All language subtitles for Poltergeist. The Legacy The Light - ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,907 --> 00:00:46,862 Riposi in pace, Angela? Ti ho portate dei fiori del giardino. 2 00:00:49,885 --> 00:00:54,243 Prego ogni giorno per avere giustizia. 3 00:00:55,515 --> 00:01:02,986 Ora, nell'anniversario della tua morte, gli dei finalmente ci aiuteranno. 4 00:01:06,557 --> 00:01:15,616 Questo era di mia nonna, e di sua nonna prima. 5 00:01:19,559 --> 00:01:23,281 Oh, Dio del fuoco. 6 00:01:24,631 --> 00:01:31,203 Dio dei nostri avi a cui abbiamo sacrificato cuore e anima. 7 00:01:35,094 --> 00:01:42,924 Io chiedo che tu ci renda giustizia contro i nemici della mia famigia. 8 00:01:58,890 --> 00:02:00,890 Michael Barnard. 9 00:02:01,490 --> 00:02:08,046 Non mi importa se hasalvato l'azienda e centinaia di posti di lavoro. Non voglio Carlyle nella mia squadra. 10 00:02:08,298 --> 00:02:15,153 Quando aprono compra duecentomila azioni che ci daranno il controllo del consiglio, e Carlyle è fuori. 11 00:03:44,305 --> 00:03:46,165 Odio i funerali. 12 00:03:46,340 --> 00:03:51,047 Anch'io non li adoro. Immagino anche il resto del paese. 13 00:03:51,789 --> 00:03:55,983 Fai sembrare che vada a un'inaugurazione a Broadway. - Non voglio mancare di rispetto. 14 00:03:56,093 --> 00:04:04,695 Quando un Barnard starnutisce è in prima pagina, quando uno di loro muore è sul giornale intero. 15 00:04:05,590 --> 00:04:09,767 Sembrano buoni, posso averne uno? - Certo. 16 00:04:10,004 --> 00:04:16,787 Tu e Michael Barnard eravate molto amici da piccoli? - Non proprio, lo vedevo girare per casa ma... 17 00:04:16,927 --> 00:04:21,293 Oh Dio. Sapeva essere carino quando voleva, ma... 18 00:04:21,580 --> 00:04:26,765 il più delle volte era una vera canaglia, quindi io gli stavo alla larga. 19 00:04:27,713 --> 00:04:33,649 Deve essere stato strano frequentare i Barnard quando eri adolescente. 20 00:04:33,742 --> 00:04:38,454 La maggior parte delle volte era come stare a casa, sai, normale... 21 00:04:38,642 --> 00:04:42,128 Direi che dipende da cosa intendi per 'normale'. 22 00:04:42,449 --> 00:04:49,374 Melinda ed io eravamo amiche da piccole... 23 00:04:49,737 --> 00:04:53,136 Non ho mai pensato alla diversità delle nostre famiglie. 24 00:04:53,215 --> 00:04:59,218 Non mi dirai che sua mamma cucinava torte nel tempo libero... 25 00:04:59,297 --> 00:05:03,393 Tra la gestione di un impero e la famiglia, non credo avesse tempo libero. 26 00:05:04,283 --> 00:05:11,419 Suzanne Barnard è una donna dura ma anche una bella persona. 27 00:05:11,854 --> 00:05:17,012 Hai l'opportunità di scoprirlo da te questo pomeriggio, se vuoi. 28 00:05:17,306 --> 00:05:22,366 Dopo il funerale, c'è una riunione alla residenza di famiglia, speravo potessi venire. 29 00:05:22,784 --> 00:05:27,059 - Ho detto a Suzanne che abbiamo preso in considerazione la causa della morte di Michael. - E la polizia cosa dice? 30 00:05:27,172 --> 00:05:32,172 La notizia ufficiale è che è morto in un incendio nel suo ufficio, ma Suzanne non è così sicura. 31 00:05:32,390 --> 00:05:35,156 Lei non pensa che sia così semplice. 32 00:05:50,454 --> 00:05:55,302 - Si lavora? - Sì, se devo passare del tempo con quella famiglia volevo informarmi un po'. 33 00:05:55,461 --> 00:05:58,973 Sembra che quando hanno iniziato l'attività di famiglia non ha esattamente giocato con le regole. 34 00:05:59,079 --> 00:06:03,323 Ci sono accuse di incendio doloso per annientare la concorrenza. 35 00:06:03,423 --> 00:06:08,240 Forse la morte di Michaels era l'idea poetica di giustizia di qualcuno. - Ma perché proprio lui? 36 00:06:08,395 --> 00:06:13,971 Pensavo fosse la madre a prendere le decisioni. - Pugno di ferro e guanto di velluto. 37 00:06:14,128 --> 00:06:18,452 - Spietata negli affari. - E impegnata per cause sociali. 38 00:06:21,295 --> 00:06:24,568 Stavo leggendo dell'amica di Rachel, Melinda. 