All language subtitles for Love in Time episode 07 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:34,240 --> 00:01:37,640 [Love in Time] 3 00:01:37,979 --> 00:01:39,910 [Episode 7] 4 00:01:49,180 --> 00:01:49,690 Direktur Zhang. 5 00:01:51,320 --> 00:01:51,960 Terima kasih. 6 00:01:52,580 --> 00:01:52,920 Benar. 7 00:01:52,960 --> 00:01:55,350 Sekarang aku sedang di gladi resik pernikahan Jirong. 8 00:01:56,250 --> 00:01:56,830 Memutuskan kontrak? 9 00:01:58,259 --> 00:01:59,979 Bukan, Direktur Zhang, itu… 10 00:02:00,740 --> 00:02:01,860 An... Anda lihat, 11 00:02:02,240 --> 00:02:04,190 Jirong sudah bekerja sama 12 00:02:04,380 --> 00:02:06,540 dengan merek Anda selama beberapa tahun, 'kan? 13 00:02:07,270 --> 00:02:08,180 Meskipun sudah menikah, 14 00:02:08,210 --> 00:02:09,090 tapi itu tidak memengaruhi... 15 00:02:10,280 --> 00:02:10,669 Halo. 16 00:02:11,980 --> 00:02:12,410 Halo, Direktur... 17 00:02:21,150 --> 00:02:21,670 Direktur Ma. 18 00:02:26,460 --> 00:02:27,740 Direktur Ma, dengarkan aku. 19 00:02:28,420 --> 00:02:30,500 Sekarang Jirong memang sudah menikah. 20 00:02:31,160 --> 00:02:32,360 Tapi, dia masih belum punya anak, 21 00:02:32,390 --> 00:02:33,450 juga tidak ada rencana ini. 22 00:02:33,740 --> 00:02:34,310 Jadi, dia... 23 00:02:39,000 --> 00:02:39,460 Jirong. 24 00:02:40,560 --> 00:02:41,920 Kuharap setelah kamu menikah, 25 00:02:42,840 --> 00:02:44,280 kamu bisa mendapatkan lebih banyak cinta. 26 00:02:45,620 --> 00:02:47,340 Bukan cinta yang kamu dapatkan 27 00:02:47,340 --> 00:02:48,270 sebagai artis. 28 00:02:49,800 --> 00:02:52,100 Aku dan Kak Anwen-mu juga sungguh bahagia untukmu. 29 00:02:53,060 --> 00:02:54,829 Sungguh berharap kamu bisa bahagia. 30 00:02:56,750 --> 00:02:58,430 Kamu tenang saja, aku pasti akan bahagia. 31 00:03:09,060 --> 00:03:09,520 Shenghao. 32 00:03:17,910 --> 00:03:18,800 Aku lupa kata-katanya. 33 00:03:22,510 --> 00:03:23,120 Zhengyu. 34 00:03:23,460 --> 00:03:24,430 Kamu tidak perlu mengatakan apa pun lagi. 35 00:03:24,460 --> 00:03:25,530 Aku tahu apa yang ingin kamu katakan. 36 00:03:25,560 --> 00:03:26,260 Kamu tenang saja. 37 00:03:26,540 --> 00:03:27,630 Aku akan memperlakukan Jirong dengan baik. 38 00:03:28,160 --> 00:03:29,640 Kak Anwen, sudah kembali? 39 00:03:32,840 --> 00:03:33,440 Kak Anwen. 40 00:03:33,860 --> 00:03:35,100 Aku rasa proses ini 41 00:03:35,100 --> 00:03:36,290 harus kamu lakukan sendiri. 42 00:03:47,540 --> 00:03:48,700 Hari ini kamu sangat cantik. 43 00:03:51,310 --> 00:03:52,230 Setelah menikah, 44 00:03:53,940 --> 00:03:55,310 jika kamu bersedih, 45 00:03:56,340 --> 00:03:57,579 tidak peduli siapa yang benar atau salah, 46 00:03:58,340 --> 00:03:59,390 tidak peduli masuk akal atau tidak, 47 00:04:00,260 --> 00:04:01,380 segera beri tahu aku. 48 00:04:03,060 --> 00:04:04,730 Aku akan segera muncul di sisimu 49 00:04:05,410 --> 00:04:06,200 untuk melindungimu. 50 00:04:07,380 --> 00:04:08,000 Kamu sudah ingat? 51 00:04:24,990 --> 00:04:25,710 Jiang Shenghao. 52 00:04:27,220 --> 00:04:28,380 Aku selalu tidak terlalu menyukaimu, 53 00:04:28,380 --> 00:04:29,110 kamu tahu itu. 54 00:04:30,340 --> 00:04:31,490 Tapi, adikku menyukaimu, 55 00:04:32,340 --> 00:04:32,890 itu sudah cukup. 56 00:04:35,700 --> 00:04:36,480 Setelah menikah, 57 00:04:38,070 --> 00:04:39,850 aku harap kamu jangan berbicara keras padanya. 58 00:04:40,770 --> 00:04:42,420 Jangan menolak permintaannya. 59 00:04:43,590 --> 00:04:44,760 Jangan melakukan hal yang menyakitinya. 60 00:04:46,240 --> 00:04:47,170 Jika tidak, aku tidak akan mengampunimu. 61 00:04:48,540 --> 00:04:49,120 Ingat, ya. 62 00:04:50,890 --> 00:04:52,460 Kak, jangan menakutinya. 63 00:04:52,460 --> 00:04:53,950 Shenghao tidak akan jahat padaku. 64 00:04:55,750 --> 00:04:56,659 Besok baru pernikahan, 65 00:04:57,159 --> 00:04:58,440 hari ini kamu langsung memihak orang luar. 66 00:05:00,040 --> 00:05:00,610 Baiklah. 67 00:05:01,530 --> 00:05:02,590 Kamu bisa menikahi adikku 68 00:05:03,290 --> 00:05:04,640 adalah kebajikanmu di kehidupan yang sebelumnya. 69 00:05:05,060 --> 00:05:05,610 Hargailah dia. 70 00:05:06,340 --> 00:05:06,970 Kamu benar. 71 00:05:07,580 --> 00:05:08,210 Kak Anwen. 72 00:05:09,420 --> 00:05:11,540 Dulu ada kamu yang menjaga Jirong. 73 00:05:12,180 --> 00:05:15,010 Sekarang biarkan aku melindunginya. 74 00:05:16,380 --> 00:05:18,140 Aku sungguh bersyukur bisa menikahi Jirong. 75 00:05:18,900 --> 00:05:19,740 Kamu tenang saja, Kak. 76 00:05:24,220 --> 00:05:25,610 Pemandangan yang sangat mengharukan. 77 00:05:25,930 --> 00:05:29,180 Selanjutnya persilakan pengantin pria dan wanita berjalan ke tengah panggung. 78 00:05:36,050 --> 00:05:39,070 Saat ini adalah momen paling bahagia dan paling manis 79 00:05:39,380 --> 00:05:40,940 dalam hidupku. 80 00:05:42,020 --> 00:05:43,500 Kelak kita masih akan memiliki 81 00:05:43,850 --> 00:05:45,220 banyak kehidupan yang bahagia dan manis. 82 00:05:49,630 --> 00:05:50,190 Jirong, 83 00:05:51,050 --> 00:05:53,270 aku berharap kita seperti anak kecil, 84 00:05:53,740 --> 00:05:55,060 memperlakukan satu sama lain dengan kepolosan. 85 00:05:55,650 --> 00:05:56,570 Seperti orang tua, 86 00:05:57,210 --> 00:05:58,590 mencintai satu sama lain dengan hati. 87 00:05:59,630 --> 00:06:00,480 Aku akan mencintaimu selamanya. 88 00:06:01,360 --> 00:06:02,120 Setia padamu selamanya. 89 00:06:13,600 --> 00:06:14,280 Chen Jialan. 90 00:06:15,240 --> 00:06:16,230 Kenapa kamu menangis? 91 00:06:16,580 --> 00:06:18,240 Kamu menangis di hari pernikahanku? 92 00:06:18,910 --> 00:06:20,590 Tidak, aku terlalu terharu. 93 00:06:23,010 --> 00:06:24,250 Baik, semuanya sudah bekerja keras. 94 00:06:24,740 --> 00:06:25,980 Mari kita istirahat dulu. 95 00:06:25,980 --> 00:06:26,730 Ganti baju. 96 00:06:26,860 --> 00:06:28,600 Nanti kita foto bersama. 97 00:06:32,840 --> 00:06:34,360 Kak, apa yang kamu katakan padaku tadi? 98 00:06:37,390 --> 00:06:38,110 Nona Wu. 99 00:06:38,159 --> 00:06:39,190 Ini gaun pengantin Anda. 100 00:06:39,220 --> 00:06:40,260 Kami akan membersihkannya untuk Anda. 101 00:06:40,260 --> 00:06:41,580 Baik, kalian sudah bekerja keras. 102 00:06:42,680 --> 00:06:43,730 Kalian sudah bekerja keras. Terima kasih. 103 00:06:44,420 --> 00:06:45,030 Sama-sama. 104 00:06:52,860 --> 00:06:56,850 Tadi beberapa klien dari merek yang kamu wakili 105 00:06:57,170 --> 00:06:58,260 sudah meneleponku. 106 00:06:59,540 --> 00:07:00,730 Kak, lihatlah. 107 00:07:01,500 --> 00:07:03,260 Baju baru yang kuganti ini 108 00:07:03,260 --> 00:07:04,620 apa cocok dengan warna bibir ini? 109 00:07:05,630 --> 00:07:06,260 Sangat bagus. 110 00:07:06,740 --> 00:07:07,520 Kalau begitu, aku pakai ini. 111 00:07:10,550 --> 00:07:11,930 Mereka bilang sekarang kamu sudah menikah, 112 00:07:12,860 --> 00:07:14,020 identitasmu tidak cocok 113 00:07:14,020 --> 00:07:15,630 dengan apa yang ingin dipromosikan oleh merek mereka. 114 00:07:16,240 --> 00:07:17,280 Semua mengajukan pembatalan kontrak. 115 00:07:20,180 --> 00:07:20,830 Aku bisa mengerti. 