Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,897 --> 00:01:23,148
Grazie d'essere venuto, Nick.
2
00:01:25,630 --> 00:01:28,489
Le mie condoglianze, Mrs. Fratello.
(sì, si chiama così)
3
00:01:35,248 --> 00:01:42,281
- Stavo per chiamarti, amico. - Non importa.
Bel modo di ritrovarci, eh? - Già.
4
00:01:42,493 --> 00:01:49,537
Non lo vedevamo da tempo.
Poi ci hanno chiamato per il riconoscimento.
5
00:01:51,445 --> 00:01:55,129
Sì, è passato parecchio tempo.
6
00:01:56,011 --> 00:01:58,727
Almeno abbiamo ottenuto
una sepoltura decente.
7
00:02:01,579 --> 00:02:05,686
Nick, lui è Bob Meyer.
Era nella stessa unità di Joe.
8
00:02:07,557 --> 00:02:14,275
John mi ha detto che con Fratello
al liceo vi mettevate sempre nei guai.
9
00:02:14,626 --> 00:02:18,426
E quando ci hanno beccati a dare una
sbirciatina al reparto femminile?
10
00:02:19,688 --> 00:02:23,616
- Come siete stati beccati?
- Si sono messe a strillare come galline.
11
00:02:26,532 --> 00:02:29,529
Diciamo che è sempre stato
un tipo goliardico.
12
00:02:30,535 --> 00:02:33,367
E anche il miglior terza base
che abbiamo mai conosciuto.
13
00:02:35,370 --> 00:02:37,370
Ci ha portati in campionato.
14
00:02:37,834 --> 00:02:42,233
Era un tipo forte. Ehi, io devo andare.
È stato un piacere conoscerti.
15
00:02:47,619 --> 00:02:51,694
- Ci sentiamo per una birra qualche volta?
- Certo.
16
00:02:56,683 --> 00:03:02,544
- Fai ancora "public relation" in città?
- Tutti hanno bisogno di un campione.
17
00:03:03,957 --> 00:03:07,251
- Con gente ricca e famosa?
- Specialmente.
18
00:03:09,676 --> 00:03:12,234
- Devo andare.
- Sì, anch'io.
19
00:03:14,074 --> 00:03:19,196
- Stammi bene.
- Anche tu.
20
00:04:17,830 --> 00:04:22,489
Parla John Griffin.
Vorrei segnalare un'effrazione.
21
00:04:23,812 --> 00:04:25,812
Sì, attendo in linea.
22
00:04:32,635 --> 00:04:35,916
Fratello, non puoi scappare!
23
00:04:39,146 --> 00:04:42,295
Johnny...
ti ricordi di me?
24
00:04:44,055 --> 00:04:48,008
Joe Fratello.
Non puoi scappare né nasconderti.
25
00:04:53,371 --> 00:04:56,395
C'è solo una via!
26
00:04:57,326 --> 00:04:59,567
Non puoi scappare.
27
00:06:16,087 --> 00:06:19,386
Molto impressionante come cavernicolo.
28
00:06:19,487 --> 00:06:24,096
- Perché non provi?
- Non grazie, non è il mio stile.
29
00:06:26,451 --> 00:06:33,529
Ti posso raccomandare al corso alla casa di
Londra sulle applicazioni dello Zen
negli scontri sul campo.
30
00:06:35,152 --> 00:06:40,165
- Suppongo sia il meglio che possa ottenere.
- Era molto approfondito, da quel che ho visto.
31
00:06:40,635 --> 00:06:45,528
- Pensavo di non aver altro da imparare.
- Da una prospettiva maschile, assolutamente.
32
00:06:45,798 --> 00:06:49,110
Hai dimenticato poco più della metà
della popolazione mondiale.
33
00:06:49,354 --> 00:06:54,886
È l'unica prospettiva che ho, ma non
preoccuparti, lavorerò sul mio lato femminile.
34
00:06:57,798 --> 00:07:01,589
- C'era qualcos'altro che volevi dire?
- Non proprio.
35
00:07:01,816 --> 00:07:07,362
A parte che mentre stavi colpendo il sacco
hai ricevuto una chiamata. - Si dice 'prendere
a pugni'. Perchè non mi hai chiamato?
36
00:07:08,516 --> 00:07:11,261
L'ho fatto. Due volte.
Ma stavi prendendo a pugni il sacco.
37
00:07:11,387 --> 00:07:14,998
John Griffin. Vuole vederti al McCrory's.
38
00:07:15,441 --> 00:07:19,235
- Ha detto quando?
- Appena puoi.
39
00:07:44,557 --> 00:07:47,426
- Ciao.
- Eccolo!
40
00:07:49,985 --> 00:07:53,944
Non pensavo di sentirti così presto.
Sono anni che non vengo qua.
41
00:07:54,305 --> 00:07:59,019
Io ci vengo sempre.
Butto tutto fuori.
42
00:08:00,212 --> 00:08:02,212
Cosa ti preoccupa?
43
00:08:05,858 --> 00:08:09,021
È per via di Joe, sai...
44
00:08:10,094 --> 00:08:14,592
Ci divertivamo molto insieme.
45
00:08:15,928 --> 00:08:20,017
Ti devo ancora quei 50 dollari delle
World Series dell'anno scorso.
