All language subtitles for Poltergeist. The Legacy The Covenant S03E16 Italian - ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,700 --> 00:00:28,533 Non dovresti essere qui. 2 00:00:29,500 --> 00:00:34,500 Questa è casa mia. Il mio santuario. - E io sono tuo padre. 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,911 - Vogliamo che ritorni, Mary - Non posso. Appartengo a questo posto. 4 00:00:42,100 --> 00:00:51,620 - No, tu appartieni a casa mia con me e tuo fratello - Io trovo conforto qui, pace e verità 5 00:00:52,200 --> 00:00:54,806 Gli hai detto qualcosa? 6 00:00:55,600 --> 00:00:59,000 Le labbra bugiarde sono un abominio per il Signore. 7 00:00:59,700 --> 00:01:01,341 Gli hai detto qualcosa? 8 00:01:01,500 --> 00:01:02,400 No. 9 00:01:05,000 --> 00:01:07,337 Promettimi che rimarrà così. 10 00:01:09,708 --> 00:01:16,200 Onora il padre, Mary. Devi promettermelo. 11 00:01:17,200 --> 00:01:26,315 - Mi dispiace. - Mary. Torna qua! 12 00:01:52,411 --> 00:01:54,411 Mary? 13 00:02:09,656 --> 00:02:11,656 Mary? 14 00:02:18,369 --> 00:02:20,369 Mary! 15 00:02:47,020 --> 00:02:50,714 Ingrid. 16 00:03:01,044 --> 00:03:03,029 Ingrid. 17 00:03:03,987 --> 00:03:06,372 Che succede? 18 00:04:35,481 --> 00:04:38,142 Ok. Incredibile questo posto. 19 00:04:38,200 --> 00:04:42,816 Tutto quello che ho trovato sono snacks. Colore artificiale, sapore artificiale. 20 00:04:42,967 --> 00:04:44,276 I preferiti di Nick. 21 00:04:44,469 --> 00:04:47,516 Come fa a mangiare questa roba e stare in forma? - Ladra. 22 00:04:47,686 --> 00:04:51,296 Otto chilometri al giorno, doppio hamburger al formaggio, patatine e un paio di birre. 23 00:04:51,446 --> 00:04:57,684 - Non posso credere che consumi tutta sta spazzatura. - Ci sono tutti i principali gruppi alimentari, latte, carne... 24 00:04:57,835 --> 00:05:01,334 Sotto che categoria va il luppolo? - Oh, fammi il piacere... 25 00:05:01,480 --> 00:05:05,697 - Hai visto Derek? - Sì, è andato a trovare sua sorella Ingrid. 26 00:05:05,852 --> 00:05:13,235 - Tu, tutto ok? - È morto un mio amico. Devo andare a S. Diego per il testamento. - Mi dispiace. - Anche a me. 27 00:05:13,712 --> 00:05:19,290 Beh, non ci vediamo da molto tempo... - Vuoi compagnia? 28 00:05:19,682 --> 00:05:24,184 - Vuoi guidare fino a S. Diego con me? - Se vuoi. 29 00:05:24,716 --> 00:05:29,286 Ok, ma ti avverto: mi fermo ai fast food. - Mi porterò qualche yogurt. 30 00:05:30,095 --> 00:05:33,030 Rachel, sono Derek. C'è stata una morte al convento. 31 00:05:33,089 --> 00:05:36,079 - Mi dispiace, Derek. Cos'è successo? - Suicidio, a quanto pare. 32 00:05:36,183 --> 00:05:39,745 Rimarrò un po' con Ingrid. Dillo agli altri. - Ok, lo farò. 33 00:05:39,805 --> 00:05:43,600 - Quanto pensi di stare via? - Non lo so. Vi chiamerò dal convento. 34 00:05:48,371 --> 00:05:50,874 Derek! 35 00:05:55,333 --> 00:05:57,333 È bello vederti. 36 00:05:58,290 --> 00:06:00,290 Anche per me. 37 00:06:01,329 --> 00:06:07,393 Mi piacerebbe fossero circostanze migliori. Hai idea del perché l'abbia fatto? 38 00:06:07,607 --> 00:06:12,581 Mary era così turbata quando venne da noi. 39 00:06:13,106 --> 00:06:19,803 - Ma ero convinta che l'avessimo aiutata a superarla. - Non puoi incorparti. - Dici? 40 00:06:20,601 --> 00:06:26,397 Se fosse successo a Alex o Rachel o Nick, non ti sentiresti responsabile? Scusami Derek... 41 00:06:28,439 --> 00:06:31,360 Non è stato facile. 42 00:06:35,357 --> 00:06:38,724 Non devi scusarti. 43 00:06:39,788 --> 00:06:45,047 Mi ero dimenticata com'è confortante parlare con un familiare... 44 00:06:47,467 --> 00:06:49,223 Vieni. 45 00:06:49,318 --> 00:06:51,982 Madre Superiora vorrebbe vederti. 46 00:07:05,057 --> 00:07:08,791 - Derek. Che bello rivederti. - Anche per me, Madre Superiora. 47 00:07:08,915 --> 00:07:13,749 - Sorella Margareth, non formalizzarti. - Grazie dell'ospitalità. 