116 00:07:21,860 --> 00:07:23,310 Bagaimanapun juga, aku tiba-tiba menikah 117 00:07:24,090 --> 00:07:25,100 dan sudah bukan lajang lagi. 118 00:07:25,630 --> 00:07:26,820 Aku sudah kehilangan banyak penggemar. 119 00:07:27,210 --> 00:07:28,870 Mereka juga mempertimbangkan bisnis mereka. 120 00:07:29,340 --> 00:07:30,400 Ini sangat normal, tidak apa-apa. 121 00:07:31,340 --> 00:07:32,520 Setelah menikah, apa kamu benar-benar 122 00:07:32,550 --> 00:07:33,390 ingin menghentikan semua pekerjaan? 123 00:07:36,700 --> 00:07:38,260 Kenapa kamu bodoh sekali, Jirong? 124 00:07:42,220 --> 00:07:43,290 Kamu bilang ingin menikah, 125 00:07:44,000 --> 00:07:44,950 Kakak tidak menghentikanmu. 126 00:07:46,130 --> 00:07:47,380 Kakak tahu bahwa di hatimu, 127 00:07:47,440 --> 00:07:48,960 kebahagiaan adalah yang terpenting. 128 00:07:49,540 --> 00:07:51,280 Tapi, karier dan pernikahan 129 00:07:51,310 --> 00:07:52,210 tidak bertentangan. 130 00:07:53,010 --> 00:07:55,000 Demi menikah, kamu sepenuhnya berhenti. 131 00:07:55,100 --> 00:07:55,950 Apakah perlu seperti ini? 132 00:07:57,380 --> 00:07:59,300 Aku ingin istirahat beberapa waktu 133 00:07:59,650 --> 00:08:00,990 dan berganti gaya hidup. 134 00:08:01,270 --> 00:08:02,500 Sebenarnya, melayani suami dan mendidik anak di rumah 135 00:08:02,500 --> 00:08:03,700 juga sangat baik, 'kan? 136 00:08:04,860 --> 00:08:06,500 Kak, bukankah kamu sudah katakan padaku? 137 00:08:06,620 --> 00:08:07,860 Kebahagiaanku yang terpenting, 'kan? 138 00:08:11,820 --> 00:08:12,360 Baik. 139 00:08:14,170 --> 00:08:15,350 Karena ini keputusanmu, 140 00:08:16,510 --> 00:08:17,190 aku menghormatinya. 141 00:08:35,490 --> 00:08:36,150 Jirong. 142 00:08:37,830 --> 00:08:38,850 Jika seperti ini, 143 00:08:39,770 --> 00:08:41,330 kuharap kamu bisa menyuruh Jiang Shenghao 144 00:08:41,360 --> 00:08:43,000 menandatangani perjanjian nikah itu. 145 00:08:43,860 --> 00:08:45,160 Setidaknya ada jaminan untukmu. 146 00:08:48,420 --> 00:08:49,570 Aku menikah dengan Shenghao 147 00:08:49,610 --> 00:08:51,540 bukan karena menginginkan identitas dan kekayaannya. 148 00:08:52,460 --> 00:08:53,980 Sekarang kita bukan menginginkan identitas 149 00:08:53,980 --> 00:08:55,500 dan kekayaannya, Jirong. 150 00:08:56,900 --> 00:08:58,720 Otakmu sudah diliputi dan dibodohi oleh cinta. 151 00:08:58,810 --> 00:09:00,460 Tapi, aku tidak boleh bodoh bersamamu. 152 00:09:01,650 --> 00:09:04,520 Sekarang Jiang Shenghao memang sangat patuh dalam segala hal padamu. 153 00:09:04,970 --> 00:09:06,650 Tapi, dia punya banyak wanita. 154 00:09:07,140 --> 00:09:09,020 Bagaimana kamu bisa menjamin bahwa setelah menikah 155 00:09:09,020 --> 00:09:10,880 dia akan terus sepenuh hati padamu? 156 00:09:12,050 --> 00:09:14,040 Jika dia benar-benar melakukan kesalahan, 157 00:09:14,460 --> 00:09:15,700 dengan adanya perjanjian pernikahan itu, 158 00:09:15,820 --> 00:09:17,620 setidaknya kamu tidak akan kehilangan semuanya. 159 00:09:18,020 --> 00:09:18,630 Coba kamu pikirkan. 160 00:09:19,100 --> 00:09:22,490 Jika kamu meninggalkan penonton selama beberapa tahun 161 00:09:22,770 --> 00:09:23,750 dan melahirkan anak, 162 00:09:24,100 --> 00:09:25,860 meskipun kamu ingin kembali lagi, 163 00:09:25,890 --> 00:09:26,950 siapa yang masih mengingatmu? 164 00:09:28,080 --> 00:09:30,320 Kak, bisakah kita tidak membicarakan hal ini lagi? 165 00:09:30,900 --> 00:09:32,140 Bukankah kamu belum berganti pakaian? 166 00:09:32,740 --> 00:09:34,810 Kamu cepat pergi ganti baju, cepatlah. 167 00:09:40,460 --> 00:09:41,050 Wu Jirong. 168 00:09:42,260 --> 00:09:45,020 Pikirkan perkataanku tadi baik-baik. 169 00:09:46,300 --> 00:09:46,880 Ini demi kebaikanmu. 170 00:09:53,190 --> 00:09:53,730 Senyumlah. 171 00:09:55,060 --> 00:09:56,300 Angkat rokmu seperti ini. 172 00:09:56,320 --> 00:09:56,760 Baik. 173 00:09:57,470 --> 00:09:58,070 Seperti ini bagus. 174 00:09:58,540 --> 00:09:59,060 Halo. 175 00:09:59,320 --> 00:10:00,970 Mohon tanya, di mana kamar pengantin pria? 176 00:10:01,380 --> 00:10:02,920 Apakah Anda mencari Tuan Jiang? 177 00:10:03,210 --> 00:10:03,610 Benar. 178 00:10:04,320 --> 00:10:05,530 Di lantai atas, kamar 2525. 179 00:10:05,810 --> 00:10:06,140 Baik. 180 00:10:07,420 --> 00:10:08,570 Maaf, itu... 181 00:10:08,620 --> 00:10:09,860 Di mana liftnya? 182 00:10:10,500 --> 00:10:11,300 Jalan lurus, lalu belok kiri. 183 00:10:11,380 --> 00:10:12,250 Baik, terima kasih. 184 00:10:12,280 --> 00:10:12,810 Sama-sama. 185 00:10:14,790 --> 00:10:15,220 Baik. 186 00:10:44,570 --> 00:10:46,360 Belakangan ini kamu latihan dengan baik, ya. 187 00:10:48,410 --> 00:10:48,900 Ada apa? 188 00:11:29,040 --> 00:11:31,170 Apakah aku mengganggu 189 00:11:31,190 --> 00:11:32,550 tatapan mendalam kalian? 190 00:11:32,690 --> 00:11:33,410 Aku sedikit tidak diperlukan. 191 00:11:33,760 --> 00:11:34,640 Bagaimana kalau aku masuk lagi? 192 00:11:36,740 --> 00:11:37,340 Tidak perlu. 193 00:11:37,980 --> 00:11:38,620 Nona Chen. 194 00:11:40,100 --> 00:11:41,500 Ada batasan di antara orang. 195 00:11:41,940 --> 00:11:42,480 Selain itu, 196 00:11:43,460 --> 00:11:45,160 aku adalah sahabat dari istri sahabatmu. 197 00:11:45,780 --> 00:11:47,710 Hubungan kita berdua masih belum sedekat itu. 198 00:11:49,000 --> 00:11:50,390 Maaf, sungguh maaf. 199 00:11:51,170 --> 00:11:52,710 Kukira kamu adalah Jiang Shenghao. 200 00:11:52,990 --> 00:11:54,280 Aku benar-benar tidak sengaja. 201 00:11:56,170 --> 00:11:56,950 Kami berdua... 202 00:11:57,340 --> 00:11:58,820 Kami berdua tumbuh bersama sejak kecil. 203 00:11:58,820 --> 00:12:00,260 Kami seperti saudara. 204 00:12:00,740 --> 00:12:01,540 Benar... 205 00:12:03,860 --> 00:12:06,760 Selain itu, wajah 206 00:12:07,530 --> 00:12:08,750 dan perawakan kalian... 207 00:12:09,060 --> 00:12:09,850 Menurutmu, 208 00:12:11,940 --> 00:12:13,670 ada kemungkinan bisa salah mengenal kami? 209 00:12:19,400 --> 00:12:20,310 Sepertinya tidak ada. 210 00:12:23,580 --> 00:12:24,350 Apa yang kamu tertawakan? 211 00:12:25,050 --> 00:12:26,440 Aku menikah, jadi aku bahagia. 212 00:12:26,660 --> 00:12:27,430 Aku bisa tertawa sesuka hatiku. 213 00:12:29,010 --> 00:12:30,910 Kamu sudah belajar hal buruk dari seorang berhati jahat 214 00:12:30,930 --> 00:12:31,800 dan berlidah tajam. 215 00:12:32,420 --> 00:12:33,860 Nanti aku akan melempar buketnya padamu. 216 00:12:33,860 --> 00:12:34,900 Kamu harus menangkapnya, ya. 217 00:12:36,350 --> 00:12:38,070 Apa yang kalian gumamkan? Cepat. 218 00:12:38,700 --> 00:12:39,160 Chen Jialan. 219 00:12:43,620 --> 00:12:44,140 Kemari. 220 00:12:44,660 --> 00:12:45,850 Berpasangan sesuai korsase. 221 00:12:46,020 --> 00:12:47,020 Apa yang kamu lakukan? 222 00:12:47,020 --> 00:12:47,980 - Aku khusus mengaturnya untukmu. - Kak. 223 00:12:48,070 --> 00:12:48,450 Kak. 224 00:12:53,220 --> 00:12:54,130 Semuanya bersiap. 225 00:12:54,520 --> 00:12:55,390 Kita akan berfoto. 226 00:12:58,500 --> 00:13:02,330 Tiga, dua, satu. 227 00:13:03,500 --> 00:13:06,700 [1 Oktober 2021] 228 00:13:08,410 --> 00:13:12,280 [31 Januari 2022] 229 00:13:14,500 --> 00:13:14,880 Kamu sudah datang. 230 00:13:15,540 --> 00:13:16,680 Coba lihat, lurus tidak? 