- Ah, lascia stare!
46
00:08:20,111 --> 00:08:26,535
Questo è un debito d'onore che non posso
cancellare. - Allora sgancia i soldi, è
stata la prima volta che ti ho battuto.
47
00:08:26,607 --> 00:08:30,343
- Dovevi approfittare del momento!
- C'è sempre una prima volta.
48
00:08:40,031 --> 00:08:44,290
Ricordi quella sera al liceo, quando cercavi
di convincere me e Joe a entrare in Marina?
49
00:08:44,341 --> 00:08:48,562
Se ricordo bene, entrambi pensavate
che fossi uno psicopatico,
50
00:08:49,163 --> 00:08:52,953
Dicevi che saremmo stati una squadra!
Che insieme eravamo imbattibili.
51
00:08:55,712 --> 00:08:59,858
Proprio così.
Ti ricordi alle finali?
52
00:09:01,326 --> 00:09:04,649
Pareggio alla fine del nono inning,
tu sei terzo, Joe è in vantaggio,
53
00:09:04,699 --> 00:09:09,921
lui è a un passo dall'essere il primo
giocatore nella storia della lega
a raggiungere i 400. Ma poi... Bam!
54
00:09:10,015 --> 00:09:15,025
Batte una "volata di sacrificio" in profondità
in centrocampo, tu segni, noi vinciamo!
55
00:09:15,531 --> 00:09:18,006
- Ricordi?
- Altroché!
56
00:09:18,388 --> 00:09:20,388
Ho ancora la palla.
57
00:09:23,923 --> 00:09:25,923
Nick...
58
00:09:26,028 --> 00:09:28,028
Ti senti ancora così?
59
00:09:28,903 --> 00:09:31,556
Riguardo all'essere una squadra.
60
00:09:32,497 --> 00:09:34,497
Certo.
61
00:09:37,452 --> 00:09:41,528
- C'è qualche problema?
- No, è solo...
62
00:09:44,103 --> 00:09:46,103
C'è qualcosa di strano.
63
00:09:47,129 --> 00:09:51,438
Come un'esperienza soprannaturale.
64
00:09:52,377 --> 00:09:54,560
Soprannaturale? Cioè?
65
00:09:56,577 --> 00:10:00,465
- Ti sembrerò stupido.
- No, no, dimmi.
66
00:10:04,036 --> 00:10:06,816
Ho visto Joe.
67
00:10:08,278 --> 00:10:12,748
- Hai visto il fantasma di Fratello?
- No...
68
00:10:14,253 --> 00:10:16,253
È difficile da dire...
69
00:10:18,246 --> 00:10:22,015
- Era buio...
- Dov'è successo? Quando?
70
00:10:24,195 --> 00:10:26,432
Nel mio salotto.
71
00:10:26,847 --> 00:10:30,822
Subito dopo il funerale.
Sono andato a casa e....
72
00:10:32,030 --> 00:10:38,036
La casa era devastata. All'inizio ho pensato
che qualcuno mi avesse rapinato.
73
00:10:40,449 --> 00:10:48,453
- Ho chiamato la polizia. E poi l'ho visto.
- Cos'hai visto esattamente?
74
00:10:48,779 --> 00:10:53,440
Era come lo ricordavo.
Stessa faccia.
75
00:10:54,462 --> 00:10:57,589
Stessa uniforme.
76
00:10:58,948 --> 00:11:02,015
- Ti ha detto qualcosa?
- No... solo...
77
00:11:02,332 --> 00:11:05,270
Ricordi Johnny?
78
00:11:06,400 --> 00:11:09,579
Aveva un'espressione strana.
79
00:11:14,336 --> 00:11:16,697
Sto flippando, Nick.
80
00:11:24,173 --> 00:11:32,411
- Come sta il tuo amico? - Dice di aver visto
il fantasma di un nostro amico. Joe Fratello.
81
00:11:32,676 --> 00:11:38,066
- È il ragazzo che è rimasto ucciso
nella Guerra del Golfo? - Esatto.
82
00:11:38,282 --> 00:11:43,633
- E tu credi a questo Griffin?
- A dire il vero non ne sono certo.
83
00:11:43,734 --> 00:11:49,036
- Gli ho detto che avrei indagato.
- Potrebbe essere una reazione latente
a quel che è successo laggiù.
84
00:11:49,183 --> 00:11:55,969
- Sì. Ma è stato 7 anni fa.
- Vero? Pensi valga la pena?
85
00:11:56,605 --> 00:11:59,495
Diciamo che è un debito d'onore.
86
00:12:05,477 --> 00:12:08,219
- Fammi entrare...
- Bob, dove diavolo sei stato?
87
00:12:08,367 --> 00:12:11,011
- Ti avrò lasciato 20 messaggi!
- Non ero in casa.
88
00:12:11,681 --> 00:12:15,491
- Dobbiamo parlare.
- Bob, cosa succede?
89
00:12:16,066 --> 00:12:22,362
- Crederai che sia impazzito.
L'ho visto. - Chi? - Ho visto Fratello!
90
00:12:23,018 --> 00:12:29,299
È venuto qui? - Bob, Fratello è morto.
- No! Lo giuro! - No, sta calmo!