48 00:07:14,299 --> 00:07:18,053 So che non siete abituati a ricevere visite. - Già... 49 00:07:18,697 --> 00:07:25,623 Siamo tutti sconvolti da questa tragedia e so che Ingrid trova conforto nella tua presenza. 50 00:07:25,768 --> 00:07:28,810 Ho preparato una stanza per Derek nella zona ospiti. 51 00:07:30,554 --> 00:07:34,518 - Ingrid, puoi lasciarci soli un momento? - Ma certo. 52 00:07:42,111 --> 00:07:52,877 Ingrid mi ha parlato del tuo lavoro, di come abbia a che fare con eventi inusuali. - Si può dire così, sì. 53 00:07:53,202 --> 00:08:00,969 Lo dico perché girano strane voci fra le Sorelle. - Che tipo di voci? 54 00:08:01,732 --> 00:08:07,593 - Cose che esulano dalla logica comune. - Posso essere d'aiuto? 55 00:08:08,679 --> 00:08:17,348 Derek, te lo sto dicendo perché non voglio coinvolgerti. Se senti chiacchiere del genere prendile per quello che sono: 56 00:08:17,646 --> 00:08:21,598 Isteria senza senso. - Non crede sia il caso di investigare? 57 00:08:21,679 --> 00:08:25,118 Sei qua per supportare Ingrid. 58 00:08:25,685 --> 00:08:27,685 Niente di più. 59 00:08:29,677 --> 00:08:34,502 È casa sua. Non ho intenzione di mancare di rispetto. 60 00:08:36,432 --> 00:08:38,432 Grazie. 61 00:08:42,458 --> 00:08:46,280 Siamo in macchina da 4 ore e non mi hai ancora detto nulla del tuo amico. 62 00:08:48,804 --> 00:08:54,143 Non c'è molto da dire. Era mio fratello. 63 00:08:54,717 --> 00:08:56,717 Non sapevo avessi un fratello. 64 00:08:57,052 --> 00:09:00,055 - Non c'è mai stata occasione. - Già... 65 00:09:00,655 --> 00:09:06,800 - Com'è morto? - Un incidente di macchina. L'avvocato non è entrato in dettagli. 66 00:09:07,035 --> 00:09:09,035 Mi dispiace. 67 00:09:10,070 --> 00:09:11,698 Anche a me. 68 00:09:11,779 --> 00:09:14,004 Sembra tu la stia prendendo abbastanza bene... 69 00:09:15,297 --> 00:09:18,149 La verità è che non lo vedo da 20 anni. 70 00:09:19,332 --> 00:09:22,907 20 anni? Cos'è successo? 71 00:09:23,131 --> 00:09:27,577 Mio padre era duro con me ma ancora di più con Jimmy. 72 00:09:27,725 --> 00:09:30,660 Io avevo 10 anni, lui 17. 73 00:09:30,994 --> 00:09:34,172 Immagino ne avesse abbastanza e ci siamo separati. 74 00:09:34,549 --> 00:09:41,332 - Non l'hai mai cercato? - Ero troppo giovane, poi quando sono cresciuto... 75 00:09:42,337 --> 00:09:48,074 credo di aver accumulato un certo risentimento e non mi è più interessato. 76 00:09:48,521 --> 00:09:55,091 - Quindi questo viaggio e il testamento... - Non so cos'aspettarmi. 77 00:09:58,014 --> 00:10:05,137 - Devo ammettere che mi sorprendi sempre. - Fa parte del mio fascino. 78 00:10:09,145 --> 00:10:15,838 Strani rumori. Suoni martellanti in piena notte. 79 00:10:16,137 --> 00:10:21,978 Te ne avrei parlato prima ma hai visto cosa ne pensa Madre Superiora. 80 00:10:22,074 --> 00:10:25,953 - Da dove venivano? - Da ogni parte del convento. 81 00:10:27,005 --> 00:10:31,036 A volte risuona la campana della torre. 82 00:10:31,506 --> 00:10:34,838 Quando non c'è nessuno a suonarla. 83 00:10:36,398 --> 00:10:40,554 Alcune sorelle credono sia il fantasma di Mary. 84 00:10:41,896 --> 00:10:43,896 E tu cosa pensi? 85 00:10:45,110 --> 00:10:49,705 Il suicidio è un peccato imperdonabile agli occhi della Chiesa. 86 00:11:01,096 --> 00:11:06,571 - Avete sentito? - Sembrava venire da qua. 87 00:11:10,130 --> 00:11:14,682 - È la stanza di Mary. - È solo il vento. 88 00:11:14,761 --> 00:11:17,484 Sorella Margareth, credo sia meglio stia indietro. 89 00:11:31,268 --> 00:11:33,268 peccato 90 00:11:52,762 --> 00:11:57,765 - Quindi pensi davvero che non saremmo le benvenute. - Le sorelle di clausura sono gruppi chiusi. 91 00:11:57,936 --> 00:12:02,484 Sono donne che hanno lasciato il mondo per esplorare le verità interiori. 92 00:12:02,850 --> 00:12:08,830 Non proprio la mia idea di un weekend in campagna. - Dai, sarà una nuova esperienza. 93 00:12:09,171 --> 00:12:16,930 Non è vero purtroppo. Un anno sono stata lasciata nel convento locale per un'estate. 