Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,741 --> 00:00:04,909
Toen Frank Capra's LOST HORIZON
in maart 1937 uitkwam
2
00:00:04,995 --> 00:00:08,614
duurde de film 132 minuten.
In de loop der jaren zijn bijna 25 minuten
3
00:00:08,708 --> 00:00:12,327
ervan verwijderd en zijn verschillende
kortere versies uitgebracht.
4
00:00:12,421 --> 00:00:15,625
In 1967 was het oorspronkelijke
nitraatcamera-negatief aangetast
5
00:00:15,717 --> 00:00:18,718
en men weet dat er geen kopieën
van de hele film zijn.
6
00:00:18,804 --> 00:00:22,719
De restauratie van LOST HORIZON begon
in 1973 toen 't Amerikaanse Filminstituut
7
00:00:22,809 --> 00:00:26,309
een uitputtend onderzoek in archieven
in de hele wereld uitvoerde om
8
00:00:26,396 --> 00:00:29,813
alle filmversies ervan te vinden.
De inspanning van 't AF leidde
9
00:00:29,901 --> 00:00:33,816
tot de vondst van 132 minuten geluidsspoor
en de hele film, op zeven minuten na.
10
00:00:33,906 --> 00:00:37,856
De technische kwaliteit van het gevonden
materiaal ging van uitstekend tot slecht.
11
00:00:37,952 --> 00:00:40,622
Voor deze restauratie hebben
Sony Pictures Entertainment
12
00:00:40,706 --> 00:00:44,040
en 't UCLA Film- en Televisiearchief
zowel het laboratorium gebruikt
13
00:00:44,126 --> 00:00:47,081
als digitale technologieën
om de beste kwaliteit te krijgen.
14
00:00:47,172 --> 00:00:50,458
Omdat de film toch zeven minuten
korter is dan het geluidsspoor
15
00:00:50,551 --> 00:00:54,419
zijn de ontbrekende scènes opgevuld
met foto's van scènes uit de film
16
00:00:54,514 --> 00:00:57,599
en een selectie
van gevonden productiefoto's.
17
00:02:10,649 --> 00:02:13,604
In deze tijd van oorlogen
en geruchten over oorlogen...
18
00:02:13,695 --> 00:02:18,192
droomde u nooit van een plaats
waar vrede en veiligheid heerst,
19
00:02:18,284 --> 00:02:21,867
waar 't leven geen strijd is,
maar een permanent genot ?
20
00:02:23,165 --> 00:02:26,535
Natuurlijk wel.
leder mens sinds het begin der tijden.
21
00:02:26,627 --> 00:02:29,997
Altijd dezelfde droom.
Soms noemen we 'm Utopia...
22
00:02:30,090 --> 00:02:32,249
Soms de Fontein van de Jeugd...
23
00:02:32,343 --> 00:02:35,013
Soms gewoon "die kleine kippenboerderij".
24
00:02:35,722 --> 00:02:39,092
Een man had ooit zo'n droom
en zag die uitkomen.
25
00:02:39,184 --> 00:02:42,803
Dat was Robert Conway,
Engelands "Man uit het Oosten",
26
00:02:42,897 --> 00:02:45,769
soldaat, diplomaat, publieke held...
27
00:02:47,236 --> 00:02:51,484
Ons verhaal begint in de door oorlog
verwoeste Chinese stad Baskul,
28
00:02:51,575 --> 00:02:55,905
waar Robert Conway heen is gestuurd
om negentig blanken te evacueren
29
00:02:55,997 --> 00:02:59,283
voordat ze opgeofferd worden
in een lokale revolutie.
30
00:03:00,502 --> 00:03:05,664
Baskul, de nacht van 10 maart 1935.
31
00:03:14,394 --> 00:03:16,019
VLIEGVELD BASKUL
32
00:03:41,845 --> 00:03:44,336
We kunnen er niet meer dan zeven hebben.
33
00:03:44,765 --> 00:03:47,601
Een ander vliegtuig over een minuut.
34
00:04:08,586 --> 00:04:09,997
Iedereen wachten.
35
00:04:10,088 --> 00:04:13,208
Er komen stapels vliegtuigen.
Heb geduld, het komt goed.
36
00:04:13,300 --> 00:04:15,044
- Het duurt niet lang !
- Geen zorgen.
37
00:04:15,136 --> 00:04:16,796
Laat alles aan m'n broer over.
38
00:04:16,888 --> 00:04:19,806
- Ja, meneer, 10 passagiers aan boord.
- 10 passagiers. Goed.
39
00:04:19,891 --> 00:04:21,552
Hé, geef me Sjanghai.
40
00:04:23,855 --> 00:04:26,940
- Is kolonel Marsh er ?
- Hier, Conway. Zeg 't maar.
41
00:04:27,025 --> 00:04:29,943
Ik heb meer vervoer nodig.
Ik moet nog 30 mensen evacueren.
42
00:04:30,029 --> 00:04:33,114
- Waar zijn de beloofde machines ?
- We stuurden alles wat er was.
43
00:04:33,199 --> 00:04:35,656
Laat ze komen,
of ik ben niet verantwoordelijk...
44
00:04:35,744 --> 00:04:39,196
- Ik denk dat ik motoren hoor.
- Wacht even, dat kunnen ze zijn.
45
00:04:39,290 --> 00:04:42,126
George, ga naar de baan
en laat die vliegtuigen landen.
46
00:04:42,211 --> 00:04:44,085
Pas op dat geen inheemsen instappen.
47
00:04:44,171 --> 00:04:45,832
- Hallo, kolonel ?
- Hallo, Conway.
48
00:04:45,923 --> 00:04:48,759
- Bedankt en denk aan uw lever.
- Nou en of !
49
00:04:52,849 --> 00:04:56,301
Iedereen klaar. De vliegtuigen zijn er.
Een voor een. Kinderen eerst.
50
00:04:56,395 --> 00:04:59,230
Waar zijn ze ? Kom hier staan.
Waar is de moeder ?
51
00:04:59,315 --> 00:05:02,649
- Het zijn wezen.
- Ik snap het. Komt u hier en u ook...
52
00:05:02,903 --> 00:05:06,438
- En wij, meneer Conway ?
- Wacht op uw buurt. Komt u maar.
53
00:05:06,532 --> 00:05:08,988
Neem eerst wat
van die krijsende mannen mee.
54
00:05:09,077 --> 00:05:11,485
Ze zouden kunnen flauwvallen. Ik wacht.
55
00:05:12,498 --> 00:05:16,828
Wat u zegt. U, mevrouw.
Komt u maar. Wacht aan deze kant.
56
00:05:20,174 --> 00:05:23,092
- Blijf bij uw positieven !
- Wat was die explosie ?
57
00:05:27,516 --> 00:05:31,467
De elektriciteitscentrale ontplofte !
Je kunt niet landen zonder licht.
58
00:05:32,647 --> 00:05:35,768
We steken de hangar in brand.
Dat zorgt voor licht.
59
00:05:51,546 --> 00:05:53,586
Er zal een groot vuur zijn.
60
00:06:27,799 --> 00:06:29,626
Oké. Toe maar !
61
00:06:33,514 --> 00:06:36,966
Wij nemen het volgende vliegtuig.
Neem alle overige mensen mee.
62
00:06:44,736 --> 00:06:47,856
- Hallo, Fenner.
- Hallo, Conway. Problemen ?
63
00:06:47,948 --> 00:06:50,238
Laat maar. Haal die kist van de grond.
64
00:06:50,326 --> 00:06:52,818
- Bob, alleen deze zijn nog over.
- Snel.
65
00:07:05,219 --> 00:07:08,838
Je kunt me niet hier laten, schoft !
Ik ben een Brits burger.
66
00:07:12,270 --> 00:07:13,848
Pas op, Bob !
67
00:07:24,577 --> 00:07:26,819
Oké, Fenner. Ga maar !
68
00:07:29,332 --> 00:07:30,447
Op de grond !
69
00:07:31,794 --> 00:07:33,205
Ga maar, Fenner !
70
00:07:37,968 --> 00:07:39,047
Laten we gaan !
71
00:07:56,407 --> 00:07:58,566
Ik geloof dat we buiten bereik zijn.
72
00:07:58,660 --> 00:08:00,784
- Iedereen oké ?
- Dat was op 't nippertje.
73
00:08:00,871 --> 00:08:03,826
Zo'n situatie heb ik nog nooit meegemaakt.
74
00:08:03,917 --> 00:08:06,752
- Waar komt u vandaan ?
- Ik ben Alexander P. Lovett.
75
00:08:06,837 --> 00:08:10,171
- Waarom bent u niet genoteerd ?
- U verdient achtergelaten te worden.
76
00:08:10,258 --> 00:08:13,212
Hoe kon ik weten dat er oorlog
boven m'n hoofd zou uitbreken ?
77
00:08:13,303 --> 00:08:16,969
Precies boven m'n hoofd. Echt !
Die Chinezen vielen me aan.
78
00:08:17,058 --> 00:08:20,143
Ik moest deze belachelijke kleren aan
om te ontsnappen.
79
00:08:20,228 --> 00:08:22,305
- Waar verborg u zich ?
- Verbergen ? Nee.
80
00:08:22,398 --> 00:08:24,936
Jagen. Ik joeg in het binnenland
op fossielen.
81
00:08:25,026 --> 00:08:28,976
- Vanmorgen keek ik plotseling op...
- En boven uw hoofd brak oorlog uit !
82
00:08:29,072 --> 00:08:33,071
Als u weer in zo'n wild land bent, moet u
in contact blijven met de Britse consul.
83
00:08:33,161 --> 00:08:34,655
Leuk, Freshie.
84
00:08:35,247 --> 00:08:37,999
Zet zijn naam op de lijst
en maak later een rapport.
85
00:08:38,083 --> 00:08:39,626
Pardon, kameraad.
86
00:08:39,710 --> 00:08:42,665
- Op wat zei u dat u joeg ?
- Fossielen.
87
00:08:43,382 --> 00:08:45,920
- Fossielen ?
- Ik ben paleontoloog.
88
00:08:46,177 --> 00:08:48,419
- Een wat ?
- Een paleontoloog.
89
00:08:52,017 --> 00:08:53,216
Ik snap het.
90
00:08:56,439 --> 00:08:59,524
Ik heb een ontdekking
die de wereld versteld zal doen staan.
91
00:08:59,610 --> 00:09:03,525
Dit is de lendenwervel
van een Megatherium, gevonden in Azië.
92
00:09:03,657 --> 00:09:06,991
- Wat weet u daarvan ?
- Gevonden in Azië.
93
00:09:07,119 --> 00:09:09,492
Thuis word ik er mogelijk voor geridderd.
94
00:09:09,581 --> 00:09:11,289
U meent het !
95
00:09:11,666 --> 00:09:14,585
- Vindt u het erg als ik even kijk ?
- Helemaal niet.
96
00:09:19,509 --> 00:09:23,722
Dit is het enige wat ik kon redden
toen die heidenen me omsingelden.
97
00:09:28,062 --> 00:09:30,684
Dankzij deze wervel kan ik...
98
00:09:30,773 --> 00:09:33,312
het hele skelet reconstrueren.
99
00:09:33,693 --> 00:09:37,063
Denkt u geridderd te worden
voor 't vinden van dat soepbot ?
100
00:09:38,992 --> 00:09:42,444
Dit is de wervel van een Megatherium
die in Azië is gevonden.
101
00:09:42,538 --> 00:09:44,329
Dat weet ik. Dat zei u al.
102
00:09:44,415 --> 00:09:47,915
Sir Henry Derwent is geridderd.
Hij ging nooit verder dan 't Mesozoïcum.
103
00:09:48,003 --> 00:09:50,245
- Arme kerel !
- Ja, het toont...
104
00:09:50,923 --> 00:09:53,545
Ik weet niet waarom ik met u praat.
Wie bent u ?
105
00:09:53,635 --> 00:09:56,043
- Oké, kameraad.
- Noem me niet "kameraad".
106
00:09:56,138 --> 00:09:57,597
Oké, vriendin.
107
00:09:58,724 --> 00:10:01,180
Niet beledigend bedoeld.
108
00:10:07,485 --> 00:10:08,648
'n Sigaret ?
109
00:10:10,572 --> 00:10:12,945
- Wilt u 'n sigaret, vraag ik ?
- Nee.
110
00:10:18,040 --> 00:10:19,534
U bent Amerikaan, nietwaar ?
111
00:10:19,625 --> 00:10:22,911
Ga de rest van je vrienden maar vervelen.
Laat me alleen.
112
00:10:23,671 --> 00:10:26,792
Kijk wat ik vond. Net wat ik nodig had.
113
00:10:27,218 --> 00:10:28,048
Jij.
114
00:10:28,803 --> 00:10:31,508
Voor deze keer, Bob. Ik moet 't vieren.
115
00:10:32,599 --> 00:10:36,812
Denk je 's in. 'n Kruiser komt naar
Sjanghai om je naar Engeland te brengen.
116
00:10:36,896 --> 00:10:39,601
Weet je wat dat betekent ? Alsjeblieft.
117
00:10:42,903 --> 00:10:46,356
Maak je geen zorgen over die berichten.
Neem er eentje met me.
118
00:10:46,449 --> 00:10:51,445
Heren, Robert Conway. Engelands
nieuwe minister van buitenlandse zaken.
119
00:10:52,332 --> 00:10:53,281
Hoera !
120
00:10:56,420 --> 00:11:00,798
Wat zal ik me in de eer koesteren.
Mensen zullen naar me wijzen en zeggen:
121
00:11:01,051 --> 00:11:03,969
"George Conway, broer van de minister."
122
00:11:04,054 --> 00:11:07,970
- Hou op met die nonsens. Geef me de fles.
- Daarom vragen ze je terug te komen.
123
00:11:08,059 --> 00:11:11,511
Met al deze buitenlandse obstakels
moest het gebeuren.
124
00:11:11,605 --> 00:11:14,358
Lach maar als je wilt.
Wie anders kunnen ze krijgen ?
125
00:11:14,442 --> 00:11:17,563
Wie anders in Engeland is half vechtjas,
half diplomaat...
126
00:11:17,654 --> 00:11:20,360
die de helft van jouw kennis
van 't buitenland heeft ?
127
00:11:20,450 --> 00:11:22,608
Ze kunnen je nu niet tegenhouden.
128
00:11:33,257 --> 00:11:34,751
Hallo, Freshie.
129
00:11:36,261 --> 00:11:38,931
- Heb je dat rapport al gemaakt ?
- Ja, Bob.
130
00:11:39,807 --> 00:11:42,477
- Heb je gezegd dat we 90 blanken redden ?
- Ja.
131
00:11:44,813 --> 00:11:46,272
'n Hoera voor ons.
132
00:11:47,608 --> 00:11:51,903
Heb je gezegd dat we 10000 inheemsen
ter vernietiging achterlieten ?
133
00:11:54,992 --> 00:11:58,492
Nee, dat zou je niet doen. Die tellen niet.
134
00:12:00,374 --> 00:12:02,865
Probeer liever wat te slapen.
135
00:12:05,046 --> 00:12:07,585
Wacht maar tot ik minister ben.
136
00:12:10,678 --> 00:12:15,056
kan je me niet indenken met al die andere
ministertjes van buitenlandse zaken ?
137
00:12:16,685 --> 00:12:19,640
De truc is
wie de ander met praten kan overtreffen.
138
00:12:19,981 --> 00:12:22,354
Iedereen wil iets gratis.
139
00:12:23,152 --> 00:12:28,360
Als je het niet met mooie praatjes krijgt,
stuur je je leger.
140
00:12:29,826 --> 00:12:33,161
Ik ga ze foppen. Ik zal geen leger hebben.
141
00:12:33,498 --> 00:12:37,792
Ik ga het mijne ontbinden.
Ik ga m'n slagschepen laten zinken.
142
00:12:38,879 --> 00:12:41,667
Ik ga elk stuk oorlogstuig vernietigen.
143
00:12:42,884 --> 00:12:45,292
Als de vijand nadert, zullen we zeggen:
144
00:12:45,387 --> 00:12:48,305
"Komt u verder, heren.
Wat kunnen we voor u doen ?"
145
00:12:48,641 --> 00:12:51,928
Dan zullen die arme vijandige soldaten
stoppen en denken.
146
00:12:53,105 --> 00:12:55,264
Wat zullen ze denken ?
147
00:12:55,608 --> 00:12:59,607
Ze zullen zeggen: "Er is iets fout hier,
we zijn bedrogen !
148
00:12:59,905 --> 00:13:01,898
"Dit is niet zoals het hoort.
149
00:13:01,991 --> 00:13:05,740
"Deze mensen lijken best aardig.
Waarom zouden we op ze schieten ?"
150
00:13:06,538 --> 00:13:08,745
Dan zullen ze hun wapens neerleggen.
151
00:13:10,293 --> 00:13:12,665
Zie je hoe simpel het hele geval is ?
152
00:13:14,423 --> 00:13:18,124
Eeuwen traditie zonder pardon
overboord gezet.
153
00:13:22,016 --> 00:13:25,468
Ik word direct
in het dichtstbijzijnde gekkenhuis gestopt.
154
00:13:25,895 --> 00:13:29,230
Je kunt beter stoppen met drinken.
Je slaat wartaal uit.
155
00:13:30,317 --> 00:13:33,023
Geen zorgen, George, er gebeurt niets.
156
00:13:33,613 --> 00:13:35,440
Ik zal me conformeren.
157
00:13:36,575 --> 00:13:39,992
Ik zal 't goede jongetje zijn
dat iedereen wil dat ik ben.
158
00:13:40,371 --> 00:13:43,706
Ik zal 't beste ministertje zijn
dat we ooit hadden.
159
00:13:44,752 --> 00:13:48,667
Alleen omdat ik het lef niet heb
om iets anders te zijn.
160
00:13:53,262 --> 00:13:57,012
- Probeer te slapen, Bob.
- Ja. Goed idee, slapen.
161
00:13:58,852 --> 00:14:01,391
Heb je ooit de zonsopgang in China gezien ?
162
00:14:02,649 --> 00:14:04,856
Bekijk die eens. Prachtig.
163
00:14:56,840 --> 00:14:58,383
Goedemorgen, Lovey.
164
00:15:00,053 --> 00:15:03,007
- Ik zei: "Goedemorgen, Lovey."
165
00:15:03,098 --> 00:15:05,387
Goedemorgen. Luister, jongeman.
166
00:15:05,518 --> 00:15:09,386
"Vriendin" gisteravond was niet passend,
"Lovey" vanmorgen is niet leuk.
167
00:15:09,481 --> 00:15:12,055
- Ik heet Lovett, Alexander P.
- Ik snap het.
168
00:15:12,693 --> 00:15:16,692
- Toch goedemorgen.
- Ik converseer nooit voor de koffie.
169
00:15:16,990 --> 00:15:18,188
Wacht even.
170
00:15:18,283 --> 00:15:20,526
Is het een goede morgen ?
171
00:15:21,120 --> 00:15:24,075
We moeten toch naar het oosten
reizen, nietwaar ?
