All language subtitles for Siege.Of.The.Saxons.1963.Tvrip-Nogrp-1_1.m4v

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,840 --> 00:01:19,700 هل رأيته أبي؟ - قوات المشاة - (ترجمة صهيب جهة سيادية) 2 00:01:19,720 --> 00:01:21,720 انه الرجل الخيال, رمحه وسلاحه 3 00:01:21,750 --> 00:01:23,930 التي تقرر المعارك وفي التنافس 4 00:01:23,960 --> 00:01:25,540 سوف ترى من هو الأقوى 5 00:01:25,570 --> 00:01:27,490 بطلنا الساكسوني 6 00:01:27,520 --> 00:01:29,160 عذراً سيدي - مولاتي الأميرة - 7 00:01:29,160 --> 00:01:31,490 "لا أعتقد أنك قابلت "ادموند الكورنويل 8 00:01:31,520 --> 00:01:34,000 بطلنا 9 00:01:37,920 --> 00:01:41,440 ادموند الكورنويل" من انجلترا" 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,540 "ريد بالدويك" بطل "ساكسونيا" 11 00:01:49,570 --> 00:01:51,570 تابع جيداً سيدي 12 00:01:51,600 --> 00:01:53,780 باردريك" لم يسقط عن خيله أبداً" 13 00:02:40,680 --> 00:02:46,020 كورنويل" الانجليزي" - يا ابنتي التاج - 14 00:02:53,160 --> 00:02:56,480 قتال ممتاز - شكراً لك سيدي - 15 00:03:06,440 --> 00:03:09,760 "أيها السادة, "كاثرين 16 00:03:10,240 --> 00:03:15,120 كما قلتها, فارس الرمح هو ملك المعارك 17 00:03:16,640 --> 00:03:19,060 "أهنئك سيد "ادموند 18 00:03:19,090 --> 00:03:22,240 ذلك التاج ملائم على رأسك 19 00:03:34,920 --> 00:03:41,260 كلا لن أبقى هنا وأتلقى مصيري مثل رضيع مستسلم 20 00:03:41,290 --> 00:03:43,380 هل تفهمني يا طبيب؟ لن أفعل 21 00:03:43,410 --> 00:03:44,580 لا أستطيع 22 00:03:44,610 --> 00:03:47,180 "أحضروا لي "مارلين 23 00:03:47,200 --> 00:03:50,180 انه يعرف كيف يعالج هذا - بكل سرور عندما يخبرني شخص أين هو - 24 00:03:50,200 --> 00:03:51,860 لقد ترك "كاميلوت" قبل 3 سنوات 25 00:03:51,880 --> 00:03:54,180 رجل عجوز يتجول بحثاً عن مكان للموت 26 00:03:54,210 --> 00:03:56,580 وحتى الملك لا يعرف أين 27 00:03:56,610 --> 00:04:00,700 شخص ما, اي أحد غير هذا الدجال الملكي 28 00:04:00,720 --> 00:04:02,540 النوبة لم تكن الأولى ولا الثانية 29 00:04:02,570 --> 00:04:03,580 ولا الثالثة 30 00:04:03,610 --> 00:04:06,260 الملك يحتاج راحة جيدة بلا مقاطعة 31 00:04:06,280 --> 00:04:07,900 راحة وذلك السكسوني في بلاطي؟ 32 00:04:07,920 --> 00:04:08,140 يعلم انني مريض 33 00:04:08,160 --> 00:04:11,040 كي يسرع عائداً للقنال الانجليزي بأنبائه السعيدة 34 00:04:11,070 --> 00:04:13,580 حتى يأتي الوثنيين والبدعيين لسحق عنقي 35 00:04:13,610 --> 00:04:18,200 ثم يجدون لهم كلاب مسعورة محلية تساعدهم في القتل 36 00:04:19,360 --> 00:04:21,620 ربما قليل من الراحة لا تضر 37 00:04:21,650 --> 00:04:23,700 أنت أيضاً؟ - وأنا - 38 00:04:23,720 --> 00:04:25,420 "اصمتي "كيت 39 00:04:25,450 --> 00:04:27,440 لست ميت بعد وأنت لست الملكة 40 00:04:27,470 --> 00:04:28,980 مازلت ابنتي 41 00:04:29,010 --> 00:04:30,300 ابنة أحمق 42 00:04:30,330 --> 00:04:34,040 أحمق عنيد عدواني الخصومات 43 00:04:35,120 --> 00:04:42,100 حسناً معاليك ماذا تقترحين؟ 44 00:04:42,130 --> 00:04:44,260 شخص بذكاء أبي سوف يجد 45 00:04:44,280 --> 00:04:47,780 طريقةً لأخذ باقي ما يحتاج بدون جذب انتباه أحد 46 00:04:47,800 --> 00:04:49,720 أحسنت 47 00:04:49,800 --> 00:04:55,900 أتعلمين؟ لم أحظى بوقت للصيد منذ سنوات 48 00:04:55,920 --> 00:05:00,060 "لكن عندما فعلت كان في قلعة أبيك في "بانيك 49 00:05:00,090 --> 00:05:03,340 كان رفيقاً جيداً 50 00:05:03,360 --> 00:05:07,860 أنا ذاهب إلى "بانوك" للصيد - سيدي؟ - 51 00:05:07,890 --> 00:05:14,460 وعندما أصل سأستريح بلا عيون جاسوسة ترى الملك ممدداً على ظهره 52 00:05:14,480 --> 00:05:16,700 لكن هذه رحلة يومين 53 00:05:16,720 --> 00:05:20,060 ألا تستطيع الذهاب إلى مكان أقرب وتوفير بعض قوتك؟ 54 00:05:20,090 --> 00:05:20,660 اخرج 55 00:05:20,690 --> 00:05:23,260 أخرج أيها الذباح ساكب الدماء إما "بانوك" أو لا 56 00:05:23,280 --> 00:05:25,260 حسناً جلالتك 57 00:05:25,280 --> 00:05:27,420 بالطبع جلالتك 58 00:05:27,450 --> 00:05:29,420 سأضع الأوامر بتعبئة الدواء 59 00:05:29,450 --> 00:05:33,060 ولا تذكر كلمةً واحدة عن مرضي هل سمعت؟ 60 00:05:33,090 --> 00:05:34,840 لا 61 00:05:36,640 --> 00:05:37,460 ماذا تفعلون هنا 62 00:05:37,480 --> 00:05:40,700 بوقوفكم متفرجين لا تفعلون شيئاً؟ هناك تحضيرات هامة 63 00:05:40,730 --> 00:05:43,360 اذا كنت قادمة معي 64 00:05:44,680 --> 00:05:46,020 أبي؟ "إدموند" أحضر الطبيب 65 00:05:46,040 --> 00:05:47,300 لا داعي لهذا 66 00:05:47,330 --> 00:05:53,880 الآن تصرفي مثل ابنة تقوم بواجباتها وجهزي وسائل الراحة لسفري 67 00:06:05,880 --> 00:06:07,900 أنا احبك 68 00:06:07,920 --> 00:06:09,100 اذهبي 69 00:06:09,130 --> 00:06:11,140 أعدك ألا أموت 70 00:06:11,170 --> 00:06:12,580 هذه وعود ملك فاسمعيها 71 00:06:17,738 --> 00:06:21,240 هذا ختم الملك معها 72 00:06:37,600 --> 00:06:41,080 ادموند" ابقى لحظة" 73 00:07:04,480 --> 00:07:07,060 لا أحتاج التظاهر أمامك 74 00:07:07,090 --> 00:07:11,820 منذ ان غادر "ميرلين" بلاطنا بدات أقيم استشاراتك أكثر 75 00:07:11,850 --> 00:07:14,540 اذا حدث شيء لدي تطمين 76 00:07:14,570 --> 00:07:18,100 مزدوج أن "كاثرين" ستنجح في العرش 77 