All language subtitles for Poltergeist. The Legacy Dream Lover - ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,761 --> 00:00:31,101 Hassan! 2 00:00:32,674 --> 00:00:34,674 Hassan! 3 00:00:36,798 --> 00:00:38,798 Hassan! 4 00:00:42,343 --> 00:00:44,343 Hassan! 5 00:00:45,739 --> 00:00:47,635 Hassan! 6 00:00:50,739 --> 00:00:54,866 Hassan, prendi questo, vai al villaggio e spediscilo più veloce che puoi. 7 00:00:55,055 --> 00:00:59,513 Questa notte, ma signore...? - Ora! E qualunque cosa succeda... 8 00:00:59,942 --> 00:01:02,654 Non fermarti! - Come vuole, come vuole... 9 00:01:09,084 --> 00:01:11,084 Samuel... 10 00:01:17,442 --> 00:01:19,442 Samuel? 11 00:01:21,439 --> 00:01:23,439 Guardami, Sam. 12 00:01:28,231 --> 00:01:34,026 - Non starai cercando di andartene. - Devo farlo. - Ma non puoi. 13 00:01:40,357 --> 00:01:42,357 Vieni da me, Samuel. 14 00:01:42,854 --> 00:01:44,854 Vieni da me... 15 00:01:47,051 --> 00:01:52,769 No, non sei Jessica, sei qualcos'altro. 16 00:01:52,868 --> 00:01:58,654 - Cosa vuoi farmi? So perché sei qui. - Che cos'hai fatto? 17 00:01:59,976 --> 00:02:04,863 - Ti fermerò. - Dov'è, sam? 18 00:02:05,247 --> 00:02:11,922 - Non te lo dirò mai. - Io credo di sì. Mi dirai tutto. 19 00:02:26,797 --> 00:02:29,304 So cosa sta succedendo. 20 00:02:29,410 --> 00:02:35,997 Mi stai provocando... - So che lo vuoi. A qualunque costo. 21 00:02:40,351 --> 00:02:47,091 - Ma hai bisogno che io viva. - Non più, Samuel. 22 00:02:47,652 --> 00:02:53,686 Parlami, Sam. Dimmi dov'è l'urna. 23 00:02:57,484 --> 00:02:59,484 No, ti prego. 24 00:04:15,856 --> 00:04:19,839 Mio vecchio amico, è successa la cosa più inaspettata. 25 00:04:20,173 --> 00:04:25,633 Mi sono innamorato, lei si chiama Jessica Lansing, la mia assistente personale. 26 00:04:26,261 --> 00:04:32,154 Strano come trascorriamo una vita alla ricerca della bellezza e trascuraiamo ciò che ci è più vicino. 27 00:04:32,333 --> 00:04:37,629 Quando torneremo vedrai da te, mi ricorda una poesia di Byron. Tu sai quale. 28 00:04:37,763 --> 00:04:43,365 "She walks in Beauty" come la notte di climi tersi e cieli stellati. 29 00:04:43,519 --> 00:04:47,617 E tutto il meglio del buio e della luce.... 30 00:04:48,239 --> 00:04:51,565 s'incontra nel suo viso e nei suoi occhi. 31 00:04:59,501 --> 00:05:03,231 - Jessica Lansing, la fidanzata di Samuel. - Derek Rayne. 32 00:05:03,654 --> 00:05:07,641 Lo so. Sei esattamente come Samuel ha descritto. - Come mi hai trovato? 33 00:05:07,986 --> 00:05:14,455 Parlava spesso di voi due qui sulla spiaggia a picco sul mare. 34 00:05:14,813 --> 00:05:23,273 - Questo posto è bellissimo, lui l'adorava. - Anch'io. Il tuo telegramma è stato uno shock. 35 00:05:23,731 --> 00:05:29,338 - Avrei voluto aiutarlo in qualche modo. - Non c'è niente che avresti potuto fare. 36 00:05:30,659 --> 00:05:36,502 Sono esplose le bombole di propano, quando sono tornata al campo non era rimasto nulla. 37 00:05:37,306 --> 00:05:42,244 - E il corpo di Samuel? - Pensano l'abbiano preso gli animali. 38 00:05:46,209 --> 00:05:50,336 Non devi pensarci. 39 00:05:54,961 --> 00:06:04,544 Stavi leggendo quando sono venuta, sembrava di sentire Samuel. - È la sua ultima lettera. È tutta su di te. 40 00:06:05,972 --> 00:06:08,275 Sono certo vorrebbe l'avessi tu. 41 00:06:11,893 --> 00:06:13,893 Sei molto gentile. 42 00:06:15,258 --> 00:06:17,384 Come Samuel. 43 00:06:26,443 --> 00:06:33,959 Dove alloggi? - Nell'appartamento di Sam. Pensavo di sistemare i suoi effetti personali. 44 00:06:34,129 --> 00:06:39,623 - È lontano. Ti do un passaggio. - No, grazie. Preferisco stare un po' qua. 45 00:06:40,387 --> 00:06:46,795 E poi sei già stato di grande aiuto. - Hai il mio numero? 