Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,761 --> 00:00:31,101
Hassan!
2
00:00:32,674 --> 00:00:34,674
Hassan!
3
00:00:36,798 --> 00:00:38,798
Hassan!
4
00:00:42,343 --> 00:00:44,343
Hassan!
5
00:00:45,739 --> 00:00:47,635
Hassan!
6
00:00:50,739 --> 00:00:54,866
Hassan, prendi questo, vai al villaggio
e spediscilo più veloce che puoi.
7
00:00:55,055 --> 00:00:59,513
Questa notte, ma signore...? - Ora!
E qualunque cosa succeda...
8
00:00:59,942 --> 00:01:02,654
Non fermarti!
- Come vuole, come vuole...
9
00:01:09,084 --> 00:01:11,084
Samuel...
10
00:01:17,442 --> 00:01:19,442
Samuel?
11
00:01:21,439 --> 00:01:23,439
Guardami, Sam.
12
00:01:28,231 --> 00:01:34,026
- Non starai cercando di andartene.
- Devo farlo. - Ma non puoi.
13
00:01:40,357 --> 00:01:42,357
Vieni da me, Samuel.
14
00:01:42,854 --> 00:01:44,854
Vieni da me...
15
00:01:47,051 --> 00:01:52,769
No, non sei Jessica, sei qualcos'altro.
16
00:01:52,868 --> 00:01:58,654
- Cosa vuoi farmi? So perché sei qui.
- Che cos'hai fatto?
17
00:01:59,976 --> 00:02:04,863
- Ti fermerò.
- Dov'è, sam?
18
00:02:05,247 --> 00:02:11,922
- Non te lo dirò mai.
- Io credo di sì. Mi dirai tutto.
19
00:02:26,797 --> 00:02:29,304
So cosa sta succedendo.
20
00:02:29,410 --> 00:02:35,997
Mi stai provocando...
- So che lo vuoi. A qualunque costo.
21
00:02:40,351 --> 00:02:47,091
- Ma hai bisogno che io viva.
- Non più, Samuel.
22
00:02:47,652 --> 00:02:53,686
Parlami, Sam.
Dimmi dov'è l'urna.
23
00:02:57,484 --> 00:02:59,484
No, ti prego.
24
00:04:15,856 --> 00:04:19,839
Mio vecchio amico,
è successa la cosa più inaspettata.
25
00:04:20,173 --> 00:04:25,633
Mi sono innamorato, lei si chiama
Jessica Lansing, la mia assistente personale.
26
00:04:26,261 --> 00:04:32,154
Strano come trascorriamo una vita alla
ricerca della bellezza e trascuraiamo
ciò che ci è più vicino.
27
00:04:32,333 --> 00:04:37,629
Quando torneremo vedrai da te,
mi ricorda una poesia di Byron.
Tu sai quale.
28
00:04:37,763 --> 00:04:43,365
"She walks in Beauty"
come la notte di climi tersi
e cieli stellati.
29
00:04:43,519 --> 00:04:47,617
E tutto il meglio del buio e della luce....
30
00:04:48,239 --> 00:04:51,565
s'incontra nel suo viso e nei suoi occhi.
31
00:04:59,501 --> 00:05:03,231
- Jessica Lansing, la fidanzata di Samuel.
- Derek Rayne.
32
00:05:03,654 --> 00:05:07,641
Lo so. Sei esattamente come Samuel ha
descritto. - Come mi hai trovato?
33
00:05:07,986 --> 00:05:14,455
Parlava spesso di voi due
qui sulla spiaggia a picco sul mare.
34
00:05:14,813 --> 00:05:23,273
- Questo posto è bellissimo, lui l'adorava.
- Anch'io. Il tuo telegramma è stato uno shock.
35
00:05:23,731 --> 00:05:29,338
- Avrei voluto aiutarlo in qualche modo.
- Non c'è niente che avresti potuto fare.
36
00:05:30,659 --> 00:05:36,502
Sono esplose le bombole di propano, quando
sono tornata al campo non era rimasto nulla.
37
00:05:37,306 --> 00:05:42,244
- E il corpo di Samuel?
- Pensano l'abbiano preso gli animali.
38
00:05:46,209 --> 00:05:50,336
Non devi pensarci.
39
00:05:54,961 --> 00:06:04,544
Stavi leggendo quando sono venuta,
sembrava di sentire Samuel. - È la sua
ultima lettera. È tutta su di te.
40
00:06:05,972 --> 00:06:08,275
Sono certo vorrebbe l'avessi tu.
41
00:06:11,893 --> 00:06:13,893
Sei molto gentile.
42
00:06:15,258 --> 00:06:17,384
Come Samuel.
43
00:06:26,443 --> 00:06:33,959
Dove alloggi? - Nell'appartamento di Sam.
Pensavo di sistemare i suoi effetti personali.
44
00:06:34,129 --> 00:06:39,623
- È lontano. Ti do un passaggio.
- No, grazie. Preferisco stare un po' qua.