00:07:18,130 --> 00:07:22,360 اكسكاليبور" وأنت" 78 00:07:28,040 --> 00:07:31,860 لقد وثقت بهذا لعشرين سنة 79 00:07:31,890 --> 00:07:33,900 منذ اليوم الذي أخذني فيه "ميرلين" إلى الحجر السحري 80 00:07:33,920 --> 00:07:37,367 حيث أنا وحدي استطعت سحب السيف 81 00:07:41,530 --> 00:07:45,580 غمد الفولاذ, جوهرة نادرة 82 00:07:45,600 --> 00:07:48,020 لكن كل انجلترا تتبع من يحمله 83 00:07:49,920 --> 00:07:54,340 من يحمله بشرف 84 00:07:54,360 --> 00:07:55,420 بالطبع سيدي 85 00:07:55,450 --> 00:08:01,140 عندما أموت لا أريد فتن ولا مؤامرات ولا تنافس على العرش 86 00:08:01,170 --> 00:08:06,200 تقسم انجلترا على نفسها وتصبح فريسة سهلة للساكسون 87 00:08:06,680 --> 00:08:12,660 الآن توقف عن الحديث عن الموت ولهلاك, الملك حي وسيتحسن قريباً 88 00:08:12,690 --> 00:08:16,880 بمشيئة الله كان الله معنا جميعاً 89 00:08:29,800 --> 00:08:36,380 ما هي صحة الملك؟ على أي رجل آخر الهجوم سيكون مهلك 90 00:08:36,400 --> 00:08:37,980 انجلترا على وشك الاحتلال 91 00:08:38,010 --> 00:08:40,660 ضعيفة من سنوات السلام 92 00:08:40,690 --> 00:08:44,560 فقط "آرثار" يقف في طريقنا 93 00:08:56,840 --> 00:08:58,980 لا تهمزني بتحريضك أيها الساكسوني 94 00:08:59,010 --> 00:09:00,580 لا أحب هذه الأساليب 95 00:09:00,610 --> 00:09:02,700 التي تؤمن أن القوة يجب ان تتحد 96 00:09:02,730 --> 00:09:05,840 لكنك تحب القوة 97 00:09:30,720 --> 00:09:33,840 "ابقى هنا مع "إدموند 98 00:09:34,320 --> 00:09:38,317 ليس لديك أي حساسية انجليزية تجاه فعل ما يجب فعله 99 00:10:24,739 --> 00:10:25,690 لا أنصحك 100 00:10:27,610 --> 00:10:28,787 هنا في الأعلى 101 00:10:29,132 --> 00:10:30,342 ماذا تريد؟ 102 00:10:30,372 --> 00:10:33,142 عشرين قطعة ذهبية لحماية موكبك في هذه الغابة 103 00:10:33,172 --> 00:10:34,902 حمايتها ممن؟ 104 00:10:34,932 --> 00:10:36,382 مني بالطبع 105 00:10:36,412 --> 00:10:38,622 لكنها غابات هذه أرضي 106 00:10:38,652 --> 00:10:40,782 انها لي طالما انا أحمل هذا 107 00:10:40,812 --> 00:10:42,262 توقفوا 108 00:10:42,292 --> 00:10:45,102 أما عنك أيها البربري الغريب - "كاثرين" - 109 00:10:45,122 --> 00:10:46,422 ماذا يمكن أن تسميه؟ 110 00:10:46,452 --> 00:10:49,262 يجلس على شجرة يهدد ملكه 111 00:10:49,292 --> 00:10:51,662 جلالتك اعذريني لم أكن أعلم 112 00:10:51,692 --> 00:10:54,982 بهذه الحالة يتضاعف السعر 113 00:10:55,012 --> 00:10:58,772 طلب الأقل للعبور الآمن سيكون قلة احترام لملكي 114 00:10:58,802 --> 00:10:59,972 تعال إلى هنا 115 00:11:00,002 --> 00:11:01,772 ضع قوسك 116 00:11:01,802 --> 00:11:04,582 لن تقتلني 117 00:11:04,612 --> 00:11:07,962 لا ضرر سيحل بك 118 00:11:11,602 --> 00:11:12,742 ما اسمك؟ 119 00:11:12,772 --> 00:11:14,412 "روبرت مارشال" 120 00:11:14,442 --> 00:11:17,102 هل تسرق من الاغنياء والفقراء؟ - كلا - 121 00:11:17,132 --> 00:11:20,777 فقط الأثرياء لهم قيمة - أفترض أنك ستخبرني أنك تعطي للفقراء - 122 00:11:21,282 --> 00:11:23,542 لا فائدة من تبديد ما آخذه للفقراء 123 00:11:23,572 --> 00:11:25,622 لن يكون هناك ما يكفي 124 00:11:25,652 --> 00:11:28,962 ليس في أرضه, تحت قوانينه وضرائبه 125 00:11:28,992 --> 00:11:31,382 كلنا فقراء - في سلطتي البارونية - 126 00:11:31,412 --> 00:11:33,102 أفعل ما أراه صحيح 127 00:11:33,132 --> 00:11:36,222 لكن ولائي للملك لا جدال فيه 128 00:11:36,252 --> 00:11:41,742 كنت أتمنى اجابةً مختلفة اركب معي أيها الشاب 129 00:11:41,762 --> 00:11:42,722 أبي - جلالتك - 130 00:11:42,752 --> 00:11:47,982 بكل سرور سيدي عدى مسالة كسب قوت يومي 131 00:11:48,012 --> 00:11:52,132 خمسين قطعة ذهبية لاستعمال قوسك لصيد الحيوانات, ليس المحافظ 132 00:11:52,162 --> 00:11:57,303 وحوار شخصي معي - اجعلها 100 وأنا رجلك - أنت لص - 133 00:11:57,492 --> 00:11:58,822 لا أنكر ذلك 134 00:11:58,852 --> 00:12:00,462 على عكس الآخرين 135 00:12:00,482 --> 00:12:01,842 الوقت تأخر سيدي 136 00:12:01,872 --> 00:12:03,172 حان وقت ركوبك 137 00:12:03,202 --> 00:12:04,922 سأبعث رسالة إلى "بانوك" لأخبر 138 00:12:04,952 --> 00:12:08,262 الخدم بأن الملك سيكون هناك خلال ساعة 139 00:12:09,042 --> 00:12:16,802 ولكن برأي آخر, طالما أنك تعرف هذه الغابات جيداً انت خذ حصانه واذهب 140 00:12:28,482 --> 00:12:32,802 ورجاءً لا تسرق كل الفضيات والشمعدانات 141 00:13:38,162 --> 00:13:40,042 يا أهل الاسطبل 142 00:14:55,705 --> 00:14:57,528 قائد الحرس 143 00:16:20,391 --> 00:16:21,502 أين الجميع؟ 144 00:18:04,523 --> 00:18:08,460 رعاة الخيل, الخدم, أين ذهبتم؟ 145 00:18:09,286 --> 00:18:11,252 ابحث عن الرعاة 146 00:18:20,922 --> 00:18:22,422 خذوه إلى الداخل - البرج - 147 00:18:32,722 --> 00:18:37,842 دكتور؟ - هذا شيء بسيط حتى أنك قادر على التعامل معه - 148 00:18:46,202 --> 00:18:49,972 من فعل هذا ليس القناص البارع - بحق الله اسكتوه - 149 00:18:50,252 --> 00:18:53,702 توقف عن الشجار معي وأخرجه 150 00:18:53,732 --> 00:18:57,522 أي شخص سيعتقد أنها لدغة نحلة 151 00:19:03,922 --> 00:19:06,402 شكراً لك 152 00:19:15,362 --> 00:19:16,862 وجدته في الاسطبلات يحاول الاختباء 153 00:19:16,882 --> 00:19:19,522 !