All language subtitles for My Uncanny Destiny 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,560 --> 00:02:04,800 [My Uncanny Destiny] 3 00:02:05,920 --> 00:02:07,340 [Muxi City] 4 00:02:09,460 --> 00:02:11,590 In distant ancient times, 5 00:02:12,350 --> 00:02:14,620 there was a city called Muxi City, 6 00:02:13,800 --> 00:02:17,200 [Glory and Grace] 7 00:02:15,770 --> 00:02:19,760 the lord of which, Ye Tang, was childless 8 00:02:20,630 --> 00:02:22,150 until in his forties 9 00:02:22,620 --> 00:02:24,950 when his wife got pregnant. 10 00:02:26,130 --> 00:02:27,240 The child she carried 11 00:02:27,540 --> 00:02:29,820 had everything to do with the accession of sovereign 12 00:02:30,420 --> 00:02:32,660 and the safety of Muxi City. 13 00:02:34,329 --> 00:02:35,570 Go, push! 14 00:02:36,390 --> 00:02:36,950 Hot water! 15 00:02:39,370 --> 00:02:40,850 Madam, try harder! 16 00:02:40,850 --> 00:02:41,510 Madam. 17 00:02:43,570 --> 00:02:45,100 Push! 18 00:02:45,130 --> 00:02:45,910 Push harder! 19 00:02:46,840 --> 00:02:48,210 Come on, hot water. 20 00:02:48,990 --> 00:02:51,410 [Episode 1] 21 00:02:48,990 --> 00:02:51,410 [My Uncanny Destiny] 22 00:02:51,340 --> 00:02:52,180 Almost there! 23 00:02:53,040 --> 00:02:53,760 Push! 24 00:02:56,500 --> 00:02:57,329 Push, Madam. 25 00:02:57,579 --> 00:02:58,860 Push, Madam. 26 00:02:59,130 --> 00:02:59,820 Try harder! 27 00:03:02,520 --> 00:03:03,860 Your Majesty, 28 00:03:04,430 --> 00:03:05,620 Madam's too weak 29 00:03:05,850 --> 00:03:07,200 to make it. 30 00:03:07,660 --> 00:03:09,140 Madam, try harder! 31 00:03:09,140 --> 00:03:11,010 My wife often fights on the battlefield with me 32 00:03:11,520 --> 00:03:12,490 and the drumbeat 33 00:03:12,920 --> 00:03:13,790 always perks her up. 34 00:03:14,940 --> 00:03:15,630 Pass my order. 35 00:03:16,380 --> 00:03:17,579 Beat all the drums 36 00:03:17,820 --> 00:03:18,570 in Muxi City 37 00:03:18,980 --> 00:03:19,910 to help my wife go through the labor. 38 00:03:20,420 --> 00:03:20,810 Aye. 39 00:03:25,290 --> 00:03:27,810 Order from the lord. Hit the drum for Madam's labor. 40 00:03:28,370 --> 00:03:31,720 Order from the lord. Hit the drum for Madam's labor. 41 00:03:32,380 --> 00:03:35,950 Order from the lord. Hit the drum for Madam's labor. 42 00:03:32,650 --> 00:03:36,760 [State Office] 43 00:03:40,220 --> 00:03:43,660 Order from the lord. Hit the drum for Madam's labor. 44 00:03:44,380 --> 00:03:47,610 Order from the lord. Hit the drum for Madam's labor. 45 00:04:09,260 --> 00:04:10,130 Report! 46 00:04:11,700 --> 00:04:12,390 Urgent message! 47 00:04:12,930 --> 00:04:13,920 Drumbeat is resounding throughout Muxi City. 48 00:04:14,450 --> 00:04:15,580 Looks like they're attacking us. 49 00:04:17,399 --> 00:04:19,079 How dare those scoundrels! 50 00:04:19,790 --> 00:04:20,610 They're actually 51 00:04:20,950 --> 00:04:22,780 attacking my Xuanyue City in the middle of the night! 52 00:04:23,060 --> 00:04:24,980 Have the warriors of the three armies 53 00:04:25,400 --> 00:04:26,460 lined up and prepared for the battle. 54 00:04:27,190 --> 00:04:28,810 I will supervise it personally! 55 00:04:29,110 --> 00:04:29,660 Yes! 56 00:04:30,900 --> 00:04:31,490 Your Majesty. 57 00:04:31,720 --> 00:04:33,190 Get my warrior costume prepared! 58 00:04:35,270 --> 00:04:36,830 Your Majesty, Your Majesty! 59 00:04:41,150 --> 00:04:42,510 Madam, the baby's almost there. 60 00:04:45,820 --> 00:04:46,720 Push! 61 00:04:49,370 --> 00:04:50,100 Madam. 62 00:04:52,390 --> 00:04:52,860 Hurry! 63 00:05:02,530 --> 00:05:03,740 It's coming, Madam. 64 00:05:17,100 --> 00:05:18,130 Your Majesty, 65 00:05:18,650 --> 00:05:19,390 Madam... 66 00:05:19,760 --> 00:05:21,410 She died from labor. 67 00:05:25,940 --> 00:05:27,020 Is it a girl or a boy? 68 00:05:28,300 --> 00:05:29,690 It's a princess. 69 00:05:31,950 --> 00:05:33,590 If this reached to 70 00:05:33,860 --> 00:05:34,960 the patriarchal clan's ear, 71 00:05:35,380 --> 00:05:36,020 I'm afraid 72 00:05:36,550 --> 00:05:37,930 it would create terrible confusion on the securing of throne. 