All language subtitles for Primos - French (2009)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,250 --> 00:00:37,458
Lourdes, ton neveu me paraît bien solitaire.
2
00:00:38,375 --> 00:00:41,375
Sonia, je m'inquiète aussi pour lui, mais...
3
00:00:41,375 --> 00:00:42,750
c'est comme ça qu'il vit.
4
00:00:43,458 --> 00:00:45,416
Je le vois toujours dans le jardin
5
00:00:45,875 --> 00:00:47,833
ou ici en train de jouer sur ce clavier.
6
00:00:47,833 --> 00:00:49,708
Oh, c'est tellement triste.
7
00:00:50,250 --> 00:00:51,934
Je fais en sorte de le socialiser
8
00:00:51,958 --> 00:00:54,225
avec les gens de l'église, mais...
9
00:00:54,458 --> 00:00:56,791
il est très seul, je ne peux rien y faire.
10
00:00:57,875 --> 00:01:00,875
Il devrait avoir une petite amie,
11
00:01:01,166 --> 00:01:02,458
quelques amis !
12
00:01:03,125 --> 00:01:06,125
Parce que ce n'est pas bien d'être seul, Lourdes.
13
00:01:06,625 --> 00:01:09,625
Dieu et Notre-Dame apporteront
une fille merveilleuse
14
00:01:09,625 --> 00:01:11,291
dans la vie de mon filleul !
15
00:01:13,750 --> 00:01:16,125
Regarde. Je suis arrivée trop tôt
16
00:01:16,125 --> 00:01:18,958
ou ils vont être encore en retard ?
17
00:01:22,708 --> 00:01:25,500
Et Ezéchias, son fils,
18
00:01:25,500 --> 00:01:28,708
- régna à sa place.
- Amen !
19
00:01:28,708 --> 00:01:30,791
Dieu merci !
20
00:01:31,375 --> 00:01:34,791
Et pour terminer, quelqu'un veut-il dédier
la prochaine chanson ?
21
00:01:35,041 --> 00:01:37,708
Je voudrais la dédier à tous les enfants
22
00:01:37,708 --> 00:01:39,208
qui ont faim dans le monde.
23
00:01:39,958 --> 00:01:42,666
Et à mon crétin de mari.
24
00:01:42,791 --> 00:01:44,625
Cette viande soûle !
25
00:01:53,541 --> 00:01:55,616
- Au revoir.
- Au revoir, à la semaine prochaine !
26
00:01:56,041 --> 00:01:58,000
- Au revoir.
- Au revoir, à la semaine prochaine.
27
00:01:58,000 --> 00:01:59,216
À bientôt.
28
00:02:00,125 --> 00:02:01,308
Salut !
29
00:02:01,791 --> 00:02:03,708
Tu as magnifiquement bien joué aujourd'hui.
30
00:02:03,708 --> 00:02:06,976
Tante Lourdes a dit que tu pourrais
me donner des leçons de clavier.
31
00:02:07,000 --> 00:02:08,208
Oh, Sonia !
32
00:02:08,233 --> 00:02:10,708
Dis à ton mari que je vais lui payer
tous mes loyers en retard
33
00:02:10,708 --> 00:02:13,458
jusqu'au mois prochain, d'accord ?
Juste un peu plus de patience !
34
00:02:14,083 --> 00:02:15,875
- Ça peut se faire.
- Super !
35
00:02:16,125 --> 00:02:18,083
- Je reviens ce soir !
- Bien.
36
00:02:20,041 --> 00:02:22,075
- Au revoir, tante Lourdes !
- Au revoir, chérie.
37
00:02:27,708 --> 00:02:31,541
Mon chéri, je veux te parler.
Quelque chose de très important.
38
00:02:31,541 --> 00:02:34,000
- Tu veux venir avec moi ?
- Bien sûr, ma tante.
39
00:02:39,008 --> 00:02:41,625
Mon enfant, tu sais que
c'est une maison bénie, n'est-ce pas ?
40
00:02:41,625 --> 00:02:43,750
Et Dieu ne rejette personne.
41
00:02:44,041 --> 00:02:45,041
Je sais.
42
00:02:45,125 --> 00:02:49,083
Et tu connais mon engagement
envers Dieu et Notre-Dame.
43
00:02:49,333 --> 00:02:50,708
Je suis missionnaire !
44
00:02:50,708 --> 00:02:51,750
Je sais, ma tante.
45
00:02:51,750 --> 00:02:54,458
Hier, j'ai reçu un appel.
46
00:02:54,458 --> 00:02:56,125
Une mission.
47
00:02:56,916 --> 00:02:59,216
Oh, Notre-Dame du Perpétuel Secours,
comment dire...
48
00:02:59,250 --> 00:03:00,250
O. K.
49
00:03:01,083 --> 00:03:04,083
J'ai un cousin, qui a un fils.
50
00:03:04,833 --> 00:03:07,833
Il est aussi ton cousin, au 2ᵉ ou 3ᵉ degré.
51
00:03:08,083 --> 00:03:10,791
Et celui-ci doit passer
quelques jours ici avec nous.
52
00:03:11,083 --> 00:03:14,083
Génial ! Je ne savais pas que j'avais un cousin.
53
00:03:14,416 --> 00:03:17,541
Et vous pourriez faire connaissance, être amis.
54
00:03:17,708 --> 00:03:20,333
- Ouais, cool !
- Mais il ne sera là que pour quelques jours,
55
00:03:20,333 --> 00:03:21,958
jusqu'à ce que les choses se calment.
56
00:03:22,958 --> 00:03:24,508
Qu'entends-tu par « se calment » ?
57
00:03:24,583 --> 00:03:27,125
Il semble qu'ils ont des problèmes de famille.
58
00:03:27,458 --> 00:03:30,625
Sa belle-mère,
qui est aussi une femme chrétienne,
59
00:03:30,625 --> 00:03:32,708
m'a appelée hier en larmes.
60
00:03:32,916 --> 00:03:36,851
Elle a dit que si le garçon rentre à la maison,
son père le tue !
61
00:03:36,875 --> 00:03:39,000
- Eh bien !
- Oui, une situation horrible.
62
00:03:39,000 --> 00:03:41,166
Et je ne pouvais pas lui refuser.
63
00:03:41,791 --> 00:03:45,291
Un membre de notre famille,
dans une passe difficile.
64
00:03:45,291 --> 00:03:46,767
Je comprends, ma tante. Bien sûr.
65
00:03:46,791 --> 00:03:48,041
Il s'appelle Mario.
66
00:03:48,416 --> 00:03:50,000
- Oh, Mario !
- Oui.
67
00:03:50,000 --> 00:03:51,083
Super.
68
00:03:51,083 --> 00:03:53,583
Oh, je suis content
que ça te fasse plaisir, mon chéri.
69
00:03:54,166 --> 00:03:57,166
Je ne veux plus t'ennuyer,
70
00:03:57,291 --> 00:03:59,208
mais il y a un autre lit dans ta chambre.
71
00:03:59,208 --> 00:04:01,458
Oh non, ma tante. Pas de problème.
72
00:04:01,458 --> 00:04:03,250
Ah, très bien mon chéri !
73
00:04:03,750 --> 00:04:05,666
Je vais changer les draps aujourd'hui,
74
00:04:05,666 --> 00:04:08,166
parce qu'il arrive demain.
75
00:04:09,166 --> 00:04:12,833
- Demain.
- Oui, ça s'est fait soudainement.
76
00:04:12,875 --> 00:04:14,916
Et... bien.
77
00:04:14,958 --> 00:04:17,958
Je dois aller à ce séminaire spirituel
avec le Père Ulysses, tu sais.
78
00:04:18,375 --> 00:04:20,166
Je ne serai pas là quand il arrivera.
79
00:04:20,166 --> 00:04:22,875
Mais, je suis sûre
que tu t'en occuperas comme un prince.
80
00:04:22,875 --> 00:04:24,750
Et je serai de retour dans quelques jours.
81
00:04:24,875 --> 00:04:26,375
D'accord, ma tante. Ne t'en fais pas.
82
00:04:29,208 --> 00:04:32,559
Et qu'est-ce qui est arrivé ?
Pourquoi son père est-il si en colère ?
83
00:04:32,583 --> 00:04:36,208
Parce que le garçon sort...
84
00:04:36,416 --> 00:04:39,416
de la prison demain,
et le père ne veut pas de lui à la maison.
85
00:04:39,416 --> 00:04:40,416
Tu y crois ?
86
00:04:40,416 --> 00:04:41,625
- De la prison ?
- Oui.
87
00:04:41,625 --> 00:04:43,500
- De la prison ?
- Oui.
88
00:04:43,875 --> 00:04:46,033
Mais, ma tante, il n'est pas dangereux ?
89
00:04:46,033 --> 00:04:47,733
Qu'a-t-il fait ?
Pourquoi il a été arrêté ?
90
00:04:47,733 --> 00:04:49,750
- Et je vais être seul ici avec lui.
- Mon chéri...
91
00:04:49,750 --> 00:04:52,375
Mon chéri, je ne veux
même pas savoir ce qu'il a fait.
92
00:04:52,375 --> 00:04:55,583
Parce que le pardon
est plus important que le péché.
93
00:04:55,583 --> 00:04:57,875
- Non, ma tante, c'est bon. Nous devons...
- Que Dieu...
94
00:04:58,666 --> 00:05:00,958
nous bénisse.
95
00:05:01,291 --> 00:05:03,625
Je sais, mais il n'est pas mieux que...
96
00:05:03,625 --> 00:05:05,583
Je suis sûre que Dieu,
97
00:05:05,583 --> 00:05:07,750
et la Sainte Vierge
98
00:05:07,750 --> 00:05:09,791
qui protègent cette maison,
99
00:05:09,958 --> 00:05:12,958
vont transformer le cœur de notre proche.
100
00:05:13,125 --> 00:05:14,875
Mais tu ne penses pas que c'est mieux...
101
00:05:14,875 --> 00:05:17,875
Quelque soit où est Dieu, nous restons protégés.
102
00:05:29,458 --> 00:05:32,041
- C'est génial, hein ?
- Ouais. C'est vraiment cool.
103
00:05:32,833 --> 00:05:35,000
Ce sera pour quelques jours, mon chéri.
104
00:05:36,250 --> 00:05:39,250
Mon Dieu qui êtes dans cette chambre,
105
00:05:39,250 --> 00:05:41,708
bénissez ce garçon qui vient.
106
00:05:41,708 --> 00:05:43,916
Protégez mon cher neveu.
107
00:05:45,958 --> 00:05:47,416
Non, ma tante ! Pas sur le clavier !
108
00:05:47,750 --> 00:05:50,750
Saint ange du Seigneur, mon fervent protecteur.
109
00:05:54,291 --> 00:05:57,291
Bon sang ! Tiens, gros dégoûtant !
110
00:06:00,833 --> 00:06:02,625
Celui-ci est déjà en enfer.
111
00:06:18,291 --> 00:06:22,125
C'est beau ! C'est beau ! C'est beau !
Tu es un grand musicien.
112
00:06:22,375 --> 00:06:24,875
Je suis ravie ! On dirait que...
113
00:06:25,791 --> 00:06:27,666
Dieu joue avec toi.
114
00:06:29,333 --> 00:06:30,375
Merci !
115
00:06:30,708 --> 00:06:34,833
Tu vois, je peux imaginer comment Dieu
a joué méticuleusement
116
00:06:34,833 --> 00:06:37,416
chaque petite note de musique.
117
00:06:37,416 --> 00:06:39,125
L'une plus belle que l'autre !
118
00:06:40,125 --> 00:06:42,500
À propos des cours. Je propose habituellement
119
00:06:42,500 --> 00:06:44,541
2 cours par semaine, pour chaque élève.
120
00:06:44,875 --> 00:06:48,458
Et habituellement, je demande à l'élève
d'amener une chanson...
121
00:06:48,458 --> 00:06:49,750
Tu peux jouer celle-là ?
122
00:06:54,333 --> 00:06:56,875
- La princesse aux miracles ?
- C'est ça.