45
00:06:40,387 --> 00:06:46,795
E poi sei già stato di grande aiuto.
- Hai il mio numero?
46
00:06:49,368 --> 00:06:53,393
Se hai bisogno di qualcosa, chiamami.
47
00:07:10,699 --> 00:07:12,699
Lo farò.
48
00:07:15,135 --> 00:07:19,291
Samuel ed io siamo stati amici
e colleghi per quasi 20 anni.
49
00:07:22,921 --> 00:07:25,146
Non resco a credere sia morto.
50
00:07:26,167 --> 00:07:33,221
Dove l'avete fatta questa? - Tibet, a pochi
chilometri da Lazar. - Sembra il nono
giorno della crisi dell'ostaggio.
51
00:07:34,909 --> 00:07:39,304
Intervistavamo un monaco buddista e delle
guardie cinesi ci arrestarono per spionaggio.
52
00:07:39,606 --> 00:07:46,246
Passammo una settimana in una cella
prima di fuggire. - Utilizzando dei deltaplani,
o almeno così si dice...
53
00:07:47,599 --> 00:07:55,800
L'ha detto Samuel. La verità è che le guardie
si sono ubriacate e hanno dimenticato
di chiudere a chiave la cella.
54
00:07:56,500 --> 00:07:58,500
Un'altro mito distrutto.
55
00:08:00,079 --> 00:08:07,413
Ho sentito che è arrivata la fidanzata di
Samuel. Come reagisce? - Meglio che può,
viste le circostanze.
56
00:08:11,191 --> 00:08:17,014
Jessica Lansing è una donna molto insolita.
57
00:08:17,887 --> 00:08:23,741
Molto diversa da come immaginavo.
- Non la solita archeologa polverosa e noiosa?
58
00:08:24,875 --> 00:08:26,875
Non è quello...
59
00:08:28,038 --> 00:08:33,729
È stata l'assistente di Samuel per 3 anni
e lui non l'ha quasi mai nominata.
60
00:08:35,274 --> 00:08:37,274
2 masi fa...
61
00:08:38,015 --> 00:08:41,965
Samuel si sveglia
e capisce di essere innamorato.
62
00:08:43,334 --> 00:08:50,960
Le ha chiesto di sposarla sul posto.
- Il romanticismo si trova dovunque.
63
00:08:52,058 --> 00:08:54,058
Pronto?
64
00:08:54,201 --> 00:08:56,201
Glielo dico. Grazie.
65
00:08:57,479 --> 00:09:01,276
La portineria. C'è un pacco.
66
00:09:02,410 --> 00:09:06,227
La scrittura è cuneiforme, credo di conoscerla.
67
00:09:07,022 --> 00:09:09,984
Non c'è nessuna lettera di accompagnamento.
68
00:09:11,898 --> 00:09:16,669
Viene da un piccolo villaggio in Turchia.
Cosa ci fa qui un artefatto turco?
69
00:09:16,848 --> 00:09:18,499
Non lo so.
70
00:09:18,553 --> 00:09:21,389
Ma è di Samuel,
è la sua calligrafia sulla cassa.
71
00:09:21,497 --> 00:09:26,238
La domanda è perché l'ha mandata a me,
lui è uno studioso di scrittura
cunefiforme abile quanto me.
72
00:09:26,418 --> 00:09:32,508
A giudicare dal modo in cui è assemblato
pare sia stato inviato in fretta. - Raramente
ha fatto nulla senza un motivo.
73
00:09:33,120 --> 00:09:39,836
Ha pensato che fosse così importante
da mandarlo a me. Voglio sapere perché.
74
00:09:53,980 --> 00:09:57,035
- Scusi, posso aiutarla?
- Lo spero.
75
00:09:57,474 --> 00:10:06,051
Ci sto lavorando. - E sto cercando i miei file.
- Oh, deve essere Rachel Corrigan.
Io sono Kristin Adams.
76
00:10:06,372 --> 00:10:13,848
Dalla Casa di Boston! La sorella di Ethan.
- Sì, Derek mi ha chiesto di rimanere
ad aiutarlo mentre Nick è assente.
77
00:10:13,890 --> 00:10:16,203
Non vedevo l'ora di conoscerla.
78
00:10:16,301 --> 00:10:20,939
Sono stata a San Diego per 3 giorni a una
conferenza sulla sindrome di Turette.
79
00:10:21,051 --> 00:10:25,620
Sì! Sta studiando la possibilità di un
collegamento tra la sindrome
e la possessione demoniaca.
80
00:10:27,977 --> 00:10:29,255
Esatto.
81
00:10:29,348 --> 00:10:31,348
Come lo sai?
82
00:10:34,683 --> 00:10:38,841
- Hai letto i miei articoli?
- Non intenzionalmente.
83
00:10:40,276 --> 00:10:43,584
Hai letto i miei documenti, i miei
documenti personali. - Dovevo spostarli.
84
00:10:44,518 --> 00:10:47,693
- Ok. Dove li hai messi?