172
00:15:24,833 --> 00:15:28,119
- Natuurlijk.
- Mij lijkt 't alsof we naar het westen gaan.
173
00:15:28,212 --> 00:15:29,623
- Da's belachelijk.
- Echt ?
174
00:15:29,714 --> 00:15:31,043
Zeker.
175
00:15:31,424 --> 00:15:33,750
Een kind kan de richting aangeven.
176
00:15:33,844 --> 00:15:37,380
Of het nu in de lucht, op aarde of op zee is.
177
00:15:37,474 --> 00:15:41,389
Als je naar de opgaande zon kijkt,
is rechts het noorden en links het zuiden.
178
00:15:41,478 --> 00:15:43,555
Ik doe 't andersom omdat ik links ben.
179
00:15:43,648 --> 00:15:44,893
- Echt ?
- Ja ?
180
00:15:44,983 --> 00:15:47,355
Draai 't maar om. Uw linkerhand is...
181
00:15:49,029 --> 00:15:52,031
Wat maakt het uit ?
Het noorden is het noorden.
182
00:15:52,117 --> 00:15:56,281
Ik weet alleen dat de zon in het oosten
opkomt en wij ons daarvan verwijderen.
183
00:15:56,372 --> 00:15:58,531
Nu bent u irritant en absurd.
184
00:16:09,096 --> 00:16:13,889
Natuurlijk. Jongen !
We reizen in de verkeerde richting.
185
00:16:13,977 --> 00:16:17,512
- We gaan de verkeerde kant op.
- Kunt u wat minder lawaai maken ?
186
00:16:17,606 --> 00:16:20,228
We gaan westwaarts,
Sjanghai is 'n stuk naar 't oosten.
187
00:16:20,318 --> 00:16:22,726
Stilte ! Fenner is de beste piloot in China.
188
00:16:22,821 --> 00:16:24,814
- 't Is Fenner.
- Misschien is ie verdwaald.
189
00:16:24,907 --> 00:16:28,074
Dat zei ik 'm. Je kan niet verwachten
dat ie in 't donker vliegt.
190
00:16:28,161 --> 00:16:30,450
Rustig maar. Ik ga met Fenner praten.
191
00:16:33,709 --> 00:16:35,619
Fenner ! Ik zeg...
192
00:16:39,842 --> 00:16:43,508
- Bob, dat is Fenner niet in de cockpit !
- Hou op.
193
00:16:43,596 --> 00:16:45,886
Die vent daar ziet er Chinees
of Mongools uit.
194
00:16:45,974 --> 00:16:49,724
We zijn helemaal niet bij Sjanghai.
We gaan de andere kant op.
195
00:16:51,231 --> 00:16:53,722
We vliegen boven de woestijn. Da's raar.
196
00:17:16,887 --> 00:17:17,919
Leuke vent.
197
00:17:18,014 --> 00:17:20,588
Leuke gozer om in 't donker
tegen te komen.
198
00:17:21,935 --> 00:17:24,343
- Zo is het.
- Wat zou Fenner overkomen zijn ?
199
00:17:24,438 --> 00:17:26,099
Wie is hij ? Hoe kwam hij hier ?
200
00:17:26,190 --> 00:17:28,860
Zijn we vannacht gestopt
en van piloot veranderd ?
201
00:17:28,944 --> 00:17:31,981
Onmogelijk. Als we geland waren,
waren we wakker geworden.
202
00:17:32,073 --> 00:17:35,277
We zijn doorgevlogen.
Ik heb de hele nacht geen oog dichtgedaan.
203
00:17:35,368 --> 00:17:38,204
- Die vent is in Baskul ingestapt.
- Waar brengt ie ons ?
204
00:17:38,289 --> 00:17:40,447
Hij zou 'n maniak kunnen zijn.
205
00:17:40,833 --> 00:17:42,244
Wat ga je doen ?
206
00:17:42,335 --> 00:17:45,171
- Ik laat 'm praten.
- En als hij weigert ?
207
00:17:45,255 --> 00:17:47,213
- Dan slaan we erop.
- Briljant !
208
00:17:47,300 --> 00:17:50,883
Kan iemand vliegen ? Geen goed idee.
209
00:17:51,305 --> 00:17:53,630
- Volgens mij gaat dit verkeerd.
- Waarom ?
210
00:17:53,724 --> 00:17:57,557
Geen idee. Hij moet 'n doel gehad hebben
toen hij 't vliegtuig overnam.
211
00:17:57,646 --> 00:18:01,146
- Wanneer hij landt, ontdekken we 't.
- Doet u niets tot we landen ?
212
00:18:01,233 --> 00:18:03,807
- Wat stelt u voor ?
- Waarom ? U...
213
00:18:04,362 --> 00:18:08,064
- Hij zou kunnen crashen.
- Dat zou 'n opluchting voor u zijn.
214
00:18:08,159 --> 00:18:11,908
Ik ga weer slapen.
Ik had zo'n vredige droom.
215
00:18:12,414 --> 00:18:14,206
Laat 't me weten zodra hij landt.
216
00:18:22,718 --> 00:18:26,218
We dalen ! We gaan landen.
217
00:18:30,811 --> 00:18:32,851
We naderen een dorp.
218
00:19:12,404 --> 00:19:16,154
- Wat zijn dit voor mensen ?
- Geen idee. Ik snap hun dialect niet.
219
00:19:28,924 --> 00:19:30,467
Ze tanken bij.
220
00:20:14,981 --> 00:20:17,817
Stel je voor,
al die brandstof die op ons wacht !
221
00:20:19,320 --> 00:20:22,654
Iets zegt me dat onze reis
nog maar net is begonnen.
222
00:20:23,241 --> 00:20:24,736
Waar gaan we heen ?
223
00:20:27,079 --> 00:20:30,413
Als je 't mij vraagt,
gaan we recht op die bergen af.
224
00:20:35,214 --> 00:20:38,631
GEMEENTELIJK VLIEGVELD SJANGHAI
225
00:20:39,136 --> 00:20:43,384
De Douglas van Baskul met Conway
en vier anderen aan boord is er nog niet.
226
00:20:43,474 --> 00:20:45,266
Geen bericht tussen hier en Baskul.
227
00:21:02,289 --> 00:21:05,077
Maak goed duidelijk
dat Zijne Majesteit's regering...
228
00:21:05,168 --> 00:21:09,332
de Chinese regering en alle bestuurders
van de Chinese provincies...
229
00:21:09,423 --> 00:21:12,341
verantwoordelijk houdt
voor Robert Conways veiligheid.
230
00:21:12,427 --> 00:21:13,969
Goedemorgen, heren.
231
00:21:14,054 --> 00:21:16,047
- Nog geen nieuws ?
- Bizar.
232
00:21:16,139 --> 00:21:20,886
'n Vliegtuig kan niet in 't niets oplossen.
Telegrafeer Lord Gainsford in Sjanghai.
233
00:21:21,354 --> 00:21:23,810
Draai iedere steen om
om Conway te vinden.
234
00:21:23,899 --> 00:21:25,144
- Robertson ?
- Ja ?
235
00:21:25,234 --> 00:21:28,686
Stel de Verre Oosten-conferentie uit.
Die naties ontmoeten...
236
00:21:28,780 --> 00:21:30,239
zonder Conway kan niet.
237
00:21:52,100 --> 00:21:53,761
Het kan geen ontvoering zijn.
238
00:21:53,852 --> 00:21:57,637
Ze zouden ons niet zo ver op
zo'n gevaarlijke reis meenemen. Zinloos.
239
00:21:57,732 --> 00:22:00,402
Wat denk jij ervan, Bob ?
Je moet een idee hebben.
240
00:22:00,486 --> 00:22:01,766
Ik geef het op.
241
00:22:02,613 --> 00:22:05,817
Niet weten waar je heengaat,
is in ieder geval spannend.
242
00:22:06,034 --> 00:22:08,704
Meneer Conway,
voor 'n man die een leider moet zijn...
243
00:22:08,787 --> 00:22:11,457
is uw luie houding erg teleurstellend.
244
00:22:11,541 --> 00:22:13,617
- Wat wilt u dat hij doet ?
- Ik weet 't niet.
245
00:22:13,710 --> 00:22:16,498
Ik ben paleontoloog,
geen minister van buitenlandse zaken.
246
00:23:02,604 --> 00:23:06,436
- George, kom op.
- De onzekerheid is zo vreselijk.
247
00:23:07,526 --> 00:23:11,477
Niet weten waar je heen gaat,
waarom en wat je daar te wachten staat.
248
00:23:24,047 --> 00:23:25,874
We zijn die storm te boven.
249
00:23:41,610 --> 00:23:44,184
Ik hou het niet langer uit !
Laat ons landen !
250
00:23:44,280 --> 00:23:48,492
Ik hou die pijn niet langer vol.
251
00:23:49,077 --> 00:23:51,236
Laat me eruit !
252
00:24:12,314 --> 00:24:13,690
Het is zuurstof.
253
00:24:21,701 --> 00:24:24,323
- Bijt hierop.
- Laat me met rust.
254
00:24:24,412 --> 00:24:28,114
Kom. Da's goed. Bijt erop.
255
00:25:01,917 --> 00:25:02,830
Wat is dat ?
256
00:25:06,839 --> 00:25:09,296
- Wat gebeurt er ?
- Er is vast geen brandstof meer.
257
00:25:13,598 --> 00:25:15,638
Kijk daar beneden eens !
258
00:25:23,777 --> 00:25:26,268
George ! Allemaal !
Laten we naar de staart gaan.
259
00:25:26,363 --> 00:25:28,570
Hij zou 'n duikvlucht kunnen maken.
In de hoek !
260
00:25:31,495 --> 00:25:36,241
Snel, George ! Kussens ! Dekens !
Leg dat achter je.
261
00:26:04,786 --> 00:26:06,613
- Iedereen oké ?
- Ja.
262
00:26:51,092 --> 00:26:54,593
- Is hij flauwgevallen ?
- 't Lijkt van wel. Ruik je die dampen ?
263
00:26:56,224 --> 00:26:58,632
Hier, George, pak het pistool.
264
00:27:01,313 --> 00:27:03,887
Hou de lamp vast.
Ik onderzoek 'm voor ie bijkomt.
265
00:27:03,983 --> 00:27:06,356
Misschien vinden we iets interessants.
266
00:27:09,115 --> 00:27:10,526
Er is een kaart.
267
00:27:18,000 --> 00:27:20,706
Hij is dood.
268
00:27:21,755 --> 00:27:24,044
't Moet gebeurd zijn
toen hij de grond raakte.
269
00:27:24,133 --> 00:27:26,126
Laten we de kaart bekijken.
270
00:27:31,016 --> 00:27:32,096
Wat is het ?
271
00:27:32,185 --> 00:27:33,893
- Zie je die plaats ?
- Ja.
272
00:27:34,062 --> 00:27:36,518
Daar waren we vanmorgen.
Hij had 'm aangegeven.
273
00:27:36,607 --> 00:27:38,600
Precies op de grens met Tibet.
274
00:27:38,734 --> 00:27:41,938
Hier houdt de beschaving op.
We zitten er zo'n 1500 km achter.
275
00:27:42,030 --> 00:27:43,988
Wat witte ruimte op de kaart.
276
00:27:45,576 --> 00:27:49,160
- Wat betekent het ?
- Dat we in 'n nog niet ontdekt land zijn.
277
00:27:49,247 --> 00:27:51,406
'n Gebied dat nog niemand betrad.
278
00:27:51,792 --> 00:27:53,999
Conway ! Wat gebeurt er ?
279
00:27:54,128 --> 00:27:58,209
Onze kansen om hier uit te komen
zijn minimaal, maar het hangt van ons af.
280
00:27:58,300 --> 00:28:01,255
We kunnen niets doen
met drie hysterische mensen.
281
00:28:04,808 --> 00:28:07,644
- Wat zegt u ?
- Alles is in orde.
282
00:28:07,979 --> 00:28:10,517
De piloot bezorgt ons geen last meer.
Hij is dood.
283
00:28:10,607 --> 00:28:12,979
- Dood ?
- Waarschijnlijk 'n hartaanval.
284
00:28:15,613 --> 00:28:17,321
Wat doen we ?
285
00:28:17,657 --> 00:28:22,450
Niets tot morgen.
Dan is de storm waarschijnlijk geluwd.
286
00:28:24,374 --> 00:28:28,075
Mijn suggestie is dat we beter allemaal
kunnen proberen goed uit te rusten.
287
00:28:28,170 --> 00:28:31,871
Waarom zeggen we de waarheid niet ?
We zitten mijlenver van de beschaving...
288
00:28:31,966 --> 00:28:34,292
zonder kans om hier levend uit te komen.
289
00:28:34,386 --> 00:28:37,423
Langzaam verhongeren.
Een langzame, vreselijke dood.
290
00:28:48,653 --> 00:28:51,441
Perfect. Gewoon perfect.
291
00:28:52,366 --> 00:28:54,905
Wat een kick zal ik hiervan krijgen.
292
00:28:55,328 --> 00:28:59,030
Een jaar geleden gaf de dokter me nog
zes maanden. Een jaar geleden.
293
00:28:59,125 --> 00:29:03,669
Ik leef al zes maanden te veel.
Ik zit gebakken. Ik heb niets te verliezen.
294
00:29:04,089 --> 00:29:07,625
Maar jullie,
nobele dieren van het menselijke ras...
295
00:29:08,011 --> 00:29:11,427
wat een kick om jullie te zien kruipen
voor de verandering.
296
00:29:11,515 --> 00:29:12,713
Wat een kick !
297
00:29:27,952 --> 00:29:29,861
Ze zijn al uren weg.
298
00:29:31,081 --> 00:29:33,572
Ze laten ons hier wegrotten. Dat doen ze.
299
00:29:33,667 --> 00:29:38,330
- Krantenhelden.
- Oké. Rustig.
300
00:29:41,093 --> 00:29:42,338
Daar komen ze.
301
00:29:50,521 --> 00:29:54,140
Hallo, allemaal. We hebben voedsel
gevonden. We zullen niet verhongeren.
302
00:29:54,234 --> 00:29:56,986
- Wat is dat ?
- Berggras. Het is lekker. Neem er wat van.
303
00:29:57,071 --> 00:30:00,025
Ik heb gelezen
dat mensen hier 30 dagen op teerden.
304
00:30:02,119 --> 00:30:04,408
M'n broer en ik hebben een plan bedacht.
305
00:30:04,497 --> 00:30:07,783
Als we ons verstand gebruiken,
overleven we weken, tot ie terug is.
306
00:30:07,876 --> 00:30:09,454
- Terug is ?
- Waar is hij heen ?
307
00:30:09,544 --> 00:30:12,250
Hij is op pad gegaan
in de richting van India.
308
00:30:12,340 --> 00:30:15,840
Vroeg of laat
komt hij vast een stam of zo tegen.
309
00:30:15,969 --> 00:30:18,721
Dit is 't plan.
We vonden een grot achter dat heuveltje.
310
00:30:18,806 --> 00:30:21,973
Als de piloot begraven is, gaan we erheen.
We kunnen vuur maken.
311
00:30:22,060 --> 00:30:24,765
Het zou me niet verbazen
als Bob over 'n week terug is.
312
00:30:24,855 --> 00:30:29,019
Er is geen schijn van kans
dat we 't overleven. Dat weet je.
313
00:30:29,110 --> 00:30:32,065
- Grot ? Waar ?
- Achter die heuvel.
314
00:30:37,662 --> 00:30:39,952
Hé, kijk ! Kijk, Bob !
315
00:30:48,259 --> 00:30:50,750
- Waar zijn ze ? Ziet u ze ?
- Ja.
316
00:30:50,845 --> 00:30:52,885
Denkt u dat het kannibalen zijn ?
317
00:31:17,044 --> 00:31:20,745
Ik kom uit het nabije lamaklooster.
Ik heet Chang.
318
00:31:21,007 --> 00:31:22,751
Hij praat Engels.
319
00:31:22,885 --> 00:31:26,550
- Ik heet Conway.
- Hoe maakt u het ?
320
00:31:26,639 --> 00:31:29,391
U kunt niet weten hoe onverwacht
en welkom u bent.
321
00:31:29,476 --> 00:31:32,264
Mijn vrienden en ik
en de dame in het vliegtuig...
322
00:31:32,354 --> 00:31:34,846
verlieten eergisteren Baskul,
op weg naar Sjanghai.
323
00:31:34,941 --> 00:31:37,397
Maar we reisden
in tegenovergestelde richting.
324
00:31:37,486 --> 00:31:39,609
Overgeleverd aan een gekke piloot.
325
00:31:39,697 --> 00:31:43,778
- We zouden u eeuwig dankbaar zijn als u...
- Waar is uw "gekke" piloot ?
326
00:31:43,869 --> 00:31:46,740
Hij kreeg vast 'n hartaanval
of 't waren de dampen.
327
00:31:46,831 --> 00:31:48,622
Bij de landing was hij dood.
328
00:31:48,708 --> 00:31:51,034
We wilden hem net begraven
toen u er aan kwam.
329
00:31:51,128 --> 00:31:52,242
Pardon.
330
00:31:55,299 --> 00:31:58,503
Als u ons direct naar uw lamaklooster
wilt brengen...
331
00:31:58,595 --> 00:32:01,513
Het is een eer u en uw vrienden
te begeleiden.
332
00:32:07,231 --> 00:32:10,149
U zult makkelijke kleding nodig hebben
voor de reis.
333
00:32:10,234 --> 00:32:15,312
- Het is niet zo ver, maar nogal lastig.
- Dank u.
334
00:34:46,092 --> 00:34:47,717
Welkom in Shangri-La.
335
00:34:49,013 --> 00:34:52,180
U ziet dat we aan alle kanten
door bergen beschermd worden.
336
00:34:52,267 --> 00:34:55,352
Een raar verschijnsel
waar we erg dankbaar voor zijn.
337
00:35:09,413 --> 00:35:10,658
Het is magisch.
338
00:37:24,537 --> 00:37:28,488
- Ik vind het hier bijzonder onaangenaam.
- Houdt u op met klagen ?
339
00:37:28,584 --> 00:37:32,036
- Kijk wat ze me gaven om aan te trekken.
- U ziet er geweldig uit.
340
00:37:32,130 --> 00:37:36,175
Zodra onze kleren schoon zijn,
krijgen we ze terug, Lovey.
341
00:37:39,639 --> 00:37:43,222
Iets zegt me dat dit eten betekent.
Kom op.
342
00:37:53,531 --> 00:37:57,115
Het voelt net alsof ik word volgestopt
voor de beul.
343
00:37:57,369 --> 00:38:00,703
Als dit een executie is, neem me dan mee.
344
00:38:02,834 --> 00:38:06,702
Dat doen ze met vee, vlak voor de slacht.
Het volstoppen.
345
00:38:06,797 --> 00:38:11,045
- U bent belachelijk, Lovey.
- Noem me alstublieft niet "Lovey".