73 00:05:39,760 --> 00:05:40,580 Madam 74 00:05:41,760 --> 00:05:43,659 gave birth to a son. 75 00:05:45,400 --> 00:05:46,750 But she... 76 00:05:46,770 --> 00:05:47,600 It's a son. 77 00:05:51,620 --> 00:05:52,340 A son. 78 00:05:55,180 --> 00:05:56,360 It's a son, 79 00:05:57,850 --> 00:05:59,290 and the future 80 00:05:59,970 --> 00:06:03,510 lord of Muxi City. 81 00:06:22,220 --> 00:06:23,190 Report! 82 00:06:26,590 --> 00:06:27,140 Speak! 83 00:06:27,180 --> 00:06:27,650 Your Majesty. 84 00:06:28,520 --> 00:06:29,140 Not a single soldier 85 00:06:29,520 --> 00:06:31,030 from Muxi City was found out of the city. 86 00:06:33,840 --> 00:06:35,450 Muxi City! 87 00:06:36,570 --> 00:06:38,560 How dare 88 00:06:38,670 --> 00:06:40,080 they tricked us 89 00:06:40,110 --> 00:06:41,220 into believing them! 90 00:06:41,840 --> 00:06:44,010 Our Xuanyue City and Muxi City 91 00:06:44,470 --> 00:06:45,670 are sworn foes 92 00:06:45,770 --> 00:06:47,490 and we'll fight it to the death! 93 00:06:48,970 --> 00:06:49,500 Father! 94 00:06:49,620 --> 00:06:52,659 Father, are you alright? 95 00:06:52,740 --> 00:06:53,670 Are you alright? 96 00:06:54,090 --> 00:06:55,590 Are you okay, Father? 97 00:06:56,060 --> 00:06:57,010 Father! 98 00:06:57,700 --> 00:06:58,650 Xuanming, 99 00:06:59,020 --> 00:07:00,500 keep this in mind. 100 00:07:00,980 --> 00:07:02,230 Muxi City's full of 101 00:07:02,590 --> 00:07:04,800 treacherous villains. 102 00:07:05,540 --> 00:07:07,620 You must not have 103 00:07:08,420 --> 00:07:11,120 anything to do with them. 104 00:07:11,600 --> 00:07:13,980 You have to avenge me, 105 00:07:14,610 --> 00:07:15,610 otherwise, 106 00:07:16,220 --> 00:07:16,870 I cannot 107 00:07:17,990 --> 00:07:20,030 die in peace. 108 00:07:24,620 --> 00:07:34,440 Father! 109 00:07:38,120 --> 00:07:39,190 Since then, 110 00:07:39,670 --> 00:07:41,710 Xuanyue City and Muxi City 111 00:07:41,940 --> 00:07:43,310 had fights year after year, 112 00:07:43,700 --> 00:07:45,130 which recurred a deeper feud between them. 113 00:07:47,610 --> 00:07:48,970 Be a boy. 114 00:07:50,020 --> 00:07:51,240 You should do 115 00:07:52,200 --> 00:07:53,030 what boys do. 116 00:07:53,520 --> 00:07:55,720 So should I pee standing up? 117 00:07:58,409 --> 00:08:00,030 You're the head of Muxi City. 118 00:08:01,050 --> 00:08:02,130 No one peeks at you when you pee. 119 00:08:02,580 --> 00:08:03,120 Alright. 120 00:08:04,950 --> 00:08:05,560 Father, 121 00:08:05,940 --> 00:08:07,080 I'm scared. 122 00:08:07,290 --> 00:08:07,800 Don't be. 123 00:08:08,740 --> 00:08:10,430 Be more sensible. 124 00:08:11,570 --> 00:08:13,310 I am sensible. 125 00:08:13,630 --> 00:08:14,780 It makes me dizzy. 126 00:08:15,810 --> 00:08:17,240 My young lord, 127 00:08:17,890 --> 00:08:19,970 please don't be so sensible. 128 00:08:20,300 --> 00:08:20,960 I... 129 00:08:21,450 --> 00:08:23,100 I'm terrified. 130 00:08:23,120 --> 00:08:23,940 Don't listen to him. 131 00:08:25,330 --> 00:08:25,810 Shoot. 132 00:08:30,550 --> 00:08:32,110 After the demise of the old lord, 133 00:08:32,750 --> 00:08:34,200 Ye Zhaonan, his daughter, 134 00:08:34,480 --> 00:08:36,080 disguised herself as a man 135 00:08:36,490 --> 00:08:38,270 and inherited the throne. 136 00:08:38,940 --> 00:08:41,970 Ye Zhaonan, who set her mind on making Muxi City thrive, 137 00:08:42,350 --> 00:08:43,100 wasn't aware that 138 00:08:44,120 --> 00:08:46,420 the way toward being stronger seemed smooth 139 00:08:47,020 --> 00:08:49,230 but was treacherous 140 00:08:49,810 --> 00:08:52,250 with hidden dangers surging. 141 00:09:06,500 --> 00:09:08,730 May Your Majesty be bathed in blessings. 142 00:09:09,340 --> 00:09:11,710 May peace be with Muxi City. 143 00:09:11,850 --> 00:09:13,880 May the world be stable. 144 00:09:14,390 --> 00:09:16,720 May people the best of health. 145 00:09:25,230 --> 00:09:25,970 Rise. 146 00:09:35,250 --> 00:09:39,440 By the grace of God, a decree from the lord. 147 00:09:36,390 --> 00:09:37,260 [Imperial Edict] 148 00:09:39,740 --> 00:09:43,410 Following the will of heaven and the people. 149 00:09:44,340 --> 00:09:45,880 Enriching people 150 00:09:46,540 --> 00:09:48,150 is essential to run a city. 151 00:09:48,810 --> 00:09:50,440 My people 152 00:09:50,940 --> 00:09:53,210 are equal in genders 153 00:09:53,630 --> 00:09:55,130 and social status. 