أنت 154 00:19:23,202 --> 00:19:24,982 هذا غير صحيح أقسم لك 155 00:19:25,002 --> 00:19:30,282 كلمة من لص وقاتل 156 00:19:37,882 --> 00:19:40,462 السهم لك 157 00:19:40,492 --> 00:19:42,982 "القلعة لـ "إدموند 158 00:19:43,002 --> 00:19:49,141 فخ مستهدف عدى أن مغتال حقيقي كان في انتظارنا, لقد رأيته وسمعته 159 00:19:49,242 --> 00:19:53,617 كنت سأمسك به حين أطاح بي - شبح يطلق السهام ويختفي - 160 00:19:53,985 --> 00:20:01,549 تاركاً ضحية بريئة تتحمل اللوم خذوه إلى الشنق - أرجوك سيدتي أنقذيني 161 00:20:01,549 --> 00:20:02,929 أنا لم افعلها اقسم لك 162 00:20:02,949 --> 00:20:05,399 على الأقل اترك الحياة كرجل 163 00:20:05,429 --> 00:20:08,809 "لا أحد يقترب, حسناً يا جميلتي "كيت 164 00:20:08,839 --> 00:20:13,269 سوف نخرج من الباب كزوج محب 165 00:20:56,909 --> 00:21:00,449 عندما جئت إلى هذا الصيد لم أتوقع قذف الحجارة - بالطبع سيدي - 166 00:21:00,469 --> 00:21:01,969 سوف أركب إلى "وايت أوكس" طلباً للقوات 167 00:21:01,989 --> 00:21:04,149 والخدم باستبدال المتخفين فجأة 168 00:21:04,149 --> 00:21:06,079 سوف أعود في الصباح 169 00:21:06,109 --> 00:21:08,349 هل أنت بخير؟ 170 00:21:08,789 --> 00:21:11,969 أتسائل هل يقول الحقيقة - من؟ - 171 00:21:11,999 --> 00:21:14,049 ذلك الشاب بالطبع 172 00:21:14,079 --> 00:21:17,589 لن نعرف أبداً 173 00:21:30,189 --> 00:21:34,189 نحن ننهي ما كان عليك فعله 174 00:22:13,109 --> 00:22:18,389 انهم عائدون بدونه 175 00:22:36,709 --> 00:22:38,529 هل وجدته؟ 176 00:22:38,559 --> 00:22:40,709 كلا حصانه فقط 177 00:24:32,109 --> 00:24:34,249 ماذا أخرك؟ 178 00:24:34,279 --> 00:24:35,729 قواتك 179 00:24:35,759 --> 00:24:38,369 كان علي انتظار عودتهم لمرافقتي 180 00:24:38,389 --> 00:24:39,969 اذا جئت إلى هنا لمحاولة أخرى معي 181 00:24:39,999 --> 00:24:45,409 لن تجدني نفس الهدف السهل - لقد رأيتني أصوب في الغابات - 182 00:24:45,439 --> 00:24:50,449 سهمي كان سيصيب من أول مرة في القلب لا في السهم 183 00:24:50,469 --> 00:24:55,829 أشعل الشموع حتى أرى وجهك ونحن نتكلم 184 00:25:19,349 --> 00:25:21,729 هل هذا وجه نزيه "روبرت"؟ 185 00:25:21,759 --> 00:25:23,589 انه وجه خارج قانون 186 00:25:23,619 --> 00:25:25,449 قاتل مأجور 187 00:25:25,469 --> 00:25:28,269 لماذا خارج قانون؟ 188 00:25:29,709 --> 00:25:32,909 لأنني أستمتع بهذا 189 00:25:33,309 --> 00:25:37,629 هل أنت قوي للركوب وأخذ ابنته معه؟ 190 00:25:37,659 --> 00:25:40,289 مع ما تبقى لك من رجال هنا 191 00:25:40,319 --> 00:25:43,369 إدموند" ينوي تدميرك" - كيف؟ - 192 00:25:43,399 --> 00:25:45,169 لا أعرف 193 00:25:45,199 --> 00:25:49,049 لكنه سيكون الليلة صدقني 194 00:25:49,079 --> 00:25:54,509 أنا أبقى هنا لاثبات برائتي لكنني أخاطر بحياتي لأجل أكاذيب 195 00:25:56,549 --> 00:25:58,969 قوانين الكاردينال لا تفعل شيئاً لي سوى المكاسب 196 00:25:58,999 --> 00:26:00,649 وخالفتها لأجلك 197 00:26:00,669 --> 00:26:03,309 لا تجعلني أندم 198 00:26:04,709 --> 00:26:09,729 إلى الأعلى أيقظ الأميرة أخبرها أننا مغادرون فوراً 199 00:26:09,759 --> 00:26:12,469 أجل سيدي - طرواديين - 200 00:26:56,949 --> 00:27:00,709 "خذ "كاثرين" إلى "ميرلين 201 00:27:54,269 --> 00:27:58,149 وكل ما أردته هو 20 قطعة ذهبية 202 00:28:26,269 --> 00:28:29,789 أعتقد أنا وجدتها قبلك 203 00:28:53,989 --> 00:28:57,089 الملك "آرثار" والأميرة "كاثرين" ماتوا 204 00:28:57,119 --> 00:28:59,289 وأنا هنا أتخذ منصب وصي العرش 205 00:28:59,309 --> 00:29:03,049 بهذه المملكة لمواجهة تهديد الغزو الأجنبي 206 00:29:03,069 --> 00:29:07,489 إدموند الكرونويل" الوزير الأول للعرش" - ميت؟ - 207 00:29:07,519 --> 00:29:12,349 بأي حق يتخد حكم انجلترا؟ 208 00:29:13,669 --> 00:29:15,289 بأي حق بالفعل 209 00:29:15,309 --> 00:29:17,689 ليس من الحكمة طرح هذا السؤال 210 00:29:17,719 --> 00:29:20,829 ليس على أرضه 211 00:29:25,349 --> 00:29:28,209 أنت أخيراً مقتنع بأن الجوهرة أصلية وقيمة؟ 212 00:29:28,239 --> 00:29:30,909 بالطبع لا جدال 213 00:29:37,189 --> 00:29:38,789 كل شيء ساومنا عليه 214 00:29:53,419 --> 00:29:56,944 المعذرة يا سيدي أتسائل هل أنت تبحث عن فتاة 215 00:31:35,055 --> 00:31:37,215 لا أرى أثراً له هنا 216 00:31:38,535 --> 00:31:40,635 هذه رجال "إدموند" يبحثون عني 217 00:31:40,665 --> 00:31:41,795 يبحثون عنا 218 00:31:41,825 --> 00:31:43,795 لذا أخفضي صوتك 219 00:31:43,825 --> 00:31:48,255 الوحدة الأولى والثانية تعود إلى المعسكر 220 00:31:48,975 --> 00:31:50,915 دعني أذهب إليهم 221 00:31:50,945 --> 00:31:54,115 إدموند" عين نفسه وصي العرش" ويطالب بموتك 222 00:31:54,145 --> 00:31:58,225 اذا وجدك هؤلاء الرجال سيقتلونك كما قتلوا أبيك 223 00:31:58,255 --> 00:32:00,155 رجاله داهموا القلعة 224 00:32:00,185 --> 00:32:02,435 تنكر بشكل ساكسوني لاخفاء خيانته 225 00:32:02,465 --> 00:32:03,915 لا أصدق هذا 226 00:32:03,945 --> 00:32:06,715 لن أصدقك 227 00:32:06,745 --> 00:32:08,675 لن يريد أذيتي 228 00:32:08,705 --> 00:32:10,155 انه يحبني 229 00:32:10,185 --> 00:32:12,815 انه يحب نفسه 230 00:32:34,455 --> 00:32:36,115 ماذا تنوي فعله؟ 231 00:32:36,145 --> 00:32:41,575 ابقيك حية بعيداً عن يديه هذبي نفسك 232 00:32:45,975 --> 00:32:47,675 اخلعي ثيابك 233 00:32:47,705 --> 00:32:48,875 ماذا؟ 