91
00:12:29,688 --> 00:12:32,068
Forse è stato solo un incubo...
92
00:12:33,320 --> 00:12:35,320
ma mi è successa la stessa cosa.
93
00:12:37,591 --> 00:12:42,251
L'altra sera. Dopo il funerale.
La casa sembrava esser stata svaligiata.
94
00:12:46,172 --> 00:12:48,172
La mente fa strani scherzi alle volte.
95
00:12:49,383 --> 00:12:50,791
Giusto?
96
00:12:50,871 --> 00:12:54,769
Anch'io pensavo di averlo visto.
È solo la mia immaginazione.
97
00:12:56,683 --> 00:12:58,683
Fidati.
98
00:12:59,305 --> 00:13:04,842
Era reale. Prima nel mio appartamento.
E ora mi segue ovunque vada.
99
00:13:05,155 --> 00:13:07,893
Mi mostra come è morto, Jihnny:
100
00:13:08,333 --> 00:13:14,515
- Continua a fissarmi!
- Bob! Ascolta, quello che è fatto è fatto.
101
00:13:14,869 --> 00:13:19,288
Lo spirito che vedi
è frutto della tua immaginazione.
102
00:13:19,560 --> 00:13:23,852
Fratello è morto. È stato un periodo difficile.
Ma ora dobbiamo andare avanti.
103
00:13:24,148 --> 00:13:27,329
- È finita.
- Lui mi sta aspettando.
104
00:13:29,939 --> 00:13:31,939
Ascolta.
105
00:13:32,000 --> 00:13:35,886
Devi toglierti questa cosa dalla testa.
106
00:13:36,994 --> 00:13:43,974
Se succede qualcosa chiamami e vedremo il
da farsi. C'è sempre una spiegazione razionale.
107
00:13:47,256 --> 00:13:49,256
Ok?
108
00:13:49,807 --> 00:13:52,112
Sei così intelligente su tutto...
109
00:13:53,826 --> 00:13:56,655
Grazie, Johnny. Sei stato d'aiuto.
110
00:13:58,198 --> 00:14:00,198
Andrà tutto bene.
111
00:14:04,159 --> 00:14:06,763
Bob. Riposati.
112
00:14:07,715 --> 00:14:10,672
Ne riparliamo domattina.
113
00:14:21,210 --> 00:14:26,237
Riposerò un po'.
Passerà tutto... è tutto a posto...
114
00:14:36,682 --> 00:14:38,055
Ciao Bob.
115
00:14:40,128 --> 00:14:43,666
- Dove vai? - Lasciami stare.
- Cos'è questa fretta?
116
00:14:47,311 --> 00:14:49,311
Lasciami stare.
117
00:15:03,723 --> 00:15:07,200
Bob! C'è solo una via d'uscita.
118
00:15:07,781 --> 00:15:12,540
- Cosa vuoi da me? Sei morto!
- Salta! Salta!
119
00:15:12,839 --> 00:15:14,839
Fallo!
120
00:15:38,225 --> 00:15:40,455
Ciao Nick.
121
00:15:44,102 --> 00:15:50,552
- Tutto bene? - Questo Meyer,
l'ho conosciuto al funerale di Joe.
122
00:15:52,007 --> 00:15:55,958
Dev'essere lo stesso.
Si è suicidato.
123
00:15:57,094 --> 00:16:01,737
Alcune persone prendono le cose
più pesantemente di altre.
124
00:16:03,369 --> 00:16:08,760
Forse il funerale ha innescato un'emozione
profonda che non è stato in grado di affrontare.
125
00:16:08,845 --> 00:16:10,589
Forse.
126
00:16:10,693 --> 00:16:15,157
Però non sembrava così distrutto,
di certo non tanto da suicidarsi.
127
00:16:15,927 --> 00:16:18,186
Qualcosa deve averlo davvero scosso.
128
00:16:26,743 --> 00:16:30,295
Nick sembra di fretta,
era lui che se n'è appena andato?
129
00:16:31,716 --> 00:16:35,523
- È così duro con se stesso.
- È il modo in cui è stato cresciuto.
130
00:16:35,821 --> 00:16:41,036
Non prende mai la via più facile, è sempre
pronto al peggio, è più duro con
se stesso che con gli altri.
131
00:16:41,127 --> 00:16:47,091
- Con me non è andata così.
- Dagli tempo. Riconoscerà il tuo talento.
132
00:16:47,728 --> 00:16:52,657
- Dov'è andato così di fretta? - Da un amico.
Quello che ha visto al funerale.
133
00:16:52,817 --> 00:16:57,813
- Griffin? - Sì. Sembra che un altro membro
della fanteria 313 si sia ucciso.
134
00:16:58,590 --> 00:17:01,641
- Un tizio di nome Meyer.
- Pensi sia una coincidenza?
135
00:17:02,001 --> 00:17:04,860
Direi che è esattamente quello
che Nick spera di scoprire.
136
00:17:05,100 --> 00:17:09,555
A proposito, il precetto della Casa
di Boston ha chiamato sta mattina.
137
00:17:10,055 --> 00:17:13,084
Sta ancora tenendo un posto per te,
ammesso che tu lo voglia.