154 00:09:56,100 --> 00:09:57,720 Positions for men 155 00:09:58,220 --> 00:09:59,870 shall be available for women, 156 00:10:00,700 --> 00:10:02,260 and the latter 157 00:10:02,850 --> 00:10:04,400 can do what the former does. 158 00:10:05,250 --> 00:10:07,650 We share wealth 159 00:10:08,260 --> 00:10:09,750 regardless of social status 160 00:10:10,190 --> 00:10:11,970 and live in a world of great harmony, 161 00:10:12,600 --> 00:10:14,670 by the lord himself! 162 00:10:17,730 --> 00:10:20,310 [The Lord of Muxi City] 163 00:10:20,480 --> 00:10:21,320 What are you doing? 164 00:10:22,100 --> 00:10:22,980 What are you trying to do? 165 00:10:23,010 --> 00:10:23,320 Go. 166 00:10:23,340 --> 00:10:23,920 What are you trying to do? 167 00:10:24,880 --> 00:10:25,770 What are you going to do with me? 168 00:10:26,840 --> 00:10:27,570 Tell me. 169 00:10:28,370 --> 00:10:28,860 Be gentle. 170 00:10:30,300 --> 00:10:32,420 All I did was grope her butt on the street. 171 00:10:32,440 --> 00:10:33,690 It's not a big deal. 172 00:10:33,980 --> 00:10:36,150 I'm the Commanderial Prince granted by the former lord. 173 00:10:36,490 --> 00:10:38,280 I can't even touch a woman's butt, can I? 174 00:10:39,780 --> 00:10:40,430 I'm asking you. 175 00:10:42,840 --> 00:10:43,370 Your Majesty. 176 00:10:44,330 --> 00:10:45,880 As a Commanderial Prince, 177 00:10:46,490 --> 00:10:48,000 you fail to keep your virtue 178 00:10:48,530 --> 00:10:50,170 and are ignorant of your shame, 179 00:10:50,830 --> 00:10:52,490 which brings disgrace to the Liu family 180 00:10:53,260 --> 00:10:54,980 and hurts the feelings of people in Xuanyue City. 181 00:10:56,140 --> 00:10:56,940 This can be 182 00:10:57,580 --> 00:10:58,770 considered a major crime. 183 00:10:59,600 --> 00:11:00,860 Your Majesty, please spare me. 184 00:11:00,940 --> 00:11:01,850 Give me another chance, please! 185 00:11:02,020 --> 00:11:03,230 I won't do it anymore. 186 00:11:03,770 --> 00:11:05,450 Have mercy on me, please. 187 00:11:06,030 --> 00:11:07,860 Your Majesty, 188 00:11:07,890 --> 00:11:09,570 please give Commanderial Prince a chance. 189 00:11:10,090 --> 00:11:11,270 Please don't! 190 00:11:11,440 --> 00:11:13,930 He's the Commanderial Prince granted by the former lord. 191 00:11:14,340 --> 00:11:16,050 Please have a second thought, Your Majesty! 192 00:11:18,080 --> 00:11:18,720 Your Majesty, 193 00:11:18,860 --> 00:11:20,550 I need to continue the ancestral line. I... 194 00:11:20,570 --> 00:11:22,920 Please have a second thought, Your Majesty! 195 00:11:24,300 --> 00:11:25,780 Have mercy on me, Your Majesty! 196 00:11:26,020 --> 00:11:27,520 No, no! 197 00:11:27,540 --> 00:11:28,840 Your Majesty, no! 198 00:11:29,620 --> 00:11:30,140 Your Majesty! 199 00:11:31,400 --> 00:11:32,800 The old lord of Muxi City died, 200 00:11:33,650 --> 00:11:34,830 and Ye Zhaonan, his son, ascended the throne. 201 00:11:38,900 --> 00:11:40,540 A son shall pay his father's debts. 202 00:11:41,330 --> 00:11:43,170 I have to capture him alive, 203 00:11:43,890 --> 00:11:45,100 strip his skin and veins off, 204 00:11:45,550 --> 00:11:47,110 and have him torn into pieces 205 00:11:47,860 --> 00:11:50,600 before I can be satisfied! 206 00:11:50,990 --> 00:11:53,110 Please don't! I need to carry on the family line! 207 00:11:59,710 --> 00:12:00,540 Your Majesty, 208 00:12:00,960 --> 00:12:02,800 between the sexes there should be a prudent reserve, 209 00:12:03,180 --> 00:12:04,160 and differences remain between the superior and the inferior. 210 00:12:04,510 --> 00:12:06,240 Ever since the decree issued by you, 211 00:12:06,560 --> 00:12:07,820 roles between men and women have been in chaos. 212 00:12:08,170 --> 00:12:09,390 Some men are seen singing and dancing, 213 00:12:09,850 --> 00:12:10,980 while women are seen doing weapon practice; 214 00:12:11,510 --> 00:12:12,650 men stay at home working on family affairs, 215 00:12:12,960 --> 00:12:14,070 while women go outside doing business, 216 00:12:14,500 --> 00:12:16,930 all of which are against the principle of virtues and ethics 217 00:12:17,540 --> 00:12:18,720 and can lead to disaster. 