All language subtitles for Pacific Heights (Melanie Griffith) 1080p H.264 ENG-ITA (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,391 --> 00:02:23,143 ИМЕНИЕ «САН ХИЛЛС» В ПАЛМ-ДЕЗЕРТ 2 00:03:06,769 --> 00:03:08,813 Так приятно. 3 00:03:14,110 --> 00:03:15,236 Всё для тебя. 4 00:03:25,079 --> 00:03:25,997 Боже мой! 5 00:03:27,916 --> 00:03:28,875 Нет. 6 00:03:29,167 --> 00:03:33,338 Нет! Отпусти его! 7 00:03:34,547 --> 00:03:35,590 Отцепись. 8 00:03:38,760 --> 00:03:41,262 Ах ты сукин сын. Трахаешь всё, что движется, да? 9 00:03:41,346 --> 00:03:42,430 Нет! 10 00:03:49,812 --> 00:03:50,939 Это его научит. 11 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 О, Боже мой. 12 00:04:03,409 --> 00:04:04,869 Боже мой. 13 00:04:11,668 --> 00:04:14,045 Всё будет хорошо. 14 00:04:15,588 --> 00:04:16,923 Худшее уже позади. 15 00:04:19,092 --> 00:04:20,051 Да. 16 00:04:22,470 --> 00:04:23,763 Мы уедем. 17 00:04:26,349 --> 00:04:27,517 Поедем к моим родственникам. 18 00:04:29,686 --> 00:04:30,853 Они тебе понравятся. 19 00:04:59,841 --> 00:05:03,136 Я в восторге от этого дома. Классический викторианский стиль. 20 00:05:03,219 --> 00:05:07,307 Он построен приблизительно в 1886, а в 40-х годах его слегка переделали. 21 00:05:08,516 --> 00:05:09,851 Я знаю, о чем вы думаете. 22 00:05:09,934 --> 00:05:12,603 Он нуждается в заботе и цена немного выше, чем та, 23 00:05:12,687 --> 00:05:14,147 о которой мы говорили изначально. 24 00:05:14,230 --> 00:05:16,607 Но внизу есть два помещения, которые можно сдавать в аренду. 25 00:05:16,691 --> 00:05:18,026 Это поможет с выплатой кредита. 26 00:05:18,109 --> 00:05:21,821 И, откровенно говоря, даже эти деньги за дом - копейки. 27 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 - Наверху... - Что скажешь? 28 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Семьсот пятьдесят штук? 29 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 Это не копейки, а обдираловка. 30 00:05:29,037 --> 00:05:32,248 Наших с Дрейком сбережений должно хватить на первый взнос. 31 00:05:32,999 --> 00:05:34,334 К тому же, риэлтер сказала, 32 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 что мы можем получить кредит под залог имущества на ремонт дома. 33 00:05:37,086 --> 00:05:39,005 Вы останетесь без гроша. 34 00:05:39,088 --> 00:05:40,673 Помещения внизу можно сдавать. 35 00:05:40,757 --> 00:05:41,924 А если не найдете арендаторов? 36 00:05:42,008 --> 00:05:45,053 Брось. Пустующих квартир в этом районе не больше двух процентов. 37 00:05:45,470 --> 00:05:48,014 Так вам нужен мой совет или благословение? 38 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 - Совет. - Благословение. 39 00:05:50,683 --> 00:05:51,642 Нет уж, увольте. 40 00:05:51,726 --> 00:05:52,935 Это слишком рискованно. 41 00:05:53,019 --> 00:05:55,646 Если ваши постояльцы не заплатят хоть один месяц, 42 00:05:55,730 --> 00:05:57,482 вы пойдете ко дну подобно «Титанику». 43 00:05:57,565 --> 00:06:00,693 С вашими доходами, я даже не уверен, что вам дадут кредит. 44 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Мы чуть-чуть подтасуем цифры. 45 00:06:02,695 --> 00:06:05,907 Да. Так все делают. Обычное дело. 46 00:06:07,784 --> 00:06:10,995 - «Юридическое описание дома». - Это просто дом. 47 00:06:12,872 --> 00:06:14,040 Они не это имеют в виду. 48 00:06:14,123 --> 00:06:18,586 - Здесь нужно... - Это деревянное здание с окнами. 49 00:06:20,671 --> 00:06:22,256 Ладно, мы еще к этом вернемся. 50 00:06:23,382 --> 00:06:25,051 Последнее место работы. 51 00:06:27,595 --> 00:06:28,763 Наездница. 52 00:06:29,347 --> 00:06:30,807 Слишком пафосно. 53 00:06:30,932 --> 00:06:32,850 - Самозанятая. - Хорошо. 54 00:06:33,518 --> 00:06:35,895 «Каким образом к вам обращаться?» 55 00:06:37,146 --> 00:06:38,272 Вот так. 56 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Прошу тебя. 57 00:06:41,234 --> 00:06:44,070 Носить на руках с дурацким выражением лица. 58 00:06:46,405 --> 00:06:48,533 Не верится, что мы на это решились. 59 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Семейное положение. 60 00:06:54,580 --> 00:06:56,124 - Не замужем. - Не замужем. Да. 61 00:06:57,333 --> 00:07:01,045 - Давай! - Давай! Сделай это! 62 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Да. 63 00:07:02,213 --> 00:07:04,006 Давай, дружище! Сбивай ее к черту! 64 00:07:04,632 --> 00:07:06,050 Сбивай ее, ну же! 65 00:07:07,135 --> 00:07:10,138 Теперь это всё - моё! 66 00:07:24,026 --> 00:07:25,820 Студию сдадим за $1 000, 67 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 а однокомнатную - за $1 200. 68 00:07:28,156 --> 00:07:30,283 За $1 300. Нужно красить вверх-вниз. 69 00:07:31,534 --> 00:07:34,245 Ладно, за $1 300. Итого, нам остается заплатить... 70 00:07:34,328 --> 00:07:36,789 - Тысячу четыреста. - Тысячу четыреста, чтобы внести 71 00:07:36,873 --> 00:07:39,709 месячный взнос за дом. А это на $300 меньше, чем мы платили 72 00:07:39,792 --> 00:07:42,211 за наши две старые квартиры. Считай, что мы экономим деньги. 73 00:07:42,295 --> 00:07:45,256 Если только не обанкротимся, прежде чем сдадим квартиры. 74 00:07:45,339 --> 00:07:48,718 К тому же, нужно поменять трубы и проводку. 75 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 Патти, это же инвестиция. 76 00:07:50,678 --> 00:07:52,388 Нам не по карману делать всё сразу. 77 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 Это не просто инвестиция. Это наш дом. 78 00:07:56,392 --> 00:07:58,728 Налить тебе чего-то попить? 79 00:07:59,562 --> 00:08:00,605 Да. 80 00:08:04,734 --> 00:08:06,277 Тут кошка за дверью. 81 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 Привет, кошечка. 82 00:08:09,780 --> 00:08:10,907 Может, на счастье. 83 00:08:15,077 --> 00:08:16,954 - А может, она проголодалась. - Да. 84 00:08:17,747 --> 00:08:18,664 Спасибо. 85 00:08:26,714 --> 00:08:27,882 Я с ног валюсь. 86 00:08:43,898 --> 00:08:45,650 Это такая мужественная походка? 87 00:08:46,609 --> 00:08:48,027 Такая уж у меня походка, другой нет. 88 00:08:59,163 --> 00:09:01,165 - Мне удобно. - Правда? 89 00:09:02,333 --> 00:09:04,293 - Как в старом седле? - Лучше. 90 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 Жаль, что шпор нет. 91 00:09:09,632 --> 00:09:11,217 От тебя несет скипидаром. 92 00:09:12,802 --> 00:09:13,719 Погоди. 93 00:09:15,012 --> 00:09:16,097 Так-то лучше. 94 00:09:23,813 --> 00:09:25,398 - Здравствуйте. - Добрый день! 95 00:09:26,399 --> 00:09:28,985 - Добро пожаловать к нам. - Спасибо. 96 00:09:29,277 --> 00:09:30,403 У вас красивый дом. 97 00:09:45,543 --> 00:09:47,128 Дом перезаложен? Задержка выплата налога? 98 00:09:47,211 --> 00:09:50,715 ПАСИФИК ХАЙТС - ЦЕНА $749 000 АДРЕС: Пасифик Хайтс, 170 99 00:10:01,309 --> 00:10:02,893 Быстрее, папа. 100 00:10:03,519 --> 00:10:04,437 Здорово! 101 00:10:05,271 --> 00:10:07,607 - Здравствуйте. Как дела? - Хорошо, спасибо. 102 00:10:09,233 --> 00:10:11,277 - Как вам цвет? - Загляденье. 103 00:10:15,656 --> 00:10:18,159 СДАЕТСЯ СТУДИЯ И ОДНОКОМНАТНАЯ КВАРТИРА - $1 000/$1 300 104 00:10:19,785 --> 00:10:21,621 Здравствуйте! Мистер и миссис Тейер. 105 00:10:22,413 --> 00:10:24,624 Я Дрейк Гудман. Извините, что так поздно. 106 00:10:25,166 --> 00:10:28,169 Я задержался и забыл о нашей встрече. 107 00:10:30,171 --> 00:10:31,297 Вот квартира. 108 00:10:32,506 --> 00:10:36,218 Цена - $1 300 в месяц, плюс $2 000 гарантийного задатка. 109 00:10:38,095 --> 00:10:41,849 Вы платите за газ и электроэнергию, а мы - за воду и вывозку мусора. 110 00:10:42,642 --> 00:10:44,769 Вот, возьмите. 111 00:10:47,146 --> 00:10:48,356 Здесь кухня. 112 00:10:48,439 --> 00:10:50,483 - Отлично. - Новая газовая плита, 113 00:10:50,566 --> 00:10:52,943 мусорный бак, микроволновка и новый холодильник. 114 00:10:55,237 --> 00:10:56,197 Довольно! 115 00:10:58,449 --> 00:11:01,869 Вот ванная. Плитка новая, но такая же, как оригинальная. 116 00:11:01,952 --> 00:11:03,120 А вот ванна сохранилась. 117 00:11:03,204 --> 00:11:04,538 Мы ее перекрасим. 118 00:11:05,206 --> 00:11:07,166 Да, мы заплатим за материалы. 119 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 Стены бледные как мел. 120 00:11:09,168 --> 00:11:10,836 В какой цвет хотите перекрасить? 121 00:11:12,046 --> 00:11:13,214 - В черный. - В черный. 122 00:11:16,133 --> 00:11:20,721 Здесь газовая плита, посудомоечная машина, микроволновка, мусорный бак. 123 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 Дрейк вам наверняка показывал. 124 00:11:22,973 --> 00:11:25,768 Мы проверили ваш счет и рекомендации. С ними всё в порядке, так что... 125 00:11:27,103 --> 00:11:28,562 Мы это закрасим. 126 00:11:29,105 --> 00:11:30,523 Мы закрасим. 127 00:11:32,358 --> 00:11:34,151 - У вас нет детей, правда? - Нет. 128 00:11:34,985 --> 00:11:36,445 Очень хорошая квартира. 129 00:11:36,529 --> 00:11:38,989 Мы просто хотели еще раз посмотреть и убедиться. 130 00:11:39,073 --> 00:11:40,366 Я понимаю. 131 00:11:44,495 --> 00:11:46,247 Я недавно развелся с женой. 132 00:11:46,705 --> 00:11:47,957 От меня на кухне толку - ноль. 133 00:11:50,543 --> 00:11:53,254 Я подумывал над тем, чтобы пойти на курсы готовки. 134 00:11:53,337 --> 00:11:54,630 Не знаю. 135 00:11:54,713 --> 00:11:56,257 Прошу прощения. 136 00:11:57,800 --> 00:11:59,009 Мы берем квартиру. 137 00:11:59,093 --> 00:12:00,594 Отлично. 138 00:12:00,678 --> 00:12:03,097 Мы хотели бы начать перевозить вещи уже завтра. 139 00:12:03,180 --> 00:12:04,181 Извините. 140 00:12:04,432 --> 00:12:05,558 Вы сказали, тысяча в месяц? 141 00:12:05,641 --> 00:12:08,894 Да. И задаток $1 500. 142 00:12:09,353 --> 00:12:10,563 Я это потяну. 143 00:12:11,021 --> 00:12:13,399 Тогда я дам вам ключ завтра утром. 144 00:12:13,482 --> 00:12:15,359 - Спасибо. - Спасибо, мистер Ватанабэ. 145 00:12:16,152 --> 00:12:17,570 Спасибо, миссис Ватанабэ. 146 00:12:19,572 --> 00:12:21,031 - До свидания. - До свидания. 147 00:12:26,996 --> 00:12:30,291 А можно я сейчас заплачу половину, а остальное - в конце месяца? 148 00:12:30,374 --> 00:12:33,502 - Трехмесячная нехватка наличных. - Мы проверим ваш счет. 149 00:12:33,586 --> 00:12:35,629 Не утруждайтесь. Деньги у меня есть. 150 00:12:36,630 --> 00:12:38,466 Вообще-то, я хотел купить квартиру, 151 00:12:38,549 --> 00:12:40,426 но не нашел нужного по доступной цене. 152 00:12:41,302 --> 00:12:44,513 - Держите. - Я сказал, что деньги на счету есть. 153 00:12:44,597 --> 00:12:48,559 Всё равно нужно заполнить анкету, а Дрейк всё проверит. 154 00:12:48,642 --> 00:12:49,602 Поймите. 155 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 Я хочу арендовать у вас квартиру. У меня есть деньги. Не хочу потерять... 156 00:12:53,272 --> 00:12:55,566 Мистер Бейкер, вы первый в нашем списке. 