123
00:06:57,125 --> 00:06:58,333
O. K., voyons voir ça.
124
00:07:06,250 --> 00:07:09,916
♫ Montrez votre gentillesse ♫
125
00:07:09,916 --> 00:07:13,291
♫ Princesse ♫
126
00:07:13,291 --> 00:07:16,083
♫ Avec sainteté ♫
127
00:07:16,291 --> 00:07:19,083
♫ La lumière pénétrera ♫
128
00:07:19,083 --> 00:07:20,916
♫ Votre château ♫
129
00:07:20,916 --> 00:07:26,000
♫ est ma demeure, Seigneur ♫
130
00:07:26,500 --> 00:07:29,375
♫ Vous me couronnez ♫
131
00:07:29,375 --> 00:07:33,791
♫ Et je vais bénir ♫
132
00:07:37,041 --> 00:07:39,750
Oh, magnifique ! Oh, gloire !
133
00:07:39,750 --> 00:07:41,916
Alléluia, Seigneur ! Gloire !
134
00:07:42,583 --> 00:07:44,875
Gloire, gloire ! Amen !
135
00:08:21,416 --> 00:08:22,458
Cher Lucas,
136
00:08:23,125 --> 00:08:26,417
Je ne voulais pas te réveiller,
car tu dormais comme un ange.
137
00:08:26,441 --> 00:08:28,041
J'ai acheté beaucoup de choses à manger,
138
00:08:28,041 --> 00:08:30,408
et j'ai fait un gâteau aux carottes,
qui est dans le four.
139
00:08:30,408 --> 00:08:32,741
J'espère que toi et Mario
vous entendrez très bien.
140
00:08:33,708 --> 00:08:35,416
J'ai fermé ma chambre à clé.
141
00:08:35,416 --> 00:08:37,416
La clé est sous Notre-Dame, sur le réfrigérateur.
142
00:08:37,625 --> 00:08:39,875
Si tu en as besoin en cas d'urgence,
elle est là.
143
00:08:40,416 --> 00:08:42,458
Gros bisous. Je t'aime.
144
00:08:44,208 --> 00:08:46,916
Je peux m'enfermer dans ma chambre,
ma Tante ? Sympa.
145
00:09:19,750 --> 00:09:20,750
Bonjour !
146
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Salut !
147
00:09:22,250 --> 00:09:24,250
- Oh, tu dois être...
- Mario !
148
00:09:24,708 --> 00:09:26,016
- Oh, bien sûr.
- Salut cousin !
149
00:09:26,125 --> 00:09:27,791
Salut Mario ! Ça va ?
150
00:09:28,166 --> 00:09:30,208
Je n'ai jamais su que j'avais un cousin !
151
00:09:33,500 --> 00:09:35,125
Mon nom de famille est aussi Hantz !
152
00:09:35,333 --> 00:09:36,458
Oh, cool.
153
00:09:37,125 --> 00:09:38,125
Un autre Hantz !
154
00:09:39,291 --> 00:09:40,666
Merci de me recevoir.
155
00:09:41,208 --> 00:09:43,041
Pas de souci. C'est vraiment cool.
156
00:09:43,208 --> 00:09:45,316
Je ne savais pas non plus que j'avais un cousin.
157
00:09:45,500 --> 00:09:49,008
C'est pour toutes ces années pour lesquelles
nous ne nous sommes pas enlacés.
158
00:09:50,291 --> 00:09:51,291
Ah, cousin !
159
00:09:54,000 --> 00:09:55,351
Comment s'est passé ton voyage ?
160
00:09:55,375 --> 00:09:56,375
Bien.
161
00:09:56,916 --> 00:09:58,183
C'était tranquille.
162
00:09:58,291 --> 00:09:59,750
- Bien.
- En fait...
163
00:10:00,333 --> 00:10:01,916
je n'ai pas vu le temps passer.
164
00:10:02,875 --> 00:10:04,958
Et comme tu peux le voir,
cet endroit est très calme.
165
00:10:05,666 --> 00:10:06,875
Je vois. Très paisible.
166
00:10:08,791 --> 00:10:10,059
Oh, et au sujet de notre tante,
167
00:10:10,083 --> 00:10:12,375
elle n'est pas là
parce qu'elle est en déplacement.
168
00:10:12,583 --> 00:10:14,166
Mais elle s'excuse
169
00:10:14,375 --> 00:10:16,559
- pour ce contre-temps...
- Oh, non ! Pas de problème !
170
00:10:16,583 --> 00:10:17,617
- O. K. ?
- O. K.
171
00:10:17,641 --> 00:10:19,058
Voila. Bien !
172
00:10:21,791 --> 00:10:24,309
On y va ? Je peux te faire visiter la maison.
173
00:10:24,333 --> 00:10:25,791
- On y va.
- Parfait !
174
00:10:26,416 --> 00:10:27,416
Viens avec moi.
175
00:10:28,708 --> 00:10:31,500
Comme tu peux le voir,
la maison est très sobre mais...
176
00:10:31,500 --> 00:10:32,916
C'est très bien.
177
00:10:33,625 --> 00:10:34,791
C'est ma...
178
00:10:35,583 --> 00:10:36,833
C'est notre chambre maintenant.
179
00:10:37,875 --> 00:10:39,291
Oh, nous allons dormir ensemble ?
180
00:10:39,500 --> 00:10:41,250
Je veux dire, dans la même chambre ?
181
00:10:41,458 --> 00:10:43,791
- Oui.
- C'est cool !
182
00:10:44,916 --> 00:10:46,666
Et cette maison est magnifique.
183
00:10:47,333 --> 00:10:49,333
C'est beaucoup mieux que là où j'étais.
184
00:10:49,541 --> 00:10:50,833
C'est sûr.
185
00:10:51,750 --> 00:10:54,351
Tu sais où j'étais, n'est-ce pas cousin ?
186
00:10:54,375 --> 00:10:57,791
Ah ! Je sais, je sais. Oui, cousin.
187
00:10:58,083 --> 00:10:59,208
En prison.
188
00:10:59,583 --> 00:11:00,875
Le pire endroit au monde.
189
00:11:01,375 --> 00:11:02,508
Je peux imaginer.
190
00:11:03,833 --> 00:11:05,591
Dormir avec une personne, c'est facile.
191
00:11:05,666 --> 00:11:07,375
Imagine à 15.
192
00:11:10,250 --> 00:11:11,500
Merci encore de m'avoir reçu.
193
00:11:11,650 --> 00:11:13,158
- Oh...
- Je ne veux pas te déranger.
194
00:11:13,166 --> 00:11:14,958
Ne t'inquiète pas. Ça va aller.
195
00:11:15,291 --> 00:11:17,416
Regarde, notre tante a fait ce lit pour toi.
196
00:11:17,416 --> 00:11:20,416
Pas très confortable, mais...
je pense que tu vas l'apprécier.
197
00:11:20,416 --> 00:11:23,000
Ne dis pas de bêtises. C'est super !
198
00:11:25,250 --> 00:11:27,833
Si tu me dis où se trouve
la salle de bain dans cette maison,
199
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
je t'embrasse sur la bouche.
200
00:11:32,958 --> 00:11:35,958
Oh, oui. Viens, je vais te montrer.
201
00:11:35,958 --> 00:11:38,000
Oh, génial ! Je dois prendre une douche.
202
00:11:38,000 --> 00:11:39,708
Je transpire assez vite.
203
00:11:39,708 --> 00:11:41,958
- Pas de souci. Prends ta douche.
-
Oh, cool.
204
00:11:44,000 --> 00:11:47,833
Voici la salle de bain.
C'est très spacieux, grand.
205
00:11:49,125 --> 00:11:50,541
Pour l'eau chaude,
206
00:11:50,541 --> 00:11:52,375
il faut ouvrir le robinet très lentement,
207
00:11:52,375 --> 00:11:54,583
sinon, ça ne chauffe pas.
208
00:11:54,583 --> 00:11:55,791
Bien. Parfait.
209
00:11:59,750 --> 00:12:01,875
Mmm, c'est bon.
210
00:12:02,458 --> 00:12:03,991
Très agréable.
211
00:12:06,258 --> 00:12:08,350
Il n'y a qu'une seule salle de bain
dans la maison ?
212
00:12:08,375 --> 00:12:10,975
Non ! Il y en a une autre en haut,
dans la chambre de notre tante.
213
00:12:11,000 --> 00:12:13,733
Elle est bien mieux que celle-là en fait.
214
00:12:14,666 --> 00:12:17,166
Et ne t’inquiète pas, je ne mettrai pas le bazar.
215
00:12:17,166 --> 00:12:18,458
Je ne salirai pas la maison.
216
00:12:18,750 --> 00:12:21,125
Et je ne pisse jamais sur la lunette des WC.
217
00:12:21,750 --> 00:12:22,875
À partir d'aujourd'hui.
218
00:12:23,033 --> 00:12:25,767
J'avoue que ça fait bien longtemps
que je n'y fait plus attention.
219
00:12:25,791 --> 00:12:28,441
Mais je me comporte beaucoup mieux
depuis que je vis avec ma tante.
220
00:12:28,441 --> 00:12:30,691
Parce que c'est une femme. Alors...
221
00:12:32,808 --> 00:12:34,392
Depuis combien de temps vis-tu ici ?
222
00:12:34,416 --> 00:12:35,791
Tu sors de prison aussi ?
223
00:12:36,041 --> 00:12:37,708
Ah ! Non, non !
224
00:12:37,708 --> 00:12:40,908
Je suis venu vivre ici en tant qu'enfant adopté.
225
00:12:42,375 --> 00:12:45,375
Mes parents sont décédés
et ma tante m'a recueilli.
226
00:12:46,666 --> 00:12:49,666
- Mes condoléances.
- C'est bon ! Tout va bien. C'est du passé.
227
00:12:52,208 --> 00:12:53,808
Ma mère est morte aussi.
228
00:12:56,208 --> 00:12:57,675
Elle était alcoolique.
229
00:12:58,083 --> 00:13:01,816
Elle buvait pour oublier
les coups portés par mon père.
230
00:13:03,416 --> 00:13:06,166
J'ai oublié des trucs,
comme le shampoing, le savon.
231
00:13:06,166 --> 00:13:07,708
Je peux utiliser les tiens ?
232
00:13:07,958 --> 00:13:10,541
Oh, je pense que j'ai
ce qu'il faut pour te dépanner.
233
00:13:10,541 --> 00:13:11,750
Cool !
234
00:13:13,708 --> 00:13:14,875
Shampoing.
235
00:13:15,833 --> 00:13:16,875
Savon.
236
00:13:17,500 --> 00:13:19,166
Savon liquide.
237
00:13:30,250 --> 00:13:31,500
Lotion.
238
00:13:33,500 --> 00:13:34,541
Parfait.
239
00:13:35,166 --> 00:13:36,291
Oh...
240
00:13:36,291 --> 00:13:38,750
Et bien... Je vais te laisser seul.
241
00:13:38,916 --> 00:13:40,601
Et tu pourras faire ce que tu as à faire.
242
00:13:40,625 --> 00:13:41,750
Hé !
243
00:13:41,875 --> 00:13:46,083
- Merci !
- Si tu as besoin de moi, fais-moi signe.
244
00:13:46,083 --> 00:13:47,375
O. K.
245
00:14:18,875 --> 00:14:21,125
C'est délicieux. C'est toi qui l'a fait ?
246
00:14:21,833 --> 00:14:24,833
Non, la tante. Elle l'a préparé pour nous.
247
00:14:26,791 --> 00:14:28,858
Waouh ! Elle cuisine très bien.
248
00:14:33,583 --> 00:14:35,642
Laisse-moi faire la vaisselle après, O. K. ?
249
00:14:35,666 --> 00:14:37,750
Ne t'en fais pas. Tu es invité, ici.
250
00:14:37,750 --> 00:14:38,875
Pas de problème.
251
00:14:39,416 --> 00:14:42,216
Non, non ! Je veux donner un coup de main.
252
00:14:42,666 --> 00:14:43,791
Laisse-moi la laver.
253
00:14:58,041 --> 00:15:01,041
Je peux faire le ménage aussi.
254
00:15:01,041 --> 00:15:02,458
J'aime ça.
255
00:15:04,041 --> 00:15:05,666
O. K., on peut s'entraider.
256
00:15:05,666 --> 00:15:07,666
On peut partager les tâches, si tu veux.
257
00:15:12,625 --> 00:15:14,083
Je sais cuisiner aussi.
258
00:15:14,625 --> 00:15:17,092
Je sais comment faire cuire des œufs.
259
00:15:24,250 --> 00:15:26,083
Je sais aussi repasser.
260
00:15:37,250 --> 00:15:38,783
Tu aimes sucer les os ?
261
00:15:43,625 --> 00:15:44,666
C'est bon.