218 00:12:19,500 --> 00:12:20,540 Your Majesty, you just ascended the throne 219 00:12:21,030 --> 00:12:21,740 and are not familiar with government affairs. 220 00:12:22,400 --> 00:12:24,340 Your Majesty, please rescind the order. 221 00:12:26,310 --> 00:12:28,190 Are you telling me what to do? 222 00:12:30,150 --> 00:12:32,040 How dare you! 223 00:12:33,150 --> 00:12:33,800 Your Majesty. 224 00:12:34,300 --> 00:12:35,820 Put it on in case of catching a cold. 225 00:12:39,690 --> 00:12:40,470 Your Majesty, 226 00:12:40,960 --> 00:12:44,710 Liu Xuanming, the lord of Xuanyue City, is ferocious 227 00:12:44,960 --> 00:12:46,250 and fond of killing. 228 00:12:47,060 --> 00:12:48,720 He's been casting a greedy eye at Muxi City. 229 00:12:49,860 --> 00:12:50,800 Your Majesty, 230 00:12:51,120 --> 00:12:52,870 please put the stability of Muxi City first 231 00:12:53,600 --> 00:12:55,750 and rescind the order. 232 00:12:56,360 --> 00:12:59,070 Please rescind the order. 233 00:13:02,090 --> 00:13:03,090 My dear subjects, 234 00:13:03,770 --> 00:13:06,300 you're all well-read. 235 00:13:07,470 --> 00:13:07,940 May I ask 236 00:13:08,380 --> 00:13:10,010 have you ever seen 237 00:13:10,720 --> 00:13:12,650 men enjoy higher status than women 238 00:13:13,140 --> 00:13:14,080 and 239 00:13:14,720 --> 00:13:16,670 women cannot do things that men do 240 00:13:17,780 --> 00:13:20,030 and men cannot 241 00:13:20,450 --> 00:13:21,490 do things that women do 242 00:13:21,630 --> 00:13:22,890 in the Four Books and The Five Classics? 243 00:13:27,410 --> 00:13:28,340 Your Majesty, 244 00:13:28,740 --> 00:13:30,010 can women 245 00:13:30,330 --> 00:13:31,570 go to the front to fight the enemy? 246 00:13:32,010 --> 00:13:33,340 Mr. Qian, do you know 247 00:13:35,220 --> 00:13:37,310 Fu Hao, the wife of King Wuding of the Shang Dynasty, 248 00:13:37,620 --> 00:13:38,710 pioneered the frontiers 249 00:13:39,140 --> 00:13:41,510 fighting on the battlefield for the Shang Dynasty? 250 00:13:42,190 --> 00:13:42,780 Do you know 251 00:13:43,100 --> 00:13:45,010 Zhong Wuyan, the queen of King Qixuan, 252 00:13:45,380 --> 00:13:46,720 led the arm for an expedition 253 00:13:47,030 --> 00:13:48,620 which saved the State of Qi from the crisis? 254 00:13:49,610 --> 00:13:50,630 My dear subjects, 255 00:13:51,360 --> 00:13:52,250 read extensively 256 00:13:52,890 --> 00:13:54,370 when you're free. 257 00:13:59,480 --> 00:14:00,940 Your Majesty, as you said, 258 00:14:01,050 --> 00:14:03,540 can men give birth as women do? 259 00:14:05,770 --> 00:14:07,230 My dear subject, do you know 260 00:14:08,260 --> 00:14:10,420 why women can give birth 261 00:14:10,820 --> 00:14:12,590 while you people cannot do so? 262 00:14:12,860 --> 00:14:15,020 There is a physical reason for this. 263 00:14:15,500 --> 00:14:16,530 In my opinion, 264 00:14:17,230 --> 00:14:20,500 women's generous enough to hold you 265 00:14:21,070 --> 00:14:23,850 yet your heart has no room for girls. 266 00:14:26,260 --> 00:14:27,370 If there's nothing else, 267 00:14:28,050 --> 00:14:28,740 take your leave. 268 00:14:29,660 --> 00:14:30,400 Please stop, Your Majesty. 269 00:14:32,130 --> 00:14:33,250 My sister Zhilan 270 00:14:33,500 --> 00:14:35,410 has married you for months, 271 00:14:36,390 --> 00:14:38,990 but you hold off consummating the marriage. 272 00:14:39,370 --> 00:14:41,620 Is there anything you find hard to disclose 273 00:14:42,050 --> 00:14:44,670 as the rumor spread among the people? 274 00:14:45,690 --> 00:14:47,090 Right. 275 00:14:48,560 --> 00:14:49,200 How dare you take such liberties! 276 00:14:49,920 --> 00:14:52,180 I'm a red-blooded male. There's nothing I find hard to disclose! 277 00:14:53,300 --> 00:14:54,520 This is my family affair 278 00:14:54,990 --> 00:14:56,800 which allows no discussion in court session! 279 00:14:59,130 --> 00:14:59,810 Adjourn! 280 00:15:00,520 --> 00:15:01,910 Adjourn! 281 00:15:03,000 --> 00:15:05,070 Take care, Your Majesty. 282 00:15:12,860 --> 00:15:14,440 Zhilan, you can do it. 283 00:15:16,130 --> 00:15:16,610 Today, 284 00:15:17,010 --> 00:15:18,410 I must get His Majesty's favor. 