234 00:32:48,905 --> 00:32:51,395 قلت اخلعي ثيابك 235 00:32:51,425 --> 00:32:52,995 ارتدي هذا 236 00:32:53,025 --> 00:32:55,795 كيف تجرؤ على أمري؟ 237 00:32:55,825 --> 00:32:57,715 "سنذهب إلى "ميرلين 238 00:32:57,745 --> 00:32:59,395 هو جعل أبيك ملك 239 00:32:59,415 --> 00:33:01,135 ربما يجعلك ملكة 240 00:33:01,135 --> 00:33:03,595 الآن أعرف انك تكذب "لا أحد يعرف أين "ميرلين 241 00:33:03,615 --> 00:33:05,635 هذا يجعل الأمور أكثر صعوبة 242 00:33:05,655 --> 00:33:07,155 اسرعي وارتديها 243 00:33:07,185 --> 00:33:11,735 مالم تفضلي المشي في الغابة كما أنت 244 00:33:22,535 --> 00:33:24,675 لن أسير خطوةً أكثر 245 00:33:24,705 --> 00:33:28,375 بالطبع جلالتك 246 00:33:35,055 --> 00:33:36,715 الا نستطيع التوقف دقيقة 247 00:33:36,745 --> 00:33:45,797 "ليس قبل أن نأمن من أرض "إدموند" - هل مازال يؤلم حيث عضضتك؟ هذا ما تستحق على تجرؤك لمس ملكتك - 248 00:33:46,265 --> 00:33:49,855 تقودني كالقطعان 249 00:33:49,895 --> 00:33:53,095 هل هذا يجعل مظهري مضحك؟ 250 00:34:11,335 --> 00:34:13,295 عودي إلى هنا ايتها الحمقاء الصغيرة 251 00:34:32,196 --> 00:34:35,355 ماذا لدينا هنا - انتظر - 252 00:34:35,385 --> 00:34:37,635 من فضلك سيدي, هذا أنا أخيه 253 00:34:37,655 --> 00:34:38,835 لقد ضل طريقه عني 254 00:34:38,865 --> 00:34:42,175 ماذا تفعلون على الطريق في هذا الوقت؟ - نحن في رحلة مناسك - 255 00:34:42,205 --> 00:34:45,295 ذاهبون حتى مزارع "عذراء دين المكرمة" 256 00:34:45,325 --> 00:34:47,035 أليس كذلك أخي؟ 257 00:34:47,055 --> 00:34:49,155 حسناً يا سيدي سنأخذ طريقنا الآن 258 00:34:49,185 --> 00:34:50,755 ليس الليلة 259 00:34:50,775 --> 00:34:51,795 لماذا؟ 260 00:34:51,825 --> 00:34:55,395 لا أحد يسير هذه الطرقات الليلة "أوامر "إدموند الكورنويل 261 00:34:55,415 --> 00:34:58,989 لكن لم يبقى لدينا كثير من الوقت ومنطقة "دين" بعيدة جداً 262 00:34:58,855 --> 00:35:01,435 هذا أكبر سبب لأن تستريح عدة ساعات وتسير في الصباح 263 00:35:01,455 --> 00:35:02,795 الآن اذهبوا بسرعة 264 00:35:02,815 --> 00:35:04,075 نحن نفتش عن متمرد وفتاة 265 00:35:04,095 --> 00:35:05,715 ولا نريد التعثر بأي غرباء في المنتصف 266 00:35:05,735 --> 00:35:07,475 فلا تضيع وقتي ولا تختبر صبري 267 00:35:07,495 --> 00:35:09,315 طالما وصفتها هكذا بلطف 268 00:35:09,335 --> 00:35:13,375 سوف نسعد بالبقاء الليلة أليس كذلك أخي؟ 269 00:35:13,415 --> 00:35:16,955 لماذا لا يتحدث عن نفسه؟ 270 00:35:16,985 --> 00:35:18,155 رحمك الله سيدي 271 00:35:18,185 --> 00:35:20,155 أنت تشير للأمر لأول مرة 272 00:35:20,175 --> 00:35:21,835 هذا هو غرض المناسك 273 00:35:21,865 --> 00:35:25,575 استعادة لسان الصبي 274 00:35:25,775 --> 00:35:27,835 يقولون بأن أدنى لمحة لعذراء 275 00:35:27,865 --> 00:35:32,775 دين" تضفي أكثر العلاجات عجباً" 276 00:35:36,255 --> 00:35:39,815 هيا أسرعوا 277 00:35:40,855 --> 00:35:43,335 استريحوا هنا 278 00:35:56,015 --> 00:35:57,475 لنحافظ على دفئ بعضنا 279 00:35:57,505 --> 00:35:59,735 بهذه الليلة الباردة 280 00:36:00,495 --> 00:36:03,895 قربك مني يثير عشة جسدي 281 00:36:08,095 --> 00:36:10,195 أظنني سمعت صوتاً يتحدث 282 00:36:10,215 --> 00:36:11,475 رحمك الله سيدي 283 00:36:11,505 --> 00:36:14,555 ليت الأمر كما تقول 284 00:36:14,575 --> 00:36:15,795 كن ذو فائدة 285 00:36:15,825 --> 00:36:19,095 أنزل الحمولات عن الخيول 286 00:36:24,335 --> 00:36:28,255 أتسائل هل الحشرات القارصة تدرك أنها تضايق الملكة 287 00:36:29,815 --> 00:36:32,535 أخبرهم من أنا وإلا ستراني أفعل 288 00:36:35,375 --> 00:36:38,335 هذا هو يا أخي 289 00:36:39,615 --> 00:36:43,415 الصبي الهزيل يتمتع بالعمل 290 00:37:10,775 --> 00:37:17,490 هذا كثير على ساكسوني, أم تريدين أن أبحث بعمق بين القطيع وأجد ثياب رسمية تلائم هذا التنكر؟ 291 00:37:19,215 --> 00:37:26,875 أنا آسف, ولست آسف - ماذا تظن أنك تفعل بهذا؟ - 292 00:37:26,905 --> 00:37:34,071 انه أخي كما ترى, مزق قميصه حتى انفتح - اذا كنت تعرف مصلحتك ستنسى أنك رأيته - 293 00:37:34,465 --> 00:37:39,775 رحمك الله يا سيدي لماذا نريد ان نتذكره؟ 294 00:37:46,135 --> 00:37:53,075 انتظر دقيقة انزع هذه الخرق وارتدي هذا - الصبي بطيء الفهم يا سيدي - 295 00:37:53,095 --> 00:37:57,495 لا يبدو من العدل أن تقدم قميص محترم - كل الفلاحين متشابهين 296 00:37:57,495 --> 00:38:01,175 شخص يحاول القيام بواجب صالح معك وتتحجر يديك.. هيا بدل ثيابك 297 00:38:01,205 --> 00:38:05,355 قبل أن أبدلها لك - افعل ما يقوله الرجل - 298 00:38:05,385 --> 00:38:13,935 شكراً لك يا سيدي 299 00:38:13,965 --> 00:38:17,295 هل تعتقد أنني سأقتل الصبي؟ - هذا ما تظن!؟ - 300 00:38:17,895 --> 00:38:21,295 حسناً يا أخي أليس هذا ملائم؟ 301 00:39:43,778 --> 00:39:46,730 فكري - لا استطيع التفكير - 302 00:39:47,735 --> 00:39:50,149 أنا متعبة وجائعة - وملكة - 303 00:39:50,771 --> 00:39:51,732 ابدأي بالتصرف كملكة 304 00:39:58,636 --> 00:40:00,819 اين ذهب "ميرلين" عندما ترك البلاط الملكي؟ 305 00:40:03,772 --> 00:40:06,501 إلى متى ستلعبين القط والفأر مع "إدموند" بدون أن يبتلعك؟ 