346
00:38:11,219 --> 00:38:12,762
Dat was verfrissend.
347
00:38:14,098 --> 00:38:17,717
Het eten ziet er goed uit.
Wat een interessante opstelling.
348
00:38:17,811 --> 00:38:20,385
Zag u de kamers ?
In het Ritz kan het niet beter.
349
00:38:20,481 --> 00:38:22,723
Alle gemakken voor de veroordeelden.
350
00:38:22,817 --> 00:38:27,646
- Let maar niet op Lovey. Hij is depressief.
- Ik vind 't hier niet fijn. Te mysterieus.
351
00:38:28,282 --> 00:38:31,486
Beter dan beneden doodvriezen, nietwaar ?
352
00:38:44,468 --> 00:38:46,711
Kan ik iets voor u doen ?
353
00:38:46,805 --> 00:38:49,759
- Wat wilt u ?
- Ik heb warme bouillon voor u besteld.
354
00:38:49,850 --> 00:38:51,760
- Ik dacht misschien...
- Ga daar weg !
355
00:38:51,853 --> 00:38:54,523
Als jullie soms denken
dat je hier kunt binnenvallen...
356
00:38:54,606 --> 00:38:55,804
Alstublieft.
357
00:38:57,151 --> 00:39:00,437
Kalmeert u, alstublieft.
U zult er beslist van opknappen.
358
00:39:00,738 --> 00:39:03,277
Ik heb uw advies niet nodig.
Haal een dokter.
359
00:39:03,367 --> 00:39:06,321
- 't Spijt me, hier zijn geen dokters.
- Geen dokters.
360
00:39:06,412 --> 00:39:08,820
Geweldig.
361
00:39:09,207 --> 00:39:12,411
- Laat me u helpen.
- U kunt me bij zelfmoord assisteren.
362
00:39:12,503 --> 00:39:15,077
Ik heb over die berg heen gekeken...
363
00:39:15,173 --> 00:39:17,380
maar ik heb 't lef niet om te springen.
364
00:39:17,467 --> 00:39:20,671
U moet niet over de berg heen kijken.
365
00:39:20,888 --> 00:39:23,806
Waarom probeert u niet eens
omhoog te kijken ?
366
00:39:27,563 --> 00:39:30,399
Hou die goedkope
tweedehands-praatjes maar voor u.
367
00:39:30,525 --> 00:39:31,984
Vooruit, wegwezen !
368
00:39:33,612 --> 00:39:34,644
Wegwezen !
369
00:39:36,491 --> 00:39:38,400
Vrede zij met u, m'n kind.
370
00:39:50,049 --> 00:39:52,505
Goedenavond, vrienden.
371
00:39:52,594 --> 00:39:54,717
Gaat u zitten.
372
00:39:55,556 --> 00:39:58,427
- Ik hoop dat alles naar uw zin was.
- Geweldig.
373
00:39:58,518 --> 00:39:59,633
Uitstekend.
374
00:40:00,979 --> 00:40:04,396
- U had niet op me moeten wachten.
- Waar is 't meisje ? Juffrouw Stone.
375
00:40:04,483 --> 00:40:07,438
Ze blijft in haar kamer.
Ze voelt zich niet goed.
376
00:40:07,529 --> 00:40:10,317
Gaat u alstublieft verder. Ik eet erg weinig.
377
00:40:28,555 --> 00:40:31,046
Er is echt niets mis met dat maal.
378
00:40:31,141 --> 00:40:32,256
Dank u.
379
00:40:32,393 --> 00:40:35,513
- De wijn is uitstekend.
- Ik ben blij dat u 'm lekker vindt.
380
00:40:35,605 --> 00:40:37,812
Hij wordt in deze vallei gemaakt.
381
00:40:37,899 --> 00:40:40,652
Nu 't diner achter de rug is,
willen we graag...
382
00:40:40,736 --> 00:40:43,857
praten over hoe we naar huis kunnen.
383
00:40:43,949 --> 00:40:48,446
Eerst willen we het ministerie telegraferen.
Engeland wacht op nieuws van m'n broer.
384
00:40:48,538 --> 00:40:51,658
Er is een kruiser in Sjanghai
om hem thuis te brengen.
385
00:40:52,292 --> 00:40:53,537
Werkelijk ?
386
00:40:53,877 --> 00:40:57,627
Wat telegraferen betreft,
ik ben bang dat ik niet kan helpen.
387
00:40:58,550 --> 00:41:01,088
Helaas hebben we hier
geen zendapparatuur.
388
00:41:01,178 --> 00:41:05,556
We hebben eigenlijk geen communicatie-
mogelijkheden met de buitenwereld.
389
00:41:05,684 --> 00:41:09,136
- Zelfs geen radio ?
- We betreuren het ten zeerste...
390
00:41:09,355 --> 00:41:13,305
maar de omringende bergen
maken ontvangst zo goed als onmogelijk.
391
00:41:13,401 --> 00:41:16,438
We kunnen beter bodes klaarmaken.
392
00:41:16,530 --> 00:41:18,689
Iets om ons naar de beschaving te brengen.
393
00:41:18,783 --> 00:41:23,031
- Weet u zeker dat u er niet bent ?
- Zo ver als het maar zijn kan.
394
00:41:24,373 --> 00:41:28,158
De bodes zullen goed betaald worden.
Binnen redelijke grenzen.
395
00:41:28,253 --> 00:41:31,420
Ik ben bang dat dat niet uitmaakt.
Hier zijn geen bodes.
396
00:41:31,549 --> 00:41:32,664
Geen bodes ?
397
00:41:32,758 --> 00:41:34,917
En die mannen
die we vanochtend ontmoetten ?
398
00:41:35,011 --> 00:41:36,803
Dat zijn onze mensen.
399
00:41:37,181 --> 00:41:40,266
Ze gaan nooit verder
dan waar ze u vanochtend tegenkwamen.
400
00:41:40,351 --> 00:41:41,929
Het is te gevaarlijk.
401
00:41:42,020 --> 00:41:45,555
Hoe komt u hier dan aan ? Wie bracht het ?
402
00:41:47,401 --> 00:41:51,899
Er is een stam bodes
zo'n 800 km hier vandaan.
403
00:41:52,241 --> 00:41:55,242
Zij zijn ons enige contact
met de buitenwereld.
404
00:41:55,995 --> 00:42:01,121
Zo nu en dan, afhankelijk van het weer,
maken ze de reis.
405
00:42:01,711 --> 00:42:06,290
- Hoe kunnen we contact met hen leggen ?
- Wat dat betreft, heeft u veel geluk.
406
00:42:06,467 --> 00:42:10,133
We verwachten elk moment
een lading van hen.
407
00:42:10,263 --> 00:42:12,719
Wat bedoelt u met "elk moment" ?
408
00:42:15,186 --> 00:42:19,231
Deze specifieke lading
verwachten we al twee jaar.
409
00:42:19,816 --> 00:42:21,192
- Twee jaar ?
- Ja.
410
00:42:29,453 --> 00:42:33,119
Maar ik verzeker u, heren,
mocht uw verblijf langer duren...
411
00:42:33,750 --> 00:42:37,665
dan zal Shangri-La alles doen
om dat zo aangenaam mogelijk te maken.
412
00:42:40,634 --> 00:42:44,050
Nu, als u me excuseert, het wordt laat.
413
00:42:45,014 --> 00:42:47,173
Ik hoop dat u allen lekker slaapt.
414
00:42:48,143 --> 00:42:49,341
Welterusten.
415
00:42:55,443 --> 00:42:57,271
Welterusten, meneer Conway.
416
00:42:59,740 --> 00:43:01,283
Welterusten, meneer.
417
00:43:06,207 --> 00:43:10,668
Dat bedoel ik nu, mysterieus.
Ik hou niet van die man. Te vaag.
418
00:43:11,213 --> 00:43:14,167
We kregen niet veel informatie
van hem, hé ?
419
00:43:14,258 --> 00:43:18,257
We zouden dankbaar moeten zijn.
Vanmorgen zaten we flink in de problemen.
420
00:43:18,346 --> 00:43:20,423
Uiteindelijk is 't hier best aangenaam.
421
00:43:20,516 --> 00:43:23,683
Waarom nemen we het er niet van
tot de bodes arriveren ?
422
00:43:23,770 --> 00:43:25,051
Ik ben 't ermee eens.
423
00:43:25,147 --> 00:43:26,938
Wat denk je van 'n partij bridge ?
424
00:43:27,024 --> 00:43:30,643
- Ik zag kaarten in de andere kamer.
- Nee, dank je. Ik ben te moe.
425
00:43:30,737 --> 00:43:32,777
U, Lovey ? Vooruit.
426
00:43:33,323 --> 00:43:36,907
Een partij bridge tussen u en mij alleen.
427
00:43:38,788 --> 00:43:40,413
Ik denk.
428
00:43:40,499 --> 00:43:44,082
- Een dubbele patience dan ?
- Daar ben ik erg goed in.
429
00:43:44,170 --> 00:43:45,451
- Meent u het ?
- Ja.
430
00:43:45,547 --> 00:43:47,753
Ik ben uw man. Toe, m'n beste.
431
00:44:11,954 --> 00:44:14,742
- Hallo, George. 'n Sigaret ?
- Bedankt.
432
00:44:17,628 --> 00:44:20,832
Ik veronderstel
dat dit alles onder avontuur valt.
433
00:44:21,382 --> 00:44:24,135
De afgelopen twee dagen
zaten vol avontuur.
434
00:44:27,640 --> 00:44:30,048
Veel meer dan ik me kon voorstellen.
435
00:44:30,936 --> 00:44:32,976
Ik krijg het benauwd van deze plek.
436
00:44:33,063 --> 00:44:36,065
Zo weggestopt
en geen contact met de beschaving.
437
00:44:37,193 --> 00:44:39,519
Jij lijkt helemaal niet bezorgd.
438
00:44:39,905 --> 00:44:43,357
Ik voel me te vredig
om ergens bezorgd over te zijn.
439
00:44:43,910 --> 00:44:46,283
Ik denk dat ik 't hier leuk ga vinden.
440
00:44:47,164 --> 00:44:49,323
Je praat alsof je wilt blijven.
441
00:44:49,876 --> 00:44:52,913
Er is iets met me gebeurd
toen we arriveerden dat...
442
00:44:55,382 --> 00:44:59,547
Ben je ooit in een onbekende plaats
geweest en je wist zeker dat je die kende ?
443
00:44:59,638 --> 00:45:02,805
- Waar heb je het over ?
- Ik weet 't niet.
444
00:45:03,809 --> 00:45:05,601
Je bent een vreemde vogel.
445
00:45:06,271 --> 00:45:07,896
Geen wonder dat Gainsford je:
446
00:45:07,981 --> 00:45:11,018
"De man die altijd
achter de heuvel wilde kijken" noemde.
447
00:45:11,110 --> 00:45:13,649
Wil jij ooit zien wat erachter ligt ?
448
00:45:13,863 --> 00:45:16,189
Wat zou er
behalve nog 'n heuvel kunnen zijn ?
449
00:45:16,283 --> 00:45:18,656
Hoe dan ook, ik ben niet nieuwsgierig.
450
00:45:19,662 --> 00:45:23,246
Volgens mij moeten we ons zorgen maken
over hoe we thuis komen.
451
00:45:24,251 --> 00:45:28,084
- Ik geef er alles voor nu in Londen te zijn.
- Natuurlijk.
452
00:45:28,882 --> 00:45:33,130
Als we hier ooit wegkomen, zou je
die baan bij Helens vader moeten nemen.
453
00:45:33,220 --> 00:45:34,596
Wat bedoel je met "als" ?
454
00:45:34,681 --> 00:45:36,839
- Zei ik "als" ?
- Ja.
455
00:45:36,933 --> 00:45:37,965
Ik bedoel...
456
00:45:38,060 --> 00:45:41,975
Je praat alsof het moeilijk zal worden
hier weg te komen.
457
00:45:42,440 --> 00:45:44,184
Ik heb wat gepuzzeld.
458
00:45:44,276 --> 00:45:48,191
Zie je de overeenkomst
tussen deze inheemsen en de piloot ?
459
00:45:48,364 --> 00:45:52,030
Waarom kwam die kleding tevoorschijn
toen ze ons zagen ?
460
00:45:52,119 --> 00:45:55,820
Chang zei zelf
dat ze nooit voorbij dat punt gaan.
461
00:45:56,040 --> 00:45:58,532
Waarom waren ze daar,
tenzij het voor ons was ?
462
00:45:58,627 --> 00:46:01,249
Changs eerste vraag betrof de piloot.
463
00:46:02,006 --> 00:46:05,292
Er moet een verband zijn
tussen het vliegtuig en deze plek.
464
00:46:05,385 --> 00:46:07,923
Ze moeten ons bewust
hier gebracht hebben.
465
00:46:08,013 --> 00:46:11,715
Waarom zouden ze dat gedaan hebben ?
466
00:46:11,810 --> 00:46:14,479
Dat ligt aan de overkant van de heuvel.
467
00:46:24,492 --> 00:46:28,442
Het is zo'n 900 meter recht naar beneden
naar de onderliggende vallei.
468
00:46:29,957 --> 00:46:32,330
De Blauwe Maanvallei,
zoals wij 'm noemen.
469
00:46:32,418 --> 00:46:36,547
Er zijn 2000 mensen in de vallei,
behalve de mensen hier in Shangri-La.
470
00:46:36,632 --> 00:46:39,302
Wie en wat is Shangri-La ? U ?
471
00:46:40,011 --> 00:46:41,256
Hemel, nee.
472
00:46:41,346 --> 00:46:42,757
- Er zijn dus anderen ?
- Ja.
473
00:46:42,848 --> 00:46:46,015
- Wie, bijvoorbeeld ?
- U zult ze ooit allemaal ontmoeten.
474
00:46:46,894 --> 00:46:50,763
Voor een man die zoveel praat, is het
verbazingwekkend hoe weinig u zegt.
475
00:46:50,857 --> 00:46:54,808
Er zijn 'n aantal dingen, beste Conway,
waarover ik helaas niet mag praten.
476
00:46:54,904 --> 00:46:58,072
Dat zegt u voor de vierde keer.
Neem het op.
477
00:46:58,158 --> 00:47:01,160
We gaan naar binnen.
Ik wil u onze zeldzame schatten tonen.
478
00:47:27,694 --> 00:47:29,853
- Goedemiddag.
- Pardon, ik...
479
00:47:30,072 --> 00:47:32,279
Ga alstublieft niet.
480
00:47:33,910 --> 00:47:35,868
De thee wordt zo geserveerd.
481
00:47:36,330 --> 00:47:37,825
Komt u niet binnen ?
482
00:47:42,045 --> 00:47:43,706
Ik heet Maria.
483
00:47:45,132 --> 00:47:46,841
Wilt u niet gaan zitten ?
484
00:48:02,279 --> 00:48:04,948
Welke religie heeft u hier trouwens ?
485
00:48:05,115 --> 00:48:09,161
Simpel gezegd geloven we
in het algemeen in mate.
486
00:48:09,579 --> 00:48:13,412
We preken de deugd
van het vermijden van elk exces.
487
00:48:14,460 --> 00:48:17,331
Zelfs het exces van de deugd zelf.
488
00:48:17,422 --> 00:48:18,585
Dat is intelligent.
489
00:48:18,674 --> 00:48:21,794
In de vallei zorgt het voor meer geluk
onder de inheemsen.
490
00:48:21,886 --> 00:48:24,460
We regeren met gematigde striktheid...
491
00:48:24,598 --> 00:48:27,932
en daardoor zijn we tevreden
met gematigde gehoorzaamheid.
492
00:48:28,144 --> 00:48:33,020
Het gevolg is dat onze mensen
gematigd eerlijk, gematigd puur...
493
00:48:33,650 --> 00:48:36,403
en meer dan gematigd gelukkig zijn.
494
00:48:37,196 --> 00:48:40,981
En de wet en orde ?
Zijn er geen soldaten of agenten ?
495
00:48:41,577 --> 00:48:42,656
Lieve hemel, nee !
496
00:48:42,745 --> 00:48:45,497
Wat doet u dan
met onverbeterlijken, criminelen ?
497
00:48:45,582 --> 00:48:47,325
Hier is geen misdaad.
498
00:48:48,335 --> 00:48:49,960
Hoe word je crimineel ?
499
00:48:50,421 --> 00:48:54,420
Gewoonlijk door gebrek.
Hebzucht, afgunst.
500
00:48:55,219 --> 00:48:59,003
De wens iets te hebben
wat van een ander is.
501
00:49:00,058 --> 00:49:03,677
Er kan geen misdaad zijn
als er genoeg is van alles.
502
00:49:04,522 --> 00:49:06,681
Zijn er geen twisten over vrouwen ?
503
00:49:07,942 --> 00:49:09,520
Heel zelden.
504
00:49:10,529 --> 00:49:15,026
Het zou onbeleefd zijn
een vrouw te nemen die een ander wil.
505
00:49:15,577 --> 00:49:18,863
En als hij haar zo graag wilde,
dat 't hem niet scheelde...
506
00:49:18,956 --> 00:49:21,115
of het beleefd was of niet ?
507
00:49:21,960 --> 00:49:25,661
In dat geval zou het beleefd zijn
van de andere man...
508
00:49:25,756 --> 00:49:27,464
als hij haar aan hem gaf.
509
00:49:28,885 --> 00:49:31,423
Da's handig.
Ik denk dat ik dat fijn zou vinden.
510
00:49:31,513 --> 00:49:34,515
U zou versteld staan
van hoe wat beleefdheid...
511
00:49:34,600 --> 00:49:37,685
helpt om de moeilijkste problemen
op te lossen.
512
00:49:57,670 --> 00:50:01,585
Ooit in de toekomst zult u
het genoegen smaken haar te ontmoeten.
513
00:50:06,222 --> 00:50:09,592
Sommige mannen kunnen maar beter
erg beleefd tegen me zijn.
514
00:50:18,779 --> 00:50:22,232
Meneer Chang, al deze dingen,
boeken, instrumenten, beeldhouwwerk...
515
00:50:22,451 --> 00:50:25,820
zijn die allemaal door die bodes
over de bergen heen gebracht ?
516
00:50:25,913 --> 00:50:26,993
Dat klopt.
517
00:50:27,081 --> 00:50:29,288
- Dat moet...
- Eeuwen geduurd hebben.
518
00:50:30,335 --> 00:50:31,450
Eeuwen.
519
00:50:32,630 --> 00:50:36,165
Waar haalde u het geld vandaan
om al deze schatten te betalen ?
520
00:50:36,301 --> 00:50:38,923
We hebben geen geld zoals u dat kent.
521
00:50:39,013 --> 00:50:42,963
We kopen of verkopen niet
en sparen geen persoonlijke fortuinen...
522
00:50:43,184 --> 00:50:47,230
want er is geen onzekere toekomst hier
waarvoor men moet verzamelen.
523
00:50:48,065 --> 00:50:50,818
Dat lijkt me perfect. Ik ben altijd blut.
