Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,653 --> 00:00:46,508
Non capisco, l'ultima volta non eri così veloce!
2
00:00:46,572 --> 00:00:51,575
Mi hai fregato, sei partita prima, vero?
3
00:00:51,966 --> 00:00:55,141
- Tocca a me fare le foto!
- No, la prossima volta...
4
00:01:00,711 --> 00:01:04,384
Posso farvene una io.
5
00:01:05,726 --> 00:01:09,279
Scusate, non volevo essere invadente.
6
00:01:09,552 --> 00:01:13,793
Sarebbe ottimo, mi piacciono
le nostre foto insieme.
7
00:01:17,611 --> 00:01:22,131
- Pronte?
- Non fare quella faccia compiaciuta, ora.
8
00:01:54,991 --> 00:01:56,924
Se n'è andato.
9
00:02:01,056 --> 00:02:04,141
Mio Dio, mi chiedo da dove sia venuto.
10
00:02:04,533 --> 00:02:08,401
Probabilmente è solo un randagio,
tutto bene? - Penso di sì.
11
00:02:08,556 --> 00:02:11,463
Un po' scosse, ma stiamo bene.
12
00:02:13,153 --> 00:02:14,864
Grazie.
13
00:02:15,912 --> 00:02:19,735
- Grazie di tutto.
- Figuriamoci.
14
00:02:20,144 --> 00:02:26,584
- David Cord. - Ciao, io sono
Rachel Corrigan, lei è mia figlia Katherine.
15
00:02:27,268 --> 00:02:30,920
Ascolta, ho affittato la baita sulla strada.
16
00:02:30,969 --> 00:02:33,314
Volete che vi accompagni?
17
00:02:35,366 --> 00:02:37,366
Rachel aspetta!
18
00:02:40,191 --> 00:02:44,500
- Sì, credo sia una buona idea.
- No... va bene così.
19
00:02:46,428 --> 00:02:49,314
- Sicura?
- Era solo un cane.
20
00:02:49,805 --> 00:02:52,956
Solo un cane eh...?
21
00:02:53,305 --> 00:02:58,160
Allora direi che siamo a posto.
Grazie comunque!
22
00:02:58,681 --> 00:03:01,259
Magari ci rincontreremo!
23
00:03:08,775 --> 00:03:10,926
Sì...
24
00:03:10,947 --> 00:03:14,022
È lei.
25
00:03:17,326 --> 00:03:21,634
Lei andrà benissimo.
26
00:05:05,464 --> 00:05:08,070
Impressionante!
27
00:05:09,833 --> 00:05:16,217
Mi unirei ma gli esercizi sono contro la mia
religione sono un non-partecipante praticante.
28
00:05:16,472 --> 00:05:21,107
Da quanto tempo sei lì? - Abbastanza
da vedere che sei davvero brava.
- Grazie!
29
00:05:21,355 --> 00:05:25,455
Spero tu non abbia avuto altri
problemi da quel randagio. - Oh, no...
30
00:05:25,683 --> 00:05:28,923
Sai, sono felice tu sia qua perché...
31
00:05:29,573 --> 00:05:33,097
...posso ringraziarti.
- Non c'è problema.
32
00:05:34,224 --> 00:05:40,886
- Vi trattenete? - No, andiamo via domani.
Kat ha la scuola. Torniamo a casa.
33
00:05:40,993 --> 00:05:46,477
Sì, devo tornare anch'io alla Bay Area.
- S. Francisco? - Sausalito.
34
00:05:46,543 --> 00:05:50,539
Siamo quasi vicini di casa. Noi siamo
appena oltre il ponte a sud del parco.
35
00:05:53,182 --> 00:05:57,252
È la nostra ultima sera,
vuoi cenare con noi?
36
00:05:57,442 --> 00:06:01,148
- Non vorrei disturbare. - No.
Nessun disturbo. Molto alla buona, credimi.
37
00:06:01,775 --> 00:06:04,505
- Alle 19:00, ok?
- Ok.
38
00:06:22,166 --> 00:06:25,452
Esatto, vi richiameremo non appena
avremo una risposta, ok?
39
00:06:26,864 --> 00:06:30,641
Era la Casa delle Barbados.
La spedizione è appena arrivata.
40
00:06:30,755 --> 00:06:35,672
- Stanno ancora aspettando una risposta.
- È la stagione degli uragani.
41
00:06:35,963 --> 00:06:39,829
Devo individuare direttamente
la fine della prima tempesta.
42
00:06:40,133 --> 00:06:42,637
Guarda che cirripedi.
43
00:06:44,831 --> 00:06:49,299
Supponendo che sia l'Ave Maria,
stanno laggiù da oltre 400 anni.
44
00:06:49,552 --> 00:06:53,713
Dal 1534, se ricordo bene, la nave
si perse con tutte l'equipaggio.
45
00:06:53,812 --> 00:06:57,805
E tra loro Joseph Delacourt, il primo sacerdote
dell'Eredità mai mandato nel nuovo mondo.
46
00:06:57,858 --> 00:07:01,613
Perché non iniziamo con i raggi X
e l'analisi spettrografica?