262
00:16:51,883 --> 00:16:54,351
Cette chanson est parfaite
pour apprendre les accords.
263
00:16:54,375 --> 00:16:55,375
Les accords ?
264
00:16:56,291 --> 00:16:57,691
Qu'est-ce que c'est ?
265
00:16:58,125 --> 00:16:59,375
C'est un ensemble de notes.
266
00:16:59,625 --> 00:17:01,625
Waouh, c'est super !
267
00:17:01,916 --> 00:17:02,916
Ouais.
268
00:17:03,041 --> 00:17:04,125
Par exemple.
269
00:17:04,583 --> 00:17:06,250
Voici l'accord de « la ».
270
00:17:07,166 --> 00:17:09,666
Waouh ! Merveilleux ! Vraiment merveilleux.
271
00:17:10,916 --> 00:17:11,916
Essaye.
272
00:17:14,916 --> 00:17:16,125
Je ne peux pas.
273
00:17:17,416 --> 00:17:18,500
Ici.
274
00:17:19,416 --> 00:17:21,041
Mets ce doigt ici.
275
00:17:21,041 --> 00:17:22,666
Là. Alors, tu...
276
00:17:24,875 --> 00:17:28,101
Oh, je suis tellement excitée !
Mon premier accord !
277
00:17:28,125 --> 00:17:30,041
Est-ce que j'ai bien joué, professeur ?
278
00:17:31,916 --> 00:17:33,733
Oui, je pense que tu devrais... je pense...
279
00:17:33,733 --> 00:17:37,276
que tu devrais acheter un clavier,
afin que tu puisses mieux t'entraîner à la maison.
280
00:17:37,300 --> 00:17:38,591
Je pense que c'est important.
281
00:17:40,166 --> 00:17:41,916
Ce garçon...
282
00:17:41,916 --> 00:17:44,125
c'est ton cousin ?
283
00:17:45,708 --> 00:17:47,250
Oui, c'est ça.
284
00:17:47,583 --> 00:17:50,208
Sympa. Et il va vivre ici avec toi ?
285
00:17:51,291 --> 00:17:53,375
Non, non. Il ne reste ici que pour un moment.
286
00:17:53,541 --> 00:17:54,541
Oh, c'est bien.
287
00:17:55,750 --> 00:17:58,750
Il a aussi ce patronyme noble ?
288
00:17:59,208 --> 00:18:00,208
Hantz.
289
00:18:01,791 --> 00:18:02,791
Oui, le même.
290
00:18:03,458 --> 00:18:05,333
Cool ! Tu sais...
291
00:18:06,041 --> 00:18:08,508
j'aimerais avoir ce nom, Julia Hantz.
292
00:18:11,875 --> 00:18:14,500
Tu veux continuer le cours ? On y va ?
293
00:18:14,500 --> 00:18:15,791
Oh, oui.
294
00:18:36,458 --> 00:18:38,625
Quel mignon petit trou !
295
00:18:44,791 --> 00:18:46,625
Je pense que la prochaine fois que tu viens,
296
00:18:46,625 --> 00:18:48,951
amène une chanson que tu aimes
afin que nous puissions...
297
00:18:48,975 --> 00:18:50,266
Oh, il y a une chanson...
298
00:18:50,266 --> 00:18:53,892
Je n'ai rien fait ! Je suis innocent.
Je le jure ! Je le jure !
299
00:18:54,416 --> 00:18:57,041
- Oh, j'ai fait un cauchemar.
- Désolé de t'avoir réveillé, Mario.
300
00:18:58,291 --> 00:18:59,333
Bye !
301
00:19:01,875 --> 00:19:04,375
Je viens donc les mardis et jeudis,
c'est ça professeur ?
302
00:19:04,375 --> 00:19:05,708
Oui.
303
00:19:07,250 --> 00:19:08,250
Bye !
304
00:19:18,658 --> 00:19:20,726
Désolé, Mario.
Je ne voulais pas te réveiller, mec.
305
00:19:20,750 --> 00:19:23,950
Oh, non. Tout va bien.
Ce n'est pas le moment de dormir.
306
00:19:25,666 --> 00:19:27,375
Alors, tu donnes des cours de clavier ?
307
00:19:27,375 --> 00:19:30,833
Oui.
Tu vas entendre beaucoup de musique à présent.
308
00:19:30,833 --> 00:19:32,791
Super ! J'aime la musique.
309
00:19:33,041 --> 00:19:35,333
Vraiment ? Tu joues de quelque chose ?
310
00:19:52,791 --> 00:19:53,958
Tu me regardais ?
311
00:19:54,500 --> 00:19:56,750
Non ! Je regardais vers la fenêtre.
312
00:19:58,833 --> 00:19:59,916
Cousin.
313
00:20:00,250 --> 00:20:02,125
J'entends des bruits bizarres ici.
314
00:20:02,791 --> 00:20:03,791
C'est normal ?
315
00:20:04,125 --> 00:20:06,208
Oui. C'est normal.
Ce sont des animaux nocturnes.
316
00:20:06,583 --> 00:20:09,291
- Il y a une forêt pas loin.
- Oh, merci mon Dieu.
317
00:20:10,541 --> 00:20:12,500
-
Bonne nuit.
- Bonne nuit.
318
00:20:28,125 --> 00:20:30,583
Cousin ! Je crois avoir entendu des pas.
319
00:20:31,625 --> 00:20:32,791
Non, Mario. Ce sont juste...
320
00:20:32,958 --> 00:20:35,416
C'est juste les voisins qui parlent.
Tu ne les entends pas ?
321
00:20:37,375 --> 00:20:38,958
- Tu es sûr ?
- Certain.
322
00:20:39,833 --> 00:20:40,875
Cousin.
323
00:20:40,875 --> 00:20:43,500
Ça te dérange si je rapproche les lits,
324
00:20:43,666 --> 00:20:46,101
et que nous dormions la main dans la main ?
325
00:20:46,125 --> 00:20:47,658
J'ai peur des fantômes.
326
00:20:49,916 --> 00:20:52,250
Sérieusement, Mario. Tu as peur des fantômes ?
327
00:20:53,208 --> 00:20:54,275
O. K., d'accord.
328
00:20:54,458 --> 00:20:55,875
Oh, cool.
329
00:21:16,541 --> 00:21:17,541
Salut !
330
00:21:18,708 --> 00:21:19,708
Salut !
331
00:21:20,041 --> 00:21:21,892
Tu veux un coup de main pour le déjeuner ?
332
00:21:21,916 --> 00:21:23,708
Oh, non. Les haricots sont presque prêts.
333
00:21:27,833 --> 00:21:28,875
Tu veux jouer aux cartes ?
334
00:21:29,958 --> 00:21:31,000
Jouer aux cartes ?
335
00:21:31,000 --> 00:21:33,276
À quel jeu ?
Je sais seulement jouer à « Trouduc », mec.
336
00:21:33,300 --> 00:21:35,033
Oh, génial. J'aime les trous.
337
00:21:38,291 --> 00:21:39,791
Le joker est un atout au canasta ?
338
00:21:39,791 --> 00:21:41,851
Non, juste les 2 de combinaisons différentes.
339
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
Ah, O. K.
340
00:21:44,666 --> 00:21:47,083
Jouer aux cartes était
ce que je faisais le plus en prison.
341
00:21:48,625 --> 00:21:50,500
Savoir passer son temps est un art.
342
00:21:54,208 --> 00:21:55,791
Le secret du bonheur
343
00:21:55,791 --> 00:21:57,375
se trouve dans la façon
344
00:21:58,458 --> 00:22:00,325
dont tu triches dans la vie.
345
00:22:00,416 --> 00:22:02,458
Tricher dans la vie. Sympa.
346
00:22:04,083 --> 00:22:06,016
La distraction est le secret.
347
00:22:12,250 --> 00:22:14,383
Tu ne peux pas la voler, O. K. ?
348
00:22:15,083 --> 00:22:17,458
- C'est pas bien.
- Et en parlant de voler...
349
00:22:18,333 --> 00:22:20,800
comment as-tu pu atterrir en prison ?
350
00:22:21,333 --> 00:22:22,416
Ah !
351
00:22:22,791 --> 00:22:23,958
Trafic de drogue.
352
00:22:29,125 --> 00:22:30,592
Mais j'étais innocent.
353
00:22:31,708 --> 00:22:33,666
La seule drogue que j'utilise parfois,
354
00:22:33,666 --> 00:22:35,250
c'est un peu d'alcool.
355
00:22:38,125 --> 00:22:40,166
C'est ce qui s'est passé
356
00:22:40,375 --> 00:22:42,842
alors que je venais en aide à un ami.
357
00:22:43,208 --> 00:22:44,416
Un connard dans la rue...
358
00:22:44,875 --> 00:22:45,916
et...
359
00:22:46,708 --> 00:22:48,916
ce crétin m'a mis de la drogue dans la poche.
360
00:22:49,208 --> 00:22:50,500
La police est venue,
361
00:22:50,833 --> 00:22:52,541
et a trouvé la drogue dans ma poche.
362
00:22:53,458 --> 00:22:55,541
Jusqu'à expliquer toute l'histoire.
363
00:22:56,541 --> 00:22:58,166
Deux semaines en prison.
364
00:22:59,208 --> 00:23:00,851
Content que tu sois libre maintenant.
365
00:23:00,875 --> 00:23:02,041
C'est ça.
366
00:23:02,458 --> 00:23:03,500
C'était un mauvais moment.
367
00:23:04,083 --> 00:23:05,958
Je pense. Le meilleur endroit au monde.
368
00:23:07,458 --> 00:23:08,708
Tu as terminé ?
369
00:23:09,425 --> 00:23:11,017
Je t'ai distrait avec ma conversation.
370
00:23:11,041 --> 00:23:13,209
Je ne t'ai pas dit
que la distraction était le truc ?
371
00:23:13,233 --> 00:23:15,833
Bien sûr,
la distraction est ton truc.
372
00:23:17,250 --> 00:23:18,791
Oh, merde.
373
00:23:18,791 --> 00:23:20,166
Ouais. Oh !
374
00:23:20,533 --> 00:23:22,584
Tu ne peux pas dire
de gros mots dans cette maison.
375
00:23:22,708 --> 00:23:24,666
Il entend tout.
376
00:23:26,208 --> 00:23:27,250
Désolé.
377
00:23:27,666 --> 00:23:30,291
Waouh, mec. Ce jeu est tellement merdique...
378
00:23:30,916 --> 00:23:32,000
Désolé.
379
00:23:33,500 --> 00:23:35,541
Ouais. La partie est vraiment dure pour toi.
380
00:23:35,750 --> 00:23:36,833
Va te faire foutre.
381
00:23:40,083 --> 00:23:41,125
C'est juste entre nous.
382
00:23:44,316 --> 00:23:45,767
Je pense qu'il manque quelque chose.
383
00:23:45,791 --> 00:23:47,875
Quelque chose
pour m'encourager à gagner à ce jeu.
384
00:23:48,333 --> 00:23:50,375
Une chose à la fin. Comme une récompense.
385
00:23:51,500 --> 00:23:53,083
Un récompense ? Quelle récompense ?
386
00:23:53,833 --> 00:23:57,633
J'en choisi une pour toi,
et tu en choisis une pour moi.
387
00:23:58,500 --> 00:24:00,208
Tu peux, par exemple...
388
00:24:00,375 --> 00:24:02,833
danser sur une chanson. Une samba.
389
00:24:03,375 --> 00:24:04,458
Tout nu.
390
00:24:05,333 --> 00:24:06,375
Une samba tout nu ?
391
00:24:08,208 --> 00:24:10,608
Si je perds, je ferai la même chose.
392
00:24:12,750 --> 00:24:15,458
Non, laisse tomber. Continuons à jouer.
393
00:24:15,458 --> 00:24:17,291
Tu as peur de perdre, non ?
394
00:24:17,583 --> 00:24:20,041
Non, non... Laisse tomber, mec.
395
00:24:23,500 --> 00:24:25,541
Mon rêve d'enfant
était d'avoir un jeu de Monopoly.
396
00:24:26,458 --> 00:24:28,767
Mais tout le monde était pauvre
là où j'ai grandi.
397
00:24:28,791 --> 00:24:31,916
Alors, mes amis et moi,
nous avons inventé des jeux.
398
00:24:33,583 --> 00:24:35,791
Des jeux coquins...
399
00:24:38,458 --> 00:24:40,608
Tu connais celui-là ?