285 00:15:25,500 --> 00:15:27,780 Eunuch Sun, how was I just now? 286 00:15:28,060 --> 00:15:28,990 You did well. 287 00:15:32,060 --> 00:15:32,520 Your Majesty, 288 00:15:32,980 --> 00:15:33,810 I'm guilty. 289 00:15:34,500 --> 00:15:36,910 I forgot that your period is coming. 290 00:15:39,300 --> 00:15:39,850 It's okay. 291 00:15:40,770 --> 00:15:42,310 I'll go back to my room and get the sanitary towel changed. 292 00:15:43,750 --> 00:15:46,090 What's been bothering me is actually Zhilan. 293 00:15:46,550 --> 00:15:48,420 Why did Father arrange the marriage for me? 294 00:15:49,400 --> 00:15:51,660 He was worried that 295 00:15:51,930 --> 00:15:54,360 General Jinfu might be disloyal after his death. 296 00:15:54,980 --> 00:15:56,550 Such an arrangement 297 00:15:56,910 --> 00:15:59,180 kind of sets General Jinfu's mind at rest. 298 00:15:59,630 --> 00:16:01,010 But I've been avoiding this for months. 299 00:16:01,320 --> 00:16:02,720 I can't avoid it forever. 300 00:16:08,710 --> 00:16:10,780 I'm going to hunt. 301 00:16:14,010 --> 00:16:15,140 When the time comes, 302 00:16:15,410 --> 00:16:17,590 I'll run to the cliff edge 303 00:16:18,410 --> 00:16:20,050 while Jinfu and Zhilan are off guard. 304 00:16:20,500 --> 00:16:22,700 Eunuch Sun, find a trustable guard 305 00:16:22,880 --> 00:16:24,930 and have him disguised as an assassin to kill me. 306 00:16:25,870 --> 00:16:26,620 At that time, 307 00:16:27,100 --> 00:16:29,010 I can take a few more months off 308 00:16:29,700 --> 00:16:31,050 on the pretext of recovering. 309 00:16:32,030 --> 00:16:33,460 You're so thoughtful, Your Majesty. 310 00:16:35,180 --> 00:16:37,040 My charm shall take the blame. 311 00:16:42,350 --> 00:16:43,580 [Glory and Grace] 312 00:16:45,130 --> 00:16:46,120 Ouch, it hurts. 313 00:16:57,850 --> 00:16:58,850 Your Majesty. 314 00:17:02,300 --> 00:17:03,070 Zhilan, 315 00:17:03,600 --> 00:17:04,819 why are you here? 316 00:17:11,700 --> 00:17:14,310 Why are you holding the sanitary towel? 317 00:17:20,079 --> 00:17:20,960 This is something 318 00:17:22,319 --> 00:17:23,630 I specially prepared for you. 319 00:17:27,290 --> 00:17:28,600 Well, I got something else to do. 320 00:17:29,260 --> 00:17:30,200 You take a rest. 321 00:17:35,870 --> 00:17:36,720 Your Majesty, 322 00:17:37,440 --> 00:17:38,810 am I pretty? 323 00:17:52,040 --> 00:17:52,480 Zhilan, 324 00:17:52,700 --> 00:17:53,980 Don't... don't catch a cold. 325 00:17:55,390 --> 00:17:56,340 Your Majesty. 326 00:17:57,510 --> 00:17:58,380 Zhi-Zhilan, 327 00:17:58,550 --> 00:17:59,630 what are you doing? 328 00:17:59,980 --> 00:18:02,930 We're an official couple who's completed the marriage ceremony. 329 00:18:03,040 --> 00:18:04,820 Why are you staying away from me? 330 00:18:05,250 --> 00:18:07,640 We're just a couple in name. 331 00:18:07,980 --> 00:18:08,430 Why don't we 332 00:18:08,710 --> 00:18:10,500 consummate the marriage? 333 00:18:11,770 --> 00:18:12,280 Zhilan, 334 00:18:12,740 --> 00:18:13,200 calm down. 335 00:18:13,380 --> 00:18:14,810 Be cool. 336 00:18:15,450 --> 00:18:17,240 Did I do something wrong 337 00:18:17,630 --> 00:18:19,600 so that you keep me away? 338 00:18:20,420 --> 00:18:21,820 You didn't do anything wrong. 339 00:18:22,210 --> 00:18:22,880 I'm the one 340 00:18:23,190 --> 00:18:24,110 who should be blamed. 341 00:18:25,060 --> 00:18:26,060 You won't be happy 342 00:18:26,250 --> 00:18:27,410 being with me. 343 00:18:28,090 --> 00:18:30,800 I'll make you happy. 344 00:18:31,660 --> 00:18:32,830 Your Majesty! 345 00:18:34,000 --> 00:18:34,560 Your Majesty. 346 00:18:35,140 --> 00:18:35,580 Zhilan. 347 00:18:36,700 --> 00:18:37,720 Your Majesty. 348 00:18:38,960 --> 00:18:40,240 You don't need to make me happy. 349 00:18:40,380 --> 00:18:41,860 You should make yourself happy. 350 00:18:41,900 --> 00:18:43,020 I'll be glad 351 00:18:44,720 --> 00:18:46,130 when you are happy. 352 00:18:47,150 --> 00:18:48,110 -No, no. -Your Majesty. 353 00:18:48,180 --> 00:18:48,580 Zhilan! 354 00:18:48,640 --> 00:18:49,450 -Stop running! -Zhilan. 355 00:18:49,470 --> 00:18:50,410 No, no, no. 356 00:18:50,430 --> 00:18:50,820 Zhilan. 357 00:19:01,020 --> 00:19:02,000 Blood. 358 00:19:02,880 --> 00:19:03,460 Your Majesty. 359 00:19:04,420 --> 00:19:05,390 You got piles? 