47
00:07:01,788 --> 00:07:04,352
Sì, lo porteremo di sopra e lo puliremo.
48
00:07:04,401 --> 00:07:08,120
Una volta che sappiamo cos'è possiamo
confrontarlo con il manifesto della nave.
49
00:07:13,410 --> 00:07:16,953
Avevo dimenticato quanto potesse
essere buono un pasto cucinato.
50
00:07:23,677 --> 00:07:28,035
Scommetto che passi tutto il tempo libero
in cucina. - Non ultimamente.
51
00:07:28,376 --> 00:07:32,501
- Una volta, tempo fa.
- Potresti cucinarmi qualcosa qualche volta.
52
00:07:32,700 --> 00:07:35,164
Non fa la cuoca.
È una dottoressa.
53
00:07:35,232 --> 00:07:38,719
Vuoi diventare una dottoressa
come tua madre?
54
00:07:38,766 --> 00:07:41,633
Non ho ancora deciso.
55
00:07:41,791 --> 00:07:45,889
- David, sei un appaltatore giusto?
- No in realtà un architetto.
56
00:07:47,729 --> 00:07:50,797
- Il mio ultimo marito era architetto.
- Davvero? Come si chiama?
57
00:07:50,829 --> 00:07:53,464
Patrick Corrigan.
Non credo tu lo conosca.
58
00:07:55,623 --> 00:07:57,903
- David Cord?
- Sì.
59
00:07:58,834 --> 00:08:03,913
Quel David Cord? Ci siamo conosciuti
a Minneapolis. Alla Lee Gallery.
60
00:08:04,235 --> 00:08:07,283
A volte si ha la fortuna di essere
al momento giusto nel posto giusto.
61
00:08:07,318 --> 00:08:10,394
No, no.
Il tuo lavoro è incredibile!
62
00:08:10,460 --> 00:08:15,299
Ero ad Atlanta l'anno scorso,
sono andata alla galleria e...
63
00:08:15,892 --> 00:08:19,341
il modo in cui usi lo spazio
è veramente...
64
00:08:19,746 --> 00:08:22,889
Quella fontana nel cortile
mi ha colpito molto.
65
00:08:23,017 --> 00:08:29,001
- Tua madre è molto gentile.
- Sono stanca, posso andare?
66
00:08:29,078 --> 00:08:32,405
- Ehi, ci sono i brownie.
- Questa volta salto.
67
00:08:33,734 --> 00:08:37,807
- Spero di rivederti qualche volta.
- Probabilmente no, andiamo a casa.
68
00:08:37,891 --> 00:08:40,250
- La vacanza è finita.
- Sai una cosa?
69
00:08:40,310 --> 00:08:47,384
David vive a Sausalito, quindi forse...
- Vi porterò fuori a cena!
- Notte, mamma.
70
00:08:48,100 --> 00:08:53,081
Piccola, lavati i denti,
poi vengo a rimboccarti le coperte.
71
00:08:54,387 --> 00:08:57,462
- Buonanotte Katherine.
- Notte.
72
00:08:58,753 --> 00:09:00,809
È una bimba incredibile.
73
00:09:02,619 --> 00:09:06,726
Mi devo scusare per lei, non so cosa
sia successo, dev'essere stanca.
74
00:09:06,783 --> 00:09:10,561
Guarda questa,
Katherine è venuta molto bene.
75
00:09:11,146 --> 00:09:14,045
È fuori questione da chi abbia
preso la sua bellezza.
76
00:09:15,746 --> 00:09:20,939
- Come lo vuoi il caffè?
- Crema. Niente zucchero.
77
00:09:26,345 --> 00:09:28,345
- Ci siamo?
- Sì.
78
00:09:28,359 --> 00:09:31,409
Troppo grande per essere un batacchio,
troppo piccola per essere una porta.
79
00:09:31,615 --> 00:09:34,643
Ha una forma qualunque.
Sembra un vassoio.
80
00:09:34,722 --> 00:09:37,026
Perfetto per servire ostriche e cozze.
81
00:09:37,216 --> 00:09:41,279
- Che dimensioni ha?
- 22 pollici di larghezza in un pollice di spessore.
82
00:09:41,321 --> 00:09:46,279
- Composizione? - L'analisi spettrografica indica
argento puro, ma devo ripulirlo per essere sicura.
83
00:09:46,614 --> 00:09:50,356
Ok, quando inizi, chiamali e avvertii.
84
00:09:54,951 --> 00:09:56,951
Dio, mi ricordi molto Patrick.
85
00:09:57,682 --> 00:10:05,056
Mi diede questo anello a Venezia,
in Piazza S. Marco.
86
00:10:10,406 --> 00:10:14,156
Devo averti messo a disagio.
- No, va bene.
87
00:10:15,372 --> 00:10:23,059
Dimostra che l'amore è come l'energia, non si crea
né distrugge, cambia forma. Dio com'è tardi!
88
00:10:23,179 --> 00:10:30,327
- 1:30!
- Scusami, quandoinizio a parlare...
89
00:10:32,163 --> 00:10:38,165
- No, sono stato bene! Grazie.