157 00:12:55,649 --> 00:12:58,152 Вы были первым, кто пришел смотреть квартиру. 158 00:12:59,612 --> 00:13:00,696 Да. 159 00:13:03,532 --> 00:13:06,035 - Ладно. Спасибо. - Пожалуйста. 160 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 - Мисс Палмер? - Да. 161 00:13:11,540 --> 00:13:15,544 Простите меня. Мне уже столько раз отказывали. 162 00:13:15,920 --> 00:13:17,671 Ничего. Не волнуйтесь. 163 00:13:17,755 --> 00:13:19,423 Я постараюсь не задерживать анкету. 164 00:13:19,507 --> 00:13:20,508 Хорошо. 165 00:13:35,147 --> 00:13:36,273 Патти? 166 00:13:36,357 --> 00:13:37,733 Я здесь. Мне нехорошо. 167 00:13:42,404 --> 00:13:45,366 - Что случилось? - Всё будет хорошо. Открой дверь. 168 00:13:45,449 --> 00:13:48,494 Это, наверное, новый жилец пришел за ключом. 169 00:13:51,789 --> 00:13:53,207 - Доброе утро. - Доброе. 170 00:13:58,420 --> 00:13:59,672 - Доброе утро. - Доброе утро. 171 00:14:00,756 --> 00:14:01,882 Миссис Ватанабэ. 172 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 Вот ключи от квартиры. 173 00:14:04,051 --> 00:14:06,178 - Извините, что так рано. - Ничего. 174 00:14:06,303 --> 00:14:08,097 Я пойду оденусь. 175 00:14:09,098 --> 00:14:11,308 А эти люди, они ведь не будут жить с вами, правда? 176 00:14:54,643 --> 00:14:55,811 Вы мистер Палмер? 177 00:14:55,895 --> 00:14:57,646 Гудман. Дрейк Гудман. 178 00:14:58,188 --> 00:14:59,106 Извините. 179 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Очень хорошо. 180 00:15:01,609 --> 00:15:02,985 - Здравствуйте. - Я Картер Хэйс. 181 00:15:03,360 --> 00:15:06,363 Несколько недель назад я говорил с вашей женой 182 00:15:06,447 --> 00:15:09,491 - об аренде студии. - Она моя девушка. 183 00:15:09,575 --> 00:15:12,411 Девушка. Простите. Правильно, куда спешить? 184 00:15:12,828 --> 00:15:15,039 - Так она еще свободна? - Да. 185 00:15:15,789 --> 00:15:17,791 Патти дома? Я не хочу вас задерживать... 186 00:15:17,875 --> 00:15:20,127 Нет, никаких проблем. Я занимаюсь всеми делами аренды. 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,879 - Она показала вам квартиру? - Нет. 188 00:15:21,962 --> 00:15:23,505 Я бы посмотрел, если можно. 189 00:15:23,589 --> 00:15:25,007 Хорошо. Пройдемте. 190 00:15:25,090 --> 00:15:26,550 А можно оставить здесь машину? 191 00:15:26,634 --> 00:15:27,551 - Да. - Спасибо. 192 00:15:32,389 --> 00:15:33,974 Вы преобразили это место. 193 00:15:34,058 --> 00:15:37,311 Спасибо. И я остался без гроша. 194 00:15:37,394 --> 00:15:38,812 Не сомневаюсь. 195 00:15:39,647 --> 00:15:41,148 Люблю эти старые викторианские дома. 196 00:15:42,066 --> 00:15:44,818 Моя бабушка, мать моего отца 197 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 выросла в особняке в районе «Пасифик-Хайтс». 198 00:15:46,904 --> 00:15:48,238 Да? А где именно? 199 00:15:49,448 --> 00:15:50,783 На углу Бродвея и... 200 00:15:51,367 --> 00:15:53,535 Не помню. Его давно снесли. 201 00:15:53,827 --> 00:15:56,455 Сам я там никогда не был, но видел фотографии, 202 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 слышал истории. 203 00:15:59,667 --> 00:16:02,461 Представляете, сколько тот дом стоил бы в наши дни? 204 00:16:03,045 --> 00:16:04,755 Всем нужно с чего-то начинать. 205 00:16:04,838 --> 00:16:05,714 Да. 206 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 - Это ваш первый дом? - Да. 207 00:16:08,926 --> 00:16:11,971 Вы с девушкой вместе в него вложились? 208 00:16:12,054 --> 00:16:13,597 Да, мы партнеры. 209 00:16:14,014 --> 00:16:16,225 Да. Это трудно, правда? 210 00:16:17,559 --> 00:16:19,895 Мы впервые живем вместе. 211 00:16:21,146 --> 00:16:22,606 И дела идут хорошо. 212 00:16:23,273 --> 00:16:25,025 Да и на аренде мы экономим. 213 00:16:26,944 --> 00:16:28,153 Дрейк, когда можно въехать? 214 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 Сначала вам нужно заполнить анкету... 215 00:16:31,115 --> 00:16:34,618 Я хотел бы заплатить за первые полгода. 216 00:16:34,702 --> 00:16:37,746 - Всё равно нужно заполнить... - Возможно, даже сразу. 217 00:16:39,331 --> 00:16:42,251 Я плачу за полгода вперед, потому что много разъезжаю по делам. 218 00:16:42,334 --> 00:16:43,460 Часто езжу за границу, 219 00:16:43,544 --> 00:16:46,171 так что нет гарантий, что я буду здесь первого числа 220 00:16:46,588 --> 00:16:47,548 каждого месяца. 221 00:16:47,631 --> 00:16:51,427 Черт, у мня при себе всего $2 900. 222 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 Давайте я заплачу вам $2 000 сейчас, 223 00:16:54,930 --> 00:16:56,432 а остальное - на следующей неделе? 224 00:16:56,515 --> 00:16:58,809 Или могу перевести вам всю сумму по безналичному расчету. 225 00:16:58,892 --> 00:17:02,896 - Выходит $7 500. - Семь пятьсот из банка в Сан-Антонио. 226 00:17:05,858 --> 00:17:08,861 Извините, но вам всё же придется заполнить анкету. 227 00:17:08,944 --> 00:17:09,987 Это обычная формальность. 228 00:17:10,529 --> 00:17:13,115 Кредитная история. Я понимаю. 229 00:17:13,449 --> 00:17:15,951 Да. Есть какие-то трудности? 230 00:17:16,869 --> 00:17:19,955 Нет. Я работаю в частном трастовом фонде, 231 00:17:20,039 --> 00:17:23,167 который оплачивает мои расходы и выплачивает мне жалование. Они оплачивают банковские карты, отели и тому подобное. 232 00:17:26,670 --> 00:17:30,549 Поэтому у меня нет кредитной истории в традиционном понимании. 233 00:17:30,632 --> 00:17:32,009 А могу я проверить трастовый фонд? 234 00:17:33,552 --> 00:17:36,430 Видите ли, я связан конфиденциальностью клиентской информации. 235 00:17:37,806 --> 00:17:40,934 Это знаменитая семья, у которой капиталы по всему миру. 236 00:17:42,061 --> 00:17:44,605 Я бы сказал вам, если бы мог. Дайте-ка подумать. 237 00:17:45,939 --> 00:17:48,067 Это моя вечная проблема. 238 00:17:48,525 --> 00:17:50,569 - У вас есть телефон? - Да. Наверху. 239 00:17:50,652 --> 00:17:52,446 Нет, давайте так. 240 00:17:53,030 --> 00:17:55,074 Я дам вам один контакт. 241 00:17:55,157 --> 00:17:57,618 Или можете позвонить частному юристу фонда Беннетту Фидлоу. 242 00:17:57,701 --> 00:17:59,870 Хорошо. Предыдущий домовладелец. 243 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 Сейчас. 244 00:18:03,248 --> 00:18:05,334 Надеюсь, вы не против позвонить по междугороднему. 245 00:18:08,003 --> 00:18:09,588 Думаю, проблем не возникнет. 246 00:18:12,174 --> 00:18:15,427 Нет. Мистер Хэйс указал личный контакт 247 00:18:15,511 --> 00:18:17,221 в заявке на аренду квартиры. 248 00:18:17,304 --> 00:18:19,306 Простите, вы могли бы повторить имя? 249 00:18:19,389 --> 00:18:20,891 Картер Хэйс. 250 00:18:20,974 --> 00:18:22,810 Хэйс. Мистер Фидлоу занимается частными... 251 00:18:22,893 --> 00:18:26,105 Да, мистер Хэйс сказал, что он юрист частного семейного фонда. 252 00:18:26,188 --> 00:18:27,606 Я по поводу личной рекомендации. 253 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 Пускай он сам предоставит вам информацию. 254 00:18:30,275 --> 00:18:32,820 Ясно. Когда у мистера Фидлоу будет свободная минута, 255 00:18:32,903 --> 00:18:34,238 попросите его мне перезвонить. Хорошо. До свидания. 256 00:18:38,909 --> 00:18:41,203 Нет. Он был примерным постояльцем. 257 00:18:41,286 --> 00:18:44,331 Всегда вовремя платил за аренду, оставил квартиру без единого пятнышка. 258 00:18:44,414 --> 00:18:48,627 Я отдала ему гарантийный взнос полностью. 259 00:18:49,503 --> 00:18:51,505 Для меня это было впервые. 260 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 Так вы можете поручиться за мистера Хэйса? 261 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 Я могу поручиться за него без колебаний. 262 00:18:58,011 --> 00:19:00,097 Спасибо, что уделили мне время. 263 00:19:00,180 --> 00:19:03,809 Послушайте, чисто из спортивного интереса, 264 00:19:04,143 --> 00:19:07,563 - а куда Картер переезжает, мистер... - Гудман. 265 00:19:07,646 --> 00:19:08,897 Мистер Гудман. 266 00:19:08,981 --> 00:19:12,985 Мне просто интересно. Вы могли бы назвать адрес? 267 00:19:17,281 --> 00:19:19,199 - А как же мистер Бейкер? - А что мистер Бейкер? 268 00:19:19,283 --> 00:19:20,826 Он был первым. 269 00:19:21,160 --> 00:19:22,619 А где его заявка? 270 00:19:23,537 --> 00:19:25,831 Может, он негр-аферист, 271 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Ты что такое говоришь? 272 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 Они заставляют тебя переживать из-за дискриминации, 273 00:19:30,085 --> 00:19:31,420 чтобы ты не проверяла их баланс. 274 00:19:31,503 --> 00:19:33,005 Всё совсем не так. 275 00:19:33,672 --> 00:19:36,133 Патти, люди бывают очень хитрыми. 276 00:19:36,216 --> 00:19:37,467 А ты откуда знаешь? 277 00:19:39,511 --> 00:19:41,972 Расизм здесь ни при чем. Это здравый смысл. 278 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 Я поговорил с сотрудницей банка, 279 00:19:44,892 --> 00:19:48,729 и она сказала мне, что доход Картера Хэйса больше $200 000 в год. 280 00:19:48,812 --> 00:19:49,938 Я его проверил. 281 00:19:50,022 --> 00:19:53,358 Хорошо. Если хочешь, давай сдадим квартиру ему. 282 00:19:54,067 --> 00:19:56,486 - Он - то что надо. Вы же знакомились. - Когда? 283 00:19:57,112 --> 00:19:59,489 Несколько недель назад. Он сказал, что говорил с тобой. 284 00:20:00,199 --> 00:20:01,158 Не было такого. 285 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 Он знал твое имя. Зачем ему врать, что он тебя знает? 286 00:20:04,578 --> 00:20:05,537 Не знаю. 287 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 Патти, я делаю то, что обязан. 288 00:20:10,459 --> 00:20:12,628 Ты волнуешься за покраску и обои. 289 00:20:12,711 --> 00:20:14,379 Эти две квартиры нужно сдать, 290 00:20:14,463 --> 00:20:16,006 чтобы заплатить взнос по ипотеке. 291 00:20:16,548 --> 00:20:18,342 Ты теряешь чувство юмора. 292 00:20:19,051 --> 00:20:20,552 - Нет. - Да. 293 00:20:20,928 --> 00:20:23,931 Ты превращаешься в капризного старикашку, который носится с домом. 294 00:20:24,348 --> 00:20:25,182 И скоро у тебя 295 00:20:25,265 --> 00:20:27,809 начнут расти волосы на лице там, где раньше не росли. 296 00:20:27,893 --> 00:20:30,312 Будешь ходить по дому с вантузом 297 00:20:30,395 --> 00:20:34,233 и ворчать о налогах на недвижимость и тех, кто подолгу принимает душ. 298 00:20:34,316 --> 00:20:35,776 - Не буду. - Будешь. 299 00:20:38,779 --> 00:20:39,988 Не буду. 300 00:20:46,370 --> 00:20:47,829 Думаешь, я не справлюсь? 301 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 Справишься. 302 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 Здесь кто-то есть? 303 00:22:21,965 --> 00:22:22,799 Привет. 304 00:22:23,508 --> 00:22:25,552 Я думал, что вы из телефонной компании. 305 00:22:27,095 --> 00:22:28,096 Кто вы? 306 00:22:28,805 --> 00:22:30,390 Я ваш новый постоялец. 