524
00:50:51,111 --> 00:50:52,938
Hoe heeft u ervoor betaald ?
525
00:50:53,781 --> 00:50:57,197
Onze vallei is erg rijk
aan een metaal dat goud heet...
526
00:50:57,953 --> 00:51:01,821
wat, gelukkig voor ons, erg hoog
aangeslagen wordt in de buitenwereld.
527
00:51:01,916 --> 00:51:05,368
- Zodoende doen we slechts aan...
- Kopen en verkopen.
528
00:51:05,545 --> 00:51:06,921
Kopen en verkopen...
529
00:51:07,005 --> 00:51:09,758
Pardon. Uitwisselen.
530
00:51:11,719 --> 00:51:13,713
Ik snap het. Goud voor ideeën.
531
00:51:14,765 --> 00:51:18,431
Er is iets zo simpel en
naïef aan dit alles...
532
00:51:18,519 --> 00:51:22,055
dat ik denk dat er ergens een heel
schrandere intelligentie achter zit.
533
00:51:22,149 --> 00:51:25,067
Wiens idee was het ?
Hoe is het allemaal begonnen ?
534
00:51:27,447 --> 00:51:30,817
Dat, beste Conway,
is het verhaal van een opmerkelijke man.
535
00:51:31,410 --> 00:51:32,406
Wie ?
536
00:51:34,664 --> 00:51:37,868
Een Belgische priester
genaamd Vader Perrault.
537
00:51:39,921 --> 00:51:44,169
De eerste Europeaan die deze plek vond
en werkelijk een groot man.
538
00:51:44,718 --> 00:51:47,044
Hij is verantwoordelijk
voor alles wat u ziet.
539
00:51:47,138 --> 00:51:49,974
Hij bouwde Shangri-La,
onderwees de inheemsen...
540
00:51:50,142 --> 00:51:52,764
en startte de kunstcollectie.
541
00:51:53,855 --> 00:51:56,393
Eigenlijk is Shangri-La Vader Perrault.
542
00:51:58,235 --> 00:51:59,979
Wanneer was dit allemaal ?
543
00:52:01,322 --> 00:52:05,451
In 1713, geloof ik...
544
00:52:06,203 --> 00:52:10,154
strompelde Vader Perrault de vallei in,
half doodgevroren.
545
00:52:11,543 --> 00:52:14,248
Het typeert de man dat,
omdat een been bevroren was...
546
00:52:14,338 --> 00:52:18,004
en er geen doktoren waren,
hij het been zelf amputeerde.
547
00:52:19,720 --> 00:52:21,796
Hij amputeerde z'n eigen been ?
548
00:52:23,099 --> 00:52:26,599
Raar genoeg,
toen hij hun taal had geleerd...
549
00:52:26,687 --> 00:52:29,605
zeiden de inheemsen 'm
dat ie z'n been had kunnen redden.
550
00:52:29,690 --> 00:52:31,767
Het zou zonder amputatie geheeld zijn.
551
00:52:31,860 --> 00:52:36,487
- Dat meenden ze toch niet ?
- Jawel. Ze waren er ook erg eerlijk over.
552
00:52:36,615 --> 00:52:39,617
'n Perfect lichaam
in perfecte gezondheid was hier de regel.
553
00:52:39,703 --> 00:52:41,696
Ze wisten niet anders.
554
00:52:41,788 --> 00:52:45,917
Wat waar voor hen was, moest ook waar
zijn voor anderen die hier woonden.
555
00:52:46,002 --> 00:52:47,461
Klopt dat ?
556
00:52:48,463 --> 00:52:50,622
Verbazingwekkend, maar 't klopt.
557
00:52:50,799 --> 00:52:54,169
Vooral in het geval van Vader Perrault zelf.
558
00:52:54,262 --> 00:52:57,217
Toen hij en de inheemsen
klaar waren met Shangri-La...
559
00:52:57,307 --> 00:52:59,716
was hij 108 jaar en nog steeds erg actief...
560
00:52:59,811 --> 00:53:01,887
ondanks z'n ene been.
561
00:53:02,188 --> 00:53:04,395
108 en nog actief ?
562
00:53:05,401 --> 00:53:06,646
U bent geschokt.
563
00:53:06,736 --> 00:53:09,856
Nee, wat verbaasd, da's alles.
564
00:53:09,948 --> 00:53:11,193
Vergeeft u me.
565
00:53:11,283 --> 00:53:15,863
Ik had u moeten zeggen dat het heel
gewoon is om hier erg oud te worden.
566
00:53:15,955 --> 00:53:19,123
't Klimaat, dieet, bergwater, kan je zeggen.
567
00:53:20,085 --> 00:53:24,748
Maar wij geloven graag dat 't het gebrek
aan strijd is in de manier waarop we leven.
568
00:53:25,175 --> 00:53:29,423
In uw landen hoor je echter vaak
de uitdrukking:
569
00:53:29,806 --> 00:53:33,258
"Hij heeft zich dood getobd",
of "Doodde dit of dat hem" ?
570
00:53:33,352 --> 00:53:35,345
- Heel vaak.
- Erg juist.
571
00:53:35,605 --> 00:53:38,143
Uw leven is daardoor meestal korter.
572
00:53:38,233 --> 00:53:42,563
Niet zozeer door 'n natuurlijke dood,
maar een indirecte zelfmoord.
573
00:53:43,447 --> 00:53:45,737
Allemaal mooi als het gebeurt.
574
00:53:45,825 --> 00:53:47,486
Wel wat verbazingwekkend.
575
00:53:47,578 --> 00:53:49,701
U verbaast me.
576
00:53:50,081 --> 00:53:52,489
Ik verbaas u ! Nou, dat is nieuw.
577
00:53:52,834 --> 00:53:55,123
Ik bedoel uw verbazing.
578
00:53:55,212 --> 00:53:58,297
Van uw kameraden
kon ik het me voorstellen, maar van u...
579
00:53:58,382 --> 00:54:02,084
die zoveel gedroomd en geschreven heeft
over betere werelden.
580
00:54:02,387 --> 00:54:06,552
Of herkent u uw eigen dromen niet
als u ze ziet ?
581
00:54:09,062 --> 00:54:12,931
Als u het niet erg vindt,
ga ik door met verbaasd te zijn...
582
00:54:13,359 --> 00:54:17,025
- met mate, natuurlijk.
- Is alles dan in orde ?
583
00:54:24,873 --> 00:54:26,249
Het is geweldig !
584
00:54:26,959 --> 00:54:29,795
Ik zag net iets
dat je haren te berge laat rijzen.
585
00:54:29,879 --> 00:54:34,756
Zie je die heuvels daar ? Goud.
Het steekt er zomaar uit. Tonnen.
586
00:54:35,345 --> 00:54:36,923
Hou dit geheim.
587
00:54:37,013 --> 00:54:40,098
Als de anderen ervan horen,
willen ze meedoen.
588
00:54:40,184 --> 00:54:43,969
Als ik dat spul eruit krijg,
gooi ik een granaat op de beurs.
589
00:54:44,064 --> 00:54:46,638
Luister, ik heb een plan en als ik...
590
00:54:48,861 --> 00:54:50,486
Schat...
591
00:54:51,531 --> 00:54:53,857
je voelt je niet zo lekker, hé ?
592
00:54:56,078 --> 00:54:58,914
Let niet op wat die doktoren je zeggen.
593
00:54:58,999 --> 00:55:00,992
Ik zag ze hordes mensen misleiden.
594
00:55:01,084 --> 00:55:05,166
Ik heb zo'n voorgevoel dat deze plek
goed voor je is. Echt waar.
595
00:55:06,049 --> 00:55:08,505
Kom op,
wees een fijne meid en hou ermee op.
596
00:55:08,594 --> 00:55:10,503
Ik laat je meedelen in de gouddeal.
597
00:55:10,596 --> 00:55:13,633
Ik ga een deal maken met Chang.
598
00:55:59,364 --> 00:56:03,233
13 maart - tweede dag in Shangri-La.
599
00:56:03,328 --> 00:56:07,112
Deze plek is te mysterieus !
600
00:56:14,466 --> 00:56:16,091
Lieve hemel !
601
00:56:33,364 --> 00:56:35,821
- Goedemorgen.
- Goedemorgen, meneer Conway.
602
00:56:35,909 --> 00:56:38,531
- Spreekt u Engels ?
- Ja, meneer.
603
00:56:39,372 --> 00:56:43,417
- Wilt u een tochtje maken ?
- Nee, dank u. Nu niet.
604
00:57:11,119 --> 00:57:13,278
Nou, ik denk dat ik 'n tochtje ga maken.
605
01:01:01,235 --> 01:01:03,359
Fossielen ! Waarom ?
606
01:01:03,446 --> 01:01:05,772
Rondrennen
en stapels oude botten opgraven.
607
01:01:05,866 --> 01:01:09,318
U heeft toch niet per ongeluk uzelf
uit zo'n gat opgegraven ?
608
01:01:16,212 --> 01:01:18,371
Je bent vrolijk. Heb je iets gevonden ?
609
01:01:18,465 --> 01:01:22,131
Ik hoorde dat als je 'n vrouw wilt,
ze van jou is als hij manieren heeft.
610
01:01:22,219 --> 01:01:24,343
- Geen nieuws over de bodes ?
- Bodes ?
611
01:01:24,430 --> 01:01:27,432
We zijn hier al twee weken
en we hebben nog niets ontdekt.
612
01:01:27,517 --> 01:01:30,554
Nou, we zijn nog niet in bed vermoord, hé ?
613
01:01:30,646 --> 01:01:32,972
Ik vrees dat de bodes een verzinsel zijn.
614
01:01:33,066 --> 01:01:36,685
We zullen nooit weten waarom we hier zijn
en hoe lang we gevangen blijven.
615
01:01:37,154 --> 01:01:39,562
Schiet op, slomerds.
Ik verga van de honger.
616
01:01:39,657 --> 01:01:42,363
"Wacht alstublieft niet op me.
617
01:01:42,828 --> 01:01:44,536
"Ik eet erg weinig."
618
01:01:48,794 --> 01:01:50,621
Goedenavond.
619
01:01:50,713 --> 01:01:53,169
Ik ben blij dat we uiteindelijk
verenigd zijn.
620
01:01:53,257 --> 01:01:56,093
Oké, knapperd. Kom maar op met dat eten.
621
01:01:57,638 --> 01:02:00,129
- Wat is er met je gebeurd ?
- Niets. Waarom ?
622
01:02:00,224 --> 01:02:01,387
Je ziet er prachtig uit.
623
01:02:01,476 --> 01:02:03,967
Da's onaardig.
Ze ziet er altijd schitterend uit.
624
01:02:04,062 --> 01:02:06,768
Ik weet 't. Het is je make-up.
Je hebt niets op.
625
01:02:06,857 --> 01:02:09,894
Schat, je ziet er stukken beter uit.
626
01:02:10,070 --> 01:02:11,730
Gezonder en schoon.
627
01:02:11,822 --> 01:02:15,108
Neem m'n raad aan,
doe die rommel nooit meer op je gezicht.
628
01:02:15,201 --> 01:02:17,443
Alsof je achter een masker schuilt.
629
01:02:17,871 --> 01:02:20,197
Waarom praat u over 'n masker ?
Wat bedoelt u ?
630
01:02:20,291 --> 01:02:22,912
U draagt al 'n masker
sinds onze ontmoeting.
631
01:02:23,002 --> 01:02:23,951
Werkelijk ?
632
01:02:24,045 --> 01:02:26,797
Raar, u heeft ons nooit iets
over uzelf verteld.
633
01:02:26,882 --> 01:02:29,753
Wie bent u ? Waarom doet u
uw masker niet een keer af ?
634
01:02:29,844 --> 01:02:31,920
Stort uw hart uit, meneer Hyde.
635
01:02:32,764 --> 01:02:34,307
Oké, ik zal 't doen.
636
01:02:36,060 --> 01:02:37,768
Ik zal alles vertellen.
637
01:02:38,313 --> 01:02:39,309
Waarom niet ?
638
01:02:39,397 --> 01:02:41,770
Nu maakt het toch niet meer uit.
639
01:02:42,359 --> 01:02:43,355
Lovey...
640
01:02:44,862 --> 01:02:47,781
- zat de politie ooit achter u aan ?
- Zeker niet !
641
01:02:47,866 --> 01:02:49,325
Geloof me, 't is niet leuk.
642
01:02:49,410 --> 01:02:52,577
Toen jullie me in Baskul oppikten,
zochten ze me al 'n jaar.
643
01:02:52,664 --> 01:02:53,779
De politie ?
644
01:02:56,293 --> 01:02:59,414
Ooit gehoord van Chalmers Bryant ?
645
01:03:01,675 --> 01:03:05,127
Bryant nutsbedrijf. Dat ben ik.
646
01:03:05,346 --> 01:03:06,721
Ik wist het.
647
01:03:07,432 --> 01:03:10,683
Ik wist dat ik u met reden haatte.
Meneer, u bent 'n dief !
648
01:03:10,769 --> 01:03:12,643
Hij stal toch nooit van u ?
649
01:03:12,730 --> 01:03:15,767
Ik kocht 500 aandelen
van Bryant nutsbedrijf met geld...
650
01:03:15,859 --> 01:03:20,403
dat ik in 20 jaar lesgeven spaarde. Ik kon
ze nog niet voor een postzegel verkopen.
651
01:03:20,489 --> 01:03:22,779
Wat 'n pech.
Ik heb een half miljoen aandelen.
652
01:03:22,867 --> 01:03:25,240
Mijn hele stichting. Kijk naar me.
653
01:03:25,329 --> 01:03:28,414
Het lef dat u heeft,
u zit daar en praat er zo rustig over.
654
01:03:28,499 --> 01:03:30,825
De zwendelaar van duizenden mensen.
655
01:03:31,211 --> 01:03:33,785
Dat maakt het hele geval zo grappig.
656
01:03:34,048 --> 01:03:37,002
Een vent als ik begint het leven
als loodgieter.
657
01:03:37,302 --> 01:03:39,710
'n Doodgewone, dagelijkse,
onhandige loodgieter.
658
01:03:39,805 --> 01:03:43,305
Door wat hersens te gebruiken
bouwt hij een gigantisch bedrijf op.
659
01:03:43,393 --> 01:03:46,928
Geeft werk aan duizenden mensen.
Wordt een groot burgerleider.
660
01:03:47,022 --> 01:03:48,433
Dan komt de beurscrash.
661
01:03:48,524 --> 01:03:51,561
Opeens is hij de grootste oplichter
die het land ooit kende.
662
01:03:51,653 --> 01:03:53,397
U bent een dief, zwendelaar...
663
01:03:53,488 --> 01:03:56,940
en ik geef u graag bij de politie aan
als we terugkomen.
664
01:03:57,034 --> 01:03:58,197
"Als we terugkomen" !
665
01:03:58,286 --> 01:04:00,445
Waarom denkt u dat we ooit terugkomen ?
666
01:04:00,539 --> 01:04:01,914
U bent gevangenen hier.
667
01:04:01,999 --> 01:04:04,917
We zijn ontvoerd, hierheen gebracht
en niemand weet waarom.
668
01:04:05,002 --> 01:04:08,586
Ik wil geen gevangene zijn.
Ik ga uitzoeken wanneer we vertrekken.
669
01:04:08,674 --> 01:04:11,794
Ik laat die Chinees praten,
al zou 't m'n dood worden.
670
01:04:15,933 --> 01:04:17,676
Waar is Chang ?
671
01:04:17,768 --> 01:04:19,975
Waar is Chang ? Ik schiet je door je kop.
672
01:04:20,063 --> 01:04:22,850
- Waar ben je mee bezig ?
- Laat me los.
673
01:04:22,941 --> 01:04:24,400
Kom hier !
674
01:04:27,238 --> 01:04:29,564
Kom hier jij !
675
01:04:32,578 --> 01:04:34,203
idioot !
676
01:04:40,713 --> 01:04:42,291
U moest 'm slaan, hé ?
677
01:04:57,609 --> 01:04:59,602
- Laat me overeind.
- Alles goed ?
678
01:05:02,823 --> 01:05:05,778
Is het waar dat we ontvoerd zijn ?
679
01:05:07,913 --> 01:05:10,915
Is het waar dat we ontvoerd zijn, zei ik ?
680
01:05:16,757 --> 01:05:18,003
Meneer Chang !
681
01:05:19,844 --> 01:05:22,383
Zou u even hier willen komen ?
682
01:05:31,859 --> 01:05:33,603
Wilt u niet gaan zitten ?
683
01:05:39,076 --> 01:05:42,363
U bent erg aardig voor ons
en dat waarderen we.
684
01:05:42,455 --> 01:05:45,125
Maar we worden hier gevangen gehouden...
685
01:05:45,209 --> 01:05:46,834
en we willen weten waarom.
686
01:05:46,919 --> 01:05:50,371
Persoonlijk vind ik het helemaal niet erg.
Ik geniet elke minuut.
687
01:05:50,465 --> 01:05:54,001
M'n broer denkt er anders over,
net als de anderen.
688
01:05:54,345 --> 01:05:56,919
Het is tijd dat u ons de reden uiteenzet.
689
01:05:57,182 --> 01:06:00,717
We willen weten waarom we ontvoerd zijn,
hier gehouden worden...
690
01:06:00,811 --> 01:06:04,430
en, het belangrijkste,
komen de bodes en zo ja, wanneer ?
691
01:06:06,735 --> 01:06:09,357
Krijgen we deze informatie niet...
692
01:06:09,906 --> 01:06:13,572
dan kunnen we helaas niet toestaan
dat u deze kamer verlaat.
693
01:06:13,994 --> 01:06:16,949
Weet u, het is erg raar...
694
01:06:17,248 --> 01:06:22,077
maar toen u mij in de gang zag,
was ik net naar u op weg.
695
01:06:22,713 --> 01:06:25,039
Ik heb zeer verbazingwekkend nieuws.
696
01:06:31,140 --> 01:06:33,810
De hoofdlama wenst u te zien.
697
01:06:33,977 --> 01:06:37,596
- De hoofdlama ? Wie is dat in vredesnaam ?
- Ik dacht dat u deze plek leidde.
698
01:06:37,690 --> 01:06:40,894
Hoofd- of onderlama's,
wanneer krijgen we de bodes ?
699
01:06:40,986 --> 01:06:44,687
De hoofdlama is de enige
die u informatie kan verstrekken.
700
01:06:44,949 --> 01:06:47,867
- Geloof hem niet.
- Dit lijkt me een list.
701
01:06:47,953 --> 01:06:49,744
- Laat 'm toch praten...
- Een moment.
702
01:06:49,830 --> 01:06:53,200
U zegt dat alleen de hoofdlama
ons informatie kan verstrekken ?
703
01:06:53,292 --> 01:06:54,538
De enige.
704
01:06:54,961 --> 01:06:57,713
Hij kan regelen dat de bodes
ons terugbrengen ?
705
01:06:57,798 --> 01:07:00,503
De hoofdlama regelt alles.