- Sono contenta tu sia venuto.
90
00:10:44,075 --> 00:10:47,564
- Scusami.
- No. È tutto ok.
91
00:10:53,984 --> 00:10:59,765
Quando torno, tra un paio di giorni,
ti dispiace se ti chiamo?
92
00:11:02,500 --> 00:11:06,119
- Va bene.
- Solo se non creo problemi... - Ok.
93
00:11:22,621 --> 00:11:26,045
Sei stato molto bravo.
94
00:11:30,173 --> 00:11:32,555
Già. Ma...
95
00:11:33,480 --> 00:11:36,878
- Ma cosa?
- Non so...
96
00:11:37,347 --> 00:11:46,214
Non pensavo che sarebbe stato così.
- Volevi ricchezza ed essere qualcuno,
queste cose hanno un prezzo.
97
00:11:46,367 --> 00:11:51,722
Ma cosa vuoi esattamente?
- Hai portato la fotografia?
98
00:11:52,693 --> 00:11:57,302
- Non è giusto.
- Mostramile mani.
99
00:12:10,202 --> 00:12:16,595
Hai già dimenticato che l'accordo
che hai fatto non può essere violato?
100
00:12:16,908 --> 00:12:18,444
La fotografia!
101
00:12:24,551 --> 00:12:26,386
Dov'è?
102
00:12:34,811 --> 00:12:40,644
- Molto bene. - Non capisco. Perché Rachel
Corrigan? Non ha fatto niente!
103
00:12:40,814 --> 00:12:45,175
Non è la madre.
È la figlia che mi serve.
104
00:12:45,762 --> 00:12:50,175
È la figlia che ci serve.
105
00:13:19,686 --> 00:13:21,508
Vado io!
106
00:13:21,977 --> 00:13:28,383
È un'impresa con questi fiori.
- Pronto? Sì, è qua.
107
00:13:28,709 --> 00:13:31,964
- Mamma, è lui. - Lui chi?
- Lui lui.
108
00:13:34,451 --> 00:13:36,104
David?
109
00:13:36,912 --> 00:13:42,263
Ho appena ricevuto i fiori!
Sono stupendi!
110
00:13:42,420 --> 00:13:45,310
Ho chiamato per accertarmi
siate arrivate a casa sane e salve.
111
00:13:45,597 --> 00:13:49,308
Sì, certo. Siamo appena arrivate.
112
00:13:49,653 --> 00:14:00,079
Ad essere onesti, non riesco a pensare
ad altro.- Sei molto carino. Sono felice
d'averti conosciuto.
113
00:14:00,203 --> 00:14:02,716
È una bella cosa.
114
00:14:02,899 --> 00:14:11,687
Pensanvo che probabilmente non vuoi cucinare. Potrei portare te e Kat a cena stasera.
115
00:14:12,104 --> 00:14:16,804
Mamma, avevi promesso che
avremmo ordinato la pizza!
116
00:14:17,781 --> 00:14:22,117
Non credo di potere, stasera.
117
00:14:22,242 --> 00:14:28,791
- Perché non cerchi dell'acqua per i fiori?
- Capisco. Un'altra volta?
118
00:14:29,143 --> 00:14:37,150
Certo! Sai, siamo appena arrivate, domani
Kat inizia scuola. È un po' frenetica.
119
00:14:37,358 --> 00:14:46,785
Capisco! Facciamo domani?
Posso passare a prenderti per un caffè.
120
00:14:47,697 --> 00:14:51,447
- Vuoi farti un caffè?
- Certo! Alle 11:00?
121
00:14:52,593 --> 00:14:59,285
Mi metti alle strette, eh?
Come devo fare con te?
122
00:14:59,573 --> 00:15:02,476
Diciamo che è una questione ancora aperta.
123
00:15:03,530 --> 00:15:09,142
- Allora alle 11?
- Va bene. Ciao.
124
00:15:35,633 --> 00:15:42,494
- Allora, come va? - È un po' come aprire il forno
e trovare un soufflé esploso 400 anni fa
125
00:15:42,872 --> 00:15:50,517
Spero usi strumenti diversi per pulire.
Hai trovato lo scalpello adatto? - Sì.
126
00:15:50,791 --> 00:15:56,116
- Notizie di Nick? - Sì. A quanto pare ha raggiunto
la Casa di Singapore e ha incontrato il Precetto.
127
00:15:56,976 --> 00:16:00,309
Hanno intenzione di partire domattina
per Donwong
128
00:16:00,466 --> 00:16:05,934
La grotta del Buddha millenario. Deve essere entusiasta. - Quasi quanto del jet leg.
129
00:16:06,221 --> 00:16:09,723
Ha detto che avrebbe chiamato se avesse
saputo qualcosa sul monaco scomparso.
130
00:16:09,815 --> 00:16:15,478
- E Rachel? - Ha chiamato stamattina.
Ha detto che ha conosciuto qualcuno.
131
00:16:15,569 --> 00:16:19,540
Ce lo farà conoscere domani.
Sembra una cosa seria
132
00:16:20,726 --> 00:16:25,660
Dopo tutto quello che ha passato,
sarebbe bello trovasse qualcun altro.
