All language subtitles for Poltergeist. The Legacy Stolen Hearts - ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,653 --> 00:00:46,508 Non capisco, l'ultima volta non eri così veloce! 2 00:00:46,572 --> 00:00:51,575 Mi hai fregato, sei partita prima, vero? 3 00:00:51,966 --> 00:00:55,141 - Tocca a me fare le foto! - No, la prossima volta... 4 00:01:00,711 --> 00:01:04,384 Posso farvene una io. 5 00:01:05,726 --> 00:01:09,279 Scusate, non volevo essere invadente. 6 00:01:09,552 --> 00:01:13,793 Sarebbe ottimo, mi piacciono le nostre foto insieme. 7 00:01:17,611 --> 00:01:22,131 - Pronte? - Non fare quella faccia compiaciuta, ora. 8 00:01:54,991 --> 00:01:56,924 Se n'è andato. 9 00:02:01,056 --> 00:02:04,141 Mio Dio, mi chiedo da dove sia venuto. 10 00:02:04,533 --> 00:02:08,401 Probabilmente è solo un randagio, tutto bene? - Penso di sì. 11 00:02:08,556 --> 00:02:11,463 Un po' scosse, ma stiamo bene. 12 00:02:13,153 --> 00:02:14,864 Grazie. 13 00:02:15,912 --> 00:02:19,735 - Grazie di tutto. - Figuriamoci. 14 00:02:20,144 --> 00:02:26,584 - David Cord. - Ciao, io sono Rachel Corrigan, lei è mia figlia Katherine. 15 00:02:27,268 --> 00:02:30,920 Ascolta, ho affittato la baita sulla strada. 16 00:02:30,969 --> 00:02:33,314 Volete che vi accompagni? 17 00:02:35,366 --> 00:02:37,366 Rachel aspetta! 18 00:02:40,191 --> 00:02:44,500 - Sì, credo sia una buona idea. - No... va bene così. 19 00:02:46,428 --> 00:02:49,314 - Sicura? - Era solo un cane. 20 00:02:49,805 --> 00:02:52,956 Solo un cane eh...? 21 00:02:53,305 --> 00:02:58,160 Allora direi che siamo a posto. Grazie comunque! 22 00:02:58,681 --> 00:03:01,259 Magari ci rincontreremo! 23 00:03:08,775 --> 00:03:10,926 Sì... 24 00:03:10,947 --> 00:03:14,022 È lei. 25 00:03:17,326 --> 00:03:21,634 Lei andrà benissimo. 26 00:05:05,464 --> 00:05:08,070 Impressionante! 27 00:05:09,833 --> 00:05:16,217 Mi unirei ma gli esercizi sono contro la mia religione sono un non-partecipante praticante. 28 00:05:16,472 --> 00:05:21,107 Da quanto tempo sei lì? - Abbastanza da vedere che sei davvero brava. - Grazie! 29 00:05:21,355 --> 00:05:25,455 Spero tu non abbia avuto altri problemi da quel randagio. - Oh, no... 30 00:05:25,683 --> 00:05:28,923 Sai, sono felice tu sia qua perché... 31 00:05:29,573 --> 00:05:33,097 ...posso ringraziarti. - Non c'è problema. 32 00:05:34,224 --> 00:05:40,886 - Vi trattenete? - No, andiamo via domani. Kat ha la scuola. Torniamo a casa. 33 00:05:40,993 --> 00:05:46,477 Sì, devo tornare anch'io alla Bay Area. - S. Francisco? - Sausalito. 34 00:05:46,543 --> 00:05:50,539 Siamo quasi vicini di casa. Noi siamo appena oltre il ponte a sud del parco. 35 00:05:53,182 --> 00:05:57,252 È la nostra ultima sera, vuoi cenare con noi? 36 00:05:57,442 --> 00:06:01,148 - Non vorrei disturbare. - No. Nessun disturbo. Molto alla buona, credimi. 37 00:06:01,775 --> 00:06:04,505 - Alle 19:00, ok? - Ok. 38 00:06:22,166 --> 00:06:25,452 Esatto, vi richiameremo non appena avremo una risposta, ok? 39 00:06:26,864 --> 00:06:30,641 Era la Casa delle Barbados. La spedizione è appena arrivata. 40 00:06:30,755 --> 00:06:35,672 - Stanno ancora aspettando una risposta. - È la stagione degli uragani. 41 00:06:35,963 --> 00:06:39,829 Devo individuare direttamente la fine della prima tempesta. 42 00:06:40,133 --> 00:06:42,637 Guarda che cirripedi. 43 00:06:44,831 --> 00:06:49,299 Supponendo che sia l'Ave Maria, stanno laggiù da oltre 400 anni. 44 00:06:49,552 --> 00:06:53,713 Dal 1534, se ricordo bene, la nave si perse con tutte l'equipaggio. 45 00:06:53,812 --> 00:06:57,805 E tra loro Joseph Delacourt, il primo sacerdote dell'Eredità mai mandato nel nuovo mondo. 46 00:06:57,858 --> 00:07:01,613 Perché non iniziamo con i raggi X e l'analisi spettrografica? 