138
00:17:15,370 --> 00:17:22,132
Ho ancora delle questioni in sospeso riguardo
mio padre, finché non sarà risolto vorrei avere
la libertà di seguire qualsiasi pista.
139
00:17:22,410 --> 00:17:29,791
Mi ha anche ricordato che le regole mi
impediscono di farti stare qui,
tranne che per questioni ufficiali.
140
00:17:30,202 --> 00:17:37,193
Le ho detto che richiedo i tuoi servizi per
necessità. - Non posso credere abbia accettato.
141
00:17:37,442 --> 00:17:45,430
Infatti. Mi ha accusato di rubarti, le ho detto
che sei troppo intelligente per permettere
una cosa del genere.
142
00:17:45,573 --> 00:17:54,703
Se non mi crede è la benvenuta a cercare di
riprenderti. - Ottieni sempre quello che vuoi?
- Non sempre.
143
00:17:58,539 --> 00:18:03,505
Mi prendi in giro? Tutti leggono quella rivista,
che lo ammettano o no.
144
00:18:04,800 --> 00:18:06,800
Sì. Un secondo solo.
145
00:18:07,986 --> 00:18:12,396
- John Griffin. - Sono Nick. Ho cercato
di contattarti ma la linea era occupata.
146
00:18:12,626 --> 00:18:20,588
Nick, entra. Finisco la chiamata
e andiamo a mangiare.
147
00:18:21,532 --> 00:18:28,695
La mia sensazione è che se fai l'intervista TV
e poi fai l'altra vista domani
tutti compreranno il libro.
148
00:18:29,350 --> 00:18:31,350
Ok, certo.
149
00:18:32,731 --> 00:18:34,731
Ok, chiamami quando hai finito.
150
00:18:36,895 --> 00:18:38,895
Ok, ci sentiamo.
Devo andare.
151
00:18:43,504 --> 00:18:47,235
È lei. È la palla che Joe
ha colpito per conquistare il titolo.
152
00:18:48,249 --> 00:18:50,249
Non te lo posso dire.
153
00:18:52,802 --> 00:18:54,802
Bella casa!
154
00:18:56,371 --> 00:19:05,204
- Che succede? - Hai letto il giornale?
- No io in genere uso internet. Perché?
155
00:19:10,480 --> 00:19:16,439
Quel ragazzo con cui eri al funerale,
Bob Meyer... Si è ucciso ieri sera.
156
00:19:17,861 --> 00:19:19,861
Si è ucciso?
157
00:19:22,622 --> 00:19:24,622
Come?
158
00:19:25,043 --> 00:19:27,665
È saltato da un cavalcavia.
159
00:19:28,725 --> 00:19:33,934
Non può essere.
L'ho visto giusto ieri sera!
160
00:19:34,913 --> 00:19:37,127
Che ore erano?
161
00:19:39,721 --> 00:19:41,721
9:30...
Se n'è andato verso le 10.
162
00:19:42,662 --> 00:19:44,662
È morto alle 10:15.
163
00:19:45,793 --> 00:19:52,827
John, mi dispiace. Come lo conoscevi?
- Andavamo insieme a golf.
164
00:19:54,987 --> 00:20:00,977
- Ci vedevamo ogni tanto.
- Cosa voleva, l'atra sera?
165
00:20:02,012 --> 00:20:12,712
Soldi. A quanto pare, per un po' ha giocato
in borsa, ha detto che ha avuto problemi.
166
00:20:17,429 --> 00:20:25,033
Gli ho solo dato qualche dollaro...
- Gli hai detto nulla del fantasma?
167
00:20:26,375 --> 00:20:29,818
No. Nulla.
168
00:20:39,540 --> 00:20:46,186
- Scusa... sono un po' shockato.
- Torno più tardi, ok?
169
00:20:52,683 --> 00:20:56,108
Chiamami, Nick.
170
00:21:11,860 --> 00:21:15,469
- Che diavolo è?
- Anche a me fa piacere vederti.
171
00:21:16,614 --> 00:21:25,100
- Cosa c'è? Sto solo facendo qualche ricerca.
- Ah sì? su Bob Meyer e la Desert Storm?
(operazione durante la Guerra del Golfo)
172
00:21:25,282 --> 00:21:29,407
Sei un bel tipo! Proprio tu che
parli sempre di lavoro di squadra.
173
00:21:29,610 --> 00:21:35,806
Credevo avresti apprezzato se qualcuno
avesse preso l'iniziativa di scoprire dov'erano
Bob Meyer e Fratello durante la guerra.
174
00:21:35,985 --> 00:21:41,454
- La Desert Storm è una vecchia storia.
- Come tutte le battaglie passate. - E allora?
175
00:21:41,615 --> 00:21:48,034
Fratello è morto lì. Ho pensato che
conoscendo l'esatta posizione,
avrei potuto aiutarti.
176
00:21:52,522 --> 00:21:56,115
65 miglia da come Busayia
e 11 o 12 dal confine.
177
00:21:56,203 --> 00:22:00,506
- E circa un milione di miglia dalla reale
valutazione del problema. - Forse.
178
00:22:00,694 --> 00:22:06,098
Ma io ho trascorso il '94 in Medio Oriente,
catalogando antichi siti di sepoltura
per la "Smithsonian".