46 00:06:49,368 --> 00:06:53,393 Se hai bisogno di qualcosa, chiamami. 47 00:07:10,699 --> 00:07:12,699 Lo farò. 48 00:07:15,135 --> 00:07:19,291 Samuel ed io siamo stati amici e colleghi per quasi 20 anni. 49 00:07:22,921 --> 00:07:25,146 Non resco a credere sia morto. 50 00:07:26,167 --> 00:07:33,221 Dove l'avete fatta questa? - Tibet, a pochi chilometri da Lazar. - Sembra il nono giorno della crisi dell'ostaggio. 51 00:07:34,909 --> 00:07:39,304 Intervistavamo un monaco buddista e delle guardie cinesi ci arrestarono per spionaggio. 52 00:07:39,606 --> 00:07:46,246 Passammo una settimana in una cella prima di fuggire. - Utilizzando dei deltaplani, o almeno così si dice... 53 00:07:47,599 --> 00:07:55,800 L'ha detto Samuel. La verità è che le guardie si sono ubriacate e hanno dimenticato di chiudere a chiave la cella. 54 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Un'altro mito distrutto. 55 00:08:00,079 --> 00:08:07,413 Ho sentito che è arrivata la fidanzata di Samuel. Come reagisce? - Meglio che può, viste le circostanze. 56 00:08:11,191 --> 00:08:17,014 Jessica Lansing è una donna molto insolita. 57 00:08:17,887 --> 00:08:23,741 Molto diversa da come immaginavo. - Non la solita archeologa polverosa e noiosa? 58 00:08:24,875 --> 00:08:26,875 Non è quello... 59 00:08:28,038 --> 00:08:33,729 È stata l'assistente di Samuel per 3 anni e lui non l'ha quasi mai nominata. 60 00:08:35,274 --> 00:08:37,274 2 masi fa... 61 00:08:38,015 --> 00:08:41,965 Samuel si sveglia e capisce di essere innamorato. 62 00:08:43,334 --> 00:08:50,960 Le ha chiesto di sposarla sul posto. - Il romanticismo si trova dovunque. 63 00:08:52,058 --> 00:08:54,058 Pronto? 64 00:08:54,201 --> 00:08:56,201 Glielo dico. Grazie. 65 00:08:57,479 --> 00:09:01,276 La portineria. C'è un pacco. 66 00:09:02,410 --> 00:09:06,227 La scrittura è cuneiforme, credo di conoscerla. 67 00:09:07,022 --> 00:09:09,984 Non c'è nessuna lettera di accompagnamento. 68 00:09:11,898 --> 00:09:16,669 Viene da un piccolo villaggio in Turchia. Cosa ci fa qui un artefatto turco? 69 00:09:16,848 --> 00:09:18,499 Non lo so. 70 00:09:18,553 --> 00:09:21,389 Ma è di Samuel, è la sua calligrafia sulla cassa. 71 00:09:21,497 --> 00:09:26,238 La domanda è perché l'ha mandata a me, lui è uno studioso di scrittura cunefiforme abile quanto me. 72 00:09:26,418 --> 00:09:32,508 A giudicare dal modo in cui è assemblato pare sia stato inviato in fretta. - Raramente ha fatto nulla senza un motivo. 73 00:09:33,120 --> 00:09:39,836 Ha pensato che fosse così importante da mandarlo a me. Voglio sapere perché. 74 00:09:53,980 --> 00:09:57,035 - Scusi, posso aiutarla? - Lo spero. 75 00:09:57,474 --> 00:10:06,051 Ci sto lavorando. - E sto cercando i miei file. - Oh, deve essere Rachel Corrigan. Io sono Kristin Adams. 76 00:10:06,372 --> 00:10:13,848 Dalla Casa di Boston! La sorella di Ethan. - Sì, Derek mi ha chiesto di rimanere ad aiutarlo mentre Nick è assente. 77 00:10:13,890 --> 00:10:16,203 Non vedevo l'ora di conoscerla. 78 00:10:16,301 --> 00:10:20,939 Sono stata a San Diego per 3 giorni a una conferenza sulla sindrome di Turette. 79 00:10:21,051 --> 00:10:25,620 Sì! Sta studiando la possibilità di un collegamento tra la sindrome e la possessione demoniaca. 80 00:10:27,977 --> 00:10:29,255 Esatto. 81 00:10:29,348 --> 00:10:31,348 Come lo sai? 82 00:10:34,683 --> 00:10:38,841 - Hai letto i miei articoli? - Non intenzionalmente. 83 00:10:40,276 --> 00:10:43,584 Hai letto i miei documenti, i miei documenti personali. - Dovevo spostarli. 