All language subtitles for Primos - French (2009)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,250 --> 00:00:37,458 Lourdes, ton neveu me paraît bien solitaire. 2 00:00:38,375 --> 00:00:41,375 Sonia, je m'inquiète aussi pour lui, mais... 3 00:00:41,375 --> 00:00:42,750 c'est comme ça qu'il vit. 4 00:00:43,458 --> 00:00:45,416 Je le vois toujours dans le jardin 5 00:00:45,875 --> 00:00:47,833 ou ici en train de jouer sur ce clavier. 6 00:00:47,833 --> 00:00:49,708 Oh, c'est tellement triste. 7 00:00:50,250 --> 00:00:51,934 Je fais en sorte de le socialiser 8 00:00:51,958 --> 00:00:54,225 avec les gens de l'église, mais... 9 00:00:54,458 --> 00:00:56,791 il est très seul, je ne peux rien y faire. 10 00:00:57,875 --> 00:01:00,875 Il devrait avoir une petite amie, 11 00:01:01,166 --> 00:01:02,458 quelques amis ! 12 00:01:03,125 --> 00:01:06,125 Parce que ce n'est pas bien d'être seul, Lourdes. 13 00:01:06,625 --> 00:01:09,625 Dieu et Notre-Dame apporteront une fille merveilleuse 14 00:01:09,625 --> 00:01:11,291 dans la vie de mon filleul ! 15 00:01:13,750 --> 00:01:16,125 Regarde. Je suis arrivée trop tôt 16 00:01:16,125 --> 00:01:18,958 ou ils vont être encore en retard ? 17 00:01:22,708 --> 00:01:25,500 Et Ezéchias, son fils, 18 00:01:25,500 --> 00:01:28,708 - régna à sa place. - Amen ! 19 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 Dieu merci ! 20 00:01:31,375 --> 00:01:34,791 Et pour terminer, quelqu'un veut-il dédier la prochaine chanson ? 21 00:01:35,041 --> 00:01:37,708 Je voudrais la dédier à tous les enfants 22 00:01:37,708 --> 00:01:39,208 qui ont faim dans le monde. 23 00:01:39,958 --> 00:01:42,666 Et à mon crétin de mari. 24 00:01:42,791 --> 00:01:44,625 Cette viande soûle ! 25 00:01:53,541 --> 00:01:55,616 - Au revoir. - Au revoir, à la semaine prochaine ! 26 00:01:56,041 --> 00:01:58,000 - Au revoir. - Au revoir, à la semaine prochaine. 27 00:01:58,000 --> 00:01:59,216 À bientôt. 28 00:02:00,125 --> 00:02:01,308 Salut ! 29 00:02:01,791 --> 00:02:03,708 Tu as magnifiquement bien joué aujourd'hui. 30 00:02:03,708 --> 00:02:06,976 Tante Lourdes a dit que tu pourrais me donner des leçons de clavier. 31 00:02:07,000 --> 00:02:08,208 Oh, Sonia ! 32 00:02:08,233 --> 00:02:10,708 Dis à ton mari que je vais lui payer tous mes loyers en retard 33 00:02:10,708 --> 00:02:13,458 jusqu'au mois prochain, d'accord ? Juste un peu plus de patience ! 34 00:02:14,083 --> 00:02:15,875 - Ça peut se faire. - Super ! 35 00:02:16,125 --> 00:02:18,083 - Je reviens ce soir ! - Bien. 36 00:02:20,041 --> 00:02:22,075 - Au revoir, tante Lourdes ! - Au revoir, chérie. 37 00:02:27,708 --> 00:02:31,541 Mon chéri, je veux te parler. Quelque chose de très important. 38 00:02:31,541 --> 00:02:34,000 - Tu veux venir avec moi ? - Bien sûr, ma tante. 39 00:02:39,008 --> 00:02:41,625 Mon enfant, tu sais que c'est une maison bénie, n'est-ce pas ? 40 00:02:41,625 --> 00:02:43,750 Et Dieu ne rejette personne. 41 00:02:44,041 --> 00:02:45,041 Je sais. 42 00:02:45,125 --> 00:02:49,083 Et tu connais mon engagement envers Dieu et Notre-Dame. 43 00:02:49,333 --> 00:02:50,708 Je suis missionnaire ! 44 00:02:50,708 --> 00:02:51,750 Je sais, ma tante. 45 00:02:51,750 --> 00:02:54,458 Hier, j'ai reçu un appel. 46 00:02:54,458 --> 00:02:56,125 Une mission. 47 00:02:56,916 --> 00:02:59,216 Oh, Notre-Dame du Perpétuel Secours, comment dire... 48 00:02:59,250 --> 00:03:00,250 O. K. 49 00:03:01,083 --> 00:03:04,083 J'ai un cousin, qui a un fils. 50 00:03:04,833 --> 00:03:07,833 Il est aussi ton cousin, au 2ᵉ ou 3ᵉ degré. 51 00:03:08,083 --> 00:03:10,791 Et celui-ci doit passer quelques jours ici avec nous. 52 00:03:11,083 --> 00:03:14,083 Génial ! Je ne savais pas que j'avais un cousin. 53 00:03:14,416 --> 00:03:17,541 Et vous pourriez faire connaissance, être amis. 54 00:03:17,708 --> 00:03:20,333 - Ouais, cool ! - Mais il ne sera là que pour quelques jours, 55 00:03:20,333 --> 00:03:21,958 jusqu'à ce que les choses se calment. 56 00:03:22,958 --> 00:03:24,508 Qu'entends-tu par « se calment » ? 57 00:03:24,583 --> 00:03:27,125 Il semble qu'ils ont des problèmes de famille. 58 00:03:27,458 --> 00:03:30,625 Sa belle-mère, qui est aussi une femme chrétienne, 59 00:03:30,625 --> 00:03:32,708 m'a appelée hier en larmes. 60 00:03:32,916 --> 00:03:36,851 Elle a dit que si le garçon rentre à la maison, son père le tue ! 61 00:03:36,875 --> 00:03:39,000 - Eh bien ! - Oui, une situation horrible. 62 00:03:39,000 --> 00:03:41,166 Et je ne pouvais pas lui refuser. 63 00:03:41,791 --> 00:03:45,291 Un membre de notre famille, dans une passe difficile. 64 00:03:45,291 --> 00:03:46,767 Je comprends, ma tante. Bien sûr. 65 00:03:46,791 --> 00:03:48,041 Il s'appelle Mario. 66 00:03:48,416 --> 00:03:50,000 - Oh, Mario ! - Oui. 67 00:03:50,000 --> 00:03:51,083 Super. 68 00:03:51,083 --> 00:03:53,583 Oh, je suis content que ça te fasse plaisir, mon chéri. 69 00:03:54,166 --> 00:03:57,166 Je ne veux plus t'ennuyer, 70 00:03:57,291 --> 00:03:59,208 mais il y a un autre lit dans ta chambre. 71 00:03:59,208 --> 00:04:01,458 Oh non, ma tante. Pas de problème. 72 00:04:01,458 --> 00:04:03,250 Ah, très bien mon chéri ! 73 00:04:03,750 --> 00:04:05,666 Je vais changer les draps aujourd'hui, 74 00:04:05,666 --> 00:04:08,166 parce qu'il arrive demain. 75 00:04:09,166 --> 00:04:12,833 - Demain. - Oui, ça s'est fait soudainement. 76 00:04:12,875 --> 00:04:14,916 Et... bien. 77 00:04:14,958 --> 00:04:17,958 Je dois aller à ce séminaire spirituel avec le Père Ulysses, tu sais. 78 00:04:18,375 --> 00:04:20,166 Je ne serai pas là quand il arrivera. 79 00:04:20,166 --> 00:04:22,875 Mais, je suis sûre que tu t'en occuperas comme un prince. 80 00:04:22,875 --> 00:04:24,750 Et je serai de retour dans quelques jours. 81 00:04:24,875 --> 00:04:26,375 D'accord, ma tante. Ne t'en fais pas. 82 00:04:29,208 --> 00:04:32,559 Et qu'est-ce qui est arrivé ? Pourquoi son père est-il si en colère ? 83 00:04:32,583 --> 00:04:36,208 Parce que le garçon sort... 84 00:04:36,416 --> 00:04:39,416 de la prison demain, et le père ne veut pas de lui à la maison. 85 00:04:39,416 --> 00:04:40,416 Tu y crois ? 86 00:04:40,416 --> 00:04:41,625 - De la prison ? - Oui. 87 00:04:41,625 --> 00:04:43,500 - De la prison ? - Oui. 88 00:04:43,875 --> 00:04:46,033 Mais, ma tante, il n'est pas dangereux ? 89 00:04:46,033 --> 00:04:47,733 Qu'a-t-il fait ? Pourquoi il a été arrêté ? 90 00:04:47,733 --> 00:04:49,750 - Et je vais être seul ici avec lui. - Mon chéri... 91 00:04:49,750 --> 00:04:52,375 Mon chéri, je ne veux même pas savoir ce qu'il a fait. 92 00:04:52,375 --> 00:04:55,583 Parce que le pardon est plus important que le péché. 93 00:04:55,583 --> 00:04:57,875 - Non, ma tante, c'est bon. Nous devons... - Que Dieu... 94 00:04:58,666 --> 00:05:00,958 nous bénisse. 95 00:05:01,291 --> 00:05:03,625 Je sais, mais il n'est pas mieux que... 96 00:05:03,625 --> 00:05:05,583 Je suis sûre que Dieu, 97 00:05:05,583 --> 00:05:07,750 et la Sainte Vierge 98 00:05:07,750 --> 00:05:09,791 qui protègent cette maison, 99 00:05:09,958 --> 00:05:12,958 vont transformer le cœur de notre proche. 100 00:05:13,125 --> 00:05:14,875 Mais tu ne penses pas que c'est mieux... 101 00:05:14,875 --> 00:05:17,875 Quelque soit où est Dieu, nous restons protégés. 102 00:05:29,458 --> 00:05:32,041 - C'est génial, hein ? - Ouais. C'est vraiment cool. 103 00:05:32,833 --> 00:05:35,000 Ce sera pour quelques jours, mon chéri. 104 00:05:36,250 --> 00:05:39,250 Mon Dieu qui êtes dans cette chambre, 105 00:05:39,250 --> 00:05:41,708 bénissez ce garçon qui vient. 106 00:05:41,708 --> 00:05:43,916 Protégez mon cher neveu. 107 00:05:45,958 --> 00:05:47,416 Non, ma tante ! Pas sur le clavier ! 108 00:05:47,750 --> 00:05:50,750 Saint ange du Seigneur, mon fervent protecteur. 109 00:05:54,291 --> 00:05:57,291 Bon sang ! Tiens, gros dégoûtant ! 110 00:06:00,833 --> 00:06:02,625 Celui-ci est déjà en enfer. 111 00:06:18,291 --> 00:06:22,125 C'est beau ! C'est beau ! C'est beau ! Tu es un grand musicien. 112 00:06:22,375 --> 00:06:24,875 Je suis ravie ! On dirait que... 113 00:06:25,791 --> 00:06:27,666 Dieu joue avec toi. 114 00:06:29,333 --> 00:06:30,375 Merci ! 115 00:06:30,708 --> 00:06:34,833 Tu vois, je peux imaginer comment Dieu a joué méticuleusement 116 00:06:34,833 --> 00:06:37,416 chaque petite note de musique. 117 00:06:37,416 --> 00:06:39,125 L'une plus belle que l'autre ! 118 00:06:40,125 --> 00:06:42,500 À propos des cours. Je propose habituellement 119 00:06:42,500 --> 00:06:44,541 2 cours par semaine, pour chaque élève. 120 00:06:44,875 --> 00:06:48,458 Et habituellement, je demande à l'élève d'amener une chanson... 121 00:06:48,458 --> 00:06:49,750 Tu peux jouer celle-là ? 