94 00:12:17,072 --> 00:12:22,674 Avevo 12 anni e ero ribelle. - Non uno stinco di santo... 95 00:12:22,751 --> 00:12:29,118 Le sorelle avevano le loro idee e io le mie. - Ma possiamo cambiarle! 96 00:12:29,154 --> 00:12:36,113 - Ciao Ingrid. - Grazie di essere venute. - Derek non ci ha detto molto. Che sta succedendo? 97 00:12:39,799 --> 00:12:41,799 Trovato niente? 98 00:12:42,426 --> 00:12:50,106 Queste sono per lo più poesie. - Sì, a Mary piaceva scrivere, penso fosse uno sfogo. 99 00:12:50,638 --> 00:12:52,638 Uno sfogo da cosa? 100 00:12:55,495 --> 00:12:59,421 - Ingrid? - È difficile da spiegare, Derek. 101 00:13:01,960 --> 00:13:08,200 - Mary mi ha confidato delle cose. - Ingrid, sai perché siamo qui. 102 00:13:08,549 --> 00:13:12,493 Vogliamo aiutarti. Ma devi venirci incontro. 103 00:13:16,657 --> 00:13:20,924 Mary ha avuto un periodo difficile prima di venire da noi. 104 00:13:26,099 --> 00:13:36,097 Suo fratello minore morì prematuramente. So solo che è stato un incidente. 105 00:13:37,139 --> 00:13:42,079 È successo un anno fa, pochi mesi prima che venisse qui. 106 00:13:42,204 --> 00:13:50,044 Questo è un aiuto, Ingrid. Cos'altro sai dirci sulla sua vita? - Niente. 107 00:13:51,065 --> 00:13:57,041 Le offrivo conforto ma credo si sentisse più a suo agio con le suore più giovani. 108 00:13:58,986 --> 00:14:02,805 Credo fosse molto vicina a sorella Anne. 109 00:14:04,736 --> 00:14:07,549 Allora cominciamo con sorella Anne. 110 00:14:12,264 --> 00:14:14,264 Sorella Anne? 111 00:14:14,727 --> 00:14:18,403 La Madre Superiora mi ha detto che avete delle domande su Mary. 112 00:14:19,171 --> 00:14:25,085 Userete la morte di Mary per dipingere un quadro fuorviante dell'ordine? 113 00:14:25,818 --> 00:14:31,382 - Assolutamente no. Perché dici così? - Non importa. 114 00:14:31,608 --> 00:14:35,082 Molta gente non capisce quello che facciamo qui. 115 00:14:35,288 --> 00:14:39,197 Ma le nostre vite sono completamente dedicate a Dio. 116 00:14:39,706 --> 00:14:48,821 È difficile sapere di chi fidarsi. - Non metteremo mai in discussione il vostro credo. Vogliamo solo aiutarvi. 117 00:14:49,097 --> 00:14:53,448 Ci puoi dire quello che sai sulla famiglia di Mary? 118 00:14:54,113 --> 00:15:01,061 Mary si confidava con me ma non potrei mai tradire la sua fiducia. - So cosa intendi, sono una psichiatra. 119 00:15:01,206 --> 00:15:11,448 Ho fatto un voto che protegge i pazienti. Ma a volte ci sono cose più importanti. 120 00:15:13,200 --> 00:15:15,926 Devo finire il mio compito. 121 00:15:17,647 --> 00:15:21,215 Beh, grazie del tuo tempo, sorella. 122 00:15:22,066 --> 00:15:24,066 Aspettate. 123 00:15:24,104 --> 00:15:28,201 Qualunque cosa stiate cercando, non la troverete fra di noi. 124 00:15:30,515 --> 00:15:32,515 Dovete cercare altrove. 125 00:15:40,694 --> 00:15:49,405 Oltre te, Ingrid, chi ha visto Mary prima della sua morte? - Suo padre, Paul Miller. 126 00:15:51,180 --> 00:15:53,180 - È mai più tronato? - Una volta. 127 00:15:53,284 --> 00:15:58,752 È venuto con l'altro fratello, Josh, a chiedere il corpo per la sepoltura. 128 00:15:59,025 --> 00:16:02,958 - Deve aver avuto il cuore spezzato. - Paul è vedovo. 129 00:16:03,082 --> 00:16:12,551 Un uomo di intensa fede religiosa, ma molto diversa dalla nostra. Credo che non approvasse che Mary si unisse a noi. 130 00:16:13,793 --> 00:16:23,506 - Com'è andata? - Non bene. Tutti sanno qualcosa ma nessuno vuole parlare. - Le sorelle hanno segreti come l'Eredità, Rachel. 131 00:16:23,743 --> 00:16:29,369 Sorella Anne ha detto una cosa strana: "non troverete ciò che cercate fra di noi". 132 00:16:29,490 --> 00:16:34,491 Sta cercando di guidarti da qualche parte. - Mary non aveva molti amici fuori dal convento. 133 00:16:34,734 --> 00:16:36,734 Probabilmente si riferiva alla famiglia. 134 00:16:36,963 --> 00:16:40,561 Ingrid, credi che Paul Miller parlerebbe con noi qui al convento? 