(enorme complesso di musei)
179
00:22:06,159 --> 00:22:11,308
Questi siti potrebbero spiegare perché lo
spirito Fratello non riposa, 7 anni dopo
la sua morte.
180
00:22:11,459 --> 00:22:16,176
- Se trovo qualcosa, ti chiamo.
- Perfetto.
181
00:22:18,505 --> 00:22:20,852
Non preoccuparti, non possono rifiutare.
182
00:22:22,279 --> 00:22:25,792
A questo punto me lo devono.
183
00:22:26,026 --> 00:22:30,372
Ascolta...
- Griffin, tu sei il prossimo.
184
00:23:18,424 --> 00:23:20,424
Ricordi?
185
00:23:21,471 --> 00:23:24,351
Non c'è via di fuga.
Ti ricordi, Johnny?
186
00:23:25,436 --> 00:23:27,436
Ti ricordi, Johnny?
187
00:23:27,790 --> 00:23:30,778
Non c'è via di fuga!
188
00:23:36,543 --> 00:23:38,956
Tu sei morto!
189
00:23:40,373 --> 00:23:43,170
Non puoi nasconderti!
190
00:23:47,538 --> 00:23:51,876
- Cos'è che ti è arrivato per fax?
- La faccia di Fratello!
191
00:23:57,018 --> 00:24:03,894
È assurdo, due pagine con la sua faccia,
è orribile, Nick! - Calma, ti credo.
192
00:24:04,511 --> 00:24:08,054
Dimmi di Fratello. Perché dovrebbe
perseguitarti? Qualcosa è andato
storto tra di voi?
193
00:24:11,590 --> 00:24:14,734
Senti, so che è dura per te.
Ma dev'esserci una spiegazione.
194
00:24:15,258 --> 00:24:18,037
Io, te e Joe eravamo amici,
quindi cos'è successo?
195
00:24:22,946 --> 00:24:29,600
Niente! Joe ha chiesto di essere
riassegnato alla stessa unità!
196
00:24:30,596 --> 00:24:36,952
- Hai idea di come sia morto? - Nick, ero un
sergente di scorta, il 313esimo era
strettamente di supporto.
197
00:24:37,127 --> 00:24:44,787
Joe era nella squadra di difesa, nel caso si
scaldasse la situazione. Dei carriarmati
iracheni erano dietro le nostre linee.
198
00:24:45,265 --> 00:24:50,644
Hanno colpito il nostro fianco sinistro, Joe
era nel posto sbagliato al momento sbagliato.
199
00:24:51,706 --> 00:24:54,556
Quando e dove è successo?
200
00:24:57,276 --> 00:25:04,240
- A sud di Al Shabab, perché? - Ero curioso,
non ho mai saputo come fosse morto.
201
00:25:06,678 --> 00:25:08,678
Nick...
202
00:25:10,243 --> 00:25:12,873
Questo è reale,
oppure sto impazzendo?
203
00:25:13,879 --> 00:25:15,879
Non lo so.
204
00:25:25,586 --> 00:25:28,935
Guarda qui. Dio solo sa perché è riservato.
205
00:25:30,970 --> 00:25:33,366
È più sporco Disneyland.
206
00:25:34,378 --> 00:25:38,362
Quello che non capisco
è perché Fratello non ha risposto al fuoco.
207
00:25:38,798 --> 00:25:44,237
È seduto in un bunker con tre dozzine
di lanciarazzi anticarro m-72 proprio lì.
208
00:25:44,864 --> 00:25:49,646
Conclusione dell'indagine sulla morte
del caporale Joseph Fratello:
malfunzionamento delle armi.
209
00:25:49,857 --> 00:25:54,850
Firmato, comandante F. Roland.
- Malfunzionamento delle armi? Figuriamoci.
210
00:25:55,426 --> 00:26:00,554
L'm-72 è un monouso
con un indice di efficienza del 99,5%.
211
00:26:00,802 --> 00:26:03,652
Che possibilità ci sono
che si bloccassero tutti e 36?
212
00:26:04,166 --> 00:26:06,656
- Non molte.
- È impossibile.
213
00:26:07,945 --> 00:26:11,699
- Dov'è ora il colonnello Roland?
- È ancora nell'esercito.
214
00:26:11,983 --> 00:26:16,027
Alla 313 di Fort Bragg.
215
00:26:16,312 --> 00:26:19,860
Malfunzionamento delle armi. Succede.
Anche nell'era informatica.
216
00:26:19,975 --> 00:26:25,843
Il bunker di Fratello faceva parte della
difesa perimetrale, rifornito di M-72,
non potevano incepparsi tutti.
217
00:26:26,023 --> 00:26:30,543
In combattimento si fanno cose strane.
È possibile che il caporale Fratello
sia andato nel panico.
218
00:26:30,823 --> 00:26:37,196
Può dirci qualcosa su un altro soldato,
Bob Meyer? - Non un gran soldato.
219
00:26:37,482 --> 00:26:40,595
- Di che si tratta?
- Si è ucciso.
220
00:26:40,724 --> 00:26:48,446
Meyer era un parassita. Sempre con le
mani in pasta. Niente che si possa provare.
Ma di certo non aveva molti amici.
221
00:26:48,616 --> 00:26:54,532
- C'è stata qualche indagine? - Molte,
non siamo mai riusciti a provare nulla.