307 00:22:30,682 --> 00:22:31,808 Картер Хэйс. 308 00:22:31,892 --> 00:22:33,810 - А вы, наверное, Патти. - Да. 309 00:22:35,020 --> 00:22:38,440 - Кажется, мы с вами как-то общались. - Нет. 310 00:22:39,024 --> 00:22:40,650 Как вы сюда вошли? 311 00:22:40,734 --> 00:22:43,904 Дверь была приоткрыта, и я вошел. 312 00:22:43,987 --> 00:22:46,239 Я не хотел звонить и будить вас в такую рань 313 00:22:46,323 --> 00:22:47,991 и решил сам войти. 314 00:22:48,617 --> 00:22:49,618 Вы же не сердитесь? 315 00:22:49,701 --> 00:22:52,746 Дрейк сказал, что можно прийти ко времени установки телефона. 316 00:22:55,373 --> 00:22:56,625 Это вы били молотком? 317 00:22:57,834 --> 00:22:58,877 Нет. 318 00:23:00,545 --> 00:23:02,547 Вы сделали отличный ремонт. 319 00:23:03,840 --> 00:23:04,966 Спасибо. 320 00:23:05,509 --> 00:23:07,344 Вы сами выбирали светильники? 321 00:23:09,096 --> 00:23:10,013 Да. 322 00:23:13,975 --> 00:23:15,102 У вас хороший вкус. 323 00:23:16,228 --> 00:23:17,187 Спасибо. 324 00:23:20,816 --> 00:23:21,900 Рад был познакомиться. 325 00:23:39,793 --> 00:23:43,088 У нас крыша течет. Еще минимум 75 баксов. 326 00:23:44,089 --> 00:23:46,007 Хорошо, что нашелся постоялец во вторую квартиру. 327 00:23:46,466 --> 00:23:48,135 Мистер Хэйс уже внизу. 328 00:23:49,261 --> 00:23:50,720 Где? 329 00:23:50,804 --> 00:23:52,013 В квартире. 330 00:23:53,223 --> 00:23:54,474 Ты его впустила? 331 00:23:54,558 --> 00:23:55,684 Он сам вошел. 332 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Я сказал, что он может въехать, когда заплатит. 333 00:23:59,062 --> 00:24:01,439 Я услышала удары молотка и застала его там. 334 00:24:02,149 --> 00:24:03,441 Что он прибивал? 335 00:24:04,025 --> 00:24:05,277 Говорит, что ничего. 336 00:24:11,783 --> 00:24:12,909 Мистер Хэйс. 337 00:24:14,035 --> 00:24:15,328 Это Дрейк Гудман. 338 00:24:18,081 --> 00:24:19,082 Картер? 339 00:24:21,042 --> 00:24:22,460 Вы там? 340 00:24:57,537 --> 00:25:01,750 Извините, мистер Гудман, но поступлений на ваш счет не было. 341 00:25:01,833 --> 00:25:04,419 Мой постоялец сказал, что переведет деньги сегодня. 342 00:25:04,502 --> 00:25:06,588 Из техасского банка. Семь тысяч пятьсот долларов. 343 00:25:07,088 --> 00:25:10,342 Может, банк потерял деньги, или их перевели на другой счет? 344 00:25:10,425 --> 00:25:11,801 Это маловероятно. 345 00:25:11,885 --> 00:25:14,804 Я смогу сказать больше, если будут данные по транзакции. 346 00:25:15,388 --> 00:25:18,099 Может, он не перевел деньги, мистер Гудман. 347 00:25:18,558 --> 00:25:19,893 Может, были причины. 348 00:25:21,603 --> 00:25:24,314 Прошу вас, проверьте счет еще раз. 349 00:25:40,956 --> 00:25:42,040 Кто вы? 350 00:25:44,584 --> 00:25:45,502 А вы кто? 351 00:25:45,710 --> 00:25:46,836 Я хозяин этого дома. 352 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 Картер уехал в Сиэтл по делам. Вернется в пятницу. 353 00:25:51,341 --> 00:25:52,759 Картер должен был перевести плату 354 00:25:52,842 --> 00:25:55,053 за аренду и гарантийный взнос. Но деньги не пришли. 355 00:25:55,136 --> 00:25:58,556 Мне об этом ничего не известно. Поговорите с Картером. 356 00:26:00,976 --> 00:26:01,851 Как вас зовут? 357 00:26:02,269 --> 00:26:03,520 - Грег. - Послушайте, Грег. 358 00:26:03,603 --> 00:26:06,398 Если будет возможность поговорить с Картером до пятницы, 359 00:26:06,481 --> 00:26:08,400 передайте ему, чтобы заплатил долг за аренду. 360 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 Это ваши проблемы. 361 00:26:10,944 --> 00:26:12,988 Пусть перезвонит мне и сообщит данные по транзакции. 362 00:26:13,071 --> 00:26:15,573 Или пусть даст их вам, а вы передадите мне, и закроем вопрос. 363 00:26:16,157 --> 00:26:18,159 Да. Я ему всё передам. 364 00:26:51,026 --> 00:26:52,694 Вы попали в проводку. 365 00:26:53,278 --> 00:26:54,654 Я спущусь и починю. 366 00:26:54,946 --> 00:26:57,324 И не вынимайте гвоздь, пока я не скажу. 367 00:26:57,407 --> 00:26:58,366 Хорошо. 368 00:26:59,743 --> 00:27:03,246 Вам нужно поменять проводку. Это очень опасно. 369 00:27:10,462 --> 00:27:11,546 Можно! 370 00:27:15,258 --> 00:27:16,176 Вынул! 371 00:27:18,511 --> 00:27:19,804 Свет включился? 372 00:27:19,888 --> 00:27:21,056 Нет! 373 00:27:29,898 --> 00:27:31,232 А сейчас? 374 00:27:31,316 --> 00:27:32,359 Нет! 375 00:27:35,945 --> 00:27:37,197 Дрейк? 376 00:27:37,280 --> 00:27:38,406 Нет, Патти! 377 00:27:43,912 --> 00:27:45,288 Получилось? 378 00:27:45,372 --> 00:27:46,456 Нет. 379 00:27:51,920 --> 00:27:53,046 Получилось. 380 00:27:54,130 --> 00:27:55,173 Хорошо. 381 00:28:02,722 --> 00:28:03,932 Мистер Хэйс? Это вы? 382 00:28:13,316 --> 00:28:14,442 Мистер Хэйс? 383 00:28:28,706 --> 00:28:30,625 - Дрейк. - Ты починила. 384 00:28:30,708 --> 00:28:33,461 Хэйс внизу, сидит в машине. 385 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Он просто пялился на меня. 386 00:28:42,887 --> 00:28:47,934 Хэйс! 387 00:28:53,773 --> 00:28:55,900 Нет, спасибо. Я уже оставлял свой номер, 388 00:28:55,984 --> 00:28:58,194 а мистер Фидлоу мне так и не перезвонил. 389 00:28:58,278 --> 00:29:02,615 - Какое имя вас интересует? - Картер Хэйс. Х-Э-Й-С. 390 00:29:02,699 --> 00:29:04,659 Я уже оставлял вам эту информацию. 391 00:29:04,743 --> 00:29:07,871 Извините, сэр, но у нас нет клиента под таким именем. 392 00:29:07,954 --> 00:29:10,457 Может, объясните мне, 393 00:29:10,540 --> 00:29:13,126 почему мистер Фидлоу не знает Картера Хэйса, 394 00:29:13,209 --> 00:29:16,546 если мистер Хэйс, который заперся в моей квартире, черт его побери, 395 00:29:16,629 --> 00:29:17,881 не заплатил за аренду, 396 00:29:17,964 --> 00:29:21,134 просит позвонить его адвокату Беннетту Фидлоу 397 00:29:21,217 --> 00:29:23,803 в Сан-Антонио, штат Техас! 398 00:29:24,971 --> 00:29:25,805 Алло? 399 00:29:26,765 --> 00:29:27,974 Алло! 400 00:29:29,184 --> 00:29:32,771 Что нужно помнить во время верховой езды? 401 00:29:33,438 --> 00:29:34,731 Мы главные. 402 00:29:34,814 --> 00:29:36,858 Правильно. А почему мы главные? 403 00:29:36,941 --> 00:29:38,568 Потому что мы умнее. 404 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Точно. 405 00:29:43,072 --> 00:29:45,658 На сегодня хватит. Слезайте. 406 00:29:46,367 --> 00:29:48,119 - Джона, посмотри за ними. - Хорошо. 407 00:29:49,370 --> 00:29:50,747 - Привет. - Ребята, помните, 408 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 поводья нужно брать в правую руку и оставаться слева от лошади. 409 00:29:54,375 --> 00:29:55,585 У тебя серьезный вид. 410 00:29:56,628 --> 00:29:57,629 Трудный день на работе. 411 00:29:58,004 --> 00:30:00,298 Мы живем в мире жесткой конкуренции, Патти. 412 00:30:00,715 --> 00:30:03,384 Может, убежим сегодня вечером? 413 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 Я забронировал столик в «Мама Чам». 414 00:30:05,345 --> 00:30:06,679 Что-то я не в настроении. 415 00:30:06,763 --> 00:30:09,724 Бутылочка вина, изысканный ужин. Это нужно нам обоим. 416 00:30:09,808 --> 00:30:12,393 - Сегодня я ходила к врачу. - Зачем? 417 00:30:13,228 --> 00:30:15,897 Этот грипп никак не проходил, 418 00:30:15,980 --> 00:30:18,983 и я решила показаться врачу. 419 00:30:19,526 --> 00:30:22,612 - Что он сказал? - Это точно не грипп. 420 00:30:22,695 --> 00:30:23,863 Это же хорошо. 421 00:30:23,947 --> 00:30:26,699 Ужин в ресторане нас обоих взбодрит. 422 00:30:26,783 --> 00:30:28,576 Деньги Хэйса так и не пришли? 423 00:30:30,203 --> 00:30:31,788 Нет. Наверное, деньги придут завтра. 424 00:30:32,038 --> 00:30:33,873 - «Наверное»? - Да. Это по вине банка. 425 00:30:33,957 --> 00:30:35,375 Всё под контролем. Не волнуйся. 426 00:30:35,458 --> 00:30:36,793 - Дрейк... - Послушай. 427 00:30:36,876 --> 00:30:39,087 Патти, я нас в это втянул, и я нас вытащу. 428 00:30:39,170 --> 00:30:40,296 Тема закрыта. 429 00:30:40,797 --> 00:30:42,298 «Тема закрыта»? 430 00:30:46,386 --> 00:30:48,263 Врач сказал, что я беременна. 431 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Поздравляю. 432 00:31:28,845 --> 00:31:30,722 - Алло. - Мисс Палмер? 433 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Кто это? 434 00:31:37,520 --> 00:31:41,733 Я прийти и постучать. Никто не отвечать. Молоток остановиться. 435 00:31:41,858 --> 00:31:43,943 Я идти обратно - бах, бах, бах. 436 00:31:47,530 --> 00:31:49,032 Мне не нравится этот человек. 437 00:31:51,409 --> 00:31:53,745 Это Дрейк Гудман, хозяин дома. Впустите меня. 438 00:31:58,541 --> 00:32:00,710 Я знаю, что вы там. Я вас слышу. 439 00:32:02,378 --> 00:32:04,047 У меня есть ключ. Если не откроете дверь, 440 00:32:04,130 --> 00:32:05,632 я всё равно войду. 441 00:32:13,973 --> 00:32:15,224 Он сменил замки. 442 00:32:16,976 --> 00:32:19,020 Вы сменили чертовы замки! 443 00:32:20,855 --> 00:32:21,689 Ладно. 444 00:32:51,886 --> 00:32:52,971 Спокойной ночи. 445 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 Теперь мне всё равно, собирается он платить или нет. 446 00:33:16,703 --> 00:33:17,745 Я хочу, чтобы он съехал. 447 00:33:18,413 --> 00:33:19,622 Без обид. 448 00:33:19,706 --> 00:33:22,000 Если съедет сразу, он нам ничего не должен. 449 00:33:22,625 --> 00:33:25,003 До свидания. Скатертью дорога. 450 00:33:27,005 --> 00:33:28,172 Что теперь? 451 00:33:29,173 --> 00:33:30,133 Боже мой. 452 00:33:36,889 --> 00:33:37,890 Да? Кто там? 453 00:33:38,850 --> 00:33:40,476 Полиция Сан-Франциско. 454 00:33:40,935 --> 00:33:43,938 Они что-то сверлили в полтретьего утра. 455 00:33:44,022 --> 00:33:45,273 И дверь не открывали. 456 00:33:45,356 --> 00:33:46,774 Я не мог воспользоваться ключом, 457 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 потому что они сменили замки, черт их побери. 458 00:33:48,776 --> 00:33:51,195 Сэр, не выражайтесь. 459 00:33:51,320 --> 00:33:53,197 Можно мне вмешаться? 460 00:33:53,281 --> 00:33:55,867 Мой друг - скульптор, и вчера немного увлекся работой. 461 00:33:55,950 --> 00:33:56,993 Мне жаль, что он мешал. 462 00:33:57,076 --> 00:33:58,745 - Вранье! - Остыньте. 463 00:33:58,828 --> 00:34:00,913 Он даже за аренду не заплатил. Спросите у него. 464 00:34:00,997 --> 00:34:02,874 Вероятно, банк что-то напутал с переводом 465 00:34:02,957 --> 00:34:04,542 моих денег в Сан-Франциско. Простите. 466 00:34:04,625 --> 00:34:06,586 Они поселились в квартире и сменили замки, 467 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 чтобы я не видел, что они там ломают. 468 00:34:08,379 --> 00:34:09,297 Я подписал контракт. 469 00:34:09,380 --> 00:34:13,301 Он не заплатил ни арендную плату, ни гарантийный взнос! 470 00:34:13,384 --> 00:34:15,636 - Не горячись. - Патти, я сам всё улажу! 471 00:34:16,095 --> 00:34:17,597 - Хорошо. - Послушайте. 472 00:34:17,680 --> 00:34:20,975 Я понимаю, почему мистер Гудман расстроен. Его банк потерял деньги. 