39 00:06:24,740 --> 00:06:31,157 Si è suicidata al college, ha lasciato il figlio piccolo Todd. Padre sconosciuto. Il bimbo è stato cresciuto da una serie di tate. 40 00:06:31,550 --> 00:06:36,230 Ma un anno fa Todd è caduto da una scogliera con la sua Ferrari ma se l'è cavata con due graffi. 41 00:06:36,426 --> 00:06:43,072 Sfortunatamente la sua ragazza non fu così fortunata. - Ricordo la stampa la chiamò la corsa folle di Mr. Todd. 42 00:06:43,324 --> 00:06:45,324 Carino. 43 00:06:46,722 --> 00:06:52,781 Non so se i Barnard sono maledetti o benedetti. - Non vorrei essere nei loro panni. Specialmente ora. 44 00:06:56,320 --> 00:07:02,335 Ho organizzato un incontro con gli avvocati aziendali per rivedere la struttura dei trust di famiglia. 45 00:07:02,625 --> 00:07:06,332 - C'è ancora molto da fare. - Niente che non possa aspettare. 46 00:07:06,732 --> 00:07:08,732 È tutto per ora. 47 00:07:09,502 --> 00:07:12,180 - Ti porto del tè. - Grazie. 48 00:07:13,856 --> 00:07:16,892 - Sono felice tu sia qua, Rachel. - Anch'io. 49 00:07:16,997 --> 00:07:18,566 Rachel... 50 00:07:18,632 --> 00:07:22,733 Volevo ringraziarti di essere venuta. 51 00:07:24,843 --> 00:07:28,267 - Travor, Mi dispiace molto. - Grazie. 52 00:07:30,592 --> 00:07:34,148 Madre, so che non è proprio il momento adatto, ma... 53 00:07:35,145 --> 00:07:42,144 Ho appena parlato con Jenkins e ha detto... - Digli che ritiriamo la nostra offerta, non siamo più interessati alla fusione. 54 00:07:42,187 --> 00:07:47,156 - È un affare importante... - Ho deciso, Trevor. Fine della discussione. 55 00:07:55,329 --> 00:07:59,353 Ascoltaci... parlare di affari il giorno del funerale di mio figlio. 56 00:07:59,547 --> 00:08:03,700 - Abbiamo perso ogni senso di correttezza. - Le vecchie abitudini sono difficili da rompere. 57 00:08:06,925 --> 00:08:11,483 - Sono felice sia venuto. - Suzanne Barnard. Nick Boyle. 58 00:08:11,942 --> 00:08:14,216 Spiacente della sua perdita, Mrs. Barnard. 59 00:08:14,685 --> 00:08:17,164 Grazie di essere venuto. 60 00:08:17,937 --> 00:08:23,710 Faremo tutto il possibile per aiutarla. - Suzanne, perché non ti prendi un po' di tempo. 61 00:08:25,085 --> 00:08:29,692 Sistemerò io i dettagli per te. - Non me ne andrò finché non scoprirò cos'è successo qui. 62 00:08:30,041 --> 00:08:33,322 Qualsiasi cosa le serva, Mr. Boyle, deve solo chiedere - Grazie. 63 00:08:33,905 --> 00:08:38,657 Nel frattempo penso che andrò a vedere come sta Todd. 64 00:08:39,117 --> 00:08:42,361 È sconvolto per la morte di suo zio. 65 00:08:42,487 --> 00:08:46,808 Passare del tempo con te è proprio quello di cui ha bisogno adesso. 66 00:08:57,009 --> 00:08:59,866 Abbiamo lasciato tutto com'era. 67 00:09:11,334 --> 00:09:14,552 Questa è l'unica zona che è stata bruciata? 68 00:09:14,679 --> 00:09:18,966 Sì, come fa una persona a bruciare senza che tutta la stanza prenda fuoco? 69 00:09:21,317 --> 00:09:23,317 È quello che voglio scoprire. 70 00:09:23,460 --> 00:09:28,644 La polizia ha esaminato tutto a fondo. Il capo si è occupato personalmente di questa indagine. 71 00:09:28,814 --> 00:09:31,557 - Così pare. - Quindi cosa pensa di trovare lei? 72 00:09:33,086 --> 00:09:36,288 Qualcosa che potrebbe essere sfuggito al capo. 73 00:09:43,006 --> 00:09:45,688 Vorrei prendere questo pezzo di vetro. 74 00:09:46,608 --> 00:09:48,608 Faccia pure. 75 00:09:52,880 --> 00:09:55,998 Come sai la nonna è molto protettiva con me. 76 00:09:56,181 --> 00:09:59,679 Immagino perché ora sono il prossimo erede dell'impero. 77 00:10:02,650 --> 00:10:08,144 Se io sono il futuro di questa famiglia, siamo nei guai, o dovrei dire guai più grandi. 78 00:10:08,735 --> 00:10:12,308 Andiamo, Todd. Non ci si aspetta tu sia nessuno tranne te stesso. 79 00:10:12,528 --> 00:10:18,975 Da quello che so è quello che ha ucciso mia madre, non si sentiva all'altezza di essere una Barnard. 