360 00:19:07,330 --> 00:19:08,250 Let me see them. 361 00:19:08,950 --> 00:19:10,740 No, no, no. it's caused by excessive internal heat. 362 00:19:12,060 --> 00:19:12,910 Your brother pissed me off 363 00:19:13,480 --> 00:19:15,500 in the morning court session. 364 00:19:17,050 --> 00:19:19,470 Then let me cool you down. 365 00:19:29,340 --> 00:19:29,850 Let me 366 00:19:30,380 --> 00:19:31,470 take you to go hunting. 367 00:19:36,700 --> 00:19:37,180 Your Majesty, 368 00:19:38,110 --> 00:19:39,310 are you sure you're not 369 00:19:39,450 --> 00:19:40,410 taking a bath in the wild with me? 370 00:19:41,510 --> 00:19:42,190 Enjoy yourself! 371 00:19:42,760 --> 00:19:43,140 Alright. 372 00:19:44,630 --> 00:19:45,130 Your Majesty. 373 00:19:45,610 --> 00:19:47,380 Ahead of us is Muxi City's territory. 374 00:19:47,690 --> 00:19:49,670 The group for peace-making marriage from Tianmu City is on its way. 375 00:19:50,120 --> 00:19:52,110 Shall we wait till Princess Qimeng makes it to the city 376 00:19:52,310 --> 00:19:53,760 before we make the peace-making marriage done 377 00:19:53,880 --> 00:19:55,160 and attack Muxi City? 378 00:19:55,250 --> 00:19:55,660 It's wonderful. 379 00:19:55,970 --> 00:19:58,170 Wipe out Muxi City and Tianmu City in one fell swoop. 380 00:19:59,200 --> 00:20:00,210 But I can't wait to 381 00:20:02,210 --> 00:20:03,690 kill Ye Zhaonan. 382 00:20:05,980 --> 00:20:07,280 Isn't it a piece of cake 383 00:20:08,320 --> 00:20:09,920 to kill a toy boy? 384 00:20:14,710 --> 00:20:16,090 Your Majesty, with your intelligence, 385 00:20:16,190 --> 00:20:17,110 appearance and courage, 386 00:20:17,340 --> 00:20:18,800 you're unprecedented 387 00:20:18,960 --> 00:20:20,680 and one of a kind. 388 00:20:21,140 --> 00:20:22,330 But we're faced with Muxi City. 389 00:20:22,570 --> 00:20:24,220 I'm also worried about your safety. 390 00:20:24,600 --> 00:20:25,510 What if we... 391 00:20:26,680 --> 00:20:27,650 Your Majesty, Your Majesty. 392 00:20:29,360 --> 00:20:29,800 Your Majesty, 393 00:20:29,990 --> 00:20:30,580 wait for me. 394 00:20:32,520 --> 00:20:32,980 Your Majesty, 395 00:20:34,120 --> 00:20:34,710 wait for me. 396 00:21:14,140 --> 00:21:16,020 Your Majesty! Your Majesty! 397 00:21:16,060 --> 00:21:17,300 Your Majesty, you're impressive! 398 00:21:17,300 --> 00:21:19,790 Your Majesty! Your Majesty! 399 00:21:22,360 --> 00:21:22,930 Today is 400 00:21:23,170 --> 00:21:24,320 a peaceful, sunny day. 401 00:21:24,720 --> 00:21:26,260 It's my show time! 402 00:21:30,900 --> 00:21:31,250 Your Majesty, 403 00:21:32,340 --> 00:21:33,070 wait for me. 404 00:21:34,100 --> 00:21:35,930 Your Majesty, slow down. Wait! 405 00:21:39,120 --> 00:21:40,810 Is the assassin ready? 406 00:21:41,810 --> 00:21:43,780 I've got the top assassin prepared. 407 00:21:44,650 --> 00:21:45,620 Once Ye Zhaonan is killed, 408 00:21:46,110 --> 00:21:49,120 I'll order the spy planted in Xuanyue City 409 00:21:49,350 --> 00:21:50,290 to kill Liu Xuanming. 410 00:21:51,050 --> 00:21:51,610 By then, 411 00:21:51,820 --> 00:21:53,420 Xuanyue City can hardly look after itself, 412 00:21:53,620 --> 00:21:56,410 which will be your time to succeed to the throne as the lord of Muxi City. 413 00:21:56,990 --> 00:21:58,990 Exhort the assassin to get the Golden Seal. 414 00:21:59,660 --> 00:22:00,520 Only in this way 415 00:22:00,910 --> 00:22:01,730 can I 416 00:22:02,040 --> 00:22:04,420 be enthroned justifiably. 417 00:22:15,450 --> 00:22:16,210 Your Majesty. 418 00:22:45,980 --> 00:22:48,480 This is the assassin sent by Eunuch Sun? 419 00:22:49,850 --> 00:22:51,480 Why's he giving me that deep look? 420 00:22:54,840 --> 00:22:56,170 Oh no, I'm so pretty 421 00:22:56,350 --> 00:22:57,630 enough to make a man envious. 422 00:23:03,540 --> 00:23:04,820 I'd better let him give me a cut. 423 00:23:05,100 --> 00:23:06,420 Jinfu's probably on the way here. 424 00:23:09,490 --> 00:23:09,870 Come on! 425 00:23:11,270 --> 00:23:11,910 Here! 426 00:23:13,290 --> 00:23:13,940 I saved you, 427 00:23:15,110 --> 00:23:16,310 but you showed no gratitude 428 00:23:16,930 --> 00:23:18,170 and are being frivolous. 