- Dovrebbero essere in ordine.
85
00:10:56,592 --> 00:10:59,573
Non sapevo quando saresti tornata
e avevo bisogno di spazio.
86
00:10:59,722 --> 00:11:04,249
Dove hai messo la busta
confidenziale che era sopra?
87
00:11:04,330 --> 00:11:08,357
- Non ho visto niente del genere.
- Devi averla vista perché era proprio sopra.
88
00:11:08,550 --> 00:11:15,743
- L'avrà lasciato da qualche altra parte. - No,
l'ho lasciato in cima ai miei fascicoli. - Mi
dispiace, Dr. Corrigan, ma io non l'ho vista.
89
00:11:16,102 --> 00:11:19,302
È stato un piacere conoscerla.
Devo tornare al lavoro.
90
00:11:22,326 --> 00:11:30,231
Strano. Mi aspettavo di trovare tracce di
ciò per cui era usato, olio o vino, invece
nulla, nemmeno a livello molecolare.
91
00:11:30,631 --> 00:11:40,836
Forse era utilizzato per scopi cerimoniali.
Questo è il simbolo della vita, ma
anche della nascita. O rinascita.
92
00:11:41,159 --> 00:11:47,835
Nella scrittura cuneiforme il significato dipende
dal contesto. - Quindi dovremo ricorstruire
l'intero artefatto per capire l'iscrizione.
93
00:11:48,280 --> 00:11:52,714
Spero che tu non abbia qualcosa
di più importante da fare. - Bhe... Non più.
94
00:11:53,652 --> 00:11:55,838
Vorrei solo capire quel era
la sua funzione.
95
00:11:59,325 --> 00:12:01,868
Potrebbe essere stato usato
in qualche tipo di rituale di fertilità.
96
00:12:02,854 --> 00:12:06,467
Ti suggerisco di iniziare da lì.
- Dove stai andando?
97
00:12:07,167 --> 00:12:10,658
Non sapevo di dover riferirti
dei miei spostamenti.
98
00:12:15,323 --> 00:12:17,732
Sta bene Derek?
99
00:12:17,870 --> 00:12:22,573
Penso che la morte di Samuel l'abbia
colpito più di quanto lasci intendere.
100
00:12:22,649 --> 00:12:28,134
Ho avuto il piacere di conoscere Rachel
Corrigan. - Sì, è tornata dalla converenza.
101
00:12:28,586 --> 00:12:31,211
Beh? Com'è andata?
102
00:12:31,511 --> 00:12:37,358
È stato un po' come attraccare l'Hindenburg.
È certamente una donna sicura di sè.
103
00:12:37,474 --> 00:12:42,645
- Quando Rachel crede in qualcosa non si
tira indietro, ti ci si abituerai. - Ci vorrà un po'.
104
00:12:42,709 --> 00:12:45,730
Temo di non piacerle molto.
105
00:12:45,846 --> 00:12:49,587
Dalle una possibilità, dovete solo trovare
qualcosa che avete in comune.
106
00:12:50,707 --> 00:12:53,156
Beh, siamo entrambi mammiferi.
107
00:12:59,284 --> 00:13:07,877
Credo sia minoica, deve averla
mandata poco prima di morire. - Non
ricordo che Samuel me ne abbia parlato
108
00:13:08,285 --> 00:13:15,450
Forse se potessi vederlo... - Non c'è molto
da vedere. È completamente distrutto.
109
00:13:15,572 --> 00:13:17,786
E non si può ricostruire?
110
00:13:18,834 --> 00:13:22,224
Non sarà facile. Non sono sicuro
ci siano tutti i pezzi.
111
00:13:24,401 --> 00:13:27,601
Ma si è preso la briga di spedirmelo.
112
00:13:27,902 --> 00:13:32,692
Pensavo che tu sapessi il perché.
- No, mi dispiace.
113
00:13:33,449 --> 00:13:40,938
Sarò onesta con te. È difficile non
pensare a lui, questi ultimi giorni.
- Sì, manca molto a tutti.
114
00:13:53,325 --> 00:13:55,325
Jessica.
115
00:13:56,530 --> 00:13:58,530
Cosa c'è?
116
00:13:58,773 --> 00:14:00,773
Devo andare.
117
00:14:01,351 --> 00:14:04,912
- Abbiamo così tanto di cui parlare,
vorrei che rimanessi. - Un'altra volta.
118
00:14:05,353 --> 00:14:07,353
Prima di andartene...
119
00:14:10,287 --> 00:14:12,287
C'è una cosa che voglio che tu abbia.
120
00:14:18,965 --> 00:14:24,143
La cassetta di Samuel.
Diceva che aveva poteri magici.
121
00:14:24,260 --> 00:14:29,955
Io non ce la faccio, speravo
potessi catalogare gli oggetti per me...
122
00:14:30,404 --> 00:14:32,638
e per Samuel.
- Certamente.
123
00:14:32,985 --> 00:14:36,343
Vedrò cosa riesco a fare.
