All language subtitles for Poltergeist. The Legacy Debt of Honor - ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,897 --> 00:01:23,148 Grazie d'essere venuto, Nick. 2 00:01:25,630 --> 00:01:28,489 Le mie condoglianze, Mrs. Fratello. (sì, si chiama così) 3 00:01:35,248 --> 00:01:42,281 - Stavo per chiamarti, amico. - Non importa. Bel modo di ritrovarci, eh? - Già. 4 00:01:42,493 --> 00:01:49,537 Non lo vedevamo da tempo. Poi ci hanno chiamato per il riconoscimento. 5 00:01:51,445 --> 00:01:55,129 Sì, è passato parecchio tempo. 6 00:01:56,011 --> 00:01:58,727 Almeno abbiamo ottenuto una sepoltura decente. 7 00:02:01,579 --> 00:02:05,686 Nick, lui è Bob Meyer. Era nella stessa unità di Joe. 8 00:02:07,557 --> 00:02:14,275 John mi ha detto che con Fratello al liceo vi mettevate sempre nei guai. 9 00:02:14,626 --> 00:02:18,426 E quando ci hanno beccati a dare una sbirciatina al reparto femminile? 10 00:02:19,688 --> 00:02:23,616 - Come siete stati beccati? - Si sono messe a strillare come galline. 11 00:02:26,532 --> 00:02:29,529 Diciamo che è sempre stato un tipo goliardico. 12 00:02:30,535 --> 00:02:33,367 E anche il miglior terza base che abbiamo mai conosciuto. 13 00:02:35,370 --> 00:02:37,370 Ci ha portati in campionato. 14 00:02:37,834 --> 00:02:42,233 Era un tipo forte. Ehi, io devo andare. È stato un piacere conoscerti. 15 00:02:47,619 --> 00:02:51,694 - Ci sentiamo per una birra qualche volta? - Certo. 16 00:02:56,683 --> 00:03:02,544 - Fai ancora "public relation" in città? - Tutti hanno bisogno di un campione. 17 00:03:03,957 --> 00:03:07,251 - Con gente ricca e famosa? - Specialmente. 18 00:03:09,676 --> 00:03:12,234 - Devo andare. - Sì, anch'io. 19 00:03:14,074 --> 00:03:19,196 - Stammi bene. - Anche tu. 20 00:04:17,830 --> 00:04:22,489 Parla John Griffin. Vorrei segnalare un'effrazione. 21 00:04:23,812 --> 00:04:25,812 Sì, attendo in linea. 22 00:04:32,635 --> 00:04:35,916 Fratello, non puoi scappare! 23 00:04:39,146 --> 00:04:42,295 Johnny... ti ricordi di me? 24 00:04:44,055 --> 00:04:48,008 Joe Fratello. Non puoi scappare né nasconderti. 25 00:04:53,371 --> 00:04:56,395 C'è solo una via! 26 00:04:57,326 --> 00:04:59,567 Non puoi scappare. 27 00:06:16,087 --> 00:06:19,386 Molto impressionante come cavernicolo. 28 00:06:19,487 --> 00:06:24,096 - Perché non provi? - Non grazie, non è il mio stile. 29 00:06:26,451 --> 00:06:33,529 Ti posso raccomandare al corso alla casa di Londra sulle applicazioni dello Zen negli scontri sul campo. 30 00:06:35,152 --> 00:06:40,165 - Suppongo sia il meglio che possa ottenere. - Era molto approfondito, da quel che ho visto. 31 00:06:40,635 --> 00:06:45,528 - Pensavo di non aver altro da imparare. - Da una prospettiva maschile, assolutamente. 32 00:06:45,798 --> 00:06:49,110 Hai dimenticato poco più della metà della popolazione mondiale. 33 00:06:49,354 --> 00:06:54,886 È l'unica prospettiva che ho, ma non preoccuparti, lavorerò sul mio lato femminile. 34 00:06:57,798 --> 00:07:01,589 - C'era qualcos'altro che volevi dire? - Non proprio. 35 00:07:01,816 --> 00:07:07,362 A parte che mentre stavi colpendo il sacco hai ricevuto una chiamata. - Si dice 'prendere a pugni'. Perchè non mi hai chiamato? 36 00:07:08,516 --> 00:07:11,261 L'ho fatto. Due volte. Ma stavi prendendo a pugni il sacco. 37 00:07:11,387 --> 00:07:14,998 John Griffin. Vuole vederti al McCrory's. 38 00:07:15,441 --> 00:07:19,235 - Ha detto quando? - Appena puoi. 39 00:07:44,557 --> 00:07:47,426 - Ciao. - Eccolo! 40 00:07:49,985 --> 00:07:53,944 Non pensavo di sentirti così presto. Sono anni che non vengo qua. 41 00:07:54,305 --> 00:07:59,019 Io ci vengo sempre. Butto tutto fuori. 42 00:08:00,212 --> 00:08:02,212 Cosa ti preoccupa? 43 00:08:05,858 --> 00:08:09,021 È per via di Joe, sai... 44 00:08:10,094 --> 00:08:14,592 Ci divertivamo molto insieme. 