306 00:40:10,587 --> 00:40:16,140 اين ذهب "ميرلين"؟ - لا أعرف - 307 00:40:21,253 --> 00:40:23,669 ماذا حول العالم إلى هذا الشر؟ 308 00:40:24,467 --> 00:40:28,607 ليس العالم فقط بعض من دخل إليه 309 00:40:35,504 --> 00:40:38,174 أتعلمين؟ والدك أشعل شمعة أمام الظلام 310 00:40:39,516 --> 00:40:44,246 أنا في حداد أيضاً كل ما يهم الآن هو تحطيم ما بناه 311 00:40:45,988 --> 00:40:49,733 كاثرين" حاولي أن تتذكري" 312 00:40:51,484 --> 00:41:00,068 روبرت" ليلة أمس أين أخبرت" قوات "إدموند" أننا ذاهبون؟ 313 00:41:00,810 --> 00:41:03,020 أول مكان خطر في بالي 314 00:41:03,050 --> 00:41:07,360 "مزار عذراء "البرايوري دين 315 00:41:09,120 --> 00:41:10,660 كنت كبير أسقف 316 00:41:10,690 --> 00:41:14,440 هناك يا طفلتي 317 00:41:15,440 --> 00:41:20,200 عندما تبتسم العذراء ابتسامةً شافية 318 00:41:21,000 --> 00:41:22,690 هذه أول إجابة كان يقولها "ميرلين" لي 319 00:41:22,720 --> 00:41:25,380 عندما سالته أين عاش وهو صغير 320 00:41:25,400 --> 00:41:27,050 هل من الممكن أنه عاد 321 00:41:27,080 --> 00:41:28,180 بعد أن كبر؟ 322 00:41:52,361 --> 00:41:54,660 لا يمكن أن تأتي فجأة في جنح الليل 323 00:41:54,690 --> 00:41:57,500 وتخبرني أنها ملكتي 324 00:41:57,530 --> 00:41:59,580 إدموند" يجلس على عرش" كاميلوت" كوصي عرش" 325 00:41:59,610 --> 00:42:03,140 وسيف "إكس كاليبور" في يده 326 00:42:03,170 --> 00:42:05,970 أجل الملك المحتضر أوثق السيف في يده 327 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 هذا كذب 328 00:42:08,760 --> 00:42:10,650 ومن أنا لأختار؟ 329 00:42:10,680 --> 00:42:15,240 لدي كنيستي ورهباني لأفكر فيهم 330 00:42:15,270 --> 00:42:17,780 لنقل فقط أني أحضرت لك صبي للجوء 331 00:42:17,810 --> 00:42:21,360 هذا لن يشد من عزيمتك الوطنية 332 00:42:22,080 --> 00:42:24,400 اذا اكتشف "إدموند" ما فعلته لك 333 00:42:24,400 --> 00:42:27,700 فور أن أجد "ميرلين" سوف ترحل الملكة من هنا 334 00:42:27,720 --> 00:42:29,340 صدقني لا أعرف أي شيء عنه 335 00:42:29,370 --> 00:42:33,140 لكنك تعترف بأنه عاد إلى هنا - مجرد أقاويل مضللة - 336 00:42:33,170 --> 00:42:35,180 تلوث كل عقل ساذج منقاد 337 00:42:35,210 --> 00:42:37,580 اذا طردته؟ 338 00:42:37,610 --> 00:42:43,520 اقترحت بأنه سيكون أكثر سعادة اذا ذهب إلى مكان آخر 339 00:42:43,600 --> 00:42:45,360 أين؟ 340 00:42:47,320 --> 00:42:51,880 أنت والصبي تستطيعون البقاء حتى الغد 341 00:42:52,000 --> 00:42:54,060 بعد ذلك يمكنك الذهاب 342 00:42:54,090 --> 00:42:58,960 شكراً لك على الاحسان الحسيني سيدي البراير 343 00:43:04,680 --> 00:43:07,220 سيدي البعض منا يحتاج "تعاليم "ميرلين 344 00:43:07,250 --> 00:43:10,090 البعض مازال يذود بحثاً عنه لسماع كلماته 345 00:43:10,120 --> 00:43:11,700 اين؟ 346 00:43:11,730 --> 00:43:14,180 "في كوخ حطابين بين غابات "شاتوم 347 00:43:14,210 --> 00:43:17,240 الناس هناك يقدرونه كطبيب شعبي 348 00:43:17,400 --> 00:43:21,540 سمعت عن هذا الطبيب الشعبي لكن باسم آخر 349 00:43:21,570 --> 00:43:24,080 ميرلين" اتخذه يوماً" 350 00:43:25,200 --> 00:43:27,140 الليلة بعد الصلوات الأخيرة 351 00:43:27,170 --> 00:43:32,280 سأنتظرك على ظهر حصان في المقبرة 352 00:44:01,160 --> 00:44:03,860 ماذا لو كنت واحد من رجال "إدموند"؟ 353 00:44:03,890 --> 00:44:06,980 ماذا سيريدون من صبي متشحم؟ 354 00:44:07,010 --> 00:44:09,090 هل أستطيع الذهاب معك؟ 355 00:44:09,120 --> 00:44:10,280 البحث مقرر لنا جميعاً 356 00:44:10,280 --> 00:44:11,540 هكذا سنكون بأمان أكثر 357 00:44:11,560 --> 00:44:13,540 "لكنك لا تعرف ما هي ملامح "ميرلين 358 00:44:13,560 --> 00:44:15,860 لا عليك هو لا يعرفني أيضاً 359 00:44:15,890 --> 00:44:19,440 يجب علي العودة قبل أن يفتقدني 360 00:44:24,720 --> 00:44:26,140 هل ستعود؟ 361 00:44:26,170 --> 00:44:27,540 اذا لم أعود 362 00:44:27,570 --> 00:44:29,420 فمن يغير القمصان لك؟ 363 00:44:29,450 --> 00:44:31,240 "روبرت" 364 00:44:38,040 --> 00:44:41,720 سيدتي دعيني أرافقك إلى الداخل 365 00:45:32,680 --> 00:45:37,420 كان أنا من أخبرك بأنها هنا 366 00:45:37,450 --> 00:45:39,860 لقد فعلت كل ما قلت 367 00:45:39,890 --> 00:45:42,260 "أرسلته إلى "ميرلين 368 00:45:42,280 --> 00:45:45,020 أوصلتهم إليك 369 00:45:49,120 --> 00:45:51,420 حسناً أيها الصبي إذاً العذراء عملت المعجزات 370 00:45:51,450 --> 00:45:54,080 لقد وجدت لسانك - أخرجوها - 371 00:46:14,360 --> 00:46:17,800 الم تقتل ما يكفي؟ 372 00:46:25,440 --> 00:46:29,600 أقسم لك انهم لا يعرفون شيئاً 373 00:47:23,680 --> 00:47:28,440 أحضرت هنا غلى "بانوك" كي تصبحي وحدك 374 00:47:28,480 --> 00:47:32,320 إذاً جئت لإغوائي؟ 375 00:47:33,120 --> 00:47:35,600 بطريقتي الخاصة 376 00:47:36,000 --> 00:47:39,440 أنا أحبك 377 00:47:39,960 --> 00:47:43,760 أنت تحب التبعية فقط 378 00:47:50,680 --> 00:47:52,920 تزوجيني 379 00:47:53,040 --> 00:47:59,120 اقبليني ملكاً لك وستعودين إلى "كاميلوت" بسلام 380 00:48:00,000 --> 00:48:02,900 هل هذا كل ما تطلبه؟ 