122 00:06:54,333 --> 00:06:56,875 - La princesse aux miracles ? - C'est ça. 123 00:06:57,125 --> 00:06:58,333 O. K., voyons voir ça. 124 00:07:06,250 --> 00:07:09,916 ♫ Montrez votre gentillesse ♫ 125 00:07:09,916 --> 00:07:13,291 ♫ Princesse ♫ 126 00:07:13,291 --> 00:07:16,083 ♫ Avec sainteté ♫ 127 00:07:16,291 --> 00:07:19,083 ♫ La lumière pénétrera ♫ 128 00:07:19,083 --> 00:07:20,916 ♫ Votre château ♫ 129 00:07:20,916 --> 00:07:26,000 ♫ est ma demeure, Seigneur ♫ 130 00:07:26,500 --> 00:07:29,375 ♫ Vous me couronnez ♫ 131 00:07:29,375 --> 00:07:33,791 ♫ Et je vais bénir ♫ 132 00:07:37,041 --> 00:07:39,750 Oh, magnifique ! Oh, gloire ! 133 00:07:39,750 --> 00:07:41,916 Alléluia, Seigneur ! Gloire ! 134 00:07:42,583 --> 00:07:44,875 Gloire, gloire ! Amen ! 135 00:08:21,416 --> 00:08:22,458 Cher Lucas, 136 00:08:23,125 --> 00:08:26,417 Je ne voulais pas te réveiller, car tu dormais comme un ange. 137 00:08:26,441 --> 00:08:28,041 J'ai acheté beaucoup de choses à manger, 138 00:08:28,041 --> 00:08:30,408 et j'ai fait un gâteau aux carottes, qui est dans le four. 139 00:08:30,408 --> 00:08:32,741 J'espère que toi et Mario vous entendrez très bien. 140 00:08:33,708 --> 00:08:35,416 J'ai fermé ma chambre à clé. 141 00:08:35,416 --> 00:08:37,416 La clé est sous Notre-Dame, sur le réfrigérateur. 142 00:08:37,625 --> 00:08:39,875 Si tu en as besoin en cas d'urgence, elle est là. 143 00:08:40,416 --> 00:08:42,458 Gros bisous. Je t'aime. 144 00:08:44,208 --> 00:08:46,916 Je peux m'enfermer dans ma chambre, ma Tante ? Sympa. 145 00:09:19,750 --> 00:09:20,750 Bonjour ! 146 00:09:21,250 --> 00:09:22,250 Salut ! 147 00:09:22,250 --> 00:09:24,250 - Oh, tu dois être... - Mario ! 148 00:09:24,708 --> 00:09:26,016 - Oh, bien sûr. - Salut cousin ! 149 00:09:26,125 --> 00:09:27,791 Salut Mario ! Ça va ? 150 00:09:28,166 --> 00:09:30,208 Je n'ai jamais su que j'avais un cousin ! 151 00:09:33,500 --> 00:09:35,125 Mon nom de famille est aussi Hantz ! 152 00:09:35,333 --> 00:09:36,458 Oh, cool. 153 00:09:37,125 --> 00:09:38,125 Un autre Hantz ! 154 00:09:39,291 --> 00:09:40,666 Merci de me recevoir. 155 00:09:41,208 --> 00:09:43,041 Pas de souci. C'est vraiment cool. 156 00:09:43,208 --> 00:09:45,316 Je ne savais pas non plus que j'avais un cousin. 157 00:09:45,500 --> 00:09:49,008 C'est pour toutes ces années pour lesquelles nous ne nous sommes pas enlacés. 158 00:09:50,291 --> 00:09:51,291 Ah, cousin ! 159 00:09:54,000 --> 00:09:55,351 Comment s'est passé ton voyage ? 160 00:09:55,375 --> 00:09:56,375 Bien. 161 00:09:56,916 --> 00:09:58,183 C'était tranquille. 162 00:09:58,291 --> 00:09:59,750 - Bien. - En fait... 163 00:10:00,333 --> 00:10:01,916 je n'ai pas vu le temps passer. 164 00:10:02,875 --> 00:10:04,958 Et comme tu peux le voir, cet endroit est très calme. 165 00:10:05,666 --> 00:10:06,875 Je vois. Très paisible. 166 00:10:08,791 --> 00:10:10,059 Oh, et au sujet de notre tante, 167 00:10:10,083 --> 00:10:12,375 elle n'est pas là parce qu'elle est en déplacement. 168 00:10:12,583 --> 00:10:14,166 Mais elle s'excuse 169 00:10:14,375 --> 00:10:16,559 - pour ce contre-temps... - Oh, non ! Pas de problème ! 170 00:10:16,583 --> 00:10:17,617 - O. K. ? - O. K. 171 00:10:17,641 --> 00:10:19,058 Voila. Bien ! 172 00:10:21,791 --> 00:10:24,309 On y va ? Je peux te faire visiter la maison. 173 00:10:24,333 --> 00:10:25,791 - On y va. - Parfait ! 174 00:10:26,416 --> 00:10:27,416 Viens avec moi. 175 00:10:28,708 --> 00:10:31,500 Comme tu peux le voir, la maison est très sobre mais... 176 00:10:31,500 --> 00:10:32,916 C'est très bien. 177 00:10:33,625 --> 00:10:34,791 C'est ma... 178 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 C'est notre chambre maintenant. 179 00:10:37,875 --> 00:10:39,291 Oh, nous allons dormir ensemble ? 180 00:10:39,500 --> 00:10:41,250 Je veux dire, dans la même chambre ? 181 00:10:41,458 --> 00:10:43,791 - Oui. - C'est cool ! 182 00:10:44,916 --> 00:10:46,666 Et cette maison est magnifique. 183 00:10:47,333 --> 00:10:49,333 C'est beaucoup mieux que là où j'étais. 184 00:10:49,541 --> 00:10:50,833 C'est sûr. 185 00:10:51,750 --> 00:10:54,351 Tu sais où j'étais, n'est-ce pas cousin ? 186 00:10:54,375 --> 00:10:57,791 Ah ! Je sais, je sais. Oui, cousin. 187 00:10:58,083 --> 00:10:59,208 En prison. 188 00:10:59,583 --> 00:11:00,875 Le pire endroit au monde. 189 00:11:01,375 --> 00:11:02,508 Je peux imaginer. 190 00:11:03,833 --> 00:11:05,591 Dormir avec une personne, c'est facile. 191 00:11:05,666 --> 00:11:07,375 Imagine à 15. 192 00:11:10,250 --> 00:11:11,500 Merci encore de m'avoir reçu. 193 00:11:11,650 --> 00:11:13,158 - Oh... - Je ne veux pas te déranger. 194 00:11:13,166 --> 00:11:14,958 Ne t'inquiète pas. Ça va aller. 195 00:11:15,291 --> 00:11:17,416 Regarde, notre tante a fait ce lit pour toi. 196 00:11:17,416 --> 00:11:20,416 Pas très confortable, mais... je pense que tu vas l'apprécier. 197 00:11:20,416 --> 00:11:23,000 Ne dis pas de bêtises. C'est super ! 198 00:11:25,250 --> 00:11:27,833 Si tu me dis où se trouve la salle de bain dans cette maison, 199 00:11:27,833 --> 00:11:29,375 je t'embrasse sur la bouche. 200 00:11:32,958 --> 00:11:35,958 Oh, oui. Viens, je vais te montrer. 201 00:11:35,958 --> 00:11:38,000 Oh, génial ! Je dois prendre une douche. 202 00:11:38,000 --> 00:11:39,708 Je transpire assez vite. 203 00:11:39,708 --> 00:11:41,958 - Pas de souci. Prends ta douche. - Oh, cool. 204 00:11:44,000 --> 00:11:47,833 Voici la salle de bain. C'est très spacieux, grand. 205 00:11:49,125 --> 00:11:50,541 Pour l'eau chaude, 206 00:11:50,541 --> 00:11:52,375 il faut ouvrir le robinet très lentement, 207 00:11:52,375 --> 00:11:54,583 sinon, ça ne chauffe pas. 208 00:11:54,583 --> 00:11:55,791 Bien. Parfait. 209 00:11:59,750 --> 00:12:01,875 Mmm, c'est bon. 210 00:12:02,458 --> 00:12:03,991 Très agréable. 211 00:12:06,258 --> 00:12:08,350 Il n'y a qu'une seule salle de bain dans la maison ? 212 00:12:08,375 --> 00:12:10,975 Non ! Il y en a une autre en haut, dans la chambre de notre tante. 213 00:12:11,000 --> 00:12:13,733 Elle est bien mieux que celle-là en fait. 214 00:12:14,666 --> 00:12:17,166 Et ne t’inquiète pas, je ne mettrai pas le bazar. 215 00:12:17,166 --> 00:12:18,458 Je ne salirai pas la maison. 216 00:12:18,750 --> 00:12:21,125 Et je ne pisse jamais sur la lunette des WC. 217 00:12:21,750 --> 00:12:22,875 À partir d'aujourd'hui. 218 00:12:23,033 --> 00:12:25,767 J'avoue que ça fait bien longtemps que je n'y fait plus attention. 219 00:12:25,791 --> 00:12:28,441 Mais je me comporte beaucoup mieux depuis que je vis avec ma tante. 220 00:12:28,441 --> 00:12:30,691 Parce que c'est une femme. Alors... 221 00:12:32,808 --> 00:12:34,392 Depuis combien de temps vis-tu ici ? 222 00:12:34,416 --> 00:12:35,791 Tu sors de prison aussi ? 223 00:12:36,041 --> 00:12:37,708 Ah ! Non, non ! 224 00:12:37,708 --> 00:12:40,908 Je suis venu vivre ici en tant qu'enfant adopté. 225 00:12:42,375 --> 00:12:45,375 Mes parents sont décédés et ma tante m'a recueilli. 226 00:12:46,666 --> 00:12:49,666 - Mes condoléances. - C'est bon ! Tout va bien. C'est du passé. 227 00:12:52,208 --> 00:12:53,808 Ma mère est morte aussi. 228 00:12:56,208 --> 00:12:57,675 Elle était alcoolique. 229 00:12:58,083 --> 00:13:01,816 Elle buvait pour oublier les coups portés par mon père. 230 00:13:03,416 --> 00:13:06,166 J'ai oublié des trucs, comme le shampoing, le savon. 231 00:13:06,166 --> 00:13:07,708 Je peux utiliser les tiens ? 232 00:13:07,958 --> 00:13:10,541 Oh, je pense que j'ai ce qu'il faut pour te dépanner. 233 00:13:10,541 --> 00:13:11,750 Cool ! 234 00:13:13,708 --> 00:13:14,875 Shampoing. 235 00:13:15,833 --> 00:13:16,875 Savon. 236 00:13:17,500 --> 00:13:19,166 Savon liquide. 237 00:13:30,250 --> 00:13:31,500 Lotion. 238 00:13:33,500 --> 00:13:34,541 Parfait. 239 00:13:35,166 --> 00:13:36,291 Oh... 240 00:13:36,291 --> 00:13:38,750 Et bien... Je vais te laisser seul. 241 00:13:38,916 --> 00:13:40,601 Et tu pourras faire ce que tu as à faire. 242 00:13:40,625 --> 00:13:41,750 Hé ! 243 00:13:41,875 --> 00:13:46,083 - Merci ! - Si tu as besoin de moi, fais-moi signe. 244 00:13:46,083 --> 00:13:47,375 O. K. 245 00:14:18,875 --> 00:14:21,125 C'est délicieux. C'est toi qui l'a fait ? 246 00:14:21,833 --> 00:14:24,833 Non, la tante. Elle l'a préparé pour nous. 247 00:14:26,791 --> 00:14:28,858 Waouh ! Elle cuisine très bien. 248 00:14:33,583 --> 00:14:35,642 Laisse-moi faire la vaisselle après, O. K. ? 249 00:14:35,666 --> 00:14:37,750 Ne t'en fais pas. Tu es invité, ici. 250 00:14:37,750 --> 00:14:38,875 Pas de problème. 251 00:14:39,416 --> 00:14:42,216 Non, non ! Je veux donner un coup de main. 252 00:14:42,666 --> 00:14:43,791 Laisse-moi la laver. 253 00:14:58,041 --> 00:15:01,041 Je peux faire le ménage aussi. 254 00:15:01,041 --> 00:15:02,458 J'aime ça. 255 00:15:04,041 --> 00:15:05,666 O. K., on peut s'entraider. 256 00:15:05,666 --> 00:15:07,666 On peut partager les tâches, si tu veux. 257 00:15:12,625 --> 00:15:14,083 Je sais cuisiner aussi. 258 00:15:14,625 --> 00:15:17,092 Je sais comment faire cuire des œufs. 259 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 Je sais aussi repasser. 