84 00:10:44,518 --> 00:10:47,693 - Ok. Dove li hai messi? - Dovrebbero essere in ordine. 85 00:10:56,592 --> 00:10:59,573 Non sapevo quando saresti tornata e avevo bisogno di spazio. 86 00:10:59,722 --> 00:11:04,249 Dove hai messo la busta confidenziale che era sopra? 87 00:11:04,330 --> 00:11:08,357 - Non ho visto niente del genere. - Devi averla vista perché era proprio sopra. 88 00:11:08,550 --> 00:11:15,743 - L'avrà lasciato da qualche altra parte. - No, l'ho lasciato in cima ai miei fascicoli. - Mi dispiace, Dr. Corrigan, ma io non l'ho vista. 89 00:11:16,102 --> 00:11:19,302 È stato un piacere conoscerla. Devo tornare al lavoro. 90 00:11:22,326 --> 00:11:30,231 Strano. Mi aspettavo di trovare tracce di ciò per cui era usato, olio o vino, invece nulla, nemmeno a livello molecolare. 91 00:11:30,631 --> 00:11:40,836 Forse era utilizzato per scopi cerimoniali. Questo è il simbolo della vita, ma anche della nascita. O rinascita. 92 00:11:41,159 --> 00:11:47,835 Nella scrittura cuneiforme il significato dipende dal contesto. - Quindi dovremo ricorstruire l'intero artefatto per capire l'iscrizione. 93 00:11:48,280 --> 00:11:52,714 Spero che tu non abbia qualcosa di più importante da fare. - Bhe... Non più. 94 00:11:53,652 --> 00:11:55,838 Vorrei solo capire quel era la sua funzione. 95 00:11:59,325 --> 00:12:01,868 Potrebbe essere stato usato in qualche tipo di rituale di fertilità. 96 00:12:02,854 --> 00:12:06,467 Ti suggerisco di iniziare da lì. - Dove stai andando? 97 00:12:07,167 --> 00:12:10,658 Non sapevo di dover riferirti dei miei spostamenti. 98 00:12:15,323 --> 00:12:17,732 Sta bene Derek? 99 00:12:17,870 --> 00:12:22,573 Penso che la morte di Samuel l'abbia colpito più di quanto lasci intendere. 100 00:12:22,649 --> 00:12:28,134 Ho avuto il piacere di conoscere Rachel Corrigan. - Sì, è tornata dalla converenza. 101 00:12:28,586 --> 00:12:31,211 Beh? Com'è andata? 102 00:12:31,511 --> 00:12:37,358 È stato un po' come attraccare l'Hindenburg. È certamente una donna sicura di sè. 103 00:12:37,474 --> 00:12:42,645 - Quando Rachel crede in qualcosa non si tira indietro, ti ci si abituerai. - Ci vorrà un po'. 104 00:12:42,709 --> 00:12:45,730 Temo di non piacerle molto. 105 00:12:45,846 --> 00:12:49,587 Dalle una possibilità, dovete solo trovare qualcosa che avete in comune. 106 00:12:50,707 --> 00:12:53,156 Beh, siamo entrambi mammiferi. 107 00:12:59,284 --> 00:13:07,877 Credo sia minoica, deve averla mandata poco prima di morire. - Non ricordo che Samuel me ne abbia parlato 108 00:13:08,285 --> 00:13:15,450 Forse se potessi vederlo... - Non c'è molto da vedere. È completamente distrutto. 109 00:13:15,572 --> 00:13:17,786 E non si può ricostruire? 110 00:13:18,834 --> 00:13:22,224 Non sarà facile. Non sono sicuro ci siano tutti i pezzi. 111 00:13:24,401 --> 00:13:27,601 Ma si è preso la briga di spedirmelo. 112 00:13:27,902 --> 00:13:32,692 Pensavo che tu sapessi il perché. - No, mi dispiace. 113 00:13:33,449 --> 00:13:40,938 Sarò onesta con te. È difficile non pensare a lui, questi ultimi giorni. - Sì, manca molto a tutti. 114 00:13:53,325 --> 00:13:55,325 Jessica. 115 00:13:56,530 --> 00:13:58,530 Cosa c'è? 116 00:13:58,773 --> 00:14:00,773 Devo andare. 117 00:14:01,351 --> 00:14:04,912 - Abbiamo così tanto di cui parlare, vorrei che rimanessi. - Un'altra volta. 118 00:14:05,353 --> 00:14:07,353 Prima di andartene... 119 00:14:10,287 --> 00:14:12,287 C'è una cosa che voglio che tu abbia. 120 00:14:18,965 --> 00:14:24,143 La cassetta di Samuel. Diceva che aveva poteri magici. 121 00:14:24,260 --> 00:14:29,955 Io non ce la faccio, speravo potessi catalogare gli oggetti per me... 122 00:14:30,404 --> 00:14:32,638 e per Samuel. - Certamente. 