473 00:34:21,059 --> 00:34:22,894 Меня не было в городе. Он остался крайним. 474 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 Я даже жалобу на него писать не хочу. 475 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 Не понимаю, почему он отказывается 476 00:34:26,522 --> 00:34:27,982 дать мне возможность всё уладить. 477 00:34:28,066 --> 00:34:29,358 Или нашелся другой постоялец? 478 00:34:29,442 --> 00:34:31,360 - Это всё грязная ложь! - Давайте прогуляемся. 479 00:34:31,444 --> 00:34:32,612 - Я только хочу... - Идем. 480 00:34:32,695 --> 00:34:34,489 Я хочу, чтобы он заплатил за аренду! 481 00:34:34,572 --> 00:34:36,282 Остыньте. 482 00:34:38,743 --> 00:34:40,203 Что? 483 00:34:40,286 --> 00:34:43,081 - Вы нарушаете закон. - Другие мои постояльцы... 484 00:34:43,164 --> 00:34:45,124 Патти, мне очень жаль, что дошло до такого. 485 00:34:45,208 --> 00:34:47,376 Банк уверяет меня, что деньги была отправлены. 486 00:34:47,460 --> 00:34:50,129 - Не думаю, что Дрейк... - Пожалуйста, не говорите со мной. 487 00:34:50,630 --> 00:34:53,424 Я хочу, чтобы этот человек убрался из моего дома! 488 00:34:53,508 --> 00:34:56,052 Лучше послушайте меня, а то он так глубоко вам в зад залезет, 489 00:34:56,135 --> 00:34:58,012 что вы его из носу выковыривать будете. 490 00:34:59,222 --> 00:35:01,933 Притормозите и успокойтесь насчет 491 00:35:02,016 --> 00:35:03,184 квартиры этого человека. 492 00:35:03,559 --> 00:35:07,522 Извинитесь перед ним и больше никогда 493 00:35:07,605 --> 00:35:08,940 не нападайте на него. 494 00:35:09,982 --> 00:35:11,651 А потом найдите себе адвоката. 495 00:35:12,360 --> 00:35:14,278 Потому что согласно законодательству Калифорнии 496 00:35:14,362 --> 00:35:17,323 мистер Хэйс в праве подать на вас в суд за ваши выкрутасы. 497 00:35:17,406 --> 00:35:18,741 Скорее всего, так оно и будет. 498 00:35:19,408 --> 00:35:21,410 У него даже права нет находиться в квартире. - Он не заплатил за аренду! - Вы меня слушали? 499 00:35:23,579 --> 00:35:26,374 Если он уже в квартире, у него есть права. Таков закон. 500 00:35:26,916 --> 00:35:28,584 Я еще кое-что вам скажу. 501 00:35:28,668 --> 00:35:32,338 Если он решит сопротивляться выселению, вы уже по колени в дерьме. 502 00:35:33,172 --> 00:35:34,507 Найдите себе адвоката. 503 00:35:37,426 --> 00:35:38,928 Он уже заселился. 504 00:35:39,137 --> 00:35:42,431 Так что, независимо от того, подписал ли он контракт и заплатил ли взнос, 505 00:35:42,515 --> 00:35:44,267 по закону он ваш арендатор. 506 00:35:44,767 --> 00:35:48,146 Его защищает закон, согласно которому вы должны доказать в суде, 507 00:35:48,229 --> 00:35:50,439 что он заслуживает выселения. 508 00:35:51,023 --> 00:35:53,442 Получается, что совокупный эффект этих законов - 509 00:35:53,526 --> 00:35:58,906 защита очкастых кретинов, которые поселяются в вашем доме 510 00:35:59,157 --> 00:36:03,119 и медленно сводят вас с ума или доводят до банкротства. 511 00:36:04,996 --> 00:36:06,122 И что же нам делать? 512 00:36:06,789 --> 00:36:08,291 Я могу взяться за это дело. 513 00:36:09,041 --> 00:36:12,587 - Каковы наши шансы на победу? - Никаких гарантий. 514 00:36:12,879 --> 00:36:16,841 За дело без участия ответчика фиксированный тариф $250. 515 00:36:17,049 --> 00:36:19,260 Каждый дополнительный час - $90, 516 00:36:19,343 --> 00:36:24,098 и еще минимум $360 за каждое выступление в суде. 517 00:36:24,515 --> 00:36:27,226 - Сколько времени на это уйдет? - Без участия ответчика, 6-8 недель. 518 00:36:27,310 --> 00:36:30,396 - А с участием? - Шесть-восемь месяцев в худшем случае. 519 00:36:30,479 --> 00:36:33,274 И с ним придется встречаться в суде. 520 00:36:33,357 --> 00:36:35,568 А не легче было бы просто вышвырнуть его? 521 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 Легче и неправильно. 522 00:36:37,612 --> 00:36:40,823 Ребята, это долгий процесс. Не рассчитывайте срезать на поворотах. 523 00:36:41,866 --> 00:36:45,536 Предоставьте описание Хэйса мистеру Ревилле, судебному курьеру, 524 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 и дайте ключ от входной двери. 525 00:36:54,712 --> 00:36:57,089 - Картер Хэйс дома? - Нет. 526 00:36:57,173 --> 00:36:58,758 Я принес ему важные документы. 527 00:37:00,801 --> 00:37:02,011 Ладно. 528 00:37:02,386 --> 00:37:03,304 Конечно. 529 00:37:04,597 --> 00:37:06,974 Ботинки будут блестеть. 530 00:37:07,058 --> 00:37:08,935 Дружище, иди в банк и возьми кредит. 531 00:37:09,018 --> 00:37:10,269 Посмотри на эту обувь. 532 00:37:10,353 --> 00:37:13,606 Небольшой потребительский кредит для людей с такой обувью, как у тебя. 533 00:37:13,689 --> 00:37:16,943 Подходите, и ваша обувь засияет. Ваши подошвы будут блестеть. 534 00:37:17,235 --> 00:37:18,319 Кто следующий? 535 00:37:18,736 --> 00:37:20,363 Женщинам в юбках скидка 50%. 536 00:37:20,446 --> 00:37:21,489 Иди сюда, солнышко. 537 00:37:21,572 --> 00:37:23,908 Воспользуйся скидкой. 538 00:37:23,991 --> 00:37:26,494 Пусть ваша обувь засияет. 539 00:37:26,577 --> 00:37:27,787 Ваша обувь будет блестеть. 540 00:37:27,870 --> 00:37:29,038 Вы куда уходите? 541 00:37:46,264 --> 00:37:49,016 Дайте-ка угадаю, что они вам сказали. 542 00:37:49,100 --> 00:37:50,393 «Мы бы с радостью вам помогли, 543 00:37:50,476 --> 00:37:52,687 но растягивать кредит мы не можем. 544 00:37:52,770 --> 00:37:55,231 Это не честно ни по отношению к нам, ни по отношению к вам». 545 00:37:55,314 --> 00:37:56,148 - Так? - Да. 546 00:37:56,232 --> 00:38:00,111 Говорят, что банк вас защищает и не хочет взыскивать долг по закладной? 547 00:38:00,194 --> 00:38:01,237 Это они вам сказали? 548 00:38:01,946 --> 00:38:03,614 Всё это враки. Сказочки банкиров. 549 00:38:04,949 --> 00:38:06,534 Так что же нам делать, Рид? 550 00:38:06,617 --> 00:38:09,120 Я могу одолжить вам тысячу, но это не поможет. 551 00:38:09,203 --> 00:38:10,204 Это вас не спасет. 552 00:38:10,705 --> 00:38:12,623 Можно попросить деньги в другом месте. 553 00:38:12,707 --> 00:38:15,918 Взять в долг под большие проценты, но это вас точно похоронит. 554 00:38:16,877 --> 00:38:18,754 И улыбаться не смотря ни на что. 555 00:38:19,505 --> 00:38:20,464 Отлично. 556 00:38:20,548 --> 00:38:23,801 - Я вернусь на скачки. - Что за ерунда, Патти? 557 00:38:23,884 --> 00:38:25,386 Ты беременна, и у тебя травма колена. 558 00:38:25,469 --> 00:38:27,638 Ты думаешь, что можешь выступать на соревнованиях? 559 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 Минутку. Ты беременна? 560 00:38:29,390 --> 00:38:30,933 Моё колено в порядке. А беременность я могу прервать. 561 00:38:32,643 --> 00:38:35,271 Я не собираюсь терять ни тебя, ни нашего ребенка. 562 00:38:35,354 --> 00:38:36,939 И дом я не потеряю. 563 00:38:39,734 --> 00:38:42,737 Тогда можно ни о чем не беспокоиться. 564 00:39:03,007 --> 00:39:04,300 Вот, послушай. 565 00:39:04,884 --> 00:39:07,762 «Дорогие Дрейк и Патти, я очень жалею, что между нами 566 00:39:07,845 --> 00:39:09,513 возникло столько непонимания. 567 00:39:09,597 --> 00:39:13,142 Прошу, примите этот подарок в знак того, что вы согласны всё уладить. 568 00:39:13,225 --> 00:39:14,518 Картер Хэйс». 569 00:39:34,372 --> 00:39:36,624 Котик. 570 00:40:18,958 --> 00:40:21,252 Миссис Патти! 571 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 Что, миссис Ватанабэ? 572 00:40:23,170 --> 00:40:25,047 Кухня! 573 00:40:27,341 --> 00:40:28,717 Успокойтесь. 574 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 Всё хорошо. 575 00:40:33,305 --> 00:40:35,099 Здесь? Что? 576 00:40:38,227 --> 00:40:41,230 Черт! 577 00:40:48,070 --> 00:40:50,865 В Сан-Франциско таракан обычно пруссак 578 00:40:50,948 --> 00:40:52,992 или восточный. 579 00:40:53,159 --> 00:40:55,453 Пруссаки гораздо 580 00:40:55,536 --> 00:40:57,371 омерзительнее восточных. 581 00:40:57,455 --> 00:40:58,914 Но ваши тараканы - американские. 582 00:40:59,707 --> 00:41:01,083 Как мы ему заплатим? 583 00:41:01,167 --> 00:41:03,919 - В этом месяце мы должны банку $1 100. - Не кричи на меня. 584 00:41:04,003 --> 00:41:04,837 Тараканы-янки... 585 00:41:04,920 --> 00:41:07,673 Если не сделаем этого, проиграем право выселить Хэйса. 586 00:41:08,132 --> 00:41:09,508 Это еще дороже. 587 00:41:09,800 --> 00:41:11,469 Может, лучше одолжить денег. 588 00:41:11,552 --> 00:41:13,971 Нет. Мы не станем занимать. 589 00:41:14,054 --> 00:41:16,807 Глупо! Уж пусть лучше этот дом заберут. 590 00:41:17,808 --> 00:41:20,352 Ладно! Делай, что хочешь. 591 00:41:20,436 --> 00:41:23,105 Я не позволю этому кретину выжить меня из собственного дома. 592 00:41:23,189 --> 00:41:26,150 Они быстро размножаются, поэтому от них трудно избавиться. 593 00:41:26,734 --> 00:41:29,195 Я использую очиститель и пиретрин 594 00:41:29,361 --> 00:41:31,155 под высоким давлением. 595 00:41:31,489 --> 00:41:33,073 Еще у меня есть ПВТ. 596 00:41:33,365 --> 00:41:35,409 - Что это? - Прибор для всасывания тараканов. 597 00:41:36,035 --> 00:41:37,369 На крайний случай. 598 00:41:45,628 --> 00:41:47,421 Они лезут из соседнего помещения. 599 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Черт. 600 00:41:50,466 --> 00:41:52,301 Тяжелая артиллерия. 601 00:41:55,304 --> 00:41:57,348 Наверное, они обосновались в соседней квартире. 602 00:41:57,890 --> 00:42:01,143 Если достать их там, шансы на успех вырастут. 603 00:42:01,393 --> 00:42:02,770 А если нет? 604 00:42:02,853 --> 00:42:05,856 Тогда можете считать, что эти паразиты станут вашими домашними зверушками. 605 00:42:21,372 --> 00:42:22,331 Извини. 606 00:42:25,334 --> 00:42:26,377 Знаешь? 607 00:42:38,472 --> 00:42:41,725 Завтра нам повезет больше. 608 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 Возможно. 609 00:42:57,074 --> 00:42:59,577 ЗАПЛАТИТЕ ЗА АРЕНДУ В ТЕЧЕНИЕ 30 ДНЕЙ ИЛИ СЪЕЗЖАЙТЕ 610 00:43:05,833 --> 00:43:08,002 - Да? - Картер Хэйс здесь живет? 611 00:43:08,210 --> 00:43:10,546 - Да. - А он дома? 612 00:43:10,629 --> 00:43:12,715 Я звоню в дверь, но он не отвечает. 613 00:43:12,798 --> 00:43:13,757 Я не знаю. 614 00:43:14,925 --> 00:43:17,052 - Картер Хэйс дома? - Нет. 615 00:43:17,136 --> 00:43:19,388 Меня зовут Энн. Он обо мне рассказывал? 616 00:43:19,471 --> 00:43:20,806 Он наверняка обо мне упоминал. 617 00:43:20,889 --> 00:43:22,308 Энн из пустыни. 618 00:43:22,391 --> 00:43:24,685 Я всю ночь провела за рулем. На эту ерунду времени нет. 619 00:43:24,768 --> 00:43:26,395 Я знаю, что он там, и не уеду, пока... 620 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 - Зайдите-ка. - Отпусти. 621 00:43:28,522 --> 00:43:30,024 - Что ты... - Заткнись. 622 00:43:30,107 --> 00:43:31,358 - Вы с ним партнеры? - Заткнись! - Вы партнеры? - Не твое дело! 623 00:43:32,776 --> 00:43:34,194 - Нам нужно поговорить. - О чем? 624 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 Ты не дурак. Сам понимаешь, о чем. 625 00:43:50,044 --> 00:43:51,295 ЗАЙМЫ 626 00:43:55,424 --> 00:43:57,509 Нет, извините. Это был подарок. 