All language subtitles for Poltergeist. The Legacy Hell Hath No Fury - ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,355 --> 00:00:44,161 ...decisione del gran giurì di non incriminare Darren Harding per l'omicidio del detective Edward Butler ha sorpreso i pubblici ministeri e gli osservatori e la corte... 2 00:00:44,550 --> 00:00:49,960 Il processo più sensazionale della città è finito prima che davvero iniziasse. 3 00:00:50,214 --> 00:00:52,695 Darren Harding ora è un uomo libero. 4 00:00:56,129 --> 00:00:59,592 Amore, sei una superstar! 5 00:01:00,943 --> 00:01:05,005 Devo ringraziare le persone che l'hanno reso possibile... 6 00:01:05,099 --> 00:01:12,445 Geneve, la mia ragazza, per la sua commovente testimonianza. 7 00:01:15,181 --> 00:01:24,157 E quel genio incompreso del mio avvocato. 8 00:01:29,349 --> 00:01:34,386 Ce ne andiamo di qua, piccola. Penso a grandi cieli aperti... 9 00:01:36,227 --> 00:01:38,617 L'Australia dovrebbe essere bella. 10 00:01:38,778 --> 00:01:41,730 Ti caccerò un bel canguro. 11 00:01:46,952 --> 00:01:51,651 Il servizio in camera. Tienimi accesa questa. 12 00:02:09,873 --> 00:02:13,284 Pigliati un Prozac, bello. Sto arrivando. 13 00:03:02,279 --> 00:03:05,429 Cristo. Che diavolo mi hai fatto? 14 00:03:10,781 --> 00:03:13,501 Amore, che sta succedendo? 15 00:03:24,547 --> 00:03:27,731 Che cos'è? Che diavolo...? 16 00:05:21,490 --> 00:05:26,574 - Frances, sei molto carina sta sera. - Anche tu sei elegante. Facciamo in fretta. 17 00:05:26,644 --> 00:05:29,059 Sarebbe meglio per tutti se non ti vedessero qui stasera. 18 00:05:29,114 --> 00:05:35,717 - Qua non ci sono che morti, Frances. - Tra un'ora brulicherà di giornalisti e gente della TV. 19 00:05:35,894 --> 00:05:39,875 Questo è famoso. Darren Harding. 20 00:05:40,013 --> 00:05:45,399 - Il tizio del processo dell'anno? - È stato ucciso questa sera in circostanze insolite. 21 00:05:45,528 --> 00:05:49,546 - Sai che amo le circostanze insolite. - Allora qua ti innamorerai. 22 00:05:56,848 --> 00:06:01,616 - Cose che non vedi tutti i giorni. - Chirurgia a cuore aperto fai-da-te? 23 00:06:01,852 --> 00:06:05,957 - Il pezzo mancante? - Non è stato trovato. 24 00:06:06,262 --> 00:06:11,880 Qualcuno ha un gran gusto per i trofei. - Ci sono lividi alla gola, non gravi. 25 00:06:12,009 --> 00:06:15,035 Il cuore è stato estratto attraverso lo sterno. 26 00:06:15,479 --> 00:06:22,058 A giudicare dal modo in cui il tessuto è strappato e le ossa frantumate la maggior parte del danno è stato nell'estrazione. 27 00:06:22,261 --> 00:06:24,261 È stato squartato. 28 00:06:24,333 --> 00:06:28,378 Se fosse successo in qualsiasi altro posto, direi che era un animale selvatico. 29 00:06:28,640 --> 00:06:30,363 Uno bello grosso. 30 00:06:30,482 --> 00:06:35,843 Ci vuole una forza enorme per infliggere una ferita come questa. - E una certa rabbia. 31 00:06:36,974 --> 00:06:41,538 Non si stava logorando quando l'ho visto al notiziario delle sei di ieri sera. 32 00:06:42,450 --> 00:06:44,916 È stato marchiato con un ferro caldo. 33 00:06:44,972 --> 00:06:49,116 È recente, ma non saprei dire se risale a prima o dopo l'estrazione del cuore. 34 00:06:49,276 --> 00:06:51,740 Per ora è l'ultimo dei nostri problemi. 35 00:06:55,018 --> 00:06:58,092 Omega. L'ultima lettera dell'alfabeto greco. 36 00:06:58,417 --> 00:07:01,159 La fine. Non credo sia fatto per fargli male. 37 00:07:05,794 --> 00:07:12,646 - Sembra un cerchio rotto. - Perché il ciclo del dolore è rotto e giustizia è stata fatta. 38 00:07:13,470 --> 00:07:16,663 È la firma di un rituale delfico. 39 00:07:16,849 --> 00:07:24,184 All'oracolo di Delfi nell'antica Grecia, la sacerdotessa Pythia era chiamata a giudicare i criminali morenti. 40 00:07:24,717 --> 00:07:26,892 E il simbolo omega? 41 00:07:27,083 --> 00:07:32,613 Secondo la leggenda, tre sorelle chiamate Furie venivano dagli inferi per somministrare giustizia. 42 00:07:33,142 --> 00:07:37,174 Chiunque avesse addosso il simbolo Omega veniva punito. 43 00:07:37,498 --> 00:07:44,264 - Pare le Furie si siano ricordate di Harding. - Qualcuno o qualcosa gli ha strappato il cuore la scorsa notte. 