135 00:16:40,889 --> 00:16:45,420 Forse. ma perché non andare a casa sua? 136 00:16:45,715 --> 00:16:49,913 Perché Alex e Rachel saranno lì a parlare con suo figlio Josh. 137 00:16:59,145 --> 00:17:01,145 Grazie di essere venuto, Paul. 138 00:17:01,485 --> 00:17:06,579 - So che questa è una prova difficile per te. - Il Signore ci chiede di essere forti, Ingrid. 139 00:17:06,723 --> 00:17:10,294 Non possiamo capire la morte possiamo solo sopportarla. 140 00:17:11,294 --> 00:17:16,828 Paul, questo è mio fratello Derek. Pensa di poterci aiutare. 141 00:17:16,983 --> 00:17:21,250 Aiutare in che cosa? Di cosa state parlando? 142 00:17:21,740 --> 00:17:23,740 Di Mary. 143 00:17:24,485 --> 00:17:28,367 Mary mi è stata portata via per una ragione. 144 00:17:29,114 --> 00:17:34,399 Non capisco questa ragione ma non devo farlo. Ho la fede a sostenermi. 145 00:17:36,068 --> 00:17:42,209 Ingrid dice che ha visto Mary la notte in cui è morta. - Sì, è vero. 146 00:17:42,792 --> 00:17:47,803 Abbiamo avuto qualche problema in famiglia, volevo affrontarlo. 147 00:17:48,836 --> 00:17:54,093 - Posso chiedere che tipo di problemi? - Come ho detto, problemi famigliari. 148 00:17:54,659 --> 00:17:58,580 Ingrid, non capisco cosa sta succedendo qui. 149 00:17:58,768 --> 00:18:06,867 Paul, qualcosa di inspiegabile è successo al convento ieri sera. - Pensiamo che Mary possa essere ancora con noi. 150 00:18:11,252 --> 00:18:16,736 Ti dirò, sono rimasta un po' sorpresa dal modo in cui hai parlato con sorella Ingrid. - Lo so... 151 00:18:16,788 --> 00:18:24,071 È per via di questo muro di silenzio... - Se cercate mio padre, non è qui. 152 00:18:24,635 --> 00:18:28,262 Ciao. Sei Josh? 153 00:18:30,960 --> 00:18:32,960 Perfetto. Ascolta... 154 00:18:33,868 --> 00:18:41,731 Conosci sorella Ingrid? Siamo sue amiche. Possiamo parlare due minuti? 155 00:18:42,324 --> 00:18:43,762 Sì. 156 00:18:47,667 --> 00:18:53,290 - Siete della Chiesa? Non sembrate suore. - No, siamo venute a trovare Ingrid. 157 00:18:54,491 --> 00:18:57,769 Josh, abbiamo sentito di tua sorella, ci dispiace molto. 158 00:18:59,634 --> 00:19:01,634 È col Signore, ora. 159 00:19:05,024 --> 00:19:08,262 C'è qualcosa che puoi dirci di lei? 160 00:19:09,292 --> 00:19:11,292 Era una persona rispettabile. 161 00:19:11,827 --> 00:19:13,827 Eravamo molto vicini. 162 00:19:14,094 --> 00:19:16,487 Almeno prima che andasse in convento. 163 00:19:16,699 --> 00:19:19,399 Dopo di che non abbiamo più parlato molto. 164 00:19:19,530 --> 00:19:23,021 Sai perché ha deciso di entrare in convento? 165 00:19:23,710 --> 00:19:30,322 Le cose sono state molto difficili qui dopo l'incidente di mio fratello Danny. 166 00:19:32,908 --> 00:19:36,356 Credo avesse bisogno di un posto dove andare. 167 00:19:36,919 --> 00:19:41,826 - Cosa pensava tuo padre del convento? - Non voleva che lei ci lasciasse. 168 00:19:42,185 --> 00:19:55,171 Lui la ama, la amava molto. Ma come ho detto, dopo la morte di mio fratello lei è cambiata. 169 00:19:59,463 --> 00:20:05,755 Sembra proprio che il tuo alfiere sia nei guai, chi è il tuo avversario? 170 00:20:07,188 --> 00:20:13,206 Gioco da solo. A volte al parco. C'è altro? 171 00:20:13,270 --> 00:20:18,426 No. Grazie, Josh. È stato un piacere. 172 00:20:20,937 --> 00:20:25,346 - Ti stai chiedendo perché siamo qua? - In effetti, sì. 173 00:20:26,185 --> 00:20:31,603 20 anni fa i Boyle decisero di fare una vacanza in famiglia. 174 00:20:31,918 --> 00:20:38,201 Dovevamo prendere la macchina, fare la costa, passare per Disneyland... 175 00:20:38,632 --> 00:20:42,891 Immagino le cose non andarono secondo i piani. - In effetti no. 176 00:20:43,436 --> 00:20:48,072 Mio padre ebbe un'emergenza al lavoro all'ultimo minuto. 177 00:20:48,331 --> 00:20:52,692 Eravamo delusi ma non troppo sorpresi. 178 00:20:55,027 --> 00:20:57,330 Jimmy se la prese molto. 179 00:20:57,862 --> 00:21:00,888 Me lo immagino. 