80 00:10:19,098 --> 00:10:25,346 Non è facile essere un Barnard, ma il tuo futuro devi crearlo tu. 81 00:10:25,860 --> 00:10:32,673 Devi credermi. - È facile credere in un principio ma è quasi impossibile viverci. 82 00:10:36,410 --> 00:10:38,410 Ascolta... 83 00:10:39,497 --> 00:10:43,690 Ultimamente hai ricevuto minacce di morte, tu o chiunque nella tua famiglia? 84 00:10:44,587 --> 00:10:47,949 Sai che riceviamo minacce di continuo, Rachel. 85 00:10:48,054 --> 00:10:53,833 Le consegniamo alla polizia e proseguiamo coi nostri affari. - E la famiglia Sanchez? 86 00:10:54,002 --> 00:10:59,038 Dopo il processo, come hanno reagito? Ci furono minacce di morte? 87 00:10:59,075 --> 00:11:04,182 L'unica parente di Angela era la nonna. È andata in isolamento dopo la morte di Angela. 88 00:11:05,313 --> 00:11:10,106 Ho provato a parlarle, dirle quanto mi dispiacesse, ma non ha mai risposto alle mie chiamate. 89 00:11:11,200 --> 00:11:18,156 Non le sono mai piaciuto. Ha sempre pensato che mi stessi approfittando di Angela - Ed era vero? 90 00:11:18,620 --> 00:11:27,742 Ero innamorato di Angela Sanchez, lo sono ancora! Quella parte della storia non è stata ben riportata. 91 00:11:29,527 --> 00:11:32,743 - Mi dispiace. - Anche a me. 92 00:11:36,392 --> 00:11:42,921 È bello parlare di nuovo con te, Rachel. Tu c'eri sempre per me da piccoli. 93 00:11:43,017 --> 00:11:48,696 Tua madre era orgogliosa di te. Se hai bisogno di parlare con me chiamami. 94 00:11:49,390 --> 00:11:53,802 - Grazie. Ti prendo in parola. - Lo spero. 95 00:12:03,060 --> 00:12:09,252 Cosa pensi, che sia stato causato da una specie di dispositivo? - Non credo. 96 00:12:09,616 --> 00:12:13,623 Anche una cosa piccola come una lettera bomba avrebbe lasciato qualche prova. 97 00:12:13,973 --> 00:12:19,970 Come strascichi alle pareti o sui mobili... 98 00:12:25,743 --> 00:12:29,359 Trovato qualcosa? 99 00:12:29,611 --> 00:12:31,944 Non credo che questi facciano parte della casa. 100 00:12:52,674 --> 00:12:58,479 - Ho appena parlato con Derek. - Lo hai aggiornato? - Sì e ha detto la solita cosa. 101 00:12:58,653 --> 00:13:03,836 Sfida la saggezza convenzionale, cerca le conclusioni meno ovvie. 102 00:13:05,421 --> 00:13:10,117 Potrebbe essere qualsiasi cosa, da un laser ad alta potenza alla combustione spontanea. 103 00:13:10,354 --> 00:13:14,617 - Quale delle due è la meno ovvia? - Non lo so, dimmelo tu. 104 00:13:15,613 --> 00:13:19,970 Quel pezzo di vetro è stato preso da una finestra a casa di Michael Barnard. 105 00:13:20,497 --> 00:13:24,038 E ho tagliato questo dalla sua scrivania. Sentilo. 106 00:13:25,787 --> 00:13:27,971 Sembra grumoso, distorto. 107 00:13:28,153 --> 00:13:31,087 Potrebbe essere il risultato di una breve ma intensa ondata di calore. 108 00:13:31,816 --> 00:13:37,971 Quindi abbiamo un campione di vetro dalla finestra e uno dalla scrivania, e sono gli unici posti dove li ho trovati. 109 00:13:38,899 --> 00:13:41,729 - Cosa ne pensi? - Un rimbalzo. 110 00:13:47,993 --> 00:13:49,993 Potrebbe essere. 111 00:14:06,275 --> 00:14:09,030 Gli dei rispondono alle mie preghiere, figlia. 112 00:14:09,802 --> 00:14:12,933 Non sentirò più la tua risata, angelo mio. 113 00:14:13,802 --> 00:14:18,168 Ma presto la tua anima potrà riposare in pace. 114 00:14:18,377 --> 00:14:21,664 Sapendo che è stata fatta giustizia. 115 00:14:32,313 --> 00:14:34,520 Per favore... 116 00:14:34,798 --> 00:14:41,353 Continua a portare la pioggia di fuoco sui nostri nemici. 117 00:15:48,277 --> 00:15:52,749 La cosa peggiore per un genitore è sopravvivere ai figli e ora li ho seppelliti tutti e tre. 118 00:15:52,987 --> 00:15:56,663 Per tutta la vita ho dovuto essere forte per tenere unita questa famiglia, 119 00:15:56,713 --> 00:15:59,955 Ma non so per quanto ancora potrò sopportarlo. 120 00:16:00,586 --> 00:16:03,662 Hai sopportato più di quanto una persona dovrebbe, Suzanne. 