47 00:07:01,788 --> 00:07:04,352 Sì, lo porteremo di sopra e lo puliremo. 48 00:07:04,401 --> 00:07:08,120 Una volta che sappiamo cos'è possiamo confrontarlo con il manifesto della nave. 49 00:07:13,410 --> 00:07:16,953 Avevo dimenticato quanto potesse essere buono un pasto cucinato. 50 00:07:23,677 --> 00:07:28,035 Scommetto che passi tutto il tempo libero in cucina. - Non ultimamente. 51 00:07:28,376 --> 00:07:32,501 - Una volta, tempo fa. - Potresti cucinarmi qualcosa qualche volta. 52 00:07:32,700 --> 00:07:35,164 Non fa la cuoca. È una dottoressa. 53 00:07:35,232 --> 00:07:38,719 Vuoi diventare una dottoressa come tua madre? 54 00:07:38,766 --> 00:07:41,633 Non ho ancora deciso. 55 00:07:41,791 --> 00:07:45,889 - David, sei un appaltatore giusto? - No in realtà un architetto. 56 00:07:47,729 --> 00:07:50,797 - Il mio ultimo marito era architetto. - Davvero? Come si chiama? 57 00:07:50,829 --> 00:07:53,464 Patrick Corrigan. Non credo tu lo conosca. 58 00:07:55,623 --> 00:07:57,903 - David Cord? - Sì. 59 00:07:58,834 --> 00:08:03,913 Quel David Cord? Ci siamo conosciuti a Minneapolis. Alla Lee Gallery. 60 00:08:04,235 --> 00:08:07,283 A volte si ha la fortuna di essere al momento giusto nel posto giusto. 61 00:08:07,318 --> 00:08:10,394 No, no. Il tuo lavoro è incredibile! 62 00:08:10,460 --> 00:08:15,299 Ero ad Atlanta l'anno scorso, sono andata alla galleria e... 63 00:08:15,892 --> 00:08:19,341 il modo in cui usi lo spazio è veramente... 64 00:08:19,746 --> 00:08:22,889 Quella fontana nel cortile mi ha colpito molto. 65 00:08:23,017 --> 00:08:29,001 - Tua madre è molto gentile. - Sono stanca, posso andare? 66 00:08:29,078 --> 00:08:32,405 - Ehi, ci sono i brownie. - Questa volta salto. 67 00:08:33,734 --> 00:08:37,807 - Spero di rivederti qualche volta. - Probabilmente no, andiamo a casa. 68 00:08:37,891 --> 00:08:40,250 - La vacanza è finita. - Sai una cosa? 69 00:08:40,310 --> 00:08:47,384 David vive a Sausalito, quindi forse... - Vi porterò fuori a cena! - Notte, mamma. 70 00:08:48,100 --> 00:08:53,081 Piccola, lavati i denti, poi vengo a rimboccarti le coperte. 71 00:08:54,387 --> 00:08:57,462 - Buonanotte Katherine. - Notte. 72 00:08:58,753 --> 00:09:00,809 È una bimba incredibile. 73 00:09:02,619 --> 00:09:06,726 Mi devo scusare per lei, non so cosa sia successo, dev'essere stanca. 74 00:09:06,783 --> 00:09:10,561 Guarda questa, Katherine è venuta molto bene. 75 00:09:11,146 --> 00:09:14,045 È fuori questione da chi abbia preso la sua bellezza. 76 00:09:15,746 --> 00:09:20,939 - Come lo vuoi il caffè? - Crema. Niente zucchero. 77 00:09:26,345 --> 00:09:28,345 - Ci siamo? - Sì. 78 00:09:28,359 --> 00:09:31,409 Troppo grande per essere un batacchio, troppo piccola per essere una porta. 79 00:09:31,615 --> 00:09:34,643 Ha una forma qualunque. Sembra un vassoio. 80 00:09:34,722 --> 00:09:37,026 Perfetto per servire ostriche e cozze. 81 00:09:37,216 --> 00:09:41,279 - Che dimensioni ha? - 22 pollici di larghezza in un pollice di spessore. 82 00:09:41,321 --> 00:09:46,279 - Composizione? - L'analisi spettrografica indica argento puro, ma devo ripulirlo per essere sicura. 83 00:09:46,614 --> 00:09:50,356 Ok, quando inizi, chiamali e avvertii. 84 00:09:54,951 --> 00:09:56,951 Dio, mi ricordi molto Patrick. 85 00:09:57,682 --> 00:10:05,056 Mi diede questo anello a Venezia, in Piazza S. Marco. 86 00:10:10,406 --> 00:10:14,156 Devo averti messo a disagio. - No, va bene. 87 00:10:15,372 --> 00:10:23,059 Dimostra che l'amore è come l'energia, non si crea né distrugge, cambia forma. Dio com'è tardi! 88 00:10:23,179 --> 00:10:30,327 - 1:30! - Scusami, quandoinizio a parlare... 