706
01:07:00,593 --> 01:07:03,761
Dan wil ik hem zien. Gaat u met me mee ?
707
01:07:09,396 --> 01:07:13,394
Wacht maar tot ik terugben. Spoedig
weten we hoe de zaken ervoor staan.
708
01:07:45,231 --> 01:07:47,308
Goedenavond.
709
01:07:48,444 --> 01:07:50,235
Komt u alstublieft binnen.
710
01:08:06,925 --> 01:08:08,668
Komt u bij me zitten.
711
01:08:09,928 --> 01:08:12,846
Ik ben een oude man
en kan niemand kwaad doen.
712
01:08:13,474 --> 01:08:15,099
Bent u de hoofdlama ?
713
01:08:15,310 --> 01:08:16,425
Ja.
714
01:08:17,145 --> 01:08:20,978
Ik hoop dat u 't naar uw zin heeft
sinds uw aankomst in Shangri-La.
715
01:08:21,150 --> 01:08:24,068
Persoonlijk geniet ik zeer
van uw gemeenschap.
716
01:08:24,321 --> 01:08:26,812
Maar mijn vrienden geven niet
om dit mysterie.
717
01:08:26,907 --> 01:08:29,695
Ze zijn vastbesloten te vertrekken zodra...
718
01:08:40,925 --> 01:08:43,712
Het is verbazingwekkend
en ongelooflijk, maar...
719
01:08:43,803 --> 01:08:45,547
Wat, mijn zoon ?
720
01:08:45,806 --> 01:08:47,134
U bent 't.
721
01:08:47,683 --> 01:08:50,175
Chang zei 't me. U bent de eerste die...
722
01:08:51,146 --> 01:08:53,388
Tweehonderd jaar geleden.
723
01:08:55,734 --> 01:08:58,356
U leeft nog, Vader Perrault.
724
01:09:07,708 --> 01:09:09,914
Ga zitten, mijn zoon.
725
01:09:18,471 --> 01:09:22,421
U weet het misschien niet,
maar ik ben uw bewonderaar...
726
01:09:23,101 --> 01:09:25,260
sinds vele jaren.
727
01:09:25,897 --> 01:09:29,313
Niet van Conway
de imperiumbouwer en publieke held.
728
01:09:30,193 --> 01:09:35,236
Ik wilde de Conway ontmoeten
die in een van zijn boeken zegt:
729
01:09:36,117 --> 01:09:42,537
"Er zijn momenten in 't leven van 'n mens
waarop hij het eeuwige vluchtig ziet."
730
01:09:45,504 --> 01:09:48,921
Die Conway leek hier te horen.
731
01:09:50,552 --> 01:09:54,218
Men suggereerde dan ook dat iemand
hem hierheen moest brengen.
732
01:09:54,932 --> 01:09:58,136
Dat ik hierheen gebracht werd ?
Wie had dat briljante idee ?
733
01:09:58,228 --> 01:09:59,722
Sondra Bizet.
734
01:10:00,773 --> 01:10:02,647
Het meisje aan de piano ?
735
01:10:03,151 --> 01:10:09,155
Ja. Ze heeft uw boeken gelezen
en bewondert u ten zeerste.
736
01:10:10,368 --> 01:10:11,946
Zoals wij allemaal.
737
01:10:12,412 --> 01:10:15,912
Natuurlijk vermoedde ik
dat ons geen ongeluk was overkomen.
738
01:10:16,751 --> 01:10:19,669
Ook denk ik dat verwacht wordt
dat we nooit vertrekken.
739
01:10:19,754 --> 01:10:22,328
Maar dat interesseert me nu niet zo.
740
01:10:22,424 --> 01:10:24,382
Dat zie ik dan wel.
741
01:10:24,886 --> 01:10:28,635
Wat me nu vooral interesseert,
is waarom ik hier gebracht ben.
742
01:10:28,724 --> 01:10:32,556
Wat zou ik voor nut hebben
voor een al bloeiende gemeenschap ?
743
01:10:33,062 --> 01:10:35,020
We hebben mannen als u nodig...
744
01:10:35,107 --> 01:10:38,607
om te verzekeren
dat onze gemeenschap blijft bloeien.
745
01:10:39,487 --> 01:10:44,066
Als tegenprestatie
kan Shangri-La u veel bieden.
746
01:10:44,868 --> 01:10:49,199
Voor 'n wereldse standaard
bent u nog een jeugdige man.
747
01:10:50,167 --> 01:10:52,658
In normale gevallen...
748
01:10:52,962 --> 01:10:57,340
kunt u nog 20 of 30 jaar verwachten...
749
01:10:57,926 --> 01:11:01,628
van een steeds verminderende activiteit.
750
01:11:03,850 --> 01:11:06,602
Hier echter, in Shangri-La...
751
01:11:07,313 --> 01:11:13,020
is uw leven volgens onze normen
net begonnen.
752
01:11:13,862 --> 01:11:17,197
Dat kan door- en doorgaan.
753
01:11:22,123 --> 01:11:26,916
Eerlijk gezegd, Vader,
trekt een verlengde toekomst me niet zo.
754
01:11:27,546 --> 01:11:29,171
Er zou 'n reden moeten zijn.
755
01:11:29,256 --> 01:11:32,293
Soms betwijfelde ik of het leven zelf
een reden had.
756
01:11:32,594 --> 01:11:36,427
Als dat zo is,
moet een lang leven nog zinlozer zijn.
757
01:11:36,724 --> 01:11:41,517
Ik zou een veel duidelijker reden moeten
hebben om door te leven.
758
01:11:42,606 --> 01:11:44,101
We hebben redenen.
759
01:11:44,734 --> 01:11:49,313
De volledige betekenis
en het doel van Shangri-La.
760
01:11:49,948 --> 01:11:52,570
Ik had een visioen...
761
01:11:53,870 --> 01:11:55,828
lang geleden.
762
01:11:57,917 --> 01:12:01,084
Ik zag alle naties groeien...
763
01:12:01,421 --> 01:12:06,582
niet in wijsheid, maar in vulgaire passies
en de wil om te vernietigen.
764
01:12:07,887 --> 01:12:10,723
Ik zag hun machinekracht
zich vermenigvuldigen...
765
01:12:10,807 --> 01:12:16,432
tot een man met een wapen
een heel leger aankon.
766
01:12:18,650 --> 01:12:23,444
Ik voorzag een tijd waarin de mens
triomferend in zijn moordtechniek...
767
01:12:23,990 --> 01:12:26,660
zo woest over de wereld zou razen...
768
01:12:27,369 --> 01:12:34,334
dat elk boek en elke schat
gedoemd was verloren te gaan.
769
01:12:35,963 --> 01:12:40,092
Dat visioen was zo levendig
en ontroerend...
770
01:12:41,553 --> 01:12:45,884
dat ik besloot 'n verzameling aan te leggen
van alle mooie dingen...
771
01:12:46,184 --> 01:12:50,812
en van cultuur die ik hier kon bewaren...
772
01:12:51,941 --> 01:12:56,106
tegen de ondergang
waarnaar de wereld op weg is.
773
01:12:57,281 --> 01:12:59,321
Kijk naar de wereld van vandaag.
774
01:13:00,243 --> 01:13:02,616
Is er iets triester ?
775
01:13:03,831 --> 01:13:09,171
Wat een waanzin, wat een blindheid,
wat 'n onintelligent leiderschap.
776
01:13:09,338 --> 01:13:15,792
Een jachtige massa verwarde mensheid
die met de hoofden tegen elkaar botst...
777
01:13:16,638 --> 01:13:22,512
en voortgedreven wordt
door een orgie van hebzucht en wreedheid.
778
01:13:26,859 --> 01:13:29,398
De tijd komt, mijn vriend...
779
01:13:30,572 --> 01:13:33,443
dat deze orgie zichzelf verteert.
780
01:13:34,035 --> 01:13:37,036
Wanneer wreedheid
en de lust naar macht...
781
01:13:38,457 --> 01:13:41,909
door zijn eigen zwaard zal vergaan.
782
01:13:45,716 --> 01:13:51,471
Die tijd deed me de dood vermijden
en liet me hier zijn...
783
01:13:53,392 --> 01:13:55,717
en daarom bent u hier gebracht.
784
01:13:57,814 --> 01:14:04,945
Wanneer die dag aanbreekt, moet
de wereld naar 'n nieuw leven omzien.
785
01:14:06,950 --> 01:14:11,162
Het is onze hoop dat men dat hier vindt.
786
01:14:12,373 --> 01:14:16,242
Want hier zullen we met hun boeken zijn...
787
01:14:17,338 --> 01:14:21,835
hun muziek en 'n manier van leven...
788
01:14:22,928 --> 01:14:27,721
die op een simpele regel gebaseerd is:
789
01:14:29,478 --> 01:14:31,138
Wees aardig.
790
01:14:34,651 --> 01:14:36,560
Wanneer die dag aanbreekt...
791
01:14:37,070 --> 01:14:41,780
hopen we dat de broederlijke liefde
van Shangri-La...
792
01:14:42,619 --> 01:14:46,368
over de hele wereld verbreid is.
793
01:14:52,172 --> 01:14:58,128
Ja, mijn zoon, wanneer de sterken
elkaar verslonden hebben...
794
01:14:59,640 --> 01:15:04,386
kan de christelijke ethiek
eindelijk vervuld worden...
795
01:15:05,814 --> 01:15:10,394
en zullen de zachtmoedige
het aardrijk beërven.
796
01:15:13,657 --> 01:15:15,733
Ik begrijp u, Vader.
797
01:15:24,712 --> 01:15:26,954
Kom nog eens, zoon.
798
01:15:31,846 --> 01:15:33,257
Welterusten.
799
01:16:00,882 --> 01:16:01,747
En ?
800
01:16:19,446 --> 01:16:22,567
- Wat heb je ontdekt ?
- We dachten dat u nooit meer terugkwam.
801
01:16:22,658 --> 01:16:24,817
- Wanneer gaan we ?
- Hoe is 't met de bodes ?
802
01:16:24,911 --> 01:16:25,693
Bodes ?
803
01:16:25,787 --> 01:16:29,537
- Weet u niets van de bodes ?
- 't Spijt me, maar ik...
804
01:16:29,625 --> 01:16:31,784
Waar heeft u al die tijd gezeten ?
805
01:16:31,878 --> 01:16:34,120
Wat is er met je ? Je ging erheen...
806
01:16:34,256 --> 01:16:37,922
Sorry. 't Spijt me,
maar ik kan er vanavond niet over praten.
807
01:17:49,557 --> 01:17:50,802
Goedemorgen.
808
01:17:53,478 --> 01:17:56,895
"Ga nu liggen en rust fijn
809
01:17:58,109 --> 01:18:01,276
"Moge je sluimering gezegend zijn
810
01:18:01,947 --> 01:18:05,780
"n Slaapliedje en goedenacht
811
01:18:06,452 --> 01:18:10,617
"Je bent moeders kracht
812
01:18:10,708 --> 01:18:14,327
"Vrolijke engelen rondom zullen
813
01:18:14,421 --> 01:18:18,040
"Mijn schat met zorg omhullen
814
01:18:18,133 --> 01:18:21,752
"Ze beschermen je tegen kwaad"
815
01:18:22,764 --> 01:18:23,844
Stoor ik ?
816
01:18:27,103 --> 01:18:30,722
"Ze beschermen je tegen kwaad
817
01:18:30,816 --> 01:18:34,649
"Ik wil dat je in mijn armen ontwaakt"
818
01:18:38,200 --> 01:18:39,825
Dit is meneer Conway, kinderen.
819
01:18:39,910 --> 01:18:41,987
Goedemorgen, meneer Conway.
820
01:18:44,624 --> 01:18:47,294
- Hoe gaat het ?
- Heel goed, dank u.
821
01:19:29,721 --> 01:19:32,758
Kinderen, de meester zal deze middag
erg druk zijn.
822
01:19:32,850 --> 01:19:34,724
De school is dus afgelopen.
823
01:20:07,017 --> 01:20:08,132
Alstublieft.
824
01:20:08,227 --> 01:20:10,683
Ik hoop dat u deze keer niet wegloopt.
825
01:20:12,607 --> 01:20:14,066
Mijn naam is Sondra.
826
01:20:14,151 --> 01:20:16,061
Ik hoop dat u me vergeeft...
827
01:20:17,822 --> 01:20:20,943
Weet u, elke keer dat ik u zie,
hoor ik die muziek.
828
01:20:21,034 --> 01:20:22,197
Welke ?
829
01:20:22,328 --> 01:20:24,155
U bedoelt mijn duiven.
830
01:20:34,301 --> 01:20:37,670
Die kleine fluitjes
die ik aan hun staart bond. Ziet u ?
831
01:20:39,766 --> 01:20:42,851
Ga met me mee en ik laat u zien
hoe ik ze bevestig.
832
01:20:55,785 --> 01:20:57,695
Zo maken we ze vast.
833
01:20:58,414 --> 01:21:01,664
Door de fluitmaat te variëren
kan ik de noten krijgen die ik wil.
834
01:21:01,751 --> 01:21:03,329
De wind doet de rest.
835
01:21:04,338 --> 01:21:07,209
Hier is er een die de zijne is verloren.
836
01:21:08,801 --> 01:21:11,091
- Was dit uw idee ?
- Ja.
837
01:21:11,221 --> 01:21:12,929
Hou de duif vast.
838
01:21:15,226 --> 01:21:17,634
U suggereerde me hier te brengen, hé ?
839
01:21:17,729 --> 01:21:19,852
Waarom dacht u dat ik hier zou passen ?
840
01:21:19,940 --> 01:21:23,559
- Simpel. Ik heb uw boeken gelezen.
- Heeft u mijn boeken gelezen ?
841
01:21:24,612 --> 01:21:26,072
U doet meer dingen.
842
01:21:26,156 --> 01:21:28,233
Wat hebben mijn boeken ermee te maken ?
843
01:21:28,325 --> 01:21:30,484
Ik zag een man wiens leven leeg was.
844
01:21:30,578 --> 01:21:32,405
"Een man wiens leven leeg was."
845
01:21:32,497 --> 01:21:37,291
Ik weet 't, het was vol dit en dat.
Maar u bereikte niets.
846
01:21:37,378 --> 01:21:39,455
U ging nergens heen en u wist het.
847
01:21:39,547 --> 01:21:43,000
Eigenlijk zag ik alleen een jongetje
dat in het donker floot.
848
01:21:43,219 --> 01:21:45,295
"Een jongetje dat floot..."
849
01:21:47,808 --> 01:21:51,343
Weet u dat een Britse kruiser
in Sjanghai wachtte...
850
01:21:51,437 --> 01:21:54,641
die rook uit haar pijpen blies,
aan haar kabels trok...
851
01:21:54,733 --> 01:21:57,189
wachtend om meneer Conway
naar Londen te brengen ?
852
01:21:57,278 --> 01:22:00,398
Weet u dat er nu krantenkoppen zijn
die verkondigen...
853
01:22:00,490 --> 01:22:04,405
dat Conway verdwenen is ?
Lijkt dat het lege leven van een man ?
854
01:22:05,246 --> 01:22:06,361
Ja.
855
01:22:07,332 --> 01:22:09,040
U heeft helemaal gelijk.
856
01:22:09,251 --> 01:22:13,119
Ik moest naar 'n duiventil in Shangri-La
komen om de enige persoon te vinden...
857
01:22:13,214 --> 01:22:16,334
die dat wist. Mag ik u feliciteren ?
858
01:22:17,678 --> 01:22:20,003
Ik nam u alleen mee
om mijn duiven te tonen.
859
01:22:20,097 --> 01:22:21,473
Wees niet bezorgd om hen.
860
01:22:21,557 --> 01:22:24,642
U kunt fluiten aan mijn staart,
bellen aan mijn voeten hangen.
861
01:22:25,562 --> 01:22:28,979
Ik wil u zoveel vragen
dat ik niet weet waar ik moet beginnen.
862
01:22:29,067 --> 01:22:33,017
Ik help u. Om te beginnen
wilt u weten wat ik hier doe.
863
01:22:33,113 --> 01:22:35,320
- Dat ik hier geboren ben.
- Dank u.
864
01:22:35,700 --> 01:22:37,693
Nou, ik ben bijna hier geboren.
865
01:22:37,786 --> 01:22:40,657
Dat gebeurde op dat woeste terrein
achter de pas.
866
01:22:40,789 --> 01:22:45,583
Mijn ouders behoorden tot een groep
ontdekkingsreizigers die 'n jaar dwaalde.
867
01:22:45,837 --> 01:22:48,874
Toen Chang ons vond,
leefden alleen m'n vader en ik nog.
868
01:22:48,966 --> 01:22:52,170
Hij was te zwak om de pas te halen.
Hij stierf onderweg.
869
01:22:53,013 --> 01:22:54,970
Vader Perrault bracht me groot.
870
01:22:55,057 --> 01:22:57,631
Ik benijd u.
871
01:22:59,062 --> 01:23:01,767
- Ik heb 'm gisteravond gesproken.
- Ik weet 't.
872
01:23:03,150 --> 01:23:05,938
Ik kan niet aan dat leeftijdgedoe wennen.
873
01:23:09,950 --> 01:23:11,361
Ik ben 30.
874
01:23:13,246 --> 01:23:15,572
U maakt het leven erg simpel.
875
01:23:19,962 --> 01:23:21,587
Het is onbegrijpelijk.
876
01:23:21,798 --> 01:23:23,506
- Wat ?
- Alles.
877
01:23:23,842 --> 01:23:26,595
Vader Perrault
en zijn magnifieke geschiedenis.
878
01:23:26,721 --> 01:23:29,592
Deze plek,
verborgen van de rest van de wereld...
879
01:23:30,434 --> 01:23:32,593
met zijn glorieuze opvattingen.
880
01:23:33,938 --> 01:23:36,856
Nu komt u langs en verwart me volledig.
881
01:23:36,983 --> 01:23:39,985
Sorry. Ik dacht de dingen op te helderen.
882
01:23:41,489 --> 01:23:44,775
Waarom verwar ik u ? Ben ik zo raar ?
883
01:23:44,993 --> 01:23:48,577
Integendeel, u bent niet raar.
Dat op zich is al verwarrend.
884
01:23:48,664 --> 01:23:51,370
Ik dacht ook zo over Shangri-La.
885
01:23:51,459 --> 01:23:54,247
't Idee dat ik er al geweest was,
dat ik hier hoorde.
886
01:23:54,338 --> 01:23:55,583
Ik ben zo blij.
887
01:23:56,132 --> 01:23:59,667
Ik kan het niet helemaal uitleggen,
maar alles is...
888
01:24:00,304 --> 01:24:01,419
vertrouwd.
889
01:24:01,555 --> 01:24:05,007
Zelfs de lucht die ik inadem.
Het lamaklooster...
890
01:24:05,810 --> 01:24:09,595
met z'n fundamenten in de goede aarde
van deze vruchtbare vallei...
891
01:24:10,399 --> 01:24:12,772
en z'n top die het eeuwige onderzoekt.