121 00:16:05,014 --> 00:16:08,583 Ti prometto che scopriremo cosa sta succedendo e lo fermeremo. 122 00:16:14,199 --> 00:16:17,813 - Come va? - Bene da quando se n'è andata la polizia. 123 00:16:17,856 --> 00:16:21,307 - Stessa cosa di Michael? - Fino all'ultimo granello di cenere. 124 00:16:21,352 --> 00:16:24,517 Possiamo escludere che la morte di Michael sia un incidente isolato. 125 00:16:24,600 --> 00:16:26,802 Qualcosa sta prendendo di mira questa famiglia. 126 00:16:26,979 --> 00:16:31,927 Sto cercando negli archivi un indizio su cosa potrebbe esserci sotto. 127 00:16:32,154 --> 00:16:34,154 - Tienimi aggiornato. - Ok. 128 00:16:47,299 --> 00:16:50,971 Un verdetto sbalorditivo scagiona Todd Barnard da tutte le accuse 129 00:16:51,086 --> 00:16:56,234 dopo l'incidente che ha ucciso Angela Sanchez, a quanto pare la sua ragazza. 130 00:16:57,410 --> 00:17:06,864 Ugualmente sorprendente che l'unico parente di Angela, la nonna Dolores Sanchez, rifiuta di intentare una causa civile contro la famiglia. 131 00:17:07,114 --> 00:17:13,829 Delores Sanchez dice che solo Dio porterà giustizia e la famiglia Barnard brucerà all'inferno. 132 00:17:37,100 --> 00:17:40,054 Gli dei renderanno giustizia. 133 00:17:40,166 --> 00:17:42,496 Faranno vedere loro la luce. 134 00:17:47,084 --> 00:17:51,429 Bruceranno prima di andare all'inferno. 135 00:17:52,787 --> 00:17:58,860 Delores Sanchez dice che solo Dio porterà giustizia e la famiglia Barnard brucerà all'inferno. 136 00:17:58,918 --> 00:18:02,221 Non ha detto così, tesoro. 137 00:19:12,524 --> 00:19:15,199 Giochi ancora coi fiori, eh? 138 00:19:15,850 --> 00:19:20,839 Quante volte devo dirti che ci sono i fiori e poi ci sono le orchidee. 139 00:19:21,432 --> 00:19:23,432 Ciao, Alex. 140 00:19:27,931 --> 00:19:31,383 Ti prendi meravigliosamente cura di te stessa! 141 00:19:34,040 --> 00:19:36,402 E hai smesso di usare Chanel. 142 00:19:36,716 --> 00:19:39,611 - Cos'è questo nuovo profumo? - White Diamonds. 143 00:19:40,015 --> 00:19:42,015 Molto buono. 144 00:19:42,294 --> 00:19:46,491 Non compete con le bellissime fragranze che hai qui dentro. 145 00:19:46,552 --> 00:19:48,552 Orchidee. 146 00:19:48,683 --> 00:19:53,906 Sono fortunato che l'Università mi dia questo piccolo angolo per assecondare i miei hobby. 147 00:19:55,978 --> 00:20:00,189 Cosa ti porta da questo umile studioso? - Umile è la parola giusta. 148 00:20:00,404 --> 00:20:04,548 Ho letto tutto sulla mostra degli Inca che hai dato all'università. 149 00:20:05,424 --> 00:20:11,108 Sono stato fortunato che il Ministro della Cultura peruviano ha avuto pietà di me. 150 00:20:11,370 --> 00:20:18,627 Comunque, ho bisogno di una scusa per vedere un vecchio amico? - Per niente. 151 00:20:18,740 --> 00:20:24,313 Se ricordo bene l'ultima volta è stata nel settembre '95? - Sono stato occupata. - Non devi scusarti. 152 00:20:24,643 --> 00:20:32,512 - Non vengo alla Fondazione Luna dal '93. - Settembre '92, ma chi si ricorda, vero? - Già... 153 00:20:32,933 --> 00:20:35,025 Ok, basta chiacchiere. 154 00:20:36,824 --> 00:20:43,733 Mi sono imbattuta in questo artefatto, mi ha sorpreso. - Ha sorpreso te? 155 00:20:44,511 --> 00:20:51,190 Allora deve essere un pezzo oscuro. Parlamene. - È un medaglione. 156 00:20:51,359 --> 00:21:00,785 Sembra oro, ha una luna crescente in alto a sinistra e sulla destra un sole ardente. - E sotto un uomo che alza le mani verso il cielo? 157 00:21:01,555 --> 00:21:04,502 - Sei incredibile. - È il mio mestiere. 158 00:21:05,464 --> 00:21:12,383 Il pezzo che descrivi sembra un Toltec, inizio dell'XI secolo, è molto raro. - E per cos'era usato? 159 00:21:12,593 --> 00:21:17,590 È un'icona magica usata da una "bruja". - Una strega. - Esatto. 160 00:21:18,286 --> 00:21:25,488 Sono medaglioni diversi per scopi diversi. Ma indicano che chi lo indossa era un praticante del sacrificio rituale Toltec. 161 00:21:25,671 --> 00:21:29,088 - Sacrifici umano? - Alle volte. 