231 00:13:17,590 --> 00:13:19,080 Lurus, sangat lurus. 232 00:13:19,660 --> 00:13:20,700 Ini firma hukum yang kita buka, 233 00:13:20,700 --> 00:13:21,420 bagaimana boleh tidak lurus? 234 00:13:24,420 --> 00:13:26,050 Yang warna hitam di pintu tidak bagus, 235 00:13:26,660 --> 00:13:27,470 aku sudah beli warna emas. 236 00:13:28,740 --> 00:13:29,730 Kapan kita akan mulai beroperasi? 237 00:13:30,340 --> 00:13:31,350 Setelah Tahun Baru, hari kedelapan saja. 238 00:13:31,440 --> 00:13:32,040 Hari beruntung. 239 00:13:32,990 --> 00:13:33,360 Dajun. 240 00:13:33,880 --> 00:13:34,680 Hari ini malam Tahun Baru, 241 00:13:34,710 --> 00:13:35,940 kamu benar-benar tidak akan pulang untuk merayakan Tahun Baru? 242 00:13:36,260 --> 00:13:36,920 Tidak. 243 00:13:36,510 --> 00:13:37,600 [Firma Hukum Yuchen] 244 00:13:37,180 --> 00:13:38,470 Aku sudah bilang pada ibuku. 245 00:13:38,780 --> 00:13:41,410 Sekarang adalah masa kritis kita dalam memulai bisnis. 246 00:13:41,780 --> 00:13:42,920 Sebagai pemegang saham utama, 247 00:13:43,290 --> 00:13:44,670 bagaimana mungkin aku tidak ada? 248 00:13:45,280 --> 00:13:45,710 Bagaimana denganmu? 249 00:13:46,580 --> 00:13:48,630 Aku sama denganmu. 250 00:13:49,450 --> 00:13:50,540 Aku tidak mengatakan apa pun. 251 00:13:50,880 --> 00:13:52,480 Aku hanya bilang sibuk bekerja. 252 00:13:54,180 --> 00:13:56,330 Agar mereka tidak khawatir saat Tahun Baru. 253 00:13:58,000 --> 00:14:03,210 [Firma Hukum Yuchen] 254 00:14:00,690 --> 00:14:02,780 Bagaimana? Lurus, tidak? 255 00:14:03,700 --> 00:14:05,340 Lurus. 256 00:14:06,080 --> 00:14:06,470 Lurus. 257 00:14:07,430 --> 00:14:08,440 [Kak Anwen] 258 00:14:17,460 --> 00:14:18,300 Halo, Kak Anwen. 259 00:14:18,580 --> 00:14:19,460 Selamat tahun baru. 260 00:14:20,580 --> 00:14:21,120 Zhengyu. 261 00:14:22,540 --> 00:14:23,460 Terjadi sesuatu pada Jirong. 262 00:14:29,060 --> 00:14:30,180 Jirong... 263 00:14:41,770 --> 00:14:42,500 Kenapa bisa begini? 264 00:14:45,520 --> 00:14:46,310 Kenapa? 265 00:14:47,300 --> 00:14:47,820 Zhengyu. 266 00:14:48,500 --> 00:14:49,660 Kenapa kamu membawanya kembali? 267 00:14:53,050 --> 00:14:55,770 Jirong bilang ingin bertemu dengan Jiang Shenghao. 268 00:14:55,860 --> 00:14:56,700 Dia sakit. 269 00:14:57,020 --> 00:14:57,860 Apakah kamu juga sakit? 270 00:14:58,180 --> 00:14:59,230 Jika kamu tidak membawa Jirong pulang, 271 00:14:59,250 --> 00:15:00,230 maka tidak akan menjadi seperti ini! 272 00:15:04,530 --> 00:15:05,010 Jiang Shenghao. 273 00:15:05,380 --> 00:15:05,940 Jiang Shenghao, katakan. 274 00:15:05,940 --> 00:15:06,980 Sebenarnya apa yang telah kamu lakukan? 275 00:15:07,460 --> 00:15:08,810 Jirong baik-baik saja, 276 00:15:08,980 --> 00:15:09,940 kenapa meninggal begitu saja? 277 00:15:10,440 --> 00:15:12,740 Aku tidak tahu. 278 00:15:13,400 --> 00:15:13,930 Kak. 279 00:15:14,610 --> 00:15:15,490 Aku juga ingin bertanya padamu, 280 00:15:15,520 --> 00:15:17,000 kenapa Jirong meninggal? 281 00:15:18,120 --> 00:15:18,970 Baiklah, jangan katakan apa-apa lagi. 282 00:15:19,390 --> 00:15:20,500 Jika ada yang mau dikatakan, katakan di kantor. 283 00:15:20,530 --> 00:15:21,060 Bawa dia. 284 00:15:42,060 --> 00:15:43,050 Kapan ini terjadi? 285 00:15:45,700 --> 00:15:46,360 Tadi pagi. 286 00:15:48,040 --> 00:15:49,680 Jiang Shenghao tiba-tiba meneleponku. 287 00:15:51,650 --> 00:15:52,900 Dia bilang saat bangun tidur, dia menemukan bahwa... 288 00:15:55,260 --> 00:15:56,500 Jirong ada di kolam renang. 289 00:16:26,570 --> 00:16:29,140 [He Zhengyu] 290 00:16:53,140 --> 00:16:54,530 Tak disangka dia tidak menggantung bajunya. 291 00:17:16,420 --> 00:17:17,069 He Zhengyu. 292 00:17:22,540 --> 00:17:23,420 Itu... 293 00:17:24,160 --> 00:17:25,680 Kemarin kenapa kamu memelukku? 294 00:17:28,860 --> 00:17:29,790 Kenapa tidak nyalakan lampu? 295 00:17:35,900 --> 00:17:36,540 Ada apa? 296 00:17:40,620 --> 00:17:41,460 Kamu kalah dalam gugatan? 297 00:17:44,860 --> 00:17:46,560 Pikirkanlah hal yang membahagiakan. 298 00:17:47,060 --> 00:17:48,390 Hari ini di gladi resik, 299 00:17:48,600 --> 00:17:50,090 mataku benar-benar terbuka. 300 00:17:50,280 --> 00:17:51,400 Wu Jirong dan Jiang Shenghao 301 00:17:51,430 --> 00:17:52,840 benar-benar pandai menunjukkan kemesraan. 302 00:17:53,100 --> 00:17:54,880 Benar-benar membuat iri semua orang. 303 00:17:55,590 --> 00:17:57,220 Tidak, saat itu kamu juga ada. 304 00:17:57,430 --> 00:17:58,190 Bagaimana menurutmu? 305 00:18:01,680 --> 00:18:02,570 Jirong sudah meninggal. 306 00:18:04,220 --> 00:18:04,700 Apa? 307 00:18:12,460 --> 00:18:13,140 Aku bilang... 308 00:18:15,460 --> 00:18:16,460 Jirong sudah meninggal. 309 00:18:22,990 --> 00:18:24,820 Ini hari membahagiakan, kenapa kamu mengutuk orang? 310 00:18:40,700 --> 00:18:42,380 [Tiba-tiba terjadi. Aktris terkenal Wu Jirong meninggal secara tidak terduga] 311 00:18:57,020 --> 00:18:57,940 Tidak mungkin. 312 00:18:59,600 --> 00:19:00,680 Bagaimana mungkin? 313 00:19:01,220 --> 00:19:02,630 Hari ini aku baru saja bertemu dengan dia. 314 00:19:03,370 --> 00:19:04,820 Dia ada di gladi resik pernikahan, dia... 315 00:19:05,780 --> 00:19:07,340 Terus tersenyum. 316 00:19:07,340 --> 00:19:09,500 Bagaimana mungkin? Baru saja empat bulan berlalu. 317 00:19:11,510 --> 00:19:13,340 Sebenarnya apa yang terjadi, He Zhengyu? 318 00:19:13,960 --> 00:19:15,760 Besok mereka berdua sudah akan menikah. 319 00:19:19,220 --> 00:19:21,380 Sebaiknya jangan menantikan pernikahan besok. 320 00:19:22,700 --> 00:19:23,910 Pernikahan inilah 321 00:19:25,020 --> 00:19:26,770 awal dari mimpi buruk Jirong. 322 00:19:28,780 --> 00:19:29,370 Kenapa? 323 00:19:30,050 --> 00:19:30,920 Beri tahu aku. 324 00:19:33,180 --> 00:19:33,790 Hari itu, 325 00:19:36,560 --> 00:19:37,710 [Chen Kexin juga ada] 326 00:19:41,570 --> 00:19:42,910 [Di hadapan semua orang, dia...] 327 00:19:47,460 --> 00:19:49,390 Selamat untuk kalian berdua, silakan pengantin wanita menyampaikan pesan. 328 00:19:51,740 --> 00:19:52,430 Shenghao. 329 00:19:53,580 --> 00:19:56,180 Ini juga merupakan saat terpenting dalam hidupku. 330 00:19:56,860 --> 00:19:58,270 Aku juga mencintaimu selamanya. 331 00:19:58,300 --> 00:19:59,660 Halo para hadirin. 332 00:19:59,900 --> 00:20:02,440 Mari kita ucapkan selamat pada Nona Wu Jirong 333 00:20:02,530 --> 00:20:04,040 yang berhasil menjadi simpanan. 334 00:20:04,780 --> 00:20:07,070 Aku sebagai mantan pengantin pria akan bersulang dulu. 335 00:20:07,970 --> 00:20:08,620 Sudah. 336 00:20:08,700 --> 00:20:09,490 Semuanya jangan merekam. 337 00:20:09,510 --> 00:20:10,050 Nona Chen. 338 00:20:10,480 --> 00:20:11,120 Silakan meninggalkan tempat ini. 339 00:20:11,820 --> 00:20:12,540 Jangan merekam lagi. 340 00:20:12,540 --> 00:20:13,250 - Jangan merekam lagi. - Jangan sentuh aku. 341 00:20:13,340 --> 00:20:14,060 Teman-teman wartawan yang ada jangan merekam lagi. 342 00:20:14,060 --> 00:20:15,020 Jangan merekam lagi. 343 00:20:15,020 --> 00:20:15,900 Tadi hanya sebuah lelucon. 344 00:20:15,900 --> 00:20:16,610 Jangan merekam lagi! 345 00:20:19,050 --> 00:20:19,670 Lalu bagaimana? 