260 00:15:37,250 --> 00:15:38,783 Tu aimes sucer les os ? 261 00:15:43,625 --> 00:15:44,666 C'est bon. 262 00:16:51,883 --> 00:16:54,351 Cette chanson est parfaite pour apprendre les accords. 263 00:16:54,375 --> 00:16:55,375 Les accords ? 264 00:16:56,291 --> 00:16:57,691 Qu'est-ce que c'est ? 265 00:16:58,125 --> 00:16:59,375 C'est un ensemble de notes. 266 00:16:59,625 --> 00:17:01,625 Waouh, c'est super ! 267 00:17:01,916 --> 00:17:02,916 Ouais. 268 00:17:03,041 --> 00:17:04,125 Par exemple. 269 00:17:04,583 --> 00:17:06,250 Voici l'accord de « la ». 270 00:17:07,166 --> 00:17:09,666 Waouh ! Merveilleux ! Vraiment merveilleux. 271 00:17:10,916 --> 00:17:11,916 Essaye. 272 00:17:14,916 --> 00:17:16,125 Je ne peux pas. 273 00:17:17,416 --> 00:17:18,500 Ici. 274 00:17:19,416 --> 00:17:21,041 Mets ce doigt ici. 275 00:17:21,041 --> 00:17:22,666 Là. Alors, tu... 276 00:17:24,875 --> 00:17:28,101 Oh, je suis tellement excitée ! Mon premier accord ! 277 00:17:28,125 --> 00:17:30,041 Est-ce que j'ai bien joué, professeur ? 278 00:17:31,916 --> 00:17:33,733 Oui, je pense que tu devrais... je pense... 279 00:17:33,733 --> 00:17:37,276 que tu devrais acheter un clavier, afin que tu puisses mieux t'entraîner à la maison. 280 00:17:37,300 --> 00:17:38,591 Je pense que c'est important. 281 00:17:40,166 --> 00:17:41,916 Ce garçon... 282 00:17:41,916 --> 00:17:44,125 c'est ton cousin ? 283 00:17:45,708 --> 00:17:47,250 Oui, c'est ça. 284 00:17:47,583 --> 00:17:50,208 Sympa. Et il va vivre ici avec toi ? 285 00:17:51,291 --> 00:17:53,375 Non, non. Il ne reste ici que pour un moment. 286 00:17:53,541 --> 00:17:54,541 Oh, c'est bien. 287 00:17:55,750 --> 00:17:58,750 Il a aussi ce patronyme noble ? 288 00:17:59,208 --> 00:18:00,208 Hantz. 289 00:18:01,791 --> 00:18:02,791 Oui, le même. 290 00:18:03,458 --> 00:18:05,333 Cool ! Tu sais... 291 00:18:06,041 --> 00:18:08,508 j'aimerais avoir ce nom, Julia Hantz. 292 00:18:11,875 --> 00:18:14,500 Tu veux continuer le cours ? On y va ? 293 00:18:14,500 --> 00:18:15,791 Oh, oui. 294 00:18:36,458 --> 00:18:38,625 Quel mignon petit trou ! 295 00:18:44,791 --> 00:18:46,625 Je pense que la prochaine fois que tu viens, 296 00:18:46,625 --> 00:18:48,951 amène une chanson que tu aimes afin que nous puissions... 297 00:18:48,975 --> 00:18:50,266 Oh, il y a une chanson... 298 00:18:50,266 --> 00:18:53,892 Je n'ai rien fait ! Je suis innocent. Je le jure ! Je le jure ! 299 00:18:54,416 --> 00:18:57,041 - Oh, j'ai fait un cauchemar. - Désolé de t'avoir réveillé, Mario. 300 00:18:58,291 --> 00:18:59,333 Bye ! 301 00:19:01,875 --> 00:19:04,375 Je viens donc les mardis et jeudis, c'est ça professeur ? 302 00:19:04,375 --> 00:19:05,708 Oui. 303 00:19:07,250 --> 00:19:08,250 Bye ! 304 00:19:18,658 --> 00:19:20,726 Désolé, Mario. Je ne voulais pas te réveiller, mec. 305 00:19:20,750 --> 00:19:23,950 Oh, non. Tout va bien. Ce n'est pas le moment de dormir. 306 00:19:25,666 --> 00:19:27,375 Alors, tu donnes des cours de clavier ? 307 00:19:27,375 --> 00:19:30,833 Oui. Tu vas entendre beaucoup de musique à présent. 308 00:19:30,833 --> 00:19:32,791 Super ! J'aime la musique. 309 00:19:33,041 --> 00:19:35,333 Vraiment ? Tu joues de quelque chose ? 310 00:19:52,791 --> 00:19:53,958 Tu me regardais ? 311 00:19:54,500 --> 00:19:56,750 Non ! Je regardais vers la fenêtre. 312 00:19:58,833 --> 00:19:59,916 Cousin. 313 00:20:00,250 --> 00:20:02,125 J'entends des bruits bizarres ici. 314 00:20:02,791 --> 00:20:03,791 C'est normal ? 315 00:20:04,125 --> 00:20:06,208 Oui. C'est normal. Ce sont des animaux nocturnes. 316 00:20:06,583 --> 00:20:09,291 - Il y a une forêt pas loin. - Oh, merci mon Dieu. 317 00:20:10,541 --> 00:20:12,500 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 318 00:20:28,125 --> 00:20:30,583 Cousin ! Je crois avoir entendu des pas. 319 00:20:31,625 --> 00:20:32,791 Non, Mario. Ce sont juste... 320 00:20:32,958 --> 00:20:35,416 C'est juste les voisins qui parlent. Tu ne les entends pas ? 321 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 - Tu es sûr ? - Certain. 322 00:20:39,833 --> 00:20:40,875 Cousin. 323 00:20:40,875 --> 00:20:43,500 Ça te dérange si je rapproche les lits, 324 00:20:43,666 --> 00:20:46,101 et que nous dormions la main dans la main ? 325 00:20:46,125 --> 00:20:47,658 J'ai peur des fantômes. 326 00:20:49,916 --> 00:20:52,250 Sérieusement, Mario. Tu as peur des fantômes ? 327 00:20:53,208 --> 00:20:54,275 O. K., d'accord. 328 00:20:54,458 --> 00:20:55,875 Oh, cool. 329 00:21:16,541 --> 00:21:17,541 Salut ! 330 00:21:18,708 --> 00:21:19,708 Salut ! 331 00:21:20,041 --> 00:21:21,892 Tu veux un coup de main pour le déjeuner ? 332 00:21:21,916 --> 00:21:23,708 Oh, non. Les haricots sont presque prêts. 333 00:21:27,833 --> 00:21:28,875 Tu veux jouer aux cartes ? 334 00:21:29,958 --> 00:21:31,000 Jouer aux cartes ? 335 00:21:31,000 --> 00:21:33,276 À quel jeu ? Je sais seulement jouer à « Trouduc », mec. 336 00:21:33,300 --> 00:21:35,033 Oh, génial. J'aime les trous. 337 00:21:38,291 --> 00:21:39,791 Le joker est un atout au canasta ? 338 00:21:39,791 --> 00:21:41,851 Non, juste les 2 de combinaisons différentes. 339 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 Ah, O. K. 340 00:21:44,666 --> 00:21:47,083 Jouer aux cartes était ce que je faisais le plus en prison. 341 00:21:48,625 --> 00:21:50,500 Savoir passer son temps est un art. 342 00:21:54,208 --> 00:21:55,791 Le secret du bonheur 343 00:21:55,791 --> 00:21:57,375 se trouve dans la façon 344 00:21:58,458 --> 00:22:00,325 dont tu triches dans la vie. 345 00:22:00,416 --> 00:22:02,458 Tricher dans la vie. Sympa. 346 00:22:04,083 --> 00:22:06,016 La distraction est le secret. 347 00:22:12,250 --> 00:22:14,383 Tu ne peux pas la voler, O. K. ? 348 00:22:15,083 --> 00:22:17,458 - C'est pas bien. - Et en parlant de voler... 349 00:22:18,333 --> 00:22:20,800 comment as-tu pu atterrir en prison ? 350 00:22:21,333 --> 00:22:22,416 Ah ! 351 00:22:22,791 --> 00:22:23,958 Trafic de drogue. 352 00:22:29,125 --> 00:22:30,592 Mais j'étais innocent. 353 00:22:31,708 --> 00:22:33,666 La seule drogue que j'utilise parfois, 354 00:22:33,666 --> 00:22:35,250 c'est un peu d'alcool. 355 00:22:38,125 --> 00:22:40,166 C'est ce qui s'est passé 356 00:22:40,375 --> 00:22:42,842 alors que je venais en aide à un ami. 357 00:22:43,208 --> 00:22:44,416 Un connard dans la rue... 358 00:22:44,875 --> 00:22:45,916 et... 359 00:22:46,708 --> 00:22:48,916 ce crétin m'a mis de la drogue dans la poche. 360 00:22:49,208 --> 00:22:50,500 La police est venue, 361 00:22:50,833 --> 00:22:52,541 et a trouvé la drogue dans ma poche. 362 00:22:53,458 --> 00:22:55,541 Jusqu'à expliquer toute l'histoire. 363 00:22:56,541 --> 00:22:58,166 Deux semaines en prison. 364 00:22:59,208 --> 00:23:00,851 Content que tu sois libre maintenant. 365 00:23:00,875 --> 00:23:02,041 C'est ça. 366 00:23:02,458 --> 00:23:03,500 C'était un mauvais moment. 367 00:23:04,083 --> 00:23:05,958 Je pense. Le meilleur endroit au monde. 368 00:23:07,458 --> 00:23:08,708 Tu as terminé ? 369 00:23:09,425 --> 00:23:11,017 Je t'ai distrait avec ma conversation. 370 00:23:11,041 --> 00:23:13,209 Je ne t'ai pas dit que la distraction était le truc ? 371 00:23:13,233 --> 00:23:15,833 Bien sûr, la distraction est ton truc. 372 00:23:17,250 --> 00:23:18,791 Oh, merde. 373 00:23:18,791 --> 00:23:20,166 Ouais. Oh ! 374 00:23:20,533 --> 00:23:22,584 Tu ne peux pas dire de gros mots dans cette maison. 375 00:23:22,708 --> 00:23:24,666 Il entend tout. 376 00:23:26,208 --> 00:23:27,250 Désolé. 377 00:23:27,666 --> 00:23:30,291 Waouh, mec. Ce jeu est tellement merdique... 378 00:23:30,916 --> 00:23:32,000 Désolé. 379 00:23:33,500 --> 00:23:35,541 Ouais. La partie est vraiment dure pour toi. 380 00:23:35,750 --> 00:23:36,833 Va te faire foutre. 381 00:23:40,083 --> 00:23:41,125 C'est juste entre nous. 382 00:23:44,316 --> 00:23:45,767 Je pense qu'il manque quelque chose. 383 00:23:45,791 --> 00:23:47,875 Quelque chose pour m'encourager à gagner à ce jeu. 384 00:23:48,333 --> 00:23:50,375 Une chose à la fin. Comme une récompense. 385 00:23:51,500 --> 00:23:53,083 Un récompense ? Quelle récompense ? 386 00:23:53,833 --> 00:23:57,633 J'en choisi une pour toi, et tu en choisis une pour moi. 387 00:23:58,500 --> 00:24:00,208 Tu peux, par exemple... 388 00:24:00,375 --> 00:24:02,833 danser sur une chanson. Une samba. 389 00:24:03,375 --> 00:24:04,458 Tout nu. 390 00:24:05,333 --> 00:24:06,375 Une samba tout nu ? 391 00:24:08,208 --> 00:24:10,608 Si je perds, je ferai la même chose. 392 00:24:12,750 --> 00:24:15,458 Non, laisse tomber. Continuons à jouer. 393 00:24:15,458 --> 00:24:17,291 Tu as peur de perdre, non ? 394 00:24:17,583 --> 00:24:20,041 Non, non... Laisse tomber, mec. 395 00:24:23,500 --> 00:24:25,541 Mon rêve d'enfant était d'avoir un jeu de Monopoly. 