Le « passa carta ».
400
00:24:40,608 --> 00:24:42,659
Tu dois passer la carte
dans la bouche de l'autre.
401
00:24:42,683 --> 00:24:44,058
L'aspirer comme ça.
402
00:24:54,500 --> 00:24:56,375
Nous avons joué au docteur.
403
00:24:58,666 --> 00:24:59,916
« Gato-Mia ».
404
00:25:03,416 --> 00:25:04,833
« Rosca-rosca ».
405
00:25:06,125 --> 00:25:07,541
« Queima-queima ».
406
00:25:09,500 --> 00:25:11,083
Et nos parents n'imaginaient même pas
407
00:25:11,083 --> 00:25:13,041
que nous faisions ces trucs coquins...
408
00:25:13,666 --> 00:25:14,750
Ouais.
409
00:25:17,541 --> 00:25:19,476
Je ne connaissais pas le « rosca-rosca ».
410
00:25:19,500 --> 00:25:21,916
Oh, mon petit. Je te l'ai juste montré.
411
00:25:29,041 --> 00:25:30,041
T'es fils unique ?
412
00:25:30,541 --> 00:25:31,541
Oui.
413
00:25:32,708 --> 00:25:34,750
Tu sembles être quelqu'un de très honnête.
414
00:25:34,750 --> 00:25:36,000
C'est ce que je suis.
415
00:25:37,333 --> 00:25:39,208
- Une petite amie ?
- Pas pour l'instant.
416
00:25:39,833 --> 00:25:40,875
Jamais de rencontre ?
417
00:25:41,541 --> 00:25:43,666
Étonnamment, non.
418
00:25:44,166 --> 00:25:45,458
- Gay ?
- Quoi ?
419
00:25:45,458 --> 00:25:48,158
Ou la douche remplace ta copine ?
420
00:25:53,291 --> 00:25:56,458
Mais revenons à ces fameux jeux de l'enfance.
421
00:25:58,916 --> 00:26:00,708
Tu es drôle, mec.
422
00:26:02,333 --> 00:26:04,708
Je pense à tellement de choses.
423
00:26:04,833 --> 00:26:06,583
Moi aussi.
424
00:26:06,916 --> 00:26:09,083
Non, tu sembles être un bon garçon.
425
00:26:09,083 --> 00:26:10,250
Ça se voit.
426
00:26:10,250 --> 00:26:11,375
Je semble ?
427
00:26:11,958 --> 00:26:14,375
Alors, je t'ai menti.
428
00:26:14,666 --> 00:26:17,666
Je ne suis pas un ange non plus.
429
00:26:20,666 --> 00:26:22,166
Si tu le dis.
430
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Ouais.
431
00:26:26,833 --> 00:26:28,625
Alors. Tu sais que
432
00:26:29,000 --> 00:26:32,833
ces jeux sont courants entre cousins, non ?
433
00:26:33,500 --> 00:26:35,333
Ouais. Vraiment.
434
00:26:37,125 --> 00:26:38,208
Je sais.
435
00:26:38,916 --> 00:26:39,916
Ouais.
436
00:26:41,333 --> 00:26:44,266
Tu n'as pas entendu parlé de ces histoires ?
437
00:26:45,875 --> 00:26:46,875
Je crois que si.
438
00:26:48,916 --> 00:26:50,000
Cool.
439
00:26:52,833 --> 00:26:53,875
Ouais.
440
00:26:54,208 --> 00:26:56,083
Et maintenant, tu as un cousin, non ?
441
00:27:01,083 --> 00:27:02,833
- La cocotte-minute !
- Bon sang !
442
00:27:06,375 --> 00:27:08,750
- Oh, mon Dieu !
- Merde !
443
00:27:09,875 --> 00:27:12,675
On ne mangera pas de haricots aujourd'hui.
444
00:27:36,375 --> 00:27:37,958
Tu m'as fait peur, mec.
445
00:27:37,958 --> 00:27:39,000
C'est de ma faute !
446
00:27:39,291 --> 00:27:40,708
J'adore Bob l'éponge.
447
00:27:41,500 --> 00:27:42,541
C'est bien.
448
00:27:44,208 --> 00:27:45,375
C'est très drôle.
449
00:27:46,416 --> 00:27:48,791
Ouais. Très sympa.
450
00:27:50,125 --> 00:27:51,375
J'adore cet épisode où
451
00:27:51,583 --> 00:27:54,250
ce plancton doit entrer
dans l'esprit de Bob l'éponge,
452
00:27:54,250 --> 00:27:56,833
et voler la recette secrète du parfait hamburger.
453
00:27:57,375 --> 00:27:59,833
Cet épisode est excellent.
454
00:28:00,750 --> 00:28:01,833
C'est vraiment bien.
455
00:28:03,291 --> 00:28:05,958
La tante a laissé un gâteau dans le frigo.
456
00:28:05,958 --> 00:28:08,358
Un gâteau aux carottes. Tu en veux ?
457
00:28:26,083 --> 00:28:27,166
Très bon.
458
00:28:29,750 --> 00:28:30,875
Tu fais quelque chose ?
459
00:28:32,625 --> 00:28:33,625
Quoi donc ?
460
00:28:34,291 --> 00:28:36,000
Dans ta vie, gagner de l'argent ?
461
00:28:37,333 --> 00:28:38,708
Avant d'aller en prison,
462
00:28:40,250 --> 00:28:42,500
j'étais caissier
463
00:28:43,250 --> 00:28:45,625
dans une sorte de loterie.
464
00:28:46,625 --> 00:28:48,375
Que veux-tu dire par loterie ?
465
00:28:51,625 --> 00:28:52,916
Des jeux clandestins.
466
00:28:56,625 --> 00:28:59,625
Mais ce que j'aime vraiment, c'est dessiner.
467
00:29:01,916 --> 00:29:04,583
Mais je ne gagne pas encore ma vie avec.
468
00:29:05,916 --> 00:29:07,125
C'est cool le dessin.
469
00:29:08,083 --> 00:29:10,283
Qu'est-ce que tu aimes dessiner ?
470
00:29:11,541 --> 00:29:13,458
Les bandes dessinées.
471
00:29:14,125 --> 00:29:15,208
Super.
472
00:29:17,666 --> 00:29:19,333
Un jour, je te montrerai.
473
00:29:19,750 --> 00:29:21,217
Montre-moi maintenant.
474
00:29:22,666 --> 00:29:24,599
Nous sommes ici à rien faire.
475
00:29:42,166 --> 00:29:43,416
Pas celui-ci.
476
00:29:46,791 --> 00:29:47,916
Pas ça.
477
00:29:47,916 --> 00:29:49,250
Fais pas le timide.
478
00:29:51,250 --> 00:29:53,541
Tu ne me fais jamais écouter ta musique.
479
00:29:56,541 --> 00:29:58,166
Je peux voir celui-là ?
480
00:30:10,000 --> 00:30:11,083
Tu es timide.
481
00:30:12,250 --> 00:30:13,458
Un petit peu.
482
00:30:14,791 --> 00:30:16,791
Tu n'as pas mis de dialogues ?
483
00:30:16,958 --> 00:30:18,208
Je n'écris jamais.
484
00:30:18,375 --> 00:30:19,975
Il faut en mettre, non ?
485
00:30:20,583 --> 00:30:21,583
Ça serait bien.
486
00:30:22,083 --> 00:30:23,683
Mais le dessin est cool.
487
00:30:27,500 --> 00:30:28,567
Il te ressemble.
488
00:30:29,250 --> 00:30:30,750
D'ailleurs, c'est toi.
489
00:30:32,791 --> 00:30:33,833
Ouais.
490
00:30:34,375 --> 00:30:36,333
Alors, tu aimerais avoir des super pouvoirs ?
491
00:30:36,333 --> 00:30:37,375
Oui.
492
00:30:38,333 --> 00:30:39,416
Lesquels ?
493
00:30:41,083 --> 00:30:42,375
Être invisible.
494
00:30:44,125 --> 00:30:45,166
Voler.
495
00:30:46,750 --> 00:30:48,208
Figer les gens.
496
00:30:50,250 --> 00:30:51,541
Figer les gens ?
497
00:30:53,166 --> 00:30:54,166
Pourquoi ?
498
00:30:54,333 --> 00:30:56,750
Parce que c'est vraiment cool.
499
00:30:57,375 --> 00:31:00,308
Figer les gens avant qu'ils ne m'approchent.
500
00:31:00,791 --> 00:31:02,458
Avant de me faire du mal.
501
00:31:06,333 --> 00:31:07,708
Intéressant.
502
00:31:12,166 --> 00:31:14,041
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je te fige, mec.
503
00:31:14,250 --> 00:31:15,583
- Figé.
- Non.
504
00:31:15,833 --> 00:31:17,291
- Figé.
- Tu peux arrêter ?
505
00:31:20,875 --> 00:31:22,250
Figé.
506
00:31:29,625 --> 00:31:32,000
Maintenant, viens ici
et fais-moi écouter ta chanson.
507
00:31:32,000 --> 00:31:33,667
Mario, tu m'as embrassé !
508
00:31:34,000 --> 00:31:35,875
Oh, oui ! Tranquille.
509
00:31:36,083 --> 00:31:38,125
C'est un baiser de cousin. C'est courant.
510
00:31:38,750 --> 00:31:40,875
Maintenant, viens jouer une chanson pour moi.
511
00:31:41,900 --> 00:31:43,601
Allez, Lucas. Je t'ai montré mes dessins.
512
00:31:43,625 --> 00:31:45,208
Maintenant, tu joues ma chanson.
513
00:31:46,041 --> 00:31:47,583
Dépêche-toi.
514
00:32:27,458 --> 00:32:29,166
Tu es ému, mec ?
515
00:32:30,250 --> 00:32:32,500
C'est vraiment très beau.
516
00:32:32,983 --> 00:32:34,934
Et je pensais que je l'avais mal joué.
517
00:32:34,958 --> 00:32:37,625
Non, tu l'as parfaitement bien joué.
518
00:32:38,375 --> 00:32:39,541
Merci.
519
00:32:42,875 --> 00:32:45,875
Tu n'écoutes que de la musique classique ?
520
00:32:47,041 --> 00:32:49,574
On peut faire beaucoup avec, tu vois ?
521
00:32:50,291 --> 00:32:52,500
Mais, j'aime écouter d'autres styles musicaux.
522
00:32:53,083 --> 00:32:56,926
Je ne peux tout simplement pas
parce que la tante n'aime pas beaucoup.
523
00:32:57,750 --> 00:32:58,875
Le Heavy metal.
524
00:33:00,875 --> 00:33:03,875
Et ça doit s'écouter très fort, sinon,
c'est pas amusant.
525
00:33:38,458 --> 00:33:40,109
Mec, ne l'appelle pas ! C'est trop tard,
526
00:33:40,133 --> 00:33:41,142
elle ne répondra pas.
527
00:33:41,166 --> 00:33:42,299
C'est cool, mec !
528
00:33:42,641 --> 00:33:44,601
- Elle est chiante.
- Elle est vraiment chiante ?
529
00:33:44,625 --> 00:33:47,000
Oui ! Elle nous a loué cette maison.
530
00:33:47,166 --> 00:33:48,250
- Vraiment ?
- Oui.
531
00:33:48,583 --> 00:33:50,650
Vérifie si c'est le bon numéro.
532
00:33:52,000 --> 00:33:53,041
Oui. C'est le bon.
533
00:33:53,708 --> 00:33:55,075
Alors, allons-y.
534
00:33:55,958 --> 00:33:57,200
On l'appelle.
535
00:33:58,291 --> 00:33:59,666
Elle va nous tuer.
536
00:34:05,208 --> 00:34:08,208
Qui appelle maintenant ?
537
00:34:08,833 --> 00:34:10,208
C'est pas une heure, ça.
538
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Allo ?
539
00:34:12,708 --> 00:34:16,666
Ne dites pas « allo » !
Dites « plaisir de folie » !
540
00:34:17,000 --> 00:34:18,166
Mon Dieu !
541
00:34:18,166 --> 00:34:21,166
N'as-tu pas honte d'appeler
chez moi à cette heure-ci ?
542
00:34:21,291 --> 00:34:23,666
Je suis déjà une dame âgée.
543
00:34:24,916 --> 00:34:26,750
Ce n'est pas une plaisanterie, madame.