627 00:43:57,593 --> 00:43:59,803 Так там было золота на 18 или на 14 каратов? 628 00:44:00,012 --> 00:44:02,139 Я не разбираюсь в ювелирном деле. 629 00:44:02,222 --> 00:44:04,266 - Простите. - Ничего. 630 00:44:04,350 --> 00:44:06,185 Мне просто очень нужны деньги. 631 00:44:07,770 --> 00:44:08,771 Следующий. 632 00:44:13,233 --> 00:44:14,401 Ладно, что у нас здесь? 633 00:44:14,485 --> 00:44:18,238 Я могу дать вам деньги, только если вы оставите $5 800 под залог. 634 00:44:18,322 --> 00:44:20,574 Тогда я дам вам $5 000. 635 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 Это называется «залоговый кредит». 636 00:44:22,660 --> 00:44:24,411 Получите деньги через несколько дней. 637 00:44:24,495 --> 00:44:25,537 Таковы правила. 638 00:44:25,621 --> 00:44:29,166 Если бы у меня было $5 800, мне не нужно было бы занимать. 639 00:44:29,750 --> 00:44:30,584 Ясно. 640 00:44:31,168 --> 00:44:33,170 Думаю, мы с вами не договоримся. 641 00:44:33,253 --> 00:44:35,214 Постойте. Ваша реклама была на «Желтых страницах». 642 00:44:35,297 --> 00:44:37,966 Там было написано, что вы даете высокорискованные кредиты, 643 00:44:38,050 --> 00:44:39,802 что это ваша специализация - давать займы 644 00:44:39,885 --> 00:44:41,762 людям, которым больше нигде кредит не дают. 645 00:44:41,845 --> 00:44:44,181 Девушка, не верьте всему, о чем читаете. 646 00:44:44,264 --> 00:44:46,308 Я трижды смотрел на цифры. 647 00:44:46,392 --> 00:44:47,434 Ничем не могу помочь. 648 00:44:47,518 --> 00:44:50,896 Мне нужно всего $5 000, чтобы продержаться несколько месяцев. 649 00:44:50,979 --> 00:44:55,275 У вас дом стоимостью $750 000. 650 00:44:55,359 --> 00:44:57,319 Продайте его и оставьте себе сдачу. 651 00:44:57,861 --> 00:44:59,405 Я не могу продать дом. 652 00:45:00,364 --> 00:45:02,491 - Она уже закончила? - Да. 653 00:45:16,338 --> 00:45:17,423 БЕЛЫЕ СТРАНИЦЫ 654 00:45:17,506 --> 00:45:18,882 БОЛЬШОЙ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 655 00:45:20,551 --> 00:45:21,635 БЕЛЫЕ СТРАНИЦЫ РАЙОНА «ПАСИФИК» 656 00:45:21,718 --> 00:45:22,845 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛС ВЕСТ САЙД 657 00:45:43,031 --> 00:45:44,783 Ты хочешь мне что-то сказать? 658 00:45:44,867 --> 00:45:45,951 Ты о чем? 659 00:45:47,494 --> 00:45:49,872 Картер, ты о многом не договариваешь. 660 00:45:49,955 --> 00:45:52,124 Да, я тебе о многом не говорю. 661 00:45:52,207 --> 00:45:54,209 - На днях приходила твоя девушка. - Ну и что? 662 00:45:54,835 --> 00:45:59,756 Она сказала, что вы с ней заимели 250 штук на подобной афере с недвижимостью. 663 00:45:59,840 --> 00:46:01,216 Но ей не досталось ни цента. Она ошибается. 664 00:46:03,302 --> 00:46:05,095 От этой суки вообще никакого толку. 665 00:46:05,429 --> 00:46:06,889 Ей даже не пришлось ничего делать. 666 00:46:06,972 --> 00:46:08,640 Всё организовал я сам. 667 00:46:08,724 --> 00:46:11,101 Послушай меня очень внимательно. 668 00:46:11,185 --> 00:46:14,104 Грег, это мой бизнес, и я очень хорошо знаю своё дело. 669 00:46:14,188 --> 00:46:15,105 - Да? - Да. 670 00:46:15,189 --> 00:46:16,648 Тогда почему нас выселяют так скоро? 671 00:46:16,773 --> 00:46:19,026 - Ты говорил, что этого не случится. - Это не проблема. 672 00:46:19,109 --> 00:46:22,154 Я с самого начала тебе говорил, что есть определенные риски, и нужно 673 00:46:22,237 --> 00:46:23,238 будет проявлять гибкость! 674 00:46:23,322 --> 00:46:26,033 - Не вешай мне лапшу, Картер! - Ты о чем это? 675 00:46:26,116 --> 00:46:28,952 Я всё о тебе знаю, и если ты захочешь меня кинуть... 676 00:46:29,036 --> 00:46:30,954 - Что? - Не смей! 677 00:46:31,079 --> 00:46:32,122 А иначе что? 678 00:47:13,997 --> 00:47:16,375 Дрейк? Дрейк! 679 00:47:17,876 --> 00:47:19,378 - Дрейк? - Что? 680 00:47:19,461 --> 00:47:20,629 Боже мой. 681 00:47:20,712 --> 00:47:22,965 Я чуть не сбила того парня из квартиры. 682 00:47:23,048 --> 00:47:25,342 Думала, может, вы с ним подрались. 683 00:47:25,425 --> 00:47:29,012 У них там наша кошка, и они разводят тараканов. 684 00:47:29,638 --> 00:47:32,933 Кажется, изводить людей - их профессия. 685 00:47:35,102 --> 00:47:36,353 Что ты такое говоришь? 686 00:47:36,436 --> 00:47:37,813 В этом же сама соль. 687 00:47:37,896 --> 00:47:40,566 Наша жизнь трещит по швам, 688 00:47:40,649 --> 00:47:43,569 а для этого мерзавца это просто бизнес. 689 00:47:43,652 --> 00:47:46,154 - О, Дрейк. - Он этим зарабатывает на жизнь. 690 00:47:46,238 --> 00:47:47,239 Ты пьян. 691 00:47:47,656 --> 00:47:49,074 Постой. 692 00:47:49,908 --> 00:47:51,493 - Что? - Тебе это понравится. 693 00:47:52,619 --> 00:47:54,705 Я нашел это под дверью. 694 00:47:56,498 --> 00:47:58,041 Письмо от Ватанабэ. 695 00:48:10,470 --> 00:48:15,309 Шум, жуки, моя жена не может спать. 696 00:48:16,101 --> 00:48:19,104 Извините, но так не пойдет. Мистер Ватанабэ, вы подписали контракт на один год. 697 00:48:22,274 --> 00:48:23,859 Я постараюсь выплатить долг. 698 00:48:24,234 --> 00:48:27,362 Но переезд, расходы на новую квартиру. 699 00:48:27,821 --> 00:48:29,114 Одни расходы. 700 00:48:29,740 --> 00:48:32,159 Можете подать на меня в суд, но... 701 00:48:33,160 --> 00:48:34,328 Извините. 702 00:48:36,038 --> 00:48:37,331 Простите. 703 00:48:40,125 --> 00:48:41,001 Что же... 704 00:48:42,294 --> 00:48:44,087 Мне больше нечего сказать. 705 00:48:45,756 --> 00:48:46,673 Удачи вам. 706 00:48:48,342 --> 00:48:49,301 Да. 707 00:49:00,437 --> 00:49:02,773 В ответ на ваш иск 708 00:49:02,856 --> 00:49:06,985 мистер Хэйс под присягой показал, 709 00:49:07,486 --> 00:49:10,656 что истец незаконно пытался выселить его из дома 710 00:49:11,156 --> 00:49:13,200 пятнадцатого мая сего года. 711 00:49:13,825 --> 00:49:16,578 Да, я отключил ему газ и свет. У нас была полиция. 712 00:49:16,662 --> 00:49:17,871 Ваша честь, мы с клиентом... 713 00:49:17,954 --> 00:49:19,706 Мисс МакДональд, вы получили эти документы? 714 00:49:19,831 --> 00:49:21,208 Да, Ваша честь, они у меня. 715 00:49:21,291 --> 00:49:22,209 Тут недоразумение. 716 00:49:22,292 --> 00:49:24,711 В кодексе ясно сказано: 717 00:49:25,295 --> 00:49:28,465 мистеру Хэйсу нужно снизить плату за жилье за период, когда оно было 718 00:49:28,548 --> 00:49:32,344 непригодным для жизни, так как мистер Гудман, стремясь незаконно выселить 719 00:49:32,427 --> 00:49:34,137 Хэйса, отключил ему свет и газ. 720 00:49:35,555 --> 00:49:38,141 Суд вынес решение в пользу Хэйса. 721 00:49:38,225 --> 00:49:40,435 Согласно контракту, судебные издержки мистера Хэйса 722 00:49:40,519 --> 00:49:43,230 будут оплачены истцом. 723 00:49:43,313 --> 00:49:45,816 Ваша честь, прошу отложить решение на десять минут. 724 00:49:45,899 --> 00:49:48,819 Мисс МакДональд, я знаю, у вас есть и другие дела. 725 00:49:48,985 --> 00:49:50,487 Надеюсь, к ним вы готовы лучше. 726 00:49:50,570 --> 00:49:52,406 Обсудите с клиентами, 727 00:49:52,489 --> 00:49:53,782 как вам быть дальше. 728 00:49:53,865 --> 00:49:55,075 Да, сэр? 729 00:49:58,286 --> 00:49:59,287 И на этом всё? 730 00:50:00,205 --> 00:50:02,332 Почему вы не сказали, что пытались его выжить? 731 00:50:02,416 --> 00:50:05,043 - Думал, что это не важно. - Это откинуло нас на месяцы назад. 732 00:50:05,127 --> 00:50:06,169 Он лжет. 733 00:50:06,253 --> 00:50:09,464 Он разыграл вас как дурачков. 734 00:50:09,548 --> 00:50:11,383 Меня? А вы-то сами? 735 00:50:11,466 --> 00:50:14,553 Он живет в моем доме и не заплатил ни цента. 736 00:50:14,636 --> 00:50:17,139 Вы не помогли его выселить, а теперь я ему еще и денег должен? 737 00:50:17,723 --> 00:50:19,850 Так найдите себе другого адвоката. 738 00:50:23,395 --> 00:50:24,312 Стефани. 739 00:50:26,773 --> 00:50:28,066 Пожалуйста, не бросайте нас. 740 00:50:28,150 --> 00:50:30,193 Дрейк очень взволнован. 741 00:50:30,277 --> 00:50:32,738 Банк угрожает взыскать имущество за долги. 742 00:50:32,821 --> 00:50:35,115 Патриция, дело не в морали. 743 00:50:35,198 --> 00:50:38,577 С моральной точки зрения, вы правы. Вы уже выиграли. Ну и что? 744 00:50:38,952 --> 00:50:41,747 Но это игра, и цель игры - 745 00:50:41,830 --> 00:50:45,417 выселить мистера Хэйса из вашего дома, прежде чем он вас уничтожит. 746 00:50:45,500 --> 00:50:47,294 Он знает, что в конце концов вы его выгоните. 747 00:50:47,377 --> 00:50:49,629 Но он тянет время. 748 00:50:50,172 --> 00:50:51,882 - Зачем? - Я не знаю. 749 00:50:51,965 --> 00:50:55,302 Потому что может, потому что он плохой человек. 750 00:50:55,385 --> 00:50:56,803 Какая разница? В этом нет ничего личного. 751 00:50:59,639 --> 00:51:01,641 Не дай Бог это станет для него личным. 752 00:51:40,096 --> 00:51:42,265 - Дрейк! Стой! - Сукин сын! 753 00:51:44,392 --> 00:51:46,061 Остановись! 754 00:51:47,020 --> 00:51:48,522 - Что? - Черт побери. 755 00:51:48,605 --> 00:51:50,565 Что с тобой происходит? 756 00:51:50,649 --> 00:51:52,067 Я хочу, чтобы он свалил! 757 00:53:59,069 --> 00:54:00,153 Патти? 758 00:54:16,002 --> 00:54:17,087 Дорогой. 759 00:54:17,587 --> 00:54:19,422 - Патти. - Боже мой. 760 00:54:30,725 --> 00:54:32,394 Еще несколько анализов. 761 00:54:33,019 --> 00:54:34,729 - Привет. - Привет. 762 00:54:36,147 --> 00:54:37,107 Как себя чувствуешь? 763 00:54:39,109 --> 00:54:40,652 Как леди Макбет. 764 00:54:42,028 --> 00:54:43,863 Столько крови. 765 00:54:46,741 --> 00:54:48,201 Всё будет хорошо. 766 00:54:50,036 --> 00:54:54,040 Доктор сказал, что через пару месяцев можем снова попытаться. 767 00:56:01,357 --> 00:56:02,859 Девять один один. Служба спасения. 768 00:56:03,234 --> 00:56:04,486 Соедините меня с полицией. 769 00:56:09,324 --> 00:56:11,785 Нужно что-то менять, Дрейк. 770 00:56:12,827 --> 00:56:16,164 Ты, я, этот дом. Что-то не клеится. 771 00:56:19,542 --> 00:56:20,460 Дрейк. 772 00:56:20,543 --> 00:56:22,420 Патти, что я должен сказать? 773 00:56:25,340 --> 00:56:26,883 Хорошо? Пообщались, и до свидания? 774 00:56:27,926 --> 00:56:28,968 Боже мой. 775 00:56:29,052 --> 00:56:30,470 Я не это имела в виду. 776 00:56:32,388 --> 00:56:34,182 Я уже не знаю, чего я жду. 777 00:56:34,265 --> 00:56:35,934 Может, в этом часть проблемы. 778 00:56:36,017 --> 00:56:38,228 Извини, что я убедил тебя купить этот дом. 779 00:56:38,311 --> 00:56:40,396 Ты здесь ни при чем. 780 00:56:45,985 --> 00:56:46,820 Патти... 781 00:56:49,072 --> 00:56:50,865 Раньше у нас всё было хорошо. 782 00:56:52,408 --> 00:56:55,203 Нужно помнить об этом в трудные минуты. 783 00:57:05,505 --> 00:57:11,136 Здравствуйте. Не хотел вторгаться, но я слышал скорую вчера вечером. 784 00:57:11,845 --> 00:57:14,347 Я позвонил в больницу. Мне сказали, что произошло. 785 00:57:15,974 --> 00:57:19,561 Боже мой. Природа бывает так жестока. 