892
01:24:13,487 --> 01:24:17,568
Alle mooie dingen die ik zie,
deze kersenbloemen, u...
893
01:24:18,368 --> 01:24:20,361
zijn me hoe dan ook vertrouwd.
894
01:24:21,288 --> 01:24:23,993
Ik ben ontvoerd
en hier tegen m'n zin gebracht.
895
01:24:24,083 --> 01:24:27,618
Een misdaad, een grote misdaad
en toch accepteer ik die graag.
896
01:24:28,171 --> 01:24:32,668
Zoals je dingen tolereert
van een lieve vriend die je na staat.
897
01:24:33,511 --> 01:24:35,551
Waarom ? Kunt u 't me zeggen ?
898
01:24:36,932 --> 01:24:40,633
Misschien behoorde u, zonder 't te weten,
altijd al tot Shangri-La.
899
01:24:40,728 --> 01:24:43,564
- Ik vraag 't me af.
- Ik weet 't zeker.
900
01:24:43,899 --> 01:24:47,684
Zo zeker als dat ik weet dat ieder
in z'n hart een Shangri-La wenst.
901
01:24:47,779 --> 01:24:51,563
Ik ken de buitenwereld niet,
maar ik begrijp dat er veel mensen zijn...
902
01:24:51,658 --> 01:24:54,067
die gemeen en hebzuchtig zijn.
903
01:24:54,245 --> 01:24:57,745
Ik weet gewoon dat ze stiekem
een lustoord hopen te vinden...
904
01:24:58,083 --> 01:25:00,954
waar vrede en veiligheid heerst.
905
01:25:01,170 --> 01:25:02,997
Waar pracht en comfort is.
906
01:25:03,089 --> 01:25:05,960
Waar ze niet gemeen
en hebzuchtig hoeven te zijn.
907
01:25:06,385 --> 01:25:09,386
Ik wens dat de hele wereld
naar deze vallei komt.
908
01:25:10,139 --> 01:25:13,141
Dan zou het niet lang een lustoord zijn.
909
01:25:18,233 --> 01:25:22,231
Ik weet niet waarom ik met u, meneer
Barnard of Chalmers Bryant omga...
910
01:25:22,321 --> 01:25:25,026
of met meneer de Fraudeur,
of hoe u ook heet.
911
01:25:25,742 --> 01:25:28,744
- Noem me maar Barney.
- Barney ? Waarom ?
912
01:25:28,871 --> 01:25:30,864
Nooit, we hebben niets gemeen.
913
01:25:31,374 --> 01:25:33,082
Wat een onbeschaamdheid !
914
01:25:33,376 --> 01:25:34,835
Oké, Lovey.
915
01:25:36,463 --> 01:25:39,964
Deze tocht naar de vallei.
Waarom liet ik u me hierheen slepen ?
916
01:25:40,051 --> 01:25:42,590
U weet niets van deze mensen.
917
01:25:43,347 --> 01:25:45,174
We zijn niet eens bewapend.
918
01:25:45,308 --> 01:25:48,428
Het zijn aardige mensen,
behalve dat ze hoorns hebben.
919
01:25:48,562 --> 01:25:50,602
- Hoorns ?
- U weet wel.
920
01:25:51,023 --> 01:25:52,221
Hoorns.
921
01:25:53,484 --> 01:25:54,979
Wat voor hoorns ?
922
01:26:02,120 --> 01:26:04,694
Toe zeg. Ze doen u niets.
923
01:26:05,791 --> 01:26:07,416
Ik wil alleen een glas wijn.
924
01:26:07,502 --> 01:26:08,700
- Bedankt.
- Ga zitten.
925
01:26:08,795 --> 01:26:10,954
Dit is fijn. Dit is geweldig.
926
01:26:11,048 --> 01:26:15,177
Nee, bedankt, alleen wat drinken.
Ik heb gewandeld en ben wat dorstig.
927
01:26:15,261 --> 01:26:18,962
Da's goed. Ik heb gewoon niet zo'n honger.
928
01:26:20,851 --> 01:26:24,303
Ik vroeg alleen een glas wijn.
929
01:26:25,148 --> 01:26:27,687
Kijk nou, ik heb hier wat hulp bij nodig.
930
01:26:28,945 --> 01:26:30,487
Waar is Lovey ?
931
01:26:31,281 --> 01:26:32,396
Kijk !
932
01:26:32,574 --> 01:26:34,033
Meneer Barnard !
933
01:26:37,872 --> 01:26:38,952
Kom hier !
934
01:26:51,264 --> 01:26:53,720
Ik vroeg een glas wijn, kijk wat ik kreeg.
935
01:26:53,808 --> 01:26:55,469
Kom, ga zitten.
936
01:26:56,520 --> 01:26:58,727
Daar zat u. Ik moest 't weten.
937
01:26:58,815 --> 01:27:02,184
- Geen wonder dat u me niet hoorde.
- Ontspan u en drink wat wijn.
938
01:27:02,277 --> 01:27:05,362
- Ga zitten !
- Hier in de open lucht vergiftigd worden ?
939
01:27:14,125 --> 01:27:19,037
- Wilt u geen glas wijn ?
- Ik drink overdag geen wijn.
940
01:27:22,051 --> 01:27:25,717
- Alstublieft.
- Dit verplicht me tot niets.
941
01:27:25,848 --> 01:27:27,011
Nee.
942
01:27:31,813 --> 01:27:36,607
De beren kwamen naar de slaapkamer
en de babybeer zei:
943
01:27:36,903 --> 01:27:39,691
"Iemand heeft in mijn bed geslapen."
944
01:27:40,783 --> 01:27:44,153
Toen zei mamabeer:
"Iemand heeft in mijn bed geslapen."
945
01:27:44,245 --> 01:27:46,369
Toen bulderde de grote papabeer:
946
01:27:46,456 --> 01:27:48,995
"Iemand heeft in mijn bed geslapen."
947
01:27:50,962 --> 01:27:54,414
U moet toegeven dat de arme kleine beren
in 'n lastig parket zaten.
948
01:27:54,508 --> 01:27:57,082
Nou, ik ga in mijn bed slapen. Toe, Lovey.
949
01:27:57,178 --> 01:27:59,301
- Ze zaten in 'n lastig parket.
- Toe, Lovey.
950
01:27:59,389 --> 01:28:01,133
Waarom elke keer "Toe" ?
951
01:28:01,225 --> 01:28:04,511
Wat is er,
blijft u uw leven lang een pietlut ?
952
01:28:04,604 --> 01:28:07,178
Drink er doorheen. Heeft u geen lol ?
953
01:28:08,275 --> 01:28:10,482
- Waar was ik ?
- In 'n lastig parket.
954
01:28:14,950 --> 01:28:16,943
Ik vertel dit verhaal.
955
01:28:17,077 --> 01:28:19,651
De arme kleine beren...
956
01:28:20,039 --> 01:28:24,786
wisten niet wat te doen.
Iemand had in hun bed geslapen.
957
01:28:25,171 --> 01:28:28,375
Wie sliep in hun bed ? Wie was het, Lovey ?
958
01:28:30,135 --> 01:28:31,795
Noemde je me "Lovey" ?
959
01:28:33,848 --> 01:28:36,340
Kijk die ogen. De duivel zit in die ogen.
960
01:28:39,146 --> 01:28:43,608
"Daar gaan we, noten zoeken in mei
961
01:28:43,735 --> 01:28:48,232
"Daar gaan we, noten zoeken in mei
Vroeg op dinsdagmorgen
962
01:28:51,036 --> 01:28:55,117
"Daar gaan we, Shangri-La, Shangri-La
963
01:28:57,210 --> 01:28:59,250
"Nou zit je in Shangri-La"
964
01:29:13,021 --> 01:29:17,186
4 april - 24e dag in Shangri-La.
965
01:29:17,276 --> 01:29:22,070
Ik voel me zo lekker dat ik 'n partijtje...
966
01:29:35,090 --> 01:29:37,795
zou kunnen vrijen.
967
01:29:53,279 --> 01:29:54,524
Hallo, Maria.
968
01:29:59,411 --> 01:30:01,903
U beloofde gisteren op de thee te komen.
969
01:30:03,875 --> 01:30:05,583
Ik heb zo lang gewacht.
970
01:30:11,802 --> 01:30:15,385
- Ik heb geen sigaretten meer.
- Ik maak er wel wat voor u.
971
01:30:16,599 --> 01:30:18,094
Komt u vandaag ?
972
01:30:19,186 --> 01:30:20,217
Misschien.
973
01:30:20,312 --> 01:30:21,972
Zeg alstublieft ja.
974
01:30:22,773 --> 01:30:25,977
De dagen zijn erg lang
en eenzaam zonder u.
975
01:30:27,195 --> 01:30:28,394
Alstublieft.
976
01:30:29,949 --> 01:30:31,574
Oké, ik kom.
977
01:30:32,118 --> 01:30:33,577
Bedankt.
978
01:30:35,289 --> 01:30:37,697
Je vertelt me dingen die ik wil weten, oké ?
979
01:30:37,792 --> 01:30:41,327
Wie is de leider ? Waarom werden we
ontvoerd en wat gebeurt er met ons ?
980
01:30:41,421 --> 01:30:44,091
Chang heeft gelogen over die bodes, hé ?
981
01:31:16,923 --> 01:31:18,204
Prachtig.
982
01:31:19,134 --> 01:31:21,626
- Ik wacht op de klap.
- Klap ?
983
01:31:22,805 --> 01:31:26,306
Wanneer het vliegtuig in Sjanghai landt
en ons doet ontwaken.
984
01:31:27,978 --> 01:31:30,102
Zie je. Het is geen droom.
985
01:31:30,356 --> 01:31:33,524
Soms denk ik dat dat andere een droom is.
986
01:31:33,735 --> 01:31:35,147
De buitenwereld.
987
01:31:35,988 --> 01:31:39,109
- Heb je er nooit heen willen gaan ?
- Hemel, nee !
988
01:31:39,201 --> 01:31:41,988
Van wat jij me vertelt,
is het er niet erg leuk.
989
01:31:42,079 --> 01:31:43,953
Zo erg is het echt niet.
990
01:31:44,749 --> 01:31:48,450
Sommige fasen zijn natuurlijk smerig.
Je kunt niet anders verwachten.
991
01:31:48,545 --> 01:31:49,660
Waarom ?
992
01:31:50,131 --> 01:31:51,459
De gewone redenen.
993
01:31:51,549 --> 01:31:55,927
- Mensen die voor hun bestaan vechten.
- Vechten ? Waarom ?
994
01:31:57,515 --> 01:32:00,089
Iedereen wil nu eenmaal
'n plekje voor zich hebben.
995
01:32:00,185 --> 01:32:03,020
- Een nestei en zo vergaren.
- Waarom ?
996
01:32:05,358 --> 01:32:08,359
Als je dat telkens vraagt,
komen we niet veel verder.
997
01:32:08,445 --> 01:32:11,897
- Vraag me niet waarom ?
- Dat wilde ik net doen.
998
01:32:12,116 --> 01:32:14,738
Het is het vervelendste woord dat er is.
999
01:32:14,828 --> 01:32:17,366
Heb je ooit 'n kind z'n moeder
ermee horen kwellen ?
1000
01:32:17,456 --> 01:32:20,541
"Moeders liefje moet haar vinger
niet in de slakom steken.
1001
01:32:20,626 --> 01:32:22,038
"Waarom ?
1002
01:32:22,420 --> 01:32:24,579
"Omdat het ongemanierd is.
1003
01:32:24,673 --> 01:32:26,132
"Waarom ?
1004
01:32:26,300 --> 01:32:28,756
"Daar zijn vorken voor gemaakt, schat.
1005
01:32:28,845 --> 01:32:32,049
- "Waarom, moeder ?
- "Moeder las het ergens in een boek.
1006
01:32:32,141 --> 01:32:34,893
"Als moeders liefje haar vingers niet...
1007
01:32:34,977 --> 01:32:40,055
"onmiddellijk uit de schaalkom haalt,
zal moeder haar nekje omdraaien."
1008
01:32:42,779 --> 01:32:45,864
- Wil je m'n nekje omdraaien ?
- Heerlijk zou dat zijn.
1009
01:32:46,199 --> 01:32:47,860
Waarom ?
1010
01:33:15,861 --> 01:33:17,735
Ik heb er jaren aan gedacht.
1011
01:33:18,948 --> 01:33:20,692
Ik wist dat je zou komen.
1012
01:33:21,284 --> 01:33:23,776
En dat als je kwam, je voor altijd bleef.
1013
01:33:25,373 --> 01:33:27,698
Ben ik vergeven dat ik je liet komen ?
1014
01:33:27,959 --> 01:33:29,240
Vergeven.
1015
01:33:33,591 --> 01:33:35,631
Toen we in dat vliegtuig zaten...
1016
01:33:35,719 --> 01:33:38,424
was ik gefascineerd door de schaduw
die volgde.
1017
01:33:38,597 --> 01:33:40,175
Die stomme schaduw...
1018
01:33:40,266 --> 01:33:42,555
die over bergen en dalen racete...
1019
01:33:42,686 --> 01:33:45,557
en tien keer de afstand
van 't vliegtuig aflegde.
1020
01:33:45,981 --> 01:33:50,146
Toch was ie er altijd om ons met open
armen te ontvangen bij de landing.
1021
01:33:51,154 --> 01:33:55,568
Ik heb bedacht dat jij dat vliegtuig bent...
1022
01:33:56,327 --> 01:33:58,617
en ik die stomme schaduw.
1023
01:33:59,540 --> 01:34:02,494
Dat ik m'n leven lang
heuvels op en af ben gegaan...
1024
01:34:02,585 --> 01:34:05,919
over rivieren gesprongen,
obstakels heb genomen...
1025
01:34:06,924 --> 01:34:10,590
nooit gedroomd dat op een dag,
dat prachtige vliegende ding...
1026
01:34:11,137 --> 01:34:13,925
op aarde zou landen in mijn armen.
1027
01:34:28,867 --> 01:34:31,359
Deze plek is verbijsteringwekkend.
1028
01:34:31,662 --> 01:34:34,450
De marmergroeve in de vallei
is gewoonweg magnifiek.
1029
01:34:34,541 --> 01:34:36,700
Ik heb rondgekeken. Ik heb alles gezien.
1030
01:34:36,794 --> 01:34:39,998
Uw houthakkers en wevers
zijn allemaal zo gelukkig.
1031
01:34:40,590 --> 01:34:43,212
Misschien weet u het niet,
maar dit is Utopia.
1032
01:34:43,302 --> 01:34:46,469
- U bent erg aardig.
- Zo bedoel ik het niet.
1033
01:34:46,556 --> 01:34:48,881
Ik prijs alleen als prijs terecht is.
1034
01:34:52,021 --> 01:34:55,806
Ik wil heel graag dat u zich realiseert
dat ik geen moment geloofd heb...
1035
01:34:55,900 --> 01:34:57,728
in dat idiote ontvoeringsverhaal.
1036
01:34:57,819 --> 01:34:59,729
- Ik ben zo blij.
- Gewoonweg dwaas.
1037
01:34:59,822 --> 01:35:04,865
Weet u wat ik gisteravond deed ?
Ik maakte een soort zelfinventaris.
1038
01:35:05,162 --> 01:35:09,908
Ik zei gisteravond tegen mezelf:
"Lovey, meneer Lovett..."
1039
01:35:11,211 --> 01:35:14,545
- Ik zei: "Je bent een ondankbare dwaas."
- Nee.
1040
01:35:14,632 --> 01:35:17,206
Dat zei ik gisteravond tegen mezelf.
1041
01:35:17,343 --> 01:35:21,757
"De mensen hier doen alles
opdat je een aangenaam verblijf hebt...
1042
01:35:21,849 --> 01:35:25,717
"en ik heb niets gedaan
om mijn waardering te laten blijken."
1043
01:35:26,062 --> 01:35:27,854
Wat zou u willen doen ?
1044
01:35:28,065 --> 01:35:31,766
Ik dacht met uw permissie
en terwijl ik op die bodes wacht...
1045
01:35:31,945 --> 01:35:35,112
wat lessen te organiseren
voor de kinderen in de vallei...
1046
01:35:35,199 --> 01:35:38,651
en ze iets praktisch en nuttigs
te leren. Geologie.
1047
01:35:39,078 --> 01:35:40,822
- Geweldig.
- Nietwaar ?
1048
01:35:40,914 --> 01:35:42,954
Ik was 20 jaar leraar.
1049
01:35:43,083 --> 01:35:45,622
- En nog een goede ook.
- Dat weet ik zeker.
1050
01:35:45,920 --> 01:35:48,328
- Wanneer wilt u beginnen ?
- Direct.
1051
01:35:48,423 --> 01:35:50,251
Aangenomen.
1052
01:35:50,342 --> 01:35:51,422
Bedankt.
1053
01:35:51,969 --> 01:35:53,630
Snapt u het ?
1054
01:35:53,721 --> 01:35:56,676
Vanuit dit reservoir
kan ik overal sanitair aanleggen.
1055
01:35:56,767 --> 01:35:58,594
Ik krijg hier een kick van.
1056
01:35:58,686 --> 01:36:02,020
Gewoon om in vorm te blijven.
Met de uitrusting die hier is...
1057
01:36:02,107 --> 01:36:05,975
kan ik in het hele dorp sanitair aanleggen.
't In 'n mum maken.
1058
01:36:06,070 --> 01:36:09,404
Realiseert u zich dat deze mensen
nog naar de bron gaan voor water ?
1059
01:36:09,491 --> 01:36:12,243
- Ongelooflijk.
- Denk er aan ! In tijden als deze !
1060
01:36:12,995 --> 01:36:14,905
En die gouddeal ?
1061
01:36:15,498 --> 01:36:17,824
- Goud, weet u...
- O, dat.
1062
01:36:18,544 --> 01:36:21,249
Die kan wachten.
Niemand ontsnapt met de buit.
1063
01:36:21,339 --> 01:36:24,257
Ik moet aan de slag.
Ik wil dit plan aan Chang laten zien.
1064
01:36:24,342 --> 01:36:27,214
- Laat u er niet tussen nemen.
1065
01:36:37,484 --> 01:36:40,569
Je gedraagt je als een kind.
Je praat al twee weken niet.
1066
01:36:40,654 --> 01:36:42,398
Er valt niets te zeggen.
1067
01:36:59,260 --> 01:37:01,716
- Ik ben bang dat het dat was.
- Dat denk ik ook.
1068
01:37:01,805 --> 01:37:03,216
Nog een spelletje ?
1069
01:37:03,307 --> 01:37:05,181
Vanavond niet, als u 't niet erg vindt.
1070
01:37:19,118 --> 01:37:20,613
Kom binnen, liefje.
1071
01:37:20,703 --> 01:37:23,242
Sorry, ik wilde niet storen.
1072
01:37:24,124 --> 01:37:26,746
Ik dacht dat meneer Conways broer er was.
1073
01:37:27,920 --> 01:37:29,463
Pardon.