123 00:14:32,985 --> 00:14:36,343 Vedrò cosa riesco a fare. - E tornerai? 124 00:14:41,030 --> 00:14:43,030 Sì. 125 00:14:49,586 --> 00:14:51,586 Derek... 126 00:14:57,036 --> 00:14:59,036 Derek... 127 00:15:06,352 --> 00:15:08,352 Derek... 128 00:15:22,691 --> 00:15:25,614 Jessica... cosa stai facendo? 129 00:15:25,878 --> 00:15:30,789 - Questo è sbagliato. - Come può essere sbagliato? Baciami. 130 00:16:02,877 --> 00:16:05,369 - Com'è andata a San Diego? - Estenuante. 131 00:16:05,575 --> 00:16:14,835 So tutto sulla sindrome di Tourette, ma nel caso del mio paziente, credo che la possessione sia una possibilità reale. 132 00:16:15,109 --> 00:16:19,976 Progressi? - Ho avuto un contrattempo. Non trovo il rapporto che volevo guardassi. 133 00:16:20,048 --> 00:16:24,809 Quello nella busta? L'ho già letto, mentre eri alla conferenza. 134 00:16:24,964 --> 00:16:27,207 È nella scrivania della biblioteca. 135 00:16:27,293 --> 00:16:32,840 Vorrei averlo saputo. Ho passato la notte a rielaborare il rapporto ed ero infuriata con Kristin per avermelo perso. 136 00:16:33,028 --> 00:16:35,028 Scusa. 137 00:16:36,481 --> 00:16:43,651 Ho avuto molto a cui pensare. - Che succede? - Un mio vecchio amico è morto 138 00:16:44,646 --> 00:16:46,646 Samuel Callig. 139 00:16:47,004 --> 00:16:49,004 Oh Dio, Samuel... 140 00:16:49,340 --> 00:16:52,737 Mi dispiace. Se c'è qualcosa che posso fare... 141 00:16:54,604 --> 00:17:00,767 Perché sognare qualcosa che si reputa sbagliato? - Ci sono un sacco di ragioni. 142 00:17:01,075 --> 00:17:07,855 A volte si sognano cose che non si possono fare nella realtà. 143 00:17:08,312 --> 00:17:10,312 Come un taboo? 144 00:17:10,472 --> 00:17:12,472 Può essere. 145 00:17:15,046 --> 00:17:17,046 Cosa c'è? 146 00:17:19,166 --> 00:17:24,895 È una cosa che devo risolvere da solo. Grazie, 147 00:17:36,636 --> 00:17:38,636 Allora cos'abbiamo? 148 00:17:39,404 --> 00:17:45,173 Sembra una specie di urna, ma la forma non è tipica del periodo. 149 00:17:45,219 --> 00:17:49,736 Questo significa oscurità, questa sezione significa sogno, questo significa nutrirsi. 150 00:17:50,246 --> 00:17:54,296 Quindi persone che si nutrono nei sogni? - O persone che si nutrono di sogni. 151 00:17:54,319 --> 00:18:00,417 Non dimenticare che stiamo cercando qualcosa sulla fertilità. Derek pensa che questo significhi nascita o rinascita. 152 00:18:00,472 --> 00:18:04,557 Ma se si aggiunge questa nuova sezione non significa più nascita, significa procreazione. 153 00:18:04,693 --> 00:18:10,065 Il sesso è insolitamente diretto per questa cultura. - Beh, non credo si riferiscano alla raccolta delle olive. 154 00:18:10,224 --> 00:18:16,316 È comunque compatibile con una specie di fertilità. Guarda... 155 00:18:16,520 --> 00:18:22,314 Hai notato questi modelli? - Li ho già visti. Credo sia dovuto all'argilla. 156 00:18:31,021 --> 00:18:33,021 Oh, scusa. 157 00:18:34,693 --> 00:18:37,306 Scusa. Kristen... 158 00:18:38,777 --> 00:18:44,543 Kristen per l'altro giorno... No va bene. Me la cavo da sola. 159 00:18:44,759 --> 00:18:51,130 - Nick ha detto che sei indipendente. - Davvero? Cos'altro ha detto Nick? 160 00:18:51,547 --> 00:18:55,876 Ha detto che sei perfetta per litigare e che hai sempre le migliori intenzioni. 161 00:18:57,358 --> 00:19:03,951 - Non crederei a tutto quel che dice, tende a esagerare. - Anche secondo me. Dice che sono impulsiva. - Davvero? Tu? 162 00:19:04,064 --> 00:19:08,738 In realtà la frase che ha usato era "come un cane con un osso". 163 00:19:09,543 --> 00:19:15,649 È il cane che da dell'animale al gatto! Avrà anche detto che esagero sempre. - Ovviamente è male informato. 