786 00:57:21,187 --> 00:57:23,565 Патти, мои соболезнования. 787 00:57:23,648 --> 00:57:26,067 Если я могу чем-то помочь... 788 00:57:30,822 --> 00:57:31,823 Дрейк! 789 00:57:39,914 --> 00:57:41,958 Дрейк, хватит! Остановись! 790 00:57:42,625 --> 00:57:45,044 Дрейк, хватит! Ты его убьешь. Стой! 791 00:57:45,128 --> 00:57:46,546 Дрейк, черт побери! 792 00:57:55,763 --> 00:57:56,598 Хватит! 793 00:58:03,813 --> 00:58:06,983 Дрейк, всё хорошо? Ты цел? 794 00:58:07,066 --> 00:58:08,234 Извинит, Патти. 795 00:58:10,862 --> 00:58:11,988 Всё хорошо. 796 00:58:25,710 --> 00:58:27,086 Нет! 797 00:58:27,170 --> 00:58:28,379 Полицейский! 798 00:58:28,463 --> 00:58:30,089 Не бейте его! За что вы его арестовываете? 799 00:58:31,883 --> 00:58:34,052 Боже! Я ничего не сделал. 800 00:58:34,135 --> 00:58:35,970 У вас есть право хранить молчание. 801 00:58:36,054 --> 00:58:40,433 Он ни в чем не виноват. Это тот, другой. Не бейте его. 802 00:58:40,517 --> 00:58:42,936 У вас есть право на адвоката... 803 00:58:43,019 --> 00:58:45,146 Вы не того арестовали! 804 00:58:45,480 --> 00:58:47,565 - Можно мне поехать с ним? Пожалуйста? - Нет. 805 00:58:47,649 --> 00:58:50,235 Если будешь сопротивляться, я тебе руку сломаю. Голову пригни. 806 00:58:52,278 --> 00:58:53,613 Негодяи. 807 00:58:53,696 --> 00:58:55,365 Вы не того взяли! 808 00:58:56,074 --> 00:58:57,784 Его надо было арестовать! 809 00:59:07,210 --> 00:59:08,711 ЗАЛОГОВОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО 810 00:59:13,675 --> 00:59:16,553 До завтрашнего утра наши руки связаны. 811 00:59:17,178 --> 00:59:19,764 Патриция, ему нужен специалист по уголовным делам. 812 00:59:19,847 --> 00:59:22,141 Это не моя область, но я могу посоветовать человека. 813 00:59:22,934 --> 00:59:26,354 Но, думаю, уголовный процесс Хэйсу не нужен. 814 00:59:26,688 --> 00:59:29,232 Он уничтожит Дрейка гражданским иском. 815 00:59:29,649 --> 00:59:32,777 Он своего достиг. Игра окончена. Дрейк проиграл. 816 00:59:34,821 --> 00:59:35,989 Подвезти вас домой? 817 00:59:39,701 --> 00:59:41,828 А как это повлияет на выселение? 818 00:59:42,161 --> 00:59:44,372 По иронии судьбы, это не поможет. 819 00:59:45,164 --> 00:59:47,875 Но благодаря гражданскому иску, 820 00:59:47,959 --> 00:59:49,919 Хэйс может отсудить дом. 821 00:59:50,587 --> 00:59:54,299 Хорошо, что вы не женаты, иначе вы бы разорились вместе с Дрейком. 822 00:59:57,385 --> 00:59:59,429 Вчера у меня случился выкидыш. 823 01:00:01,389 --> 01:00:02,390 Я знаю. 824 01:00:06,394 --> 01:00:08,980 Где Дрейк остановится? 825 01:00:09,272 --> 01:00:11,274 - Дома, со мной. - Патти... 826 01:00:11,357 --> 01:00:15,737 Хэйс потребовал охранный ордер из-за нападения. 827 01:00:15,987 --> 01:00:19,574 Дрейку нельзя подходить к дому ближе, чем на 150 метров. 828 01:00:20,908 --> 01:00:22,452 Но это наш дом. 829 01:00:23,369 --> 01:00:25,496 Всё это происходит с нами в нашем собственном доме. 830 01:00:25,580 --> 01:00:26,539 Я знаю. 831 01:00:31,711 --> 01:00:33,921 - Тебе помочь? - Нет, я сам. 832 01:00:38,718 --> 01:00:41,554 Привези чистые простыни. Эти немного засалены. 833 01:01:31,896 --> 01:01:32,730 Алло. 834 01:01:34,148 --> 01:01:35,233 Алло? 835 01:01:35,650 --> 01:01:36,651 Патти. 836 01:01:39,654 --> 01:01:44,826 Знаешь, при других обстоятельствах 837 01:01:45,159 --> 01:01:47,245 мы могли бы стать хорошими друзьями. 838 01:01:57,964 --> 01:02:00,425 Время, отведенное на набор номера, истекло. 839 01:02:00,508 --> 01:02:02,260 Сбросьте и наберите номер снова. 840 01:02:02,552 --> 01:02:05,012 Время, отведенное на набор номера, истекло. 841 01:02:05,096 --> 01:02:06,973 Сбросьте и наберите номер снова. 842 01:02:22,447 --> 01:02:24,949 Патти, с любовью, Картер 843 01:02:36,836 --> 01:02:38,796 Начинать? Смотри. 844 01:02:39,464 --> 01:02:40,423 Вуаля! 845 01:02:41,966 --> 01:02:44,719 Я отвечу. Погоди. Не сожги дом. 846 01:02:47,972 --> 01:02:50,099 - Алло. - Привет, это я. 847 01:02:50,975 --> 01:02:52,101 Всё в порядке? 848 01:02:52,393 --> 01:02:54,187 Хотела узнать, как у тебя дела. 849 01:02:54,270 --> 01:02:55,104 Хорошо. 850 01:02:55,521 --> 01:02:57,356 Больно только, когда моргаю. 851 01:03:00,485 --> 01:03:04,530 - Что-то не так? - Нет, просто... Я скучаю по тебе. 852 01:03:05,198 --> 01:03:06,532 Так приезжай сюда. 853 01:03:06,616 --> 01:03:08,034 Это же нелепо. 854 01:03:08,117 --> 01:03:09,577 Приезжай и переночуй здесь. 855 01:03:09,660 --> 01:03:12,497 Нет. Кто-то должен оставаться здесь. 856 01:03:12,580 --> 01:03:13,873 Это вовсе не обязательно. 857 01:03:14,332 --> 01:03:16,584 - Что с тобой? - Всё хорошо. 858 01:03:16,667 --> 01:03:18,336 - Нет, Патти... - Я лучше... 859 01:03:19,504 --> 01:03:21,172 - Лучше я пойду. Не волнуйся. - Патти. 860 01:03:21,255 --> 01:03:22,632 - Пока. - Патти, ты не... 861 01:04:37,790 --> 01:04:40,585 Ты очень храбрый и глупый человек. 862 01:04:42,795 --> 01:04:44,088 Зачем ты пришел, Дрейк? Тебе сюда нельзя. 863 01:04:52,722 --> 01:04:57,101 Картер, не кипятись. 864 01:04:58,227 --> 01:05:00,730 Я просто поднимусь наверх и проверю, как там Патти, ладно? 865 01:05:02,690 --> 01:05:04,233 Дрейк, ты нарушаешь закон. 866 01:05:05,151 --> 01:05:06,152 Подожди. 867 01:05:11,490 --> 01:05:13,451 Черт. 868 01:05:28,758 --> 01:05:29,759 Привет. 869 01:05:33,846 --> 01:05:35,389 Я всё испортил. 870 01:05:38,392 --> 01:05:40,561 Не знаю, что я хотел доказать. 871 01:05:40,728 --> 01:05:41,896 Не нужно говорить. 872 01:05:44,357 --> 01:05:45,942 Что я пытался доказать? 873 01:05:47,777 --> 01:05:50,071 Тебе не нужно ничего доказывать. 874 01:05:55,952 --> 01:05:57,328 Поспи. 875 01:05:59,914 --> 01:06:03,084 - Я тебя люблю. - Я тоже тебя люблю. 876 01:06:07,088 --> 01:06:08,923 Ничего нельзя поделать, 877 01:06:09,006 --> 01:06:11,133 потому что Хэйс использовал свое право на самозащиту. 878 01:06:11,217 --> 01:06:13,970 Гудман угрожал Хэйсу, а тот защищал свою жизнь, 879 01:06:14,053 --> 01:06:17,390 ведь уже был прецедент, когда Гудман на него нападал. 880 01:06:17,473 --> 01:06:19,934 Генри, ты юрист. Состряпай дело. 881 01:06:20,017 --> 01:06:22,186 У них взаимная враждебность. 882 01:06:22,269 --> 01:06:24,730 А еще Гудман напал на Хэйса. 883 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 Дело-то я состряпаю, но выиграю ли? Так какой смысл? 884 01:06:27,733 --> 01:06:29,902 - Они хорошие люди. - Верю. 885 01:06:30,736 --> 01:06:33,572 Хорошо хоть решение о выселении принято. 886 01:06:33,656 --> 01:06:35,908 Завтра мы вышвырнем мерзавца. 887 01:06:36,492 --> 01:06:37,493 Распишитесь вот здесь. 888 01:06:41,372 --> 01:06:42,415 Мистер Картер Хэйс? 889 01:06:43,290 --> 01:06:46,293 Мы из шерифского управления. Вас выселяют. 890 01:06:49,547 --> 01:06:52,717 Наш слесарь Манфред Бейгил обеспечит нам доступ в помещение. 891 01:07:25,291 --> 01:07:26,459 Боже мой. 892 01:07:36,427 --> 01:07:37,511 Черт. 893 01:07:39,263 --> 01:07:40,806 Какой кошмар. 894 01:07:41,223 --> 01:07:43,476 Сколько он выручит за то, что украл? 895 01:07:50,191 --> 01:07:51,400 Боже мой! 896 01:07:59,366 --> 01:08:02,703 Его имени здесь нет. Наверное, он всё еще в участке. 897 01:08:02,787 --> 01:08:07,083 Газовая плита, микроволновка, мусорный бак, посудомоечная машина, 898 01:08:08,417 --> 01:08:10,836 две раковины и туалет? 899 01:08:14,006 --> 01:08:16,217 Сколько единиц электроарматуры? 900 01:08:17,259 --> 01:08:18,302 Я не знаю. 901 01:08:18,969 --> 01:08:22,890 Это не так важно, но для получения страховки нужно предоставить 902 01:08:22,973 --> 01:08:26,352 - полный список. - Нас оставили без страховки. 903 01:08:30,231 --> 01:08:31,982 - Да. - Патриция Палмер еще у вас? 904 01:08:32,066 --> 01:08:33,734 - Да. - Хочу с ней побеседовать. 905 01:08:33,818 --> 01:08:34,652 Хорошо, заходите. 906 01:08:35,986 --> 01:08:37,279 Это мой босс. 907 01:08:40,699 --> 01:08:41,784 Держите. 908 01:08:48,749 --> 01:08:50,835 Ваше имя было в отчете. 909 01:08:52,294 --> 01:08:53,629 Вы знакомы? 910 01:08:53,712 --> 01:08:55,422 Бобби, отнеси эти снимки наверх. 911 01:08:55,506 --> 01:08:57,299 Попробуем отследить, куда этот гад 912 01:08:57,383 --> 01:08:58,551 сплавил краденное. 913 01:08:58,634 --> 01:09:00,845 - Иду, лейтенант. - Спасибо. 914 01:09:05,349 --> 01:09:07,935 Жалеете теперь, наверное, что не сдали квартиру черному. 915 01:09:08,394 --> 01:09:10,479 Вы не принесли заявление. 916 01:09:10,563 --> 01:09:13,274 - Принес. - Я его не получала. 917 01:09:17,236 --> 01:09:19,113 Его «Порше» был взят напрокат. 918 01:09:19,196 --> 01:09:21,574 Хэйс сделал один взнос и сменил номера на краденные. 919 01:09:21,657 --> 01:09:23,200 С тех пор они его ищут. 920 01:09:23,284 --> 01:09:25,619 Я послал грузовик забрать то, что осталось от «Порше». 921 01:09:25,703 --> 01:09:28,747 - Он ранил моего парня. - Я знаю. 922 01:09:28,831 --> 01:09:30,249 Хорошо, что не убил. 923 01:09:31,000 --> 01:09:35,296 Мисс Палмер, он ненормальный. Хорошо, что он от вас отстал. 924 01:09:35,379 --> 01:09:37,631 Больше вы ему не интересны. 925 01:09:37,715 --> 01:09:40,718 Забудьте о нем. Если попадется, мы его возьмем. 926 01:09:40,801 --> 01:09:44,305 Хэйс ранил моего парня. Дрейк в больнице. 927 01:09:44,763 --> 01:09:46,599 Он разнес наш дом, 928 01:09:46,682 --> 01:09:50,019 разорил на суде. У меня был выкидыш. 929 01:09:50,102 --> 01:09:52,563 И вы говорите мне забыть о нем? 930 01:09:52,646 --> 01:09:54,565 Возможно, ему повезет меньше. 931 01:09:54,648 --> 01:09:58,068 Может, он нарвется на человека, который вышибет ему мозги. 932 01:09:58,402 --> 01:09:59,653 «В следующий раз»? 933 01:10:00,196 --> 01:10:01,822 Мисс Палмер, забудьте о нем. 934 01:10:35,940 --> 01:10:36,774 ДЖЕЙМС ДЭНФОРТ ДЕСЯТЬ ЛЕТ 935 01:10:36,857 --> 01:10:39,568 - Мистера Фидлоу, пожалуйста. - По какому поводу? 936 01:10:39,652 --> 01:10:41,820 Хочу спросить о Джеймсе Дэнфорте. 937 01:10:47,534 --> 01:10:50,120 - Слушаю. - На первой линии Патриция Палмер, 938 01:10:50,204 --> 01:10:51,372 насчет Джеймса Дэнфорта. 939 01:10:51,455 --> 01:10:52,665 Соедините. 940 01:10:55,876 --> 01:10:57,253 Чем могу быть полезен? 941 01:10:57,336 --> 01:11:00,256 Вы представляете интересы Чарльза и Джеймса Дэнфортов? Я управляю семейным фондом. 942 01:11:03,592 --> 01:11:07,596 Я попечитель интересов Джеймса Дэнфорта. 943 01:11:08,264 --> 01:11:11,016 Но я не его адвокат, 944 01:11:11,100 --> 01:11:12,268 что бы он вам не наговорил. 945 01:11:12,351 --> 01:11:14,353 - Мистер Фидлоу, вам известно... - К тому же, 946 01:11:14,436 --> 01:11:18,357 что бы там Джеймс не натворил, деньги из фонда трогать нельзя. 947 01:11:18,440 --> 01:11:23,654 Ни я, ни его брат не возьмем на себя ответственность за его выходки. 