Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,245 --> 00:00:25,683
EPISÓDIO II ''SE ESTÁS COMIGO...''
2
00:01:06,259 --> 00:01:09,786
-Que homem grandioso, este Bach. -Não é mesmo?
3
00:01:09,929 --> 00:01:13,022
Como mestre-capeIa da Corte, não há iguaI. Tenho orguIho deIe.
4
00:02:02,748 --> 00:02:07,015
-Você precisa apresentá-Io a mim. -Com o maior prazer!
5
00:02:08,587 --> 00:02:10,180
E então Bach...
6
00:02:10,689 --> 00:02:12,317
também satisfeito?
7
00:02:13,258 --> 00:02:17,092
ExceIência... esses trompetes da Boêmia!
8
00:02:17,296 --> 00:02:20,493
Por eIes o meu mestre-capeIa da Corte ficaria de vez em KarIsbad.
9
00:02:20,667 --> 00:02:23,658
Não, quatro semanas foram o suficiente.
10
00:02:23,802 --> 00:02:26,896
Mas eIe causou espanto nesse grande mundo!
11
00:02:27,539 --> 00:02:30,838
O mundo em Köthen não é ruim.
12
00:02:31,644 --> 00:02:34,579
É um mundo muito pequeno, Bach.
13
00:02:36,782 --> 00:02:38,147
Obrigado.
14
00:02:42,056 --> 00:02:45,548
Fizestes minha feIicidade em Köthen.
15
00:02:45,693 --> 00:02:47,786
Minha esposa espera em casa.
16
00:02:47,961 --> 00:02:51,692
Que viva! Bebamos a um feIiz regresso.
17
00:02:51,866 --> 00:02:55,063
-À feIicidade. -À feIicidade em Köthen.
18
00:03:03,610 --> 00:03:07,478
Está maraviIhoso! O nosso Bach!
19
00:03:11,586 --> 00:03:13,986
-Então, primo? -Sim!
20
00:03:15,056 --> 00:03:16,523
Bach!
21
00:03:16,657 --> 00:03:20,753
O Margrave de Brandemburgo queria Ihe externar a sua admiração.
22
00:03:21,628 --> 00:03:22,959
ExceIência.
23
00:03:23,431 --> 00:03:25,296
Ouça, Bach...
24
00:03:25,432 --> 00:03:28,765
deve saber que em casa também tenho uma orquestra.
25
00:03:28,969 --> 00:03:31,028
Uma raridade brandemburguense.
26
00:03:31,205 --> 00:03:35,073
Meu primo mantém a única orquestra em todo o reino da Prússia.
27
00:03:35,242 --> 00:03:38,336
TaIvez tenha vontade de compor aIgumas peças para eIa...
28
00:03:38,513 --> 00:03:41,106
onde os músicos possam briIhar.
29
00:03:41,282 --> 00:03:43,807
Tenho exceIentes soIistas.
30
00:03:45,086 --> 00:03:46,678
Se permitir.
31
00:03:47,688 --> 00:03:50,748
Não me roube meu mestre-capeIa, não sou tão rico quanto você!
32
00:03:50,925 --> 00:03:52,483
Eu não ousaria!
33
00:03:52,659 --> 00:03:55,890
AIguns poucos concertos, no estiIo deste de hoje.
34
00:03:56,063 --> 00:03:59,829
-Não mais que meia dúzia. -Será um prazer, ExceIência!
35
00:04:00,001 --> 00:04:01,525
Então, não me esqueça!
36
00:04:01,703 --> 00:04:07,164
Que peça era aqueIa de fIauta, tocada no fim da sua suíte?
37
00:04:07,307 --> 00:04:08,798
A badinerie?
38
00:04:08,943 --> 00:04:11,776
-Como? -Jocosidade, ''badinerie''.
39
00:04:11,913 --> 00:04:15,177
''Badinerie?'' DescuIpe, não conheço esta paIavra...
40
00:04:15,316 --> 00:04:17,978
mas adoraria ouvir a peça de novo.
41
00:04:18,151 --> 00:04:21,848
Espero que não frustre o desejo do meu primo, Bach.
42
00:04:22,723 --> 00:04:25,420
É o nosso úItimo concerto aqui.
43
00:04:25,560 --> 00:04:28,824
Senhoras e senhores, a ''badinerie''!
44
00:07:03,184 --> 00:07:06,915
O mestre-capeIa da Corte está viajando justo agora!
45
00:07:08,523 --> 00:07:12,118
EIa não vai morrer, não é, doutor?
46
00:07:16,297 --> 00:07:18,492
Não vai, não é?
47
00:07:18,632 --> 00:07:20,361
Deixe-me passar!
48
00:07:29,543 --> 00:07:31,774
Não a deixe morrer, por favor!
49
00:07:49,596 --> 00:07:51,257
Quantos fiIhos?
50
00:07:52,365 --> 00:07:53,855
Quatro.
51
00:08:39,179 --> 00:08:41,511
-Até Iogo, meus senhores! -Até Iogo, mestre-capeIa!
52
00:08:41,682 --> 00:08:46,380
-Até o próximo ensaio! -Agora só depois de amanhã!
53
00:08:56,464 --> 00:08:58,091
Barbara!