89 00:10:32,163 --> 00:10:38,165 - No, sono stato bene! Grazie. - Sono contenta tu sia venuto. 90 00:10:44,075 --> 00:10:47,564 - Scusami. - No. È tutto ok. 91 00:10:53,984 --> 00:10:59,765 Quando torno, tra un paio di giorni, ti dispiace se ti chiamo? 92 00:11:02,500 --> 00:11:06,119 - Va bene. - Solo se non creo problemi... - Ok. 93 00:11:22,621 --> 00:11:26,045 Sei stato molto bravo. 94 00:11:30,173 --> 00:11:32,555 Già. Ma... 95 00:11:33,480 --> 00:11:36,878 - Ma cosa? - Non so... 96 00:11:37,347 --> 00:11:46,214 Non pensavo che sarebbe stato così. - Volevi ricchezza ed essere qualcuno, queste cose hanno un prezzo. 97 00:11:46,367 --> 00:11:51,722 Ma cosa vuoi esattamente? - Hai portato la fotografia? 98 00:11:52,693 --> 00:11:57,302 - Non è giusto. - Mostramile mani. 99 00:12:10,202 --> 00:12:16,595 Hai già dimenticato che l'accordo che hai fatto non può essere violato? 100 00:12:16,908 --> 00:12:18,444 La fotografia! 101 00:12:24,551 --> 00:12:26,386 Dov'è? 102 00:12:34,811 --> 00:12:40,644 - Molto bene. - Non capisco. Perché Rachel Corrigan? Non ha fatto niente! 103 00:12:40,814 --> 00:12:45,175 Non è la madre. È la figlia che mi serve. 104 00:12:45,762 --> 00:12:50,175 È la figlia che ci serve. 105 00:13:19,686 --> 00:13:21,508 Vado io! 106 00:13:21,977 --> 00:13:28,383 È un'impresa con questi fiori. - Pronto? Sì, è qua. 107 00:13:28,709 --> 00:13:31,964 - Mamma, è lui. - Lui chi? - Lui lui. 108 00:13:34,451 --> 00:13:36,104 David? 109 00:13:36,912 --> 00:13:42,263 Ho appena ricevuto i fiori! Sono stupendi! 110 00:13:42,420 --> 00:13:45,310 Ho chiamato per accertarmi siate arrivate a casa sane e salve. 111 00:13:45,597 --> 00:13:49,308 Sì, certo. Siamo appena arrivate. 112 00:13:49,653 --> 00:14:00,079 Ad essere onesti, non riesco a pensare ad altro.- Sei molto carino. Sono felice d'averti conosciuto. 113 00:14:00,203 --> 00:14:02,716 È una bella cosa. 114 00:14:02,899 --> 00:14:11,687 Pensanvo che probabilmente non vuoi cucinare. Potrei portare te e Kat a cena stasera. 115 00:14:12,104 --> 00:14:16,804 Mamma, avevi promesso che avremmo ordinato la pizza! 116 00:14:17,781 --> 00:14:22,117 Non credo di potere, stasera. 117 00:14:22,242 --> 00:14:28,791 - Perché non cerchi dell'acqua per i fiori? - Capisco. Un'altra volta? 118 00:14:29,143 --> 00:14:37,150 Certo! Sai, siamo appena arrivate, domani Kat inizia scuola. È un po' frenetica. 119 00:14:37,358 --> 00:14:46,785 Capisco! Facciamo domani? Posso passare a prenderti per un caffè. 120 00:14:47,697 --> 00:14:51,447 - Vuoi farti un caffè? - Certo! Alle 11:00? 121 00:14:52,593 --> 00:14:59,285 Mi metti alle strette, eh? Come devo fare con te? 122 00:14:59,573 --> 00:15:02,476 Diciamo che è una questione ancora aperta. 123 00:15:03,530 --> 00:15:09,142 - Allora alle 11? - Va bene. Ciao. 124 00:15:35,633 --> 00:15:42,494 - Allora, come va? - È un po' come aprire il forno e trovare un soufflé esploso 400 anni fa 125 00:15:42,872 --> 00:15:50,517 Spero usi strumenti diversi per pulire. Hai trovato lo scalpello adatto? - Sì. 126 00:15:50,791 --> 00:15:56,116 - Notizie di Nick? - Sì. A quanto pare ha raggiunto la Casa di Singapore e ha incontrato il Precetto. 127 00:15:56,976 --> 00:16:00,309 Hanno intenzione di partire domattina per Donwong 128 00:16:00,466 --> 00:16:05,934 La grotta del Buddha millenario. Deve essere entusiasta. - Quasi quanto del jet leg. 129 00:16:06,221 --> 00:16:09,723 Ha detto che avrebbe chiamato se avesse saputo qualcosa sul monaco scomparso. 130 00:16:09,815 --> 00:16:15,478 - E Rachel? - Ha chiamato stamattina. Ha detto che ha conosciuto qualcuno. 131 00:16:15,569 --> 00:16:19,540 Ce lo farà conoscere domani. Sembra una cosa seria 132 00:16:20,726 --> 00:16:25,660 Dopo tutto quello che ha passato, sarebbe bello trovasse qualcun altro. 