948 01:11:23,737 --> 01:11:26,365 Значит, его семья платит ему, чтобы он держался подальше? 949 01:11:27,866 --> 01:11:29,910 Уж простите, но это я прокомментировать не могу. 950 01:11:29,994 --> 01:11:31,328 А где он сейчас? 951 01:11:31,412 --> 01:11:34,248 Слушайте, лучше оставьте его в покое, а то нарветесь на неприятности. 952 01:11:34,331 --> 01:11:35,249 Где... 953 01:11:35,332 --> 01:11:38,794 Он уже давно отбился от рук. 954 01:11:39,169 --> 01:11:41,839 Может, мне лучше лично поговорить с его братом? 955 01:11:41,922 --> 01:11:43,924 Мисс Палмер, вам его не достать. 956 01:11:44,008 --> 01:11:45,676 У Джеймса нет состояния, 957 01:11:45,759 --> 01:11:47,803 средства фонда трогать нельзя. 958 01:11:47,970 --> 01:11:51,056 Джеймс официально лишен семейных капиталов. 959 01:11:51,140 --> 01:11:54,685 Мистер Фидлоу, мне не нужны деньги. Мне просто нужно знать, где он. 960 01:11:55,019 --> 01:11:57,313 Он не говорит мне о своем местонахождении. Никогда. 961 01:11:57,730 --> 01:11:59,648 Тогда скажите мне, где он был раньше. 962 01:12:18,250 --> 01:12:21,503 Он самый умный человек из всех, кого я знала. 963 01:12:22,546 --> 01:12:23,839 Но он вам не по зубам. 964 01:12:24,757 --> 01:12:26,717 Вас к нему влечет? Пусть. У нас свободная страна. 965 01:12:27,676 --> 01:12:30,554 Когда я вас увидела в Сан-Франциско, то сразу поняла. 966 01:12:30,637 --> 01:12:32,306 Я видела, что вы к нему неравнодушны. 967 01:12:34,391 --> 01:12:37,936 - А вы в его вкусе? - А вы как думаете? 968 01:12:41,357 --> 01:12:43,776 Я думаю, что вы сидите здесь и ждете его, 969 01:12:43,859 --> 01:12:45,861 а он о вас и думать забыл, 970 01:12:45,944 --> 01:12:47,446 и мне вас жалко. 971 01:12:48,197 --> 01:12:49,740 Вы ничего о нем не знаете. 972 01:12:50,532 --> 01:12:52,868 Вы даже не знаете его настоящего имени. 973 01:12:53,994 --> 01:12:55,371 Его фамилия не Хэйс. 974 01:12:56,872 --> 01:12:58,582 Картер Хэйс - не его настоящее имя. 975 01:13:00,459 --> 01:13:03,921 Картер Хэйс - глупый старик, который был хозяином этой квартиры. 976 01:13:05,381 --> 01:13:06,882 Он пытался нас вышвырнуть. 977 01:13:06,965 --> 01:13:10,260 Прислал двух качков, чтобы отлупить нас. 978 01:13:11,929 --> 01:13:14,264 Но посмотрите, кто теперь здесь живет. 979 01:13:15,140 --> 01:13:16,392 Это на вас жалко смотреть. 980 01:13:17,226 --> 01:13:18,811 И он обо мне не забыл. 981 01:13:21,522 --> 01:13:23,482 Вчера он прислал мне открытку. 982 01:13:24,274 --> 01:13:25,275 Читайте. 983 01:13:25,776 --> 01:13:26,693 ОТЕЛЬ «МАРРИОТТ» 984 01:13:26,777 --> 01:13:28,862 Таких, как он, больше нет. Он делает то, что хочет. 985 01:13:28,946 --> 01:13:30,155 Энн, жаль, мы разминулись в Сан-Франциско. С любовью, Д. 986 01:13:30,948 --> 01:13:32,408 Мы понимаем друг друга. 987 01:13:33,075 --> 01:13:33,992 Этого у нас не отнять. 988 01:13:34,076 --> 01:13:34,910 С ЛЮБОВЬЮ Д 989 01:13:36,036 --> 01:13:37,121 А вы? 990 01:13:39,498 --> 01:13:41,208 Вы просто гоняетесь за тенью. 991 01:13:57,391 --> 01:14:01,186 Да, Андре. Доставьте это немедленно в номер 1550. 992 01:14:02,396 --> 01:14:03,355 Прошу прощения. 993 01:14:04,523 --> 01:14:06,650 Да. Спасибо. 994 01:14:06,733 --> 01:14:09,153 У вас останавливался человек по имени Картер Хэйс? 995 01:14:09,236 --> 01:14:10,779 Хэйс? Дайте-ка посмотрю. 996 01:14:13,991 --> 01:14:15,659 Нет, извините. Таких нет. 997 01:14:17,202 --> 01:14:19,663 А Гудман? Дрейк Гудман? 998 01:14:20,080 --> 01:14:23,208 Гудман? Сейчас проверю. 999 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 Есть такой, но он вышел. 1000 01:14:31,842 --> 01:14:35,429 Он оставил бумажник в магазине, где я работаю. 1001 01:14:35,512 --> 01:14:37,639 - Передадите его ему? - Конечно. 1002 01:14:37,723 --> 01:14:38,974 Оставите свое имя или номер? 1003 01:14:39,057 --> 01:14:40,142 Нет, спасибо. 1004 01:14:42,478 --> 01:14:43,687 Приемная. Виктор слушает. 1005 01:14:53,363 --> 01:14:54,406 Есть кто дома? 1006 01:15:15,636 --> 01:15:18,430 Специальная доставка. Номер 81. 1007 01:15:18,514 --> 01:15:22,559 - Ее еще не было. - Да, специальная доставка. 1008 01:15:22,643 --> 01:15:24,645 - Пока ждем. - Номер 81. 1009 01:15:24,728 --> 01:15:29,107 - Этой доставки пока не было. - Неужели? 1010 01:15:29,775 --> 01:15:30,943 К сожалению, нет. 1011 01:15:32,694 --> 01:15:35,822 - Ее еще не было. - Должна была быть. 1012 01:15:35,948 --> 01:15:37,533 Вы уверены, что ничего не доставляли? 1013 01:15:39,034 --> 01:15:40,661 - До свидания. - До свидания. 1014 01:15:40,827 --> 01:15:41,995 - Да. - До свидания. 1015 01:15:42,120 --> 01:15:43,038 ПОЧТА США ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК 1016 01:15:43,121 --> 01:15:44,957 - Номер 1031. - Номер 1031? 1017 01:15:47,167 --> 01:15:48,627 - Мистер Гудман? - Да. 1018 01:15:48,710 --> 01:15:50,128 Для вас сообщений не было. 1019 01:15:50,212 --> 01:15:52,256 Заходила молодая женщина. Принесла ваш бумажник. 1020 01:15:52,339 --> 01:15:53,215 Что вы сказали? 1021 01:15:53,298 --> 01:15:55,384 Она сказала, что нашла его в магазине, где работает. 1022 01:15:55,759 --> 01:15:57,469 Да. Конечно. Спасибо. 1023 01:15:59,012 --> 01:16:00,889 ДОКУМЕНТ 1024 01:16:48,937 --> 01:16:50,856 Мистер Гудман, как у вас дела? 1025 01:16:50,939 --> 01:16:52,774 - Здравствуйте. А у вас? - Заходите. КАЛИФОРНИЯ - 2PET764 ПРОКАТ АВТОМОБИЛЕЙ КЛАССА «ЛЮКС» 1026 01:18:30,747 --> 01:18:32,416 ОТЕЛЬ «МАРРИОТТ» 1027 01:18:40,090 --> 01:18:42,384 Здравствуйте. Извините, что отвлекаю. 1028 01:18:42,467 --> 01:18:45,220 Вы не впустите меня в мой номер? 1029 01:18:45,303 --> 01:18:47,848 Мой муж сглупил и забрал ключ от номера. 1030 01:18:47,931 --> 01:18:50,851 - Какой номер? - Гудман, номер 1031. 1031 01:18:59,693 --> 01:19:00,736 Хорошо. 1032 01:19:03,864 --> 01:19:05,282 Спасибо вам большое. 1033 01:19:05,365 --> 01:19:07,576 Я уж и не знала, что делать. Спасибо вам. 1034 01:19:07,659 --> 01:19:08,660 Пожалуйста. 1035 01:19:31,725 --> 01:19:33,268 САМЫЕ БОГАТЫЕ ЛЮДИ ЮЖНОЙ КАЛИФОРНИИ ФЛОРЕНС ПИТЕРС 1036 01:19:34,019 --> 01:19:36,146 Фонд Питерсов выплачивает стипендии музыкантам 1037 01:19:36,229 --> 01:19:37,564 Флоренс Питерс устраивает благотвори- тельный бал в пользу детской больницы 1038 01:19:37,647 --> 01:19:40,984 ПИТЕРС, миссис Роберт (Флоренс Лиз) Беверли-Хиллс, 90210, Кресент-др., 1014 1039 01:19:46,072 --> 01:19:47,491 ФИНАНСОВЫЙ ОТЧЕТ И ОЦЕНКА ИМУЩЕСТВА ДЛЯ РОБЕРТА И ФЛОРЕНС ПИТЕРС 1040 01:19:47,574 --> 01:19:48,825 Размер капитала: 1041 01:19:48,909 --> 01:19:50,118 Роберт: $14 850 000 Флоренс: $5 150 000 1042 01:19:50,202 --> 01:19:51,369 ОБЩИЙ РАЗМЕР КАПИТАЛА 1043 01:20:02,464 --> 01:20:04,132 Миссис Флоренс Питерс - Вестон Драйв, 2416, Хомбли-Хиллс, КА 90009 1044 01:20:08,762 --> 01:20:09,930 САН-ФРАНЦИСКО 1045 01:20:16,019 --> 01:20:17,604 ДЕЛА ФОНДА 1046 01:20:17,854 --> 01:20:18,939 ФИНАНСОВЫЙ ОТЧЕТ ДРЕЙК ГУДМАН 1047 01:20:19,022 --> 01:20:20,190 Боже мой. 1048 01:20:20,273 --> 01:20:21,775 ФИНАНСОВЫЙ ОТЧЕТ ПАТРИЦИЯ ПАЛМЕР 1049 01:20:26,613 --> 01:20:27,614 ПАСПОРТ 1050 01:20:28,573 --> 01:20:29,908 ДРЕЙК ГУДМАН 1051 01:20:32,077 --> 01:20:33,620 НОМЕР СОЦИАЛЬНОГО СТРАХОВАНИЯ 997-67-6312 ДРЕЙК ГУДМАН 1052 01:20:33,703 --> 01:20:35,372 ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА ДРЕЙК ГУДМАН 1053 01:20:37,332 --> 01:20:40,293 ДРЕЙК ГУДМАН САН-АНТОНИО, ШТАТ ТЕХАС 1054 01:20:41,711 --> 01:20:43,880 Чертов подлец! 1055 01:20:49,177 --> 01:20:51,638 Проклятый мерзавец! 1056 01:21:00,230 --> 01:21:02,774 - Всё в порядке? - Да. 1057 01:21:10,282 --> 01:21:12,742 - Алло. - Хорошо, что ты дома. 1058 01:21:12,826 --> 01:21:14,077 А ты - нет. Где ты? 1059 01:21:14,160 --> 01:21:16,413 - За ним поехала, да? - Угадал. 1060 01:21:16,496 --> 01:21:19,708 У меня мало времени, и мне нужна твоя помощь. 1061 01:21:19,791 --> 01:21:21,459 Заморозь все свои кредитные карты. 1062 01:21:21,543 --> 01:21:23,795 Хэйс сделал дубликаты и пользуется ими от твоего имени. 1063 01:21:23,879 --> 01:21:25,422 - Чудесно. - Потом позвони в банк 1064 01:21:25,547 --> 01:21:27,924 - и заморозь наш счет. - Зачем? 1065 01:21:28,008 --> 01:21:30,844 Там круглосуточный телефон. Номер записан... 1066 01:21:30,927 --> 01:21:34,222 На последней выписке со счета. Знаю. Что ты делаешь? 1067 01:21:34,306 --> 01:21:36,057 То, что поднимет нам настроение. 1068 01:21:36,141 --> 01:21:38,894 - Будь осторожна. - Вернусь сегодня вечером. Пока. 1069 01:21:42,439 --> 01:21:44,858 Слушаю. Обслуживание номеров. Это Гэри. 1070 01:21:44,941 --> 01:21:47,819 Здравствуйте. Это миссис Гудман из номера 1031. 1071 01:21:47,903 --> 01:21:48,737 Да. 1072 01:21:48,820 --> 01:21:51,948 Мы с мужем хотим устроить сегодня небольшой прием 1073 01:21:52,032 --> 01:21:53,742 - у себя в номере. - Хорошо. 1074 01:21:53,825 --> 01:21:55,160 Чего изволите? 1075 01:21:55,535 --> 01:21:57,996 - Дайте подумать. Суп вишисуаз. - Вишисуаз. 1076 01:21:58,079 --> 01:22:00,290 Салат «Цезарь» и филе-миньон. 1077 01:22:00,373 --> 01:22:01,374 Дэнфорты празднуют тридцатую годовщину свадьбы 1078 01:22:01,458 --> 01:22:04,127 А что у вас на десерт? Есть крем-брюле? 1079 01:22:04,210 --> 01:22:06,296 Конечно. Да. С малиновым вареньем. 1080 01:22:06,379 --> 01:22:07,797 Отлично. 1081 01:22:07,881 --> 01:22:09,257 А что будете пить? ДЖЕЙМСА ДЭНФОРТА ПРИЗНАЛИ НЕВИНОВНЫМ В МОШЕННИЧЕСТВЕ 1082 01:22:10,800 --> 01:22:13,261 Полный бар и кофе к десерту. 1083 01:22:13,345 --> 01:22:14,262 ЖИЛЕЦ ОТСУДИЛ СОБСТВЕННОСТЬ У ХОЗЯИНА 1084 01:22:14,346 --> 01:22:16,431 Хорошо. На сколько персон готовить ужин? 1085 01:22:16,514 --> 01:22:17,891 - Восемнадцать. - Восемнадцать? 1086 01:22:18,016 --> 01:22:19,392 ДЖЕЙМС ДЭНФОРТ ЛИШЕН СОСТОЯНИЯ Семейным имением руководит младший брат 1087 01:22:19,476 --> 01:22:20,393 - Очень хорошо. - Сколько времени это займет? 1088 01:22:20,477 --> 01:22:22,479 - Минимум два часа. - Два часа? 1089 01:22:22,562 --> 01:22:24,731 - А можно побыстрее? - Постараемся. 1090 01:22:24,814 --> 01:22:26,524 Отлично. Кстати, 1091 01:22:26,608 --> 01:22:30,153 у нас сегодня годовщина свадьбы, и муж хотел 1092 01:22:30,236 --> 01:22:33,448 угостить бутылкой шампанского всех постояльцев на десятом этаже. 1093 01:22:33,531 --> 01:22:35,116 Всем на десятом по бутылке шампанского? 1094 01:22:35,700 --> 01:22:40,372 - Вот это щедрость. - Такой уж он человек. 1095 01:22:41,039 --> 01:22:42,040 Спасибо. 1096 01:22:49,381 --> 01:22:51,383 - Добрый вечер. - Добрый вечер, мистер Гудман. 1097 01:22:51,466 --> 01:22:53,009 - Сообщения есть? - В номер 1031? 1098 01:22:54,594 --> 01:22:55,595 Нет. 1099 01:22:55,887 --> 01:22:58,848 Мистер Гудман, можно вас на минутку? 1100 01:23:01,434 --> 01:23:02,936 Извините за беспокойство, сэр, 1101 01:23:03,019 --> 01:23:06,064 но у нас проблемы с вашей кредитной картой. 