381 00:48:02,930 --> 00:48:08,680 أتزوج بمنقلب يده ملوثة بدماء أبي 382 00:48:10,880 --> 00:48:13,340 "سآتي إلى "كاميلوت 383 00:48:13,370 --> 00:48:17,180 لكن لاعلانك خائن واستعادة عرشي 384 00:48:17,210 --> 00:48:19,140 لا لن تفعلي 385 00:48:19,170 --> 00:48:25,440 رجالي في كل مكان يركبون كل طريق يحرسون كل بوابة 386 00:48:25,760 --> 00:48:27,860 وانظري إليك 387 00:48:27,890 --> 00:48:32,640 أي منهم قد يقتل فتاة فلاحين ولا يعرف أنها الملكة 388 00:48:33,160 --> 00:48:35,100 فلماذا أنت هنا؟ 389 00:48:35,130 --> 00:48:36,620 ليس لأجل الحب 390 00:48:36,650 --> 00:48:38,460 حسناً لمساومة 391 00:48:38,490 --> 00:48:40,580 لا حب مطلوب أو غير مقدم 392 00:48:40,610 --> 00:48:42,620 "لكنك ابنة "آرثار 393 00:48:42,650 --> 00:48:46,920 سيكون أفضل للجميع اذا كنت ملكتي 394 00:48:48,080 --> 00:48:50,740 هناك في الحكم من يعارضك حتى الآن 395 00:48:50,770 --> 00:48:52,340 أليس كذلك؟ 396 00:48:52,370 --> 00:48:54,700 أجل القلة 397 00:48:54,730 --> 00:48:59,000 احتجت لبعض الجثث كي أقنعهم بغير ذلك 398 00:49:02,680 --> 00:49:05,300 فكري مرةً أخرى 399 00:49:05,330 --> 00:49:08,180 لا ترمي بحياتك بتسرع 400 00:49:08,200 --> 00:49:09,520 فهي لن تغير ما حدث 401 00:50:05,556 --> 00:50:08,996 الآن هلا تدعني أقتلها؟ 402 00:50:17,596 --> 00:50:20,316 هيا لم تموتي بعد 403 00:50:58,076 --> 00:51:00,796 الفتاة هربت فتش القلعة 404 00:51:41,956 --> 00:51:43,976 هذه هي أليس كذلك؟ 405 00:51:44,006 --> 00:51:45,336 أنا لست واحد منهم 406 00:51:45,356 --> 00:51:46,736 فماذا تفعل هنا؟ 407 00:51:46,766 --> 00:51:50,336 حتى خرابات القصور بها شيء يستحق السرقة 408 00:51:50,366 --> 00:51:53,136 تستطيع الثقة بي 409 00:51:53,166 --> 00:51:56,356 لا خيار لك أليس كذلك؟ 410 00:52:15,276 --> 00:52:17,116 اذهبي إلى البوابة 411 00:52:17,116 --> 00:52:18,376 سوف يكون الفرسان خلفنا 412 00:52:18,396 --> 00:52:21,876 اذا قدتنا إليهم سأعود لقتلك 413 00:52:24,556 --> 00:52:27,516 آمل أن يكون صادق 414 00:53:19,676 --> 00:53:23,396 هل أخبرك أحد من قبل أنه يتطلب جهد جبار لحماية حياتك؟ - وأنت أيضاً 415 00:53:24,796 --> 00:53:28,156 فقط في الأيام الأخيرة 416 00:54:44,676 --> 00:54:48,876 كنا نبحث عن الطبيب الشعبي 417 00:54:49,236 --> 00:54:52,676 نستطيع أن نعود في وقت آخر 418 00:55:00,236 --> 00:55:01,656 من أنت؟ 419 00:55:01,686 --> 00:55:02,896 وماذا تريد؟ 420 00:55:02,926 --> 00:55:06,196 كنت سأسألك الشيء نفسه - أحضره إلى هنا - 421 00:55:21,276 --> 00:55:23,696 لا تحاول اللعب والخداع معي 422 00:55:23,716 --> 00:55:26,136 سألتك سؤالاً 423 00:55:26,156 --> 00:55:28,376 رجل صالح أخذ منا 424 00:55:28,396 --> 00:55:33,816 رجل ساعدنا جميعاً وهؤلاء الحثالة يخفون مكانه 425 00:55:33,836 --> 00:55:35,336 "رجال "إدموند 426 00:55:35,366 --> 00:55:37,976 "أو تحديداً ابنة عمه إيرل "تشايمز 427 00:55:38,006 --> 00:55:41,856 ثم تظهرون الآن, غرباء علينا 428 00:55:41,886 --> 00:55:44,296 تجفلون هاربين لحظة أن رأيتم وجوهنا 429 00:55:44,326 --> 00:55:49,456 الرجل الذي أخذوه هل هو ما يسمى بالطبيب الشعبي؟ 430 00:55:49,486 --> 00:55:52,196 ماذا حدث له؟ 431 00:55:52,436 --> 00:55:54,496 أنا أسأل باسم الملكة؟ 432 00:55:54,526 --> 00:55:57,096 هناك فتاة واحدة يمكن أن تكون الملكة 433 00:55:57,126 --> 00:55:59,916 "وهي "كاثرين 434 00:56:00,156 --> 00:56:03,716 وقد ماتت رحمها الله 435 00:56:07,516 --> 00:56:09,936 كاثرين" بروح وجسد معاً" 436 00:56:09,956 --> 00:56:11,056 "رغم "إدموند - هذه؟ - 437 00:56:11,086 --> 00:56:15,056 لا تبدو ملكة بالنسبة لي 438 00:56:15,086 --> 00:56:17,616 هذا أفضل ما يحصل عليه أمثالك 439 00:56:17,646 --> 00:56:18,656 والآن أين "ميرلين"؟ 440 00:56:18,686 --> 00:56:22,116 كم بقي في يدي "شاتوم"؟ 441 00:56:23,356 --> 00:56:24,696 ميرلين" العجوز؟" 442 00:56:24,716 --> 00:56:25,916 لا تظن أن الإيرل 443 00:56:25,946 --> 00:56:30,096 سيرهق تفكيره عجوز مستهلك يمزج العقاقير والعلاجات في الغابة 444 00:56:30,126 --> 00:56:31,336 كيف يمكننا إنقاذه؟ 445 00:56:31,366 --> 00:56:35,736 تولي قلعة "شاتوم" واذا بقي العجوز حياً هناك 446 00:56:35,766 --> 00:56:37,936 هذا شيء مستحيل - لماذا؟ - 447 00:56:37,956 --> 00:56:45,694 هناك رجل مدرع في كل بوابة وكذلك, هذا سيكون انتفاضة ضدك وخيانة عظمى 448 00:56:45,606 --> 00:56:47,736 سنضع رؤوسنا على منصة القطع 449 00:56:47,766 --> 00:56:49,616 لاحظ أنني آمرك بفعل ذلك 450 00:56:49,646 --> 00:56:53,396 واذا كنت حقاً ما تقولين..؟ 451 00:56:57,476 --> 00:57:00,336 لا المخاطرة كبيرة 452 00:57:00,366 --> 00:57:03,256 "أنا لا أقول أنك لست ابنة "آرثار 453 00:57:03,276 --> 00:57:06,016 لكن ماذا لو كنت الوحيد الذي يصدق هذا؟ 454 00:57:06,046 --> 00:57:09,716 تستطيعي رؤية أين يضعنا هذا 455 00:57:09,756 --> 00:57:12,456 أين ستذهبين؟ - "لأجد طريقةً لاخراج "ميرلين - 456 00:57:12,486 --> 00:57:18,136 "كاثرين" - لقد رأيت أبي يقتل, وررهبان أبرياء يذبحون - 457 00:57:18,156 --> 00:57:20,336 أسرعت خائفة من المطاردة لأيام 458 00:57:20,366 --> 00:57:22,076 "جئت كل هذه المسافة لأجد "ميرلين 459 00:57:22,106 --> 00:57:23,616 ولن أستسلم الآن 460 00:57:23,646 --> 00:57:27,696 لن أترك رجل لطيف عجوز يقتل فقط لأنك 461 00:57:27,716 --> 00:57:32,316 لأنك ايها القزم العملاق لا تعرف ملكة عندما تراها 462 00:57:34,156 --> 00:57:37,436 لقد أظهرت جلدها الحقيقي 463 00:57:44,996 --> 00:57:47,716 خذ نفس عميق 464 00:57:54,996 --> 00:57:57,756 كنت أعلم أنه سيلائمك 465 00:57:58,236 --> 00:57:59,776 الرجل الذي صنعوا له هذا 466 00:57:59,806 --> 00:58:01,636 هل قام بتجربته؟ 