164 00:19:16,234 --> 00:19:18,798 No... non sempre. 165 00:19:19,904 --> 00:19:26,059 Ho trovato il rapporto. Derek l'ha messo. - Sono contenta che tu l'abbia trovato. 166 00:19:26,960 --> 00:19:33,851 - Sai dov'è Derek? - Nel suo ufficio. Ma credo nonvoglia essere disturbato. 167 00:19:34,178 --> 00:19:38,856 - Forse vorrai controllare tu stessa. - Forse è meglio. 168 00:20:17,866 --> 00:20:19,866 Alex? 169 00:20:20,660 --> 00:20:22,660 Rachel? 170 00:20:42,846 --> 00:20:46,663 Rachel, cosa stai facendo? 171 00:20:54,460 --> 00:20:56,460 Lo sai. 172 00:20:58,868 --> 00:21:01,287 No... non lo so. 173 00:21:03,883 --> 00:21:05,883 Non capisco. 174 00:21:13,775 --> 00:21:17,294 Ah no, Derek? 175 00:21:20,234 --> 00:21:22,234 Tu mi vuoi. 176 00:21:32,900 --> 00:21:35,513 Sottomettiti. 177 00:21:43,210 --> 00:21:46,907 Non l'hai sempre saputo? 178 00:21:52,976 --> 00:21:54,976 Datti a me. 179 00:21:56,422 --> 00:21:59,890 - Cosa ci fai qui? - Dovresti saperlo, mi hai portato tu. 180 00:22:01,001 --> 00:22:02,477 Come? 181 00:22:02,705 --> 00:22:06,887 Desiderandomi nello stesso modo in cui io desidero te. 182 00:22:08,918 --> 00:22:13,126 - Ma è sbagliato. Ami Samuel. - Samuel se n'è andato, Derek. 183 00:22:14,613 --> 00:22:19,622 Tutto quello che devi fare è distruggere qualcosa per me. 184 00:22:32,738 --> 00:22:34,738 Derek. 185 00:22:35,195 --> 00:22:37,195 Derek, stai con me. 186 00:22:37,371 --> 00:22:40,427 - Derek, fermati! - Non andare. 187 00:22:41,441 --> 00:22:44,818 Derek, fermati! Sono io! 188 00:22:45,500 --> 00:22:48,314 - Cosa ti succede? - Non lo so. Cos'è successo? 189 00:22:48,421 --> 00:22:51,604 Sono venuta qui, stavi urlando, ho cercato di attirare la tua attenzione 190 00:22:51,929 --> 00:22:56,838 ma continuavi a nominare Samuel. Guarda il tuo uffiio. 191 00:22:57,611 --> 00:22:59,611 Devi parlarmi. 192 00:22:59,743 --> 00:23:04,939 - Non ora. - Sì! - No! Mi serve tempo. Per favore. 193 00:23:09,162 --> 00:23:14,483 Ok. Ma ti serve aiuto. E parleremo. 194 00:23:27,376 --> 00:23:30,174 Jessica, Jessica... 195 00:23:50,394 --> 00:23:55,553 Alex, hai una vocazione. Hai un vero talento per questo. 196 00:23:55,685 --> 00:24:02,536 Quando vuoi, ti insegno. - No mi diverto col mio corso sulle lingue morte. 197 00:24:03,416 --> 00:24:05,416 Sai... 198 00:24:05,702 --> 00:24:07,702 Potrei sbagliarmi... 199 00:24:07,987 --> 00:24:13,242 Ma penso che quel simbolo possa significare infinito o morte. 200 00:24:13,324 --> 00:24:19,221 Se significa morte, questo esclude la cerimonia di fertilità. 201 00:24:21,500 --> 00:24:29,569 Ricordi il modello che abbiamo trovato? Cosa ti ricorda? - Sembra rettiliano. - Proprio quello che pensavo. 202 00:24:31,123 --> 00:24:36,177 I minoici adoravano un dio serpente, forse chiudevano un serpente nell'urna. 203 00:24:36,305 --> 00:24:40,973 Ma lo spettrografo non mostra residui organici di alcun tipo. 204 00:24:44,584 --> 00:24:46,584 È un rettile. 205 00:24:48,167 --> 00:24:53,806 - Come l'hanno impresso nell'argilla? - E se fosse solo un rettile morto? 206 00:24:53,993 --> 00:24:58,137 Perché hanno scritto un avvertimento all'esterno dell'urna? 207 00:24:59,993 --> 00:25:01,993 Non è facile parlarne. 208 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 Non so da dove cominciare. 209 00:25:06,929 --> 00:25:08,929 Prova da Samuel. La sua morte. 210 00:25:11,102 --> 00:25:13,486 Tutti vogliamo proteggere le persone che amiamo, Derek. 211 00:25:13,590 --> 00:25:18,535 E quando gli succede qualcosa, non è raro sentirsi in colpa. 