180 00:21:03,489 --> 00:21:12,040 Così noi tre siamo saltati in macchina e siamo andati senza di lui. Ci fermammo in questa spiaggia a guardare il tramonto. 181 00:21:12,355 --> 00:21:17,332 Jimmy ed io passeggiammo un po' e lui mi disse che non ce la faceva più. 182 00:21:18,248 --> 00:21:22,980 E che una volta a casa se ne sarebbe andato. 183 00:21:23,732 --> 00:21:26,366 Mi fece promettere di non dirlo a nessuno. 184 00:21:26,505 --> 00:21:29,117 E tu hai mantenuto la parola. 185 00:21:29,294 --> 00:21:32,583 Una settimana dopo scomparve. 186 00:21:32,900 --> 00:21:35,652 Non pensavo che l'avrebbe fatto veramente. 187 00:21:35,923 --> 00:21:40,180 - Mi sembra di capire che avesse già deciso. - Mi piace pensarlo. 188 00:21:40,269 --> 00:21:43,065 A lui pesava più che a tutti noi. 189 00:22:11,222 --> 00:22:15,042 Mary, perché l'hai fatto? 190 00:22:25,433 --> 00:22:27,433 Mary? 191 00:22:33,639 --> 00:22:35,639 Povera ragazza. 192 00:22:35,949 --> 00:22:40,243 Abbiamo parlato ieri sera. È stata l'ultima volta. 193 00:22:41,145 --> 00:22:45,670 - Di cosa avete parlato? - Era sconvolta. 194 00:22:48,021 --> 00:22:53,886 - Voleva parlare con te. - E tu l'hai persuasa a non farlo. 195 00:22:56,176 --> 00:22:58,176 Sai cosa voleva dirmi? 196 00:23:00,556 --> 00:23:02,556 Mary teneva un diario. 197 00:23:04,406 --> 00:23:08,610 Dopo il suicidio, sorella Anne l'ha nascosto. 198 00:23:08,935 --> 00:23:13,514 Voleva tenerlo lontano da occhi indiscreti. - Dove? 199 00:23:13,883 --> 00:23:17,651 Lo sapeva solo sorella Anne. 200 00:23:18,702 --> 00:23:24,770 Mi serve il tuo permesso di setacciare il convento. - Ma la polizia pensa che la morte di Anne sia un incidente! 201 00:23:24,872 --> 00:23:28,047 Sorella Margareth, sappiamo entrambi che non è così. 202 00:23:33,168 --> 00:23:39,013 Questo va contro tutto quello in cui ho sempre creduto. 203 00:23:43,130 --> 00:23:45,130 Se tu hai ragione... 204 00:23:46,044 --> 00:23:48,121 se è lo spirito di Mary... 205 00:23:49,277 --> 00:23:55,573 perché avrebbe preso una vita? - Può esserle successo qualcosa dall'altra parte. 206 00:23:56,113 --> 00:24:04,165 Mary potrebbe essere cambiata in modi che non possiamo capire. Ma se non mi lasci investigare, ci saranno altre morti. 207 00:24:09,391 --> 00:24:11,391 Fa quel che devi. 208 00:24:16,557 --> 00:24:19,928 Ciao Josh. Ti disturbo? 209 00:24:20,213 --> 00:24:24,134 No, stavo leggendo. 210 00:24:24,323 --> 00:24:26,323 - Posso entrare? - Sì. 211 00:24:31,410 --> 00:24:35,277 Senti, Josh. ho delle brutte notizie. 212 00:24:37,534 --> 00:24:39,534 Conosci sorella Anne? 213 00:24:40,069 --> 00:24:42,069 Sì. 214 00:24:42,214 --> 00:24:44,214 È morta ieri sera. 215 00:24:48,134 --> 00:24:51,606 Mary diceva che era la sua amica più intima. 216 00:24:52,225 --> 00:24:54,225 Cos'è successo? 217 00:24:54,867 --> 00:25:03,575 Sembra sia caduta. Josh, pensiamo che sia stata uccisa. 218 00:25:06,395 --> 00:25:12,861 Prima la morte di mio fratello, poi il suicidio di Mary. E ora questo. 219 00:25:12,977 --> 00:25:15,255 È una punizione. 220 00:25:16,145 --> 00:25:17,892 Dio mi sta punendo. 221 00:25:17,960 --> 00:25:21,152 - Perché dici così, Josh? - Perché siamo peccatori. 222 00:25:21,610 --> 00:25:23,610 Lo siamo tutti. 223 00:25:23,711 --> 00:25:28,121 Mio padre lo sa. Siamo nati sporchi. - No, Josh... 224 00:25:28,533 --> 00:25:30,998 Forza. Ascoltami. 225 00:25:31,445 --> 00:25:34,872 Mary teneva un diario su cui scriveva ogni giorno. 226 00:25:34,919 --> 00:25:40,789 Se troviamo quel diario possiamo avere delle risposte. - No. le risposte sono nella Bibbia. 227 00:25:40,909 --> 00:25:45,179 Nella parola di Dio. - Lei chi è? Cosa ci fa qua? 228 00:25:45,277 --> 00:25:50,236 - Mr Miller? Sono Rachel Corrigan. - Deve andarsene. 229 00:25:50,361 --> 00:25:55,129 - Stiamo cercando di scoprire cosa sta succedendo al convento. - Subito! 230 00:26:01,047 --> 00:26:03,047 Ci vediamo, Josh. 231 00:26:08,639 --> 00:26:10,639 Cosa le hai detto? 