544
00:34:26,750 --> 00:34:29,333
Vous participez au concours
545
00:34:29,333 --> 00:34:32,333
« plaisir de folie ».
546
00:34:32,333 --> 00:34:35,000
Mais ne soyez pas malheureuse,
vous pouvez gagner !
547
00:34:35,333 --> 00:34:37,125
J'ai des problèmes cardiaques, mon garçon !
548
00:34:37,541 --> 00:34:39,208
Je vais appeler la police tout de suite !
549
00:34:39,916 --> 00:34:42,125
Tout ce que vous devez faire,
550
00:34:42,708 --> 00:34:45,416
est de dire « plaisir de folie ».
551
00:34:45,916 --> 00:34:48,666
En bêlant, comme une chèvre !
552
00:34:49,375 --> 00:34:50,666
Une chèvre ?
553
00:34:52,416 --> 00:34:54,750
Et comment se passe ce massage ?
554
00:34:55,083 --> 00:34:58,083
Notre masseur se présente dans votre chambre
555
00:34:58,083 --> 00:35:00,083
totalement nu.
556
00:35:00,083 --> 00:35:02,625
Et pratique un massage
557
00:35:02,625 --> 00:35:06,375
sur votre corps, comme ça.
558
00:35:08,791 --> 00:35:12,166
Et... Il est où ce motel ?
559
00:35:12,166 --> 00:35:13,833
Eh bien, en fait je...
560
00:35:13,833 --> 00:35:15,458
je ne peux pas aller dans un motel.
561
00:35:15,458 --> 00:35:18,458
Si quelqu'un me voit entrer dans un motel.
562
00:35:20,291 --> 00:35:22,416
Alors, dans un parking.
563
00:35:23,875 --> 00:35:26,875
Ça ne peut pas être la nuit.
Je me couche toujours tôt.
564
00:35:28,166 --> 00:35:29,583
Ça peut être l'après-midi.
565
00:35:30,041 --> 00:35:31,500
C'est une blague ?
566
00:35:32,416 --> 00:35:34,333
Oh, quel dommage !
567
00:35:39,666 --> 00:35:41,166
Plaisir...
568
00:35:42,125 --> 00:35:44,291
de folie.
569
00:35:53,875 --> 00:35:54,958
Allo ?
570
00:35:55,583 --> 00:35:56,666
Allo ?
571
00:36:00,275 --> 00:36:02,309
Oh, je ne peux pas croire que c'était une blague.
572
00:36:02,333 --> 00:36:03,333
Oh non...
573
00:36:04,750 --> 00:36:06,416
Je pensais que ce serait aujourd'hui...
574
00:36:08,625 --> 00:36:09,708
Qui sait...
575
00:36:10,500 --> 00:36:12,166
Peut-être un jour...
576
00:37:35,541 --> 00:37:38,541
Arrête de faire l'andouille.
577
00:37:40,125 --> 00:37:42,333
Va te faire foutre. Tu n'es pas Renato Russo.
578
00:37:47,000 --> 00:37:48,416
Allez, arrête.
579
00:38:04,208 --> 00:38:05,708
Je me suis déjà arrêté de parler.
580
00:38:07,250 --> 00:38:08,875
Je vais te raconter une blague.
581
00:38:09,916 --> 00:38:11,000
O. K.
582
00:38:11,583 --> 00:38:13,208
Raconte-moi ta blague.
583
00:38:14,000 --> 00:38:16,083
Écoute, deux sœurs.
584
00:38:16,750 --> 00:38:19,750
Deux sœurs. Une jeune et une plus vieille.
585
00:38:20,875 --> 00:38:23,541
La plus jeune parle à l'aînée.
586
00:38:24,333 --> 00:38:25,708
« Écoute grande sœur,
587
00:38:26,041 --> 00:38:29,541
des poils ont poussé sur mon petit singe ».
588
00:38:32,166 --> 00:38:33,750
La plus âgée dit :
589
00:38:34,541 --> 00:38:36,166
« Oh, ma chère,
590
00:38:36,166 --> 00:38:39,166
le mien mange déjà des bananes ».
591
00:38:42,208 --> 00:38:43,708
C'est ça ta blague ?
592
00:38:44,208 --> 00:38:47,208
Cette... merde.
593
00:38:49,041 --> 00:38:50,291
C'est quoi cette connerie ?
594
00:38:51,291 --> 00:38:53,166
Tu n'es vraiment pas doué pour les blagues.
595
00:39:10,166 --> 00:39:12,541
Mario. Réveille-toi !
596
00:39:18,791 --> 00:39:19,958
Mario.
597
00:39:21,541 --> 00:39:22,708
Mario.
598
00:39:27,333 --> 00:39:28,666
Merde.
599
00:39:30,000 --> 00:39:31,208
Dors bien.
600
00:39:32,500 --> 00:39:33,791
C'est bien.
601
00:41:34,875 --> 00:41:35,916
Bonjour.
602
00:41:37,208 --> 00:41:38,250
Bonjour.
603
00:41:40,708 --> 00:41:42,708
Je ris encore de ta blague d'hier, mec.
604
00:41:43,958 --> 00:41:45,125
Ça va mieux ?
605
00:41:45,375 --> 00:41:48,392
Je ne t'ai même pas vu te coucher hier.
Je me suis endormi.
606
00:41:48,416 --> 00:41:50,616
Je ne m'en souviens pas non plus.
607
00:41:51,625 --> 00:41:53,333
Ouais. Tu étais nu.
608
00:41:54,333 --> 00:41:56,750
Ah oui. Tu ne te souviens pas ?
609
00:41:57,875 --> 00:41:59,416
Qu'avons-nous fait ?
610
00:42:00,041 --> 00:42:03,041
Tu n'as pas du mal à t'asseoir ?
611
00:42:04,291 --> 00:42:07,291
Mon Dieu. Ne dis pas ce genre de chose...
612
00:42:08,708 --> 00:42:10,208
Je t'ai fais peur.
613
00:42:10,375 --> 00:42:12,541
Je me déshabille toujours pour dormir.
614
00:42:14,458 --> 00:42:15,708
Quelle frayeur.
615
00:42:17,908 --> 00:42:19,725
- Qu'est-ce que tu lis ?
- Mais, j'ai voulu...
616
00:42:19,791 --> 00:42:20,791
Quoi ?
617
00:42:20,791 --> 00:42:22,166
J'ai dit... et cours !
618
00:42:25,208 --> 00:42:26,208
Quel crétin.
619
00:42:29,125 --> 00:42:30,875
Le titre, c'est « The goofy bird ».
620
00:42:32,500 --> 00:42:33,791
C'est quoi ce titre à la con ?
621
00:42:34,416 --> 00:42:35,750
J'ai pris ce livre en prison.
622
00:42:36,375 --> 00:42:37,416
C'est bien ?
623
00:42:37,708 --> 00:42:39,583
C'est super ! Il y a beaucoup d'illustrations.
624
00:42:40,458 --> 00:42:42,250
Edgar se transforme en oiseau.
625
00:42:42,316 --> 00:42:44,451
Les gens sont désemparés,
mais c'est un super héros.
626
00:42:44,475 --> 00:42:45,516
Comme Jésus.
627
00:42:47,166 --> 00:42:48,166
Cool.
628
00:42:48,708 --> 00:42:50,291
C'était une course-poursuite ?
629
00:42:51,541 --> 00:42:52,916
Je suis comme cet oiseau.
630
00:42:54,041 --> 00:42:55,333
Tu as une religion ?
631
00:42:56,875 --> 00:42:58,083
Je crois en quelque chose.
632
00:42:59,625 --> 00:43:00,666
Et c'est bien ?
633
00:43:01,833 --> 00:43:03,333
Je crois au mystère.
634
00:43:04,333 --> 00:43:06,416
Donc, tu ne crois pas en un seul Dieu ?
635
00:43:07,833 --> 00:43:09,083
Je ressens Dieu.
636
00:43:09,625 --> 00:43:12,267
Mais je ne peux pas dire à quoi il ressemble.
637
00:43:12,291 --> 00:43:14,259
J'espère que notre tante ne m'entend pas, mais,
638
00:43:14,283 --> 00:43:15,616
je crois en ça aussi.
639
00:43:18,416 --> 00:43:20,791
Tu crois au péché ?
640
00:43:22,833 --> 00:43:23,958
Non.
641
00:43:26,000 --> 00:43:27,125
Déshabille-toi.
642
00:43:46,708 --> 00:43:48,041
Et ton slip aussi.
643
00:43:59,333 --> 00:44:00,625
Tu as entendu ?
644
00:44:01,166 --> 00:44:02,458
On dirait des pas.
645
00:44:04,958 --> 00:44:06,458
Fils de pute.
646
00:44:33,916 --> 00:44:35,791
Je me vengerai.
647
00:44:36,125 --> 00:44:38,083
J'aurai aussi tes sous-vêtements.
648
00:44:38,250 --> 00:44:40,875
Je les pendrai aussi sur cet arbre.
649
00:44:43,375 --> 00:44:45,291
Je vais te les enlever maintenant.
650
00:44:47,250 --> 00:44:49,333
Ne te cache pas.
651
00:44:50,166 --> 00:44:51,958
Je vais te trouver, Lucas.
652
00:44:53,875 --> 00:44:55,541
Je vais te trouver.
653
00:45:05,833 --> 00:45:07,875
Je vais te trouver, Lucas.
654
00:45:08,291 --> 00:45:10,458
Tu ne m'échapperas pas.
655
00:45:13,083 --> 00:45:14,791
Tu entends, Lucas ?
656
00:45:17,458 --> 00:45:18,958
Lucas.
657
00:45:33,208 --> 00:45:35,341
J'ai dit que je t'aurais, Lucas.
658
00:45:38,375 --> 00:45:40,392
Tu n'es pas obligé d'enlever mes sous-vêtements.
659
00:45:40,416 --> 00:45:41,708
Je l'ai déjà fait.
660
00:45:42,958 --> 00:45:44,625
Je suis dingue de toi.
661
00:46:22,958 --> 00:46:25,291
-
Je suis là pour le cours.
- Julia !
662
00:46:26,000 --> 00:46:28,583
- Ton cours n'est qu'à 17h.
- Oh, vraiment ?
663
00:46:28,583 --> 00:46:30,333
Oui. Et il est...
664
00:46:30,691 --> 00:46:31,784
13h30.
665
00:46:31,808 --> 00:46:35,516
Ah, alors dans 3 heures et...
666
00:46:37,125 --> 00:46:39,333
- et 30 minutes. Je repasserai alors.
- Bien.
667
00:46:39,333 --> 00:46:41,333
- Bye.
- Bye. À plus tard.
668
00:46:43,833 --> 00:46:45,000
Est-ce qu'elle nous a vu ?
669
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Je pense qu'elle a vu ta...
670
00:46:50,166 --> 00:46:53,416
Maintenant, elle rentre chez elle
pour jouer au clavier.
671
00:46:53,416 --> 00:46:55,000
Oh, mon Dieu.
672
00:46:55,625 --> 00:46:56,750
Viens là maintenant.
673
00:48:18,291 --> 00:48:20,750
Celle-là a aussi un beau « ré »
674
00:48:20,750 --> 00:48:22,250
que tu as fais aujourd'hui.
675
00:48:22,250 --> 00:48:24,375
Ré !
676
00:48:26,208 --> 00:48:27,750
Je pense que nous pouvons continuer.
677
00:48:39,458 --> 00:48:41,041
- Julia ! Julia !
- Quoi ?
678
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Est-ce que ça va ?
679
00:48:43,958 --> 00:48:46,791
- Tu as touché ma...
- Ta quoi, Lucas ?
680
00:48:46,791 --> 00:48:48,166
Je ne comprends pas.
681
00:48:48,166 --> 00:48:49,541
Tu as touché ma bite, Julia.
682
00:48:49,708 --> 00:48:51,416
Ton pénis ?
683
00:48:51,791 --> 00:48:53,375
Oui, Julia. Mon pénis.
684
00:48:53,375 --> 00:48:55,833
Non, je pense que tu te trompes, Lucas.
685
00:48:55,833 --> 00:48:57,166
Mon Dieu. Non.
686
00:48:58,916 --> 00:49:00,583
Allons, chéri. Continue de jouer.
687
00:49:10,625 --> 00:49:13,041
Cette fille est folle. Pour l'amour de Dieu.
688
00:49:35,166 --> 00:49:36,708
Qu'est-ce que c'est ?