133 00:16:32,002 --> 00:16:35,231 Incredibile come il tempo sia cambiato in fretta. 134 00:16:35,778 --> 00:16:38,629 Guarda come cala la nebbia. 135 00:16:46,078 --> 00:16:51,403 - Che casa fantastica! - Sono contenta ti piaccia. - Cosa fa esattamente la Luna Foundation? 136 00:16:52,263 --> 00:16:57,158 - Si occupa di ricerche... - Rachel, sei tornata! 137 00:16:57,328 --> 00:17:01,937 Ragazzi, vi presento David Cord. Lei è Alex Moreau. Derek Rayne. 138 00:17:02,041 --> 00:17:05,062 La sua reputazione la precede. 139 00:17:05,896 --> 00:17:13,083 Lo Steeltown Complex che ha progettato a Pittsburgh è fantastico - Molto gentile. 140 00:17:13,591 --> 00:17:19,254 David ed io stavamo prendendo un caffè e si vede questa casa da Ghirardelli Square 141 00:17:19,437 --> 00:17:22,626 Nessuna scusa, nessun tentativo di essere politicamente corretto. 142 00:17:22,875 --> 00:17:27,405 - Quando è stata costruita? - Alla fine del secolo scorso 143 00:17:27,588 --> 00:17:32,119 Ha resistito a diversi terremoti, tempeste, per non parlare degli incendi. 144 00:17:32,276 --> 00:17:38,382 Se non ti spiace mi piacerebbe fare un giro. - Io devo tornare a prendere Kat a scuola. 145 00:17:38,643 --> 00:17:42,627 Ma vorrei mostrare i dintorni a Dave, se va bene. - Certo. 146 00:17:52,493 --> 00:17:58,500 - Spero di non averti creato problemi. - No! Volevo mostrarti questo posto. E farti conoscere queste persone. 147 00:17:59,179 --> 00:18:05,885 Sono state molto importanti per me da quando è morto mio marito. - Non devi parlarne se non vuoi. 148 00:18:06,160 --> 00:18:14,518 No, so che non ci conosciamo bene e non so spiegarti come mi sento, ma... 149 00:18:15,288 --> 00:18:21,499 Sono molto attratta da te. - Mi sembra un buon inizio. 150 00:18:21,888 --> 00:18:29,442 Ma ci sono tante cose che mi sono successe negli ultimi anni e non posso parlarne ora.... 151 00:18:29,955 --> 00:18:35,795 Non è così facile. - Sì che lo è. Lasciamo che le cose accadano da sè. 152 00:18:36,181 --> 00:18:42,860 Abbiamo voglia di stare l'uno con l'altra. È un inizio. Vediamo dove ci porta. 153 00:18:45,126 --> 00:18:51,606 Quello che cerco di dire è che forse dovresti pensarci due volte prima di coinvolgerti. 154 00:18:51,880 --> 00:18:56,923 L'ho già fatto. È per questo che sono qua. 155 00:19:13,271 --> 00:19:19,188 Lì c'è... una scultura incredibile. 156 00:19:20,205 --> 00:19:24,911 Pare che Rachel abbia trovato qualcuno. 157 00:19:25,224 --> 00:19:29,657 Devo dire che mi aspettavo qualcuno un po' più maturo. 158 00:19:30,556 --> 00:19:34,149 - Davvero? - Sì, tu no? 159 00:19:34,540 --> 00:19:39,794 Derek, siamo quasi nel ventunesimo secolo. Non pensi che sia un po' sciovinista? 160 00:19:39,931 --> 00:19:47,626 Guarda. Due persone attratte l'una dall'altra. Se fossi tu, la penseresti nello stesso modo? 161 00:19:47,841 --> 00:19:53,759 Hai ragione. Rachel è una donna fantastica. Capisco bene che lui ne sia attratto. 162 00:19:54,680 --> 00:20:01,710 Comunque potremmo dare una controllata su di lui. Non si sa mai. - Perché? 163 00:20:02,160 --> 00:20:06,222 Rachel fa parte dell'Eredità, ma la sua vita privata è affar suo. 164 00:20:06,398 --> 00:20:13,195 Quando si entra nell'Eredità si entra in un circolo, chiunque ne sia al di fuori è sospetto. 165 00:20:13,426 --> 00:20:18,523 Quindi ogni volta che qualcuno mi chiede di uscire tu indaghi su di lui? - Assolutamente. 166 00:20:18,894 --> 00:20:23,367 Ecco perché non ho mai appuntamenti. Io non ne sapevo nulla! 167 00:20:23,601 --> 00:20:28,171 È il protocollo. È così per tutti. 168 00:20:46,785 --> 00:20:48,874 Eri con lei? 169 00:20:50,262 --> 00:20:51,824 Dimmi. 170 00:20:58,133 --> 00:21:04,593 È un bella donna. Molto intelligente. Abbiamo bevuto un caffè e parlato. 