44 00:07:44,478 --> 00:07:49,329 La polizia non ha idea di come è stato fatto o da chi. - Qualcuno apparentemente sapeva della leggenda. 45 00:07:49,989 --> 00:07:53,940 - Il detective Karmack ci ha contattato? - Non ancora. 46 00:07:54,017 --> 00:07:56,017 È appena successo, non sarà ancora al corrente. 47 00:07:56,428 --> 00:08:00,673 Forse dovremmo risparmiargli la chiamata, ho la sensazione che avrà bisogno del nostro aiuto. 48 00:08:07,367 --> 00:08:12,773 Karmack, sapevi che il mio cliente era in pericolo a causa della natura pubblica del suo processo. 49 00:08:12,835 --> 00:08:17,391 Ti abbiamo chiesto protezione dalla polizia, e hai rifiutato. - Fammi causa. 50 00:08:17,447 --> 00:08:25,426 Molto divertente. Ma negando quella protezione, esponi il dipartimento di polizia al contenzioso. 51 00:08:25,635 --> 00:08:29,458 Dimmi Turner, quanto costa un vestito del genere? Paghi a rate o è in affitto? 52 00:08:29,511 --> 00:08:35,191 Se fossi in te, e grazie a Dio non lo sono, prenderei la cosa seriamente. - Oh, è così. 53 00:08:35,400 --> 00:08:41,190 E credimi, mi dispiace davvero per la morte del signor Harding, penso sia stata troppo veloce e indolore. 54 00:08:41,760 --> 00:08:46,232 So cosa hai fatto in quell'aula, tu e quella ragazza. - Si chiama vincere, Karmack. 55 00:08:46,536 --> 00:08:49,318 Provami qualsiasi altra cosa e portami in tribunale. 56 00:08:52,837 --> 00:08:57,561 L'avvocato di Harding? L'ho riconosciuto dai giornali. - Assomiglia ad uno scarabeo stercoraro. 57 00:08:57,627 --> 00:09:03,239 - Come mai qui, Derek? - Sono sorpreso non ci hai chiamati, considerando quel che è successo a Harding. 58 00:09:03,453 --> 00:09:08,973 - È solo un'uccisione cruenta, immagino abbiate altro da fare. - Credo sia più di un'uccisione cruenta. 59 00:09:13,475 --> 00:09:18,157 Ci sono indicazioni di una base soprannaturale. - Mi chiedo come ottieni queste indicazioni. 60 00:09:18,357 --> 00:09:20,689 - Abbiamo le nostre fonti. - Sì, già... 61 00:09:20,756 --> 00:09:27,331 Se avessi le tue fonti saprei dov'è sepolto Jimmy Hoffa. - Hoffa non è stato marchiato e non gli hanno strappato il cuore. 62 00:09:27,432 --> 00:09:34,777 Darren Harding aveva nemici di serie A, boss del crimine, signori della droga, sanno essere molto decisi quando si arrbbiano. 63 00:09:34,856 --> 00:09:39,848 - Tranquillo, li troverò e li ingabbierò. - Come hai fatto con Harding? 64 00:09:40,205 --> 00:09:44,812 - Dacci un taglio, Grayson. Sai che quell'avvocato mi ha fottuto. - Ti sei fottuto da solo, Karmack. 65 00:09:44,994 --> 00:09:48,792 Se fosse stato il mio caso, Harding non sarebbe mai andato in tribunale. 66 00:09:48,883 --> 00:09:54,040 Chiunque l'abbia ucciso ci ha fatto un favore. - Detective Grayson? 67 00:10:01,294 --> 00:10:03,863 Ti incolpano per l'assoluzione di Harding? 68 00:10:03,960 --> 00:10:09,879 Harding era un assassino di poliziotto. Harding ha vinto. Il che mi rende il perdente dell'anno. 69 00:10:10,128 --> 00:10:14,260 Inoltre dovrei trovare chi l'ha ucciso. 70 00:10:16,718 --> 00:10:20,456 Mi dispiace Frank ma credo ancora che possiamo aiutarti. - Derek sei un amico. 71 00:10:20,931 --> 00:10:26,327 Abbiamo lavorato insieme a casi difficili, mi hai salvato la vita! Ma ti prego, questo deve essere mio. 72 00:10:28,448 --> 00:10:33,491 Ora se vuoi scusarmi, vado a chiudere la scena del crimine. 73 00:10:34,764 --> 00:10:36,764 Grazie. 74 00:10:43,579 --> 00:10:45,579 - Sì? - Derek. 75 00:10:45,696 --> 00:10:47,696 Ho trovato qualcosa che ti interesserà. 76 00:10:59,821 --> 00:11:02,597 La Giustizia, il maniero degli antichi greci. 77 00:11:02,696 --> 00:11:06,557 La sentenza è stata emessa, le Furie stanno per fare del loro peggio. 78 00:11:06,809 --> 00:11:14,172 Il simbolo Omega venive marchiato sul criminale condannato con un artefatto sacro chiamato lo scettro di Nithya. 79 00:11:14,540 --> 00:11:21,482 Qualcuno può aver usato su Harding, ma come fanno a sapere della sua esistenza e dove l'hanno preso? 80 00:11:22,488 --> 00:11:24,989 Posso rispondere alla seconda domanda. 81 00:11:25,304 --> 00:11:30,099 Lo scettro appartiene all'Eredità. - Cosa? - È nostro! 82 00:11:38,005 --> 00:11:47,008 Lo scettro di Nithya è stato rubato una settimana fa dalla collezione del dott. Nina Andrews, curatrice del Museo dei Patrimoni Antichi. 