212 00:25:18,607 --> 00:25:21,970 Non credo avrei potuto impedire la sua morte. - Allora cos'è? 213 00:25:26,367 --> 00:25:29,017 - Jessica Lensig. - La sua fidanzata? 214 00:25:29,353 --> 00:25:32,097 Pensavo avessi detto che la conoscevi a malapena. - Sogno di lei. 215 00:25:32,383 --> 00:25:38,806 Sogni intensi, strani, altamente erotici. È successo più di una volta. 216 00:25:39,470 --> 00:25:43,992 Sei attratto da lei. (bambinesco sorrisino ammiccante) 217 00:25:44,203 --> 00:25:47,463 - Credi sia sbagliato? - È più che attrazione! 218 00:25:47,569 --> 00:25:50,356 C'è una specie di elettricità tra di noi. 219 00:25:50,875 --> 00:25:52,875 Qualcosa fuori controllo. 220 00:25:53,546 --> 00:25:59,404 Non mi sono mai sentito così con nessuno. - Tu hai mantenuto il controllo per tutta la vita. 221 00:25:59,734 --> 00:26:03,846 Hai sempre tenuto le cose dentro di te. 222 00:26:04,386 --> 00:26:09,421 Finalmente qualcuno ha penetrato la tua armatura. - Quindi o sono represso o ossessionato. 223 00:26:12,944 --> 00:26:16,564 Non voglio banalizzare la cosa, Derek. 224 00:26:16,939 --> 00:26:21,956 Hai subito una grande perdita, e influenza il modo in cui ti senti. 225 00:26:26,521 --> 00:26:34,318 Quando ti ho vista dopo la morte di Samuel, mi è successo qualcosa. Qualcosa che non mi sarei mai aspettato. 226 00:26:36,320 --> 00:26:38,320 Non volevo. 227 00:26:39,267 --> 00:26:42,048 Sto iniziando ad innamorarmi di te. 228 00:26:45,837 --> 00:26:49,970 - Perché non me l'hai detto? - Dirti cosa? 229 00:26:51,576 --> 00:26:55,211 Che desidero la fidanzata di un mio vecchio amico? 230 00:26:55,636 --> 00:26:59,922 Ho cercato di far finta di niente. 231 00:27:00,230 --> 00:27:02,230 Ma non riesco. 232 00:27:03,606 --> 00:27:07,451 So quanto amavi Samuel, Derek. E l'amavo anch'io. 233 00:27:07,691 --> 00:27:09,691 Ma se n'è andato. 234 00:27:09,825 --> 00:27:11,825 E noi siamo vivi. 235 00:27:14,256 --> 00:27:16,256 Io sono viva. 236 00:27:19,424 --> 00:27:21,769 Sapevo quel che volevi. 237 00:27:23,494 --> 00:27:25,494 Perché lo volevo anch'io. 238 00:27:27,196 --> 00:27:29,196 Mi vuoi? 239 00:27:29,809 --> 00:27:32,328 Sì. Di brutto. 240 00:28:48,226 --> 00:28:50,961 - Da un'occhiata. - Cos'è? 241 00:28:51,276 --> 00:28:53,740 Cet.... Aiutami a trovare il resto. 242 00:28:57,343 --> 00:29:02,779 - Cosa vuol dire? - Non lo so. Aspetta aspetta, c'è qualcosa. 243 00:29:07,205 --> 00:29:09,205 Catticus. 244 00:29:09,253 --> 00:29:13,837 Non è minoico. È la città sepolta, in Turchia. - La città dei morti. 245 00:29:14,433 --> 00:29:20,096 Così Samuel ci ha lasciato un biglietto, dopo tutto. Cosa stava cercando di dirci? 246 00:29:56,829 --> 00:29:59,252 Non lo facevi da tempo. 247 00:30:00,906 --> 00:30:10,003 Si vede dall'intensità che c'è in te. È come il carbone al centro di un incendio. 248 00:30:11,810 --> 00:30:14,357 Mi mancava quel fuoco, Derek. 249 00:30:19,015 --> 00:30:21,015 Da quanto tempo sono qui? 250 00:30:28,019 --> 00:30:30,019 È importante? 251 00:30:38,593 --> 00:30:40,901 Rimani con me. 252 00:30:41,706 --> 00:30:45,450 È qua che vuoi stare. 253 00:30:53,358 --> 00:30:58,308 Derek, abbiamo quasi finito l'urna, ma c'è qualcosa che devi sapere. 254 00:30:58,490 --> 00:31:00,490 Riguarda l'iscrizione. 255 00:31:01,406 --> 00:31:06,082 - Credo tu debba venire a vedere. - Arrivo subito. 256 00:31:10,825 --> 00:31:15,378 - Cosa c'è? - L'urna di Samuel... 257 00:31:16,401 --> 00:31:21,774 Alex e Kristin stanno cercando di decifrare l'iscrizione. Hanno trovato qualcosa. 258 00:31:25,276 --> 00:31:29,040 Allora penso che forse dovresti andare a scoprire cos'è. - Sì. 259 00:31:29,097 --> 00:31:33,398 Lascia che ti accompagni, non hai un bell'aspetto - Sto bene. 260 00:31:38,770 --> 00:31:40,770 Me la caverò. 