162 00:21:29,138 --> 00:21:32,363 Dimmi, hai il medaglione in tuo possesso? 163 00:21:32,629 --> 00:21:36,050 No. Ma so chi ce l'ha. 164 00:21:36,715 --> 00:21:39,244 Quale mistero! 165 00:21:39,416 --> 00:21:44,251 Ho alcuni libri che potrebbero darti un'idea della questione di cui ti occupi. 166 00:21:44,551 --> 00:21:48,094 Ma ti avverto, alcuni sono piuttosto raccapriccianti. 167 00:21:49,281 --> 00:21:51,281 Tranquillo, ci sono abituata. 168 00:21:53,368 --> 00:21:58,714 Prima mio zio Mike poi mio zio Trevor? Non ci posso credere. 169 00:21:59,385 --> 00:22:05,290 Vorrei solo sapere cosa sta succedendo. - Hai trovato qualcosa? - Stessa cosa di prima. 170 00:22:05,738 --> 00:22:10,614 Qualche tipo di energia ha parzialmente liquefatto la lampadina. 171 00:22:12,891 --> 00:22:19,031 - Quindi cosa significa? - Che non siete al sicuro qua. 172 00:22:19,847 --> 00:22:23,493 Mia nonna si rifiuta di andarsene, quindi non me ne vado nemmeno io. 173 00:22:23,815 --> 00:22:29,354 Stiamo cercando di farla ragionare, vorrei portarvi entrambi ad Angel Island. 174 00:22:29,821 --> 00:22:35,025 La casa è ben protetta, vi terrà lontano da chiunque o qualsiasi cosa ci sia dietro tutto questo. 175 00:22:37,762 --> 00:22:41,222 Quindi non avete idea di chi stia uccidendo la mia famiglia? 176 00:22:43,903 --> 00:22:46,952 No. Mi preoccupo solo di proteggervi. 177 00:23:08,912 --> 00:23:11,384 State bene? 178 00:23:11,887 --> 00:23:15,424 - Nick mi ha appena salvato la vita. - La domanda è da cosa? 179 00:23:16,975 --> 00:23:24,242 Questa cosa, qualunque cosa sia, ora sta dando la caccia a me! - Ti proteggeremo. 180 00:23:24,659 --> 00:23:29,534 Lo so, ma non credo ci sia nessuno che possa proteggermi a questo punto. 181 00:23:29,779 --> 00:23:34,774 - Hai parlato con Alex? - Sì, ha qualcosa, mi chiamerà appena avrà maggiori dettagli. 182 00:23:36,484 --> 00:23:39,720 Se devo morire, c'è prima qualcuno che devo vedere. 183 00:23:39,995 --> 00:23:46,105 Aspetta, non vai da nessuna parte da solo. - Rachel, se questa cosa mi vuole alla fine mi avrà. 184 00:23:46,506 --> 00:23:55,048 - È una cosa che devo fare. - Vengo con te. - Forse dovrei venire anch'io. - No, non voglio guardie del corpo. 185 00:23:57,072 --> 00:24:00,535 Ma... puoi farmi compagnia, se vuoi. 186 00:24:07,255 --> 00:24:09,455 Come vi siete conosciuti tu ed Angel? 187 00:24:10,623 --> 00:24:15,303 In un club in città, era come una scena di un vecchio film. 188 00:24:16,171 --> 00:24:25,636 - Lei era con i suoi amici, io coi miei... - E i vostri sguardi si sono incrociati... È stato amore a prima vista? 189 00:24:26,539 --> 00:24:29,534 Sì, un po' melenso eh? 190 00:24:29,870 --> 00:24:31,870 Romantico. 191 00:24:33,288 --> 00:24:36,547 Abbiamo dovuto tenere segreta la nostra relazione per molto tempo. 192 00:24:36,840 --> 00:24:42,198 Troppe domande a cui rispondere, troppi pregiudizi da entrambe le parti. 193 00:24:46,359 --> 00:24:48,359 Cos'è successo quella notte? 194 00:24:50,925 --> 00:24:56,479 Stavamo viaggiando e io facevo il fenomeno. La Ferrari andava a circa 80. 195 00:24:56,739 --> 00:25:02,363 C'era una chiazza d'olio in mezzo alla strada. E poi eravamo per aria. 196 00:25:02,609 --> 00:25:08,143 Abbiamo roteato un paio di volte e la macchina è atterrata dalla parte di Angela. 197 00:25:09,748 --> 00:25:15,343 Non avrebbe potuto importarle meno della mia auto. Non riuscivo ad accettare che amasse me... 198 00:25:15,455 --> 00:25:18,917 non i miei soldi, né la mia macchina, né la mia famiglia. 199 00:25:22,423 --> 00:25:24,829 L'ho persa, Rachel. 200 00:25:25,779 --> 00:25:30,712 Perché ero troppo occupato a mostrarle di cosa ero fatto invece di chi sono. 201 00:25:37,513 --> 00:25:40,520 Lascia in pace mia nipote. 202 00:25:41,207 --> 00:25:45,829 Mrs. Sanchez stavo solo porgendo i miei rispetti. - Tu non capisci il rispetto. 