشهير بجهة سيادية)
زورونا في موقعنا إيجي كلوب للكلاسيكيات الحصرية
54567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.