346 00:20:21,080 --> 00:20:21,920 Lalu... 347 00:20:29,540 --> 00:20:34,320 Pernikahan itu dijadikan lelucon oleh orang lain. 348 00:20:36,680 --> 00:20:41,360 Setelah menikah, Jiang Shenghao mengkhianati Wu Jirong. 349 00:20:42,860 --> 00:20:44,530 Jirong menderita depresi 350 00:20:44,620 --> 00:20:45,740 dan tinggal di sanatorium. 351 00:20:48,130 --> 00:20:48,950 Sampai sekarang, 352 00:20:50,640 --> 00:20:51,530 Jirong... 353 00:21:02,950 --> 00:21:04,040 Lalu, bagaimana dengan Jiang Shenghao? 354 00:21:06,050 --> 00:21:07,220 Setelah Jirong mati, 355 00:21:08,350 --> 00:21:09,520 bagaimana keadaan Jiang Shenghao? 356 00:21:10,950 --> 00:21:12,210 Aku hanya pernah bertemu dengannya sekali. 357 00:21:13,530 --> 00:21:16,200 Dia dibawa oleh polisi untuk bekerja sama dalam penyelidikan. 358 00:21:16,980 --> 00:21:17,640 Kenapa? 359 00:21:19,980 --> 00:21:21,640 Jirong diidentifikasi sebagai pembunuhan. 360 00:21:22,910 --> 00:21:24,900 Jiang Shenghao dibawa pergi karena terdaftar 361 00:21:24,930 --> 00:21:25,770 sebagai tersangka utama. 362 00:21:28,980 --> 00:21:29,820 Tidak mungkin. 363 00:21:30,250 --> 00:21:31,970 Ini benar-benar pernyataan tidak berdasar. 364 00:21:32,690 --> 00:21:34,090 Jiang Shenghao begitu mencintai Jirong. 365 00:21:34,540 --> 00:21:36,420 Selain itu, dia tidak mungkin membunuh Jirong. 366 00:21:41,980 --> 00:21:42,580 Jialan. 367 00:21:43,610 --> 00:21:44,710 Jialan, kamu mau ke mana? 368 00:21:47,930 --> 00:21:49,900 Jialan. 369 00:21:49,930 --> 00:21:50,810 Tenangkan dirimu. 370 00:21:52,210 --> 00:21:53,210 Biro keamanan publik begitu jauh. 371 00:21:53,420 --> 00:21:54,940 Peleburan ruang dan waktu akan segera berakhir. 372 00:21:55,060 --> 00:21:56,140 Kamu tidak akan sempat. 373 00:21:56,140 --> 00:21:57,450 Bagaimana kamu bisa tahu jika tidak mencoba? 374 00:21:57,480 --> 00:21:59,140 Chen Jialan, tenangkan dirimu! 375 00:22:02,220 --> 00:22:04,650 Si Tikus dan aku tumbuh bersama sejak kecil. 376 00:22:05,010 --> 00:22:06,290 Aku sangat memahami dia. 377 00:22:06,290 --> 00:22:08,340 Dia tidak mungkin membunuh orang, 378 00:22:08,360 --> 00:22:10,070 apalagi membunuh Jirong. 379 00:22:11,710 --> 00:22:12,520 He Zhengyu. 380 00:22:13,100 --> 00:22:14,250 Kamu adalah pengacara. 381 00:22:14,670 --> 00:22:16,200 Bantulah dia, ya? 382 00:22:26,080 --> 00:22:27,840 Sekarang Jiang Shenghao sudah dibawa oleh polisi 383 00:22:27,860 --> 00:22:28,740 untuk bekerja sama dalam penyelidikan. 384 00:22:29,090 --> 00:22:30,510 Kita tunggu kabar dari polisi dulu, bagaimana? 385 00:22:38,530 --> 00:22:40,770 Apakah kamu merasa bahwa si Tikus membunuh Jirong? 386 00:22:45,290 --> 00:22:46,510 Dengarkan aku dengan tenang. 387 00:22:47,570 --> 00:22:49,980 Jirong ditemukan mati di kolam renang pada tengah malam. 388 00:22:50,780 --> 00:22:52,020 Hanya ada dua kemungkinan, dia yang membunuh 389 00:22:52,020 --> 00:22:53,110 atau Jirong bunuh diri. 390 00:22:53,580 --> 00:22:55,060 Terlebih lagi, sebodoh apa pun Jirong, 391 00:22:55,060 --> 00:22:56,780 dia tidak mungkin ke kolam renang pada tengah malam, 'kan? 392 00:22:57,260 --> 00:22:58,120 Selain itu, aku memahami dia. 393 00:22:58,230 --> 00:22:59,140 Dia pandai berenang. 394 00:23:01,050 --> 00:23:02,080 Bagaimanapun, 395 00:23:02,730 --> 00:23:04,210 kamu tetap mencurigai Jiang Shenghao. 396 00:23:04,680 --> 00:23:06,210 Sebelum ada bukti, 397 00:23:06,500 --> 00:23:07,730 kita semua bisa menjadi tersangka. 398 00:23:09,300 --> 00:23:10,940 Aku tidak berkata bahwa Jiang Shenghao adalah pembunuhnya. 399 00:23:11,670 --> 00:23:13,570 Tapi, pasti ada alasan kenapa polisi membawa dia. 400 00:23:14,100 --> 00:23:15,640 Kalau begitu, kamu keluarkan buktinya. 401 00:23:16,340 --> 00:23:17,900 Jika Jiang Shenghao benar-benar pembunuhnya, 402 00:23:18,020 --> 00:23:19,890 aku sendiri yang akan memasukkannya ke penjara. 403 00:23:20,140 --> 00:23:21,380 Tapi sebelum ini, 404 00:23:21,640 --> 00:23:23,040 aku minta kamu tetap bersikap objektif. 405 00:23:55,820 --> 00:23:56,230 Halo. 406 00:24:00,020 --> 00:24:01,830 Benar, aku He Zhengyu. 407 00:24:04,420 --> 00:24:04,970 Baik. 408 00:24:05,540 --> 00:24:06,810 Aku pasti akan berusaha bekerja sama dalam penyelidikan. 409 00:24:32,430 --> 00:24:33,630 Masih ada kami. 410 00:24:35,820 --> 00:24:36,740 Ayo. 411 00:24:37,540 --> 00:24:39,090 Tiga, dua, satu. 412 00:24:39,260 --> 00:24:40,060 Kamu bertambah tinggi. 413 00:24:40,380 --> 00:24:40,860 Halo. 414 00:24:40,900 --> 00:24:41,580 Apakah kamu keluarga pihak wanita? 415 00:24:41,580 --> 00:24:42,460 Seperti ini cukup bagus. 416 00:24:42,480 --> 00:24:43,010 Silakan kemari. 417 00:24:43,040 --> 00:24:43,360 Jialan. 418 00:24:43,390 --> 00:24:43,790 Jialan. 419 00:24:44,420 --> 00:24:45,300 Kita cepat halangi pintunya. 420 00:24:45,300 --> 00:24:45,820 Ayo, cepat. 421 00:24:45,940 --> 00:24:46,710 Cepat kemari. 422 00:24:53,900 --> 00:24:54,420 Aku mengerti... 423 00:24:54,420 --> 00:24:55,020 Angpau. 424 00:24:55,020 --> 00:24:56,210 Semua mendapatkan bagian. 425 00:24:57,620 --> 00:24:58,620 [Jirong sudah meninggal] 426 00:25:00,120 --> 00:25:01,230 [Lalu, bagaimana dengan Jiang Shenghao?] 427 00:25:02,060 --> 00:25:03,740 [Jirong diidentifikasi sebagai pembunuhan] 428 00:25:05,000 --> 00:25:07,120 [Jiang Shenghao dibawa pergi karena terdaftar] 429 00:25:07,140 --> 00:25:07,910 [sebagai tersangka utama] 430 00:25:08,160 --> 00:25:08,920 [Tidak mungkin] 431 00:25:09,490 --> 00:25:11,200 [Ini benar-benar pernyataan tidak berdasar] 432 00:25:11,670 --> 00:25:13,180 [Jiang Shenghao begitu mencintai Jirong] 433 00:25:13,400 --> 00:25:15,480 [Selain itu, dia tidak mungkin membunuh Jirong] 434 00:25:16,900 --> 00:25:17,920 Sudah ketemu. 435 00:25:18,500 --> 00:25:19,200 Jirong! 436 00:25:19,770 --> 00:25:20,540 Jirong! 437 00:25:33,020 --> 00:25:35,220 [Tikus, Jirong] 438 00:25:36,230 --> 00:25:37,820 [Aku tidak tahu sebenarnya apa kebenaran] 439 00:25:37,850 --> 00:25:38,680 [empat bulan kemudian] 440 00:25:39,860 --> 00:25:41,140 [Sebagai teman kalian,] 441 00:25:41,940 --> 00:25:43,130 [sekarang aku hanya ingin melindungi] 442 00:25:43,160 --> 00:25:44,580 [kebahagiaan kalian saat ini] 443 00:25:46,180 --> 00:25:48,080 [Aku tidak akan membiarkan Chen Kexin mengacaukannya] 444 00:26:12,070 --> 00:26:13,790 Tempat pernikahan ini diatur dengan sangat baik. 445 00:26:14,020 --> 00:26:15,340 Maaf karena aku kurang perhatian. 446 00:26:16,420 --> 00:26:17,020 Maaf, ya. 447 00:26:17,060 --> 00:26:17,620 Jialan. 448 00:26:18,020 --> 00:26:18,610 Maaf. 449 00:26:19,940 --> 00:26:21,180 Apakah kamu melihat Chen Kexin? 450 00:26:21,300 --> 00:26:22,090 Chen Kexin? 451 00:26:22,280 --> 00:26:23,070 Aku tidak mengundang dia. 452 00:26:23,580 --> 00:26:24,790 Kenapa kamu belum ganti baju? 453 00:26:24,820 --> 00:26:26,660 Yang kukatakan padamu sekarang sangat penting. 454 00:26:26,700 --> 00:26:27,700 Aku akan menghalangi dia di pintu gerbang. 455 00:26:27,700 --> 00:26:28,930 Jangan sampai dia masuk kemari. 456 00:26:28,950 --> 00:26:29,740 Jika kamu melihat dia, 457 00:26:29,780 --> 00:26:30,820 segera telepon aku. 458 00:26:30,860 --> 00:26:31,580 Ada apa ini? 459 00:26:31,580 --> 00:26:32,090 Jialan. 