396 00:24:26,458 --> 00:24:28,767 Mais tout le monde était pauvre là où j'ai grandi. 397 00:24:28,791 --> 00:24:31,916 Alors, mes amis et moi, nous avons inventé des jeux. 398 00:24:33,583 --> 00:24:35,791 Des jeux coquins... 399 00:24:38,458 --> 00:24:40,608 Tu connais celui-là ? Le « passa carta ». 400 00:24:40,608 --> 00:24:42,659 Tu dois passer la carte dans la bouche de l'autre. 401 00:24:42,683 --> 00:24:44,058 L'aspirer comme ça. 402 00:24:54,500 --> 00:24:56,375 Nous avons joué au docteur. 403 00:24:58,666 --> 00:24:59,916 « Gato-Mia ». 404 00:25:03,416 --> 00:25:04,833 « Rosca-rosca ». 405 00:25:06,125 --> 00:25:07,541 « Queima-queima ». 406 00:25:09,500 --> 00:25:11,083 Et nos parents n'imaginaient même pas 407 00:25:11,083 --> 00:25:13,041 que nous faisions ces trucs coquins... 408 00:25:13,666 --> 00:25:14,750 Ouais. 409 00:25:17,541 --> 00:25:19,476 Je ne connaissais pas le « rosca-rosca ». 410 00:25:19,500 --> 00:25:21,916 Oh, mon petit. Je te l'ai juste montré. 411 00:25:29,041 --> 00:25:30,041 T'es fils unique ? 412 00:25:30,541 --> 00:25:31,541 Oui. 413 00:25:32,708 --> 00:25:34,750 Tu sembles être quelqu'un de très honnête. 414 00:25:34,750 --> 00:25:36,000 C'est ce que je suis. 415 00:25:37,333 --> 00:25:39,208 - Une petite amie ? - Pas pour l'instant. 416 00:25:39,833 --> 00:25:40,875 Jamais de rencontre ? 417 00:25:41,541 --> 00:25:43,666 Étonnamment, non. 418 00:25:44,166 --> 00:25:45,458 - Gay ? - Quoi ? 419 00:25:45,458 --> 00:25:48,158 Ou la douche remplace ta copine ? 420 00:25:53,291 --> 00:25:56,458 Mais revenons à ces fameux jeux de l'enfance. 421 00:25:58,916 --> 00:26:00,708 Tu es drôle, mec. 422 00:26:02,333 --> 00:26:04,708 Je pense à tellement de choses. 423 00:26:04,833 --> 00:26:06,583 Moi aussi. 424 00:26:06,916 --> 00:26:09,083 Non, tu sembles être un bon garçon. 425 00:26:09,083 --> 00:26:10,250 Ça se voit. 426 00:26:10,250 --> 00:26:11,375 Je semble ? 427 00:26:11,958 --> 00:26:14,375 Alors, je t'ai menti. 428 00:26:14,666 --> 00:26:17,666 Je ne suis pas un ange non plus. 429 00:26:20,666 --> 00:26:22,166 Si tu le dis. 430 00:26:25,333 --> 00:26:26,333 Ouais. 431 00:26:26,833 --> 00:26:28,625 Alors. Tu sais que 432 00:26:29,000 --> 00:26:32,833 ces jeux sont courants entre cousins, non ? 433 00:26:33,500 --> 00:26:35,333 Ouais. Vraiment. 434 00:26:37,125 --> 00:26:38,208 Je sais. 435 00:26:38,916 --> 00:26:39,916 Ouais. 436 00:26:41,333 --> 00:26:44,266 Tu n'as pas entendu parlé de ces histoires ? 437 00:26:45,875 --> 00:26:46,875 Je crois que si. 438 00:26:48,916 --> 00:26:50,000 Cool. 439 00:26:52,833 --> 00:26:53,875 Ouais. 440 00:26:54,208 --> 00:26:56,083 Et maintenant, tu as un cousin, non ? 441 00:27:01,083 --> 00:27:02,833 - La cocotte-minute ! - Bon sang ! 442 00:27:06,375 --> 00:27:08,750 - Oh, mon Dieu ! - Merde ! 443 00:27:09,875 --> 00:27:12,675 On ne mangera pas de haricots aujourd'hui. 444 00:27:36,375 --> 00:27:37,958 Tu m'as fait peur, mec. 445 00:27:37,958 --> 00:27:39,000 C'est de ma faute ! 446 00:27:39,291 --> 00:27:40,708 J'adore Bob l'éponge. 447 00:27:41,500 --> 00:27:42,541 C'est bien. 448 00:27:44,208 --> 00:27:45,375 C'est très drôle. 449 00:27:46,416 --> 00:27:48,791 Ouais. Très sympa. 450 00:27:50,125 --> 00:27:51,375 J'adore cet épisode où 451 00:27:51,583 --> 00:27:54,250 ce plancton doit entrer dans l'esprit de Bob l'éponge, 452 00:27:54,250 --> 00:27:56,833 et voler la recette secrète du parfait hamburger. 453 00:27:57,375 --> 00:27:59,833 Cet épisode est excellent. 454 00:28:00,750 --> 00:28:01,833 C'est vraiment bien. 455 00:28:03,291 --> 00:28:05,958 La tante a laissé un gâteau dans le frigo. 456 00:28:05,958 --> 00:28:08,358 Un gâteau aux carottes. Tu en veux ? 457 00:28:26,083 --> 00:28:27,166 Très bon. 458 00:28:29,750 --> 00:28:30,875 Tu fais quelque chose ? 459 00:28:32,625 --> 00:28:33,625 Quoi donc ? 460 00:28:34,291 --> 00:28:36,000 Dans ta vie, gagner de l'argent ? 461 00:28:37,333 --> 00:28:38,708 Avant d'aller en prison, 462 00:28:40,250 --> 00:28:42,500 j'étais caissier 463 00:28:43,250 --> 00:28:45,625 dans une sorte de loterie. 464 00:28:46,625 --> 00:28:48,375 Que veux-tu dire par loterie ? 465 00:28:51,625 --> 00:28:52,916 Des jeux clandestins. 466 00:28:56,625 --> 00:28:59,625 Mais ce que j'aime vraiment, c'est dessiner. 467 00:29:01,916 --> 00:29:04,583 Mais je ne gagne pas encore ma vie avec. 468 00:29:05,916 --> 00:29:07,125 C'est cool le dessin. 469 00:29:08,083 --> 00:29:10,283 Qu'est-ce que tu aimes dessiner ? 470 00:29:11,541 --> 00:29:13,458 Les bandes dessinées. 471 00:29:14,125 --> 00:29:15,208 Super. 472 00:29:17,666 --> 00:29:19,333 Un jour, je te montrerai. 473 00:29:19,750 --> 00:29:21,217 Montre-moi maintenant. 474 00:29:22,666 --> 00:29:24,599 Nous sommes ici à rien faire. 475 00:29:42,166 --> 00:29:43,416 Pas celui-ci. 476 00:29:46,791 --> 00:29:47,916 Pas ça. 477 00:29:47,916 --> 00:29:49,250 Fais pas le timide. 478 00:29:51,250 --> 00:29:53,541 Tu ne me fais jamais écouter ta musique. 479 00:29:56,541 --> 00:29:58,166 Je peux voir celui-là ? 480 00:30:10,000 --> 00:30:11,083 Tu es timide. 481 00:30:12,250 --> 00:30:13,458 Un petit peu. 482 00:30:14,791 --> 00:30:16,791 Tu n'as pas mis de dialogues ? 483 00:30:16,958 --> 00:30:18,208 Je n'écris jamais. 484 00:30:18,375 --> 00:30:19,975 Il faut en mettre, non ? 485 00:30:20,583 --> 00:30:21,583 Ça serait bien. 486 00:30:22,083 --> 00:30:23,683 Mais le dessin est cool. 487 00:30:27,500 --> 00:30:28,567 Il te ressemble. 488 00:30:29,250 --> 00:30:30,750 D'ailleurs, c'est toi. 489 00:30:32,791 --> 00:30:33,833 Ouais. 490 00:30:34,375 --> 00:30:36,333 Alors, tu aimerais avoir des super pouvoirs ? 491 00:30:36,333 --> 00:30:37,375 Oui. 492 00:30:38,333 --> 00:30:39,416 Lesquels ? 493 00:30:41,083 --> 00:30:42,375 Être invisible. 494 00:30:44,125 --> 00:30:45,166 Voler. 495 00:30:46,750 --> 00:30:48,208 Figer les gens. 496 00:30:50,250 --> 00:30:51,541 Figer les gens ? 497 00:30:53,166 --> 00:30:54,166 Pourquoi ? 498 00:30:54,333 --> 00:30:56,750 Parce que c'est vraiment cool. 499 00:30:57,375 --> 00:31:00,308 Figer les gens avant qu'ils ne m'approchent. 500 00:31:00,791 --> 00:31:02,458 Avant de me faire du mal. 501 00:31:06,333 --> 00:31:07,708 Intéressant. 502 00:31:12,166 --> 00:31:14,041 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je te fige, mec. 503 00:31:14,250 --> 00:31:15,583 - Figé. - Non. 504 00:31:15,833 --> 00:31:17,291 - Figé. - Tu peux arrêter ? 505 00:31:20,875 --> 00:31:22,250 Figé. 506 00:31:29,625 --> 00:31:32,000 Maintenant, viens ici et fais-moi écouter ta chanson. 507 00:31:32,000 --> 00:31:33,667 Mario, tu m'as embrassé ! 508 00:31:34,000 --> 00:31:35,875 Oh, oui ! Tranquille. 509 00:31:36,083 --> 00:31:38,125 C'est un baiser de cousin. C'est courant. 510 00:31:38,750 --> 00:31:40,875 Maintenant, viens jouer une chanson pour moi. 511 00:31:41,900 --> 00:31:43,601 Allez, Lucas. Je t'ai montré mes dessins. 512 00:31:43,625 --> 00:31:45,208 Maintenant, tu joues ma chanson. 513 00:31:46,041 --> 00:31:47,583 Dépêche-toi. 514 00:32:27,458 --> 00:32:29,166 Tu es ému, mec ? 515 00:32:30,250 --> 00:32:32,500 C'est vraiment très beau. 516 00:32:32,983 --> 00:32:34,934 Et je pensais que je l'avais mal joué. 517 00:32:34,958 --> 00:32:37,625 Non, tu l'as parfaitement bien joué. 518 00:32:38,375 --> 00:32:39,541 Merci. 519 00:32:42,875 --> 00:32:45,875 Tu n'écoutes que de la musique classique ? 520 00:32:47,041 --> 00:32:49,574 On peut faire beaucoup avec, tu vois ? 521 00:32:50,291 --> 00:32:52,500 Mais, j'aime écouter d'autres styles musicaux. 522 00:32:53,083 --> 00:32:56,926 Je ne peux tout simplement pas parce que la tante n'aime pas beaucoup. 523 00:32:57,750 --> 00:32:58,875 Le Heavy metal. 524 00:33:00,875 --> 00:33:03,875 Et ça doit s'écouter très fort, sinon, c'est pas amusant. 525 00:33:38,458 --> 00:33:40,109 Mec, ne l'appelle pas ! C'est trop tard, 526 00:33:40,133 --> 00:33:41,142 elle ne répondra pas. 527 00:33:41,166 --> 00:33:42,299 C'est cool, mec ! 528 00:33:42,641 --> 00:33:44,601 - Elle est chiante. - Elle est vraiment chiante ? 529 00:33:44,625 --> 00:33:47,000 Oui ! Elle nous a loué cette maison. 530 00:33:47,166 --> 00:33:48,250 - Vraiment ? - Oui. 531 00:33:48,583 --> 00:33:50,650 Vérifie si c'est le bon numéro. 532 00:33:52,000 --> 00:33:53,041 Oui. C'est le bon. 533 00:33:53,708 --> 00:33:55,075 Alors, allons-y. 534 00:33:55,958 --> 00:33:57,200 On l'appelle. 535 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 Elle va nous tuer. 536 00:34:05,208 --> 00:34:08,208 Qui appelle maintenant ? 537 00:34:08,833 --> 00:34:10,208 C'est pas une heure, ça. 538 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Allo ? 539 00:34:12,708 --> 00:34:16,666 Ne dites pas « allo » ! Dites « plaisir de folie » ! 540 00:34:17,000 --> 00:34:18,166 Mon Dieu ! 541 00:34:18,166 --> 00:34:21,166 N'as-tu pas honte d'appeler chez moi à cette heure-ci ? 