467 00:58:01,656 --> 00:58:03,896 كان أول قياس مناسب 468 00:58:03,926 --> 00:58:05,456 هل تستطيع القتال به؟ 469 00:58:05,486 --> 00:58:07,936 أعترف أنني أفيد أكثر عارياً 470 00:58:07,956 --> 00:58:09,376 لا تجزعي جلالتك 471 00:58:09,396 --> 00:58:10,816 لقد قاتلت لأيام على ظهر حصان 472 00:58:10,836 --> 00:58:12,656 الوحيد الذي يستطيع "قتلي هو قائد الحرس "الكانتور (السينتوري باللغة الرومانية) 473 00:58:12,676 --> 00:58:15,696 لنأمل أن من أقابله لن يكون بهذا المستوى, وأيضاً ربما يصدق قصتي 474 00:58:15,716 --> 00:58:18,656 ويدعني أعبر الطريق - اذا وصلت إلى بواباتهم ووجدت الرجل العجوز - 475 00:58:18,686 --> 00:58:21,816 أطلق سهم وسنحاول فعل ما يجب فعله 476 00:58:21,836 --> 00:58:24,368 فجأةً بدأت أشك في وضوح الرؤية وما إن كنت تستطيع اخراجي أم لا 477 00:58:24,710 --> 00:58:29,195 أنا أعرف كل رجل يحمل الحقد الدفين وهذا رجل ليس قليل هيا 478 00:58:32,625 --> 00:58:37,476 اذا وصل الأمر للاختيار أنقذ نفسك 479 00:59:01,356 --> 00:59:03,256 اذكر شأنك وقدم إشارةً له 480 00:59:03,286 --> 00:59:06,576 رسالة إلى الإيرل لا يمكن تأخيرها - هذا أنا أقرره - 481 00:59:06,596 --> 00:59:08,116 ابتعد جانباً أو ستقذف جانباً 482 01:00:28,092 --> 01:00:30,172 أين العجوز؟ 483 01:00:31,892 --> 01:00:40,541 اين هو؟ - لقد ترك المكان, أقسم لك - 484 01:00:40,541 --> 01:00:41,832 الإيرل وحاشيته ذهبوا 485 01:00:41,862 --> 01:00:47,113 إلى "كاميلوت" للزواج وأخذه العجوز معه 486 01:00:50,217 --> 01:00:51,803 أفترض أنك ستريني مخرجاً من هنا 487 01:04:09,379 --> 01:04:12,211 أبي أرسلني إليك, لماذا؟ 488 01:04:12,462 --> 01:04:14,452 من أنت؟ 489 01:04:14,612 --> 01:04:16,612 "كاثرين" 490 01:04:17,652 --> 01:04:20,112 أخبروني بانها ماتت 491 01:04:20,142 --> 01:04:22,692 "قتلت مع "آرثار 492 01:04:24,652 --> 01:04:26,972 لا أعرف 493 01:04:27,132 --> 01:04:30,892 يجب أن أتأكد 494 01:04:31,132 --> 01:04:34,812 هل تغيرت كل هذا القدر؟ 495 01:04:39,052 --> 01:04:43,212 أنا من يجب أن يقبل يدك 496 01:04:44,612 --> 01:04:45,832 آرثار" أرسلك" 497 01:04:45,852 --> 01:04:49,052 يجب أن أعيدك إلى عرشك - لكن كيف؟ - 498 01:04:52,372 --> 01:04:54,472 ما رأيك أمسكته أخيراً 499 01:04:54,502 --> 01:04:56,332 رجل نبلاء 500 01:04:56,352 --> 01:05:00,792 يختبيء في حظيرة خنازير 501 01:05:00,822 --> 01:05:03,032 سوف تشنقون جميعاً - لخدمة ملكتنا؟ - 502 01:05:03,062 --> 01:05:10,603 لكن من يعرف هذا؟ عجوز نصف ميت مازال يعتقد أنه صانع الملوك؟ وبعض الحثالة هنا لكن من أيضاً؟ 503 01:05:15,534 --> 01:05:21,901 عندما نسير إلى "كاميلوت" سيعرف الجميع - "لن يكون هناك مسير إلى "كاميلوت - 504 01:05:21,652 --> 01:05:23,552 إدموند" لن يتمنى أفضل من هذا" 505 01:05:23,582 --> 01:05:27,752 قطيع من المتمردين في انجلترا الثرية المنشغلة بينما ينسكب الساكسونيين إلى أرضنا 506 01:05:27,782 --> 01:05:28,952 ساكسون؟ 507 01:05:28,972 --> 01:05:34,938 أجل لقد تفاخر بذلك أثناء محاولة إقناعي أن أكون راشداً وأؤيد الملك 508 01:05:35,084 --> 01:05:36,592 الساكسونيين في طريقهم الآن 509 01:05:36,622 --> 01:05:38,772 إدموند" سيتحالف معهم خيانةً لانجلترا" 510 01:05:38,792 --> 01:05:42,572 بدون قتال واستعمال ارواحهم لفعل مبتغاه 511 01:05:42,852 --> 01:05:46,772 إذاً كل هذا الجهد هباء 512 01:05:48,652 --> 01:05:50,632 ربما لكن ربما لا 513 01:05:50,652 --> 01:05:59,604 هؤلاء الذئاب استدعوا إلى "كاميلوت" ليشهدوا توسيمه التاج هل أنت ملكة بما يكفي للمجازفة بكل شيء ومواجهته بوجودي فقط بجانبك؟ 514 01:05:59,062 --> 01:06:00,272 مجازفة؟ 515 01:06:00,292 --> 01:06:04,212 انه انتحار - "روبرت" - 516 01:06:06,892 --> 01:06:09,192 هناك في الغابات رجال ماتوا لإنقاذ حياتك 517 01:06:09,222 --> 01:06:13,472 لقاء ماذا؟ - معرفة يستحسن بقائها سراً بين جدران القلعة - 518 01:06:13,502 --> 01:06:18,072 وعند دخولنا ما هي فرصتنا للوصول إلى "إدموند"؟ 519 01:06:18,102 --> 01:06:19,752 "إكسكاليبور" 520 01:06:19,782 --> 01:06:21,272 سر ذلك السيف 521 01:06:21,292 --> 01:06:23,312 الذي حاولوا انتزاعه مني بالتعذيب 522 01:06:23,342 --> 01:06:28,932 سر أنا والملك فقط نعرفه 523 01:07:12,932 --> 01:07:14,472 سيدي الأسقف الأعلى 524 01:07:14,502 --> 01:07:15,792 السارة المكرمين 525 01:07:15,822 --> 01:07:18,772 لنبدأ الاحتفال 526 01:07:24,812 --> 01:07:28,332 التتويج بدأ 527 01:07:33,852 --> 01:07:36,272 وصلنا الى هذا الحد متخفين 528 01:07:36,292 --> 01:07:45,672 لكن فور أن نصبح في الداخل - هل يجب أن نخاطر؟ - 529 01:07:45,702 --> 01:07:47,712 لا داعي لأن تفعل 530 01:07:47,732 --> 01:07:48,932 لكنه واجب علي 531 01:09:15,619 --> 01:09:22,032 هل تقسم يا "إدموند الكورنويل" الوقوف مع الحق والعدل؟ - أقسم بذلك - 532 01:09:22,318 --> 01:09:29,050 الحفاظ على هذه المملكة أمام كل أعدائها من الداخل والخارج؟ - أقسم بذلك - 533 01:09:29,050 --> 01:09:36,713 الحكم باسم الله ومصلحة الجميع النبلاء والعوام؟ - أقسم بذلك 534 01:09:37,040 --> 01:09:42,800 مع كسر هذه السلالة الملكية بموت الملك "آرثار" وابنته "كاثرين" 535 01:09:43,531 --> 01:09:50,288 وبموافقة المجلس هنا, ومع إنفاذ سيف "إكسكاليبور" الذي وثقه بك الملك 536 01:09:50,948 --> 01:09:56,896 أنا أتوجك عاهل هذا البلد العظيم ملك انجلترا - سيدي الأسقف الأعلى 537 01:09:59,815 --> 01:10:07,332 الست تنسى شيئاً؟ كاثرين" على قيد الحياة, لتطالب بعرشها" وتسعى للانتقام من الرجل الذي قتل أبيها 538 01:10:08,561 --> 01:10:10,661 انتقام منه 539 01:10:10,691 --> 01:10:14,381 "كاثرين" ماتت وعلى يديك "روبرت مارشال" 540 01:10:14,411 --> 01:10:15,501 هو الخائن 541 01:10:15,531 --> 01:10:17,081 انتظر 542 01:10:17,201 --> 01:10:19,061 ولاؤك إلى مكلكك 543 01:10:19,081 --> 01:10:21,941 ولائي لانجلترا 544 01:10:21,971 --> 01:10:23,701 تقول ان الملكة حية 545 01:10:23,731 --> 01:10:25,901 دعنا نراها 546 01:10:25,921 --> 01:10:28,241 صاحبة الجلالة 547 01:10:46,481 --> 01:10:48,281 ملكة؟ 548 01:10:48,801 --> 01:10:51,861 ملكة قطيع أبقار 549 01:10:51,891 --> 01:10:53,341 كذبة سخيفة 550 01:10:53,361 --> 01:10:55,421 من قلب مفعم بإنهاء حياتك 551 01:10:55,451 --> 01:10:58,581 و "ميرلين" الرجل الأقرب إلى الملك 552 01:10:58,611 --> 01:11:00,661 هل هو يكذب عندما يصفها بالملكة؟ 553 01:11:00,691 --> 01:11:07,981 أنا أشفق على هذا العجوز البغيض لقد خدعته وأخذته إلى حتفه 554 01:11:08,011 --> 01:11:10,571 "حاذر يا "إدموند 555 01:11:10,601 --> 01:11:14,451 حاذر أيها العجوز اذا كنت تقدر حياتك 556 01:11:14,481 --> 01:11:19,141 أيها الحراس - أنا أقول أن هذه المرأة ملكة - 557 01:11:19,171 --> 01:11:21,291 وأصفك بالملك المزيف 558 01:11:21,321 --> 01:11:23,371 ملعون ومنغمس بالخيانة ضد الملك 559 01:11:23,401 --> 01:11:25,901 وضد "كاثرين" وضد انجلترا 560 01:11:25,931 --> 01:11:29,701 اذا كنت أكذب اقتلني الآن 561 01:11:29,731 --> 01:11:34,281 اقتلني برمز حقك للعرش 562 01:11:37,161 --> 01:11:41,561 شق واحد هنا 563 01:11:42,361 --> 01:11:43,401 اسحب سيقفك واقتلني 564 01:11:54,277 --> 01:11:56,581 "اضربني بسيف "آرثار 565 01:11:56,611 --> 01:11:58,091 اثبت خيانتي 566 01:11:58,121 --> 01:12:00,681 أنهي أكاذيبي 567 01:12:05,361 --> 01:12:07,581 أي حيلة تحاول فعلها؟ 568 01:12:07,611 --> 01:12:08,961 أرثار" سحب هذا السيف" 569 01:12:08,991 --> 01:12:12,581 من الصخرة السحرية ولا أحد آخر يستطيع ذلك ليثبت نفسه ملك 570 01:12:12,611 --> 01:12:14,661 هذا السيف يمكن سحبه من غمدة 571 01:12:14,691 --> 01:12:18,321 فقط من الوريث المستحق للعرش 572 01:12:18,921 --> 01:12:21,181 هذا سحر وخيانة 573 01:12:21,211 --> 01:12:22,127 أنا الملك 574 01:12:44,256 --> 01:12:50,761 انحنوا إلى خادمتكم حلابة الابقار كما تريدون أنا أختار من ينحني لي بعد المعركة 575 01:12:53,601 --> 01:12:55,981 انتظروا 576 01:12:56,011 --> 01:12:58,131 بلادكم تحتاجون أحياء 577 01:12:58,161 --> 01:13:04,131 اركبوا وأحضروا أكبر عدد من الرجال للدفاع عن "كاميلوت" ضد الساكسون 578 01:13:04,161 --> 01:13:06,821 علينا أن نرد بالدم 579 01:13:06,851 --> 01:13:12,361 كل ما فعله "إدموند" بنا بالخيانة والشر 580 01:13:12,561 --> 01:13:16,221 فكرنا أن نقابلك على بوابات كاميلوت" المفتوحة كملك لانجلترا" 581 01:13:16,241 --> 01:13:18,701 والآن تخبرنا بأن "كاثرين" على العرش 582 01:13:18,731 --> 01:13:22,701 لقد أمرته بقتل الفتاة - بعد أن تركتها تعيش طويلاً 583 01:13:22,731 --> 01:13:26,101 مازلت تحتاجني 584 01:13:26,131 --> 01:13:29,921 لا نحتاج لأحد يخذلنا 585 01:13:32,641 --> 01:13:35,361 "إلى "كاميلوت 586 01:13:48,521 --> 01:13:50,541 بقي هناك القلة منا 587 01:13:50,571 --> 01:13:54,381 لا أتوقع أن يبقى الساكسون منتظرين هنا 588 01:13:54,411 --> 01:13:55,941 قاتل جيداً 589 01:13:55,961 --> 01:13:58,621 ولنأمل أن آمالنا تصل قبل خسارة أو مكسب معركتنا 590 01:19:55,001 --> 01:19:59,441 سوف أكون ملكة رائعة أعرف هذا, أليس كذلك؟ 591 01:20:09,894 --> 01:20:17,624 بالطبع سوف أحتاج إلى ملك يحكم بجانبي - حسناً ماذا عن "ماركسوم"؟ - 592 01:20:17,983 --> 01:20:25,833 ربما منتفخ قليلاً لكنه رجل جيد صحيح أنه كبير بعض الشيء لكنه يملك حكمة ملك 593 01:20:25,833 --> 01:20:33,798 توقف عن المزاح, أنا أحبك - يا صغيرتي الزواج برجل من العوام من الرفاهيات التي لا تتمتع بها الملكة - 594 01:20:46,000 --> 01:20:54,232 روبرت مارشال" مكافأة لخدماتك للعرش" "نعلم بموجبها تعيينك بارون "كورنويل وشاتوم 595 01:20:55,007 --> 01:21:00,819 "ونضع في عهدتك قلعة "بانوك, واير, سانتمورز, شاتوم, سانتايفز 596 01:21:01,255 --> 01:21:05,746 مع كل الأراضي والماشية منذ النهر إلى البحر 597 01:21:11,581 --> 01:21:19,156 والآن هل تتزوجني؟ - لا أعرف كيف أثق أنك لا تتزوجيني طمعاً في مناصبي؟ - 598 01:21:21,214 --> 01:21:23,925 حراس 599 01:21:26,517 --> 01:21:29,724 عندما تقوليها هكذا, كيف يمكن لأحد الرفض؟ 600 01:21:31,373 --> 01:21:34,876 روبرت" اذا لم تريد الزواج" (ترجمته ونقحه لكم صهيب علي الشهير بجهة سيادية) زورونا في موقعنا إيجي كلوب للكلاسيكيات الحصرية 54567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.