689
00:49:38,166 --> 00:49:40,125
Tu ne peux pas voir mes dessins.
690
00:49:41,375 --> 00:49:43,416
O. K. Tu as sommeil ?
691
00:49:48,416 --> 00:49:49,750
On va dormir ?
692
00:49:50,458 --> 00:49:52,125
Je dois d'abord vérifier la porte.
693
00:50:01,125 --> 00:50:02,166
Mario ?
694
00:52:58,916 --> 00:53:01,750
C'est tellement beau
cette affection entre cousins.
695
00:53:04,666 --> 00:53:07,291
Je suis contente qu'ils s'apprécient.
Notre-Dame de Lourdes.
696
00:53:10,916 --> 00:53:12,541
Dormez avec les anges.
697
00:53:51,708 --> 00:53:53,833
Quel voyage chiant. Merde.
698
00:53:56,583 --> 00:53:57,875
Oh, je suis désolée.
699
00:55:21,833 --> 00:55:24,375
Tu es réveillé.
700
00:55:28,750 --> 00:55:31,291
Merci Seigneur pour ce repas,
701
00:55:31,625 --> 00:55:35,000
et parce que nous sommes ensemble à cette table,
702
00:55:35,166 --> 00:55:37,583
en cette belle matinée ensoleillée. Amen.
703
00:55:37,791 --> 00:55:39,625
- Amen.
- Amen.
704
00:55:40,541 --> 00:55:43,066
Tu ne sais pas la joie que j'ai eue
705
00:55:43,066 --> 00:55:45,041
en arrivant ici hier et vous voir tous les deux,
706
00:55:45,041 --> 00:55:46,625
cousins du même sang,
707
00:55:46,625 --> 00:55:49,625
en signe de fraternisation, dormir ensemble.
708
00:55:50,416 --> 00:55:51,958
Qu'est-ce qui t'arrive, mon chéri ?
709
00:55:53,458 --> 00:55:56,458
Ma tante, je suis désolé. Nous étions...
710
00:55:56,458 --> 00:55:58,291
en train de regarder un film d'horreur.
711
00:55:58,625 --> 00:56:00,291
Lucas a très peur.
712
00:56:00,291 --> 00:56:02,833
Il a peur. Quand qu'il était petit,
il voulait dormir avec moi.
713
00:56:02,833 --> 00:56:04,416
Il avait peur des fantômes.
714
00:56:04,416 --> 00:56:06,541
Oui, tante. Le film était horrible.
715
00:56:06,708 --> 00:56:07,708
Ouais.
716
00:56:08,758 --> 00:56:10,976
Mais, est-ce que Lucas
s'est bien occupé de toi, chéri ?
717
00:56:11,000 --> 00:56:13,250
Très bien, ma tante.
718
00:56:13,541 --> 00:56:15,250
Il est un peu maladroit, tu sais.
719
00:56:15,458 --> 00:56:16,458
Maladroit ?
720
00:56:17,500 --> 00:56:19,333
Il a fait exploser la cocotte-minute.
721
00:56:19,333 --> 00:56:20,833
Miséricorde !
722
00:56:22,000 --> 00:56:25,583
Ma tante, je tiens à te remercier
de m'avoir si bien reçu.
723
00:56:26,000 --> 00:56:27,416
J'ai dit à Lucas que
724
00:56:27,416 --> 00:56:30,083
tu peux compter sur moi pour t'aider
dans tout ce qu'il a à faire.
725
00:56:30,083 --> 00:56:32,767
Oui. Et il s'est bien débrouillé.
Il m'a aidé à tailler les plantes.
726
00:56:32,791 --> 00:56:34,750
- Il m'a aussi aidé à cuisiner.
- Vraiment ?
727
00:56:35,375 --> 00:56:37,958
Je peux même participer aux frais.
728
00:56:39,166 --> 00:56:41,833
Mon chéri. Tu es invité ici.
729
00:56:41,833 --> 00:56:44,083
Un invité... temporaire.
730
00:56:44,083 --> 00:56:47,250
Juste pour un moment.
Tu n'as donc pas à t'en soucier.
731
00:56:47,250 --> 00:56:49,500
T'es d'accord, Lucas ?
732
00:56:49,500 --> 00:56:51,791
Oui, ma tante. Oui, tout à fait.
733
00:56:51,791 --> 00:56:54,125
Mais, merci quand même.
734
00:57:09,916 --> 00:57:11,916
Ça ne serait pas mieux de rester à la loterie ?
735
00:57:11,916 --> 00:57:13,541
Non ! Pas à la loterie.
736
00:57:22,208 --> 00:57:24,291
J'arrive !
737
00:57:30,416 --> 00:57:33,416
Oh, le fils de la dame...
738
00:57:33,416 --> 00:57:35,916
Lourdes. Bonjour M. Emilio. Comment allez-vous ?
739
00:57:35,916 --> 00:57:37,791
Ça va, mon garçon. Qu'est-ce que tu veux ?
740
00:57:38,208 --> 00:57:41,041
Voici Mario, il est actuellement à la maison,
741
00:57:41,041 --> 00:57:43,333
et il promène les chiens. Donc, je pensais
742
00:57:43,333 --> 00:57:45,666
- l'amener ici pour vous voir...
- Tous les jours...
743
00:57:45,666 --> 00:57:48,666
Les après-midi, d'accord ?
Frank a besoin de se dégourdir les pattes.
744
00:57:48,666 --> 00:57:51,666
Et il aime vraiment courir. Hein, bébé ?
745
00:57:51,666 --> 00:57:55,625
On fait ça ? Je te paie 50 $ par jour,
746
00:57:55,625 --> 00:57:57,708
les jours pairs.
747
00:57:57,708 --> 00:58:00,875
Et ne soit pas en retard.
748
00:58:01,166 --> 00:58:02,208
Et...
749
00:58:02,375 --> 00:58:04,458
ce chien est tout ce que j'ai dans ma vie.
750
00:58:04,458 --> 00:58:06,833
S'il venait à être perdu ou se fait écraser,
751
00:58:06,833 --> 00:58:08,708
je t'arrache les couilles.
752
00:58:09,625 --> 00:58:11,000
Va avec ton ami, allez.
753
00:58:11,916 --> 00:58:13,041
Bonjour Frank !
754
00:58:13,500 --> 00:58:15,500
On va se balader, Frank ?
755
00:58:17,250 --> 00:58:19,250
Allons se promener, Frank.
756
00:58:20,791 --> 00:58:23,884
Tu es prêt pour
les plus beaux jours de ta vie à mes côtés ?
757
00:58:23,908 --> 00:58:26,351
- Viens, Frank!
- Je veux te voir prendre soin de ce chien.
758
00:58:26,375 --> 00:58:28,250
Tu vas voir, il va m'adorer.
759
00:58:28,541 --> 00:58:30,083
Il aime déjà son ami Mario.
760
00:58:53,625 --> 00:58:55,875
Tu es le roi du monde, Frank.
761
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
Hé, Lucas. Tu voudrais avoir un chien ?
762
00:59:33,208 --> 00:59:34,208
Lucas ?
763
00:59:47,916 --> 00:59:49,934
Lucas, tu voudrais avoir un chien ?
764
00:59:49,958 --> 00:59:51,875
Ah, oui. J'aimerais bien.
765
00:59:52,125 --> 00:59:53,392
C'est mignon, non ?
766
00:59:53,583 --> 00:59:55,666
On y va ? On y va, Frank ?
767
00:59:56,250 --> 00:59:57,375
On rentre à la maison ?
768
00:59:57,875 --> 00:59:58,916
On y va ?
769
01:00:03,125 --> 01:00:07,666
DEUX SEMAINES PLUS TARD
770
01:00:57,916 --> 01:00:59,000
C'est sympa.
771
01:01:00,291 --> 01:01:01,291
Merci.
772
01:01:01,708 --> 01:01:03,916
Mais je suis pas mal quand même, non ?
773
01:01:03,916 --> 01:01:06,375
Je sais, Sonia. Juste encore un peu de temps.
774
01:01:07,083 --> 01:01:09,625
S'il te plaît. Je vais les payer !
775
01:01:10,416 --> 01:01:13,416
Non, non ! Je ne suis pas un mauvais payeur.
776
01:01:14,666 --> 01:01:16,958
Tu le sais. Je suis une femme bénie par Dieu.
777
01:01:16,958 --> 01:01:19,958
J'ai prié Sainte Rita.
778
01:01:20,208 --> 01:01:21,583
Je vais trouver une solution.
779
01:01:23,083 --> 01:01:27,250
Sonia, s'il te plaît. Je te demande juste
un peu plus de patience. S'il te plaît !
780
01:01:30,208 --> 01:01:31,541
Tu as entendu ?
781
01:01:31,791 --> 01:01:32,791
J'ai entendu.
782
01:01:32,958 --> 01:01:35,458
La tante doit beaucoup de loyers. Beaucoup.
783
01:01:38,491 --> 01:01:40,591
Pourquoi elle n'a pas payé les loyers ?
784
01:01:41,333 --> 01:01:44,209
Elle a pris sa retraite à cause
de ses problèmes de colonne vertébrale.
785
01:01:44,233 --> 01:01:46,541
Ils l'ont appelée l'an dernier pour un examen,
786
01:01:46,541 --> 01:01:48,583
et toute sa retraite y est passée.
787
01:02:15,583 --> 01:02:16,791
Tante Lourdes,
788
01:02:16,791 --> 01:02:19,291
À partir de maintenant,
je vais contribuer pour payer le loyer.
789
01:02:19,583 --> 01:02:20,666
Mario.
790
01:02:49,333 --> 01:02:50,916
Merci, mon chéri.
791
01:02:51,750 --> 01:02:53,208
Tante Lourdes...
792
01:02:56,000 --> 01:02:58,333
je gagne de l'argent
793
01:02:58,333 --> 01:03:00,333
en promenant le chien d'Emilio.
794
01:03:01,875 --> 01:03:03,750
Et il y a 2 autres voisins qui veulent aussi.
795
01:03:05,708 --> 01:03:08,708
Je sais que tu ne veux pas
que je reste ici longtemps,
796
01:03:09,166 --> 01:03:11,791
mais tant que j'aurais cet argent,
797
01:03:12,083 --> 01:03:13,625
je te le donnerai.
798
01:03:13,916 --> 01:03:16,166
Et dans peu de temps, cette dette prendra fin.
799
01:03:18,000 --> 01:03:20,041
Tu as apporté de la joie dans cette maison.
800
01:03:20,958 --> 01:03:24,083
Tu as apporté la vie à Lucas.
801
01:03:24,625 --> 01:03:26,791
Il a changé depuis que tu es arrivé ici.
802
01:03:26,958 --> 01:03:28,333
Il est heureux.
803
01:03:29,000 --> 01:03:30,083
Il...
804
01:03:30,541 --> 01:03:32,291
Il s'ennuyait tellement.
805
01:03:35,000 --> 01:03:36,208
Il...
806
01:03:37,958 --> 01:03:40,291
Il lui manquait un ami.
807
01:03:41,666 --> 01:03:43,166
Merci, mon fils !
808
01:03:44,541 --> 01:03:45,708
Merci.
809
01:03:46,041 --> 01:03:47,666
Tante Lourdes.
810
01:03:52,666 --> 01:03:54,541
Tout va bien se passer, tante Lourdes.
811
01:03:58,166 --> 01:04:00,125
Ne pleure pas, s'il te plaît.
812
01:04:09,666 --> 01:04:15,333
Regarde qui est là
pour une nouvelle nuit d'aventures.
813
01:04:16,000 --> 01:04:18,533
Tu as fermé la porte à clé, M. Bunny ?
814
01:04:20,750 --> 01:04:21,958
Maintenant, oui !
815
01:04:23,000 --> 01:04:25,041
Ce lapin a l'air très heureux.
816
01:04:25,041 --> 01:04:26,416
Tu as de bonnes nouvelles ?
817
01:04:26,708 --> 01:04:28,583
- Tu en as ?
- De très bonnes nouvelles.
818
01:04:28,583 --> 01:04:29,958
Quelles bonnes nouvelles ?
819
01:04:29,958 --> 01:04:33,875
Tante Lourdes m'a dit
des choses très sympathiques.
820
01:04:33,875 --> 01:04:36,416
Je pense que je vais pouvoir rester
un peu plus longtemps ici,
821
01:04:36,416 --> 01:04:39,416
dans ce tronc d'arbre avec ce lapin.