542 00:34:21,291 --> 00:34:23,666 Je suis déjà une dame âgée. 543 00:34:24,916 --> 00:34:26,750 Ce n'est pas une plaisanterie, madame. 544 00:34:26,750 --> 00:34:29,333 Vous participez au concours 545 00:34:29,333 --> 00:34:32,333 « plaisir de folie ». 546 00:34:32,333 --> 00:34:35,000 Mais ne soyez pas malheureuse, vous pouvez gagner ! 547 00:34:35,333 --> 00:34:37,125 J'ai des problèmes cardiaques, mon garçon ! 548 00:34:37,541 --> 00:34:39,208 Je vais appeler la police tout de suite ! 549 00:34:39,916 --> 00:34:42,125 Tout ce que vous devez faire, 550 00:34:42,708 --> 00:34:45,416 est de dire « plaisir de folie ». 551 00:34:45,916 --> 00:34:48,666 En bêlant, comme une chèvre ! 552 00:34:49,375 --> 00:34:50,666 Une chèvre ? 553 00:34:52,416 --> 00:34:54,750 Et comment se passe ce massage ? 554 00:34:55,083 --> 00:34:58,083 Notre masseur se présente dans votre chambre 555 00:34:58,083 --> 00:35:00,083 totalement nu. 556 00:35:00,083 --> 00:35:02,625 Et pratique un massage 557 00:35:02,625 --> 00:35:06,375 sur votre corps, comme ça. 558 00:35:08,791 --> 00:35:12,166 Et... Il est où ce motel ? 559 00:35:12,166 --> 00:35:13,833 Eh bien, en fait je... 560 00:35:13,833 --> 00:35:15,458 je ne peux pas aller dans un motel. 561 00:35:15,458 --> 00:35:18,458 Si quelqu'un me voit entrer dans un motel. 562 00:35:20,291 --> 00:35:22,416 Alors, dans un parking. 563 00:35:23,875 --> 00:35:26,875 Ça ne peut pas être la nuit. Je me couche toujours tôt. 564 00:35:28,166 --> 00:35:29,583 Ça peut être l'après-midi. 565 00:35:30,041 --> 00:35:31,500 C'est une blague ? 566 00:35:32,416 --> 00:35:34,333 Oh, quel dommage ! 567 00:35:39,666 --> 00:35:41,166 Plaisir... 568 00:35:42,125 --> 00:35:44,291 de folie. 569 00:35:53,875 --> 00:35:54,958 Allo ? 570 00:35:55,583 --> 00:35:56,666 Allo ? 571 00:36:00,275 --> 00:36:02,309 Oh, je ne peux pas croire que c'était une blague. 572 00:36:02,333 --> 00:36:03,333 Oh non... 573 00:36:04,750 --> 00:36:06,416 Je pensais que ce serait aujourd'hui... 574 00:36:08,625 --> 00:36:09,708 Qui sait... 575 00:36:10,500 --> 00:36:12,166 Peut-être un jour... 576 00:37:35,541 --> 00:37:38,541 Arrête de faire l'andouille. 577 00:37:40,125 --> 00:37:42,333 Va te faire foutre. Tu n'es pas Renato Russo. 578 00:37:47,000 --> 00:37:48,416 Allez, arrête. 579 00:38:04,208 --> 00:38:05,708 Je me suis déjà arrêté de parler. 580 00:38:07,250 --> 00:38:08,875 Je vais te raconter une blague. 581 00:38:09,916 --> 00:38:11,000 O. K. 582 00:38:11,583 --> 00:38:13,208 Raconte-moi ta blague. 583 00:38:14,000 --> 00:38:16,083 Écoute, deux sœurs. 584 00:38:16,750 --> 00:38:19,750 Deux sœurs. Une jeune et une plus vieille. 585 00:38:20,875 --> 00:38:23,541 La plus jeune parle à l'aînée. 586 00:38:24,333 --> 00:38:25,708 « Écoute grande sœur, 587 00:38:26,041 --> 00:38:29,541 des poils ont poussé sur mon petit singe ». 588 00:38:32,166 --> 00:38:33,750 La plus âgée dit : 589 00:38:34,541 --> 00:38:36,166 « Oh, ma chère, 590 00:38:36,166 --> 00:38:39,166 le mien mange déjà des bananes ». 591 00:38:42,208 --> 00:38:43,708 C'est ça ta blague ? 592 00:38:44,208 --> 00:38:47,208 Cette... merde. 593 00:38:49,041 --> 00:38:50,291 C'est quoi cette connerie ? 594 00:38:51,291 --> 00:38:53,166 Tu n'es vraiment pas doué pour les blagues. 595 00:39:10,166 --> 00:39:12,541 Mario. Réveille-toi ! 596 00:39:18,791 --> 00:39:19,958 Mario. 597 00:39:21,541 --> 00:39:22,708 Mario. 598 00:39:27,333 --> 00:39:28,666 Merde. 599 00:39:30,000 --> 00:39:31,208 Dors bien. 600 00:39:32,500 --> 00:39:33,791 C'est bien. 601 00:41:34,875 --> 00:41:35,916 Bonjour. 602 00:41:37,208 --> 00:41:38,250 Bonjour. 603 00:41:40,708 --> 00:41:42,708 Je ris encore de ta blague d'hier, mec. 604 00:41:43,958 --> 00:41:45,125 Ça va mieux ? 605 00:41:45,375 --> 00:41:48,392 Je ne t'ai même pas vu te coucher hier. Je me suis endormi. 606 00:41:48,416 --> 00:41:50,616 Je ne m'en souviens pas non plus. 607 00:41:51,625 --> 00:41:53,333 Ouais. Tu étais nu. 608 00:41:54,333 --> 00:41:56,750 Ah oui. Tu ne te souviens pas ? 609 00:41:57,875 --> 00:41:59,416 Qu'avons-nous fait ? 610 00:42:00,041 --> 00:42:03,041 Tu n'as pas du mal à t'asseoir ? 611 00:42:04,291 --> 00:42:07,291 Mon Dieu. Ne dis pas ce genre de chose... 612 00:42:08,708 --> 00:42:10,208 Je t'ai fais peur. 613 00:42:10,375 --> 00:42:12,541 Je me déshabille toujours pour dormir. 614 00:42:14,458 --> 00:42:15,708 Quelle frayeur. 615 00:42:17,908 --> 00:42:19,725 - Qu'est-ce que tu lis ? - Mais, j'ai voulu... 616 00:42:19,791 --> 00:42:20,791 Quoi ? 617 00:42:20,791 --> 00:42:22,166 J'ai dit... et cours ! 618 00:42:25,208 --> 00:42:26,208 Quel crétin. 619 00:42:29,125 --> 00:42:30,875 Le titre, c'est « The goofy bird ». 620 00:42:32,500 --> 00:42:33,791 C'est quoi ce titre à la con ? 621 00:42:34,416 --> 00:42:35,750 J'ai pris ce livre en prison. 622 00:42:36,375 --> 00:42:37,416 C'est bien ? 623 00:42:37,708 --> 00:42:39,583 C'est super ! Il y a beaucoup d'illustrations. 624 00:42:40,458 --> 00:42:42,250 Edgar se transforme en oiseau. 625 00:42:42,316 --> 00:42:44,451 Les gens sont désemparés, mais c'est un super héros. 626 00:42:44,475 --> 00:42:45,516 Comme Jésus. 627 00:42:47,166 --> 00:42:48,166 Cool. 628 00:42:48,708 --> 00:42:50,291 C'était une course-poursuite ? 629 00:42:51,541 --> 00:42:52,916 Je suis comme cet oiseau. 630 00:42:54,041 --> 00:42:55,333 Tu as une religion ? 631 00:42:56,875 --> 00:42:58,083 Je crois en quelque chose. 632 00:42:59,625 --> 00:43:00,666 Et c'est bien ? 633 00:43:01,833 --> 00:43:03,333 Je crois au mystère. 634 00:43:04,333 --> 00:43:06,416 Donc, tu ne crois pas en un seul Dieu ? 635 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 Je ressens Dieu. 636 00:43:09,625 --> 00:43:12,267 Mais je ne peux pas dire à quoi il ressemble. 637 00:43:12,291 --> 00:43:14,259 J'espère que notre tante ne m'entend pas, mais, 638 00:43:14,283 --> 00:43:15,616 je crois en ça aussi. 639 00:43:18,416 --> 00:43:20,791 Tu crois au péché ? 640 00:43:22,833 --> 00:43:23,958 Non. 641 00:43:26,000 --> 00:43:27,125 Déshabille-toi. 642 00:43:46,708 --> 00:43:48,041 Et ton slip aussi. 643 00:43:59,333 --> 00:44:00,625 Tu as entendu ? 644 00:44:01,166 --> 00:44:02,458 On dirait des pas. 645 00:44:04,958 --> 00:44:06,458 Fils de pute. 646 00:44:33,916 --> 00:44:35,791 Je me vengerai. 647 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 J'aurai aussi tes sous-vêtements. 648 00:44:38,250 --> 00:44:40,875 Je les pendrai aussi sur cet arbre. 649 00:44:43,375 --> 00:44:45,291 Je vais te les enlever maintenant. 650 00:44:47,250 --> 00:44:49,333 Ne te cache pas. 651 00:44:50,166 --> 00:44:51,958 Je vais te trouver, Lucas. 652 00:44:53,875 --> 00:44:55,541 Je vais te trouver. 653 00:45:05,833 --> 00:45:07,875 Je vais te trouver, Lucas. 654 00:45:08,291 --> 00:45:10,458 Tu ne m'échapperas pas. 655 00:45:13,083 --> 00:45:14,791 Tu entends, Lucas ? 656 00:45:17,458 --> 00:45:18,958 Lucas. 657 00:45:33,208 --> 00:45:35,341 J'ai dit que je t'aurais, Lucas. 658 00:45:38,375 --> 00:45:40,392 Tu n'es pas obligé d'enlever mes sous-vêtements. 659 00:45:40,416 --> 00:45:41,708 Je l'ai déjà fait. 660 00:45:42,958 --> 00:45:44,625 Je suis dingue de toi. 661 00:46:22,958 --> 00:46:25,291 - Je suis là pour le cours. - Julia ! 662 00:46:26,000 --> 00:46:28,583 - Ton cours n'est qu'à 17h. - Oh, vraiment ? 663 00:46:28,583 --> 00:46:30,333 Oui. Et il est... 664 00:46:30,691 --> 00:46:31,784 13h30. 665 00:46:31,808 --> 00:46:35,516 Ah, alors dans 3 heures et... 666 00:46:37,125 --> 00:46:39,333 - et 30 minutes. Je repasserai alors. - Bien. 667 00:46:39,333 --> 00:46:41,333 - Bye. - Bye. À plus tard. 668 00:46:43,833 --> 00:46:45,000 Est-ce qu'elle nous a vu ? 669 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Je pense qu'elle a vu ta... 670 00:46:50,166 --> 00:46:53,416 Maintenant, elle rentre chez elle pour jouer au clavier. 671 00:46:53,416 --> 00:46:55,000 Oh, mon Dieu. 672 00:46:55,625 --> 00:46:56,750 Viens là maintenant. 673 00:48:18,291 --> 00:48:20,750 Celle-là a aussi un beau « ré » 674 00:48:20,750 --> 00:48:22,250 que tu as fais aujourd'hui. 675 00:48:22,250 --> 00:48:24,375 Ré ! 676 00:48:26,208 --> 00:48:27,750 Je pense que nous pouvons continuer. 677 00:48:39,458 --> 00:48:41,041 - Julia ! Julia ! - Quoi ? 678 00:48:41,833 --> 00:48:42,916 Est-ce que ça va ? 679 00:48:43,958 --> 00:48:46,791 - Tu as touché ma... - Ta quoi, Lucas ? 680 00:48:46,791 --> 00:48:48,166 Je ne comprends pas. 681 00:48:48,166 --> 00:48:49,541 Tu as touché ma bite, Julia. 682 00:48:49,708 --> 00:48:51,416 Ton pénis ? 683 00:48:51,791 --> 00:48:53,375 Oui, Julia. Mon pénis. 684 00:48:53,375 --> 00:48:55,833 Non, je pense que tu te trompes, Lucas. 685 00:48:55,833 --> 00:48:57,166 Mon Dieu. Non. 686 00:48:58,916 --> 00:49:00,583 Allons, chéri. Continue de jouer. 687 00:49:10,625 --> 00:49:13,041 Cette fille est folle. Pour l'amour de Dieu. 688 00:49:35,166 --> 00:49:36,708 Qu'est-ce que c'est ? 