261 00:31:47,118 --> 00:31:51,169 - Sei riuscita a trovare Derek? - Sta arrivando. 262 00:31:52,852 --> 00:32:03,143 - Come va la traduzione? - Credo sia un incantesimo, una protezione contro quello che c'era nell'urna. 263 00:32:03,380 --> 00:32:13,830 "Nutrendosi di persone nei loro sogni", ma non abbiamo l'intero incantesimo... Abbiamo solo questo nome: "Catticus" 264 00:32:14,301 --> 00:32:21,250 - Forse è lì che Samuel l'ha scoperta. - No, ho controllato, non ci sono stati scavi recenti. 265 00:32:22,246 --> 00:32:27,829 - Ha scritto il nome per un motivo. - Qualche idea? - Vuoto totale. 266 00:32:28,824 --> 00:32:35,177 È molto bella, è un peccato che Samuel non abbia avuto la possibilità di vederla ricostruita. 267 00:32:37,439 --> 00:32:47,513 Magari non è così. Se fosse stato proprio lui a distruggerla? 268 00:32:47,681 --> 00:32:54,712 Sapeva di aver scatenato qualcosa di terribile ed è per questo che l'ha mandata a Derek. 269 00:32:56,748 --> 00:32:58,748 Dev'essere Derek. 270 00:33:07,311 --> 00:33:10,372 Iniziavamo a preoccuparci. Stai bene? 271 00:33:12,781 --> 00:33:19,889 - Non molto. - Ha insistito per tornare, ho pensato fosse meglio accompagnarlo. Sono Jessica Lansig. 272 00:33:20,363 --> 00:33:26,809 - Piacere, Alex Moreau. - È successo all'improvviso. Potrebbe essere un virus. 273 00:33:27,810 --> 00:33:35,311 Penso che tu abbia ragione. Lo porto in camera. Ti spiace aspettare qui? - Purtroppo devo andare. 274 00:33:36,340 --> 00:33:40,239 - Mi chiami per farmi sapere? - Certo. 275 00:33:53,992 --> 00:33:55,992 Dimmi dell'urna. 276 00:33:56,077 --> 00:34:00,853 Crediamo contenesse una sorta di spirito, qualcosa di mortale, ecco perché Samuel te l'ha mandata. 277 00:34:03,533 --> 00:34:09,546 Era già rotto quando l'ha mandata. Lo spirito deve essere stato liberato. 278 00:34:09,811 --> 00:34:14,585 Pensiamo che sia stato Samuel a rilasciarlo. 279 00:34:14,815 --> 00:34:19,589 - Fammela vedere. - Forse è meglio... - Alex, voglio vederla, subito! 280 00:34:20,709 --> 00:34:25,035 Te la porto in camera. 281 00:34:26,261 --> 00:34:33,734 Avevi ragione. L'urna conteneva uno spirito. Un essere che si nutre di anime. 282 00:34:34,592 --> 00:34:40,097 L'unico modo per fermarlo è leggere l'incantesimo. Chiamarlo per nome. 283 00:34:40,823 --> 00:34:42,823 Così lo si imprigionerà di nuovo. 284 00:34:42,948 --> 00:34:46,192 - Derek, devi riposare. - No... 285 00:34:46,496 --> 00:34:54,247 Devo portare a termine... Vattene essere malvagio, vattene dalla Terra. 286 00:34:54,575 --> 00:35:01,381 Ti conosco per quello che sei ora, ti vedo nella tua vera forma. Il nome, manca il nome! - Derek... 287 00:35:01,861 --> 00:35:07,248 Samuel ha mandato una nota con l'urna. Ha scritto il nome "Catticus". 288 00:35:07,467 --> 00:35:12,883 - Catticus. La città turca. Samuel è stato lì? - È quel che stiamo cercando d capire. 289 00:35:14,863 --> 00:35:21,514 Rachel sta tornando, vuoi che le dica di darti un'occhiata? - No, lasciami solo. Devo pensare. 290 00:35:26,559 --> 00:35:28,559 Catticus... 291 00:35:42,911 --> 00:35:44,911 Non è la città. 292 00:35:45,044 --> 00:35:47,304 È l'uomo! 293 00:35:59,097 --> 00:36:02,550 Kristin, sto cercando Derek. 294 00:36:02,731 --> 00:36:07,804 È appena tornato. Alex l'ha aiutato ad andare in camera sua. - Perché? Cos'ha? - Non lo so. 295 00:36:07,905 --> 00:36:12,830 Ha detto che era molto malato. Pare l'abbia portato qui Jessica Lensig. - Ah davvero? 296 00:36:22,460 --> 00:36:28,510 È molto interessante, ma voglio vedere Derek, non è più lui dall'incidente di Samuel. 