232 00:26:11,584 --> 00:26:13,584 Niente, padre. 233 00:26:16,816 --> 00:26:22,262 Prega con me. Per l'anima di Mary. Prega. 234 00:26:29,348 --> 00:26:33,894 Chiedo perdono per i miei peccati. 235 00:26:34,681 --> 00:26:39,475 Perché ho provato a compiere la Tua volontà. 236 00:26:51,399 --> 00:26:54,684 - È stato veloce. - Non c'era molto da sistemare. 237 00:26:54,793 --> 00:26:57,856 30.000 dollari, la maggior parte dati a un rifugio per i senzatetto. 238 00:26:58,332 --> 00:27:00,332 Quindi perché dovevi esserci tu? 239 00:27:08,971 --> 00:27:11,524 Sembra che neanche lui abbia dimenticato quella notte. 240 00:27:11,655 --> 00:27:17,175 Perché non mi ha mai chiamato? Specialmente dopo la morte di papà. 241 00:27:19,299 --> 00:27:21,779 Non sono un'esperta di relazioni familiari... 242 00:27:22,763 --> 00:27:24,763 ma forse non ci è riuscito. 243 00:27:28,649 --> 00:27:30,649 Andiamo. 244 00:27:31,686 --> 00:27:34,496 - Dove? - Ovunque. 245 00:27:45,278 --> 00:27:48,114 Ho cercato nelle stanze comuni, non c'è traccia del diario. 246 00:27:48,150 --> 00:27:52,106 - Nelle cucine e in cantina non c'è nulla. - Dov'è Alex? - In biblioteca. 247 00:27:52,213 --> 00:27:54,213 È l'unico posto ancora da perlustrare. 248 00:28:39,483 --> 00:28:47,851 Avevo il diario in mano e stavo iniziando a leggerlo quando è successo tutto. - Come ti sembrava Mary? 249 00:28:48,418 --> 00:28:52,750 Arrabbiata? Minacciosa? - Sì, ma c'era qualcos'altro. 250 00:28:53,610 --> 00:28:59,105 Ho percepito paura e disperazione, ma non erano dirette a me. 251 00:28:59,572 --> 00:29:04,898 È possibile cercasse di raggiungere qualcuno nella stanza? Qualcuno che non sapevi fosse lì? 252 00:29:06,506 --> 00:29:11,925 - Chi hai in mente? - Forse Paul Miller? - Non puoi pensare che farebbe questo. 253 00:29:12,119 --> 00:29:17,971 È un membro onesto della comunità! - Ingrid ascolta, era qui la notte in cui Mary è morta. 254 00:29:18,202 --> 00:29:20,910 E sappiamo che non voleva che lei entrasse in convento. 255 00:29:21,901 --> 00:29:26,310 Forse c'era qualcosa nel diario di Mary che Paul non voleva rendere pubblico. 256 00:29:26,564 --> 00:29:30,859 Hai detto che suo figlio minore è morto in un incidente. - Daniel, sì. 257 00:29:33,628 --> 00:29:38,221 Sono collegata al nostro mainframe, Daniel Miller... 258 00:29:38,835 --> 00:29:48,105 È morto un anno fa di avvelenamento da monossido di carbonio, lavorava alla sua auto in garage, ha lasciato il motore acceso. 259 00:29:48,816 --> 00:29:52,141 - C'è altro sulla sua anamnesi? - Vediamo. 260 00:29:53,846 --> 00:29:58,906 Una visita al pronto soccorso, 6 mesi prima, ha ingerito un pesticida. 261 00:30:00,481 --> 00:30:02,999 - All'ultimo momento. - Un altro incidente? 262 00:30:03,240 --> 00:30:07,365 Forse è stato il suo primo tentativo di suicidio, la seconda volta ci è riuscito. 263 00:30:07,592 --> 00:30:14,100 Perché fare una cosa del genere? Paul è un pilastro della comunità, un'anima religiosa. 264 00:30:14,166 --> 00:30:19,966 Paul è un fanatico, Ingrid. Crede che la sua verità sia l'unica. I suoi figli ne stanno pagando il prezzo. 265 00:30:20,094 --> 00:30:27,122 Vuoi dire anche Mary? Non puoi incolpare Paul per il suo suicidio. - Forse non è stato suicidio. 266 00:30:27,775 --> 00:30:30,929 - Ma l'ho vista saltare! - L'hai vista cadere. 267 00:30:31,138 --> 00:30:33,138 Potrebbe essere stata spinta. 268 00:30:33,485 --> 00:30:35,485 Chi farebbe una cosa del genere? 269 00:30:35,979 --> 00:30:44,161 Se Paul ha spinto suo figlio al suicidio e Mary sapeva la verità, forse cercava di farla tacere ed evitare lo scandalo. 270 00:30:44,303 --> 00:30:49,090 Qualcuno voleva ucciderla per avere il diario. - Josh potrebbe sapere qualcosa. 271 00:30:49,353 --> 00:30:58,124 Pensi di riuscire a convincerlo a confidarsi con te? - Posso provarci, ma è convinto che farà cadere l'ira di Dio su di sé. 272 00:30:58,485 --> 00:31:00,485 O quella di Paul Miller! 