- E tornerai?
124
00:14:41,030 --> 00:14:43,030
Sì.
125
00:14:49,586 --> 00:14:51,586
Derek...
126
00:14:57,036 --> 00:14:59,036
Derek...
127
00:15:06,352 --> 00:15:08,352
Derek...
128
00:15:22,691 --> 00:15:25,614
Jessica... cosa stai facendo?
129
00:15:25,878 --> 00:15:30,789
- Questo è sbagliato.
- Come può essere sbagliato? Baciami.
130
00:16:02,877 --> 00:16:05,369
- Com'è andata a San Diego?
- Estenuante.
131
00:16:05,575 --> 00:16:14,835
So tutto sulla sindrome di Tourette, ma
nel caso del mio paziente, credo che
la possessione sia una possibilità reale.
132
00:16:15,109 --> 00:16:19,976
Progressi? - Ho avuto un contrattempo.
Non trovo il rapporto che volevo guardassi.
133
00:16:20,048 --> 00:16:24,809
Quello nella busta? L'ho già letto,
mentre eri alla conferenza.
134
00:16:24,964 --> 00:16:27,207
È nella scrivania della biblioteca.
135
00:16:27,293 --> 00:16:32,840
Vorrei averlo saputo. Ho passato la notte
a rielaborare il rapporto ed ero infuriata
con Kristin per avermelo perso.
136
00:16:33,028 --> 00:16:35,028
Scusa.
137
00:16:36,481 --> 00:16:43,651
Ho avuto molto a cui pensare. - Che succede?
- Un mio vecchio amico è morto
138
00:16:44,646 --> 00:16:46,646
Samuel Callig.
139
00:16:47,004 --> 00:16:49,004
Oh Dio, Samuel...
140
00:16:49,340 --> 00:16:52,737
Mi dispiace.
Se c'è qualcosa che posso fare...
141
00:16:54,604 --> 00:17:00,767
Perché sognare qualcosa che si reputa
sbagliato? - Ci sono un sacco di ragioni.
142
00:17:01,075 --> 00:17:07,855
A volte si sognano cose che non
si possono fare nella realtà.
143
00:17:08,312 --> 00:17:10,312
Come un taboo?
144
00:17:10,472 --> 00:17:12,472
Può essere.
145
00:17:15,046 --> 00:17:17,046
Cosa c'è?
146
00:17:19,166 --> 00:17:24,895
È una cosa che devo risolvere
da solo. Grazie,
147
00:17:36,636 --> 00:17:38,636
Allora cos'abbiamo?
148
00:17:39,404 --> 00:17:45,173
Sembra una specie di urna, ma
la forma non è tipica del periodo.
149
00:17:45,219 --> 00:17:49,736
Questo significa oscurità, questa sezione
significa sogno, questo significa nutrirsi.
150
00:17:50,246 --> 00:17:54,296
Quindi persone che si nutrono nei sogni?
- O persone che si nutrono di sogni.
151
00:17:54,319 --> 00:18:00,417
Non dimenticare che stiamo cercando
qualcosa sulla fertilità. Derek pensa che
questo significhi nascita o rinascita.
152
00:18:00,472 --> 00:18:04,557
Ma se si aggiunge questa nuova sezione
non significa più nascita, significa procreazione.
153
00:18:04,693 --> 00:18:10,065
Il sesso è insolitamente diretto per questa
cultura. - Beh, non credo si riferiscano
alla raccolta delle olive.
154
00:18:10,224 --> 00:18:16,316
È comunque compatibile con
una specie di fertilità. Guarda...
155
00:18:16,520 --> 00:18:22,314
Hai notato questi modelli? - Li ho già visti.
Credo sia dovuto all'argilla.
156
00:18:31,021 --> 00:18:33,021
Oh, scusa.
157
00:18:34,693 --> 00:18:37,306
Scusa. Kristen...
158
00:18:38,777 --> 00:18:44,543
Kristen per l'altro giorno...
No va bene. Me la cavo da sola.
159
00:18:44,759 --> 00:18:51,130
- Nick ha detto che sei indipendente.
- Davvero? Cos'altro ha detto Nick?
160
00:18:51,547 --> 00:18:55,876
Ha detto che sei perfetta per litigare
e che hai sempre le migliori intenzioni.
161
00:18:57,358 --> 00:19:03,951
- Non crederei a tutto quel che dice,
tende a esagerare. - Anche secondo me.
Dice che sono impulsiva. - Davvero? Tu?
162
00:19:04,064 --> 00:19:08,738
In realtà la frase che ha usato era
"come un cane con un osso".
163
00:19:09,543 --> 00:19:15,649
È il cane che da dell'animale al gatto!
Avrà anche detto che esagero sempre.
- Ovviamente è male informato.
164
00:19:16,234 --> 00:19:18,798
No... non sempre.
165
00:19:19,904 --> 00:19:26,059
Ho trovato il rapporto. Derek l'ha messo.