171 00:21:05,003 --> 00:21:09,475 - Ti ha portato ad Angel Island? - Cosa ha che fare questo con sua figlia? 172 00:21:09,573 --> 00:21:15,471 La ragazza ha poteri incredibili, una volta in 100 anni nasce un bambino così. 173 00:21:15,804 --> 00:21:21,311 - Allora perché non la prendi e basta? - Perché la madre la protegge dal male. 174 00:21:22,050 --> 00:21:27,362 Nella mente di Rachel Corrigan il suo amore rimane focalizzato solo su sua figlia. 175 00:21:27,636 --> 00:21:33,885 Finché è così, nessun danno può essere fatto alla ragazza, in molti hanno fallito. 176 00:21:34,511 --> 00:21:39,803 Così io seduco la madre e tu prendi la figlia? - Sì. 177 00:21:39,901 --> 00:21:44,413 Impari alla svelta, complimenti. 178 00:21:44,843 --> 00:21:51,678 I suoi bisogni la rendono vulnerabile. In preda alla passione dimenticherà sua figlia. 179 00:21:51,835 --> 00:21:56,053 Cosa vuoi fare alla bambina? 180 00:21:56,405 --> 00:22:02,381 Dev'essere portata via dalla luce. 181 00:22:04,120 --> 00:22:08,260 Così l'oscurità potrà riempire la sua anima. 182 00:22:15,546 --> 00:22:19,471 Mamma, dov'è la foto che mi ha scattato quel tizio? 183 00:22:19,859 --> 00:22:22,772 Che CI ha scattato. E quel tizio ha un nome, si chiama David. 184 00:22:24,359 --> 00:22:27,639 Avevi promesso di appenderla in camera mia. - Lo so. 185 00:22:29,287 --> 00:22:33,021 - Non la trovo! - Kat, dammi un secondo, ti prego. 186 00:22:40,852 --> 00:22:45,031 Chiamavo solo per dirti quanto mi sia piaciuto l'altro giorno. Ci rivediamo? 187 00:22:45,548 --> 00:22:52,743 - Mi piacerebbe. - Domai è Sabato. C'è una casa che ho disegnato per me. 188 00:22:52,845 --> 00:22:56,446 Mi piacerebbe fartela vedere. Non è lontano, nemmeno mezz'ora. 189 00:22:56,525 --> 00:23:01,313 Favoloso! Ma sai... 190 00:23:01,673 --> 00:23:05,446 Sabato sto sempre con Kat. - Porta anche lei. 191 00:23:06,806 --> 00:23:08,954 Buona idea! Ci piacerebbe. 192 00:23:09,900 --> 00:23:14,048 - Ci sentiamo domani. - Perfetto a domani. Ciao. 193 00:23:16,869 --> 00:23:21,524 Mamma, non mi va di passare la giornata in una stupida casa. 194 00:23:21,735 --> 00:23:25,930 Hai detto che andavamo alla Casa, questo week end. 195 00:23:27,341 --> 00:23:30,770 Hai ragione, avrei dovuto chiedertelo prima di dire di sì. 196 00:23:31,803 --> 00:23:33,685 Ho un'idea. 197 00:23:33,873 --> 00:23:39,825 Potrei chiamare Derek e farti passare il sabato con loro. - E tu non ci sarai? 198 00:23:40,089 --> 00:23:48,867 Non ho il dono dell'ubiquità! Ho appena detto a David che sarei andato con lui! 199 00:23:49,271 --> 00:23:55,247 Senti tesoro, so che non ti sta simpatico ma... 200 00:23:55,612 --> 00:24:00,755 David è un bravo ragazzo, davvero. 201 00:24:01,302 --> 00:24:08,995 Voglio passare un po' di tempo con lui, dagli un'altra possibilità. Per me. 202 00:24:10,297 --> 00:24:13,278 Ok. 203 00:24:14,893 --> 00:24:18,471 La prima che trova la foto. 1,2,3, via! 204 00:24:24,907 --> 00:24:28,552 Sembri fare progressi. Qualche idea su cosa possa essere? 205 00:24:28,630 --> 00:24:32,907 Solo supposizioni. Credo sia una specie di scudo. 206 00:24:34,288 --> 00:24:40,160 Ha chiamato Rachel. Vuole sapere se può lasciare qua Kat. David vuole mostrarle una casa che ha progettato. 207 00:24:40,343 --> 00:24:46,709 - Una casa? Dove? - Non lo so. Come sei sospettoso! 208 00:24:47,218 --> 00:24:54,509 - Cos'è? - Pare che intorno al 1300 il principe di Venezia vendette l'anima per ricchezza e potere. 209 00:24:54,796 --> 00:24:58,858 Come parte dell'accordo doveva indossare una fascia d'argento. 210 00:24:59,001 --> 00:25:03,871 Così quando arriva il suo momento, il lato oscuro sa dove trovarlo, qual è il collegamento? 