83 00:11:47,338 --> 00:11:51,684 Un ex membro dell'Eredità. Non sapevo avesse questo pezzo nella sua collezione. 84 00:11:52,642 --> 00:11:59,051 Era in prestito dalla casa di Londra e l'ha mostrato tre settimane fa ad un simposio. Prima volta in pubblico. 85 00:11:59,363 --> 00:12:06,176 - È possibile che chi l'ha rubato fosse là. - Contatta Andrews, vedi cos'ha da dire. 86 00:12:06,525 --> 00:12:12,844 Mi sembra un modo un po' complicato di uccidere qualcuno. Non bastava sparargli? 87 00:12:13,101 --> 00:12:19,082 Perché chi ha fatto questo non voleva solo vendetta. Cercava una sorta di giustizia rituale. 88 00:12:19,517 --> 00:12:22,378 Volevano vederlo soffrire. 89 00:12:22,537 --> 00:12:32,600 - Come la metà della popolazione californiana. - Ma quanti di loro hanno accesso allo scettro? 90 00:12:35,275 --> 00:12:37,165 Ehi Frank, possiamo entrare? 91 00:12:37,237 --> 00:12:42,692 Certo entrate. Derek, mi hai portato Rachel? È bello vederti, ma non era necessario. 92 00:12:42,773 --> 00:12:47,044 Pensavamo gradissi compagnia a meno che tu non abbia già risolto il caso. 93 00:12:47,239 --> 00:12:52,218 Ho trovato il corpo qui, c'è stata una lotta. - Tutto qua il sangue? 94 00:12:53,249 --> 00:12:58,545 Non ha senso. Considerando quello che gli hanno fatto, come può esserci così poco sangue? 95 00:12:58,805 --> 00:13:02,735 A meno che non gli abbiano estratto il cuore così in fretta che non ha avuto il tempo di pompare il sangue. 96 00:13:02,801 --> 00:13:07,015 Credo che abbiano estratto il cuore immediatamente. 97 00:13:07,092 --> 00:13:12,923 - Ma perché portarlo via? - Potrebbe essere un cartello. 98 00:13:13,001 --> 00:13:16,616 I cartelli della droga fanno cose piuttosto strane, comunque stiamo indagando. 99 00:13:16,704 --> 00:13:22,259 - Non ti interessa sentire una teoria? - Di quelle che non posso mettere nel rapporto? 100 00:13:23,382 --> 00:13:25,382 Vieni. 101 00:13:28,067 --> 00:13:31,941 Ascolta Derek, è un essere umano che ha fatto questo, il che lo rende un mio problema. 102 00:13:32,293 --> 00:13:38,321 Un essere umano che evoca una forza demoniaca utilizzando un artefatto che è stato rubato dall'Eredità. 103 00:13:38,538 --> 00:13:43,671 Il che lo rende anche un nostro problema. - Frank, forse posso aiutarti a elaborare un profilo psicologico del killer. 104 00:13:43,767 --> 00:13:48,377 In base a cosa? Abbiamo un cadavere con un buco. - È un inizio, no? 105 00:13:48,991 --> 00:13:54,019 Non capisco, non hai mai rifiutato il nostro aiuto prima d'ora. Cosa c'è che non va? 106 00:13:54,443 --> 00:13:59,471 Ok. Ma questo non significa che mi debba bere la vostra teoria. - Ci sono testimoni? 107 00:14:00,688 --> 00:14:02,688 Sembra ci fosse anche una donna. 108 00:14:03,178 --> 00:14:13,369 La scientifica sta controllando dei campioni. Ma dubito che una donna abbia fatto questo. - Possiamo avere una copia del rapporto? 109 00:14:14,603 --> 00:14:20,583 Ok. Ma rimanga fra noi. - Come sempre. - Mi serve il rapporto del patologo, ok? 110 00:14:21,008 --> 00:14:25,487 - C'è altro? - Frank, lo sai, apprezziamo il tuo aiuto. 111 00:14:33,914 --> 00:14:42,475 - Novità su Darrell Harding? - È sempre morto. E la Dr Andrews? - Secondo lei... 112 00:14:42,786 --> 00:14:51,474 la vittima designata deve essere ritenuta colpevole da chi ha lo scettro perché le Furie lo puniscano. 113 00:14:51,515 --> 00:15:00,238 - Strappandogli il cuore. - Peggio ancora, gli viene presa anche l'anima perché soffra in eterno. 114 00:15:00,544 --> 00:15:08,742 - Deve esserci stato qualche simposio. - L'argomento era 'vendetta e punizione nell'antica Grecia'. 115 00:15:08,908 --> 00:15:15,810 Quindi l'assassino assiste a una lezione sull'omicidio sovrannaturale l'arma da usare. 116 00:15:16,042 --> 00:15:23,253 Non è così semplice, possedere lo scettro non è sufficiente. Chi lo usa deve credere veramente nel suo potere. 117 00:15:23,903 --> 00:15:27,836 Questa Dr. Andrews potrebbe essere un candidato? 118 00:15:28,010 --> 00:15:33,889 - Ha 60 anni e gira su una sedia a rotelle. - Questo ci lascia con chiunque altro abbia partecipato al simposio. 