689 00:49:38,166 --> 00:49:40,125 Tu ne peux pas voir mes dessins. 690 00:49:41,375 --> 00:49:43,416 O. K. Tu as sommeil ? 691 00:49:48,416 --> 00:49:49,750 On va dormir ? 692 00:49:50,458 --> 00:49:52,125 Je dois d'abord vérifier la porte. 693 00:50:01,125 --> 00:50:02,166 Mario ? 694 00:52:58,916 --> 00:53:01,750 C'est tellement beau cette affection entre cousins. 695 00:53:04,666 --> 00:53:07,291 Je suis contente qu'ils s'apprécient. Notre-Dame de Lourdes. 696 00:53:10,916 --> 00:53:12,541 Dormez avec les anges. 697 00:53:51,708 --> 00:53:53,833 Quel voyage chiant. Merde. 698 00:53:56,583 --> 00:53:57,875 Oh, je suis désolée. 699 00:55:21,833 --> 00:55:24,375 Tu es réveillé. 700 00:55:28,750 --> 00:55:31,291 Merci Seigneur pour ce repas, 701 00:55:31,625 --> 00:55:35,000 et parce que nous sommes ensemble à cette table, 702 00:55:35,166 --> 00:55:37,583 en cette belle matinée ensoleillée. Amen. 703 00:55:37,791 --> 00:55:39,625 - Amen. - Amen. 704 00:55:40,541 --> 00:55:43,066 Tu ne sais pas la joie que j'ai eue 705 00:55:43,066 --> 00:55:45,041 en arrivant ici hier et vous voir tous les deux, 706 00:55:45,041 --> 00:55:46,625 cousins du même sang, 707 00:55:46,625 --> 00:55:49,625 en signe de fraternisation, dormir ensemble. 708 00:55:50,416 --> 00:55:51,958 Qu'est-ce qui t'arrive, mon chéri ? 709 00:55:53,458 --> 00:55:56,458 Ma tante, je suis désolé. Nous étions... 710 00:55:56,458 --> 00:55:58,291 en train de regarder un film d'horreur. 711 00:55:58,625 --> 00:56:00,291 Lucas a très peur. 712 00:56:00,291 --> 00:56:02,833 Il a peur. Quand qu'il était petit, il voulait dormir avec moi. 713 00:56:02,833 --> 00:56:04,416 Il avait peur des fantômes. 714 00:56:04,416 --> 00:56:06,541 Oui, tante. Le film était horrible. 715 00:56:06,708 --> 00:56:07,708 Ouais. 716 00:56:08,758 --> 00:56:10,976 Mais, est-ce que Lucas s'est bien occupé de toi, chéri ? 717 00:56:11,000 --> 00:56:13,250 Très bien, ma tante. 718 00:56:13,541 --> 00:56:15,250 Il est un peu maladroit, tu sais. 719 00:56:15,458 --> 00:56:16,458 Maladroit ? 720 00:56:17,500 --> 00:56:19,333 Il a fait exploser la cocotte-minute. 721 00:56:19,333 --> 00:56:20,833 Miséricorde ! 722 00:56:22,000 --> 00:56:25,583 Ma tante, je tiens à te remercier de m'avoir si bien reçu. 723 00:56:26,000 --> 00:56:27,416 J'ai dit à Lucas que 724 00:56:27,416 --> 00:56:30,083 tu peux compter sur moi pour t'aider dans tout ce qu'il a à faire. 725 00:56:30,083 --> 00:56:32,767 Oui. Et il s'est bien débrouillé. Il m'a aidé à tailler les plantes. 726 00:56:32,791 --> 00:56:34,750 - Il m'a aussi aidé à cuisiner. - Vraiment ? 727 00:56:35,375 --> 00:56:37,958 Je peux même participer aux frais. 728 00:56:39,166 --> 00:56:41,833 Mon chéri. Tu es invité ici. 729 00:56:41,833 --> 00:56:44,083 Un invité... temporaire. 730 00:56:44,083 --> 00:56:47,250 Juste pour un moment. Tu n'as donc pas à t'en soucier. 731 00:56:47,250 --> 00:56:49,500 T'es d'accord, Lucas ? 732 00:56:49,500 --> 00:56:51,791 Oui, ma tante. Oui, tout à fait. 733 00:56:51,791 --> 00:56:54,125 Mais, merci quand même. 734 00:57:09,916 --> 00:57:11,916 Ça ne serait pas mieux de rester à la loterie ? 735 00:57:11,916 --> 00:57:13,541 Non ! Pas à la loterie. 736 00:57:22,208 --> 00:57:24,291 J'arrive ! 737 00:57:30,416 --> 00:57:33,416 Oh, le fils de la dame... 738 00:57:33,416 --> 00:57:35,916 Lourdes. Bonjour M. Emilio. Comment allez-vous ? 739 00:57:35,916 --> 00:57:37,791 Ça va, mon garçon. Qu'est-ce que tu veux ? 740 00:57:38,208 --> 00:57:41,041 Voici Mario, il est actuellement à la maison, 741 00:57:41,041 --> 00:57:43,333 et il promène les chiens. Donc, je pensais 742 00:57:43,333 --> 00:57:45,666 - l'amener ici pour vous voir... - Tous les jours... 743 00:57:45,666 --> 00:57:48,666 Les après-midi, d'accord ? Frank a besoin de se dégourdir les pattes. 744 00:57:48,666 --> 00:57:51,666 Et il aime vraiment courir. Hein, bébé ? 745 00:57:51,666 --> 00:57:55,625 On fait ça ? Je te paie 50 $ par jour, 746 00:57:55,625 --> 00:57:57,708 les jours pairs. 747 00:57:57,708 --> 00:58:00,875 Et ne soit pas en retard. 748 00:58:01,166 --> 00:58:02,208 Et... 749 00:58:02,375 --> 00:58:04,458 ce chien est tout ce que j'ai dans ma vie. 750 00:58:04,458 --> 00:58:06,833 S'il venait à être perdu ou se fait écraser, 751 00:58:06,833 --> 00:58:08,708 je t'arrache les couilles. 752 00:58:09,625 --> 00:58:11,000 Va avec ton ami, allez. 753 00:58:11,916 --> 00:58:13,041 Bonjour Frank ! 754 00:58:13,500 --> 00:58:15,500 On va se balader, Frank ? 755 00:58:17,250 --> 00:58:19,250 Allons se promener, Frank. 756 00:58:20,791 --> 00:58:23,884 Tu es prêt pour les plus beaux jours de ta vie à mes côtés ? 757 00:58:23,908 --> 00:58:26,351 - Viens, Frank! - Je veux te voir prendre soin de ce chien. 758 00:58:26,375 --> 00:58:28,250 Tu vas voir, il va m'adorer. 759 00:58:28,541 --> 00:58:30,083 Il aime déjà son ami Mario. 760 00:58:53,625 --> 00:58:55,875 Tu es le roi du monde, Frank. 761 00:59:26,916 --> 00:59:29,625 Hé, Lucas. Tu voudrais avoir un chien ? 762 00:59:33,208 --> 00:59:34,208 Lucas ? 763 00:59:47,916 --> 00:59:49,934 Lucas, tu voudrais avoir un chien ? 764 00:59:49,958 --> 00:59:51,875 Ah, oui. J'aimerais bien. 765 00:59:52,125 --> 00:59:53,392 C'est mignon, non ? 766 00:59:53,583 --> 00:59:55,666 On y va ? On y va, Frank ? 767 00:59:56,250 --> 00:59:57,375 On rentre à la maison ? 768 00:59:57,875 --> 00:59:58,916 On y va ? 769 01:00:03,125 --> 01:00:07,666 DEUX SEMAINES PLUS TARD 770 01:00:57,916 --> 01:00:59,000 C'est sympa. 771 01:01:00,291 --> 01:01:01,291 Merci. 772 01:01:01,708 --> 01:01:03,916 Mais je suis pas mal quand même, non ? 773 01:01:03,916 --> 01:01:06,375 Je sais, Sonia. Juste encore un peu de temps. 774 01:01:07,083 --> 01:01:09,625 S'il te plaît. Je vais les payer ! 775 01:01:10,416 --> 01:01:13,416 Non, non ! Je ne suis pas un mauvais payeur. 776 01:01:14,666 --> 01:01:16,958 Tu le sais. Je suis une femme bénie par Dieu. 777 01:01:16,958 --> 01:01:19,958 J'ai prié Sainte Rita. 778 01:01:20,208 --> 01:01:21,583 Je vais trouver une solution. 779 01:01:23,083 --> 01:01:27,250 Sonia, s'il te plaît. Je te demande juste un peu plus de patience. S'il te plaît ! 780 01:01:30,208 --> 01:01:31,541 Tu as entendu ? 781 01:01:31,791 --> 01:01:32,791 J'ai entendu. 782 01:01:32,958 --> 01:01:35,458 La tante doit beaucoup de loyers. Beaucoup. 783 01:01:38,491 --> 01:01:40,591 Pourquoi elle n'a pas payé les loyers ? 784 01:01:41,333 --> 01:01:44,209 Elle a pris sa retraite à cause de ses problèmes de colonne vertébrale. 785 01:01:44,233 --> 01:01:46,541 Ils l'ont appelée l'an dernier pour un examen, 786 01:01:46,541 --> 01:01:48,583 et toute sa retraite y est passée. 787 01:02:15,583 --> 01:02:16,791 Tante Lourdes, 788 01:02:16,791 --> 01:02:19,291 À partir de maintenant, je vais contribuer pour payer le loyer. 789 01:02:19,583 --> 01:02:20,666 Mario. 790 01:02:49,333 --> 01:02:50,916 Merci, mon chéri. 791 01:02:51,750 --> 01:02:53,208 Tante Lourdes... 792 01:02:56,000 --> 01:02:58,333 je gagne de l'argent 793 01:02:58,333 --> 01:03:00,333 en promenant le chien d'Emilio. 794 01:03:01,875 --> 01:03:03,750 Et il y a 2 autres voisins qui veulent aussi. 795 01:03:05,708 --> 01:03:08,708 Je sais que tu ne veux pas que je reste ici longtemps, 796 01:03:09,166 --> 01:03:11,791 mais tant que j'aurais cet argent, 797 01:03:12,083 --> 01:03:13,625 je te le donnerai. 798 01:03:13,916 --> 01:03:16,166 Et dans peu de temps, cette dette prendra fin. 799 01:03:18,000 --> 01:03:20,041 Tu as apporté de la joie dans cette maison. 800 01:03:20,958 --> 01:03:24,083 Tu as apporté la vie à Lucas. 801 01:03:24,625 --> 01:03:26,791 Il a changé depuis que tu es arrivé ici. 802 01:03:26,958 --> 01:03:28,333 Il est heureux. 803 01:03:29,000 --> 01:03:30,083 Il... 804 01:03:30,541 --> 01:03:32,291 Il s'ennuyait tellement. 805 01:03:35,000 --> 01:03:36,208 Il... 806 01:03:37,958 --> 01:03:40,291 Il lui manquait un ami. 807 01:03:41,666 --> 01:03:43,166 Merci, mon fils ! 808 01:03:44,541 --> 01:03:45,708 Merci. 809 01:03:46,041 --> 01:03:47,666 Tante Lourdes. 810 01:03:52,666 --> 01:03:54,541 Tout va bien se passer, tante Lourdes. 811 01:03:58,166 --> 01:04:00,125 Ne pleure pas, s'il te plaît. 812 01:04:09,666 --> 01:04:15,333 Regarde qui est là pour une nouvelle nuit d'aventures. 813 01:04:16,000 --> 01:04:18,533 Tu as fermé la porte à clé, M. Bunny ? 814 01:04:20,750 --> 01:04:21,958 Maintenant, oui ! 815 01:04:23,000 --> 01:04:25,041 Ce lapin a l'air très heureux. 816 01:04:25,041 --> 01:04:26,416 Tu as de bonnes nouvelles ? 817 01:04:26,708 --> 01:04:28,583 - Tu en as ? - De très bonnes nouvelles. 818 01:04:28,583 --> 01:04:29,958 Quelles bonnes nouvelles ? 819 01:04:29,958 --> 01:04:33,875 Tante Lourdes m'a dit des choses très sympathiques. 820 01:04:33,875 --> 01:04:36,416 Je pense que je vais pouvoir rester un peu plus longtemps ici, 821 01:04:36,416 --> 01:04:39,416 dans ce tronc d'arbre avec ce lapin. 