133
00:16:32,002 --> 00:16:35,231
Incredibile come il tempo
sia cambiato in fretta.
134
00:16:35,778 --> 00:16:38,629
Guarda come cala la nebbia.
135
00:16:46,078 --> 00:16:51,403
- Che casa fantastica! - Sono contenta ti piaccia.
- Cosa fa esattamente la Luna Foundation?
136
00:16:52,263 --> 00:16:57,158
- Si occupa di ricerche...
- Rachel, sei tornata!
137
00:16:57,328 --> 00:17:01,937
Ragazzi, vi presento David Cord.
Lei è Alex Moreau. Derek Rayne.
138
00:17:02,041 --> 00:17:05,062
La sua reputazione la precede.
139
00:17:05,896 --> 00:17:13,083
Lo Steeltown Complex che ha progettato
a Pittsburgh è fantastico - Molto gentile.
140
00:17:13,591 --> 00:17:19,254
David ed io stavamo prendendo un caffè e
si vede questa casa da Ghirardelli Square
141
00:17:19,437 --> 00:17:22,626
Nessuna scusa, nessun tentativo
di essere politicamente corretto.
142
00:17:22,875 --> 00:17:27,405
- Quando è stata costruita?
- Alla fine del secolo scorso
143
00:17:27,588 --> 00:17:32,119
Ha resistito a diversi terremoti, tempeste,
per non parlare degli incendi.
144
00:17:32,276 --> 00:17:38,382
Se non ti spiace mi piacerebbe fare un giro.
- Io devo tornare a prendere Kat a scuola.
145
00:17:38,643 --> 00:17:42,627
Ma vorrei mostrare i dintorni a Dave,
se va bene. - Certo.
146
00:17:52,493 --> 00:17:58,500
- Spero di non averti creato problemi.
- No! Volevo mostrarti questo posto.
E farti conoscere queste persone.
147
00:17:59,179 --> 00:18:05,885
Sono state molto importanti per me
da quando è morto mio marito.
- Non devi parlarne se non vuoi.
148
00:18:06,160 --> 00:18:14,518
No, so che non ci conosciamo bene
e non so spiegarti come mi sento, ma...
149
00:18:15,288 --> 00:18:21,499
Sono molto attratta da te.
- Mi sembra un buon inizio.
150
00:18:21,888 --> 00:18:29,442
Ma ci sono tante cose che mi
sono successe negli ultimi anni e
non posso parlarne ora....
151
00:18:29,955 --> 00:18:35,795
Non è così facile. - Sì che lo è.
Lasciamo che le cose accadano da sè.
152
00:18:36,181 --> 00:18:42,860
Abbiamo voglia di stare l'uno con l'altra.
È un inizio. Vediamo dove ci porta.
153
00:18:45,126 --> 00:18:51,606
Quello che cerco di dire è che forse dovresti
pensarci due volte prima di coinvolgerti.
154
00:18:51,880 --> 00:18:56,923
L'ho già fatto.
È per questo che sono qua.
155
00:19:13,271 --> 00:19:19,188
Lì c'è... una scultura incredibile.
156
00:19:20,205 --> 00:19:24,911
Pare che Rachel abbia trovato qualcuno.
157
00:19:25,224 --> 00:19:29,657
Devo dire che mi aspettavo
qualcuno un po' più maturo.
158
00:19:30,556 --> 00:19:34,149
- Davvero?
- Sì, tu no?
159
00:19:34,540 --> 00:19:39,794
Derek, siamo quasi nel ventunesimo secolo.
Non pensi che sia un po' sciovinista?
160
00:19:39,931 --> 00:19:47,626
Guarda. Due persone attratte l'una dall'altra.
Se fossi tu, la penseresti nello stesso modo?
161
00:19:47,841 --> 00:19:53,759
Hai ragione. Rachel è una donna fantastica.
Capisco bene che lui ne sia attratto.
162
00:19:54,680 --> 00:20:01,710
Comunque potremmo dare una controllata
su di lui. Non si sa mai. - Perché?
163
00:20:02,160 --> 00:20:06,222
Rachel fa parte dell'Eredità,
ma la sua vita privata è affar suo.
164
00:20:06,398 --> 00:20:13,195
Quando si entra nell'Eredità si entra in un circolo, chiunque ne sia al di fuori è sospetto.
165
00:20:13,426 --> 00:20:18,523
Quindi ogni volta che qualcuno mi chiede di
uscire tu indaghi su di lui? - Assolutamente.
166
00:20:18,894 --> 00:20:23,367
Ecco perché non ho mai appuntamenti.
Io non ne sapevo nulla!
167
00:20:23,601 --> 00:20:28,171
È il protocollo.
È così per tutti.
168
00:20:46,785 --> 00:20:48,874
Eri con lei?
169
00:20:50,262 --> 00:20:51,824
Dimmi.
170
00:20:58,133 --> 00:21:04,593
È un bella donna. Molto intelligente.
Abbiamo bevuto un caffè e parlato.
171
00:21:05,003 --> 00:21:09,475
- Ti ha portato ad Angel Island?