119 00:15:34,082 --> 00:15:40,208 Le ho chiesto di faxarmi la lista degli iscritti. Avremo alcuni nomi su cui lavorare. 120 00:15:43,825 --> 00:15:53,111 - Grazie di avermi ricevuto così tardi, Mr Tanner. - Mi dica, signor Rayne, qual è il suo legame con Darren Harding? 121 00:15:53,508 --> 00:15:57,301 Rappresento persone interessate a risolvere il suo omicidio. 122 00:15:57,704 --> 00:16:02,030 So com'è stato ucciso il suo cliente. Voglio scoprire il colpevole. 123 00:16:02,197 --> 00:16:08,145 Non è più un mio cliente. Ho chiuso con lui. Abbiamo vinto, andiamo avanti. 124 00:16:08,225 --> 00:16:13,711 - Certo, è morto. - Esatto. Di conseguenza, non pagando un fermo, come le ho detto, andiamo avanti. 125 00:16:15,588 --> 00:16:20,418 - Qualcuno l'ha minacciato? - Per favore, è stato accusato di aver ucciso un poliziotto. 126 00:16:20,533 --> 00:16:28,591 Ogni balordo ha promesso di ucciderlo. - Lei è stato minacciato? - Certo. Qualche lettera squinternata. 127 00:16:28,741 --> 00:16:38,246 - Perché le interessa? - Qualche minaccia conteneva un simbolo come questo? 128 00:16:39,651 --> 00:16:42,082 Mai visto prima. 129 00:16:45,299 --> 00:16:46,840 Brutto colpo, eh? 130 00:16:47,164 --> 00:16:51,049 Così giovane. Così tanta vita davanti. 131 00:16:52,791 --> 00:16:58,850 Pensi al caos che avrebbe potuto ancora causare. - Non le piaceva molto eh? 132 00:16:59,231 --> 00:17:04,037 Ha pagato il debito, Mr Rayne. Era un cliente ad alto profilo, il tipo migliore. 133 00:17:04,761 --> 00:17:12,426 Ma non del tipo con cui festeggerebbe con bottiglie di Dom Perignon. - Hardling odiava lo champagne... 134 00:17:12,935 --> 00:17:18,315 Ma Jeanine... è un'altra storia. - Jeanine? - Jeanine Kinsey, la sua ragazza. 135 00:17:20,320 --> 00:17:26,586 Ha idea di dove potrebbe essere? - No. Ho consigliato a entrambi una lunga vacanza dopo il processo. 136 00:17:26,666 --> 00:17:29,677 Preferibilmente dall'altra parte del pianeta. 137 00:17:30,503 --> 00:17:33,432 Immagino avrebbe dovuto prendere un volo prima, eh? 138 00:17:33,975 --> 00:17:40,367 Ora, Mr Rayne, se vuole scusarmi, ho un sacco di lavoro da fare. 139 00:17:40,473 --> 00:17:49,654 Sì, se riceve minacce, o succede qualcosa di insolito, mi chiami. Ha il mio biglietto da visita. 140 00:17:58,538 --> 00:18:01,182 La polizia ha stabilito che c'era una donna sulla scena del crimine 141 00:18:01,228 --> 00:18:04,040 - E questa Janine Kinsey? - La stanno ancora cercando. 142 00:18:04,297 --> 00:18:06,749 Si starà nascondendo. Penserà di essere in pericolo. 143 00:18:06,789 --> 00:18:09,706 Avevano intenzione di festeggiare. 144 00:18:10,182 --> 00:18:14,086 - Potrebbe essere ovunque ormai. - Tenner gli ha consigliato di lasciare il paese. 145 00:18:14,350 --> 00:18:20,039 Controllerò l'ufficio passaporti e un'agenzia di viaggi. Vediamo cosa salta fuori. 146 00:18:21,207 --> 00:18:24,889 È stata una vendetta, Rachel. Molto semplice. Harding contro il popolo. 147 00:18:25,143 --> 00:18:30,245 Se è così semplice, perché marchiarlo? E una morte così bizzarra... 148 00:18:30,674 --> 00:18:35,322 Frank, hai lavorato con noi per un po', pensi davvero fosse un sicario qualunque? 149 00:18:35,389 --> 00:18:41,177 Ho visto gente comune commettere atti che non ho mai pensato possibili e non c'era nulla di soprannaturale. 150 00:18:41,391 --> 00:18:48,089 Tu e Derek tendete a sottovalutare le risposte ovvie. - Forse dovresti scavare di più, Frank. 151 00:18:48,400 --> 00:18:56,546 La morte di Harding era scontata, e detto tra noi, trovare il suo assassino non è la priorità in certe aree del dipartimento. 152 00:18:56,736 --> 00:19:01,033 Quali aree? Frank, ascoltami. 153 00:19:01,370 --> 00:19:06,192 Derek ha sentito un certo detective Grayson dire che Harding non sarebbe neanche dovuto arrivare al processo. 154 00:19:06,956 --> 00:19:10,377 Cosa ne pensi? Potrebbe essere coinvolto? 155 00:19:10,791 --> 00:19:17,134 Il processo è stato una farsa. La testimone ha spergiurato, istruita dall'avvocato di Harding. - Non hai risposto alla domanda, Frank. 156 00:19:17,828 --> 00:19:23,274 - Non sono un fan di Grayson, ma non ha ucciso Harding. - Sei sicuro? 