- Sono contenta che tu l'abbia trovato.
166
00:19:26,960 --> 00:19:33,851
- Sai dov'è Derek? - Nel suo ufficio.
Ma credo nonvoglia essere disturbato.
167
00:19:34,178 --> 00:19:38,856
- Forse vorrai controllare tu stessa.
- Forse è meglio.
168
00:20:17,866 --> 00:20:19,866
Alex?
169
00:20:20,660 --> 00:20:22,660
Rachel?
170
00:20:42,846 --> 00:20:46,663
Rachel, cosa stai facendo?
171
00:20:54,460 --> 00:20:56,460
Lo sai.
172
00:20:58,868 --> 00:21:01,287
No... non lo so.
173
00:21:03,883 --> 00:21:05,883
Non capisco.
174
00:21:13,775 --> 00:21:17,294
Ah no, Derek?
175
00:21:20,234 --> 00:21:22,234
Tu mi vuoi.
176
00:21:32,900 --> 00:21:35,513
Sottomettiti.
177
00:21:43,210 --> 00:21:46,907
Non l'hai sempre saputo?
178
00:21:52,976 --> 00:21:54,976
Datti a me.
179
00:21:56,422 --> 00:21:59,890
- Cosa ci fai qui?
- Dovresti saperlo, mi hai portato tu.
180
00:22:01,001 --> 00:22:02,477
Come?
181
00:22:02,705 --> 00:22:06,887
Desiderandomi nello stesso modo
in cui io desidero te.
182
00:22:08,918 --> 00:22:13,126
- Ma è sbagliato. Ami Samuel.
- Samuel se n'è andato, Derek.
183
00:22:14,613 --> 00:22:19,622
Tutto quello che devi fare
è distruggere qualcosa per me.
184
00:22:32,738 --> 00:22:34,738
Derek.
185
00:22:35,195 --> 00:22:37,195
Derek, stai con me.
186
00:22:37,371 --> 00:22:40,427
- Derek, fermati!
- Non andare.
187
00:22:41,441 --> 00:22:44,818
Derek, fermati!
Sono io!
188
00:22:45,500 --> 00:22:48,314
- Cosa ti succede?
- Non lo so. Cos'è successo?
189
00:22:48,421 --> 00:22:51,604
Sono venuta qui, stavi urlando,
ho cercato di attirare la tua attenzione
190
00:22:51,929 --> 00:22:56,838
ma continuavi a nominare Samuel.
Guarda il tuo uffiio.
191
00:22:57,611 --> 00:22:59,611
Devi parlarmi.
192
00:22:59,743 --> 00:23:04,939
- Non ora. - Sì!
- No! Mi serve tempo. Per favore.
193
00:23:09,162 --> 00:23:14,483
Ok. Ma ti serve aiuto.
E parleremo.
194
00:23:27,376 --> 00:23:30,174
Jessica, Jessica...
195
00:23:50,394 --> 00:23:55,553
Alex, hai una vocazione.
Hai un vero talento per questo.
196
00:23:55,685 --> 00:24:02,536
Quando vuoi, ti insegno. - No mi diverto
col mio corso sulle lingue morte.
197
00:24:03,416 --> 00:24:05,416
Sai...
198
00:24:05,702 --> 00:24:07,702
Potrei sbagliarmi...
199
00:24:07,987 --> 00:24:13,242
Ma penso che quel simbolo
possa significare infinito o morte.
200
00:24:13,324 --> 00:24:19,221
Se significa morte, questo
esclude la cerimonia di fertilità.
201
00:24:21,500 --> 00:24:29,569
Ricordi il modello che abbiamo trovato?
Cosa ti ricorda? - Sembra rettiliano.
- Proprio quello che pensavo.
202
00:24:31,123 --> 00:24:36,177
I minoici adoravano un dio serpente,
forse chiudevano un serpente nell'urna.
203
00:24:36,305 --> 00:24:40,973
Ma lo spettrografo non mostra
residui organici di alcun tipo.
204
00:24:44,584 --> 00:24:46,584
È un rettile.
205
00:24:48,167 --> 00:24:53,806
- Come l'hanno impresso nell'argilla?
- E se fosse solo un rettile morto?
206
00:24:53,993 --> 00:24:58,137
Perché hanno scritto
un avvertimento all'esterno dell'urna?
207
00:24:59,993 --> 00:25:01,993
Non è facile parlarne.
208
00:25:04,125 --> 00:25:06,125
Non so da dove cominciare.
209
00:25:06,929 --> 00:25:08,929
Prova da Samuel. La sua morte.
210
00:25:11,102 --> 00:25:13,486
Tutti vogliamo proteggere
le persone che amiamo, Derek.
211
00:25:13,590 --> 00:25:18,535
E quando gli succede qualcosa,
non è raro sentirsi in colpa.
212
00:25:18,607 --> 00:25:21,970
Non credo avrei potuto impedire
la sua morte. - Allora cos'è?
213
00:25:26,367 --> 00:25:29,017
- Jessica Lensig.