203 00:25:46,070 --> 00:25:49,468 Altrimenti non avresti convinto la mia Angela a scappare con te. 204 00:25:49,576 --> 00:25:53,931 - Non è andata così... - Tu non sei il benvenuto qui. 205 00:25:54,326 --> 00:25:58,551 Mrs. Sanchez, sono Rachel Corrigan. 206 00:25:59,255 --> 00:26:05,634 Vorrei porgere le mie condoglianze. - Grazie, ora per favore andatevene. 207 00:26:05,722 --> 00:26:09,720 Mi dispiace per quel che è successo quella notte! 208 00:26:10,065 --> 00:26:14,427 Amavo Angela e ogni giorno chiedevo a Dio perché non avesse preso me al suo posto. 209 00:26:14,599 --> 00:26:16,925 Anche io. 210 00:26:20,043 --> 00:26:22,043 Mi dispiace davvero. 211 00:26:31,061 --> 00:26:35,545 - Addio angelo. - Lasciaci in pace! 212 00:26:39,361 --> 00:26:41,361 Va con lui. 213 00:26:41,902 --> 00:26:45,535 Permetti ad una vecchia di piangere in pace. 214 00:26:45,819 --> 00:26:54,052 Mrs. Sanchez, Todd amava Angela. Odiandolo non cambiarà questo fatto. 215 00:27:08,489 --> 00:27:11,768 - Ciao Nick. - C'è Alex al telefono. 216 00:27:11,881 --> 00:27:16,210 Mettila in vivavoce. Alex, c'è qualcosa di nuovo? 217 00:27:16,315 --> 00:27:22,112 Come dicevo a Nick, credo di aver trovato qualcosa. Sai il medaglione che indossava Mrs Sanchez al processo? 218 00:27:22,281 --> 00:27:29,490 - Sì, l'ho visto di persona. - Era al cimitero? - Le starei lontano se fossi in te. Può essere molto pericolosa. 219 00:27:29,711 --> 00:27:35,691 - Pensi che sia lei la responsabile? - Quel medaglione era usato dalle "brujas". 220 00:27:36,054 --> 00:27:45,103 - Pensi che sia una strega? - È possibile. E potrebbe aver evocato dai demoni per vendicarsi. - Per la morte di Angela. 221 00:27:45,669 --> 00:27:50,747 Ma perché uccidere Michael e Trevor e perché adesso, un anno dopo? - Non lo so. 222 00:27:50,957 --> 00:27:56,353 Ma so che i demoni toltechi assumono le forme degli elementi ed è da essi che traggono forza. 223 00:27:56,593 --> 00:28:04,712 Demoni dell'acqua, della terra... - E del fuoco! - Cerchiamo tutto su questo culto. 224 00:28:07,912 --> 00:28:10,879 Suzanne, devi andartene da questa casa. 225 00:28:10,954 --> 00:28:17,066 Apprezzo la tua preoccupazione, Rachel. Ma qui c'è il miglior sistema di sicurezza possibile. - I tuoi figli sono stati uccisi sotto il tuo naso! 226 00:28:17,237 --> 00:28:22,114 È proprio questo il punto, dove potremmo mai essere al sicuro? 227 00:28:22,296 --> 00:28:30,812 Ti stai arrendendo? Questa non è la Suzanne Barnard che conosco. - No. Sono solo realistica. 228 00:28:30,971 --> 00:28:36,678 Cosa molto difficile visto che mi dici che un'antica divinità sta uccidendo la mia famiglia. 229 00:28:36,938 --> 00:28:42,274 Negli ultimi anni ho imparato che non tutto ha una spiegazione logica. 230 00:28:42,574 --> 00:28:46,571 Sono convinta al di là di ogni dubbio che il male è reale. 231 00:28:46,938 --> 00:28:49,861 Le forze demoniache esistono! 232 00:28:50,149 --> 00:29:01,680 Suzanne, la tua famiglia è maledetta. - Lo so, da una strega, Rachel per favore... - Non ti fidi di me? Ti ho mai mentito? 233 00:29:03,149 --> 00:29:07,108 No. Non credo lo faresti mai. 234 00:29:08,110 --> 00:29:10,110 Ok. 235 00:29:11,927 --> 00:29:15,935 Allora devi aprire il tuo cuore e la tua mente e ascoltarmi. 236 00:29:16,279 --> 00:29:21,044 Dolores Sanchez vuole spazzare via tutta la tua famiglia. 237 00:29:22,258 --> 00:29:24,258 Quindi cosa facciamo? 238 00:29:24,887 --> 00:29:30,689 Mandiamo Todd con Nick ad Angel Island. Io e te cerchiamo Dolores Sanchez. 239 00:29:31,171 --> 00:29:37,618 E se Dio vuole la convinceremo a fermare la forza che ha scatenato. 240 00:29:58,072 --> 00:29:59,676 Ancora tu? 241 00:29:59,742 --> 00:30:03,291 Mrs Sanchez, ho portato una persona che ha bisogno di parlarle. 242 00:30:05,751 --> 00:30:11,426 - So chi è, non ho niente da dirle. - Mrs. Sanchez, dobbiamo parlare. 243 00:30:11,495 --> 00:30:17,925 - Non ho tempo per te o per la tua famiglia. - Per favore, sono venuta a chiedere perdono! 