157 00:19:25,666 --> 00:19:29,263 Se l'avesse fatto, lo proteggeresti? 158 00:19:32,798 --> 00:19:34,798 Il tuo rapporto dell'autopsia. 159 00:19:34,907 --> 00:19:36,907 Sogni d'oro. 160 00:19:40,042 --> 00:19:42,042 Rachel. 161 00:19:42,460 --> 00:19:45,003 Ci vorrà un avvocato coi fiocchi. 162 00:19:45,745 --> 00:19:48,615 Detto da te, Frank... 163 00:20:52,339 --> 00:20:54,339 Chi diavolo sei? 164 00:20:56,200 --> 00:20:58,200 Sta indietro! 165 00:21:16,197 --> 00:21:20,280 Non abbiamo a che fare direttamente con l'assassino, ma con un mediatore. 166 00:21:20,598 --> 00:21:22,933 Qualcuno che orchestra queste uccisioni. 167 00:21:23,040 --> 00:21:25,085 Cosa che rende tutto più difficile. 168 00:21:25,134 --> 00:21:28,131 E il rapporto medico? 169 00:21:28,191 --> 00:21:35,664 Niente che mi faccia cambiare idea. Stiamo cercando qualcuno con un'idea contorta di giustizia. 170 00:21:35,771 --> 00:21:39,666 Qualcuno frustrato e rabbioso. 171 00:21:40,176 --> 00:21:44,081 Ma abbastanza meticoloso da organizzare un rituale. 172 00:21:46,064 --> 00:21:50,855 Qualcuno che odiava Harding e voleva vederlo soffrire prima di morire. 173 00:21:51,603 --> 00:21:58,218 Come ha detto Nick, potrebbe includere metà dello stato della California. - E mezzo distretto di polizia. 174 00:21:58,502 --> 00:22:09,026 Penso che tu abbia ragione su Karmack, è chiaramente sotto pressione. Non l'ho mai visto comporarsi così. 175 00:22:11,948 --> 00:22:15,638 Rachel, hai qualche amico nella Commissione di Revisione della Polizia? 176 00:22:16,186 --> 00:22:19,620 Chiunque ti dia accesso ai file interni? 177 00:22:21,607 --> 00:22:24,458 Senza violare il segreto professionale? 178 00:22:27,247 --> 00:22:34,835 Posso chiedere un favore o due. Pensi sia Grayson, eh? - Non possiamo escludere niente. 179 00:22:40,305 --> 00:22:45,601 Nina Andrews è convinta che solo un credente può dare potere lo scettro. 180 00:22:45,632 --> 00:22:49,952 Qualcuno che abbia familiarità con la leggenda. Un membro dell'Eredità, forse. 181 00:22:50,070 --> 00:22:53,662 O qualcuno che ha avuto a che fare col soprannaturale e che glielo fa credere. 182 00:22:53,914 --> 00:22:59,925 C'era un registro degli iscritti al simposio. Andrews mi ha faxato una copia dell'originale. 183 00:23:00,137 --> 00:23:04,021 Ci sono almeno 200 nomi, ci vorrà un po', ma farò un controllo. 184 00:23:04,386 --> 00:23:07,240 Bene. Prima finisci meglio è. 185 00:23:42,889 --> 00:23:47,468 Non lo farei se fossi in te, Janine. Io la metto giù e tu fai lo stesso. 186 00:23:47,879 --> 00:23:49,879 Direi che così siamo pari. 187 00:23:51,352 --> 00:23:53,352 Non voglio farti del male. 188 00:23:59,814 --> 00:24:05,103 Hai lasciato la finestra sul retro aperta? Ecco perché non è stato difficile entrare. 189 00:24:08,712 --> 00:24:16,922 - Come mi hai trovato? - Biglietto di sola andata, pagato in contanti, primo volo diretto fuori città. 190 00:24:20,752 --> 00:24:24,594 Consegna del corriere in una stanza di motel da 30 dollari in mezzo al nulla. 191 00:24:25,812 --> 00:24:31,541 L'Australia potrebbe non essere abbastanza lontana, qualunque cosa abbia ucciso Harding ti sta inseguendo. 192 00:24:31,748 --> 00:24:34,044 Non so di cosa parli. 193 00:24:34,186 --> 00:24:38,478 - Sicura? È lì che stai scappando. - Tu non sei uno sbirro. 194 00:24:39,553 --> 00:24:44,848 - Cosa vuoi da me? - La verità. E magari salvarti la vita. 195 00:24:45,046 --> 00:24:52,183 Tu hai visto cos'è successo. Chi ha ucciso Harding è ancora là fuori. Chi ha ucciso una volta, può uccidere ancora. 196 00:24:57,298 --> 00:24:59,298 Erano in tre. 197 00:25:01,171 --> 00:25:03,171 Erano tutti neri. 198 00:25:03,715 --> 00:25:05,715 Orribili. 199 00:25:07,409 --> 00:25:09,409 E Darren... 200 00:25:10,041 --> 00:25:13,735 urlava... 201 00:25:14,534 --> 00:25:16,534 Quindi c'era qualcun altro. 202 00:25:18,969 --> 00:25:22,590 Sì, un tizio vestito di nero è entrato per primo. 203 00:25:24,243 --> 00:25:26,243 Ha marchiato Darren. 204 00:25:29,436 --> 00:25:33,005 Poi sono arrivate quelle cose... 205 00:25:35,764 --> 00:25:37,764 Me ne sono andata. 