45 00:08:15,928 --> 00:08:20,017 Ti devo ancora quei 50 dollari delle World Series dell'anno scorso. - Ah, lascia stare! 46 00:08:20,111 --> 00:08:26,535 Questo è un debito d'onore che non posso cancellare. - Allora sgancia i soldi, è stata la prima volta che ti ho battuto. 47 00:08:26,607 --> 00:08:30,343 - Dovevi approfittare del momento! - C'è sempre una prima volta. 48 00:08:40,031 --> 00:08:44,290 Ricordi quella sera al liceo, quando cercavi di convincere me e Joe a entrare in Marina? 49 00:08:44,341 --> 00:08:48,562 Se ricordo bene, entrambi pensavate che fossi uno psicopatico, 50 00:08:49,163 --> 00:08:52,953 Dicevi che saremmo stati una squadra! Che insieme eravamo imbattibili. 51 00:08:55,712 --> 00:08:59,858 Proprio così. Ti ricordi alle finali? 52 00:09:01,326 --> 00:09:04,649 Pareggio alla fine del nono inning, tu sei terzo, Joe è in vantaggio, 53 00:09:04,699 --> 00:09:09,921 lui è a un passo dall'essere il primo giocatore nella storia della lega a raggiungere i 400. Ma poi... Bam! 54 00:09:10,015 --> 00:09:15,025 Batte una "volata di sacrificio" in profondità in centrocampo, tu segni, noi vinciamo! 55 00:09:15,531 --> 00:09:18,006 - Ricordi? - Altroché! 56 00:09:18,388 --> 00:09:20,388 Ho ancora la palla. 57 00:09:23,923 --> 00:09:25,923 Nick... 58 00:09:26,028 --> 00:09:28,028 Ti senti ancora così? 59 00:09:28,903 --> 00:09:31,556 Riguardo all'essere una squadra. 60 00:09:32,497 --> 00:09:34,497 Certo. 61 00:09:37,452 --> 00:09:41,528 - C'è qualche problema? - No, è solo... 62 00:09:44,103 --> 00:09:46,103 C'è qualcosa di strano. 63 00:09:47,129 --> 00:09:51,438 Come un'esperienza soprannaturale. 64 00:09:52,377 --> 00:09:54,560 Soprannaturale? Cioè? 65 00:09:56,577 --> 00:10:00,465 - Ti sembrerò stupido. - No, no, dimmi. 66 00:10:04,036 --> 00:10:06,816 Ho visto Joe. 67 00:10:08,278 --> 00:10:12,748 - Hai visto il fantasma di Fratello? - No... 68 00:10:14,253 --> 00:10:16,253 È difficile da dire... 69 00:10:18,246 --> 00:10:22,015 - Era buio... - Dov'è successo? Quando? 70 00:10:24,195 --> 00:10:26,432 Nel mio salotto. 71 00:10:26,847 --> 00:10:30,822 Subito dopo il funerale. Sono andato a casa e.... 72 00:10:32,030 --> 00:10:38,036 La casa era devastata. All'inizio ho pensato che qualcuno mi avesse rapinato. 73 00:10:40,449 --> 00:10:48,453 - Ho chiamato la polizia. E poi l'ho visto. - Cos'hai visto esattamente? 74 00:10:48,779 --> 00:10:53,440 Era come lo ricordavo. Stessa faccia. 75 00:10:54,462 --> 00:10:57,589 Stessa uniforme. 76 00:10:58,948 --> 00:11:02,015 - Ti ha detto qualcosa? - No... solo... 77 00:11:02,332 --> 00:11:05,270 Ricordi Johnny? 78 00:11:06,400 --> 00:11:09,579 Aveva un'espressione strana. 79 00:11:14,336 --> 00:11:16,697 Sto flippando, Nick. 80 00:11:24,173 --> 00:11:32,411 - Come sta il tuo amico? - Dice di aver visto il fantasma di un nostro amico. Joe Fratello. 81 00:11:32,676 --> 00:11:38,066 - È il ragazzo che è rimasto ucciso nella Guerra del Golfo? - Esatto. 82 00:11:38,282 --> 00:11:43,633 - E tu credi a questo Griffin? - A dire il vero non ne sono certo. 83 00:11:43,734 --> 00:11:49,036 - Gli ho detto che avrei indagato. - Potrebbe essere una reazione latente a quel che è successo laggiù. 84 00:11:49,183 --> 00:11:55,969 - Sì. Ma è stato 7 anni fa. - Vero? Pensi valga la pena? 85 00:11:56,605 --> 00:11:59,495 Diciamo che è un debito d'onore. 86 00:12:05,477 --> 00:12:08,219 - Fammi entrare... - Bob, dove diavolo sei stato? 87 00:12:08,367 --> 00:12:11,011 - Ti avrò lasciato 20 messaggi! - Non ero in casa. 88 00:12:11,681 --> 00:12:15,491 - Dobbiamo parlare. - Bob, cosa succede? 89 00:12:16,066 --> 00:12:22,362 - Crederai che sia impazzito. L'ho visto. - Chi? - Ho visto Fratello! 90 00:12:23,018 --> 00:12:29,299 È venuto qui? - Bob, Fratello è morto. - No! Lo giuro! - No, sta calmo! 