222
00:26:54,797 --> 00:27:01,930
Colonnello, c'è qualcun altro sospettato di
qualcosa? - Non che io ricordi. Qualcuno
in particolare che vi interessa?
223
00:27:02,610 --> 00:27:05,862
Un altro sergente di supporto,
John Griffin.
224
00:27:06,816 --> 00:27:11,180
Griffin è sempre stato un soldato esemplare,
da quel che ricordo. C'è qualcos'altro?
225
00:27:11,551 --> 00:27:15,227
- No. Grazie.
- Di nulla.
226
00:27:59,878 --> 00:28:02,758
Nick, devi aiutarmi!
227
00:28:03,350 --> 00:28:06,009
- Non c'è via di uscita John!
- Joe?
228
00:28:23,126 --> 00:28:26,993
- L'hai visto? Te l'avevo detto!
- Sì, l'ho visto.
229
00:28:27,707 --> 00:28:34,730
- Ti ha detto qualcosa?
- Non lo so... l'espressione dei suoi occhi...
230
00:28:35,163 --> 00:28:38,356
Dev'esserci un motivo... andiamo.
231
00:28:43,301 --> 00:28:45,301
Stai bene?
232
00:28:46,379 --> 00:28:51,326
- Sì. - Quando eri nel Golfo,
conoscevi bene Bob Meyer?
233
00:28:54,553 --> 00:28:56,553
Lavoravamo assieme.
234
00:28:57,856 --> 00:29:01,454
Eravamo di supporto,
lo conoscevo abbastanza bene.
235
00:29:02,532 --> 00:29:05,284
Può essere rubasse qualcosa?
236
00:29:05,894 --> 00:29:08,800
Bob?
Rubare?
237
00:29:09,277 --> 00:29:15,464
- Qualcosa sottobanco...
- Tutto è possibile.
238
00:29:17,520 --> 00:29:22,291
Ad essere onesti, io pensavo
solo a fare il mio lavoro.
239
00:29:24,682 --> 00:29:27,148
Non hai nulla a che fare
con la sua morte, vero?
240
00:29:29,645 --> 00:29:31,971
Come puoi chiedermi questo?
241
00:29:33,400 --> 00:29:36,730
Joe era un fratello per me, Nick.
E anche tu lo sei.
242
00:29:38,898 --> 00:29:41,247
Dovevo sentirtelo dire.
243
00:29:54,966 --> 00:29:56,966
Ce l'hai ancora.
244
00:30:04,172 --> 00:30:08,800
- È unica.
- La sera della vittoria dei Giants.
245
00:30:11,456 --> 00:30:13,456
Tempismo perfetto.
246
00:30:14,095 --> 00:30:16,095
Prima Joe, poi tu, poi io.
247
00:30:16,966 --> 00:30:20,141
- Due secondi l'uno.
- Poi tutti insieme.
248
00:30:21,783 --> 00:30:23,783
Ricordi di squadra.
249
00:30:29,145 --> 00:30:35,568
Riposati un po'. Io mi metto sul divano.
Se lo spirito torna, ci sarò anch'io.
250
00:30:39,180 --> 00:30:41,180
Grazie, Nick.
251
00:30:55,959 --> 00:31:00,617
Grazie per la chiamata di ieri sera,
tu e Griffin avete visto ancora
il fantasma di Fratello? - No...
252
00:31:00,907 --> 00:31:05,317
Direi che è notturno, quindi gli ho detto
che sarei tornato stanotte.
253
00:31:05,566 --> 00:31:11,530
Abbiamo fatto un controllo su Meyer.
I suoi movimenti bancari sono interessanti.
254
00:31:11,978 --> 00:31:22,360
Subito dopo il suo congedo ha avuto delle
belle entrate. - Cifre a sei zeri, con la
vendita di M-72 al mercato nero.
255
00:31:23,494 --> 00:31:25,494
Stai scherzando...
256
00:31:27,309 --> 00:31:31,263
Questo costò la vita a Fratello
e ora il suo spirito vuole vendetta.
257
00:31:32,365 --> 00:31:37,050
Ok, ma Griffin?
Colpevole per associazione?
258
00:31:40,547 --> 00:31:46,880
Ci sono grosse probabilità che il tuo amico
Griffin fosse più coinvolto di quanto pensi.
259
00:31:47,106 --> 00:31:54,233
Derek, affiderei a Griffin la mia vita e sono
sicuro che anche Joe la pensasse così.
260
00:31:54,669 --> 00:31:59,413
Subito dopo essere tornato dal Golfo,
ha comprato una società di pubbliche
relazioni molto affermata.
261
00:31:59,754 --> 00:32:06,496
Ha anche comprato una casa
da seicentomila dollari in contanti.
262
00:32:07,934 --> 00:32:11,953
Comunque non è una prova schiacciante,
come si collega a Fratello?
263
00:32:14,246 --> 00:32:16,246
C'è una cosa che devi vedere.
264
00:32:17,790 --> 00:32:20,138
Arriviamo al punto.
265
00:32:22,283 --> 00:32:27,777
Dai documenti che abbiamo scaricato dal
Pentagono, sono riuscita a stabilire
la posizione di Fratello quando è morto.