206 00:25:38,436 --> 00:25:41,666 Ho pensato che la polizia avrebbe incolpato me. 207 00:25:47,786 --> 00:25:49,786 Cos'hai intenzione di fare? 208 00:25:59,827 --> 00:26:01,827 - Sì? - Derek, sono Nick. 209 00:26:02,194 --> 00:26:05,439 Sono con Janin Kensey. Ha una storia da raccontarti. 210 00:26:08,103 --> 00:26:10,628 Va tutto bene. Parla con lui. 211 00:26:11,727 --> 00:26:19,610 Janine, so che eri lì la notte in cui Harding è morto, sappiamo cos'è successo e quanto devi essere spaventata. 212 00:26:19,844 --> 00:26:27,168 - Come potete salvarmi da quelle cose? - Non hai scelta. La polizia non può proteggerti, ma noi sì. 213 00:26:31,077 --> 00:26:33,893 La porto lì, ci vorrà un'oretta. 214 00:26:37,167 --> 00:26:45,576 Derek, sta succedendo ancora. L'avvocato di Harding, Jared Tanner è stato ucciso nel suo ufficio. 215 00:26:50,943 --> 00:26:58,936 - Non mi avete ancora chi siete. - Siamo gli unici amici che hai. Devi collaborare. - Avete detto che la polizia non può aiutarmi. 216 00:26:58,961 --> 00:27:06,900 Come potete aspettarvi che collabori? - Non è il momento. - Ho un volo per l'Australia e i soldi per rimanerci tutta la vita. 217 00:27:11,901 --> 00:27:13,474 Molla quella spranga. 218 00:27:14,422 --> 00:27:17,772 È una 64 ciliegia, non ho potuto resistere! 219 00:27:17,878 --> 00:27:20,262 È una 65, imbecille. Ora tela. 220 00:27:31,207 --> 00:27:33,986 Chi siete, cosa volete? 221 00:27:59,183 --> 00:28:02,332 Sta succedendo di nuovo. Come l'altra volta! 222 00:28:59,556 --> 00:29:05,448 Non mi hanno ucciso ma ho perso 5 anni dalla paura! 223 00:29:05,813 --> 00:29:10,143 Forse il marchio non era abbastanza profondo. La bruciatura è superficiale. 224 00:29:10,450 --> 00:29:15,976 O forse la giustizia non è cieca. Non eri l'obiettivo designato. Tu non hai nessuna colpa. 225 00:29:16,198 --> 00:29:21,723 - Forse non ti conoscono abbastanza. - Grazie Rachel, molto spiritosa. 226 00:29:21,873 --> 00:29:27,440 Sarai l'unico del quartiere con un tatuaggio infernale. 227 00:29:28,121 --> 00:29:31,696 - Come sta Janine? - Alex è con lei. È ancora spaventata. 228 00:29:32,057 --> 00:29:38,553 - Sei riuscito a vedere l'uomo con lo scettro? - Aveva il volto coperto. Un tizio grosso. 229 00:29:38,695 --> 00:29:46,473 - Potrebbe aver indossato un giubbotto antiproiettile? - Credo di sì. Perché? 230 00:29:46,857 --> 00:29:55,553 Sono stati sparati 4 colpi ma la polizia ha trovato solo 3 proiettili. - Quindi uno è stato portato via. 231 00:29:55,700 --> 00:29:58,354 Incastrato nel giubbotto antiproiettili indossati dalla polizia? 232 00:29:59,217 --> 00:30:00,884 Già... 233 00:30:14,724 --> 00:30:18,240 - Come sta? - Sta uscendo dallo shock. 234 00:30:18,797 --> 00:30:22,881 - È molto provata. - Speriamo non sia stupida. 235 00:30:24,379 --> 00:30:27,213 Ciao Janine, sono Derek Rayne. 236 00:30:29,252 --> 00:30:36,075 - Hai conosciuto Alex, e già conosci Nick. - Sì, mi ha salvato la vita. 237 00:30:36,687 --> 00:30:41,686 Ci serve il tuo aiuto per trovare chi ha ucciso Harding e il suo avvocato. 238 00:30:41,961 --> 00:30:45,584 - Tanner è morto? - Temo di sì. 239 00:30:46,324 --> 00:30:48,324 Ucciso come Harding. 240 00:30:48,694 --> 00:30:52,391 - Gli hanno strappato il cuore. - Mio Dio. 241 00:30:53,578 --> 00:30:58,512 Nick ti ha salvato la vita una volta ma potresti non essere più così fortunata. 242 00:30:59,301 --> 00:31:03,930 Cosa vuoi dire? E poi cosa c'entro in tutto questo? 243 00:31:04,016 --> 00:31:06,016 Credo tu lo sappia. 244 00:31:06,144 --> 00:31:09,076 Tanner ha cospirato per far assolvere Harding. 245 00:31:09,283 --> 00:31:12,635 E tu l'hai aiutato. 246 00:31:12,901 --> 00:31:15,662 Hai mentito in tribunale! - No! 247 00:31:16,585 --> 00:31:21,377 - No, lo giuro. Non ho mentito! - Janine, sto cercando di salvarti la vita. 248 00:31:21,994 --> 00:31:25,605 Prima muore Harding, poi Tanner. 249 00:31:26,346 --> 00:31:28,920 Chi credi sia il prossimo? 250 00:31:39,390 --> 00:31:41,756 Come posso fermarli? 251 00:31:44,163 --> 00:31:50,334 Qualunque cosa li abbia uccisi vuole che venga fuori la verità, quindi devi andare alla polizia e dire loro tuttecose. 252 00:31:50,525 --> 00:31:57,432 - Non posso, mi arresteranno! - Potresti cavartela, se gli dici tutto. 253 00:31:57,868 --> 00:32:01,359 Io cercherò di aiutarti. 