91 00:12:29,688 --> 00:12:32,068 Forse è stato solo un incubo... 92 00:12:33,320 --> 00:12:35,320 ma mi è successa la stessa cosa. 93 00:12:37,591 --> 00:12:42,251 L'altra sera. Dopo il funerale. La casa sembrava esser stata svaligiata. 94 00:12:46,172 --> 00:12:48,172 La mente fa strani scherzi alle volte. 95 00:12:49,383 --> 00:12:50,791 Giusto? 96 00:12:50,871 --> 00:12:54,769 Anch'io pensavo di averlo visto. È solo la mia immaginazione. 97 00:12:56,683 --> 00:12:58,683 Fidati. 98 00:12:59,305 --> 00:13:04,842 Era reale. Prima nel mio appartamento. E ora mi segue ovunque vada. 99 00:13:05,155 --> 00:13:07,893 Mi mostra come è morto, Jihnny: 100 00:13:08,333 --> 00:13:14,515 - Continua a fissarmi! - Bob! Ascolta, quello che è fatto è fatto. 101 00:13:14,869 --> 00:13:19,288 Lo spirito che vedi è frutto della tua immaginazione. 102 00:13:19,560 --> 00:13:23,852 Fratello è morto. È stato un periodo difficile. Ma ora dobbiamo andare avanti. 103 00:13:24,148 --> 00:13:27,329 - È finita. - Lui mi sta aspettando. 104 00:13:29,939 --> 00:13:31,939 Ascolta. 105 00:13:32,000 --> 00:13:35,886 Devi toglierti questa cosa dalla testa. 106 00:13:36,994 --> 00:13:43,974 Se succede qualcosa chiamami e vedremo il da farsi. C'è sempre una spiegazione razionale. 107 00:13:47,256 --> 00:13:49,256 Ok? 108 00:13:49,807 --> 00:13:52,112 Sei così intelligente su tutto... 109 00:13:53,826 --> 00:13:56,655 Grazie, Johnny. Sei stato d'aiuto. 110 00:13:58,198 --> 00:14:00,198 Andrà tutto bene. 111 00:14:04,159 --> 00:14:06,763 Bob. Riposati. 112 00:14:07,715 --> 00:14:10,672 Ne riparliamo domattina. 113 00:14:21,210 --> 00:14:26,237 Riposerò un po'. Passerà tutto... è tutto a posto... 114 00:14:36,682 --> 00:14:38,055 Ciao Bob. 115 00:14:40,128 --> 00:14:43,666 - Dove vai? - Lasciami stare. - Cos'è questa fretta? 116 00:14:47,311 --> 00:14:49,311 Lasciami stare. 117 00:15:03,723 --> 00:15:07,200 Bob! C'è solo una via d'uscita. 118 00:15:07,781 --> 00:15:12,540 - Cosa vuoi da me? Sei morto! - Salta! Salta! 119 00:15:12,839 --> 00:15:14,839 Fallo! 120 00:15:38,225 --> 00:15:40,455 Ciao Nick. 121 00:15:44,102 --> 00:15:50,552 - Tutto bene? - Questo Meyer, l'ho conosciuto al funerale di Joe. 122 00:15:52,007 --> 00:15:55,958 Dev'essere lo stesso. Si è suicidato. 123 00:15:57,094 --> 00:16:01,737 Alcune persone prendono le cose più pesantemente di altre. 124 00:16:03,369 --> 00:16:08,760 Forse il funerale ha innescato un'emozione profonda che non è stato in grado di affrontare. 125 00:16:08,845 --> 00:16:10,589 Forse. 126 00:16:10,693 --> 00:16:15,157 Però non sembrava così distrutto, di certo non tanto da suicidarsi. 127 00:16:15,927 --> 00:16:18,186 Qualcosa deve averlo davvero scosso. 128 00:16:26,743 --> 00:16:30,295 Nick sembra di fretta, era lui che se n'è appena andato? 129 00:16:31,716 --> 00:16:35,523 - È così duro con se stesso. - È il modo in cui è stato cresciuto. 130 00:16:35,821 --> 00:16:41,036 Non prende mai la via più facile, è sempre pronto al peggio, è più duro con se stesso che con gli altri. 131 00:16:41,127 --> 00:16:47,091 - Con me non è andata così. - Dagli tempo. Riconoscerà il tuo talento. 132 00:16:47,728 --> 00:16:52,657 - Dov'è andato così di fretta? - Da un amico. Quello che ha visto al funerale. 133 00:16:52,817 --> 00:16:57,813 - Griffin? - Sì. Sembra che un altro membro della fanteria 313 si sia ucciso. 134 00:16:58,590 --> 00:17:01,641 - Un tizio di nome Meyer. - Pensi sia una coincidenza? 135 00:17:02,001 --> 00:17:04,860 Direi che è esattamente quello che Nick spera di scoprire. 136 00:17:05,100 --> 00:17:09,555 A proposito, il precetto della Casa di Boston ha chiamato sta mattina. 137 00:17:10,055 --> 00:17:13,084 Sta ancora tenendo un posto per te, ammesso che tu lo voglia. 