460 00:26:32,670 --> 00:26:33,560 Selamat... 461 00:26:33,590 --> 00:26:34,750 Terima kasih... 462 00:26:34,770 --> 00:26:35,640 Aku kurang perhatian. 463 00:26:45,380 --> 00:26:46,460 Tuan, maaf. 464 00:26:46,820 --> 00:26:48,620 Hari ini terlalu banyak orang yang menghadiri pernikahan. 465 00:26:48,620 --> 00:26:49,940 Parkir di depan sudah penuh. 466 00:26:50,100 --> 00:26:51,300 Anda bisa parkir di pintu belakang. 467 00:26:51,370 --> 00:26:52,330 Di pintu belakang juga ada tempat parkir. 468 00:26:52,620 --> 00:26:53,300 Baik, terima kasih. 469 00:26:53,530 --> 00:26:54,330 Masih ada pintu belakang? 470 00:26:55,290 --> 00:26:56,440 Aku harus mencari seseorang lagi untuk membantu. 471 00:27:02,690 --> 00:27:03,400 He Zhengyu? 472 00:27:05,520 --> 00:27:07,110 Bukan, kenapa kamu tidak masuk? 473 00:27:08,020 --> 00:27:09,380 Apa kamu pernah melihat pernikahan 474 00:27:11,300 --> 00:27:12,420 yang jumlah pengiring pengantin prianya genap 475 00:27:12,610 --> 00:27:13,600 dan jumlah pengiring pengantin wanitanya ganjil? 476 00:27:13,650 --> 00:27:14,600 Jika kurang, harus kurang sepasang. 477 00:27:14,840 --> 00:27:15,600 Kalau begitu, bagus sekali. 478 00:27:15,670 --> 00:27:16,610 Bantu aku. 479 00:27:16,610 --> 00:27:17,860 Kamu halangi di pintu depan. 480 00:27:17,860 --> 00:27:19,420 Jika Chen Kexin datang, 481 00:27:19,420 --> 00:27:20,460 kamu harus menghalangi dia. 482 00:27:20,740 --> 00:27:21,500 Jangan biarkan dia masuk. 483 00:27:21,500 --> 00:27:22,740 Dia datang untuk membuat kekacauan. 484 00:27:24,650 --> 00:27:25,910 Siapa yang bilang padamu kalau dia akan membuat kekacauan? 485 00:27:27,840 --> 00:27:28,750 Dia sendiri yang memberitahumu. 486 00:27:30,820 --> 00:27:32,500 Aku tidak punya waktu untuk menjelaskannya padamu. 487 00:27:32,500 --> 00:27:33,500 Kamu harus membantuku dalam hal ini. 488 00:27:33,500 --> 00:27:34,180 Meskipun tidak mau juga harus membantu. 489 00:27:34,380 --> 00:27:35,290 Baik, tidak masalah. 490 00:27:35,420 --> 00:27:35,900 Begini saja. 491 00:27:36,100 --> 00:27:37,460 Kutambahkan kontak WeChat-ku. 492 00:27:37,460 --> 00:27:38,700 Jika kamu tidak ingin membantu, 493 00:27:38,700 --> 00:27:39,540 kamu bicara saja. 494 00:27:39,540 --> 00:27:41,230 Kalau kamu melihat Chen Kexin, langsung beri tahu aku. 495 00:27:41,260 --> 00:27:41,870 Aku akan segera datang. 496 00:27:42,580 --> 00:27:43,180 Terima kasih. 497 00:28:10,940 --> 00:28:11,420 [Sudah datang] 498 00:28:23,780 --> 00:28:24,500 Di mana Chen Kexin? 499 00:28:26,220 --> 00:28:26,780 Dia sudah masuk. 500 00:28:27,700 --> 00:28:29,430 Bukankah aku menyuruhmu untuk menghalangi dia? 501 00:28:31,220 --> 00:28:32,630 Yang kita sepakati adalah 502 00:28:32,890 --> 00:28:34,700 langsung memberitahumu. 503 00:29:16,460 --> 00:29:17,050 Tunggu sebentar. 504 00:29:18,150 --> 00:29:19,630 Chen Jialan? Apa yang kamu lakukan? 505 00:29:19,670 --> 00:29:20,740 Aku tahu apa yang ingin kamu lakukan. 506 00:29:20,770 --> 00:29:21,890 Aku tidak akan membiarkanmu berhasil. 507 00:29:23,600 --> 00:29:24,710 Memangnya apa yang bisa kulakukan? 508 00:29:24,740 --> 00:29:26,470 Aku hanya datang untuk memberikan angpau. 509 00:29:27,380 --> 00:29:28,760 Kamu bohong. 510 00:29:31,930 --> 00:29:32,810 Apa yang terjadi? 511 00:29:34,880 --> 00:29:35,770 Suara dari mana itu? 512 00:29:37,370 --> 00:29:39,050 Apa yang dua nona ini lakukan? 513 00:29:39,080 --> 00:29:39,920 Mereka bertengkar. 514 00:29:41,340 --> 00:29:42,210 Apa yang kamu lakukan? 515 00:29:42,340 --> 00:29:43,610 Aku mau memberikan angpau pada mantanku, 516 00:29:43,640 --> 00:29:44,680 apakah ini urusanmu? 517 00:29:44,900 --> 00:29:45,860 Tentu saja. 518 00:29:45,860 --> 00:29:47,150 Cukup berikan angpaumu padaku. 519 00:29:48,040 --> 00:29:49,430 Chen Jialan, lepaskan aku. 520 00:29:49,460 --> 00:29:51,100 Chen Kexin, jangan ribut lagi. 521 00:29:51,120 --> 00:29:51,570 Chen Jialan. 522 00:29:51,600 --> 00:29:52,240 Lepaskan. 523 00:29:56,690 --> 00:29:58,540 Aku hanya datang untuk memberikan angpau. 524 00:29:58,560 --> 00:29:59,620 Aku sudah melepaskan dia. 525 00:29:59,620 --> 00:30:01,030 Aku mendoakan mereka dengan tulus. 526 00:30:01,420 --> 00:30:02,780 Tidak, kamu bohong. 527 00:30:02,780 --> 00:30:04,260 Jangan dorong aku. 528 00:30:04,390 --> 00:30:04,820 Kamu... 529 00:30:08,280 --> 00:30:08,890 Cepat lepaskan aku. 530 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 Tampaknya akan ada satu pasangan baru lagi. 531 00:30:11,100 --> 00:30:13,140 Hari ini terjadi dua peristiwa membahagiakan. 532 00:30:14,800 --> 00:30:15,800 Selamat, ya. 533 00:30:19,140 --> 00:30:19,810 Kalian sangat cocok. 534 00:30:19,840 --> 00:30:20,320 Benar. 535 00:30:20,840 --> 00:30:21,640 Cepat pergi. 536 00:30:25,770 --> 00:30:26,690 Kamu Nona Chen, 'kan? 537 00:30:27,510 --> 00:30:28,690 Hari ini adikku menikah. 538 00:30:29,140 --> 00:30:30,520 Jika kamu datang untuk menyelamati dia, 539 00:30:30,570 --> 00:30:31,220 aku menyambutmu. 540 00:30:31,540 --> 00:30:32,810 Jika kamu datang untuk membuat masalah, 541 00:30:33,220 --> 00:30:34,660 kamu mungkin tidak dapat menanggung akibatnya. 542 00:30:37,970 --> 00:30:41,100 Selanjutnya, dipersilakan pengantin wanita menyampaikan ucapan cintanya. 543 00:30:43,260 --> 00:30:43,770 Bagus. 544 00:30:44,100 --> 00:30:44,770 Apa yang kamu lakukan? 545 00:30:47,630 --> 00:30:49,020 Lepaskan! 546 00:30:49,060 --> 00:30:50,340 Kamu rekan tim yang bodoh, ya? 547 00:30:51,210 --> 00:30:52,160 Dasar gila. 548 00:30:52,820 --> 00:30:54,580 Jika kamu menghalangi Chen Kexin di luar pintu, 549 00:30:54,580 --> 00:30:55,860 bukankah tidak akan ada masalah? 550 00:30:55,950 --> 00:30:57,760 Haruskah aku sampai dikira gila oleh orang lain? 551 00:30:58,840 --> 00:30:59,640 Sungguh memalukan. 552 00:31:00,810 --> 00:31:02,070 Baguslah kalau tahu kamu memalukan. 553 00:31:02,540 --> 00:31:03,500 Lupakan saja kalau biasanya 554 00:31:03,500 --> 00:31:04,640 kamu sembrono dan menganggap orang jahat. 555 00:31:05,060 --> 00:31:06,530 Di pernikahan kamu juga bertindak memalukan? 556 00:31:06,930 --> 00:31:07,860 Kamu mengerti apa? 557 00:31:07,860 --> 00:31:09,280 Dasar orang yang menganggap diri benar. 558 00:31:09,580 --> 00:31:10,020 Lagi pula, 559 00:31:10,020 --> 00:31:11,900 kamu hanya sahabat dari istri sahabatku, 560 00:31:11,900 --> 00:31:12,940 juga bukan temanku. 561 00:31:13,120 --> 00:31:14,480 Atas dasar apa kamu menegurku? 562 00:31:15,100 --> 00:31:16,060 Tidak masuk akal. 563 00:31:20,660 --> 00:31:21,460 Terima kasih untuk yang tadi. 564 00:31:22,980 --> 00:31:23,810 Kuperkenalkan diriku dulu. 565 00:31:24,240 --> 00:31:26,810 Aku sahabat Wu Jirong, He Zhengyu. 566 00:31:27,180 --> 00:31:28,250 Sayangnya, aku juga pengacara. 567 00:31:28,990 --> 00:31:30,430 Kusarankan kamu untuk menjauh dari Jirong. 568 00:31:30,460 --> 00:31:31,920 Jika tidak, aku akan mencarimu. 569 00:31:32,080 --> 00:31:32,660 Apa kamu mengerti? 570 00:31:34,570 --> 00:31:35,390 Apa kamu lajang? 