211 00:25:04,080 --> 00:25:09,587 Quando ho stretto la mano a David, credo di aver visto qualcosa di simile. 212 00:25:09,990 --> 00:25:15,549 La gente indossa braccialetti d'argento. David Cord in combutta col lato oscuro? 213 00:25:15,733 --> 00:25:18,181 Sembrava proprio quello. 214 00:25:20,043 --> 00:25:22,484 Cosa vuoi dire a Rachel? 215 00:25:24,515 --> 00:25:26,390 Nulla. 216 00:25:26,859 --> 00:25:30,622 Almeno finché non ne abbia la certezza. 217 00:25:39,631 --> 00:25:42,352 Oh, c'è la mia piccola amica! 218 00:25:43,148 --> 00:25:47,783 - Grazie mille. - Nessun problema. Mi spiace che non rimani anche tu. 219 00:25:47,875 --> 00:25:52,499 Saluta la mamma che abbiamo da fare. - Ciao mamma! - Qualcuno è eccitato...? 220 00:25:52,682 --> 00:25:55,051 Non dimenticare i compiti! 221 00:25:55,286 --> 00:26:00,221 - Hai un minuto? No, veramente... dimmi. 222 00:26:00,521 --> 00:26:03,945 David Cord. Ti piace molto, vero? 223 00:26:04,726 --> 00:26:10,507 - Sì, molto. - Ti prego, non fraintendere ma... sta attenta. 224 00:26:11,784 --> 00:26:15,312 Cosa non ti piace di David esattamente? 225 00:26:16,341 --> 00:26:22,512 Niente! Ma è stato tutto molto improvviso. C'è sempre la possibilità che ti stia usando. 226 00:26:22,604 --> 00:26:28,293 - Hai fatto un controllo! - Rachel, è la procedura standard. 227 00:26:28,423 --> 00:26:34,972 Lo sarà per te! Derek, maledizione. Come osi ficcare il naso ne la mia vita personale? 228 00:26:35,221 --> 00:26:40,325 Ho dato tanto della mia vita all'Eredità. David... Io... 229 00:26:41,080 --> 00:26:45,442 Sono affari miei e se ci tieni a me, rispettalo. 230 00:26:45,768 --> 00:26:47,955 Rachel , per favore! 231 00:26:49,075 --> 00:26:52,070 Tornerò per Kat. 232 00:26:58,704 --> 00:27:07,898 È stato in acqua così tanto che ci è voluto tutto questo tempo per vedere cosa c'è sotto. 233 00:27:11,610 --> 00:27:15,932 - Ehi, tutto bene? - Non proprio. 234 00:27:16,193 --> 00:27:20,594 - Ne vuoi parlare? - La mamma ha incontrato questo tizio. 235 00:27:21,271 --> 00:27:27,560 - Non ti piace molto, eh? - Sembra così falso... 236 00:27:28,042 --> 00:27:30,646 Falso? Perché? 237 00:27:30,933 --> 00:27:36,805 Come quando è venuto a cena. Diceva che mamma è un'ottima cuoca. 238 00:27:37,143 --> 00:27:42,898 Era solo pasta! E gli pareva chissà che... 239 00:27:44,160 --> 00:27:48,521 È un falso. E la mamma manco se ne accorge. 240 00:27:50,020 --> 00:27:51,830 Capisco... 241 00:27:58,875 --> 00:28:00,384 Sai... 242 00:28:00,580 --> 00:28:05,137 Quando morì mia madre, mio padre conobbe centinaia di donne. 243 00:28:05,424 --> 00:28:09,929 Belle, alte, basse e brutte. 244 00:28:10,007 --> 00:28:12,559 Mi dava fastidio. 245 00:28:12,755 --> 00:28:17,520 Perché non importa quanto cercassero di essere gentili. Non erano la mamma. - E che hai fatto? 246 00:28:17,768 --> 00:28:24,994 Non potevo farci niente. Ma ogni volta avevo paura di conoscere quella che avrei dovuto chiamare 'mamma'. 247 00:28:25,417 --> 00:28:30,768 Poi capii che non ne avrebbe sposata nessuna. Erano solo appuntamenti. 248 00:28:30,808 --> 00:28:35,586 - Appuntamenti? - Sì, nulla di serio. Nulla di permanente. 249 00:28:35,769 --> 00:28:40,937 - Mi preoccupavo per niente. - Ma qui è diverso! Per mamma è una cosa seria. 250 00:28:41,172 --> 00:28:50,835 È ancora presto per dirlo. Ma devi essere gentile. Dagli una possibilità. - Ok... 251 00:28:53,112 --> 00:28:58,098 - Senti, perché non mi dai una mano con questo? - Ma che cos'è? 252 00:28:58,269 --> 00:29:04,883 È un mistero da risolvere. Lo dobbiamo pulire. Quindi tu parti da questa parte... 253 00:29:05,614 --> 00:29:11,499 Io parto dall'altra parte. Ci incontreremo a metà! 254 00:29:26,731 --> 00:29:32,251 - Sei venuta! - Sì. Scusa il ritardo. Ho dovuto portare Kat alla Fondazione. 