822
01:04:39,416 --> 01:04:41,625
Quelle bonne nouvelle, mon lapin !
823
01:04:41,625 --> 01:04:43,541
Ça se fête, non ?
824
01:04:43,541 --> 01:04:45,666
- Oui.
- Tu veux voir le saut du lapin ?
825
01:04:45,666 --> 01:04:47,416
- Je veux bien.
- Tu veux voir ?
826
01:04:49,250 --> 01:04:50,708
Maintenant, il va sauter.
827
01:04:51,041 --> 01:04:52,708
Une...
828
01:04:53,416 --> 01:04:55,208
Deux...
829
01:04:55,208 --> 01:04:56,458
Lapin ! Lapin !
830
01:04:57,375 --> 01:04:58,458
Julia !
831
01:04:59,375 --> 01:05:02,166
- Que fais-tu ici ?
- C'est « Côme et Damien » !
832
01:05:02,416 --> 01:05:03,750
Tu as des bonbons pour moi ?
833
01:05:03,750 --> 01:05:05,875
« Côme et Damien » ? Mais c'est le mois prochain.
834
01:05:06,041 --> 01:05:07,416
- C'est vrai ?
- Oui !
835
01:05:07,416 --> 01:05:09,416
Mon Dieu, que je suis bête !
836
01:05:09,916 --> 01:05:12,375
Ah, alors... je reviendrai le mois prochain !
837
01:05:12,583 --> 01:05:14,041
O. K. Bonne soirée, Julia.
838
01:05:18,708 --> 01:05:21,250
Lucas, cette fille est folle.
839
01:05:42,208 --> 01:05:45,208
Oh, Lucas,
tu ne t'en es pas occupé ici, n'est-ce pas ?
840
01:05:45,833 --> 01:05:47,958
Je ne peux pas partir 5 minutes...
841
01:06:28,666 --> 01:06:30,375
Enfants du diable !
842
01:06:30,375 --> 01:06:32,708
Je vais tout raconter à Tante Lourdes !
843
01:06:32,708 --> 01:06:33,958
Elle le saura.
844
01:06:33,958 --> 01:06:36,250
Tout le monde le saura. Toute la ville.
845
01:06:36,375 --> 01:06:38,625
Satanés pédés !
846
01:06:43,500 --> 01:06:44,625
Mon Dieu !
847
01:06:44,750 --> 01:06:45,916
Notre-Dame !
848
01:06:48,791 --> 01:06:50,041
C'était quoi ce bruit ?
849
01:06:50,291 --> 01:06:52,691
Oh, je ne sais pas... Un choucas, sans doute.
850
01:07:01,250 --> 01:07:02,708
Mon cœur,
851
01:07:03,000 --> 01:07:05,476
je sens tante Lourdes tellement seule, tu sais ?
852
01:07:05,500 --> 01:07:07,208
Elle a toujours été seule.
853
01:07:08,333 --> 01:07:09,750
Je pense avoir une idée.
854
01:07:10,083 --> 01:07:11,166
Quelle idée ?
855
01:07:12,208 --> 01:07:13,500
M. Emilio ?
856
01:07:17,791 --> 01:07:20,041
Oh, mon Dieu. Je peux y participer ?
857
01:08:23,833 --> 01:08:26,559
On dirait que je vais gagner cette partie, non ?
858
01:08:26,583 --> 01:08:28,875
Lucas, nous n'allons plus perdre.
859
01:08:29,666 --> 01:08:31,375
Oh, les garçons.
860
01:08:31,500 --> 01:08:35,000
Je pense que l'élite de l'élite
va se montrer en spectacle.
861
01:08:35,125 --> 01:08:37,226
Oh, je ne voulais pas vous offenser, M. Emilio.
862
01:08:37,250 --> 01:08:39,541
Ne vous inquiétez pas, Mᵐᵉ Lourdes.
Vous avez raison.
863
01:08:40,083 --> 01:08:42,000
Nous faisons un couple parfait.
864
01:08:42,000 --> 01:08:44,625
Oui. Je pense que nous le sommes vraiment.
Regardez ça !
865
01:08:44,750 --> 01:08:46,916
- J'arrête.
- Oh, ma fille !
866
01:08:46,916 --> 01:08:48,541
Vous êtes très douée.
867
01:08:48,833 --> 01:08:50,458
Oh, merci, Emilio.
868
01:08:50,916 --> 01:08:52,000
Bien.
869
01:08:52,416 --> 01:08:55,416
Ce fût un plaisir de jouer avec vous.
870
01:08:56,000 --> 01:08:57,541
Merci pour l'invitation, mon garçon.
871
01:08:57,708 --> 01:09:00,291
Mais attendez, Emilio,
il y a une pizza dans le four.
872
01:09:00,375 --> 01:09:02,041
Oui, et la nuit ne fait que commencer.
873
01:09:02,125 --> 01:09:04,250
- Tout à fait.
- Eh bien, si vous le dites...
874
01:09:04,458 --> 01:09:05,833
On s'amuse un peu ?
875
01:09:06,333 --> 01:09:08,808
C'est ça ! Lucas, tu as une chanson à écouter ?
876
01:09:09,008 --> 01:09:10,208
Que diriez-vous d'un vin ?
877
01:09:10,208 --> 01:09:13,584
Vous avez du vin ? Écoutez, si vous n'avez pas,
pas de problème, j'en ai à la maison.
878
01:09:13,608 --> 01:09:15,458
Vous voulez vous soûler ?
879
01:09:15,458 --> 01:09:17,541
C'est une maison de Dieu, vous savez.
880
01:09:17,666 --> 01:09:20,041
Oh tante, buvons un peu.
Cela ne fera de mal à personne.
881
01:09:20,041 --> 01:09:22,166
Oui, ma tante.
Et Jésus a aussi multiplié le vin.
882
01:09:22,708 --> 01:09:24,559
Il a seulement multiplié le pain.
883
01:09:24,583 --> 01:09:25,666
- Le pain ?
- Oui.
884
01:09:26,083 --> 01:09:28,508
Oui, mais il a bu du vin à la Cène aussi.
885
01:09:28,958 --> 01:09:30,041
C'est vrai.
886
01:09:30,666 --> 01:09:32,708
Bon, d'accord. Tu m'as convaincue.
887
01:09:33,083 --> 01:09:35,208
J'ai des bouteilles dans le cellier,
888
01:09:35,466 --> 01:09:38,726
mais il faudra en remettre plus tard,
parce que le prêtre l'utilise à l'église.
889
01:09:38,750 --> 01:09:40,125
Oh ! Pour l'amour de Dieu.
890
01:09:48,416 --> 01:09:49,791
N'est-il pas délicieux ?
891
01:09:50,208 --> 01:09:51,750
C'est bon de baiser... Oups.
892
01:09:51,791 --> 01:09:53,991
Lourdes. Vous êtes comme moi.
893
01:09:55,750 --> 01:09:57,950
Puis-je vous accorder une danse ?
894
01:10:00,166 --> 01:10:03,633
C'est juste que je ne sais pas,
comme ça... danser.
895
01:10:04,375 --> 01:10:06,625
Oh, Mᵐᵉ Lourdes !
896
01:10:23,708 --> 01:10:26,166
C'est très drôle de voir Tante Lourdes comme ça.
897
01:10:26,333 --> 01:10:27,666
Elle est tellement heureuse.
898
01:10:31,791 --> 01:10:33,324
Je t'aime, tu le sais ?
899
01:10:37,333 --> 01:10:38,625
Je ne veux pas que tu partes.
900
01:10:39,625 --> 01:10:40,708
Jamais.
901
01:10:42,291 --> 01:10:44,541
Tu vas me cacher sous ton lit ?
902
01:10:45,750 --> 01:10:46,750
Oui.
903
01:10:47,208 --> 01:10:48,666
Où je pourrais te cacher.
904
01:10:49,583 --> 01:10:51,541
Tu as beaucoup changé cette maison.
905
01:10:52,875 --> 01:10:54,475
Tu nous as tous changés.
906
01:11:55,083 --> 01:11:56,250
Tu es là, mon garçon !
907
01:11:56,458 --> 01:11:57,750
Je ne t'avais pas vu.
908
01:11:57,958 --> 01:12:00,375
Non, ma tante. Ne l'enlève pas.
909
01:12:00,833 --> 01:12:02,559
Tu es magnifique avec ce maquillage.
910
01:12:02,583 --> 01:12:05,166
- C'est absurde.
- Si, c'est vrai !
911
01:12:06,208 --> 01:12:09,500
- Laisse-moi le faire.
- Toi ? Tu sais maquiller ?
912
01:12:10,458 --> 01:12:11,708
J'assure.
913
01:12:12,958 --> 01:12:15,125
- D'accord.
- Fais comme ça.
914
01:12:16,208 --> 01:12:17,208
Comme ça.
915
01:12:18,750 --> 01:12:21,416
Tu seras encore plus belle. Tu verras.
916
01:12:24,208 --> 01:12:27,208
Hé, ma tante. Emilio est tellement bien.
Tu ne penses pas ?
917
01:12:27,208 --> 01:12:30,208
Oh, mon garçon. Il ne faut pas dire ça...
918
01:12:30,208 --> 01:12:32,416
Regarde dans le miroir. Fais-moi un sourire.
919
01:12:33,166 --> 01:12:34,625
Regarde comme tu es belle !
920
01:13:12,416 --> 01:13:14,541
Tu aimeras ton prochain
921
01:13:15,458 --> 01:13:18,458
comme toi-même. Faites pour le mieux.
922
01:13:18,875 --> 01:13:19,875
Amen.
923
01:13:20,208 --> 01:13:21,208
Amen.
924
01:13:22,166 --> 01:13:25,166
Terminons par la puissante prière de Notre-Dame,
925
01:13:25,166 --> 01:13:26,958
pour accéder à nos grâces.
926
01:13:27,166 --> 01:13:29,750
Quelqu'un veut-il dédier cette prière ?
927
01:13:30,708 --> 01:13:32,125
Lourdes.
928
01:13:32,208 --> 01:13:35,666
Qu'as-tu fait à tes cheveux, ma belle ?
929
01:13:36,000 --> 01:13:39,791
Tu aimes ? C'est Mario qui l'a fait, mon neveu.
930
01:13:42,083 --> 01:13:43,166
Désolé.
931
01:13:45,916 --> 01:13:48,625
Je vous salue Marie, pleine de grâce...
932
01:13:48,833 --> 01:13:51,416
Mᵐᵉ Sonia,
vous pouvez me donner l'heure, s'il vous plaît ?
933
01:13:59,500 --> 01:14:01,583
Attendez. Où est mon téléphone portable ?
934
01:14:03,625 --> 01:14:05,825
Mon téléphone portable a disparu.
935
01:14:06,008 --> 01:14:07,434
Que voulez-vous dire, disparu ?
936
01:14:07,458 --> 01:14:09,041
Je l'ai utilisé à l'instant.
937
01:14:13,041 --> 01:14:15,708
Quelqu'un a volé mon téléphone portable.
938
01:14:16,125 --> 01:14:18,517
Quelqu'un a volé mon téléphone portable.
939
01:14:18,541 --> 01:14:21,625
Il était là ici et maintenant, il n'y est plus.
940
01:14:21,916 --> 01:14:23,541
Tu ne l'as pas laissé à la maison ?
941
01:14:24,875 --> 01:14:26,250
Je l'avais.
942
01:14:26,416 --> 01:14:28,000
Je viens juste de le dire.
943
01:14:28,291 --> 01:14:30,958
Quelqu'un a volé mon téléphone portable.
944
01:14:31,708 --> 01:14:33,833
C'est insensé.
945
01:14:34,125 --> 01:14:36,541
Sonia, c'est une grave accusation.
946
01:14:36,916 --> 01:14:39,208
Tu n'es pas allé aux toilettes ? Dans la cuisine ?
947
01:14:40,166 --> 01:14:43,166
Je n'ai pas quitté mon derrière de cette chaise.
948
01:14:43,458 --> 01:14:45,625
Je peux à peine marcher, Lourdes.
949
01:14:45,708 --> 01:14:48,708
Je parie que je sais où se trouve
votre téléphone portable, Mᵐᵉ Sonia.
950
01:14:48,916 --> 01:14:50,041
Dans ses affaires.
951
01:14:50,750 --> 01:14:52,958
Saviez-vous que ce garçon qui est ici parmi nous,
952
01:14:52,958 --> 01:14:54,916
est un ancien détenu ?