571 00:31:46,770 --> 00:31:48,230 Tidak sia-sia aku datang ke pernikahan ini. 572 00:31:48,730 --> 00:31:50,330 Pengacara lajang yang kaya. 573 00:31:50,850 --> 00:31:51,360 Bagus sekali. 574 00:31:54,310 --> 00:31:55,190 Lumayan cocok juga. 575 00:31:55,340 --> 00:31:56,520 Yang satu lebih pandai berpura-pura dari yang satunya. 576 00:32:00,360 --> 00:32:01,840 [Jika Chen Kexin datang,] 577 00:32:01,950 --> 00:32:03,150 [kamu harus menghalangi dia] 578 00:32:03,180 --> 00:32:04,140 [Aku sudah melepaskan dia] 579 00:32:04,140 --> 00:32:05,680 [Aku mendoakan mereka dengan tulus] 580 00:32:05,700 --> 00:32:07,070 [Kamu mungkin tidak dapat menanggung akibatnya] 581 00:32:07,100 --> 00:32:07,800 Apa kamu lajang? 582 00:32:10,140 --> 00:32:10,750 Ada apa? 583 00:32:13,590 --> 00:32:14,910 Tidak apa-apa, hanya sakit kepala. 584 00:32:15,440 --> 00:32:16,240 Ini akan pelan-pelan membaik. 585 00:32:16,570 --> 00:32:17,420 Kalau begitu, lanjutkan. 586 00:32:18,820 --> 00:32:20,370 Malam kemarin lusa Nona Wu Jirong 587 00:32:20,400 --> 00:32:22,010 menyuruhku untuk menjemputnya dari sanatorium. 588 00:32:22,200 --> 00:32:24,560 Awalnya sudah sepakat untuk bersama-sama pergi ke rumah Jiang Shenghao untuk bicara. 589 00:32:24,580 --> 00:32:25,950 Tapi, dia tiba-tiba berubah pikiran. 590 00:32:26,340 --> 00:32:28,720 Dia hanya menyuruhku mengantarnya sampai pintu rumah Jiang Shenghao, 591 00:32:28,800 --> 00:32:29,730 lalu menyuruhku pergi. 592 00:32:30,190 --> 00:32:31,900 Lalu, apakah dia mengatakan sesuatu padamu saat di mobil? 593 00:32:32,100 --> 00:32:33,290 Dia hanya beberapa kali menegaskan padaku 594 00:32:33,320 --> 00:32:34,460 bahwa Jiang Shenghao tidak berselingkuh. 595 00:32:45,370 --> 00:32:46,220 Tolong diperiksa sebentar. 596 00:32:46,470 --> 00:32:47,560 Jika tidak ada masalah, 597 00:32:47,730 --> 00:32:48,820 tanda tangan di atas catatan. 598 00:32:52,050 --> 00:32:53,090 Omong-omong, bagaimana dengan 599 00:32:53,110 --> 00:32:54,580 hubungan persaudaraan Wu Jirong dan Wu Anwen? 600 00:32:55,260 --> 00:32:56,300 Setahuku, 601 00:32:56,330 --> 00:32:58,760 hubungan persaudaraan mereka selalu sangat baik. 602 00:32:59,900 --> 00:33:00,390 Ada apa? 603 00:33:00,820 --> 00:33:01,470 Aku hanya asal bertanya. 604 00:33:01,980 --> 00:33:03,790 Semalam Wu Anwen juga bertemu dengan Wu Jirong. 605 00:33:04,380 --> 00:33:05,590 Dia juga sedang bekerja sama dalam penyelidikan di ruangan sebelah. 606 00:33:10,250 --> 00:33:12,300 [Semalam Wu Anwen bertemu dengan Jirong?] 607 00:33:12,660 --> 00:33:13,950 [Kenapa dia tidak pernah memberitahuku?] 608 00:33:15,300 --> 00:33:16,050 He Zhengyu? 609 00:33:18,750 --> 00:33:19,950 Datang ke sini pada hari pertama Tahun Baru, 610 00:33:20,420 --> 00:33:22,760 kemungkinan kita datang ke sini untuk masalah yang sama. 611 00:33:23,740 --> 00:33:26,370 Sekarang aku adalah pengacara Keluarga Jiang. 612 00:33:26,620 --> 00:33:27,970 Aku akan membela Jiang Shenghao. 613 00:33:28,300 --> 00:33:30,370 Tampaknya, kelak kita adalah lawan. 614 00:33:31,370 --> 00:33:34,200 Yang ingin kulakukan adalah mendapatkan keadilan untuk Wu Jirong. 615 00:33:34,720 --> 00:33:36,460 Tidak ada lawan atau bukan lawan. 616 00:33:47,500 --> 00:33:48,580 [Jirong sudah meninggal] 617 00:33:49,040 --> 00:33:50,220 [Apa yang bisa kulakukan?] 618 00:33:51,080 --> 00:33:53,320 [Chen Jialan sudah menghentikan Chen Kexin,] 619 00:33:53,740 --> 00:33:54,950 [tapi tetap saja tidak berubah] 620 00:33:56,060 --> 00:33:56,850 [Itu berarti,] 621 00:33:57,140 --> 00:33:59,180 [tidak bisa mengubah hasilnya] 622 00:33:59,570 --> 00:34:00,680 [meskipun mengubahnya di masa lalu] 623 00:34:02,050 --> 00:34:04,330 [Perubahan-perubahan kecil yang terjadi hingga sekarang] 624 00:34:04,750 --> 00:34:06,550 [masih belum menyebabkan efek kupu-kupu yang besar] 625 00:34:07,260 --> 00:34:08,340 [Semuanya masih berkembang] 626 00:34:08,340 --> 00:34:10,350 [seperti semua yang kualami sebelumnya] 627 00:34:35,040 --> 00:34:36,219 Sekarang bagaimana keadaan si Tikus? 628 00:34:37,739 --> 00:34:38,750 Dia masih di biro keamanan publik. 629 00:34:39,230 --> 00:34:40,610 Aku juga baru kembali dari memberikan kesaksian. 630 00:34:46,090 --> 00:34:47,420 Aku sama sekali tidak berguna. 631 00:34:48,040 --> 00:34:49,449 Tidak ada apa-apa yang berubah. 632 00:34:54,810 --> 00:34:55,770 Bagaimana bisa tidak berguna? 633 00:34:56,830 --> 00:34:58,490 Tindakanmu yang menghentikan Chen Kexin hari ini 634 00:34:59,660 --> 00:35:01,370 sudah menghilangkan berita tentang Jirong 635 00:35:01,700 --> 00:35:02,390 yang disebut selingkuhan. 636 00:35:03,170 --> 00:35:03,850 Sungguh? 637 00:35:12,380 --> 00:35:14,790 Semua berita tentang pernikahan adalah berita positif. 638 00:35:13,180 --> 00:35:14,550 [Tiba-tiba terjadi insiden di pernikahan Wu Jirong] 639 00:35:13,180 --> 00:35:14,550 [Mantan kekasih Jiang Shenghao, Chen Kexin, dihentikan saat akan naik panggung] 640 00:35:15,620 --> 00:35:18,050 Hanya sedikit bagian yang mengungkit Chen Kexin. 641 00:35:24,770 --> 00:35:26,660 Ternyata sedikit saja perubahan di masa lalu 642 00:35:27,100 --> 00:35:28,540 bisa menyebabkan efek kupu-kupu. 643 00:35:29,230 --> 00:35:31,270 Masalah Chen Kexin adalah bukti terbaik. 644 00:35:32,790 --> 00:35:34,280 Lalu, apa masih ada perubahan yang lain? 645 00:35:35,460 --> 00:35:37,170 Jika sudah tidak ada dendam dalam pernikahan, 646 00:35:37,870 --> 00:35:40,820 bukankah Chen Kexin tidak akan ikut campur? 647 00:35:41,500 --> 00:35:42,480 Jirong dan si Tikus 648 00:35:43,160 --> 00:35:44,960 tidak akan bercerai juga, 'kan? 649 00:35:45,770 --> 00:35:46,980 Jirong juga tidak akan meninggal, 'kan? 650 00:35:50,060 --> 00:35:52,250 Kasus perselingkuhan Jirong dan Jiang Shenghao tetap ada. 651 00:35:53,170 --> 00:35:54,840 Chen Kexin tetap merupakan selingkuhan. 652 00:35:56,150 --> 00:35:57,480 Jirong tetap meninggal. 653 00:35:58,800 --> 00:36:01,220 Jiang Shenghao dijadikan tersangka utama oleh polisi 654 00:36:01,500 --> 00:36:02,470 dan sedang melakukan penyelidikan. 655 00:36:05,220 --> 00:36:09,190 Jangan-jangan Chen Kexin membuat masalah lain lagi? 656 00:36:10,840 --> 00:36:12,930 [Semalam Wu Anwen juga bertemu dengan Wu Jirong] 657 00:36:13,100 --> 00:36:15,130 Sepertinya polisi juga mencurigaiku. 658 00:36:16,940 --> 00:36:18,880 Hari itu, aku mengurus beberapa masalah di tempat lain. 659 00:36:19,230 --> 00:36:20,080 Setelah kembali, 660 00:36:20,560 --> 00:36:22,730 aku mendengar bahwa Jirong pergi menemui Jiang Shenghao. 661 00:36:24,020 --> 00:36:24,800 Aku menemui dia 662 00:36:25,410 --> 00:36:27,350 hanya karena ingin membawanya pulang untuk merayakan Hari Berkumpul. 663 00:36:28,460 --> 00:36:29,560 Tapi, setelah lama membujuk dia, 664 00:36:30,460 --> 00:36:32,000 dia bersikeras untuk tinggal di sana. 665 00:36:32,960 --> 00:36:34,070 Aku hampir emosi, 666 00:36:34,400 --> 00:36:35,450 jadi aku pergi sendirian. 667 00:36:37,700 --> 00:36:39,710 Hari itu aku pergi sekitar pukul dua. 668 00:36:40,850 --> 00:36:43,130 Kemudian, Jirong masih mengirimkanku pesan pada pukul setengah tiga. 669 00:36:47,740 --> 00:36:49,150 Kemudian, polisi mengambil CCTV 670 00:36:50,000 --> 00:36:51,290 dan membenarkan perkataanku. 