255 00:29:36,523 --> 00:29:43,267 Mio Dio è stupendo! Sapevo che era opera tua ma... Non me l'aspettavo! 256 00:29:43,411 --> 00:29:49,790 - Potrebbe essere tua. - Solo l'idea mi da alla testa. 257 00:29:53,621 --> 00:29:58,478 - Attenta ai gradini. - Grazie. Ha una luce ed uno spazio... 258 00:29:59,388 --> 00:30:03,061 - Mi piace tantissimo! - Da un'occhiata in giro. 259 00:30:03,556 --> 00:30:05,990 - Faccio da me? - Certo. Vai pure! 260 00:30:15,615 --> 00:30:17,411 Eccoti qua... 261 00:30:20,940 --> 00:30:24,885 Vedi? Sta andando tutto bene. 262 00:30:25,822 --> 00:30:30,196 Come avevi programmato. - No... 263 00:30:30,289 --> 00:30:33,726 - Cosa vuoi dire? Lei è qui! - Ma la bambina no. 264 00:30:34,104 --> 00:30:38,609 Certo che no. Dovrei sedurre la mamma con la figlia accanto? 265 00:30:41,122 --> 00:30:46,109 - La prossima volta ci sarà anche lei. - Non ci sarà una prossima volta. 266 00:30:46,734 --> 00:30:51,929 - Cosa vuoi dire? - Trattienila qui. Lascia a me la bambina. 267 00:30:55,929 --> 00:30:59,276 - David, dove sei? - Arrivo subito... 268 00:31:15,512 --> 00:31:18,768 ...sì. Sono aceri giapponesi... 269 00:31:19,836 --> 00:31:27,690 - Ci passerei tutto il pomeriggio. - Fine del tour. Giro completo. 270 00:31:29,733 --> 00:31:33,445 [Citano E. St. Vincent Millay] Il mondo si mette in mostra da entrambi i lati 271 00:31:33,522 --> 00:31:39,854 Non piu' vasto di quanto il cuore sia vasto, sopra il mondo si stende il cielo, non piu' alto di quanto l'anima sia alta. 272 00:31:42,664 --> 00:31:48,171 Incredibile, conosci questa poesia? La cosa inizia ad andare fuori controllo... 273 00:31:50,293 --> 00:31:55,527 Perché non mangiamo qualcosa? Non sarà all'altezza della tua cucina... 274 00:31:57,468 --> 00:32:00,163 è il meglio che sono riuscito a fare. 275 00:32:00,593 --> 00:32:06,960 Cuor di Leone. Era un cavaliere... - Qualcosa del genere. 276 00:32:13,087 --> 00:32:18,282 - Cosa vuol dire? - Beh, è latino. 277 00:32:18,660 --> 00:32:24,975 Le brave ragazze devono fare i compiti... 278 00:32:25,756 --> 00:32:29,337 - L'ho promesso a tua mamma, ricordi? - Ma è il fine settimana! 279 00:32:29,662 --> 00:32:35,235 Dai fai i compiti e poi ti faccio scendere ad aiutarmi ancora. - Promesso? 280 00:32:39,570 --> 00:32:45,313 Non bevi mai? O forse non bevi con strani uomini sul pavimento. 281 00:32:46,393 --> 00:32:52,981 No, l'idea del pic nic è unica. Che tu sia strano... non credo. 282 00:32:53,554 --> 00:32:58,814 Voglio dire, un po' particolare. Ma non strano. 283 00:32:59,395 --> 00:33:02,441 Devi ancora conoscermi meglio. 284 00:33:03,749 --> 00:33:06,001 Me lo permetterai? 285 00:33:07,149 --> 00:33:09,787 Quando vuoi. 286 00:33:11,719 --> 00:33:13,719 Spero di poterlo fare. 287 00:33:15,267 --> 00:33:17,267 Lo spero anch'io. 288 00:33:35,664 --> 00:33:40,772 Si sta scaldando l'ambiente. Mi pare d'essere al liceo... 289 00:33:40,977 --> 00:33:44,667 Non è un complimento... Io odiavo il liceo. 290 00:33:44,773 --> 00:33:51,102 Figuriamoci. Sarai stato pieno di ragazze. - No, giuro! Ero una schiappa! 291 00:34:02,602 --> 00:34:12,013 Beh, non baci come una schiappa. 292 00:34:19,459 --> 00:34:26,458 Sono riuscita a mettere quella bomba di energia a fare i compiti. Voleva finire di pulire tutto il pezzo. 293 00:34:26,499 --> 00:34:30,585 Avete fatto un ottimo lavoro. 294 00:34:31,160 --> 00:34:33,632 "Primo tra gli eguali". 295 00:34:33,750 --> 00:34:38,421 È il motto della famiglia Dellacorte. - Dovrebbe esserci qualcosa negli archivi. 296 00:34:39,137 --> 00:34:41,673 Dimmi se trovi qualcosa. 297 00:35:50,018 --> 00:35:52,018 Kat? 298 00:35:53,496 --> 00:35:55,979 Mamma? 