- La sua fidanzata?
214
00:25:29,353 --> 00:25:32,097
Pensavo avessi detto che la conoscevi
a malapena. - Sogno di lei.
215
00:25:32,383 --> 00:25:38,806
Sogni intensi, strani, altamente erotici.
È successo più di una volta.
216
00:25:39,470 --> 00:25:43,992
Sei attratto da lei.
(bambinesco sorrisino ammiccante)
217
00:25:44,203 --> 00:25:47,463
- Credi sia sbagliato?
- È più che attrazione!
218
00:25:47,569 --> 00:25:50,356
C'è una specie di elettricità tra di noi.
219
00:25:50,875 --> 00:25:52,875
Qualcosa fuori controllo.
220
00:25:53,546 --> 00:25:59,404
Non mi sono mai sentito così con nessuno.
- Tu hai mantenuto il controllo
per tutta la vita.
221
00:25:59,734 --> 00:26:03,846
Hai sempre tenuto le cose dentro di te.
222
00:26:04,386 --> 00:26:09,421
Finalmente qualcuno ha penetrato la tua
armatura. - Quindi o sono represso
o ossessionato.
223
00:26:12,944 --> 00:26:16,564
Non voglio banalizzare
la cosa, Derek.
224
00:26:16,939 --> 00:26:21,956
Hai subito una grande perdita,
e influenza il modo in cui ti senti.
225
00:26:26,521 --> 00:26:34,318
Quando ti ho vista dopo la morte di Samuel,
mi è successo qualcosa. Qualcosa che
non mi sarei mai aspettato.
226
00:26:36,320 --> 00:26:38,320
Non volevo.
227
00:26:39,267 --> 00:26:42,048
Sto iniziando ad innamorarmi di te.
228
00:26:45,837 --> 00:26:49,970
- Perché non me l'hai detto?
- Dirti cosa?
229
00:26:51,576 --> 00:26:55,211
Che desidero la fidanzata
di un mio vecchio amico?
230
00:26:55,636 --> 00:26:59,922
Ho cercato di far finta di niente.
231
00:27:00,230 --> 00:27:02,230
Ma non riesco.
232
00:27:03,606 --> 00:27:07,451
So quanto amavi Samuel, Derek.
E l'amavo anch'io.
233
00:27:07,691 --> 00:27:09,691
Ma se n'è andato.
234
00:27:09,825 --> 00:27:11,825
E noi siamo vivi.
235
00:27:14,256 --> 00:27:16,256
Io sono viva.
236
00:27:19,424 --> 00:27:21,769
Sapevo quel che volevi.
237
00:27:23,494 --> 00:27:25,494
Perché lo volevo anch'io.
238
00:27:27,196 --> 00:27:29,196
Mi vuoi?
239
00:27:29,809 --> 00:27:32,328
Sì. Di brutto.
240
00:28:48,226 --> 00:28:50,961
- Da un'occhiata.
- Cos'è?
241
00:28:51,276 --> 00:28:53,740
Cet....
Aiutami a trovare il resto.
242
00:28:57,343 --> 00:29:02,779
- Cosa vuol dire? - Non lo so.
Aspetta aspetta, c'è qualcosa.
243
00:29:07,205 --> 00:29:09,205
Catticus.
244
00:29:09,253 --> 00:29:13,837
Non è minoico. È la città sepolta, in Turchia.
- La città dei morti.
245
00:29:14,433 --> 00:29:20,096
Così Samuel ci ha lasciato un biglietto,
dopo tutto. Cosa stava cercando di dirci?
246
00:29:56,829 --> 00:29:59,252
Non lo facevi da tempo.
247
00:30:00,906 --> 00:30:10,003
Si vede dall'intensità che c'è in te.
È come il carbone al centro di un incendio.
248
00:30:11,810 --> 00:30:14,357
Mi mancava quel fuoco, Derek.
249
00:30:19,015 --> 00:30:21,015
Da quanto tempo sono qui?
250
00:30:28,019 --> 00:30:30,019
È importante?
251
00:30:38,593 --> 00:30:40,901
Rimani con me.
252
00:30:41,706 --> 00:30:45,450
È qua che vuoi stare.
253
00:30:53,358 --> 00:30:58,308
Derek, abbiamo quasi finito l'urna,
ma c'è qualcosa che devi sapere.
254
00:30:58,490 --> 00:31:00,490
Riguarda l'iscrizione.
255
00:31:01,406 --> 00:31:06,082
- Credo tu debba venire a vedere.
- Arrivo subito.
256
00:31:10,825 --> 00:31:15,378
- Cosa c'è?
- L'urna di Samuel...
257
00:31:16,401 --> 00:31:21,774
Alex e Kristin stanno cercando di decifrare
l'iscrizione. Hanno trovato qualcosa.
258
00:31:25,276 --> 00:31:29,040
Allora penso che forse dovresti
andare a scoprire cos'è. - Sì.