1102 01:23:06,731 --> 01:23:09,067 Правда? А в чем именно проблема? 1103 01:23:09,484 --> 01:23:12,821 Это лейтенант Палмер из полиции Сан-Франциско. 1104 01:23:12,904 --> 01:23:14,030 Да, мэм. Что вы хотели? 1105 01:23:14,114 --> 01:23:17,826 Вы сдавали напрокат черный кадиллак «Coupe DeVille» 1106 01:23:17,909 --> 01:23:22,622 с номерами 2PET764 1107 01:23:23,039 --> 01:23:24,708 человеку по имени Дрейк Гудман? 1108 01:23:24,791 --> 01:23:25,917 Сейчас проверю. 1109 01:23:26,710 --> 01:23:28,128 - Да. - Правда? 1110 01:23:28,211 --> 01:23:30,463 - А что? - Думаю, вам будет интересно 1111 01:23:30,547 --> 01:23:32,090 кое-что узнать. 1112 01:23:32,173 --> 01:23:34,676 Послушайте. Давайте я выпишу вам чек, 1113 01:23:34,759 --> 01:23:36,177 пока мы во всем не разберемся. 1114 01:23:36,261 --> 01:23:38,471 Нет, чек мы не примем. 1115 01:23:38,555 --> 01:23:40,932 Извините, но мы на всякий случай позвонили в ваш банк. 1116 01:23:41,057 --> 01:23:43,685 - Да. - Там сказали, что ваш счет заморожен. 1117 01:23:43,768 --> 01:23:46,021 Да. Я хотела заявить об украденных дорожных чеках. 1118 01:23:46,104 --> 01:23:46,980 А вы их не теряли? 1119 01:23:47,063 --> 01:23:49,566 Нет. Мой муж уверен, что их у него украли. 1120 01:23:50,275 --> 01:23:51,484 Тридцать штук. 1121 01:23:51,651 --> 01:23:54,654 Вы же проверяли счет, когда я заселился. 1122 01:23:54,779 --> 01:23:58,408 Да, но когда гость делает заказ в номер на $100 и больше, 1123 01:23:58,491 --> 01:24:00,577 мы обычно еще раз проверяем кредитную карту. 1124 01:24:00,660 --> 01:24:02,454 Тогда мы и обнаружили проблему. 1125 01:24:02,537 --> 01:24:03,913 Но я ничего не заказывал. 1126 01:24:03,997 --> 01:24:06,833 Может быть, это ошибка персонала. 1127 01:24:06,916 --> 01:24:09,377 Но мы должны быть осторожными. Понимаете? 1128 01:24:09,461 --> 01:24:12,922 - Я ничего не заказывал! - Может, ваша жена сделала заказ. 1129 01:24:13,006 --> 01:24:14,007 Моя жена? 1130 01:25:29,165 --> 01:25:30,416 Ну же. 1131 01:25:55,984 --> 01:25:58,111 Мистер Гудман? Извините, мистер Гудман. 1132 01:25:58,194 --> 01:25:59,362 - Не сейчас. - Мистер Гудман. 1133 01:25:59,946 --> 01:26:01,948 - Такси. - Я не позволю вам уехать... 1134 01:26:02,031 --> 01:26:04,367 - Добрый вечер, мэм. - ...пока мы во всем не разберемся. 1135 01:26:04,450 --> 01:26:07,954 Мистер Гудман! В нашем отеле строгие правила. 1136 01:26:08,246 --> 01:26:11,499 Я вас уверяю, мы незамедлительно предпримем юридические шаги. 1137 01:26:11,583 --> 01:26:14,002 Мистер Гудман, мы вызовем полицию! 1138 01:26:38,026 --> 01:26:39,903 ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА НОМЕР 1259438K 1139 01:26:41,946 --> 01:26:42,906 Они лгут. 1140 01:26:43,615 --> 01:26:46,784 Эти люди совершенно сумасшедшие. 1141 01:26:47,911 --> 01:26:50,747 Взяли с меня плату за аренду за полгода и сказали, что я не платил. 1142 01:26:51,998 --> 01:26:55,501 Они меня выгнали, оклеветали, перед всеми опозорили. 1143 01:26:57,754 --> 01:27:00,882 Нанесли телесные повреждения. Угрожали моей жизни. 1144 01:27:02,717 --> 01:27:03,885 Теперь еще это. 1145 01:27:05,553 --> 01:27:07,180 Эти люди - паразиты. 1146 01:27:08,181 --> 01:27:09,224 Флоренс... 1147 01:27:11,351 --> 01:27:15,521 Мне так жаль, что тебя это коснулось. 1148 01:27:16,898 --> 01:27:18,608 Боже, как же мне стыдно. 1149 01:27:20,652 --> 01:27:23,071 Я с первого взгляда был очарован тобой. 1150 01:27:25,657 --> 01:27:26,741 Потрясен. 1151 01:27:28,826 --> 01:27:29,827 Прости меня. 1152 01:27:31,246 --> 01:27:33,122 Я могу доказать, что они лгут. 1153 01:27:33,206 --> 01:27:34,749 Доказательства есть. 1154 01:27:34,832 --> 01:27:36,542 Но на это уйдет время. 1155 01:27:37,835 --> 01:27:39,379 Наверное, дело дойдет до суда. 1156 01:27:39,462 --> 01:27:41,881 Но сейчас мои слова не имеют никакой силы, верно? 1157 01:27:43,299 --> 01:27:45,051 Я не знаю, чего они хотят. 1158 01:27:49,973 --> 01:27:52,225 Если бы они не заморозили мой счет, 1159 01:27:52,308 --> 01:27:54,185 я бы ни когда ни о чем не попросил. 1160 01:27:54,602 --> 01:27:57,605 Но если не внести залог, я не смогу выйти отсюда 1161 01:27:57,689 --> 01:27:59,649 и не смогу доказать вам, сэр, 1162 01:28:00,400 --> 01:28:02,694 то, что Флоренс уже знает глубоко в душе. 1163 01:28:04,529 --> 01:28:06,698 По крайней мере, я на это надеюсь. 1164 01:28:09,284 --> 01:28:10,118 Послушай... 1165 01:28:11,536 --> 01:28:15,832 Я всего лишь прошу тебя поступить так, как велит твое сердце. 1166 01:28:46,112 --> 01:28:47,572 Ну вот, опять. 1167 01:28:56,789 --> 01:28:58,750 «ТВ 20»... 1168 01:28:59,042 --> 01:29:02,587 А теперь необычное предложение. 1169 01:29:02,712 --> 01:29:06,090 Шесть предметов для письменного стола с отделкой из искусственной лошадиной 1170 01:29:06,174 --> 01:29:08,885 шкуры. И у нас есть дозвонившийся. Здравствуйте. Как вас зовут? 1171 01:29:08,968 --> 01:29:10,345 Здравствуйте, Дэвид. Я Мэри. 1172 01:29:10,428 --> 01:29:11,721 Привет, Мэри. Откуда вы звоните? 1173 01:29:11,804 --> 01:29:13,348 - Из Санта-Фе. - Санта-Фе? 1174 01:29:13,431 --> 01:29:15,391 Этот набор вам идеально подходит, не так ли? 1175 01:29:15,475 --> 01:29:17,727 Дэвид, он мне так нравится, что я возьму сразу три. 1176 01:29:17,810 --> 01:29:18,811 Три набора? 1177 01:29:18,895 --> 01:29:20,438 - Это отличное предложение. - Согласна. 1178 01:29:20,521 --> 01:29:23,066 - Сейчас они по цене всего $54. - Я знаю. 1179 01:29:23,191 --> 01:29:25,109 - Это невероятно. - Да. 1180 01:29:25,193 --> 01:29:27,820 У меня варикозное расширение вен, так что по магазинам не хожу. 1181 01:29:27,904 --> 01:29:31,282 Телемагазин - это так удобно. Берешь кредитку, набираешь номер телефона. 1182 01:29:31,366 --> 01:29:34,118 - Это здорово, Дэвид. - Мэри, вытяните ноги, 1183 01:29:34,202 --> 01:29:36,704 отдыхайте и продолжайте делать покупки. 1184 01:29:37,413 --> 01:29:39,749 Ребята, побудьте здесь. Прикройте меня. 1185 01:30:28,506 --> 01:30:29,423 Киска? 1186 01:31:47,460 --> 01:31:48,461 Киска. 1187 01:31:57,887 --> 01:32:01,057 Ах ты проказница. Где же ты была? 1188 01:32:02,975 --> 01:32:04,977 Ты меня до смерти напугала. 1189 01:32:06,479 --> 01:32:07,772 Киска. Киска! 1190 01:32:09,357 --> 01:32:10,233 Киска. Киска? 1191 01:32:21,244 --> 01:32:22,286 На помощь! 1192 01:32:23,079 --> 01:32:24,288 Ты перешла черту. 1193 01:32:25,248 --> 01:32:28,084 Была в моем номере. Рылась в моих личных вещах. 1194 01:32:33,005 --> 01:32:34,799 Ты и твой дружок... 1195 01:32:37,301 --> 01:32:38,803 Вы меня за дурака держите? Вы вторглись в мою жизнь. 1196 01:32:42,848 --> 01:32:43,683 Что ты делаешь? 1197 01:32:46,644 --> 01:32:47,770 Нет! 1198 01:32:49,772 --> 01:32:51,148 На что я теперь буду жить? Что я скажу своей семье? 1199 01:32:56,862 --> 01:32:59,323 Ты знала, что половина жертв убийств 1200 01:32:59,407 --> 01:33:00,866 умирают от собственного оружия? 1201 01:33:01,117 --> 01:33:03,411 - Ты это знала? - Нет. 1202 01:33:04,495 --> 01:33:05,538 Прекрати! 1203 01:33:09,542 --> 01:33:10,501 Остановись! 1204 01:33:14,046 --> 01:33:15,548 Что же мне с тобой делать, Патти? 1205 01:33:18,801 --> 01:33:20,136 Что ты заставляешь меня делать? 1206 01:33:22,722 --> 01:33:24,557 Знаешь, у меня есть обязанности 1207 01:33:26,058 --> 01:33:27,727 перед другими людьми. Перед братом. 1208 01:33:29,353 --> 01:33:33,232 Есть люди, которые от меня зависят. 1209 01:33:35,985 --> 01:33:40,573 И тут появляешься ты. Ради чего всё это? 1210 01:33:48,706 --> 01:33:50,541 Тебе было приятно, Патти? 1211 01:33:50,624 --> 01:33:52,877 - Было приятно, в этом же дело? - Нет. 1212 01:33:52,960 --> 01:33:56,756 Рыться в моих вещах, шпионить за мной. Это ведь было приятно? 1213 01:33:56,839 --> 01:33:58,299 - Нет. - Да. 1214 01:33:58,424 --> 01:34:00,343 Ты перешла черту, и это было приятно. 1215 01:34:00,426 --> 01:34:02,386 - Нет. - Врешь. 1216 01:34:02,511 --> 01:34:04,388 - Ты врешь. - Нет. Нет! 1217 01:34:22,073 --> 01:34:23,449 Помоги мне! 1218 01:35:31,725 --> 01:35:35,146 Это викторианский дом. Построен в 1883 году, 1219 01:35:35,229 --> 01:35:37,648 а в 40-е его немного изменили. 1220 01:35:38,065 --> 01:35:42,361 Мы старались вернуть дому его первозданный вид. 1221 01:35:42,528 --> 01:35:45,030 - Вы всё делали сами? - По большей части. 1222 01:35:45,114 --> 01:35:47,283 Так трудно найти коробки для вещей. 1223 01:35:47,366 --> 01:35:49,910 - Пришлось их купить. Здравствуйте. - Здравствуйте. 1224 01:35:50,953 --> 01:35:53,122 Это Дрейк. А это Билл и Эми. 1225 01:35:53,205 --> 01:35:54,582 - Я Билл. - Приятно познакомиться. 1226 01:35:54,665 --> 01:35:55,875 Эми, очень рад встрече. 1227 01:35:55,958 --> 01:35:58,335 Мы как раз говорили Патти, что мы в восторге 1228 01:35:58,419 --> 01:36:00,087 - от вашей работы. - Спасибо. 1229 01:36:00,171 --> 01:36:02,631 Так вы купите дом? 1230 01:36:04,383 --> 01:36:08,345 Он немного дороже, чем мы рассчитывали, но дом замечательный. 1231 01:36:08,429 --> 01:36:11,682 На первом этаже две квартиры, которые можно сдавать, чтобы выплатить кредит. 1232 01:36:12,141 --> 01:36:13,309 Это нам не помешает. 1233 01:36:13,392 --> 01:36:16,061 Милый, ты только посмотри на полы. Какая красота. 1234 01:36:16,437 --> 01:36:20,274 - Да, мы их недавно поменяли. - Мы их поменяли. 1235 01:36:22,568 --> 01:36:23,819 - Прелесть. - Да. 1236 01:36:23,903 --> 01:36:24,862 Спасибо. 1237 01:36:24,945 --> 01:36:26,530 Мы оставим вас одних. 1238 01:36:27,531 --> 01:36:30,826 Если мы вам понадобимся, мы наверху, собираем вещи. 1239 01:36:30,910 --> 01:36:32,578 - Приятно было познакомиться. - И нам. 1240 01:36:34,038 --> 01:36:36,081 - Патти? - Что? 1241 01:36:36,624 --> 01:36:38,375 А почему вы продаете дом? 1242 01:36:38,834 --> 01:36:42,213 Вы так много сделали. Всю душу в него вложили. 1243 01:36:43,130 --> 01:36:46,008 Да нет. Это была всего лишь инвестиция. 1244 01:36:58,270 --> 01:37:02,233 Знаю, что тебе нравится дом, но они просят $900 000. 1245 01:37:02,691 --> 01:37:04,902 Я уверена, что можно сбить до 850 или даже 825. 1246 01:37:05,569 --> 01:37:06,862 Хорошо. 1247 01:37:08,239 --> 01:37:10,824 А если нам не дадут кредит в банке? 1248 01:37:11,158 --> 01:37:12,451 Дадут. 1249 01:37:13,035 --> 01:37:15,829 Первым же делом поменяю эти занавески. 1250 01:37:15,913 --> 01:37:19,625 Может, сначала обсудим цену, а потом будешь вносить изменения в интерьер? 1251 01:37:19,708 --> 01:37:21,710 У меня уже столько планов. 1252 01:37:21,794 --> 01:37:22,962 ХОЗЯЕВА ПРОДАЮТ ДОМ ЗАЙДИТЕ И СПРОСИТЕ 1253 01:37:23,045 --> 01:37:24,338 ЗВОНИТЕ KK5-1056 1254 01:37:24,421 --> 01:37:27,341 - Всё будет хорошо. - Всё будет хорошо? 1255 01:37:28,467 --> 01:37:29,760 Ну, если ты так говоришь. Я точно знаю. 122468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.