138 00:17:15,370 --> 00:17:22,132 Ho ancora delle questioni in sospeso riguardo mio padre, finché non sarà risolto vorrei avere la libertà di seguire qualsiasi pista. 139 00:17:22,410 --> 00:17:29,791 Mi ha anche ricordato che le regole mi impediscono di farti stare qui, tranne che per questioni ufficiali. 140 00:17:30,202 --> 00:17:37,193 Le ho detto che richiedo i tuoi servizi per necessità. - Non posso credere abbia accettato. 141 00:17:37,442 --> 00:17:45,430 Infatti. Mi ha accusato di rubarti, le ho detto che sei troppo intelligente per permettere una cosa del genere. 142 00:17:45,573 --> 00:17:54,703 Se non mi crede è la benvenuta a cercare di riprenderti. - Ottieni sempre quello che vuoi? - Non sempre. 143 00:17:58,539 --> 00:18:03,505 Mi prendi in giro? Tutti leggono quella rivista, che lo ammettano o no. 144 00:18:04,800 --> 00:18:06,800 Sì. Un secondo solo. 145 00:18:07,986 --> 00:18:12,396 - John Griffin. - Sono Nick. Ho cercato di contattarti ma la linea era occupata. 146 00:18:12,626 --> 00:18:20,588 Nick, entra. Finisco la chiamata e andiamo a mangiare. 147 00:18:21,532 --> 00:18:28,695 La mia sensazione è che se fai l'intervista TV e poi fai l'altra vista domani tutti compreranno il libro. 148 00:18:29,350 --> 00:18:31,350 Ok, certo. 149 00:18:32,731 --> 00:18:34,731 Ok, chiamami quando hai finito. 150 00:18:36,895 --> 00:18:38,895 Ok, ci sentiamo. Devo andare. 151 00:18:43,504 --> 00:18:47,235 È lei. È la palla che Joe ha colpito per conquistare il titolo. 152 00:18:48,249 --> 00:18:50,249 Non te lo posso dire. 153 00:18:52,802 --> 00:18:54,802 Bella casa! 154 00:18:56,371 --> 00:19:05,204 - Che succede? - Hai letto il giornale? - No io in genere uso internet. Perché? 155 00:19:10,480 --> 00:19:16,439 Quel ragazzo con cui eri al funerale, Bob Meyer... Si è ucciso ieri sera. 156 00:19:17,861 --> 00:19:19,861 Si è ucciso? 157 00:19:22,622 --> 00:19:24,622 Come? 158 00:19:25,043 --> 00:19:27,665 È saltato da un cavalcavia. 159 00:19:28,725 --> 00:19:33,934 Non può essere. L'ho visto giusto ieri sera! 160 00:19:34,913 --> 00:19:37,127 Che ore erano? 161 00:19:39,721 --> 00:19:41,721 9:30... Se n'è andato verso le 10. 162 00:19:42,662 --> 00:19:44,662 È morto alle 10:15. 163 00:19:45,793 --> 00:19:52,827 John, mi dispiace. Come lo conoscevi? - Andavamo insieme a golf. 164 00:19:54,987 --> 00:20:00,977 - Ci vedevamo ogni tanto. - Cosa voleva, l'atra sera? 165 00:20:02,012 --> 00:20:12,712 Soldi. A quanto pare, per un po' ha giocato in borsa, ha detto che ha avuto problemi. 166 00:20:17,429 --> 00:20:25,033 Gli ho solo dato qualche dollaro... - Gli hai detto nulla del fantasma? 167 00:20:26,375 --> 00:20:29,818 No. Nulla. 168 00:20:39,540 --> 00:20:46,186 - Scusa... sono un po' shockato. - Torno più tardi, ok? 169 00:20:52,683 --> 00:20:56,108 Chiamami, Nick. 170 00:21:11,860 --> 00:21:15,469 - Che diavolo è? - Anche a me fa piacere vederti. 171 00:21:16,614 --> 00:21:25,100 - Cosa c'è? Sto solo facendo qualche ricerca. - Ah sì? su Bob Meyer e la Desert Storm? (operazione durante la Guerra del Golfo) 172 00:21:25,282 --> 00:21:29,407 Sei un bel tipo! Proprio tu che parli sempre di lavoro di squadra. 173 00:21:29,610 --> 00:21:35,806 Credevo avresti apprezzato se qualcuno avesse preso l'iniziativa di scoprire dov'erano Bob Meyer e Fratello durante la guerra. 174 00:21:35,985 --> 00:21:41,454 - La Desert Storm è una vecchia storia. - Come tutte le battaglie passate. - E allora? 175 00:21:41,615 --> 00:21:48,034 Fratello è morto lì. Ho pensato che conoscendo l'esatta posizione, avrei potuto aiutarti. 176 00:21:52,522 --> 00:21:56,115 65 miglia da come Busayia e 11 o 12 dal confine. 177 00:21:56,203 --> 00:22:00,506 - E circa un milione di miglia dalla reale valutazione del problema. - Forse. 