- Cosa ha che fare questo con sua figlia?
172
00:21:09,573 --> 00:21:15,471
La ragazza ha poteri incredibili, una volta
in 100 anni nasce un bambino così.
173
00:21:15,804 --> 00:21:21,311
- Allora perché non la prendi e basta?
- Perché la madre la protegge dal male.
174
00:21:22,050 --> 00:21:27,362
Nella mente di Rachel Corrigan il suo amore
rimane focalizzato solo su sua figlia.
175
00:21:27,636 --> 00:21:33,885
Finché è così, nessun danno può essere
fatto alla ragazza, in molti hanno fallito.
176
00:21:34,511 --> 00:21:39,803
Così io seduco la madre
e tu prendi la figlia? - Sì.
177
00:21:39,901 --> 00:21:44,413
Impari alla svelta, complimenti.
178
00:21:44,843 --> 00:21:51,678
I suoi bisogni la rendono vulnerabile.
In preda alla passione dimenticherà sua figlia.
179
00:21:51,835 --> 00:21:56,053
Cosa vuoi fare alla bambina?
180
00:21:56,405 --> 00:22:02,381
Dev'essere portata via dalla luce.
181
00:22:04,120 --> 00:22:08,260
Così l'oscurità potrà riempire la sua anima.
182
00:22:15,546 --> 00:22:19,471
Mamma, dov'è la foto che mi
ha scattato quel tizio?
183
00:22:19,859 --> 00:22:22,772
Che CI ha scattato. E quel tizio
ha un nome, si chiama David.
184
00:22:24,359 --> 00:22:27,639
Avevi promesso di appenderla
in camera mia. - Lo so.
185
00:22:29,287 --> 00:22:33,021
- Non la trovo!
- Kat, dammi un secondo, ti prego.
186
00:22:40,852 --> 00:22:45,031
Chiamavo solo per dirti quanto mi sia
piaciuto l'altro giorno. Ci rivediamo?
187
00:22:45,548 --> 00:22:52,743
- Mi piacerebbe. - Domai è Sabato.
C'è una casa che ho disegnato per me.
188
00:22:52,845 --> 00:22:56,446
Mi piacerebbe fartela vedere.
Non è lontano, nemmeno mezz'ora.
189
00:22:56,525 --> 00:23:01,313
Favoloso! Ma sai...
190
00:23:01,673 --> 00:23:05,446
Sabato sto sempre con Kat.
- Porta anche lei.
191
00:23:06,806 --> 00:23:08,954
Buona idea!
Ci piacerebbe.
192
00:23:09,900 --> 00:23:14,048
- Ci sentiamo domani.
- Perfetto a domani. Ciao.
193
00:23:16,869 --> 00:23:21,524
Mamma, non mi va di passare la giornata
in una stupida casa.
194
00:23:21,735 --> 00:23:25,930
Hai detto che andavamo alla Casa,
questo week end.
195
00:23:27,341 --> 00:23:30,770
Hai ragione, avrei dovuto chiedertelo
prima di dire di sì.
196
00:23:31,803 --> 00:23:33,685
Ho un'idea.
197
00:23:33,873 --> 00:23:39,825
Potrei chiamare Derek e farti passare
il sabato con loro. - E tu non ci sarai?
198
00:23:40,089 --> 00:23:48,867
Non ho il dono dell'ubiquità! Ho appena detto
a David che sarei andato con lui!
199
00:23:49,271 --> 00:23:55,247
Senti tesoro, so che non ti sta simpatico ma...
200
00:23:55,612 --> 00:24:00,755
David è un bravo ragazzo, davvero.
201
00:24:01,302 --> 00:24:08,995
Voglio passare un po' di tempo con lui,
dagli un'altra possibilità. Per me.
202
00:24:10,297 --> 00:24:13,278
Ok.
203
00:24:14,893 --> 00:24:18,471
La prima che trova la foto.
1,2,3, via!
204
00:24:24,907 --> 00:24:28,552
Sembri fare progressi.
Qualche idea su cosa possa essere?
205
00:24:28,630 --> 00:24:32,907
Solo supposizioni.
Credo sia una specie di scudo.
206
00:24:34,288 --> 00:24:40,160
Ha chiamato Rachel. Vuole sapere se può
lasciare qua Kat. David vuole
mostrarle una casa che ha progettato.
207
00:24:40,343 --> 00:24:46,709
- Una casa? Dove?
- Non lo so. Come sei sospettoso!
208
00:24:47,218 --> 00:24:54,509
- Cos'è? - Pare che intorno al 1300
il principe di Venezia vendette l'anima
per ricchezza e potere.
209
00:24:54,796 --> 00:24:58,858
Come parte dell'accordo doveva
indossare una fascia d'argento.
210
00:24:59,001 --> 00:25:03,871
Così quando arriva il suo momento,
il lato oscuro sa dove trovarlo,
qual è il collegamento?
211
00:25:04,080 --> 00:25:09,587
Quando ho stretto la mano a David,
credo di aver visto qualcosa di simile.
212
00:25:09,990 --> 00:25:15,549
La gente indossa braccialetti d'argento.
David Cord in combutta col lato oscuro?