1074
01:37:41,687 --> 01:37:43,182
Charmant, hé ?
1075
01:37:43,648 --> 01:37:45,191
Ja. Charmant.
1076
01:37:46,068 --> 01:37:48,690
Uw broer lijkt nogal
door haar gefascineerd.
1077
01:37:48,821 --> 01:37:51,277
Waarom niet ?
Ze is een knappe jonge vrouw.
1078
01:37:51,366 --> 01:37:54,284
Jong ? Ze arriveerde hier in 1888.
1079
01:37:54,828 --> 01:37:58,827
Toen was ze 20. Ze stond op het punt
zich bij haar aanstaande te voegen...
1080
01:37:58,917 --> 01:38:01,587
toen haar dragers
in de bergen verdwaalden.
1081
01:38:01,670 --> 01:38:04,791
Ze zouden gestorven zijn
als onze mensen ze niet ontdekt hadden.
1082
01:38:04,883 --> 01:38:07,552
Verbazingwekkend. Ze lijkt nog 20.
1083
01:38:08,512 --> 01:38:10,920
Wanneer zal ze uiterlijk ouder lijken ?
1084
01:38:11,015 --> 01:38:14,716
Voorlopig niet.
Shangri-La houdt haar jeugd vast.
1085
01:38:14,853 --> 01:38:16,513
En als ze weg zou gaan ?
1086
01:38:16,605 --> 01:38:18,148
Shangri-La verlaten ?
1087
01:38:18,816 --> 01:38:21,106
Onwaarschijnlijk. Je kunt 'r niet wegsturen.
1088
01:38:21,194 --> 01:38:22,475
Ik bedoel haar uiterlijk.
1089
01:38:22,571 --> 01:38:25,738
Als ze de vallei zou verlaten,
wat zou er dan gebeuren ?
1090
01:38:26,117 --> 01:38:29,202
Ze zou snel terugkeren
naar haar echte leeftijd.
1091
01:38:32,249 --> 01:38:33,448
Het is raar.
1092
01:38:38,132 --> 01:38:39,460
Hou oud bent u ?
1093
01:38:41,094 --> 01:38:44,594
Leeftijd is een grens
die we onszelf opleggen.
1094
01:38:47,643 --> 01:38:50,265
Iedere keer dat jullie westerlingen...
1095
01:38:50,438 --> 01:38:55,647
je verjaardag vieren, bouwen jullie
nog een hek om je gedachten.
1096
01:38:57,280 --> 01:39:00,946
Daar bent u ! U bent degene die ik zoek.
Wat een mooie truc.
1097
01:39:01,160 --> 01:39:04,245
Slim, hé ? Wat een leugens over die bodes !
1098
01:39:04,331 --> 01:39:07,083
Zodra ze komen, kunnen wij gaan,
als ze ons meenemen.
1099
01:39:07,167 --> 01:39:09,837
- Maar u weet dat u 't zou verbieden.
- Beste jongen...
1100
01:39:09,921 --> 01:39:13,207
U liegt al sinds we hier zijn.
Bij sommigen werkt 't.
1101
01:39:13,300 --> 01:39:16,171
Want ze missen 't lef om iets te doen.
Ik niet.
1102
01:39:16,262 --> 01:39:17,887
U vecht tegen de verkeerde.
1103
01:39:17,972 --> 01:39:21,057
Ik vertrek,
al zou ik deze plek op moeten blazen.
1104
01:39:21,143 --> 01:39:23,350
Ik ga, bodes of geen bodes !
1105
01:39:26,650 --> 01:39:29,355
U moet hem ontmoedigen
de reis te ondernemen.
1106
01:39:29,445 --> 01:39:32,067
Hij zou nooit levend
over dat terrein komen.
1107
01:39:32,156 --> 01:39:34,446
Ik kan hem niet alleen laten gaan.
Da's zelfmoord.
1108
01:39:36,662 --> 01:39:41,491
Ja, natuurlijk is je broer een probleem.
Dat viel te verwachten.
1109
01:39:41,585 --> 01:39:44,919
Ik wist dat u 't zou snappen.
Daarom kwam ik hier om hulp.
1110
01:39:45,548 --> 01:39:50,674
Je moet niet bij mij komen om hulp.
Je broer is mijn probleem niet meer.
1111
01:39:51,722 --> 01:39:55,388
Hij is nu jouw probleem.
1112
01:39:55,685 --> 01:39:56,848
Het mijne ?
1113
01:39:57,855 --> 01:40:03,099
Mijn zoon, ik geef jou...
1114
01:40:03,194 --> 01:40:08,949
de toekomst en het lot van Shangri-La
in handen...
1115
01:40:10,662 --> 01:40:12,655
want ik ga sterven.
1116
01:40:18,213 --> 01:40:22,543
Ik wist dat mijn taak volbracht was
toen ik je voor het eerst zag.
1117
01:40:24,304 --> 01:40:28,349
Ik heb, mijn zoon, lang op je gewacht.
1118
01:40:29,226 --> 01:40:33,439
Ik heb in deze kamer gezeten
en de gezichten van nieuwkomers gezien.
1119
01:40:33,690 --> 01:40:37,025
Ik heb in hun ogen gekeken
en hun stemmen gehoord...
1120
01:40:37,904 --> 01:40:42,282
altijd in de hoop dat ik jou zou vinden.
1121
01:40:45,663 --> 01:40:50,291
Mijn vriend, het is geen moeilijke taak
die ik achterlaat...
1122
01:40:51,379 --> 01:40:54,795
want onze orde kent alleen zijden banden.
1123
01:40:56,426 --> 01:40:59,512
Aardig en geduldig zijn.
1124
01:41:00,390 --> 01:41:03,973
Voor de rijkdom van de geest zorgen.
1125
01:41:04,854 --> 01:41:08,437
In wijsheid leiding hebben...
1126
01:41:09,693 --> 01:41:12,445
terwijl buiten de storm woedt.
1127
01:41:13,364 --> 01:41:16,781
Denkt u dat dat in mijn tijd zal gebeuren ?
1128
01:41:21,791 --> 01:41:26,288
Jij, mijn zoon, zult de storm overleven.
1129
01:41:26,755 --> 01:41:30,920
Jij zult de geest
van onze geschiedenis bewaren...
1130
01:41:31,845 --> 01:41:36,259
en daar een beetje van je eigen geest
aan toevoegen.
1131
01:41:39,020 --> 01:41:43,185
Daarna wordt mijn visioen zwakker.
1132
01:41:45,028 --> 01:41:48,647
Maar ik zie op een grote afstand...
1133
01:41:49,575 --> 01:41:52,577
een nieuwe wereld bewegen in de ruïnes...
1134
01:41:54,081 --> 01:41:56,406
onhandig bewegen...
1135
01:41:57,376 --> 01:41:59,001
maar vol hoop...
1136
01:41:59,879 --> 01:42:05,255
en op zoek naar zijn verloren
en legendarische schatten...
1137
01:42:07,931 --> 01:42:11,515
en die zullen er allemaal zijn, mijn zoon.
1138
01:42:13,187 --> 01:42:15,430
Verborgen achter de bergen...
1139
01:42:17,067 --> 01:42:21,232
in de Blauwe Maanvallei...
1140
01:42:22,866 --> 01:42:27,862
als 'n wonder bewaard gebleven.
1141
01:43:09,256 --> 01:43:12,756
We leggen de buizen hier
en sluiten ze op de hoofdwaterleiding aan.
1142
01:43:12,844 --> 01:43:14,671
Waar haal je buizen vandaan ?
1143
01:43:14,763 --> 01:43:17,848
Da's simpel.
Ik leer ze buizen te maken van klei.
1144
01:43:17,934 --> 01:43:21,802
Daar zit u. U kunt beter uw spullen pakken.
We vertrekken.
1145
01:43:22,064 --> 01:43:25,065
- Vertrekken ?
- De bodes nemen ons mee terug.
1146
01:43:25,151 --> 01:43:27,393
We hebben kleding, voedsel, alles.
1147
01:43:27,487 --> 01:43:29,195
Wanneer is het vertrek ?
1148
01:43:29,489 --> 01:43:32,527
Nu. Ze wachten op ons op het plateau.
1149
01:43:32,618 --> 01:43:35,620
Die Chinees dacht me tegen
te kunnen houden. Kom mee.
1150
01:43:35,705 --> 01:43:40,000
Ik denk dat ik blijf.
Ik ga de volgende keer met de bodes mee.
1151
01:43:40,628 --> 01:43:42,336
Bedoelt u dat u niet weg wilt ?
1152
01:43:42,422 --> 01:43:43,453
Nou, ik ben...
1153
01:43:43,548 --> 01:43:45,707
U bent bang voor de gevangenis.
1154
01:43:46,385 --> 01:43:49,256
U ziet dat ik deze loodgieterklus heb.
1155
01:43:49,431 --> 01:43:52,717
Als u persé een idioot wilt zijn,
zal ik u niet ompraten. En u ?
1156
01:43:52,810 --> 01:43:57,224
Je wilt nog niet weg, schat.
Zij blijft ook. Oké ?
1157
01:43:57,315 --> 01:43:58,596
Als je wilt.
1158
01:43:58,692 --> 01:44:01,444
Zeker. Maak je geen zorgen.
Ik zal voor je zorgen.
1159
01:44:01,529 --> 01:44:05,230
Oké, ga uw gang,
maar denk er aan dat u 'n kans hebt gehad.
1160
01:44:05,575 --> 01:44:07,782
- En u ? Wilt u gaan ?
- Waarheen ?
1161
01:44:07,870 --> 01:44:10,159
Naar huis.
Ik heb bodes die ons terugbrengen.
1162
01:44:10,248 --> 01:44:12,918
't Spijt me. Da's onmogelijk. Ik geef les.
1163
01:44:13,001 --> 01:44:15,872
Dat interesseert me niet. Wilt u gaan ?
1164
01:44:16,172 --> 01:44:17,797
Nee, ik denk dat ik nog wacht.
1165
01:44:17,882 --> 01:44:20,635
- Ja, ik wacht.
- U wacht tot u wegrot !
1166
01:44:30,356 --> 01:44:32,016
Hallo, Gloria.
1167
01:44:32,191 --> 01:44:34,944
Ik heb net
een interessante oude plaat vertaald.
1168
01:44:35,028 --> 01:44:37,520
De oorsprong van de Masonische tekens
staat erop.
1169
01:44:37,615 --> 01:44:38,896
- Da's geweldig.
- Wat ?
1170
01:44:38,991 --> 01:44:41,031
Ik wil je iets laten zien.
1171
01:44:41,286 --> 01:44:43,078
Is dat niet mooi ? Wat is het ?
1172
01:44:43,163 --> 01:44:45,037
Sanitair. Helemaal modern.
1173
01:44:45,124 --> 01:44:47,497
Ik ga door het hele dorp buizen leggen.
1174
01:46:12,106 --> 01:46:13,648
Hallo, George.
1175
01:46:16,570 --> 01:46:20,271
Hou op je zorgen te maken.
Ik heb geregeld dat we kunnen vertrekken.
1176
01:46:20,366 --> 01:46:23,036
Als je me dat raam laat sluiten
kan ik met je praten.
1177
01:46:23,119 --> 01:46:25,278
Ik word gek van dat lawaai.
1178
01:46:29,127 --> 01:46:31,998
Ik zei dat we hier weggaan.
Terug naar de beschaving.
1179
01:46:32,089 --> 01:46:35,624
Ik heb een akkoord met de bodes.
Ze vertrekken morgen bij zonsopgang.
1180
01:46:35,718 --> 01:46:39,052
Ze wachten ons buiten de vallei op.
Pak je spullen.
1181
01:46:39,139 --> 01:46:41,298
- Waar is je jas ?
- Je kunt niet gaan.
1182
01:46:41,392 --> 01:46:43,017
Wat zal me tegenhouden ?
1183
01:46:43,102 --> 01:46:45,973
- Je moet nu hier blijven.
- Hier blijven ?
1184
01:46:46,857 --> 01:46:48,351
Wat is er met je ?
1185
01:46:48,442 --> 01:46:51,978
Je gedraagt je raar sinds we hier kwamen.
Ik heb je zo nooit gezien.
1186
01:46:52,072 --> 01:46:54,230
Wat houdt ons tegen te vertrekken ?
1187
01:46:54,658 --> 01:46:56,865
Iets groots en prachtigs.
1188
01:46:57,161 --> 01:46:59,831
Iets waar ik m'n leven lang
naar op zoek was.
1189
01:47:00,332 --> 01:47:03,701
Het antwoord op de verwarring
en verbijstering van het leven.
1190
01:47:03,794 --> 01:47:06,500
Ik vond 't en kan 't niet achterlaten.
Jij ook niet.
1191
01:47:06,589 --> 01:47:08,832
Ik weet niet waar je 't over hebt.
1192
01:47:08,926 --> 01:47:11,596
Je draagt een geheim met je mee
dat je verteert.
1193
01:47:11,679 --> 01:47:14,135
- Vertel 't me.
- Ik wil 't je vertellen.
1194
01:47:14,224 --> 01:47:18,222
Ik ontplof als ik 't niet doe.
Het is raar, bizar en ongelooflijk...
1195
01:47:18,312 --> 01:47:22,393
maar zo mooi. Zoals je weet,
werden we ontvoerd en hier gebracht...
1196
01:47:22,526 --> 01:47:24,851
Dat is het hele verhaal.
1197
01:47:25,696 --> 01:47:31,487
Hij stierf vredig als de schaduw van
'n overkomende wolk. Z'n laatste woorden:
1198
01:47:32,621 --> 01:47:35,374
"Mijn zoon, ik leg...
1199
01:47:35,959 --> 01:47:39,079
"de toekomst en 't lot van Shangri-La
in jouw handen."
1200
01:47:40,381 --> 01:47:42,588
Nu weet je waarom ik niet kan gaan.
1201
01:47:53,772 --> 01:47:56,098
Ik weet echt niet wat ik moet zeggen.
1202
01:47:56,776 --> 01:48:00,905
- Behalve dat je volledig gek bent.
- Denk je dat ik gek ben ?
1203
01:48:01,657 --> 01:48:03,946
Wat moet ik anders denken na dit verhaal ?
1204
01:48:04,035 --> 01:48:06,277
Dat soort dingen gebeuren
tegenwoordig niet.
1205
01:48:06,371 --> 01:48:09,408
- We leven in de 20e eeuw.
- Denk je dat het nonsens is ?
1206
01:48:09,500 --> 01:48:13,451
Je bent door fanaten gehypnotiseerd.
In Engeland zou ik het niet geloven.
1207
01:48:13,547 --> 01:48:17,415
Waarom moet ik het hier in Tibet slikken ?
Hoe weet je dat dit waar is ?
1208
01:48:17,510 --> 01:48:19,883
- Leverden ze 'n bewijs ?
- Ik hoef geen bewijs.
1209
01:48:19,971 --> 01:48:22,427
Er moest 'n reden zijn
waarom ik deze plek haatte.
1210
01:48:22,516 --> 01:48:26,016
Ik zou 'm graag bombarderen
om wat hij jou heeft aangedaan.
1211
01:48:26,104 --> 01:48:28,975
Al dat geklets over lama's
die honderden jaren oud zijn.
1212
01:48:29,066 --> 01:48:32,067
Hoe wist je dat ? Zag je hun geboorteaktes ?
1213
01:48:32,278 --> 01:48:33,689
Ik kan het niet geloven.
1214
01:48:33,780 --> 01:48:37,481
'n Stel oude mannen zit bij elkaar
over de wereldhervorming te dromen...
1215
01:48:37,576 --> 01:48:40,910
en jij, de nuchtere Conway,
wil erbij gaan zitten.
1216
01:48:41,039 --> 01:48:42,414
Het is vreselijk.
1217
01:48:43,208 --> 01:48:45,201
Betekent m'n verhaal dat voor je ?
1218
01:48:45,294 --> 01:48:48,628
Wat zou 't verder kunnen betekenen ?
't Is duidelijk 'n hoop nonsens.
1219
01:48:48,715 --> 01:48:52,464
Dan moet je maar gaan.
Dit is geen plek voor jou.
1220
01:48:53,846 --> 01:48:56,967
Het is geen plek voor jou.
Denk aan wat je te wachten staat.
1221
01:48:57,058 --> 01:48:59,217
Wil je hier blijven tot je half dood bent ?
1222
01:48:59,311 --> 01:49:02,017
Tot je geest gaat dwalen,
net als bij de anderen ?
1223
01:49:02,106 --> 01:49:05,191
- Ik wil er niet meer over praten.
- Je moet erover praten.
1224
01:49:05,277 --> 01:49:07,603
En ik ?
Ze stalen 't vliegtuig en brachten je hier.
1225
01:49:07,696 --> 01:49:10,366
Ik wilde niet komen.
Je bent me iets schuldig.
1226
01:49:10,450 --> 01:49:12,324
Ik wil je niets meer schuldig zijn.
1227
01:49:12,411 --> 01:49:14,569
Je bent vrij om te gaan. Toe maar.
1228
01:49:16,541 --> 01:49:17,704
't Is dat meisje.
1229
01:49:17,792 --> 01:49:22,586
- Dat meisje heeft gekronkeld en gedraaid...
- Zo is 't genoeg. Laat 't meisje erbuiten.
1230
01:49:24,634 --> 01:49:26,294
Waarom ga je niet ?
1231
01:49:33,228 --> 01:49:34,603
Luister eens.
1232
01:49:35,272 --> 01:49:37,846
Jij hebt altijd voor mij gezorgd.
1233
01:49:38,151 --> 01:49:40,903
Nu ben jij degene
voor wie gezorgd moet worden.
1234
01:49:41,947 --> 01:49:45,198
Ik ben je broer. Als er iets mis met je is...
1235
01:49:45,409 --> 01:49:47,118
laat me je dan helpen.
1236
01:49:52,877 --> 01:49:55,748
Ik voel er niets voor
die reis alleen te maken.
1237
01:50:01,221 --> 01:50:04,637
Je zou hier niet kunnen blijven, hé ?
1238
01:50:05,476 --> 01:50:06,887
Ik zou gek worden.
1239
01:50:12,860 --> 01:50:15,565
't Kan verkeerd zijn. Ik
kan 'n maniak zijn...
1240
01:50:15,655 --> 01:50:18,610
maar ik geloof hierin
en ik wil dit niet verliezen.
1241
01:50:18,700 --> 01:50:20,824
Je weet hoe graag ik je wil helpen...
1242
01:50:20,911 --> 01:50:25,325
maar dit is groter, sterker als je wilt,
dan broederliefde.
1243
01:50:27,962 --> 01:50:31,047
't Spijt me. Ik blijf.
1244
01:50:34,553 --> 01:50:36,879
Ik weet niets anders te zeggen.
1245
01:50:42,563 --> 01:50:43,726
Tot ziens.
1246
01:50:52,867 --> 01:50:55,739
Weet je zeker dat de bodes
voor je zullen zorgen ?
1247
01:50:55,996 --> 01:50:57,954
't Is allemaal geregeld.