244 00:30:19,175 --> 00:30:24,648 - Voglio che risparmi la vita di mio nipote. - Non sono Dio. 245 00:30:24,927 --> 00:30:31,553 Non decido io chi vive e chi muore. - Sappiamo cosa sei Mrs Sanchez. Una bruja. 246 00:30:32,070 --> 00:30:35,759 - Sappiamo che hai poteri magici. - Tu sei pazza. 247 00:30:36,331 --> 00:30:41,191 Smetti di fare quel che stai facendo alla mia famiglia. 248 00:30:41,342 --> 00:30:42,801 Andatevene! 249 00:30:42,937 --> 00:30:46,965 Perché non pensi a quel che voi avete fatto a me? 250 00:30:47,135 --> 00:30:50,486 Se non fosse per la tua famiglia, la mia Angela sarebbe ancora viva. 251 00:30:50,616 --> 00:30:55,047 - Io vivevo per lei! - So come ti senti... 252 00:30:55,419 --> 00:31:02,611 Ho perso la mia unica figlia prima di conoscerla davvero, era più fragile e più sola di quanto pensassi. 253 00:31:02,828 --> 00:31:09,938 Soffriva e non sapeva come chiedere aiuto. - Ma tu avevi ancora il conforto dei tuoi figli. Io no. 254 00:31:10,228 --> 00:31:15,966 I miei figli sono morti ora, Mrs sanchez. So che sei stata tu! 255 00:31:16,228 --> 00:31:19,177 In un modo che noi non comprendiamo. 256 00:31:19,767 --> 00:31:22,900 Meritavano di morire! Tutti voi lo meritate! 257 00:31:23,598 --> 00:31:27,122 È inutile, Rachel. 258 00:31:27,282 --> 00:31:31,092 Dolores, io so del tuo medaglione. 259 00:31:32,215 --> 00:31:35,775 Ora deve finire. 260 00:31:37,732 --> 00:31:41,401 Non ci fidiamo l'una dell'altra e non ci capiamo. 261 00:31:42,586 --> 00:31:44,586 Ed abbiamo sofferto entrambe. 262 00:31:46,940 --> 00:31:50,946 Vedo l'amore che provi per Angela. 263 00:31:51,470 --> 00:31:59,210 Vedo come la sua memoria sia schiava di questa eredità di dolore, pena e violenza. 264 00:31:59,396 --> 00:32:01,760 Dolores, ti prego... 265 00:32:05,504 --> 00:32:07,504 Per favore... 266 00:32:20,920 --> 00:32:28,948 - Mi manca così tanto che vorrei morire. - So esattamente quel che provi. 267 00:32:52,789 --> 00:32:55,154 Alex, lui è Todd Barnard. 268 00:32:55,771 --> 00:33:00,023 - Come va? - Bene, vista la situazione. Ma sono preoccupato per mia nonna. 269 00:33:00,234 --> 00:33:04,551 È da Mrs Sanchez. come facciamo a sapere che non corre rischi? 270 00:33:04,695 --> 00:33:13,089 Tua nonna non fa parte del programma di questa cosa. Il demone fa la volontà di chi lo evoca. 271 00:33:13,231 --> 00:33:18,209 Dolores ha detto: dalla prole più vecchia alla più giovane. 272 00:33:18,494 --> 00:33:24,621 Quindi questo demone non si fermerà finché non finirà di cancellare la nostra discendenza, cioè me. 273 00:33:24,941 --> 00:33:30,535 Forse dovrei arrendermi, almeno non farà del male a chi cerca di salvarmi. - Non lo sappiamo. 274 00:33:31,485 --> 00:33:37,085 Se si lascia agire questa cosa, dopo aver ucciso te potrebbe continuare. 275 00:33:37,209 --> 00:33:44,562 Se Rachel ha ragione e convince Dolores a rimuovere la maledizione, penso sia tutto ok. - Altrimenti? 276 00:34:13,699 --> 00:34:18,428 Ho commesso un terribile errore. Ho ceduto all'odio. 277 00:34:20,020 --> 00:34:25,648 Volevo pareggiare i conti, ma ora sono più sbilanciati che mai! 278 00:34:27,405 --> 00:34:37,309 Il mio dolore è sbagliato per il dolore che ha causato agli altri. - Dobbiamo lasciarcelo alle spalle! 279 00:34:37,455 --> 00:34:41,635 Dolores, è ora. 280 00:35:04,299 --> 00:35:08,644 Dio del fuoco... 281 00:35:09,461 --> 00:35:14,607 A cui abbiamo sacrificato cuore e anima. 282 00:35:15,014 --> 00:35:19,052 Ti porgo una nuova preghiera stanotte. 283 00:35:25,014 --> 00:35:27,796 Datemi la mano. 284 00:35:53,502 --> 00:36:03,253 Questa carne incorpora lo spirito del mio nemico. Chiedo sia restituita la pace fra noi. 285 00:36:03,531 --> 00:36:10,308 La sete di vendetta è estinta, che non sia più versato sangue. 286 00:36:10,525 --> 00:36:17,494 Che il dio del fuoco sia contenuto ancora una volta e per sempre. 