213
00:25:15,733 --> 00:25:18,181
Sembrava proprio quello.
214
00:25:20,043 --> 00:25:22,484
Cosa vuoi dire a Rachel?
215
00:25:24,515 --> 00:25:26,390
Nulla.
216
00:25:26,859 --> 00:25:30,622
Almeno finché non
ne abbia la certezza.
217
00:25:39,631 --> 00:25:42,352
Oh, c'è la mia piccola amica!
218
00:25:43,148 --> 00:25:47,783
- Grazie mille. - Nessun problema.
Mi spiace che non rimani anche tu.
219
00:25:47,875 --> 00:25:52,499
Saluta la mamma che abbiamo da fare.
- Ciao mamma! - Qualcuno è eccitato...?
220
00:25:52,682 --> 00:25:55,051
Non dimenticare i compiti!
221
00:25:55,286 --> 00:26:00,221
- Hai un minuto?
No, veramente... dimmi.
222
00:26:00,521 --> 00:26:03,945
David Cord.
Ti piace molto, vero?
223
00:26:04,726 --> 00:26:10,507
- Sì, molto. - Ti prego, non fraintendere
ma... sta attenta.
224
00:26:11,784 --> 00:26:15,312
Cosa non ti piace di David esattamente?
225
00:26:16,341 --> 00:26:22,512
Niente! Ma è stato tutto molto improvviso.
C'è sempre la possibilità che ti stia usando.
226
00:26:22,604 --> 00:26:28,293
- Hai fatto un controllo!
- Rachel, è la procedura standard.
227
00:26:28,423 --> 00:26:34,972
Lo sarà per te! Derek, maledizione. Come
osi ficcare il naso ne la mia vita personale?
228
00:26:35,221 --> 00:26:40,325
Ho dato tanto della mia vita all'Eredità.
David... Io...
229
00:26:41,080 --> 00:26:45,442
Sono affari miei
e se ci tieni a me, rispettalo.
230
00:26:45,768 --> 00:26:47,955
Rachel , per favore!
231
00:26:49,075 --> 00:26:52,070
Tornerò per Kat.
232
00:26:58,704 --> 00:27:07,898
È stato in acqua così tanto che ci è voluto
tutto questo tempo per vedere cosa c'è sotto.
233
00:27:11,610 --> 00:27:15,932
- Ehi, tutto bene?
- Non proprio.
234
00:27:16,193 --> 00:27:20,594
- Ne vuoi parlare?
- La mamma ha incontrato questo tizio.
235
00:27:21,271 --> 00:27:27,560
- Non ti piace molto, eh?
- Sembra così falso...
236
00:27:28,042 --> 00:27:30,646
Falso? Perché?
237
00:27:30,933 --> 00:27:36,805
Come quando è venuto a cena. Diceva
che mamma è un'ottima cuoca.
238
00:27:37,143 --> 00:27:42,898
Era solo pasta!
E gli pareva chissà che...
239
00:27:44,160 --> 00:27:48,521
È un falso.
E la mamma manco se ne accorge.
240
00:27:50,020 --> 00:27:51,830
Capisco...
241
00:27:58,875 --> 00:28:00,384
Sai...
242
00:28:00,580 --> 00:28:05,137
Quando morì mia madre,
mio padre conobbe centinaia di donne.
243
00:28:05,424 --> 00:28:09,929
Belle, alte, basse e brutte.
244
00:28:10,007 --> 00:28:12,559
Mi dava fastidio.
245
00:28:12,755 --> 00:28:17,520
Perché non importa quanto cercassero
di essere gentili. Non erano la mamma.
- E che hai fatto?
246
00:28:17,768 --> 00:28:24,994
Non potevo farci niente. Ma ogni volta
avevo paura di conoscere quella
che avrei dovuto chiamare 'mamma'.
247
00:28:25,417 --> 00:28:30,768
Poi capii che non ne avrebbe sposata nessuna.
Erano solo appuntamenti.
248
00:28:30,808 --> 00:28:35,586
- Appuntamenti?
- Sì, nulla di serio. Nulla di permanente.
249
00:28:35,769 --> 00:28:40,937
- Mi preoccupavo per niente. - Ma qui è diverso!
Per mamma è una cosa seria.
250
00:28:41,172 --> 00:28:50,835
È ancora presto per dirlo. Ma devi essere
gentile. Dagli una possibilità. - Ok...
251
00:28:53,112 --> 00:28:58,098
- Senti, perché non mi dai una mano
con questo? - Ma che cos'è?
252
00:28:58,269 --> 00:29:04,883
È un mistero da risolvere. Lo dobbiamo pulire.
Quindi tu parti da questa parte...
253
00:29:05,614 --> 00:29:11,499
Io parto dall'altra parte.
Ci incontreremo a metà!
254
00:29:26,731 --> 00:29:32,251
- Sei venuta! - Sì. Scusa il ritardo.
Ho dovuto portare Kat alla Fondazione.
255
00:29:36,523 --> 00:29:43,267
Mio Dio è stupendo! Sapevo che era opera
tua ma... Non me l'aspettavo!