953
01:14:54,958 --> 01:14:56,166
Non ! C'est un mensonge !
954
01:14:56,250 --> 01:14:57,592
Julia, comment peux-tu dire ça ?
955
01:14:57,616 --> 01:14:58,908
Je n'invente rien.
956
01:14:58,908 --> 01:15:02,051
C'est très simple. Cherchez sur Internet :
Mario Hantz.
957
01:15:02,075 --> 01:15:06,000
H - A - N - T - Z
958
01:15:06,000 --> 01:15:07,041
Hantz.
959
01:15:07,041 --> 01:15:09,875
Il a... il a été arrêté par erreur, Julia.
960
01:15:10,875 --> 01:15:13,083
- Je mens, Mario ?
-
Julia, calme-toi s'il te plaît.
961
01:15:13,083 --> 01:15:15,791
-
Je vais te chercher un verre d'eau...
- Non, tante. Restez là.
962
01:15:15,916 --> 01:15:18,916
Vous devez savoir
ce qui se passe dans votre maison.
963
01:15:19,125 --> 01:15:21,916
Et ça ne s'arrête pas là.
J'ai découvert autre chose.
964
01:15:22,083 --> 01:15:24,208
Je veux mon portable.
965
01:15:24,708 --> 01:15:26,708
Je viens tout juste de l'acheter.
966
01:15:26,750 --> 01:15:29,333
Voulez-vous retrouver
votre téléphone portable, Mᵐᵉ Sonia ?
967
01:15:30,333 --> 01:15:31,333
Venez avec moi.
968
01:15:32,125 --> 01:15:33,791
Oh, je veux mon téléphone portable.
969
01:15:48,291 --> 01:15:51,291
Vous allez retrouver mon téléphone portable ?
970
01:15:51,708 --> 01:15:53,500
Julia, s'il te plaît. Ne fais pas ça.
971
01:15:53,500 --> 01:15:55,083
Cette fille est folle. C'est absurde.
972
01:15:55,083 --> 01:15:56,333
Où est son sac à dos ?
973
01:15:56,333 --> 01:15:57,583
C'est ça.
974
01:15:58,750 --> 01:15:59,791
Dieu est avec moi.
975
01:16:00,250 --> 01:16:02,500
Et si je me trompe, que Dieu me punisse.
976
01:16:05,333 --> 01:16:07,492
Je ne l'avais pas dit ? La preuve du crime.
977
01:16:07,516 --> 01:16:08,558
Affaire classée.
978
01:16:08,566 --> 01:16:11,984
C'est clair, elle l'a mis dans mon sac à dos
lorsqu'elle est allée à la salle de bain.
979
01:16:12,008 --> 01:16:14,533
Tu es un mauvais garçon,
et maintenant tout le monde le sait.
980
01:16:14,750 --> 01:16:16,250
Fils, d'où vient ce portable ?
981
01:16:16,333 --> 01:16:18,976
Ma tante, c'est sûr qu'elle l'a mis
dans le sac à dos.
982
01:16:19,000 --> 01:16:21,291
Je suis tout, sauf un voleur.
983
01:16:21,941 --> 01:16:24,517
Oh, je sais. Ma tante, ton téléphone
a-t-il un accès sécurisé ?
984
01:16:24,541 --> 01:16:26,041
- Il y en a un.
- Excuse-moi.
985
01:16:26,216 --> 01:16:28,726
Le voleur a probablement essayé
de déverrouiller le téléphone.
986
01:16:28,750 --> 01:16:30,583
Donc, sa photo y sera.
987
01:16:32,166 --> 01:16:33,166
Et voila ce que j'ai dit.
988
01:16:34,208 --> 01:16:35,708
Je viens de le faire.
989
01:16:35,708 --> 01:16:38,000
Tu vois. Je viens d'essayer
de déverrouiller le téléphone.
990
01:16:38,000 --> 01:16:39,666
Ma fille, ne fais pas ça.
991
01:16:41,916 --> 01:16:43,666
Bien. C'est bon.
992
01:16:43,791 --> 01:16:47,250
Vous pouvez ne pas me croire,
même si je ne mens pas.
993
01:16:47,708 --> 01:16:48,708
Vous le savez.
994
01:16:48,750 --> 01:16:51,884
Mais je ne laisserais pas
mes affaires ici dans cette maison.
995
01:16:52,708 --> 01:16:54,351
Et il y a encore mieux, tante Lourdes.
996
01:16:54,375 --> 01:16:55,958
En plus d'être un bandit,
997
01:16:56,416 --> 01:16:58,833
c'est un démon qui a sali votre maison.
998
01:16:58,916 --> 01:17:02,916
Parce que Lucas et lui ont fait l'amour !
Ils ont eu des relations sexuelles entre-eux !
999
01:17:04,375 --> 01:17:06,541
J'ai tout vu à la cascade.
1000
01:17:07,250 --> 01:17:11,750
Malheureusement, je ne l'ai pas enregistré
parce que j'étais tellement...
1001
01:17:12,708 --> 01:17:16,041
tellement choquée,
que la seule chose à faire était de partir.
1002
01:17:21,791 --> 01:17:25,916
- Je suis « perplexée ».
- On dit perplexe, perplexe.
1003
01:17:25,916 --> 01:17:27,291
C'est un mensonge, Mario ?
1004
01:17:27,291 --> 01:17:31,524
Tu vas nier que toi et Lucas
étaient en train de baiser à la cascade ?
1005
01:17:37,291 --> 01:17:39,708
Tout ça juste parce qu'il ne te voulait pas ?
1006
01:17:40,041 --> 01:17:42,125
Réponds, Mario !
1007
01:17:43,666 --> 01:17:45,625
Vous allez le renier, les cousins ?
1008
01:17:50,500 --> 01:17:55,166
Je ne te l'ai pas dit ? Ces deux petits trous,
que seuls les pédés utilisent...
1009
01:18:04,166 --> 01:18:05,666
Désolé, Lucas.
1010
01:18:07,375 --> 01:18:08,875
Désolé, ma tante Lourdes.
1011
01:18:09,791 --> 01:18:11,708
- Je pars.
- Non, Mario !
1012
01:18:17,283 --> 01:18:19,059
Vous n'êtes qu'un tas de vieilles commères.
1013
01:18:19,083 --> 01:18:21,625
Vous me fatiguez ! Allez au diable !
1014
01:18:22,083 --> 01:18:23,625
Pardonne-moi, Seigneur.
1015
01:18:24,333 --> 01:18:25,708
Chéri,
1016
01:18:26,333 --> 01:18:27,791
je l'ai toujours su
1017
01:18:28,416 --> 01:18:30,750
depuis que je vous ai vu dormir ensemble, mais...
1018
01:18:31,291 --> 01:18:33,041
ça ne me regarde pas.
1019
01:18:34,333 --> 01:18:36,208
Et vous allez si bien ensemble.
1020
01:18:36,916 --> 01:18:38,541
Je vois l'amour en vous.
1021
01:18:39,125 --> 01:18:41,250
Et je cite littéralement la Bible.
1022
01:18:41,375 --> 01:18:43,458
La Bible dit que Dieu est amour.
1023
01:18:43,750 --> 01:18:45,333
Et si vous vous aimez,
1024
01:18:45,666 --> 01:18:47,875
vous êtes dans les bras de Dieu.
1025
01:18:50,333 --> 01:18:51,791
Alors, tu l'as toujours su ?
1026
01:18:52,083 --> 01:18:54,083
Bien sûr que oui !
Tu crois que je suis stupide ?
1027
01:18:56,458 --> 01:18:57,958
Merci, tante !
1028
01:18:59,125 --> 01:19:03,125
Mais je veux que toi et cette troupe de démons,
1029
01:19:03,125 --> 01:19:04,875
sortent de ma maison aujourd'hui.
1030
01:19:04,875 --> 01:19:06,458
Pas un jour de plus.
1031
01:19:07,666 --> 01:19:09,500
Écoute, Sonia, avec plaisir.
1032
01:19:10,791 --> 01:19:13,791
Cette maison a une énergie... pesante.
1033
01:19:14,416 --> 01:19:16,375
C'est vrai. Ça craint.
1034
01:19:16,541 --> 01:19:18,083
Même la prison est mieux.
1035
01:19:19,333 --> 01:19:20,875
Et ma maison est assez grande.
1036
01:19:21,000 --> 01:19:23,500
Frank et moi adorerions la compagnie.
1037
01:19:24,041 --> 01:19:26,291
Génial. Nous avons déjà un toit.
1038
01:19:26,875 --> 01:19:28,416
Lourdes.
1039
01:19:28,416 --> 01:19:31,250
Tu brûleras dans le feu de l'enfer.
1040
01:19:31,416 --> 01:19:33,208
Pas un autre jour.
1041
01:19:33,750 --> 01:19:35,208
Allons-y les filles,
1042
01:19:35,416 --> 01:19:38,791
avant que ces impudiques nous fassent tomber
1043
01:19:38,791 --> 01:19:40,833
dans les entrailles du diable.
1044
01:19:44,083 --> 01:19:46,041
Et ces cheveux.
1045
01:19:46,416 --> 01:19:47,500
J'adore.
1046
01:19:48,708 --> 01:19:50,041
Allons-y les filles.
1047
01:19:55,250 --> 01:19:56,416
Julia.
1048
01:20:00,041 --> 01:20:01,625
J'étais comme toi.
1049
01:20:02,291 --> 01:20:04,625
N'attends pas de vieillir pour t’émanciper.
1050
01:20:05,666 --> 01:20:08,375
Le monde peut nous rendre cruels.
1051
01:20:09,750 --> 01:20:12,583
Tu veux un conseil ? Fait l'amour.
1052
01:20:13,500 --> 01:20:15,000
Je ne suis pas le bon gars pour toi.
1053
01:20:15,791 --> 01:20:17,000
J'aime Mario.
1054
01:20:17,625 --> 01:20:19,934
Tu pensais juste
que j'étais le bon gars parce que...
1055
01:20:19,958 --> 01:20:21,250
j'étais un homme de Dieu.
1056
01:20:22,000 --> 01:20:23,958
Mais tu ne me connaissais même pas.
1057
01:20:24,125 --> 01:20:25,976
Tu ne voulais même pas sortir avec moi.
1058
01:20:26,000 --> 01:20:28,333
Tu voulais juste du sexe.
1059
01:20:29,208 --> 01:20:31,541
Et c'est bon ! Tu peux faire l'amour.
1060
01:20:32,291 --> 01:20:34,684
En tout cas,
tu devrais avoir des relations sexuelles.
1061
01:20:34,708 --> 01:20:37,125
Et tu n'as pas besoin de te venger de personne.
1062
01:20:37,458 --> 01:20:40,708
Ne crois pas à ce petit monde
qu'ils ont inventé pour nous.
1063
01:20:41,708 --> 01:20:43,583
Tu veux boire une bière avec nous ?
1064
01:20:54,250 --> 01:20:55,416
Vous êtes là !
1065
01:20:55,791 --> 01:20:58,333
Entrez. La maison est à vous maintenant.
1066
01:20:59,916 --> 01:21:01,183
Bonjour mon chéri !
1067
01:21:01,625 --> 01:21:03,184
Tu veux que je t'aide avec ton sac ?
1068
01:21:03,208 --> 01:21:06,208
Je suis une femme qui a besoin d'aide ?
1069
01:21:07,416 --> 01:21:08,949
Oh, il est magnifique !
1070
01:21:08,975 --> 01:21:12,142
Ma tante, je n'aurais jamais pensé
que tu accepterais le fait que je sois gay.
1071
01:21:12,166 --> 01:21:13,483
Oh ! Tu es vraiment ridicule.
1072
01:21:13,483 --> 01:21:15,941
Dieu merci, tu n'es pas homophobe, Emilio.
1073
01:21:16,041 --> 01:21:19,208
Homophobe ? Oh, je vais te dire quelque chose.
1074
01:21:19,416 --> 01:21:21,708
Frank aime juste monter sur des mâles.
1075
01:21:23,083 --> 01:21:25,375
Et j'aime ce chien plus que moi !
1076
01:21:32,416 --> 01:21:35,416
-
Et si on pique-niquait dans la cour ?
- Génial, je fais des sandwichs !
1077
01:21:39,625 --> 01:21:41,333
Quelle belle maison.
1078
01:21:42,467 --> 01:21:47,733
Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org
©2019 - All rights reserved
77653