429 00:23:18,840 --> 00:23:19,960 I'm tall, stately and handsome 430 00:23:20,530 --> 00:23:21,550 but I'm not interested in men. 431 00:23:22,680 --> 00:23:23,110 Sir, 432 00:23:23,950 --> 00:23:24,610 please behave yourself. 433 00:23:28,180 --> 00:23:29,930 Well, do you have some 434 00:23:29,980 --> 00:23:32,630 misunderstanding of the words 435 00:23:33,170 --> 00:23:33,900 “tall, stately and handsome”? 436 00:23:34,910 --> 00:23:35,990 Alright, cut the crap. 437 00:23:36,120 --> 00:23:36,820 Aim here. 438 00:23:37,540 --> 00:23:38,440 Come on! 439 00:23:38,860 --> 00:23:39,950 From the way you're dressed, 440 00:23:40,020 --> 00:23:41,260 I guess you're an official. 441 00:23:41,670 --> 00:23:43,020 How can you use obscene language? 442 00:23:43,940 --> 00:23:44,840 What a disgrace! 443 00:23:46,830 --> 00:23:48,870 Do you know who you're talking to? 444 00:24:04,630 --> 00:24:05,530 Who are you? 445 00:24:06,820 --> 00:24:08,190 The first assassin in the world, 446 00:24:10,110 --> 00:24:10,670 Tan Rang. 447 00:24:11,760 --> 00:24:13,830 The assassin sent by Eunuch Sun is so cute. 448 00:24:14,490 --> 00:24:16,210 Ye Zhaonan's well-informed. 449 00:24:16,820 --> 00:24:18,640 I didn't expect he sent an assassin to kill me this fast. 450 00:24:23,740 --> 00:24:24,970 Ye Zhaonan. 451 00:24:45,690 --> 00:24:46,360 Something's wrong. 452 00:24:48,710 --> 00:24:50,980 How come there are two assassins? 453 00:24:52,310 --> 00:24:53,370 Eunuch Sun can't even handle such a thing. 454 00:25:01,100 --> 00:25:02,800 Jinfu will catch up within a few minutes. 455 00:25:04,430 --> 00:25:04,970 Alright. 456 00:25:05,700 --> 00:25:06,860 You two stop fighting. 457 00:25:07,900 --> 00:25:09,430 I'll raise your remuneration. 458 00:25:10,820 --> 00:25:11,710 Come at me together. 459 00:25:12,510 --> 00:25:14,660 How can he be so ridiculous and shameless? 460 00:25:15,060 --> 00:25:16,340 He actually wants the two of us to fight against him. 461 00:25:33,750 --> 00:25:34,540 Don't let go of me. 462 00:25:35,500 --> 00:25:36,340 You're grasping me tightly. 463 00:25:36,380 --> 00:25:38,050 I can't even if I want to. 464 00:25:39,350 --> 00:25:40,180 Hang in there. 465 00:25:51,910 --> 00:25:52,480 Watch out! 466 00:26:00,600 --> 00:26:02,410 [General's Mansion] 467 00:26:10,430 --> 00:26:11,120 General, 468 00:26:13,150 --> 00:26:14,110 we've searched the cliff below 469 00:26:15,400 --> 00:26:16,550 and His Majesty's body is nowhere to be seen. 470 00:26:16,580 --> 00:26:17,360 What about the Golden Seal? 471 00:26:18,130 --> 00:26:18,840 Tan Rang didn't get it. 472 00:26:19,280 --> 00:26:20,460 Ye Zhaonan should have it. 473 00:26:20,930 --> 00:26:22,440 You call him the first assassin in the world? 474 00:26:22,750 --> 00:26:23,640 I think he's trash! 475 00:26:27,980 --> 00:26:28,830 Keep this to ourselves. 476 00:26:29,280 --> 00:26:31,270 Make sure the subjects are kept from the news that Ye Zhaonan's missing. 477 00:26:31,910 --> 00:26:32,460 Just tell them His Majesty 478 00:26:32,760 --> 00:26:33,560 is not feeling well 479 00:26:34,210 --> 00:26:35,050 and needs to rest in seclusion. 480 00:26:35,660 --> 00:26:36,330 Miss Zhilan 481 00:26:36,730 --> 00:26:37,850 is so worried about His Majesty 482 00:26:38,680 --> 00:26:39,890 that she went to look for him alone. 483 00:26:41,240 --> 00:26:42,260 She's seen little of the world 484 00:26:43,110 --> 00:26:44,070 and is naïve. 485 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 Anything bad could happen to her. 486 00:26:47,130 --> 00:26:48,490 Go find her and get her back! 487 00:26:48,750 --> 00:26:49,130 Yes. 488 00:26:49,860 --> 00:26:50,290 Come back. 489 00:26:51,020 --> 00:26:51,730 Have you got the spy 490 00:26:52,260 --> 00:26:53,030 in Xuanyue City ready? 491 00:26:53,390 --> 00:26:55,450 Tonight's when he kills Liu Xuanming. 492 00:26:56,270 --> 00:26:56,770 Good. 493 00:26:57,110 --> 00:26:58,630 Let Tan Rang look for Ye Zhaonan right away. 494 00:26:58,940 --> 00:27:00,380 I need to find him, dead or alive! 495 00:27:01,760 --> 00:27:04,130 The priority is to get the Golden Seal. 496 00:27:04,450 --> 00:27:05,620 Golden Seal! 497 00:27:07,250 --> 00:27:07,650 Aye. 498 00:27:13,870 --> 00:27:14,810 Stay put. 499 00:27:18,040 --> 00:27:18,950 Stay there. 