256
00:29:43,411 --> 00:29:49,790
- Potrebbe essere tua.
- Solo l'idea mi da alla testa.
257
00:29:53,621 --> 00:29:58,478
- Attenta ai gradini. - Grazie.
Ha una luce ed uno spazio...
258
00:29:59,388 --> 00:30:03,061
- Mi piace tantissimo!
- Da un'occhiata in giro.
259
00:30:03,556 --> 00:30:05,990
- Faccio da me?
- Certo. Vai pure!
260
00:30:15,615 --> 00:30:17,411
Eccoti qua...
261
00:30:20,940 --> 00:30:24,885
Vedi?
Sta andando tutto bene.
262
00:30:25,822 --> 00:30:30,196
Come avevi programmato.
- No...
263
00:30:30,289 --> 00:30:33,726
- Cosa vuoi dire? Lei è qui!
- Ma la bambina no.
264
00:30:34,104 --> 00:30:38,609
Certo che no. Dovrei sedurre la mamma
con la figlia accanto?
265
00:30:41,122 --> 00:30:46,109
- La prossima volta ci sarà anche lei.
- Non ci sarà una prossima volta.
266
00:30:46,734 --> 00:30:51,929
- Cosa vuoi dire?
- Trattienila qui. Lascia a me la bambina.
267
00:30:55,929 --> 00:30:59,276
- David, dove sei?
- Arrivo subito...
268
00:31:15,512 --> 00:31:18,768
...sì. Sono aceri giapponesi...
269
00:31:19,836 --> 00:31:27,690
- Ci passerei tutto il pomeriggio.
- Fine del tour. Giro completo.
270
00:31:29,733 --> 00:31:33,445
[Citano E. St. Vincent Millay]
Il mondo si mette in mostra da entrambi i lati
271
00:31:33,522 --> 00:31:39,854
Non piu' vasto di quanto il cuore sia vasto,
sopra il mondo si stende il cielo,
non piu' alto di quanto l'anima sia alta.
272
00:31:42,664 --> 00:31:48,171
Incredibile, conosci questa poesia? La cosa
inizia ad andare fuori controllo...
273
00:31:50,293 --> 00:31:55,527
Perché non mangiamo qualcosa?
Non sarà all'altezza della tua cucina...
274
00:31:57,468 --> 00:32:00,163
è il meglio che sono riuscito a fare.
275
00:32:00,593 --> 00:32:06,960
Cuor di Leone. Era un cavaliere...
- Qualcosa del genere.
276
00:32:13,087 --> 00:32:18,282
- Cosa vuol dire?
- Beh, è latino.
277
00:32:18,660 --> 00:32:24,975
Le brave ragazze devono fare i compiti...
278
00:32:25,756 --> 00:32:29,337
- L'ho promesso a tua mamma, ricordi?
- Ma è il fine settimana!
279
00:32:29,662 --> 00:32:35,235
Dai fai i compiti e poi ti faccio scendere
ad aiutarmi ancora. - Promesso?
280
00:32:39,570 --> 00:32:45,313
Non bevi mai? O forse
non bevi con strani uomini sul pavimento.
281
00:32:46,393 --> 00:32:52,981
No, l'idea del pic nic è unica.
Che tu sia strano... non credo.
282
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Voglio dire, un po' particolare.
Ma non strano.
283
00:32:59,395 --> 00:33:02,441
Devi ancora conoscermi meglio.
284
00:33:03,749 --> 00:33:06,001
Me lo permetterai?
285
00:33:07,149 --> 00:33:09,787
Quando vuoi.
286
00:33:11,719 --> 00:33:13,719
Spero di poterlo fare.
287
00:33:15,267 --> 00:33:17,267
Lo spero anch'io.
288
00:33:35,664 --> 00:33:40,772
Si sta scaldando l'ambiente.
Mi pare d'essere al liceo...
289
00:33:40,977 --> 00:33:44,667
Non è un complimento...
Io odiavo il liceo.
290
00:33:44,773 --> 00:33:51,102
Figuriamoci. Sarai stato pieno di ragazze.
- No, giuro! Ero una schiappa!
291
00:34:02,602 --> 00:34:12,013
Beh, non baci come una schiappa.
292
00:34:19,459 --> 00:34:26,458
Sono riuscita a mettere quella bomba
di energia a fare i compiti.
Voleva finire di pulire tutto il pezzo.
293
00:34:26,499 --> 00:34:30,585
Avete fatto un ottimo lavoro.
294
00:34:31,160 --> 00:34:33,632
"Primo tra gli eguali".
295
00:34:33,750 --> 00:34:38,421
È il motto della famiglia Dellacorte.
- Dovrebbe esserci qualcosa negli archivi.
296
00:34:39,137 --> 00:34:41,673
Dimmi se trovi qualcosa.
297
00:35:50,018 --> 00:35:52,018
Kat?
298
00:35:53,496 --> 00:35:55,979
Mamma?
299
00:35:56,612 --> 00:36:01,801
- Va tutto bene, tesoro.
- Ho avuto uno strano presentimento!
300
00:36:03,069 --> 00:36:05,708
Va tutto bene.