671 00:36:53,910 --> 00:36:55,600 Adakah petunjuk apa pun 672 00:36:55,710 --> 00:36:56,860 di ingatan terbarumu belakangan ini? 673 00:36:57,870 --> 00:36:59,190 Aku juga bukan Dewa. 674 00:36:59,410 --> 00:37:00,660 Aku tidak punya sudut pandang menyeluruh. 675 00:37:01,180 --> 00:37:01,940 Aku hanya secara sepihak 676 00:37:01,940 --> 00:37:03,480 memperbarui ingatan He Zhengyu. 677 00:37:04,250 --> 00:37:05,780 Sekarang yang kutahu hanyalah 678 00:37:06,340 --> 00:37:07,940 alasan utama tragedi Jirong 679 00:37:08,140 --> 00:37:09,990 tetap saja Jiang Shenghao yang berselingkuh dengan Chen Kexin. 680 00:37:11,290 --> 00:37:12,180 Kamu harus mengawasi dia dengan baik. 681 00:37:12,580 --> 00:37:14,940 Chen Kexin adalah inti untuk mengubah takdir Jirong. 682 00:37:15,480 --> 00:37:15,950 Baik. 683 00:37:16,540 --> 00:37:18,680 Serahkan masalah tahun 2021 padaku. 684 00:37:18,940 --> 00:37:20,420 Jika bisa mengubah kematian Jirong 685 00:37:20,460 --> 00:37:21,520 dan akhir si Tikus, 686 00:37:21,610 --> 00:37:23,190 menjalani cobaan terberat pun aku rela. 687 00:37:25,460 --> 00:37:27,940 Aku ingat dalam film "Les Choristes" 688 00:37:27,960 --> 00:37:28,810 ada sebuah dialog. 689 00:37:29,820 --> 00:37:30,760 Asalkan tidak menyerah selamanya, 690 00:37:31,860 --> 00:37:33,450 pasti akan ada harapan yang menunggu di depan. 691 00:37:34,220 --> 00:37:35,990 Beberapa hari ini aku terus memikirkan sesuatu. 692 00:37:36,660 --> 00:37:38,640 Peleburan ruang dan waktu telah memberikan kita contekan. 693 00:37:38,930 --> 00:37:40,110 Mungkin ia telah memberikan kita 694 00:37:40,140 --> 00:37:42,020 kunci yang membantu Jirong mengubah takdirnya. 695 00:37:42,460 --> 00:37:44,380 Kita bersama-sama bertahan dan mengubahnya. 696 00:37:44,440 --> 00:37:45,540 Siapa pun tidak boleh menyerah. 697 00:37:45,740 --> 00:37:47,360 Aku ingin Jirong dan si Tikus baik-baik saja 698 00:37:47,390 --> 00:37:48,470 dan bahagia seumur hidup. 699 00:37:56,280 --> 00:37:56,930 Chen Jialan. 700 00:37:58,410 --> 00:37:59,410 Sekarang kamu 701 00:38:01,360 --> 00:38:02,360 seperti pejuang wanita. 702 00:38:07,450 --> 00:38:08,890 Apa kamu sedang menyindirku? 703 00:38:17,900 --> 00:38:20,560 Aku sudah sibuk seharian, aku sedikit lelah. 704 00:38:30,260 --> 00:38:31,600 Minum air dulu, tunggu aku sebentar. 705 00:38:34,810 --> 00:38:36,230 Pejuang wanita juga bisa lapar. 706 00:38:36,670 --> 00:38:37,650 Aku akan menyiapkan makanan untukmu. 707 00:38:40,550 --> 00:38:42,760 Sekarang di kulkas ada roti lapis, 708 00:38:43,380 --> 00:38:44,840 pangsit, dan steik. 709 00:38:45,580 --> 00:38:46,700 Di sana juga ada mi siput. 710 00:38:46,990 --> 00:38:47,760 Kamu mau makan yang mana? 711 00:38:48,530 --> 00:38:49,440 Sekarang Tahun Baru, 712 00:38:49,640 --> 00:38:50,920 aku akan menemanimu makan pangsit. 713 00:38:57,250 --> 00:38:57,610 Baik. 714 00:39:07,230 --> 00:39:14,220 ♫Sebuah mimpi yang dapat digapai♫ 715 00:39:15,330 --> 00:39:18,570 ♫Ada karenamu♫ 716 00:39:19,270 --> 00:39:23,110 ♫Melalui lautan manusia yang bergejolak♫ 717 00:39:23,300 --> 00:39:24,440 ♫Kita♫ 718 00:39:26,210 --> 00:39:32,680 ♫Berbicara berputar-putar bagaikan jarum detik♫ 719 00:39:33,280 --> 00:39:38,880 ♫Bagaimana menghentikan hati yang tergerak♫ 720 00:39:38,890 --> 00:39:39,720 Mau tambah cabai? 721 00:39:40,660 --> 00:39:41,030 Mau. 722 00:39:47,780 --> 00:39:49,320 Aku akan memberimu setengah porsi pangsit sayur 723 00:39:49,570 --> 00:39:50,200 dan setengah porsi pangsit daging. 724 00:39:50,450 --> 00:39:51,680 Mau telur goreng atau telur rebus? 725 00:39:54,510 --> 00:39:55,020 Telur goreng. 726 00:40:01,450 --> 00:40:02,060 He Zhengyu. 727 00:40:03,060 --> 00:40:04,390 Kenapa kamu begitu baik padaku? 728 00:40:06,260 --> 00:40:07,660 Apakah kamu diam-diam menyukaiku? 729 00:40:31,210 --> 00:40:31,880 Kamu berpikir berlebihan. 730 00:40:33,490 --> 00:40:34,970 Lalu, hari itu kenapa kamu memelukku? 731 00:40:36,890 --> 00:40:37,890 Bukankah kamu yang bilang? 732 00:40:38,420 --> 00:40:39,780 Kalau minta maaf harus berpelukan. 733 00:40:40,980 --> 00:40:41,860 Aku menyesuaikan denganmu. 734 00:40:42,860 --> 00:40:44,800 Lagi pula, pekerjaanku begitu sibuk, 735 00:40:44,860 --> 00:40:46,060 sama sekali tidak ada waktu untuk pacaran. 736 00:40:46,460 --> 00:40:47,390 Yang terpenting adalah 737 00:40:47,620 --> 00:40:48,880 - kamu bukan tipe yang kusukai. - Hentikan. 738 00:40:52,340 --> 00:40:54,030 Perutku sakit, aku mau ke toilet sebentar. 739 00:41:06,390 --> 00:41:07,540 Dasar lelaki berengsek! 740 00:41:07,940 --> 00:41:08,820 Jika bukan... 741 00:41:09,450 --> 00:41:11,260 Maksudmu aku sendiri yang merasa begitu, 'kan? 742 00:41:11,290 --> 00:41:12,360 Jika kamu tidak memelukku, 743 00:41:13,090 --> 00:41:14,670 akankah aku berpikiran begitu? Menyebalkan sekali. 744 00:41:47,850 --> 00:41:48,730 Perutmu sudah tidak sakit? 745 00:41:49,110 --> 00:41:49,640 Tentu saja. 746 00:41:50,300 --> 00:41:52,160 Sekarang kondisiku sangat baik. 747 00:41:52,590 --> 00:41:53,990 Aku akan membuat pernyataan dengan serius. 748 00:41:54,410 --> 00:41:55,580 Kita sudah dewasa. 749 00:41:55,580 --> 00:41:56,500 Itu hanya sebuah pelukan, 750 00:41:56,500 --> 00:41:57,760 aku sama sekali tidak menganggapnya serius. 751 00:41:57,900 --> 00:41:59,510 Tadi aku bertanya padamu hanya karena takut kamu berpikir berlebihan. 752 00:42:00,050 --> 00:42:01,060 Selain itu, aku peringatkan kamu. 753 00:42:01,460 --> 00:42:03,390 Jangan sampai diam-diam menyukaiku. 754 00:42:03,680 --> 00:42:05,170 Karena tidak akan ada hasilnya. 755 00:42:05,530 --> 00:42:06,970 Kamu sama sekali tidak seperti 756 00:42:07,020 --> 00:42:09,250 tipe yang kusukai, mengerti? 757 00:42:11,730 --> 00:42:12,650 Apakah sepuluh pangsit cukup? 758 00:42:16,620 --> 00:42:17,900 Siapa bilang aku mau makan pangsit? 759 00:42:18,130 --> 00:42:19,070 Aku mau makan mi siput. 760 00:42:19,490 --> 00:42:20,680 Bukankah tadi kamu bilang 761 00:42:21,040 --> 00:42:22,430 mau menemaniku makan pangsit saat Tahun Baru? 762 00:42:22,520 --> 00:42:24,770 Kamu harus jelas, kamu yang merayakan Tahun Baru, bukan aku. 763 00:42:24,910 --> 00:42:25,820 Aku mau makan mi siput. 764 00:42:35,030 --> 00:42:36,200 Boleh saja kalau kamu mau makan mi siput. 765 00:42:36,430 --> 00:42:37,410 Makanlah di dapur 766 00:42:37,740 --> 00:42:38,790 dan nyalakan kap kompornya. 767 00:42:39,170 --> 00:42:40,590 Jangan meracuniku dengan aromanya. 768 00:42:48,020 --> 00:42:49,610 [Tahun 2021] 769 00:42:48,450 --> 00:42:50,060 Dalam beberapa tahun terakhir, imunoterapi sel punca 770 00:42:50,060 --> 00:42:51,460 telah menjadi yang terdepan dalam perawatan medis. 771 00:42:51,660 --> 00:42:52,740 Teknologi Lanyou 772 00:42:52,740 --> 00:42:54,220 sebagai perusahaan medis baru 773 00:42:54,220 --> 00:42:55,940 yang berfokus pada imunoterapi sel punca 774 00:42:55,940 --> 00:42:56,940 dan teknologi transplantasi sel 775 00:42:57,020 --> 00:42:58,660 bisa dibilang memiliki reputasi yang baik dalam industri ini. 776 00:42:58,860 --> 00:43:00,060 Banyak artis dan orang kaya 777 00:43:00,060 --> 00:43:01,020 merupakan klien mereka. 