273 00:31:06,807 --> 00:31:12,417 Mio padre non vuole che ti parli. Dice che vuoi solo creare problemi. - Ah, dice così? 274 00:31:12,876 --> 00:31:14,701 E tu cosa ne dici? 275 00:31:14,807 --> 00:31:16,807 Ti sembra voglia crearti problemi? 276 00:31:17,746 --> 00:31:19,746 Dai, prendiamoci una soda. 277 00:31:26,847 --> 00:31:31,176 Non sapevo che mia sorella tenesse un diario. 278 00:31:32,325 --> 00:31:40,724 Cosa c'era scritto? - Non lo so, Alex è stata assalita prima che potesse leggerlo e chi l'ha assalita l'ha portato con sè. 279 00:31:40,993 --> 00:31:44,762 - Alex sta bene? - Sì. 280 00:31:45,566 --> 00:31:55,119 Josh, tu credi nei sensitivi o negli eventi soprannaturali? 281 00:31:56,820 --> 00:31:59,725 La Bibbia parla di miracoli. 282 00:32:01,906 --> 00:32:03,906 Perché? 283 00:32:05,043 --> 00:32:09,786 A volte Alex può vedere cose che gli altri non vedono. 284 00:32:11,863 --> 00:32:15,770 Può vedere gli spiriti delle persone morte. 285 00:32:18,114 --> 00:32:20,114 Ha parlato con Mary, Josh. 286 00:32:21,378 --> 00:32:26,251 E Mary le ha parlato di tuo padre. 287 00:32:29,367 --> 00:32:31,367 Cosa le ha detto? 288 00:32:31,983 --> 00:32:35,351 Speravo me lo dicessi tu. 289 00:32:41,962 --> 00:32:48,102 Tu mi stai imbrogliando. Mi stai inducendo in tentazione! 290 00:32:48,707 --> 00:32:54,254 - Vuoi che ti parli male di lui. - Voglio solo la verità, Josh. 291 00:32:54,472 --> 00:32:56,984 Mio padre è un brav'uomo! 292 00:32:57,307 --> 00:32:59,864 Mio padre è un uomo giusto. 293 00:33:03,213 --> 00:33:06,250 Le labbra bugiarde sono l'abominio del Signore. 294 00:33:09,293 --> 00:33:11,293 Mio padre aveva ragione. 295 00:33:12,632 --> 00:33:14,632 Tu crei problemi. 296 00:33:28,250 --> 00:33:31,642 - A che pensi? - Stavo giusto aspettando te. 297 00:33:34,068 --> 00:33:36,068 Qualche rivelazione? 298 00:33:36,690 --> 00:33:41,779 A parte che questo cofano è gelido... 299 00:33:43,195 --> 00:33:48,353 Non devo essere mancato molto a Jimmy visto che non è mai venuto. 300 00:33:51,460 --> 00:33:55,835 Forse non riusciva a trovare un modo per tornare a casa anche se voleva. 301 00:33:56,363 --> 00:34:00,212 Passerai il resto del viaggio a cercare di capirlo, vero? 302 00:34:00,772 --> 00:34:04,592 - È il mio modo di passare il tempo. - Devi annoiarti molto. 303 00:34:09,104 --> 00:34:11,104 20 anni... 304 00:34:11,303 --> 00:34:15,247 Farei qualsiasi cosa per sapere cosa gli passava per la testa. 305 00:34:16,428 --> 00:34:21,228 Ma visto che non lo saprai mai, perché non provi a lasciar perdere? 306 00:34:22,030 --> 00:34:24,030 Mettila così: 307 00:34:24,175 --> 00:34:31,306 Tuo padre era estraneo e tuo fratello se n'è andato, tu sei rimasto e sei diventato il collante della famiglia. 308 00:34:32,267 --> 00:34:37,520 Le loro debolezze ti hanno reso più forte. Chiunque può scappare, Nick. 309 00:34:37,975 --> 00:34:41,701 Jimmy aveva ragione. Tu sei quello forte. 310 00:34:44,062 --> 00:34:54,513 Sì, ma Jimmy se n'è andato. Non gli ho mai parlato, non l'ho più visto. Ero solo al mondo. 311 00:34:56,878 --> 00:34:58,878 Ha senso? 312 00:34:59,860 --> 00:35:01,860 Sì. 313 00:35:55,058 --> 00:36:00,489 Non avete nulla da fare qui, questo è un luogo di culto. - Ma dobbiamo parlare. - Non c'è niente da dire. 314 00:36:00,755 --> 00:36:02,755 Mia figlia è morta. 315 00:36:03,256 --> 00:36:05,256 Un suicidio è un ricordo doloroso. 316 00:36:05,456 --> 00:36:07,456 Come quello di Daniel? 317 00:36:08,363 --> 00:36:10,363 Sappiamo cos'è successo. 318 00:36:10,408 --> 00:36:13,358 - Sappiamo com'è morto. - Era un debole. 319 00:36:13,559 --> 00:36:15,559 Gli volevo bene. 320 00:36:15,742 --> 00:36:18,962 Ma la sua fede non l'ha sostenuto, come quella di Mary. 321 00:36:19,005 --> 00:36:21,326 Noi non crediamo che Mary si sia suicidata. 322 00:36:21,612 --> 00:36:24,392 - Di cosa state parlando? - Credo che tu lo sappia. 