301
00:36:07,360 --> 00:36:11,014
Non preoccuparti. Vieni.
302
00:36:12,490 --> 00:36:14,608
Mi porti a casa?
303
00:36:14,966 --> 00:36:18,109
Andrà tutto bene.
Vedrai.
304
00:36:25,976 --> 00:36:29,450
- Tu non sei la mamma!
- Sta tranquilla.
305
00:36:33,121 --> 00:36:35,121
Sta buona, bambina.
306
00:37:15,231 --> 00:37:20,454
La nostra foto. L'hai rubata?
307
00:37:20,944 --> 00:37:24,289
- Dovevo averla.
- Potevi chiederla.
308
00:37:25,012 --> 00:37:30,071
Il viso di Kat...
Perché è circondato dal buio?
309
00:37:31,356 --> 00:37:35,667
C'è qualcosa che non mi stai dicendo.
Qualcosa su Kat... - Non essere stupida.
310
00:37:36,180 --> 00:37:44,501
Aspetta un attimo. Non è una stupidaggine!
Perché hai preso la foto senza chiedere?
311
00:37:45,968 --> 00:37:49,120
Ho dovuto.
312
00:37:50,820 --> 00:37:55,589
- È meglio se inizi a spiegare.
- Non posso! - Oh, Dio...
313
00:37:56,420 --> 00:38:01,036
Non posso credere di essere stata
così stupida. Non toccarmi!
314
00:38:01,480 --> 00:38:07,066
Tutto quel che volevi è mia figlia!
Volevi solo arrivare a lei!
315
00:38:07,657 --> 00:38:11,717
- Non è vero! Ascolta, non posso fermarla!
- Fermare chi?
316
00:38:12,023 --> 00:38:16,723
- Tua figlia è già stata presa!
- Non ti credo!
317
00:38:33,043 --> 00:38:36,311
Rechel, aspetta!
318
00:38:44,127 --> 00:38:49,890
- No, fermati...
- Shhh. Fa quel che ti dico.
319
00:38:51,246 --> 00:38:53,608
Kat!
320
00:39:04,467 --> 00:39:06,467
Alex?
321
00:39:09,254 --> 00:39:12,084
Per favore, fermati!
322
00:39:18,086 --> 00:39:23,944
- Kat! Mi senti?
- Fatti da parte!
323
00:39:24,233 --> 00:39:26,694
Non credo proprio.
324
00:39:28,862 --> 00:39:30,862
Kat!
325
00:39:32,199 --> 00:39:34,970
Scappa Kat!
326
00:39:41,124 --> 00:39:42,942
Vieni.
327
00:39:54,895 --> 00:39:57,833
Kat? Dove sei?
328
00:39:58,625 --> 00:40:00,188
Mamma?
329
00:40:02,408 --> 00:40:06,411
- Sono qui!
- Tesoro, vieni da me! - Non posso!
330
00:40:07,982 --> 00:40:11,405
- Lasciala andare!
- Vieni a prenderla!
331
00:40:16,993 --> 00:40:18,993
Rechel, no!
332
00:40:22,698 --> 00:40:28,007
- Non ho mai voluto farti del male, credimi!
- No! È mia figlia!
333
00:40:29,620 --> 00:40:35,572
- Lasciami stare. - Ormai è fatta!
Non puoi fermarla!
334
00:40:36,568 --> 00:40:41,041
- Lei è mia!
- Aiuto! Voglio stare con te!
335
00:40:47,219 --> 00:40:49,219
Mamma!
336
00:40:53,088 --> 00:40:55,966
Mamma!
337
00:40:57,278 --> 00:41:02,780
- Rechel! No, ti ucciderà!
- Kat! Ascolta la mamma!
338
00:41:03,271 --> 00:41:07,374
- Mamma!
- Lei non ha potere su di te!
339
00:41:07,873 --> 00:41:09,873
Ah no?
340
00:41:10,609 --> 00:41:13,679
- Vieni.
- Mamma...
341
00:41:13,787 --> 00:41:16,060
Lasciala stare!
342
00:41:18,351 --> 00:41:25,681
Tu! Non sono affari tuoi.
Non ricordi il nostro accordo?
343
00:41:26,188 --> 00:41:30,826
Ho sempre fatto quello che mi
hai chiesto. Ma questo no!
344
00:41:30,902 --> 00:41:33,256
Hai disobbedito...
345
00:41:39,256 --> 00:41:41,911
Perdonami.
346
00:41:46,326 --> 00:41:49,281
Non farò più quel che dici.
347
00:41:55,868 --> 00:41:59,313
Disobbedisci?
348
00:41:59,411 --> 00:42:02,694
Allora è tempo di riavere ciò che mi spetta.
349
00:42:44,508 --> 00:42:48,605
A volte la nostra vita
prende pieghe inaspettate.
350
00:42:49,731 --> 00:42:54,358
Due estranei si incontrano
e si danno conforto.
351
00:42:55,562 --> 00:42:59,457
E poi vanno avanti.
Non è vero amore.
352
00:42:59,913 --> 00:43:04,309
Eppure a volte mi chiedo
come poteva essere.
31846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.