178 00:22:00,694 --> 00:22:06,098 Ma io ho trascorso il '94 in Medio Oriente, catalogando antichi siti di sepoltura per la "Smithsonian". (enorme complesso di musei) 179 00:22:06,159 --> 00:22:11,308 Questi siti potrebbero spiegare perché lo spirito Fratello non riposa, 7 anni dopo la sua morte. 180 00:22:11,459 --> 00:22:16,176 - Se trovo qualcosa, ti chiamo. - Perfetto. 181 00:22:18,505 --> 00:22:20,852 Non preoccuparti, non possono rifiutare. 182 00:22:22,279 --> 00:22:25,792 A questo punto me lo devono. 183 00:22:26,026 --> 00:22:30,372 Ascolta... - Griffin, tu sei il prossimo. 184 00:23:18,424 --> 00:23:20,424 Ricordi? 185 00:23:21,471 --> 00:23:24,351 Non c'è via di fuga. Ti ricordi, Johnny? 186 00:23:25,436 --> 00:23:27,436 Ti ricordi, Johnny? 187 00:23:27,790 --> 00:23:30,778 Non c'è via di fuga! 188 00:23:36,543 --> 00:23:38,956 Tu sei morto! 189 00:23:40,373 --> 00:23:43,170 Non puoi nasconderti! 190 00:23:47,538 --> 00:23:51,876 - Cos'è che ti è arrivato per fax? - La faccia di Fratello! 191 00:23:57,018 --> 00:24:03,894 È assurdo, due pagine con la sua faccia, è orribile, Nick! - Calma, ti credo. 192 00:24:04,511 --> 00:24:08,054 Dimmi di Fratello. Perché dovrebbe perseguitarti? Qualcosa è andato storto tra di voi? 193 00:24:11,590 --> 00:24:14,734 Senti, so che è dura per te. Ma dev'esserci una spiegazione. 194 00:24:15,258 --> 00:24:18,037 Io, te e Joe eravamo amici, quindi cos'è successo? 195 00:24:22,946 --> 00:24:29,600 Niente! Joe ha chiesto di essere riassegnato alla stessa unità! 196 00:24:30,596 --> 00:24:36,952 - Hai idea di come sia morto? - Nick, ero un sergente di scorta, il 313esimo era strettamente di supporto. 197 00:24:37,127 --> 00:24:44,787 Joe era nella squadra di difesa, nel caso si scaldasse la situazione. Dei carriarmati iracheni erano dietro le nostre linee. 198 00:24:45,265 --> 00:24:50,644 Hanno colpito il nostro fianco sinistro, Joe era nel posto sbagliato al momento sbagliato. 199 00:24:51,706 --> 00:24:54,556 Quando e dove è successo? 200 00:24:57,276 --> 00:25:04,240 - A sud di Al Shabab, perché? - Ero curioso, non ho mai saputo come fosse morto. 201 00:25:06,678 --> 00:25:08,678 Nick... 202 00:25:10,243 --> 00:25:12,873 Questo è reale, oppure sto impazzendo? 203 00:25:13,879 --> 00:25:15,879 Non lo so. 204 00:25:25,586 --> 00:25:28,935 Guarda qui. Dio solo sa perché è riservato. 205 00:25:30,970 --> 00:25:33,366 È più sporco Disneyland. 206 00:25:34,378 --> 00:25:38,362 Quello che non capisco è perché Fratello non ha risposto al fuoco. 207 00:25:38,798 --> 00:25:44,237 È seduto in un bunker con tre dozzine di lanciarazzi anticarro m-72 proprio lì. 208 00:25:44,864 --> 00:25:49,646 Conclusione dell'indagine sulla morte del caporale Joseph Fratello: malfunzionamento delle armi. 209 00:25:49,857 --> 00:25:54,850 Firmato, comandante F. Roland. - Malfunzionamento delle armi? Figuriamoci. 210 00:25:55,426 --> 00:26:00,554 L'm-72 è un monouso con un indice di efficienza del 99,5%. 211 00:26:00,802 --> 00:26:03,652 Che possibilità ci sono che si bloccassero tutti e 36? 212 00:26:04,166 --> 00:26:06,656 - Non molte. - È impossibile. 213 00:26:07,945 --> 00:26:11,699 - Dov'è ora il colonnello Roland? - È ancora nell'esercito. 214 00:26:11,983 --> 00:26:16,027 Alla 313 di Fort Bragg. 215 00:26:16,312 --> 00:26:19,860 Malfunzionamento delle armi. Succede. Anche nell'era informatica. 216 00:26:19,975 --> 00:26:25,843 Il bunker di Fratello faceva parte della difesa perimetrale, rifornito di M-72, non potevano incepparsi tutti. 217 00:26:26,023 --> 00:26:30,543 In combattimento si fanno cose strane. È possibile che il caporale Fratello sia andato nel panico. 218 00:26:30,823 --> 00:26:37,196 Può dirci qualcosa su un altro soldato, Bob Meyer? - Non un gran soldato. 219 00:26:37,482 --> 00:26:40,595 - Di che si tratta? - Si è ucciso. 220 00:26:40,724 --> 00:26:48,446 Meyer era un parassita. Sempre con le mani in pasta. Niente che si possa provare. Ma di certo non aveva molti amici. 