259
00:31:29,097 --> 00:31:33,398
Lascia che ti accompagni, non hai
un bell'aspetto - Sto bene.
260
00:31:38,770 --> 00:31:40,770
Me la caverò.
261
00:31:47,118 --> 00:31:51,169
- Sei riuscita a trovare Derek?
- Sta arrivando.
262
00:31:52,852 --> 00:32:03,143
- Come va la traduzione? - Credo sia un
incantesimo, una protezione contro
quello che c'era nell'urna.
263
00:32:03,380 --> 00:32:13,830
"Nutrendosi di persone nei loro sogni", ma
non abbiamo l'intero incantesimo...
Abbiamo solo questo nome: "Catticus"
264
00:32:14,301 --> 00:32:21,250
- Forse è lì che Samuel l'ha scoperta.
- No, ho controllato, non ci sono stati
scavi recenti.
265
00:32:22,246 --> 00:32:27,829
- Ha scritto il nome per un motivo.
- Qualche idea? - Vuoto totale.
266
00:32:28,824 --> 00:32:35,177
È molto bella, è un peccato che Samuel
non abbia avuto la possibilità
di vederla ricostruita.
267
00:32:37,439 --> 00:32:47,513
Magari non è così.
Se fosse stato proprio lui a distruggerla?
268
00:32:47,681 --> 00:32:54,712
Sapeva di aver scatenato qualcosa di terribile
ed è per questo che l'ha mandata a Derek.
269
00:32:56,748 --> 00:32:58,748
Dev'essere Derek.
270
00:33:07,311 --> 00:33:10,372
Iniziavamo a preoccuparci.
Stai bene?
271
00:33:12,781 --> 00:33:19,889
- Non molto. - Ha insistito per tornare,
ho pensato fosse meglio accompagnarlo.
Sono Jessica Lansig.
272
00:33:20,363 --> 00:33:26,809
- Piacere, Alex Moreau. - È successo
all'improvviso. Potrebbe essere un virus.
273
00:33:27,810 --> 00:33:35,311
Penso che tu abbia ragione. Lo porto
in camera. Ti spiace aspettare qui?
- Purtroppo devo andare.
274
00:33:36,340 --> 00:33:40,239
- Mi chiami per farmi sapere?
- Certo.
275
00:33:53,992 --> 00:33:55,992
Dimmi dell'urna.
276
00:33:56,077 --> 00:34:00,853
Crediamo contenesse una sorta di spirito,
qualcosa di mortale, ecco perché
Samuel te l'ha mandata.
277
00:34:03,533 --> 00:34:09,546
Era già rotto quando l'ha mandata.
Lo spirito deve essere stato liberato.
278
00:34:09,811 --> 00:34:14,585
Pensiamo che sia stato Samuel
a rilasciarlo.
279
00:34:14,815 --> 00:34:19,589
- Fammela vedere. - Forse è meglio...
- Alex, voglio vederla, subito!
280
00:34:20,709 --> 00:34:25,035
Te la porto in camera.
281
00:34:26,261 --> 00:34:33,734
Avevi ragione. L'urna conteneva uno spirito.
Un essere che si nutre di anime.
282
00:34:34,592 --> 00:34:40,097
L'unico modo per fermarlo è leggere
l'incantesimo. Chiamarlo per nome.
283
00:34:40,823 --> 00:34:42,823
Così lo si imprigionerà di nuovo.
284
00:34:42,948 --> 00:34:46,192
- Derek, devi riposare.
- No...
285
00:34:46,496 --> 00:34:54,247
Devo portare a termine...
Vattene essere malvagio, vattene dalla Terra.
286
00:34:54,575 --> 00:35:01,381
Ti conosco per quello che sei ora, ti
vedo nella tua vera forma. Il nome,
manca il nome! - Derek...
287
00:35:01,861 --> 00:35:07,248
Samuel ha mandato una nota con l'urna.
Ha scritto il nome "Catticus".
288
00:35:07,467 --> 00:35:12,883
- Catticus. La città turca. Samuel è stato lì?
- È quel che stiamo cercando d capire.
289
00:35:14,863 --> 00:35:21,514
Rachel sta tornando, vuoi che le dica
di darti un'occhiata? - No, lasciami solo.
Devo pensare.
290
00:35:26,559 --> 00:35:28,559
Catticus...
291
00:35:42,911 --> 00:35:44,911
Non è la città.
292
00:35:45,044 --> 00:35:47,304
È l'uomo!
293
00:35:59,097 --> 00:36:02,550
Kristin, sto cercando Derek.
294
00:36:02,731 --> 00:36:07,804
È appena tornato. Alex l'ha aiutato ad andare
in camera sua. - Perché? Cos'ha?
- Non lo so.
295
00:36:07,905 --> 00:36:12,830
Ha detto che era molto malato.
Pare l'abbia portato qui Jessica Lensig.
- Ah davvero?
296
00:36:22,460 --> 00:36:28,510
È molto interessante, ma voglio vedere Derek,
non è più lui dall'incidente di Samuel.