254 00:32:01,622 --> 00:32:08,873 L'alternativa... Beh, la puoi immaginare. 255 00:32:20,176 --> 00:32:23,957 - Hai trovato qualcosa? - Grayson? - Sì, un bel background. 256 00:32:24,240 --> 00:32:30,885 Ha coperto più volte accuse di abuso di forza. Ha un temperamento violento. E inoltre... 257 00:32:31,346 --> 00:32:35,137 Ha passato un paio d'anni ad indagare sui culti proprio qui nella Bay Area. 258 00:32:35,213 --> 00:32:41,889 Dove avrebbe potuto conoscere la mitologia delle Furie. Potrebbe essere il nostro uomo. - Se non fosse per una cosa... 259 00:32:43,445 --> 00:32:49,537 È stato condannato per negligenza e per aver preso mazzette. Quindi esce dal profilo. 260 00:32:51,069 --> 00:32:53,778 Quindi chi rientra nel profilo? 261 00:32:54,458 --> 00:32:59,126 Qualcuno estremamente meticoloso e rigido. 262 00:32:59,316 --> 00:33:05,223 Con un senso di giustizia profondamente sviluppato, sto aspettando un altro rapporto... 263 00:33:05,379 --> 00:33:10,787 Non m'interessa l'opinione del loro comitato di revisione. Voglio la tua, Rachel. Cosa dice il tuo istinto? 264 00:33:12,979 --> 00:33:17,499 Il mio istinto dice lo stesso del tuo, Derek, conosci la risposta. 265 00:33:21,209 --> 00:33:28,918 Ha accettato di dirti tutto, Frank. Il punto è: pensi di poter farci ottenere l'immunità? 266 00:33:28,980 --> 00:33:34,621 Sì, lo posso fare. Quanto meno una sentenza ridotta. 267 00:33:34,895 --> 00:33:40,726 Mi servirà un indirizzo momentaneo. - 7289, Galveston, c'è un Motel lì. 268 00:33:40,861 --> 00:33:44,642 Ci servono un paio d'ore per organizzarci. - Non c'è problema. 269 00:33:44,735 --> 00:33:49,350 - Come l'hai convinta a cooperare? - Ho fatto appello al suo senso morale. 270 00:33:49,483 --> 00:33:54,584 E poi le ho detto che poteva correre il rischio con chi la sta cercando. 271 00:33:54,848 --> 00:33:58,523 Derek, se hai ragione sulla morte di Harding.... 272 00:34:00,761 --> 00:34:04,647 ...ti chiedo scusa. - Ok. Una cosa, Frank... 273 00:34:05,021 --> 00:34:09,413 Vuole che sia Grayson a chiamarla. Penso tu l'abbia resa nervosa al processo. 274 00:34:09,828 --> 00:34:18,754 È un problema? - No. È il detective in carica, dovrei chiamarlo comunque. 275 00:34:21,614 --> 00:34:27,371 Derek, se la cosa funziona, ho una seconda possibilità. 276 00:34:29,253 --> 00:34:33,511 Sono in debito. - Buona fortuna. Fammi sapere. 277 00:34:34,402 --> 00:34:36,402 Grazie. 278 00:34:39,480 --> 00:34:46,269 Un simposio sulla vendetta e tutto il mondo si presenta. - Ho controllato i nomi della lista di Andrews 279 00:34:46,414 --> 00:34:51,097 Curatori, collezionisti, alcuni membri dell'Eredità, ma nulla che risalti veramente. 280 00:34:51,340 --> 00:34:54,586 - Come procediamo? - Analisi della calligrafia. 281 00:34:54,996 --> 00:35:01,030 Scansioniamo il materiale sul primo file, e lo confrontiamo con le firme sulla lista della dr. Andrews. 282 00:35:01,191 --> 00:35:06,285 - Ti aspetti di trovare un riscontro calligrafico? - Lo spero. 283 00:35:07,591 --> 00:35:09,591 E se non ci sono riscontri? 284 00:35:11,543 --> 00:35:15,652 Iniziamo dall'altro file, è il verbale di un altro agente di polizia. 285 00:35:15,925 --> 00:35:18,436 Sospetto che incontreremo uno di loro stasera. 286 00:35:37,839 --> 00:35:43,269 - Come va la mano?- Posso ancora sparare. - Speriamo non sia necessario. 287 00:35:45,395 --> 00:35:51,245 È stata una seratona! Quanti ragazzi possono dire di aver avuto un appuntamento con tre "sorelle" in una sera? 288 00:35:51,826 --> 00:35:54,244 Cerca di sopravvivere per raccontarlo. 289 00:35:55,232 --> 00:36:00,677 Non siamo nemmeno sicuri sia un poliziotto, e se lo è potrebbe facilmente essere Grayson. 290 00:36:00,931 --> 00:36:05,463 Quella veste era la misura giusta. - Anche per Karmack. 291 00:36:07,003 --> 00:36:09,003 È un amico? 292 00:36:10,181 --> 00:36:12,181 Un buon amico. 293 00:36:17,149 --> 00:36:19,149 Almeno sappiamo che non è Grayson. 294 00:36:19,472 --> 00:36:23,146 Chi vuole chiamare Derek e dargli la notizia? - Penso di conoscere una persona. 295 00:36:24,238 --> 00:36:31,213 Karmack si è unito alla polizia 17 anni fa dopo essersi trasferito qui dal Wisconsin. Dove ha iniziato la sua carriera... 