221 00:26:48,616 --> 00:26:54,532 - C'è stata qualche indagine? - Molte, non siamo mai riusciti a provare nulla. 222 00:26:54,797 --> 00:27:01,930 Colonnello, c'è qualcun altro sospettato di qualcosa? - Non che io ricordi. Qualcuno in particolare che vi interessa? 223 00:27:02,610 --> 00:27:05,862 Un altro sergente di supporto, John Griffin. 224 00:27:06,816 --> 00:27:11,180 Griffin è sempre stato un soldato esemplare, da quel che ricordo. C'è qualcos'altro? 225 00:27:11,551 --> 00:27:15,227 - No. Grazie. - Di nulla. 226 00:27:59,878 --> 00:28:02,758 Nick, devi aiutarmi! 227 00:28:03,350 --> 00:28:06,009 - Non c'è via di uscita John! - Joe? 228 00:28:23,126 --> 00:28:26,993 - L'hai visto? Te l'avevo detto! - Sì, l'ho visto. 229 00:28:27,707 --> 00:28:34,730 - Ti ha detto qualcosa? - Non lo so... l'espressione dei suoi occhi... 230 00:28:35,163 --> 00:28:38,356 Dev'esserci un motivo... andiamo. 231 00:28:43,301 --> 00:28:45,301 Stai bene? 232 00:28:46,379 --> 00:28:51,326 - Sì. - Quando eri nel Golfo, conoscevi bene Bob Meyer? 233 00:28:54,553 --> 00:28:56,553 Lavoravamo assieme. 234 00:28:57,856 --> 00:29:01,454 Eravamo di supporto, lo conoscevo abbastanza bene. 235 00:29:02,532 --> 00:29:05,284 Può essere rubasse qualcosa? 236 00:29:05,894 --> 00:29:08,800 Bob? Rubare? 237 00:29:09,277 --> 00:29:15,464 - Qualcosa sottobanco... - Tutto è possibile. 238 00:29:17,520 --> 00:29:22,291 Ad essere onesti, io pensavo solo a fare il mio lavoro. 239 00:29:24,682 --> 00:29:27,148 Non hai nulla a che fare con la sua morte, vero? 240 00:29:29,645 --> 00:29:31,971 Come puoi chiedermi questo? 241 00:29:33,400 --> 00:29:36,730 Joe era un fratello per me, Nick. E anche tu lo sei. 242 00:29:38,898 --> 00:29:41,247 Dovevo sentirtelo dire. 243 00:29:54,966 --> 00:29:56,966 Ce l'hai ancora. 244 00:30:04,172 --> 00:30:08,800 - È unica. - La sera della vittoria dei Giants. 245 00:30:11,456 --> 00:30:13,456 Tempismo perfetto. 246 00:30:14,095 --> 00:30:16,095 Prima Joe, poi tu, poi io. 247 00:30:16,966 --> 00:30:20,141 - Due secondi l'uno. - Poi tutti insieme. 248 00:30:21,783 --> 00:30:23,783 Ricordi di squadra. 249 00:30:29,145 --> 00:30:35,568 Riposati un po'. Io mi metto sul divano. Se lo spirito torna, ci sarò anch'io. 250 00:30:39,180 --> 00:30:41,180 Grazie, Nick. 251 00:30:55,959 --> 00:31:00,617 Grazie per la chiamata di ieri sera, tu e Griffin avete visto ancora il fantasma di Fratello? - No... 252 00:31:00,907 --> 00:31:05,317 Direi che è notturno, quindi gli ho detto che sarei tornato stanotte. 253 00:31:05,566 --> 00:31:11,530 Abbiamo fatto un controllo su Meyer. I suoi movimenti bancari sono interessanti. 254 00:31:11,978 --> 00:31:22,360 Subito dopo il suo congedo ha avuto delle belle entrate. - Cifre a sei zeri, con la vendita di M-72 al mercato nero. 255 00:31:23,494 --> 00:31:25,494 Stai scherzando... 256 00:31:27,309 --> 00:31:31,263 Questo costò la vita a Fratello e ora il suo spirito vuole vendetta. 257 00:31:32,365 --> 00:31:37,050 Ok, ma Griffin? Colpevole per associazione? 258 00:31:40,547 --> 00:31:46,880 Ci sono grosse probabilità che il tuo amico Griffin fosse più coinvolto di quanto pensi. 259 00:31:47,106 --> 00:31:54,233 Derek, affiderei a Griffin la mia vita e sono sicuro che anche Joe la pensasse così. 260 00:31:54,669 --> 00:31:59,413 Subito dopo essere tornato dal Golfo, ha comprato una società di pubbliche relazioni molto affermata. 261 00:31:59,754 --> 00:32:06,496 Ha anche comprato una casa da seicentomila dollari in contanti. 262 00:32:07,934 --> 00:32:11,953 Comunque non è una prova schiacciante, come si collega a Fratello? 263 00:32:14,246 --> 00:32:16,246 C'è una cosa che devi vedere. 264 00:32:17,790 --> 00:32:20,138 Arriviamo al punto. 