1248
01:50:58,082 --> 01:51:00,752
Maria regelde het.
1249
01:51:01,711 --> 01:51:04,001
- Het Russische meisje.
- Ze is erbij betrokken ?
1250
01:51:04,089 --> 01:51:06,213
- Ze gaat met me mee.
- Je bent gek.
1251
01:51:08,136 --> 01:51:10,378
- Je kunt haar niet meenemen.
- Waarom niet ?
1252
01:51:10,472 --> 01:51:13,889
Dat kan niet. Weet je wat er gebeurt
als ze Shangri-La verlaat ?
1253
01:51:13,977 --> 01:51:17,062
Ze is broos en kan alleen leven
waar men van broosheid houdt.
1254
01:51:17,147 --> 01:51:20,398
Neem haar uit deze vallei weg
en ze zal als een echo wegkwijnen.
1255
01:51:20,485 --> 01:51:22,643
Wat bedoel je, "Als een echo wegkwijnen" ?
1256
01:51:22,737 --> 01:51:24,446
Ze kwam hier in 1888.
1257
01:51:25,866 --> 01:51:29,616
Dit zou grappig zijn,
als het niet zo zielig was. Ze is net 20.
1258
01:51:30,247 --> 01:51:32,572
- Je hebt 't mis.
- Nietwaar. Ze zei 't me.
1259
01:51:32,666 --> 01:51:35,454
Ze hoefde 't niet te zeggen.
Ik zou 't toch weten.
1260
01:51:35,545 --> 01:51:37,538
Gisteravond heb ik veel dingen ontdekt.
1261
01:51:37,631 --> 01:51:40,549
Ik schaam me niet.
't Is een van de weinig nette dingen...
1262
01:51:40,634 --> 01:51:44,633
die in deze helleplaats ooit gebeurden.
Iedereen is gelukkig in Shangri-La.
1263
01:51:44,723 --> 01:51:47,677
Niemand zou ooit aan vertrekken denken.
Alles is rot !
1264
01:51:47,768 --> 01:51:51,220
Sinds ik hier kwam,
smeekt ze me haar hier vandaan te halen.
1265
01:51:51,314 --> 01:51:54,102
Ze huilde in m'n armen
uit angst dat ik 'r hier zou laten.
1266
01:51:54,193 --> 01:51:57,527
Ze ging twee keer naar 't plateau
om de bodes om te kopen. Voor mij !
1267
01:51:57,613 --> 01:51:59,653
Ik geloof er niets van.
1268
01:51:59,741 --> 01:52:01,485
Oké, ik zal 't je bewijzen.
1269
01:52:01,577 --> 01:52:06,074
Je hebt alles geloofd wat ze je zeiden
zonder bewijs. Ik zal je 'n bewijs geven.
1270
01:52:08,544 --> 01:52:10,168
Kom even binnen.
1271
01:52:21,309 --> 01:52:23,433
Ik heb slecht nieuws voor je.
1272
01:52:24,021 --> 01:52:27,473
M'n broer en ik hebben besloten
dat je niet mee kan.
1273
01:52:28,693 --> 01:52:34,448
Waarom niet ?
Je beloofde me mee te nemen !
1274
01:52:36,745 --> 01:52:39,949
Uw schuld. 't Was allemaal geregeld
tot hij met u sprak.
1275
01:52:40,041 --> 01:52:42,117
Waarom laat u ons niet met rust ?
1276
01:52:42,293 --> 01:52:46,339
- Wil je Shangri-La verlaten ?
- Ik sterf als ik nog 'n minuut langer blijf.
1277
01:52:46,924 --> 01:52:50,625
Ik heb lang op deze kans gewacht
en laat me niet door u tegenhouden.
1278
01:52:50,720 --> 01:52:52,263
Als 't moet, ga ik alleen.
1279
01:52:52,347 --> 01:52:55,551
Ik regelde de bodes.
Zonder mij zou u nooit weg kunnen.
1280
01:52:55,643 --> 01:52:58,348
De hoofdlama zei hun
niemand mee te nemen.
1281
01:52:58,480 --> 01:53:01,980
De hoofdlama ! Wie let er nou op hem ?
1282
01:53:02,193 --> 01:53:04,269
De bodes lachen om de hoofdlama.
1283
01:53:04,362 --> 01:53:06,604
Ze willen alleen weten
hoeveel goud hij geeft.
1284
01:53:06,698 --> 01:53:10,068
Ik gaf hun meer goud.
Ik steel het al een jaar.
1285
01:53:10,328 --> 01:53:12,285
Ik doe alles om deze plek te verlaten.
1286
01:53:12,372 --> 01:53:15,290
Om de hoofdlama te verlaten
die zich Vader Perrault noemt.
1287
01:53:15,376 --> 01:53:17,250
Hij is jaren gek geweest.
1288
01:53:17,378 --> 01:53:21,127
- Vader Perrault is dood.
- Hij is dood ! Fijn.
1289
01:53:21,675 --> 01:53:25,009
Ik zal er geen traan om laten.
1290
01:53:26,681 --> 01:53:28,508
Je moet me meenemen.
1291
01:53:29,101 --> 01:53:31,058
Ben je niet bang weg te gaan ?
1292
01:53:31,187 --> 01:53:34,141
Je wilt er toch niet als een oude vrouw
uitzien, of wel ?
1293
01:53:35,609 --> 01:53:37,068
Oude vrouw ?
1294
01:53:39,363 --> 01:53:42,365
- Dat heeft Chang u verteld, hé ?
- Ja.
1295
01:53:42,576 --> 01:53:43,951
Dat dacht ik al.
1296
01:53:44,995 --> 01:53:46,739
Dat vertelt hij iedereen.
1297
01:53:47,248 --> 01:53:51,496
Hij wil dat ze uit m'n buurt blijven.
Woest wordt ie als iemand bij me komt.
1298
01:53:51,921 --> 01:53:55,041
Hij strafte me voor iedere minuut
die ik bij George was.
1299
01:53:55,133 --> 01:53:58,882
Zonder hem was ik jaren geleden
weggegaan. Maar hij houdt me altijd tegen.
1300
01:53:58,971 --> 01:54:02,222
Maanden geleden wilde ik ontsnappen.
Hij sloot me in 't donker op.
1301
01:54:02,308 --> 01:54:03,933
Ik werd bijna gek.
1302
01:54:04,394 --> 01:54:07,182
Kijk naar me !
Zie ik er als 'n oude vrouw uit ?
1303
01:54:07,565 --> 01:54:09,724
Is dit de huid van 'n oude vrouw ?
1304
01:54:09,817 --> 01:54:12,689
Kijk in m'n ogen.
Zijn dit de ogen van 'n oude vrouw ?
1305
01:54:12,779 --> 01:54:16,529
Ze werd ontvoerd en hier twee jaar geleden
gebracht, net als wij.
1306
01:54:16,993 --> 01:54:20,279
Ik geloof het niet. Ik kan 't niet geloven.
Ze liegt.
1307
01:54:20,706 --> 01:54:23,577
Je liegt. Elk woord dat je sprak is gelogen.
1308
01:54:23,668 --> 01:54:25,412
Zeg op ! Je liegt, nietwaar ?
1309
01:54:25,503 --> 01:54:30,213
Nee, ik lieg niet. Waarom zou ik liegen ?
1310
01:54:30,384 --> 01:54:33,968
De kans bestaat dat we die akelige reis
nooit zullen overleven.
1311
01:54:34,681 --> 01:54:38,431
Maar liever sterf ik in 'n sneeuwstorm,
word ik levend begraven...
1312
01:54:38,686 --> 01:54:41,178
dan hier nog een minuut te blijven.
1313
01:55:27,663 --> 01:55:30,581
- Zei je dat de bodes op ons wachten ?
- Ja.
1314
01:55:32,210 --> 01:55:34,203
- Kleding ?
- Ja, alles.
1315
01:55:38,843 --> 01:55:40,124
De anderen ?
1316
01:55:40,220 --> 01:55:42,676
Ik heb 't hun gevraagd.
De reis beangstigt hun.
1317
01:55:42,765 --> 01:55:45,339
We moeten later een expeditie sturen.
1318
01:55:45,560 --> 01:55:47,220
Kom, we verdoen onze tijd.
1319
01:55:47,312 --> 01:55:50,267
- Neemt u me mee ?
- Zeker. Kom op.
1320
01:56:01,663 --> 01:56:03,952
Binnenkort zijn we in Londen.
1321
01:56:04,041 --> 01:56:06,959
Stel je de mensen voor
als we uit 't niets opduiken.
1322
01:56:07,045 --> 01:56:10,165
Ademloos zullen ze toehoren
als we ons verhaal vertellen.
1323
01:56:10,257 --> 01:56:14,090
Je hebt me 'n poos zorgen gebaard.
Ik dacht dat je gek geworden was.
1324
01:56:14,846 --> 01:56:17,717
Gelukkig heb je je vermand.
Je hebt m'n leven gered.
1325
01:56:17,808 --> 01:56:20,347
- Alleen had ik 't nooit gered.
- Wat zei je ?
1326
01:56:20,436 --> 01:56:23,557
- Ik zei...
- Mond dicht ! Moet je blijven kletsen ?
1327
01:56:50,223 --> 01:56:53,723
- Wat is er gebeurd ? Waar is Bob ?
- Hij gaat, m'n kind.
1328
01:56:54,103 --> 01:56:56,559
- Gaat ?
- Maar hij komt terug.
1329
01:56:56,731 --> 01:56:57,561
Nee !
1330
01:59:33,632 --> 01:59:37,465
Ik kan 't niet verdragen.
Ik kan er niet meer tegen. Ik moet rusten.
1331
01:59:44,145 --> 01:59:47,099
Hoe lang gaat dit duren ?
Ik kan het niet verdragen.
1332
01:59:47,774 --> 01:59:49,767
kan je ze niet op ons laten wachten ?
1333
01:59:49,860 --> 01:59:52,102
Elke dag laten ze ons verder achter.
1334
01:59:52,196 --> 01:59:55,981
Niets komt ze beter uit dan ons kwijtraken,
maar we moeten verder.
1335
01:59:56,201 --> 01:59:59,986
- Kom op, schat.
- Ik kan niet. Je moet me laten rusten.
1336
02:00:31,661 --> 02:00:35,245
Weer schietoefeningen.
Op een dag raken ze ons.
1337
02:00:36,125 --> 02:00:40,076
Zo lang ze op ons mikken,
zijn we veilig. Kom op nu.
1338
02:03:03,598 --> 02:03:05,638
Kijk naar haar gezicht !
1339
02:07:12,779 --> 02:07:14,737
CONWAY LEVEND
IN CHINESE MISSIE GEVONDEN.
1340
02:07:15,783 --> 02:07:18,025
ROBERT CONWAY,
gevierd soldaat en diplomaat
1341
02:07:18,119 --> 02:07:19,863
LEVEND IN CHINESE MISSIE GEVONDEN
1342
02:07:34,848 --> 02:07:37,339
"Uit 't niets opgedoken na een jaar !"
1343
02:07:37,643 --> 02:07:39,470
- Telegram van Gainsford.
- Lees voor !
1344
02:07:39,562 --> 02:07:42,813
"Vertrek vandaag naar Londen
met Conway aan boord SS Manchuria.
1345
02:07:42,899 --> 02:07:45,142
"Conway kan niets
over z'n belevenissen zeggen.
1346
02:07:45,236 --> 02:07:48,403
"Leidt aan volledig geheugenverlies."
Getekend, Gainsford.
1347
02:07:48,490 --> 02:07:51,159
- "Geheugenverlies" ?
- Oké, geef maar aan de pers.
1348
02:07:51,243 --> 02:07:53,402
- Alles ?
- Ja. Geef alles maar.
1349
02:07:53,496 --> 02:07:55,287
Ik zal een konvooi voor 'm sturen.
1350
02:07:56,458 --> 02:07:58,581
CONWAY LEIDT AAN GEHEUGENVERLIES.
1351
02:08:00,087 --> 02:08:03,208
WEET NIETS VAN BELEVENISSEN
VAN EEN HEEL JAAR.
1352
02:08:03,299 --> 02:08:06,005
MET GAINSFORD OP WEG NAAR HUIS
AAN BOORD SS MACHURIA
1353
02:08:12,436 --> 02:08:15,473
Conway is weer weg.
Luister hiernaar, van Gainsford.
1354
02:08:15,564 --> 02:08:16,810
Geef mij maar.
1355
02:08:17,275 --> 02:08:18,734
"Aan boord van SS Manchuria.
1356
02:08:18,818 --> 02:08:22,105
"Gisteravond keerde Conways geheugen
terug. Sprak over Shangri-La.
1357
02:08:22,198 --> 02:08:24,654
"Vertelde 'n bizar verhaal
over 'n plek in Tibet.
1358
02:08:24,742 --> 02:08:26,534
"Stond erop direct terug te gaan.
1359
02:08:26,620 --> 02:08:29,621
"Opgesloten, maar ontsnapt,
verliet 't schip in Singapore.
1360
02:08:29,707 --> 02:08:32,911
"Verlaat 't schip om 'm terug te halen,
bang voor z'n toestand.
1361
02:08:33,003 --> 02:08:36,953
"Maakte aantekening van Conways verhaal
over Shangri-La, die ik insluit.
1362
02:08:37,049 --> 02:08:38,212
"Lord Gainsford."
1363
02:08:40,345 --> 02:08:42,967
LORD GAINSFORD GEEFT
ACHTERVOLGING CONWAY OP.
1364
02:08:44,892 --> 02:08:47,514
LORD GAINSFORD ARRIVEERT IN LONDEN.
1365
02:08:52,360 --> 02:08:54,020
Ambassadeclub
1366
02:08:55,155 --> 02:08:57,064
Hier is Gainsford.
1367
02:08:59,911 --> 02:09:02,485
- Fijn je terug te zien.
- Blij om jou te zien.
1368
02:09:02,581 --> 02:09:05,368
- Fijn je weer te zien.
- Ik dacht dat je nooit meer kwam.
1369
02:09:06,460 --> 02:09:08,833
- Ga zitten. Drink wat.
- Scotch en soda. Ik sta droog.
1370
02:09:08,922 --> 02:09:10,749
Alsjeblieft. 't Staat voor je klaar.
1371
02:09:10,841 --> 02:09:13,961
- Nieuws van Conway ?
- We zijn benieuwd wat je ontdekte.
1372
02:09:14,053 --> 02:09:15,216
Waar is hij ?
1373
02:09:15,304 --> 02:09:19,718
Heren, voor u ziet u een zeer vermoeide,
oude man...
1374
02:09:20,352 --> 02:09:23,389
die zojuist een jacht
van bijna tien maanden afsloot.
1375
02:09:23,481 --> 02:09:25,225
Heb je hem nooit gezien ?
1376
02:09:25,317 --> 02:09:28,402
Sinds hij van boord sprong,
tot twee weken geleden...
1377
02:09:28,487 --> 02:09:31,240
- had ik hem bijna te pakken.
- Je meent het.
1378
02:09:31,324 --> 02:09:34,445
- Was hij vastbesloten terug te komen ?
- Vastbesloten ?
1379
02:09:35,246 --> 02:09:40,586
Heren, in de loop van m'n leven
heb ik nooit zoiets onwrikbaars gezien.
1380
02:09:41,253 --> 02:09:45,667
In de afgelopen tien maanden heeft de man
de verbazingwekkendste dingen gedaan.
1381
02:09:46,092 --> 02:09:50,471
Hij leerde vliegen, stal een vliegtuig,
werd gepakt, gevangen gezet, ontsnapte...
1382
02:09:50,556 --> 02:09:52,514
en dat alles in enorm weinig tijd.
1383
02:09:52,600 --> 02:09:54,677
Dit is pas 't begin van zijn avontuur.
1384
02:09:54,770 --> 02:09:59,018
Hij bedelde, vocht
en zette koers naar de Tibetaanse grens.
1385
02:09:59,275 --> 02:10:02,561
Overal hoorde ik verbazingwekkende
verhalen over zijn avonturen.
1386
02:10:02,654 --> 02:10:05,062
Werkelijk verbazingwekkend. Tot ik...
1387
02:10:05,199 --> 02:10:08,367
'm eindelijk volgde
naar de verste buitenpost in Tibet.
1388
02:10:08,537 --> 02:10:10,530
Natuurlijk was hij al verdwenen.
1389
02:10:10,622 --> 02:10:12,414
Maar zijn nagedachtenis...
1390
02:10:13,042 --> 02:10:16,791
Zijn nagedachtenis blijft voor altijd
leven onder die inheemsen.
1391
02:10:17,005 --> 02:10:19,711
"De man die niet menselijk was"
noemden ze 'm.
1392
02:10:19,925 --> 02:10:22,844
Ze zullen de vreemdeling niet vergeten
die zes keer...
1393
02:10:22,929 --> 02:10:26,797
probeerde een bergpas over te komen
waar geen mens over durfde.
1394
02:10:26,892 --> 02:10:30,262
Zes keer werd hij teruggedrongen
door de zwaarste stormen.
1395
02:10:30,897 --> 02:10:34,267
De gek die hun voedsel en kleding stal
zullen ze niet vergeten.
1396
02:10:34,360 --> 02:10:37,895
Ze sloten hem op en hij vocht
tegen zes wachten om te ontsnappen.
1397
02:10:37,989 --> 02:10:41,573
Hun soldaten praten nog steeds
over hun jacht om 'm terug te halen...
1398
02:10:41,661 --> 02:10:43,570
en beven bij de herinnering.
1399
02:10:43,830 --> 02:10:46,950
Hij leidde ze op de wildste jacht
door hun eigen land.
1400
02:10:47,543 --> 02:10:52,040
Uiteindelijk verdween hij
over die bergpas...
1401
02:10:52,549 --> 02:10:55,634
waar ze zelf niet over durfden.
1402
02:10:56,762 --> 02:10:58,138
Dat, heren...
1403
02:10:58,389 --> 02:11:03,385
is het laatste
wat een mens van Robert Conway zag.
1404
02:11:03,479 --> 02:11:05,057
Dat noem ik vastberadenheid.
1405
02:11:05,148 --> 02:11:07,473
- Denk er aan.
- Zeg eens, Gainsford.
1406
02:11:07,818 --> 02:11:11,816
Wat denk je over zijn verhaal
over Shangri-La ? Geloof je het ?
1407
02:11:14,910 --> 02:11:16,819
Ja. Ik geloof het.
1408
02:11:17,204 --> 02:11:21,666
Ik geloof het, want ik wil het geloven.
1409
02:11:24,171 --> 02:11:25,714
Ik toost met jullie.
1410
02:11:27,175 --> 02:11:28,800
Ik hoop...
1411
02:11:29,177 --> 02:11:33,176
dat Robert Conway
zijn Shangri-La zal vinden.
1412
02:11:34,142 --> 02:11:35,969
Ik hoop...
1413
02:11:36,520 --> 02:11:39,854
dat we allemaal
ons Shangri-La zullen vinden.
110595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.