287 00:36:21,555 --> 00:36:24,828 Sta arrivando, dovete andarvene, non siete al sicuro qua. 288 00:36:24,849 --> 00:36:28,232 - Io rimango qua! - Andate, presto! 289 00:36:30,146 --> 00:36:33,140 Dio del fuoco, assopisciti! 290 00:36:37,312 --> 00:36:40,631 - Dolores, andiamo via di qua! - No! 291 00:36:46,264 --> 00:36:48,179 Stai bene? 292 00:36:57,506 --> 00:37:03,622 Ho fallito, il dio del fuoco non può essere contenuto. 293 00:37:03,691 --> 00:37:07,615 Nessuno può controllarlo ora. Deve finire ciò che ha iniziato. 294 00:37:08,290 --> 00:37:10,290 Andiamo! 295 00:37:21,020 --> 00:37:23,905 Non è possibile, il cielo era limpido. 296 00:37:29,685 --> 00:37:32,122 - Pronto? - Alex, mi senti? 297 00:37:32,302 --> 00:37:39,718 Non siamo riuscite a fermarlo! Dolores ci ha provato ma... 298 00:37:40,017 --> 00:37:45,721 È fuori controllo! - Non ha funzionato. 299 00:37:45,833 --> 00:37:54,082 - Alex, questo demone del fuoco vive nella luce! - Cosa vuoi dire? 300 00:37:54,477 --> 00:38:03,220 - L'incantesimo era legato alla luce! - Rachel, non ti sento! 301 00:38:07,448 --> 00:38:11,670 Ha detto qualcosa riguardo la luce. 302 00:38:11,926 --> 00:38:16,702 È un dio del fuoco, da lì trae il suo potere. - E sta arrivando. 303 00:38:17,135 --> 00:38:24,202 - Cosa facciamo? - Dobbiamo essere certi non abbia dove nascondersi. - Cioè eliminare le fonti di luce? 304 00:38:24,301 --> 00:38:29,785 Non è così facile, c'è il chiaro di luna e le luci di sicurezza accese. Dobbiamo farlo manualmente. 305 00:38:29,881 --> 00:38:34,648 Alex tu prendi questa parte della casa, io le camere da letto, poi troviamo una via d'uscita. 306 00:38:34,789 --> 00:38:37,775 Dobbiamo oscurare completamente il posto. - E io che sto a fa'? 307 00:38:37,935 --> 00:38:41,828 Troverai un posto sicuro al buio, quindi dovrà essere un ripostiglio. 308 00:38:42,012 --> 00:38:48,970 Nick, non me ne sto qui a guardare. Vi aiuterò. - Ok, cominciamo! 309 00:39:03,626 --> 00:39:05,626 - Alex? - Sono qua. 310 00:39:05,969 --> 00:39:10,819 - hai finito qua? - Quasi. - Possiamo scendere. 311 00:39:15,345 --> 00:39:17,345 Aspettate. 312 00:39:37,295 --> 00:39:45,052 - Credi siamo al siacuro? - Se non ci sono luci. - È una battaglia persa. Non possiamo eliminare completamente la luce. 313 00:39:45,350 --> 00:39:48,439 Hai ragione. Dobbiamo cambiare campo di battaglia. - Cioè? 314 00:39:49,143 --> 00:39:53,427 Dobbiamo chiuderlo in un luogo completamente buio. Dobbiamo attirarlo. 315 00:39:54,301 --> 00:40:02,378 Ci servirà un'esca, lo farò io. - No, dobbiamo salvarti la vita, non metterla in pericolo. - Non abbiamo scelta, lo sapete. 316 00:40:12,687 --> 00:40:21,125 Lo attiriamo qua con la mia immagine. - Speriamo rimanga nella fiamma abbastanza da poter far scattare la trappola. 317 00:40:21,342 --> 00:40:25,734 Se non funziona meglio trovare un estintore. 318 00:40:30,986 --> 00:40:35,257 L'ho trovato. È nella luce in corridoio. 319 00:40:35,555 --> 00:40:41,852 - Sei sicuro di volerlo fare? - Non posso passare la vita a scappare da questa cosa. 320 00:40:42,537 --> 00:40:44,911 Ok. Inizia lo show. State all'erta. 321 00:40:54,952 --> 00:40:56,952 Guardate. 322 00:41:02,546 --> 00:41:07,219 Dimmi quando sei pronta e giro l'interruttore. 323 00:41:20,574 --> 00:41:22,574 Pronta! 324 00:41:32,991 --> 00:41:34,991 Forza... 325 00:41:35,296 --> 00:41:37,296 Forza... 326 00:42:47,724 --> 00:42:54,646 L'idea che una tragedia possa essere corretta dando dolore agli altri è un errore consumato nel tempo. 327 00:42:54,977 --> 00:43:00,942 Spero che un giorno capiremo l'inutilità della vendetta e romperemo questi cicli d'odio. 328 00:43:01,345 --> 00:43:05,657 Perché come il male più oscuro può nascondersi nella luce più luminosa, 329 00:43:05,779 --> 00:43:09,385 così noi possiamo risorgere dai momenti più tristi. 33360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.