266
00:32:28,128 --> 00:32:34,531
È un'area una volta conosciuta come
Mesopotamia. - La cosmologia sumera
spiega gli eventi soprannaturale.
267
00:32:34,630 --> 00:32:39,218
Prendendo la posizione del bunker e
sovrapponendo una mappa dei siti
di sepoltura sumeri,
268
00:32:41,383 --> 00:32:43,485
puoi vedere come coincidono.
269
00:32:45,203 --> 00:32:49,206
È morto nel mezzo di uno Zigurat,
tempio e luogo di sepoltura.
270
00:32:49,897 --> 00:32:55,698
Secondo i riti di morte sumeri, lo spirito
ucciso ingiustamente cammina sulla terra
cercando vendetta su chi lo ha tradito.
271
00:32:55,793 --> 00:32:57,793
Ma perché dopo tanti anni?
272
00:32:57,868 --> 00:33:05,272
Forse il corpo è stato spostato.
- A torto o ragione, il fantasma di Fratello
pensa che Griffin sia colpevole.
273
00:33:06,183 --> 00:33:08,495
Anche se si sbaglia.
274
00:33:11,891 --> 00:33:13,891
È quel che dobbiamo scoprire.
275
00:33:15,279 --> 00:33:17,965
Devo andare a parlargli.
276
00:33:26,883 --> 00:33:29,076
Sta lontano da me!
277
00:33:29,885 --> 00:33:31,885
Tira il grilletto, Johnny.
278
00:33:32,696 --> 00:33:35,132
Spara!
279
00:33:37,312 --> 00:33:39,375
Sono Nick!
280
00:33:44,771 --> 00:33:46,771
Metti giù la pistola!
281
00:33:49,206 --> 00:33:51,206
Che diavolo stai facendo?
282
00:33:51,254 --> 00:33:53,813
Cosa succede qui?
Parla!
283
00:34:15,366 --> 00:34:17,366
Parlami, Johnny.
284
00:34:17,460 --> 00:34:20,471
Perché lo spirito di Fratello ti vuole morto?
- Non lo so.
285
00:34:25,659 --> 00:34:27,659
Non ha senso.
286
00:34:28,978 --> 00:34:34,843
Vuoi dirmi dove hai raccolto i soldi per
comprare la società PR, per non
parlare di questa casa?
287
00:34:35,730 --> 00:34:38,020
- Non capisco, Nick.
- Rispondi.
288
00:34:41,898 --> 00:34:46,414
- Mio padre ha messo parte dei soldi.
- E il resto? - L'ho trovato io.
289
00:34:47,003 --> 00:34:52,085
L'hai trovato? 200.000 in contanti?
290
00:34:57,758 --> 00:35:01,067
Dove vuoi arrivare?
291
00:35:01,472 --> 00:35:07,301
Dopo la fine della guerra, delle armi
sono state trovate nel mercato nero.
292
00:35:07,818 --> 00:35:14,097
Uno dei lotti caldi erano m-72,
gli stessi che dovevano essere
nel bunker di Fratello.
293
00:35:17,055 --> 00:35:20,168
- Vuoi dire che li ho rubati, Nick?
- L'hai fatto?
294
00:35:20,230 --> 00:35:22,495
Tu cosa credi?
295
00:35:22,726 --> 00:35:28,341
Non importa cosa credo io, ma cosa crede
Fratello e se devo fargli cambiare idea
devi iniziare a dirmi la verità.
296
00:35:30,048 --> 00:35:32,048
Lo sto facendo.
297
00:35:32,781 --> 00:35:35,104
Non hai risposto alla domanda.
298
00:35:36,335 --> 00:35:42,999
Il rapporto ufficiale dice che quando Fratello
è stato attaccato non ha risposto
al fuoco. Perché no?
299
00:35:43,564 --> 00:35:49,640
Aveva tutta la potenza di fuoco, 36 m-72
ancora nelle casse, quindi cos'è successo?
300
00:35:51,710 --> 00:35:53,710
È andato nel panico?
301
00:35:54,200 --> 00:35:56,200
Si è bloccato?
302
00:35:56,264 --> 00:35:58,264
Non credo.
303
00:35:59,041 --> 00:36:07,297
Penso che abbia aperto una di quelle
casse, ma la domanda è cosa ci ha
trovato dentro, m-72 o sabbia?
304
00:36:12,878 --> 00:36:16,371
- Perché fai questo? - Parlami, Johnny.
- Te l'ho già detto.
305
00:36:17,361 --> 00:36:21,180
Guardami! Dimmi la verità!
306
00:36:27,905 --> 00:36:33,876
Non pensavo importasse. Erano armi
che non avremmo mai usato.
307
00:36:40,578 --> 00:36:44,102
Credi volessi che Fratello morisse?
Eravamo di supporto.
308
00:36:48,545 --> 00:36:51,238
Non doveva andare così.
309
00:36:54,346 --> 00:36:56,346
Sei stato tu.
310
00:36:57,453 --> 00:36:59,453
Sì.
311
00:37:00,414 --> 00:37:02,414
L'ho fatto.
312
00:37:03,899 --> 00:37:05,899
È una cosa passata..
313
00:37:11,206 --> 00:37:13,206
Come credi che mi senta, Nick?