500 00:27:23,320 --> 00:27:24,640 My shoes! 501 00:27:26,340 --> 00:27:27,100 My shoes! 502 00:27:28,310 --> 00:27:29,100 Don't move! 503 00:27:31,140 --> 00:27:31,670 Stop. 504 00:27:32,810 --> 00:27:33,610 Stop! 505 00:27:33,630 --> 00:27:34,310 Sir, I… 506 00:27:34,340 --> 00:27:35,630 My pants are falling off. 507 00:27:35,880 --> 00:27:37,090 Hey, my pants are falling off! 508 00:27:37,750 --> 00:27:38,990 Where am I supposed to hold except the pants? 509 00:27:39,360 --> 00:27:40,650 Anywhere... 510 00:27:40,850 --> 00:27:41,450 except them. 511 00:27:42,240 --> 00:27:43,850 Believe it or not, I can jump down with your pants. 512 00:27:44,460 --> 00:27:44,900 Sir! 513 00:27:48,740 --> 00:27:49,280 Sir. 514 00:27:50,420 --> 00:27:50,890 Hurry. 515 00:27:51,530 --> 00:27:51,960 Come up. 516 00:27:52,550 --> 00:27:53,250 Thanks, man. 517 00:27:55,790 --> 00:27:56,310 Pants. 518 00:28:10,710 --> 00:28:11,740 You lecher! 519 00:28:36,230 --> 00:28:37,730 No wonder he was being frivolous. 520 00:28:38,690 --> 00:28:40,120 Turns out it's a woman. 521 00:28:46,270 --> 00:28:48,160 Her pulse beats slow yet fluttering. 522 00:28:49,230 --> 00:28:49,990 When can she wake up? 523 00:28:51,070 --> 00:28:52,280 It's unknown so far. 524 00:28:53,300 --> 00:28:54,720 I'll give you the answer to that 525 00:28:54,880 --> 00:28:55,820 after I write out a prescription. 526 00:28:57,030 --> 00:28:58,880 She's suffering this in order to save me. 527 00:28:59,230 --> 00:29:00,020 Anyway, 528 00:29:01,150 --> 00:29:01,870 cure her. 529 00:29:02,830 --> 00:29:04,090 Yes. 530 00:29:18,920 --> 00:29:19,890 Watch out. 531 00:29:19,960 --> 00:29:21,050 You hothead. 532 00:29:22,930 --> 00:29:24,070 It's Liu Xuanming's carriage. 533 00:29:25,380 --> 00:29:26,620 We got the letter from Vice General Zhou 534 00:29:26,990 --> 00:29:28,800 that General Jinfu orders us to get it done tonight. 535 00:29:30,860 --> 00:29:31,710 Everything's ready. 536 00:29:32,300 --> 00:29:33,690 We can start at 11:00 PM tonight 537 00:29:34,090 --> 00:29:34,800 when the rotation begins. 538 00:29:35,780 --> 00:29:36,890 Great! 539 00:29:37,390 --> 00:29:38,360 It's been five years. 540 00:29:38,530 --> 00:29:40,610 I can finally be reunited with my mother. 541 00:29:41,580 --> 00:29:42,400 I can 542 00:29:42,740 --> 00:29:44,550 go back and see my daughter. 543 00:29:45,240 --> 00:29:45,870 Guan, 544 00:29:46,130 --> 00:29:46,800 tell us 545 00:29:47,270 --> 00:29:48,480 how things go on tonight. 546 00:29:48,930 --> 00:29:50,280 Free of worries. 547 00:29:50,540 --> 00:29:51,810 Assent from a nobleman. 548 00:29:51,950 --> 00:29:53,660 It's a sign of auspiciousness. 549 00:30:00,510 --> 00:30:02,530 Your Majesty, where are you? 550 00:30:02,830 --> 00:30:03,260 Stop! 551 00:30:03,780 --> 00:30:04,500 Who are you? 552 00:30:05,350 --> 00:30:06,050 Don't run away! 553 00:30:08,710 --> 00:30:10,460 Stop! 554 00:30:11,860 --> 00:30:14,240 Catch her. She's from Muxi City! 555 00:30:15,090 --> 00:30:15,730 Stop! 556 00:30:15,750 --> 00:30:16,420 Don't run! 557 00:30:17,590 --> 00:30:18,080 Stop! 558 00:30:20,880 --> 00:30:21,480 What are you doing here? 559 00:30:22,570 --> 00:30:23,160 I... 560 00:30:23,190 --> 00:30:24,710 I'm here looking for my husband. 561 00:30:25,190 --> 00:30:26,210 Looking for your husband? 562 00:30:27,660 --> 00:30:28,960 We got someone looking for a dog, 563 00:30:29,750 --> 00:30:30,450 someone getting lost, 564 00:30:31,100 --> 00:30:32,080 someone digging for wild vegetables 565 00:30:32,830 --> 00:30:34,040 and two eloping. 566 00:30:36,480 --> 00:30:37,740 You're from Muxi City. 567 00:30:37,960 --> 00:30:39,660 Why are you running back and forth 568 00:30:40,030 --> 00:30:40,880 in Xuanyue City? 569 00:30:46,410 --> 00:30:47,050 Tonight, 570 00:30:47,660 --> 00:30:48,630 we can go home 571 00:30:49,160 --> 00:30:50,370 once we kill Liu Xuanming. 572 00:31:15,780 --> 00:31:16,780 Be careful! 573 00:31:17,270 --> 00:31:20,040 You clumsy oaf, are you trying to get us killed? 574 00:31:27,150 --> 00:31:27,770 Liu Xuanming 575 00:31:29,190 --> 00:31:29,800 is here! 34132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.