822 01:04:39,416 --> 01:04:41,625 Quelle bonne nouvelle, mon lapin ! 823 01:04:41,625 --> 01:04:43,541 Ça se fête, non ? 824 01:04:43,541 --> 01:04:45,666 - Oui. - Tu veux voir le saut du lapin ? 825 01:04:45,666 --> 01:04:47,416 - Je veux bien. - Tu veux voir ? 826 01:04:49,250 --> 01:04:50,708 Maintenant, il va sauter. 827 01:04:51,041 --> 01:04:52,708 Une... 828 01:04:53,416 --> 01:04:55,208 Deux... 829 01:04:55,208 --> 01:04:56,458 Lapin ! Lapin ! 830 01:04:57,375 --> 01:04:58,458 Julia ! 831 01:04:59,375 --> 01:05:02,166 - Que fais-tu ici ? - C'est « Côme et Damien » ! 832 01:05:02,416 --> 01:05:03,750 Tu as des bonbons pour moi ? 833 01:05:03,750 --> 01:05:05,875 « Côme et Damien » ? Mais c'est le mois prochain. 834 01:05:06,041 --> 01:05:07,416 - C'est vrai ? - Oui ! 835 01:05:07,416 --> 01:05:09,416 Mon Dieu, que je suis bête ! 836 01:05:09,916 --> 01:05:12,375 Ah, alors... je reviendrai le mois prochain ! 837 01:05:12,583 --> 01:05:14,041 O. K. Bonne soirée, Julia. 838 01:05:18,708 --> 01:05:21,250 Lucas, cette fille est folle. 839 01:05:42,208 --> 01:05:45,208 Oh, Lucas, tu ne t'en es pas occupé ici, n'est-ce pas ? 840 01:05:45,833 --> 01:05:47,958 Je ne peux pas partir 5 minutes... 841 01:06:28,666 --> 01:06:30,375 Enfants du diable ! 842 01:06:30,375 --> 01:06:32,708 Je vais tout raconter à Tante Lourdes ! 843 01:06:32,708 --> 01:06:33,958 Elle le saura. 844 01:06:33,958 --> 01:06:36,250 Tout le monde le saura. Toute la ville. 845 01:06:36,375 --> 01:06:38,625 Satanés pédés ! 846 01:06:43,500 --> 01:06:44,625 Mon Dieu ! 847 01:06:44,750 --> 01:06:45,916 Notre-Dame ! 848 01:06:48,791 --> 01:06:50,041 C'était quoi ce bruit ? 849 01:06:50,291 --> 01:06:52,691 Oh, je ne sais pas... Un choucas, sans doute. 850 01:07:01,250 --> 01:07:02,708 Mon cœur, 851 01:07:03,000 --> 01:07:05,476 je sens tante Lourdes tellement seule, tu sais ? 852 01:07:05,500 --> 01:07:07,208 Elle a toujours été seule. 853 01:07:08,333 --> 01:07:09,750 Je pense avoir une idée. 854 01:07:10,083 --> 01:07:11,166 Quelle idée ? 855 01:07:12,208 --> 01:07:13,500 M. Emilio ? 856 01:07:17,791 --> 01:07:20,041 Oh, mon Dieu. Je peux y participer ? 857 01:08:23,833 --> 01:08:26,559 On dirait que je vais gagner cette partie, non ? 858 01:08:26,583 --> 01:08:28,875 Lucas, nous n'allons plus perdre. 859 01:08:29,666 --> 01:08:31,375 Oh, les garçons. 860 01:08:31,500 --> 01:08:35,000 Je pense que l'élite de l'élite va se montrer en spectacle. 861 01:08:35,125 --> 01:08:37,226 Oh, je ne voulais pas vous offenser, M. Emilio. 862 01:08:37,250 --> 01:08:39,541 Ne vous inquiétez pas, Mᵐᵉ Lourdes. Vous avez raison. 863 01:08:40,083 --> 01:08:42,000 Nous faisons un couple parfait. 864 01:08:42,000 --> 01:08:44,625 Oui. Je pense que nous le sommes vraiment. Regardez ça ! 865 01:08:44,750 --> 01:08:46,916 - J'arrête. - Oh, ma fille ! 866 01:08:46,916 --> 01:08:48,541 Vous êtes très douée. 867 01:08:48,833 --> 01:08:50,458 Oh, merci, Emilio. 868 01:08:50,916 --> 01:08:52,000 Bien. 869 01:08:52,416 --> 01:08:55,416 Ce fût un plaisir de jouer avec vous. 870 01:08:56,000 --> 01:08:57,541 Merci pour l'invitation, mon garçon. 871 01:08:57,708 --> 01:09:00,291 Mais attendez, Emilio, il y a une pizza dans le four. 872 01:09:00,375 --> 01:09:02,041 Oui, et la nuit ne fait que commencer. 873 01:09:02,125 --> 01:09:04,250 - Tout à fait. - Eh bien, si vous le dites... 874 01:09:04,458 --> 01:09:05,833 On s'amuse un peu ? 875 01:09:06,333 --> 01:09:08,808 C'est ça ! Lucas, tu as une chanson à écouter ? 876 01:09:09,008 --> 01:09:10,208 Que diriez-vous d'un vin ? 877 01:09:10,208 --> 01:09:13,584 Vous avez du vin ? Écoutez, si vous n'avez pas, pas de problème, j'en ai à la maison. 878 01:09:13,608 --> 01:09:15,458 Vous voulez vous soûler ? 879 01:09:15,458 --> 01:09:17,541 C'est une maison de Dieu, vous savez. 880 01:09:17,666 --> 01:09:20,041 Oh tante, buvons un peu. Cela ne fera de mal à personne. 881 01:09:20,041 --> 01:09:22,166 Oui, ma tante. Et Jésus a aussi multiplié le vin. 882 01:09:22,708 --> 01:09:24,559 Il a seulement multiplié le pain. 883 01:09:24,583 --> 01:09:25,666 - Le pain ? - Oui. 884 01:09:26,083 --> 01:09:28,508 Oui, mais il a bu du vin à la Cène aussi. 885 01:09:28,958 --> 01:09:30,041 C'est vrai. 886 01:09:30,666 --> 01:09:32,708 Bon, d'accord. Tu m'as convaincue. 887 01:09:33,083 --> 01:09:35,208 J'ai des bouteilles dans le cellier, 888 01:09:35,466 --> 01:09:38,726 mais il faudra en remettre plus tard, parce que le prêtre l'utilise à l'église. 889 01:09:38,750 --> 01:09:40,125 Oh ! Pour l'amour de Dieu. 890 01:09:48,416 --> 01:09:49,791 N'est-il pas délicieux ? 891 01:09:50,208 --> 01:09:51,750 C'est bon de baiser... Oups. 892 01:09:51,791 --> 01:09:53,991 Lourdes. Vous êtes comme moi. 893 01:09:55,750 --> 01:09:57,950 Puis-je vous accorder une danse ? 894 01:10:00,166 --> 01:10:03,633 C'est juste que je ne sais pas, comme ça... danser. 895 01:10:04,375 --> 01:10:06,625 Oh, Mᵐᵉ Lourdes ! 896 01:10:23,708 --> 01:10:26,166 C'est très drôle de voir Tante Lourdes comme ça. 897 01:10:26,333 --> 01:10:27,666 Elle est tellement heureuse. 898 01:10:31,791 --> 01:10:33,324 Je t'aime, tu le sais ? 899 01:10:37,333 --> 01:10:38,625 Je ne veux pas que tu partes. 900 01:10:39,625 --> 01:10:40,708 Jamais. 901 01:10:42,291 --> 01:10:44,541 Tu vas me cacher sous ton lit ? 902 01:10:45,750 --> 01:10:46,750 Oui. 903 01:10:47,208 --> 01:10:48,666 Où je pourrais te cacher. 904 01:10:49,583 --> 01:10:51,541 Tu as beaucoup changé cette maison. 905 01:10:52,875 --> 01:10:54,475 Tu nous as tous changés. 906 01:11:55,083 --> 01:11:56,250 Tu es là, mon garçon ! 907 01:11:56,458 --> 01:11:57,750 Je ne t'avais pas vu. 908 01:11:57,958 --> 01:12:00,375 Non, ma tante. Ne l'enlève pas. 909 01:12:00,833 --> 01:12:02,559 Tu es magnifique avec ce maquillage. 910 01:12:02,583 --> 01:12:05,166 - C'est absurde. - Si, c'est vrai ! 911 01:12:06,208 --> 01:12:09,500 - Laisse-moi le faire. - Toi ? Tu sais maquiller ? 912 01:12:10,458 --> 01:12:11,708 J'assure. 913 01:12:12,958 --> 01:12:15,125 - D'accord. - Fais comme ça. 914 01:12:16,208 --> 01:12:17,208 Comme ça. 915 01:12:18,750 --> 01:12:21,416 Tu seras encore plus belle. Tu verras. 916 01:12:24,208 --> 01:12:27,208 Hé, ma tante. Emilio est tellement bien. Tu ne penses pas ? 917 01:12:27,208 --> 01:12:30,208 Oh, mon garçon. Il ne faut pas dire ça... 918 01:12:30,208 --> 01:12:32,416 Regarde dans le miroir. Fais-moi un sourire. 919 01:12:33,166 --> 01:12:34,625 Regarde comme tu es belle ! 920 01:13:12,416 --> 01:13:14,541 Tu aimeras ton prochain 921 01:13:15,458 --> 01:13:18,458 comme toi-même. Faites pour le mieux. 922 01:13:18,875 --> 01:13:19,875 Amen. 923 01:13:20,208 --> 01:13:21,208 Amen. 924 01:13:22,166 --> 01:13:25,166 Terminons par la puissante prière de Notre-Dame, 925 01:13:25,166 --> 01:13:26,958 pour accéder à nos grâces. 926 01:13:27,166 --> 01:13:29,750 Quelqu'un veut-il dédier cette prière ? 927 01:13:30,708 --> 01:13:32,125 Lourdes. 928 01:13:32,208 --> 01:13:35,666 Qu'as-tu fait à tes cheveux, ma belle ? 929 01:13:36,000 --> 01:13:39,791 Tu aimes ? C'est Mario qui l'a fait, mon neveu. 930 01:13:42,083 --> 01:13:43,166 Désolé. 931 01:13:45,916 --> 01:13:48,625 Je vous salue Marie, pleine de grâce... 932 01:13:48,833 --> 01:13:51,416 Mᵐᵉ Sonia, vous pouvez me donner l'heure, s'il vous plaît ? 933 01:13:59,500 --> 01:14:01,583 Attendez. Où est mon téléphone portable ? 934 01:14:03,625 --> 01:14:05,825 Mon téléphone portable a disparu. 935 01:14:06,008 --> 01:14:07,434 Que voulez-vous dire, disparu ? 936 01:14:07,458 --> 01:14:09,041 Je l'ai utilisé à l'instant. 937 01:14:13,041 --> 01:14:15,708 Quelqu'un a volé mon téléphone portable. 938 01:14:16,125 --> 01:14:18,517 Quelqu'un a volé mon téléphone portable. 939 01:14:18,541 --> 01:14:21,625 Il était là ici et maintenant, il n'y est plus. 940 01:14:21,916 --> 01:14:23,541 Tu ne l'as pas laissé à la maison ? 941 01:14:24,875 --> 01:14:26,250 Je l'avais. 942 01:14:26,416 --> 01:14:28,000 Je viens juste de le dire. 943 01:14:28,291 --> 01:14:30,958 Quelqu'un a volé mon téléphone portable. 944 01:14:31,708 --> 01:14:33,833 C'est insensé. 945 01:14:34,125 --> 01:14:36,541 Sonia, c'est une grave accusation. 946 01:14:36,916 --> 01:14:39,208 Tu n'es pas allé aux toilettes ? Dans la cuisine ? 947 01:14:40,166 --> 01:14:43,166 Je n'ai pas quitté mon derrière de cette chaise. 948 01:14:43,458 --> 01:14:45,625 Je peux à peine marcher, Lourdes. 949 01:14:45,708 --> 01:14:48,708 Je parie que je sais où se trouve votre téléphone portable, Mᵐᵉ Sonia. 950 01:14:48,916 --> 01:14:50,041 Dans ses affaires. 951 01:14:50,750 --> 01:14:52,958 Saviez-vous que ce garçon qui est ici parmi nous, 952 01:14:52,958 --> 01:14:54,916 est un ancien détenu ? 953 01:14:54,958 --> 01:14:56,166 Non ! C'est un mensonge ! 954 01:14:56,250 --> 01:14:57,592 Julia, comment peux-tu dire ça ? 