296 00:36:31,346 --> 00:36:36,914 ...e l'ha quasi finita. Quanto ci metti a scansionare una firma? 297 00:36:54,500 --> 00:36:58,590 Il primo partner di Karmack è stato ucciso in un'imboscata, gli assassini non sono mai stati trovati. 298 00:36:58,718 --> 00:37:02,005 Un sospetto è stato interrogato, ma poi rilasciato. 299 00:37:02,320 --> 00:37:07,102 Frank Karmack è stato poi punito per aver molestato il sospettato. 300 00:37:07,153 --> 00:37:10,067 Ha lasciato il lavoro, si è trasferito qui e ha ricominciato da capo. 301 00:37:10,553 --> 00:37:13,705 - Altro? - Dopo essere arrivato a S. Francisco... 302 00:37:13,861 --> 00:37:19,021 doveva andare in analisi per aver avuto un alterco con un detective locale. 303 00:37:19,201 --> 00:37:25,057 - Mike Gracen? - Esatto, Derek. I risultati sono stati marginali. L'ha superato a malapena. 304 00:37:27,822 --> 00:37:31,576 - Alex, spero tu abbia notizie migliori. - Temo di no. 305 00:37:31,852 --> 00:37:35,671 Ha cercato di falsificare, ma molti aspetti della firma corrispondono. 306 00:37:36,008 --> 00:37:43,594 Questa scienza non è esatta, ma sembra che Frank Karnack abbia firmato come Jack Palmer, del Museo di Storia Naturale. 307 00:37:43,732 --> 00:37:49,888 Abbiamo controllato. C'è un Palmer nello staff e non è mai stato al simposio. 308 00:37:50,323 --> 00:37:53,311 Diamine, Derek. Mi dispiace. 309 00:37:54,981 --> 00:37:56,981 Anche a me. 310 00:38:02,741 --> 00:38:09,181 L'analisi della firma non è sicura al 100%, no? - Mi piacerebbe crederlo. 311 00:38:09,423 --> 00:38:13,693 - Derek, qualunque cosa succeda... - Dobbiamo recuperare lo scettro! 312 00:38:13,912 --> 00:38:15,912 È assolutamente necessario. 313 00:38:49,964 --> 00:38:53,257 - Girati. - Fermo lì. 314 00:38:54,148 --> 00:38:58,404 Prendiamoci un momento per riflettere sulla situazione prima che qualcuno si faccia male. 315 00:39:03,701 --> 00:39:06,470 Frank. È finita. 316 00:39:20,012 --> 00:39:22,240 Mettila via, Nick. 317 00:39:24,780 --> 00:39:28,095 Non vorrai vedere il tuo partner sparare a un poliziotto, vero, Derek? 318 00:39:32,404 --> 00:39:34,404 Dammelo, Frank. 319 00:39:34,517 --> 00:39:38,054 Quando ti ho detto di essere in debito dicevo sul serio, Derek. 320 00:39:39,458 --> 00:39:46,603 Avevo perso la fede in tutto, in Dio, in me stesso, ma tu me l'hai ridata. 321 00:39:47,959 --> 00:39:54,777 Quando mi hai mostrato il tuo mondo, ho capito che c'era una via per la Giustizia! - Ma non questa via. 322 00:39:54,950 --> 00:40:00,298 - Vuoi uccidere anche noi? - No! Solo chi lo merita veramente! 323 00:40:00,627 --> 00:40:02,627 Come Tanner e Janine? 324 00:40:03,629 --> 00:40:06,095 Non puoi decidere chi merita o meno di vivere, Frank. 325 00:40:08,612 --> 00:40:10,612 Non hai fatto giustizia. 326 00:40:12,765 --> 00:40:20,844 Hai solo commesso un omicidio! - Volevo solo fare la cosa giusta. - Lo so. Puoi ancora farlo. 327 00:40:22,951 --> 00:40:27,324 Ma devi smetterla subito, dammi lo scettro, Frank. 328 00:40:30,640 --> 00:40:32,640 Lo so. 329 00:40:37,535 --> 00:40:39,535 No! 330 00:40:55,570 --> 00:40:59,276 Salvati! Non credere nel suo potere! 331 00:40:59,392 --> 00:41:01,392 Non posso! 332 00:41:02,036 --> 00:41:05,223 Anche se volessi! Perché ci credo! 333 00:41:11,495 --> 00:41:15,806 Non posso salvarmi, Derek... 334 00:42:10,535 --> 00:42:12,535 Frank... 335 00:42:27,585 --> 00:42:31,029 Non incolparti, Derek. 336 00:42:31,816 --> 00:42:35,764 È stata la scelta di Frank Karmack. Una sua decisione. 337 00:42:35,884 --> 00:42:38,081 Avrei dovuto tenerlo lontano dai nostri affari. 338 00:42:39,531 --> 00:42:42,369 Lontano dalle nostre cose. Ma non l'ho fatto. 339 00:42:43,052 --> 00:42:45,052 È stata una mia decisione. 340 00:42:52,002 --> 00:42:56,937 Il vecchio Frank Karmack desiderava che alla fine fosse fatta giustizia. 341 00:42:57,248 --> 00:42:59,248 Un desiderio nobile. 342 00:42:59,502 --> 00:43:06,060 Ma in possesso di grandi poteri, quanti di noi possono resistere ad usarli per i propri fini? 343 00:43:06,277 --> 00:43:09,993 Per quanto tempo possiamo mantenere la forza di resistere? 35791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.