778 00:43:01,340 --> 00:43:02,600 Teknologi kebanggaan mereka adalah 779 00:43:02,790 --> 00:43:04,860 teknologi pemisahan sel punca hematopoietik. 780 00:43:05,100 --> 00:43:06,720 Fan Ke adalah anggota peneliti inti 781 00:43:06,740 --> 00:43:07,670 dari teknologi ini. 782 00:43:08,180 --> 00:43:09,990 Setelah mengundurkan diri dari Lanyou, Fan Ke memulai bisnis sendiri. 783 00:43:10,050 --> 00:43:10,700 Dia sendiri telah mengembangkan 784 00:43:10,700 --> 00:43:12,270 teknologi budidaya sel punca autologus 785 00:43:12,450 --> 00:43:14,040 dan mengajukan hak paten untuk menyiapkan produksi. 786 00:43:14,700 --> 00:43:16,770 Pada saat ini, Teknologi Lanyou menggugat Fan Ke 787 00:43:16,770 --> 00:43:18,140 atas pelanggaran data inti mereka 788 00:43:18,170 --> 00:43:19,790 dengan teknologi budidaya sel punca autologus 789 00:43:20,060 --> 00:43:21,220 milik Fan Ke. 790 00:43:23,970 --> 00:43:26,380 [Sebenarnya di mana Chen Kexin bersembunyi?] 791 00:43:31,880 --> 00:43:32,520 Kak Anwen. 792 00:43:32,820 --> 00:43:33,820 Jiang Shenghao sudah keluar. 793 00:43:34,300 --> 00:43:36,060 Pihak kepolisian bilang bahwa buktinya tidak cukup dan dia dibebaskan dengan vonis tidak bersalah. 794 00:43:36,930 --> 00:43:37,670 Sudah kuduga. 795 00:43:37,990 --> 00:43:38,810 Tidak ada dugaan tindak pidana. 796 00:43:39,180 --> 00:43:40,760 Jika tidak menemukan bukti langsung, 797 00:43:40,900 --> 00:43:42,460 memang tidak bisa menangkap Jiang Shenghao. 798 00:43:42,610 --> 00:43:43,820 Lalu, apakah kita hanya 799 00:43:43,840 --> 00:43:44,560 melihat dia tidak dihukum begitu saja? 800 00:43:45,350 --> 00:43:46,870 Kak Anwen, aku akan terus menyelidikinya. 801 00:43:47,000 --> 00:43:48,130 Asalkan menemukan Chen Kexin, 802 00:43:48,400 --> 00:43:50,390 maka bisa mengetahui motif Jiang Shenghao. 803 00:43:50,500 --> 00:43:51,500 Dengan begitu, kita masih ada kesempatan. 804 00:43:52,100 --> 00:43:54,730 Jika Chen Kexin benar-benar ada hubungannya dengan kematian Jirong, 805 00:43:54,820 --> 00:43:56,450 aku juga akan berusaha keras menemukan keberadaannya. 806 00:43:56,740 --> 00:43:58,360 Jirong tidak boleh mati dengan tidak jelas. 807 00:43:58,910 --> 00:43:59,510 Zhengyu. 808 00:44:00,280 --> 00:44:01,140 Jadilah pengacaraku. 809 00:44:01,620 --> 00:44:02,030 Baik. 810 00:44:03,210 --> 00:44:04,180 Titik utama kasus ini adalah 811 00:44:04,180 --> 00:44:06,550 apakah pelanggaran Fan Ke terbukti 812 00:44:06,860 --> 00:44:07,900 dan apakah Perusahaan Teknologi Lanyou 813 00:44:07,900 --> 00:44:09,290 memiliki bukti yang cukup. 814 00:44:09,460 --> 00:44:11,350 Salah satu pihak adalah Perusahaan Teknologi Lanyou 815 00:44:11,420 --> 00:44:12,060 dan pihak yang satunya adalah 816 00:44:12,060 --> 00:44:14,780 mantan kepala pengembangan perusahaan mereka, Fan Ke. 817 00:44:14,800 --> 00:44:16,150 - Kondisi ini... - [Aku Chen Kexin] 818 00:44:16,460 --> 00:44:17,860 [Kirimkan WeChat He Zhengyu padaku] 819 00:44:17,860 --> 00:44:18,620 Kita harus berada di posisi netral. 820 00:44:18,620 --> 00:44:19,780 Tidak boleh berpihak pada salah satunya. 821 00:44:20,900 --> 00:44:21,540 Chen Jialan. 822 00:44:23,920 --> 00:44:24,630 Chen Jialan. 823 00:44:26,860 --> 00:44:28,300 Apa kamu mendengarkan perkataanku tadi? 824 00:44:29,110 --> 00:44:29,880 Aku mendengarnya. 825 00:44:30,980 --> 00:44:32,600 Kalau begitu, kasus Perusahaan Teknologi Lanyou kuserahkan padamu. 826 00:44:33,320 --> 00:44:35,120 Kedua pihak yang bersangkutan, pengacara, 827 00:44:35,160 --> 00:44:36,230 dan karyawan yang berkaitan 828 00:44:36,260 --> 00:44:37,750 harus diwawancara. 829 00:44:38,140 --> 00:44:39,830 Terutama, pengacara Perusahaan Teknologi Lanyou kali ini, 830 00:44:39,850 --> 00:44:41,100 He Zhengyu 831 00:44:41,170 --> 00:44:42,690 adalah prioritas utama wawancara kali ini. 832 00:44:44,360 --> 00:44:45,500 [He Zhengyu?] 833 00:44:45,820 --> 00:44:47,160 [Dia adalah pengacaranya?] 834 00:44:48,300 --> 00:44:49,130 Baik, kita bubar. 835 00:44:50,300 --> 00:44:51,860 Baik... 836 00:44:51,900 --> 00:44:52,320 Bos Wu, 837 00:44:52,500 --> 00:44:53,870 masalah ini serahkan padaku saja. Anda tenang saja. 838 00:44:54,290 --> 00:44:55,060 Baik... 839 00:44:57,860 --> 00:44:58,230 Kak. 840 00:44:58,590 --> 00:44:59,340 Kasus besar. 841 00:45:00,380 --> 00:45:01,220 Dia berbisnis makanan laut. 842 00:45:01,660 --> 00:45:03,390 Kasus perceraian, hartanya sebanyak puluhan juta Yuan. 843 00:45:03,820 --> 00:45:04,380 Jika besar, 844 00:45:04,380 --> 00:45:06,280 biaya pengacaranya sebanyak 25 persen. 845 00:45:07,890 --> 00:45:08,620 Tolak saja. 846 00:45:08,940 --> 00:45:10,360 Sedang Tahun Baru, jangan mulai pekerjaan. 847 00:45:10,620 --> 00:45:11,030 Bukan. 848 00:45:12,290 --> 00:45:13,320 Jangan seperti ini. 849 00:45:13,740 --> 00:45:15,000 Sejak kapan kamu memedulikan hal ini? 850 00:45:17,460 --> 00:45:17,970 Kak. 851 00:45:19,180 --> 00:45:21,100 Aku tahu, mungkin karena kematian Kak Jirong, 852 00:45:21,100 --> 00:45:22,180 sekarang kamu sangat sedih. 853 00:45:22,950 --> 00:45:25,030 Tapi, kita juga harus melihat ke depan, 'kan? 854 00:45:26,140 --> 00:45:27,570 Kita bahkan sudah hampir tidak punya apa-apa. 855 00:45:27,830 --> 00:45:28,440 Coba kamu pikirkan. 856 00:45:28,750 --> 00:45:30,380 Biaya air dan listrik, biaya manajemen properti, 857 00:45:30,660 --> 00:45:32,140 sewa rumah dan berbagai perlengkapan. 858 00:45:32,730 --> 00:45:33,620 Anggap saja aku memohon padamu. 859 00:45:34,210 --> 00:45:35,840 Kita bertemu dulu, bagaimana? 860 00:45:38,170 --> 00:45:38,550 Baik. 861 00:45:40,420 --> 00:45:41,020 Kamu sudah setuju? 862 00:45:42,540 --> 00:45:43,660 Aku hanya bilang bertemu dulu, 863 00:45:43,660 --> 00:45:44,640 aku tidak bilang mau menerima atau tidak. 864 00:45:44,940 --> 00:45:46,370 Selain itu, jangan lupakan urusanmu. 865 00:45:46,660 --> 00:45:47,760 Terus cari Chen Kexin. 866 00:45:48,500 --> 00:45:49,020 Tenang saja. 867 00:45:51,410 --> 00:45:51,990 Minumlah. 868 00:46:06,010 --> 00:46:10,910 [SWEET ON] 869 00:46:06,010 --> 00:46:10,910 [Love in Time] 870 00:46:06,010 --> 00:46:10,910 [Klip tambahan khusus] 871 00:46:13,200 --> 00:46:13,880 Dengarkan aku. 872 00:46:14,090 --> 00:46:14,970 Kamu tenang dulu. 873 00:46:15,180 --> 00:46:16,390 Kantor polisinya begitu jauh. 874 00:46:15,970 --> 00:46:16,500 [Tertawa] 875 00:46:16,700 --> 00:46:18,540 Peleburan ruang dan waktu akan segera berakhir. 876 00:46:21,360 --> 00:46:21,850 [Tertawa] 877 00:46:26,900 --> 00:46:27,530 [Masalah kecil] 878 00:46:29,200 --> 00:46:29,790 [Panik] 879 00:46:29,920 --> 00:46:30,670 Kamu berpikir berlebihan. 880 00:46:31,250 --> 00:46:32,100 [Apa yang kupikirkan?] 881 00:46:32,120 --> 00:46:33,840 Lalu, hari itu kenapa kamu memelukku? 882 00:46:35,680 --> 00:46:36,810 Bukankah kamu yang bilang? 883 00:46:37,520 --> 00:46:38,830 Kalau minta maaf harus berpelukan. 884 00:46:39,010 --> 00:46:39,820 Aku menyesuaikan denganmu. 57521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.