297 00:36:29,792 --> 00:36:33,440 Questo è il punto, Rachel. Non pensiamo che sia stato un incidente. 298 00:36:33,862 --> 00:36:38,459 L'urna di Samuel conteneva una specie di spirito, Samuel potrebbe averlo liberato. 299 00:36:38,575 --> 00:36:45,458 Pensi che sia quello che ha ucciso Samuel. - Se è così, dobbiamo sapere dove l'ha trovata. 300 00:36:45,958 --> 00:36:55,805 Samuel archiviava i rapporti dell'Eredità una volta alla settimana. Due settimane dopo il matrimonio con Jessica ha smesso del tutto. 301 00:36:56,354 --> 00:37:00,774 Jessica ha un effetto insolito sugli uomini, non trovi? 302 00:37:24,460 --> 00:37:27,147 So cosa sei. 303 00:37:27,468 --> 00:37:30,946 Lamia. 304 00:37:47,353 --> 00:37:49,353 Derek. 305 00:38:13,217 --> 00:38:16,386 Ce ne hai messo di tempo per invitarmi in questa casa. 306 00:38:16,671 --> 00:38:18,671 Jessica. 307 00:38:40,024 --> 00:38:42,024 Vieni da me. 308 00:38:49,718 --> 00:38:53,121 Sono qui. 309 00:38:55,048 --> 00:38:57,048 Sono io quello che vuoi. 310 00:38:57,537 --> 00:39:02,549 Tu vuoi il mio potere. Finisci quello che hai iniziato. 311 00:39:06,995 --> 00:39:08,995 Lo farò. 312 00:39:13,085 --> 00:39:20,276 Derek è ossessionato da questa donna. All'inizio pensavo si sentisse in colpa per Samuel. Ma forse non è così. 313 00:39:20,392 --> 00:39:25,601 Rachel, sono felice tu sia tornata. - Come sta Derek? - Vuole essere lasciato solo. È tornato con Jessica Lansig. 314 00:39:25,664 --> 00:39:32,521 Hanno passato la serata insieme. - Cos'ha questa donna? Non capisco il suo effetto sugli uomini. 315 00:39:32,720 --> 00:39:40,063 Prima Samuel, ora Derek. Non mi sembra il tipo. - Non sapevo l'avessi conosciuta. - Infatti. Ho solo visto la foto... 316 00:39:42,282 --> 00:39:53,252 Non è Jessica Lansig. - Deve essere lei. - È lei ma è diversa. La donna che ho conosciuto è magnetica, sensuale. 317 00:39:53,889 --> 00:40:03,944 Non il calassico noioso archeologo. - No! - Ma la donna in quella foto lo è. Credo dovremmo farci una chiacchierata. 318 00:40:04,167 --> 00:40:08,636 Se n'è andata, devi averla incrociata venendo qui. - Non ho incontrato nessuno. 319 00:40:27,129 --> 00:40:30,463 Ora, facciamola finita. 320 00:40:35,402 --> 00:40:37,426 Vattene, essere malvagio. 321 00:40:37,565 --> 00:40:39,565 Vattene dalla Terra! 322 00:40:40,322 --> 00:40:42,657 Sta tranquillo... 323 00:40:42,988 --> 00:40:52,110 Sta tranquillo e arrenditi. Credi di poter resistere a un essere così antico? 324 00:40:52,236 --> 00:40:56,962 Mi nutro della tua specie dall'inizio dei tempi. 325 00:41:25,964 --> 00:41:29,664 Derek! Sta lontano da lei! 326 00:41:34,072 --> 00:41:37,717 È stata lei ad uccidere Samuel! Apri la sua cassa! 327 00:41:39,707 --> 00:41:41,904 Vattene essere malvagio! 328 00:41:46,115 --> 00:41:48,831 Vattene dalla Terra! 329 00:41:50,784 --> 00:41:52,799 Ora so chi sei. 330 00:41:53,138 --> 00:41:55,961 Ti vedo nella tua vera forma. 331 00:41:57,821 --> 00:42:00,004 Lamia! 332 00:42:39,223 --> 00:42:41,578 Ti conosco? 333 00:42:43,318 --> 00:42:45,318 No. 334 00:42:45,815 --> 00:42:47,815 Non ci conosciamo. 335 00:42:49,281 --> 00:42:53,310 La passione ha il potere di elevarci, 336 00:42:53,778 --> 00:42:57,251 guidarci verso i nostri più grandi successi. 337 00:42:57,540 --> 00:43:05,605 Ma senza la guida dell'amore, la passione può essere una distruttrice che annienta tutto sul suo cammino. 338 00:43:05,900 --> 00:43:09,994 NOI SIAMO DEFINITI NON DALLA FORZA DELLE NOSTRE PASSIONI 339 00:43:10,110 --> 00:43:13,160 MA DALLA PROFONDITÅ DEL NOSTRO AMORE. 31193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.