314
00:37:14,662 --> 00:37:18,810
È doloroso per me.
È molto più difficile di quello che credi.
315
00:37:22,278 --> 00:37:24,278
Non posso farci nulla.
316
00:37:25,867 --> 00:37:29,162
È morto.
317
00:37:32,776 --> 00:37:34,776
È finita.
318
00:37:38,068 --> 00:37:40,068
No, non lo è.
319
00:37:45,072 --> 00:37:47,441
Non capisci, vero?
320
00:37:50,654 --> 00:37:54,172
È un problema tuo. Arrangiati.
321
00:37:56,040 --> 00:37:58,040
Dove vai, Nick?
322
00:37:58,482 --> 00:38:01,636
Mi serve il tuo aiuto.
Lui è ancora là fuori.
323
00:38:03,067 --> 00:38:05,067
Credevo fossimo amici!
324
00:38:05,455 --> 00:38:08,183
Lo pensava anche Fratello.
325
00:38:21,011 --> 00:38:28,054
- Che ci fai qui? - Kritin ha scoperto dell'altro.
- Io ho chiuso. - No, Nick.
326
00:38:28,160 --> 00:38:32,620
Dobbiamo aiutarlo. È una questione morale.
- Per Griffin la morale non esiste.
327
00:38:32,699 --> 00:38:38,482
- Ma per te sì. Non puoi girargli le spalle
o sarai colpevole quant lui. - Derek,
non puoi chiedermi questo.
328
00:38:38,737 --> 00:38:44,122
Ha tradito tutto ciò in cui credevo.
- Ok, non farlo per lui. Fallo per Fratello.
329
00:38:44,495 --> 00:38:50,438
Se Fratello riesce ad uccidere Griffin,
sarà intrappolato nel limbo.
330
00:38:50,838 --> 00:38:55,507
Condannato a camminare per sempre
sulla terra. Deve rompere il ciclo.
331
00:38:56,609 --> 00:38:59,845
Allora diglielo tu.
332
00:39:00,628 --> 00:39:02,708
Fallo! Prendi la pistola!
333
00:39:03,738 --> 00:39:05,738
Caricala e fallo!
334
00:39:05,813 --> 00:39:07,813
Gira la pistola e premi il grilletto!
335
00:39:08,225 --> 00:39:10,225
Fa la cosa giusta.
336
00:39:17,674 --> 00:39:19,735
Non devi uccidere me.
337
00:39:21,194 --> 00:39:23,285
Ormai è fatta!
338
00:39:25,472 --> 00:39:27,472
Falla finita, ora!
339
00:39:27,680 --> 00:39:29,680
Fallo!
340
00:39:42,453 --> 00:39:44,453
Ascoltami.
341
00:39:46,609 --> 00:39:48,609
Non puoi farlo.
342
00:39:51,219 --> 00:39:53,219
Quel che fatto è fatto.
343
00:39:54,032 --> 00:39:56,032
Vorrei fosse andata diversamente.
344
00:39:58,123 --> 00:40:01,918
Ma ormai nulla potrà
riportarti indietro.
345
00:40:02,678 --> 00:40:05,665
Ti prego, Joe.
Non uccidermi.
346
00:40:07,362 --> 00:40:09,362
Sta zitto, John.
347
00:40:33,034 --> 00:40:35,034
Te la ricordi?
348
00:40:36,334 --> 00:40:40,272
Fine partita, un passo dal record.
349
00:40:41,589 --> 00:40:43,589
Ma non l'hai fatto.
350
00:40:44,939 --> 00:40:47,273
Tu hai fatto il sacrificio.
351
00:40:49,607 --> 00:40:52,653
È questo è il vero Fratello,
quello che ricordo.
352
00:40:57,621 --> 00:40:59,621
Lascia andare, Joe.
353
00:41:23,494 --> 00:41:25,954
Lascia andare.
354
00:41:51,338 --> 00:41:53,338
Nick.
355
00:41:53,500 --> 00:41:56,491
Nick, ce l'hai fatta...
356
00:41:59,996 --> 00:42:03,488
- Ce l'hai fatta.
- Sì.
357
00:42:07,833 --> 00:42:11,985
- Ma non per te.
- Cosa vuoi dire?
358
00:42:12,220 --> 00:42:14,220
Per lui.
359
00:42:16,126 --> 00:42:18,704
Questa guerra è finita.
360
00:42:18,877 --> 00:42:22,404
Ma la tua è appena iniziata.
361
00:42:31,853 --> 00:42:33,853
Nick!
362
00:42:36,463 --> 00:42:38,463
Nick!
363
00:42:44,905 --> 00:42:47,275
È dura perdere un amico.
364
00:42:47,613 --> 00:42:53,744
Ma la causa della sua morte è ancora
più difficile. Joe Fratello è stato
vittima della Desert Storm.
365
00:42:54,302 --> 00:42:56,302
Ma non è morto solo.
366
00:42:56,388 --> 00:42:58,576
Ha portato con sè John Griffin...
367
00:42:58,743 --> 00:43:01,805
un po' alla volta per il resto della sua vita.
368
00:43:02,891 --> 00:43:04,891
Platone l'ha detto meglio:
369
00:43:05,381 --> 00:43:07,873
solo i morti conoscono la fine della guerra.
32809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.