297
00:36:29,792 --> 00:36:33,440
Questo è il punto, Rachel. Non pensiamo
che sia stato un incidente.
298
00:36:33,862 --> 00:36:38,459
L'urna di Samuel conteneva una specie
di spirito, Samuel potrebbe averlo liberato.
299
00:36:38,575 --> 00:36:45,458
Pensi che sia quello che ha ucciso Samuel.
- Se è così, dobbiamo sapere
dove l'ha trovata.
300
00:36:45,958 --> 00:36:55,805
Samuel archiviava i rapporti dell'Eredità
una volta alla settimana. Due settimane dopo
il matrimonio con Jessica ha smesso del tutto.
301
00:36:56,354 --> 00:37:00,774
Jessica ha un effetto insolito
sugli uomini, non trovi?
302
00:37:24,460 --> 00:37:27,147
So cosa sei.
303
00:37:27,468 --> 00:37:30,946
Lamia.
304
00:37:47,353 --> 00:37:49,353
Derek.
305
00:38:13,217 --> 00:38:16,386
Ce ne hai messo di tempo
per invitarmi in questa casa.
306
00:38:16,671 --> 00:38:18,671
Jessica.
307
00:38:40,024 --> 00:38:42,024
Vieni da me.
308
00:38:49,718 --> 00:38:53,121
Sono qui.
309
00:38:55,048 --> 00:38:57,048
Sono io quello che vuoi.
310
00:38:57,537 --> 00:39:02,549
Tu vuoi il mio potere.
Finisci quello che hai iniziato.
311
00:39:06,995 --> 00:39:08,995
Lo farò.
312
00:39:13,085 --> 00:39:20,276
Derek è ossessionato da questa donna.
All'inizio pensavo si sentisse in colpa
per Samuel. Ma forse non è così.
313
00:39:20,392 --> 00:39:25,601
Rachel, sono felice tu sia tornata. - Come
sta Derek? - Vuole essere lasciato solo.
È tornato con Jessica Lansig.
314
00:39:25,664 --> 00:39:32,521
Hanno passato la serata insieme.
- Cos'ha questa donna? Non capisco
il suo effetto sugli uomini.
315
00:39:32,720 --> 00:39:40,063
Prima Samuel, ora Derek. Non mi sembra
il tipo. - Non sapevo l'avessi conosciuta.
- Infatti. Ho solo visto la foto...
316
00:39:42,282 --> 00:39:53,252
Non è Jessica Lansig. - Deve essere lei.
- È lei ma è diversa. La donna che
ho conosciuto è magnetica, sensuale.
317
00:39:53,889 --> 00:40:03,944
Non il calassico noioso archeologo. - No!
- Ma la donna in quella foto lo è. Credo
dovremmo farci una chiacchierata.
318
00:40:04,167 --> 00:40:08,636
Se n'è andata, devi averla incrociata
venendo qui. - Non ho incontrato nessuno.
319
00:40:27,129 --> 00:40:30,463
Ora, facciamola finita.
320
00:40:35,402 --> 00:40:37,426
Vattene, essere malvagio.
321
00:40:37,565 --> 00:40:39,565
Vattene dalla Terra!
322
00:40:40,322 --> 00:40:42,657
Sta tranquillo...
323
00:40:42,988 --> 00:40:52,110
Sta tranquillo e arrenditi. Credi di poter
resistere a un essere così antico?
324
00:40:52,236 --> 00:40:56,962
Mi nutro della tua specie dall'inizio dei tempi.
325
00:41:25,964 --> 00:41:29,664
Derek! Sta lontano da lei!
326
00:41:34,072 --> 00:41:37,717
È stata lei ad uccidere Samuel!
Apri la sua cassa!
327
00:41:39,707 --> 00:41:41,904
Vattene essere malvagio!
328
00:41:46,115 --> 00:41:48,831
Vattene dalla Terra!
329
00:41:50,784 --> 00:41:52,799
Ora so chi sei.
330
00:41:53,138 --> 00:41:55,961
Ti vedo nella tua vera forma.
331
00:41:57,821 --> 00:42:00,004
Lamia!
332
00:42:39,223 --> 00:42:41,578
Ti conosco?
333
00:42:43,318 --> 00:42:45,318
No.
334
00:42:45,815 --> 00:42:47,815
Non ci conosciamo.
335
00:42:49,281 --> 00:42:53,310
La passione ha il potere di elevarci,
336
00:42:53,778 --> 00:42:57,251
guidarci verso i nostri più grandi successi.
337
00:42:57,540 --> 00:43:05,605
Ma senza la guida dell'amore,
la passione può essere una distruttrice
che annienta tutto sul suo cammino.
338
00:43:05,900 --> 00:43:09,994
NOI SIAMO DEFINITI NON DALLA FORZA
DELLE NOSTRE PASSIONI
339
00:43:10,110 --> 00:43:13,160
MA DALLA PROFONDITÅ
DEL NOSTRO AMORE.
31193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.