265 00:32:22,283 --> 00:32:27,777 Dai documenti che abbiamo scaricato dal Pentagono, sono riuscita a stabilire la posizione di Fratello quando è morto. 266 00:32:28,128 --> 00:32:34,531 È un'area una volta conosciuta come Mesopotamia. - La cosmologia sumera spiega gli eventi soprannaturale. 267 00:32:34,630 --> 00:32:39,218 Prendendo la posizione del bunker e sovrapponendo una mappa dei siti di sepoltura sumeri, 268 00:32:41,383 --> 00:32:43,485 puoi vedere come coincidono. 269 00:32:45,203 --> 00:32:49,206 È morto nel mezzo di uno Zigurat, tempio e luogo di sepoltura. 270 00:32:49,897 --> 00:32:55,698 Secondo i riti di morte sumeri, lo spirito ucciso ingiustamente cammina sulla terra cercando vendetta su chi lo ha tradito. 271 00:32:55,793 --> 00:32:57,793 Ma perché dopo tanti anni? 272 00:32:57,868 --> 00:33:05,272 Forse il corpo è stato spostato. - A torto o ragione, il fantasma di Fratello pensa che Griffin sia colpevole. 273 00:33:06,183 --> 00:33:08,495 Anche se si sbaglia. 274 00:33:11,891 --> 00:33:13,891 È quel che dobbiamo scoprire. 275 00:33:15,279 --> 00:33:17,965 Devo andare a parlargli. 276 00:33:26,883 --> 00:33:29,076 Sta lontano da me! 277 00:33:29,885 --> 00:33:31,885 Tira il grilletto, Johnny. 278 00:33:32,696 --> 00:33:35,132 Spara! 279 00:33:37,312 --> 00:33:39,375 Sono Nick! 280 00:33:44,771 --> 00:33:46,771 Metti giù la pistola! 281 00:33:49,206 --> 00:33:51,206 Che diavolo stai facendo? 282 00:33:51,254 --> 00:33:53,813 Cosa succede qui? Parla! 283 00:34:15,366 --> 00:34:17,366 Parlami, Johnny. 284 00:34:17,460 --> 00:34:20,471 Perché lo spirito di Fratello ti vuole morto? - Non lo so. 285 00:34:25,659 --> 00:34:27,659 Non ha senso. 286 00:34:28,978 --> 00:34:34,843 Vuoi dirmi dove hai raccolto i soldi per comprare la società PR, per non parlare di questa casa? 287 00:34:35,730 --> 00:34:38,020 - Non capisco, Nick. - Rispondi. 288 00:34:41,898 --> 00:34:46,414 - Mio padre ha messo parte dei soldi. - E il resto? - L'ho trovato io. 289 00:34:47,003 --> 00:34:52,085 L'hai trovato? 200.000 in contanti? 290 00:34:57,758 --> 00:35:01,067 Dove vuoi arrivare? 291 00:35:01,472 --> 00:35:07,301 Dopo la fine della guerra, delle armi sono state trovate nel mercato nero. 292 00:35:07,818 --> 00:35:14,097 Uno dei lotti caldi erano m-72, gli stessi che dovevano essere nel bunker di Fratello. 293 00:35:17,055 --> 00:35:20,168 - Vuoi dire che li ho rubati, Nick? - L'hai fatto? 294 00:35:20,230 --> 00:35:22,495 Tu cosa credi? 295 00:35:22,726 --> 00:35:28,341 Non importa cosa credo io, ma cosa crede Fratello e se devo fargli cambiare idea devi iniziare a dirmi la verità. 296 00:35:30,048 --> 00:35:32,048 Lo sto facendo. 297 00:35:32,781 --> 00:35:35,104 Non hai risposto alla domanda. 298 00:35:36,335 --> 00:35:42,999 Il rapporto ufficiale dice che quando Fratello è stato attaccato non ha risposto al fuoco. Perché no? 299 00:35:43,564 --> 00:35:49,640 Aveva tutta la potenza di fuoco, 36 m-72 ancora nelle casse, quindi cos'è successo? 300 00:35:51,710 --> 00:35:53,710 È andato nel panico? 301 00:35:54,200 --> 00:35:56,200 Si è bloccato? 302 00:35:56,264 --> 00:35:58,264 Non credo. 303 00:35:59,041 --> 00:36:07,297 Penso che abbia aperto una di quelle casse, ma la domanda è cosa ci ha trovato dentro, m-72 o sabbia? 304 00:36:12,878 --> 00:36:16,371 - Perché fai questo? - Parlami, Johnny. - Te l'ho già detto. 305 00:36:17,361 --> 00:36:21,180 Guardami! Dimmi la verità! 306 00:36:27,905 --> 00:36:33,876 Non pensavo importasse. Erano armi che non avremmo mai usato. 307 00:36:40,578 --> 00:36:44,102 Credi volessi che Fratello morisse? Eravamo di supporto. 308 00:36:48,545 --> 00:36:51,238 Non doveva andare così. 309 00:36:54,346 --> 00:36:56,346 Sei stato tu. 310 00:36:57,453 --> 00:36:59,453 Sì. 311 00:37:00,414 --> 00:37:02,414 L'ho fatto. 312 00:37:03,899 --> 00:37:05,899 È una cosa passata.. 