955 01:14:57,616 --> 01:14:58,908 Je n'invente rien. 956 01:14:58,908 --> 01:15:02,051 C'est très simple. Cherchez sur Internet : Mario Hantz. 957 01:15:02,075 --> 01:15:06,000 H - A - N - T - Z 958 01:15:06,000 --> 01:15:07,041 Hantz. 959 01:15:07,041 --> 01:15:09,875 Il a... il a été arrêté par erreur, Julia. 960 01:15:10,875 --> 01:15:13,083 - Je mens, Mario ? - Julia, calme-toi s'il te plaît. 961 01:15:13,083 --> 01:15:15,791 - Je vais te chercher un verre d'eau... - Non, tante. Restez là. 962 01:15:15,916 --> 01:15:18,916 Vous devez savoir ce qui se passe dans votre maison. 963 01:15:19,125 --> 01:15:21,916 Et ça ne s'arrête pas là. J'ai découvert autre chose. 964 01:15:22,083 --> 01:15:24,208 Je veux mon portable. 965 01:15:24,708 --> 01:15:26,708 Je viens tout juste de l'acheter. 966 01:15:26,750 --> 01:15:29,333 Voulez-vous retrouver votre téléphone portable, Mᵐᵉ Sonia ? 967 01:15:30,333 --> 01:15:31,333 Venez avec moi. 968 01:15:32,125 --> 01:15:33,791 Oh, je veux mon téléphone portable. 969 01:15:48,291 --> 01:15:51,291 Vous allez retrouver mon téléphone portable ? 970 01:15:51,708 --> 01:15:53,500 Julia, s'il te plaît. Ne fais pas ça. 971 01:15:53,500 --> 01:15:55,083 Cette fille est folle. C'est absurde. 972 01:15:55,083 --> 01:15:56,333 Où est son sac à dos ? 973 01:15:56,333 --> 01:15:57,583 C'est ça. 974 01:15:58,750 --> 01:15:59,791 Dieu est avec moi. 975 01:16:00,250 --> 01:16:02,500 Et si je me trompe, que Dieu me punisse. 976 01:16:05,333 --> 01:16:07,492 Je ne l'avais pas dit ? La preuve du crime. 977 01:16:07,516 --> 01:16:08,558 Affaire classée. 978 01:16:08,566 --> 01:16:11,984 C'est clair, elle l'a mis dans mon sac à dos lorsqu'elle est allée à la salle de bain. 979 01:16:12,008 --> 01:16:14,533 Tu es un mauvais garçon, et maintenant tout le monde le sait. 980 01:16:14,750 --> 01:16:16,250 Fils, d'où vient ce portable ? 981 01:16:16,333 --> 01:16:18,976 Ma tante, c'est sûr qu'elle l'a mis dans le sac à dos. 982 01:16:19,000 --> 01:16:21,291 Je suis tout, sauf un voleur. 983 01:16:21,941 --> 01:16:24,517 Oh, je sais. Ma tante, ton téléphone a-t-il un accès sécurisé ? 984 01:16:24,541 --> 01:16:26,041 - Il y en a un. - Excuse-moi. 985 01:16:26,216 --> 01:16:28,726 Le voleur a probablement essayé de déverrouiller le téléphone. 986 01:16:28,750 --> 01:16:30,583 Donc, sa photo y sera. 987 01:16:32,166 --> 01:16:33,166 Et voila ce que j'ai dit. 988 01:16:34,208 --> 01:16:35,708 Je viens de le faire. 989 01:16:35,708 --> 01:16:38,000 Tu vois. Je viens d'essayer de déverrouiller le téléphone. 990 01:16:38,000 --> 01:16:39,666 Ma fille, ne fais pas ça. 991 01:16:41,916 --> 01:16:43,666 Bien. C'est bon. 992 01:16:43,791 --> 01:16:47,250 Vous pouvez ne pas me croire, même si je ne mens pas. 993 01:16:47,708 --> 01:16:48,708 Vous le savez. 994 01:16:48,750 --> 01:16:51,884 Mais je ne laisserais pas mes affaires ici dans cette maison. 995 01:16:52,708 --> 01:16:54,351 Et il y a encore mieux, tante Lourdes. 996 01:16:54,375 --> 01:16:55,958 En plus d'être un bandit, 997 01:16:56,416 --> 01:16:58,833 c'est un démon qui a sali votre maison. 998 01:16:58,916 --> 01:17:02,916 Parce que Lucas et lui ont fait l'amour ! Ils ont eu des relations sexuelles entre-eux ! 999 01:17:04,375 --> 01:17:06,541 J'ai tout vu à la cascade. 1000 01:17:07,250 --> 01:17:11,750 Malheureusement, je ne l'ai pas enregistré parce que j'étais tellement... 1001 01:17:12,708 --> 01:17:16,041 tellement choquée, que la seule chose à faire était de partir. 1002 01:17:21,791 --> 01:17:25,916 - Je suis « perplexée ». - On dit perplexe, perplexe. 1003 01:17:25,916 --> 01:17:27,291 C'est un mensonge, Mario ? 1004 01:17:27,291 --> 01:17:31,524 Tu vas nier que toi et Lucas étaient en train de baiser à la cascade ? 1005 01:17:37,291 --> 01:17:39,708 Tout ça juste parce qu'il ne te voulait pas ? 1006 01:17:40,041 --> 01:17:42,125 Réponds, Mario ! 1007 01:17:43,666 --> 01:17:45,625 Vous allez le renier, les cousins ? 1008 01:17:50,500 --> 01:17:55,166 Je ne te l'ai pas dit ? Ces deux petits trous, que seuls les pédés utilisent... 1009 01:18:04,166 --> 01:18:05,666 Désolé, Lucas. 1010 01:18:07,375 --> 01:18:08,875 Désolé, ma tante Lourdes. 1011 01:18:09,791 --> 01:18:11,708 - Je pars. - Non, Mario ! 1012 01:18:17,283 --> 01:18:19,059 Vous n'êtes qu'un tas de vieilles commères. 1013 01:18:19,083 --> 01:18:21,625 Vous me fatiguez ! Allez au diable ! 1014 01:18:22,083 --> 01:18:23,625 Pardonne-moi, Seigneur. 1015 01:18:24,333 --> 01:18:25,708 Chéri, 1016 01:18:26,333 --> 01:18:27,791 je l'ai toujours su 1017 01:18:28,416 --> 01:18:30,750 depuis que je vous ai vu dormir ensemble, mais... 1018 01:18:31,291 --> 01:18:33,041 ça ne me regarde pas. 1019 01:18:34,333 --> 01:18:36,208 Et vous allez si bien ensemble. 1020 01:18:36,916 --> 01:18:38,541 Je vois l'amour en vous. 1021 01:18:39,125 --> 01:18:41,250 Et je cite littéralement la Bible. 1022 01:18:41,375 --> 01:18:43,458 La Bible dit que Dieu est amour. 1023 01:18:43,750 --> 01:18:45,333 Et si vous vous aimez, 1024 01:18:45,666 --> 01:18:47,875 vous êtes dans les bras de Dieu. 1025 01:18:50,333 --> 01:18:51,791 Alors, tu l'as toujours su ? 1026 01:18:52,083 --> 01:18:54,083 Bien sûr que oui ! Tu crois que je suis stupide ? 1027 01:18:56,458 --> 01:18:57,958 Merci, tante ! 1028 01:18:59,125 --> 01:19:03,125 Mais je veux que toi et cette troupe de démons, 1029 01:19:03,125 --> 01:19:04,875 sortent de ma maison aujourd'hui. 1030 01:19:04,875 --> 01:19:06,458 Pas un jour de plus. 1031 01:19:07,666 --> 01:19:09,500 Écoute, Sonia, avec plaisir. 1032 01:19:10,791 --> 01:19:13,791 Cette maison a une énergie... pesante. 1033 01:19:14,416 --> 01:19:16,375 C'est vrai. Ça craint. 1034 01:19:16,541 --> 01:19:18,083 Même la prison est mieux. 1035 01:19:19,333 --> 01:19:20,875 Et ma maison est assez grande. 1036 01:19:21,000 --> 01:19:23,500 Frank et moi adorerions la compagnie. 1037 01:19:24,041 --> 01:19:26,291 Génial. Nous avons déjà un toit. 1038 01:19:26,875 --> 01:19:28,416 Lourdes. 1039 01:19:28,416 --> 01:19:31,250 Tu brûleras dans le feu de l'enfer. 1040 01:19:31,416 --> 01:19:33,208 Pas un autre jour. 1041 01:19:33,750 --> 01:19:35,208 Allons-y les filles, 1042 01:19:35,416 --> 01:19:38,791 avant que ces impudiques nous fassent tomber 1043 01:19:38,791 --> 01:19:40,833 dans les entrailles du diable. 1044 01:19:44,083 --> 01:19:46,041 Et ces cheveux. 1045 01:19:46,416 --> 01:19:47,500 J'adore. 1046 01:19:48,708 --> 01:19:50,041 Allons-y les filles. 1047 01:19:55,250 --> 01:19:56,416 Julia. 1048 01:20:00,041 --> 01:20:01,625 J'étais comme toi. 1049 01:20:02,291 --> 01:20:04,625 N'attends pas de vieillir pour t’émanciper. 1050 01:20:05,666 --> 01:20:08,375 Le monde peut nous rendre cruels. 1051 01:20:09,750 --> 01:20:12,583 Tu veux un conseil ? Fait l'amour. 1052 01:20:13,500 --> 01:20:15,000 Je ne suis pas le bon gars pour toi. 1053 01:20:15,791 --> 01:20:17,000 J'aime Mario. 1054 01:20:17,625 --> 01:20:19,934 Tu pensais juste que j'étais le bon gars parce que... 1055 01:20:19,958 --> 01:20:21,250 j'étais un homme de Dieu. 1056 01:20:22,000 --> 01:20:23,958 Mais tu ne me connaissais même pas. 1057 01:20:24,125 --> 01:20:25,976 Tu ne voulais même pas sortir avec moi. 1058 01:20:26,000 --> 01:20:28,333 Tu voulais juste du sexe. 1059 01:20:29,208 --> 01:20:31,541 Et c'est bon ! Tu peux faire l'amour. 1060 01:20:32,291 --> 01:20:34,684 En tout cas, tu devrais avoir des relations sexuelles. 1061 01:20:34,708 --> 01:20:37,125 Et tu n'as pas besoin de te venger de personne. 1062 01:20:37,458 --> 01:20:40,708 Ne crois pas à ce petit monde qu'ils ont inventé pour nous. 1063 01:20:41,708 --> 01:20:43,583 Tu veux boire une bière avec nous ? 1064 01:20:54,250 --> 01:20:55,416 Vous êtes là ! 1065 01:20:55,791 --> 01:20:58,333 Entrez. La maison est à vous maintenant. 1066 01:20:59,916 --> 01:21:01,183 Bonjour mon chéri ! 1067 01:21:01,625 --> 01:21:03,184 Tu veux que je t'aide avec ton sac ? 1068 01:21:03,208 --> 01:21:06,208 Je suis une femme qui a besoin d'aide ? 1069 01:21:07,416 --> 01:21:08,949 Oh, il est magnifique ! 1070 01:21:08,975 --> 01:21:12,142 Ma tante, je n'aurais jamais pensé que tu accepterais le fait que je sois gay. 1071 01:21:12,166 --> 01:21:13,483 Oh ! Tu es vraiment ridicule. 1072 01:21:13,483 --> 01:21:15,941 Dieu merci, tu n'es pas homophobe, Emilio. 1073 01:21:16,041 --> 01:21:19,208 Homophobe ? Oh, je vais te dire quelque chose. 1074 01:21:19,416 --> 01:21:21,708 Frank aime juste monter sur des mâles. 1075 01:21:23,083 --> 01:21:25,375 Et j'aime ce chien plus que moi ! 1076 01:21:32,416 --> 01:21:35,416 - Et si on pique-niquait dans la cour ? - Génial, je fais des sandwichs ! 1077 01:21:39,625 --> 01:21:41,333 Quelle belle maison. 1078 01:21:42,467 --> 01:21:47,733 Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org ©2019 - All rights reserved 77653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.