323 00:36:25,220 --> 00:36:29,794 Non è più solo la tua famiglia. Alex è stato aggredita in biblioteca ieri sera. 324 00:36:30,770 --> 00:36:35,970 Mio Dio... No, succede di nuovo. 325 00:36:36,326 --> 00:36:41,072 - Cosa vuoi dire? - La rabbia del Signore scorre in lui. 326 00:36:41,451 --> 00:36:43,451 Non può farci nulla. 327 00:36:44,172 --> 00:36:46,172 È colpa mia. 328 00:36:46,670 --> 00:36:49,282 Di chi stai parlando, Paul? 329 00:36:50,344 --> 00:36:55,625 Ho detto a Mary di tacere, di tenere la vergogna di Daniel in famiglia. 330 00:36:55,857 --> 00:37:01,216 - Non avrei mai pensato che... - Josh! Josh ha ucciso Mary! 331 00:37:01,283 --> 00:37:09,018 - Cercava di proteggermi! - Derek, Josh sa di Alex. Sa che cos'ha visto. - È mio figlio! Cosa dovevo fare? 332 00:37:09,361 --> 00:37:12,052 Credo tu l'abbia già fatto.. 333 00:38:40,036 --> 00:38:45,599 Josh! Mi hai spaventato a morte. Cosa fai qua? 334 00:38:48,306 --> 00:38:55,100 Rachel ha detto che hai parlato con mia sorella. È vero? 335 00:38:56,506 --> 00:38:59,949 - Sì. - Non avevo scelta. 336 00:39:00,197 --> 00:39:04,364 - Te l'ha detto questo? - Hai ucciso Mary... - No! 337 00:39:04,760 --> 00:39:07,224 No... non io. 338 00:39:08,137 --> 00:39:15,210 È stato questo spirito che mi possiede. Impugna una spada. 339 00:39:15,407 --> 00:39:20,058 Perché Mary? Non ha fatto male a nessuno. - L'avrebbe fatto a mio padre. 340 00:39:20,531 --> 00:39:23,729 - Come Danny. - Di cosa stai parlando? 341 00:39:24,336 --> 00:39:29,423 Danny si è suicidato. Era un debole! 342 00:39:29,648 --> 00:39:34,069 La gente avrebbe incolpato mio padre. Non avrebbero capito. 343 00:39:34,566 --> 00:39:41,363 Ho cercato di convincerla a tacere. Ma non mi voleva ascoltare! 344 00:39:44,151 --> 00:39:50,767 Così la rabbia del Signore crebbe dentro me e tutto si fece chiaro. - Josh, non devi farlo. 345 00:39:50,895 --> 00:39:53,962 - Possiamo aiutarti. - Non mi interessa! 346 00:39:54,031 --> 00:40:02,875 Quando Dio disse ad Abramo di uccidere suo figlio, lui non vacillò. Io ho ucciso mia sorella. 347 00:40:03,905 --> 00:40:08,523 Questo sarà molto più facile. 348 00:40:10,141 --> 00:40:12,705 - Da che parte? - Tu cerca di sotto. 349 00:40:12,904 --> 00:40:14,904 Hai perso tuo fratello. 350 00:40:15,007 --> 00:40:17,257 Hai perso tua sorella. Quanti ancora devono morire? 351 00:40:17,386 --> 00:40:22,235 Siamo nelle Sue mani, nel Suo volere. 352 00:40:23,929 --> 00:40:28,110 La Sua giustizia li ha spazzati via. - E Mary? 353 00:40:29,069 --> 00:40:32,880 Lei è qui, Josh. Sa cosa stai facendo. 354 00:40:33,270 --> 00:40:37,347 Diresti qualunque cosa per salvarti la vita. 355 00:40:37,552 --> 00:40:40,714 Sì, ora devi saltare. 356 00:41:05,037 --> 00:41:07,037 Josh. 357 00:41:10,525 --> 00:41:15,866 - Perché, Josh? - Non può essere! Sei morta! 358 00:41:16,133 --> 00:41:19,221 Mi hai ucciso! Perché? 359 00:41:19,398 --> 00:41:22,649 Non volevi onorare nostro padre! Ci avresti fatto del male! 360 00:41:23,206 --> 00:41:28,767 - Non vi avrei mai fatto del male. - Voleva solo pace, Josh. 361 00:41:32,689 --> 00:41:37,520 - Mary, non sapevo cosa fare! - Ti ha sempre voluto bene. 362 00:42:08,313 --> 00:42:12,078 Cosa... cosa vuol dire? 363 00:42:12,211 --> 00:42:15,443 Che ti ha perdonato. 364 00:42:36,976 --> 00:42:40,485 Non so cos'avrei fatto senza di voi. 365 00:42:41,776 --> 00:42:46,423 La prossima volta vieni da noi per rilassarti un po'. 366 00:42:47,251 --> 00:42:49,251 la fede ha molte facce. 367 00:42:49,362 --> 00:42:54,334 Per le suore di questo convento era una fede di silenzio, di amore e di culto tranquillo. 368 00:42:54,392 --> 00:42:59,977 Per Paul Miller era rabbia, giustizia egoistica senza compassione. 369 00:43:00,215 --> 00:43:03,438 E alla fine ha distrutto chi amava. 370 00:43:03,557 --> 00:43:09,398 Ciò che l'uomo semina, raccoglierà. 33604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.