313 00:37:11,206 --> 00:37:13,206 Come credi che mi senta, Nick? 314 00:37:14,662 --> 00:37:18,810 È doloroso per me. È molto più difficile di quello che credi. 315 00:37:22,278 --> 00:37:24,278 Non posso farci nulla. 316 00:37:25,867 --> 00:37:29,162 È morto. 317 00:37:32,776 --> 00:37:34,776 È finita. 318 00:37:38,068 --> 00:37:40,068 No, non lo è. 319 00:37:45,072 --> 00:37:47,441 Non capisci, vero? 320 00:37:50,654 --> 00:37:54,172 È un problema tuo. Arrangiati. 321 00:37:56,040 --> 00:37:58,040 Dove vai, Nick? 322 00:37:58,482 --> 00:38:01,636 Mi serve il tuo aiuto. Lui è ancora là fuori. 323 00:38:03,067 --> 00:38:05,067 Credevo fossimo amici! 324 00:38:05,455 --> 00:38:08,183 Lo pensava anche Fratello. 325 00:38:21,011 --> 00:38:28,054 - Che ci fai qui? - Kritin ha scoperto dell'altro. - Io ho chiuso. - No, Nick. 326 00:38:28,160 --> 00:38:32,620 Dobbiamo aiutarlo. È una questione morale. - Per Griffin la morale non esiste. 327 00:38:32,699 --> 00:38:38,482 - Ma per te sì. Non puoi girargli le spalle o sarai colpevole quant lui. - Derek, non puoi chiedermi questo. 328 00:38:38,737 --> 00:38:44,122 Ha tradito tutto ciò in cui credevo. - Ok, non farlo per lui. Fallo per Fratello. 329 00:38:44,495 --> 00:38:50,438 Se Fratello riesce ad uccidere Griffin, sarà intrappolato nel limbo. 330 00:38:50,838 --> 00:38:55,507 Condannato a camminare per sempre sulla terra. Deve rompere il ciclo. 331 00:38:56,609 --> 00:38:59,845 Allora diglielo tu. 332 00:39:00,628 --> 00:39:02,708 Fallo! Prendi la pistola! 333 00:39:03,738 --> 00:39:05,738 Caricala e fallo! 334 00:39:05,813 --> 00:39:07,813 Gira la pistola e premi il grilletto! 335 00:39:08,225 --> 00:39:10,225 Fa la cosa giusta. 336 00:39:17,674 --> 00:39:19,735 Non devi uccidere me. 337 00:39:21,194 --> 00:39:23,285 Ormai è fatta! 338 00:39:25,472 --> 00:39:27,472 Falla finita, ora! 339 00:39:27,680 --> 00:39:29,680 Fallo! 340 00:39:42,453 --> 00:39:44,453 Ascoltami. 341 00:39:46,609 --> 00:39:48,609 Non puoi farlo. 342 00:39:51,219 --> 00:39:53,219 Quel che fatto è fatto. 343 00:39:54,032 --> 00:39:56,032 Vorrei fosse andata diversamente. 344 00:39:58,123 --> 00:40:01,918 Ma ormai nulla potrà riportarti indietro. 345 00:40:02,678 --> 00:40:05,665 Ti prego, Joe. Non uccidermi. 346 00:40:07,362 --> 00:40:09,362 Sta zitto, John. 347 00:40:33,034 --> 00:40:35,034 Te la ricordi? 348 00:40:36,334 --> 00:40:40,272 Fine partita, un passo dal record. 349 00:40:41,589 --> 00:40:43,589 Ma non l'hai fatto. 350 00:40:44,939 --> 00:40:47,273 Tu hai fatto il sacrificio. 351 00:40:49,607 --> 00:40:52,653 È questo è il vero Fratello, quello che ricordo. 352 00:40:57,621 --> 00:40:59,621 Lascia andare, Joe. 353 00:41:23,494 --> 00:41:25,954 Lascia andare. 354 00:41:51,338 --> 00:41:53,338 Nick. 355 00:41:53,500 --> 00:41:56,491 Nick, ce l'hai fatta... 356 00:41:59,996 --> 00:42:03,488 - Ce l'hai fatta. - Sì. 357 00:42:07,833 --> 00:42:11,985 - Ma non per te. - Cosa vuoi dire? 358 00:42:12,220 --> 00:42:14,220 Per lui. 359 00:42:16,126 --> 00:42:18,704 Questa guerra è finita. 360 00:42:18,877 --> 00:42:22,404 Ma la tua è appena iniziata. 361 00:42:31,853 --> 00:42:33,853 Nick! 362 00:42:36,463 --> 00:42:38,463 Nick! 363 00:42:44,905 --> 00:42:47,275 È dura perdere un amico. 364 00:42:47,613 --> 00:42:53,744 Ma la causa della sua morte è ancora più difficile. Joe Fratello è stato vittima della Desert Storm. 365 00:42:54,302 --> 00:42:56,302 Ma non è morto solo. 366 00:42:56,388 --> 00:42:58,576 Ha portato con sè John Griffin... 367 00:42:58,743 --> 00:43:01,805 un po' alla volta per il resto della sua vita. 368 00:43:02,891 --> 00:43:04,891 Platone l'ha detto meglio: 369 00:43:05,381 --> 00:43:07,873 solo i morti conoscono la fine della guerra. 32809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.