299 00:35:56,612 --> 00:36:01,801 - Va tutto bene, tesoro. - Ho avuto uno strano presentimento! 300 00:36:03,069 --> 00:36:05,708 Va tutto bene. 301 00:36:07,360 --> 00:36:11,014 Non preoccuparti. Vieni. 302 00:36:12,490 --> 00:36:14,608 Mi porti a casa? 303 00:36:14,966 --> 00:36:18,109 Andrà tutto bene. Vedrai. 304 00:36:25,976 --> 00:36:29,450 - Tu non sei la mamma! - Sta tranquilla. 305 00:36:33,121 --> 00:36:35,121 Sta buona, bambina. 306 00:37:15,231 --> 00:37:20,454 La nostra foto. L'hai rubata? 307 00:37:20,944 --> 00:37:24,289 - Dovevo averla. - Potevi chiederla. 308 00:37:25,012 --> 00:37:30,071 Il viso di Kat... Perché è circondato dal buio? 309 00:37:31,356 --> 00:37:35,667 C'è qualcosa che non mi stai dicendo. Qualcosa su Kat... - Non essere stupida. 310 00:37:36,180 --> 00:37:44,501 Aspetta un attimo. Non è una stupidaggine! Perché hai preso la foto senza chiedere? 311 00:37:45,968 --> 00:37:49,120 Ho dovuto. 312 00:37:50,820 --> 00:37:55,589 - È meglio se inizi a spiegare. - Non posso! - Oh, Dio... 313 00:37:56,420 --> 00:38:01,036 Non posso credere di essere stata così stupida. Non toccarmi! 314 00:38:01,480 --> 00:38:07,066 Tutto quel che volevi è mia figlia! Volevi solo arrivare a lei! 315 00:38:07,657 --> 00:38:11,717 - Non è vero! Ascolta, non posso fermarla! - Fermare chi? 316 00:38:12,023 --> 00:38:16,723 - Tua figlia è già stata presa! - Non ti credo! 317 00:38:33,043 --> 00:38:36,311 Rechel, aspetta! 318 00:38:44,127 --> 00:38:49,890 - No, fermati... - Shhh. Fa quel che ti dico. 319 00:38:51,246 --> 00:38:53,608 Kat! 320 00:39:04,467 --> 00:39:06,467 Alex? 321 00:39:09,254 --> 00:39:12,084 Per favore, fermati! 322 00:39:18,086 --> 00:39:23,944 - Kat! Mi senti? - Fatti da parte! 323 00:39:24,233 --> 00:39:26,694 Non credo proprio. 324 00:39:28,862 --> 00:39:30,862 Kat! 325 00:39:32,199 --> 00:39:34,970 Scappa Kat! 326 00:39:41,124 --> 00:39:42,942 Vieni. 327 00:39:54,895 --> 00:39:57,833 Kat? Dove sei? 328 00:39:58,625 --> 00:40:00,188 Mamma? 329 00:40:02,408 --> 00:40:06,411 - Sono qui! - Tesoro, vieni da me! - Non posso! 330 00:40:07,982 --> 00:40:11,405 - Lasciala andare! - Vieni a prenderla! 331 00:40:16,993 --> 00:40:18,993 Rechel, no! 332 00:40:22,698 --> 00:40:28,007 - Non ho mai voluto farti del male, credimi! - No! È mia figlia! 333 00:40:29,620 --> 00:40:35,572 - Lasciami stare. - Ormai è fatta! Non puoi fermarla! 334 00:40:36,568 --> 00:40:41,041 - Lei è mia! - Aiuto! Voglio stare con te! 335 00:40:47,219 --> 00:40:49,219 Mamma! 336 00:40:53,088 --> 00:40:55,966 Mamma! 337 00:40:57,278 --> 00:41:02,780 - Rechel! No, ti ucciderà! - Kat! Ascolta la mamma! 338 00:41:03,271 --> 00:41:07,374 - Mamma! - Lei non ha potere su di te! 339 00:41:07,873 --> 00:41:09,873 Ah no? 340 00:41:10,609 --> 00:41:13,679 - Vieni. - Mamma... 341 00:41:13,787 --> 00:41:16,060 Lasciala stare! 342 00:41:18,351 --> 00:41:25,681 Tu! Non sono affari tuoi. Non ricordi il nostro accordo? 343 00:41:26,188 --> 00:41:30,826 Ho sempre fatto quello che mi hai chiesto. Ma questo no! 344 00:41:30,902 --> 00:41:33,256 Hai disobbedito... 345 00:41:39,256 --> 00:41:41,911 Perdonami. 346 00:41:46,326 --> 00:41:49,281 Non farò più quel che dici. 347 00:41:55,868 --> 00:41:59,313 Disobbedisci? 348 00:41:59,411 --> 00:42:02,694 Allora è tempo di riavere ciò che mi spetta. 349 00:42:44,508 --> 00:42:48,605 A volte la nostra vita prende pieghe inaspettate. 350 00:42:49,731 --> 00:42:54,358 Due estranei si incontrano e si danno conforto. 351 00:42:55,562 --> 00:42:59,457 E poi vanno avanti. Non è vero amore. 352 00:42:59,913 --> 00:43:04,309 Eppure a volte mi chiedo come poteva essere. 31846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.