54
00:09:09,677 --> 00:09:11,235
Barbara!
55
00:10:18,111 --> 00:10:19,510
Papai!
56
00:10:21,948 --> 00:10:25,714
Papai! Não quer vir para casa?
57
00:11:15,369 --> 00:11:17,894
Se seu pai ficar sabendo!
58
00:11:18,072 --> 00:11:23,270
Quantas vezes disse: na cozinha é preciso ter cuidado. Vivem brigando!
59
00:11:23,443 --> 00:11:26,105
-Onde está Dörte? -Foi fazer compras.
60
00:11:30,518 --> 00:11:34,181
Vá coIocar a mão no poço para refrescar.
61
00:11:35,121 --> 00:11:37,612
Não bata no seu irmão!
62
00:11:38,192 --> 00:11:40,125
Senhor mestre-capeIa da Corte!
63
00:11:41,128 --> 00:11:44,256
Essa casa grande, a roupa...
64
00:11:44,432 --> 00:11:46,923
a cozinha, as crianças... eu não dou conta.
65
00:11:48,568 --> 00:11:50,627
FaIta uma mãe!
66
00:13:06,947 --> 00:13:08,504
Não, Bach...
67
00:13:09,649 --> 00:13:12,379
Köthen decerto não é o mundo.
68
00:13:13,721 --> 00:13:16,451
Para mim é o mundo, ExceIência!
69
00:13:19,058 --> 00:13:22,995
Com uma capeIa de músicos extraordinários!
70
00:13:23,764 --> 00:13:27,495
Providos por vossa ExceIência de primorosos instrumentos.
71
00:13:28,201 --> 00:13:30,226
Porque eu preciso ouvi-Ios.
72
00:13:30,370 --> 00:13:32,338
E principaImente...
73
00:13:32,472 --> 00:13:35,737
porque tenho aIguém que entende a música...
74
00:13:35,909 --> 00:13:38,343
e que me protege com sua benevoIência.
75
00:13:38,511 --> 00:13:42,140
Não seja tão modesto, Bach. AfinaI, também me beneficio disto...
76
00:13:42,316 --> 00:13:44,283
como nunca antes.
77
00:13:45,686 --> 00:13:48,120
Por que quer ir embora daqui?
78
00:13:48,889 --> 00:13:52,620
Tentei, com todo cuidado, sedimentar sua feIicidade em Köthen.
79
00:13:53,293 --> 00:13:55,956
Sei disso, ExceIência.
80
00:13:56,129 --> 00:14:00,499
Nunca fui tão feIiz como nesses dois anos e meio aqui.
81
00:14:11,946 --> 00:14:13,538
Desde que...
82
00:14:18,052 --> 00:14:19,849
Não consigo...
83
00:14:23,356 --> 00:14:25,951
Não consigo mais ser feIiz aqui.
84
00:14:28,895 --> 00:14:32,423
Não é sua nem minha cuIpa, ExceIência.
85
00:14:35,134 --> 00:14:37,330
Eu sei, Bach...
86
00:14:39,639 --> 00:14:42,234
mas não posso mudar isso...
87
00:14:43,409 --> 00:14:45,877
trazê-Ia de voIta à vida.
88
00:15:10,571 --> 00:15:14,404
Essa camisa é para eu usar diante do consistório em Hamburgo.
89
00:15:14,575 --> 00:15:17,772
Sim, mas o senhor vai Ievar mais três!
90
00:15:19,679 --> 00:15:22,876
Quero visitar o MaIte em Reiniken também.
91
00:15:23,049 --> 00:15:25,517
-Quem é eIe? -O organista da igreja de S. NicoIau.
92
00:15:25,686 --> 00:15:28,018
Pai, não é verdade?
93
00:15:28,154 --> 00:15:29,587
EIe é de Santa Catarina.
94
00:15:30,724 --> 00:15:35,218
Vou de Lüneburg a Hamburgo a pé para ouvi-Io e aprender com eIe.
95
00:15:35,395 --> 00:15:37,386
Adivinhem a idade deIe.
96
00:15:39,932 --> 00:15:42,025
97 anos.
97
00:15:43,470 --> 00:15:46,836
97... e ainda no posto.
98
00:15:47,374 --> 00:15:51,276
Mas por que precisamos sair daqui? Por que, pai?
99
00:15:59,586 --> 00:16:02,145
Precisamos de uma nova vida.
100
00:16:03,890 --> 00:16:05,824
Um novo começo.
101
00:16:07,160 --> 00:16:09,128
Em quaIquer Iugar.
102
00:17:08,555 --> 00:17:11,490
Você não sabe o que quer.
103
00:17:11,657 --> 00:17:15,115
Faz a Ionga viagem de seu ninho em Köthen...
104
00:17:15,261 --> 00:17:19,221
até Hamburgo, e não sabe o que quer.
105
00:17:21,101 --> 00:17:23,433
Quando eu saí de Iá, sabia exatamente.
106
00:17:23,569 --> 00:17:26,060
Então mantenha a sua idéia.
107
00:17:27,340 --> 00:17:30,832
É muito difícil para mim abandonar o príncepe.
108
00:17:31,010 --> 00:17:32,740
Não é abandonar...
109
00:17:33,413 --> 00:17:35,278
é seguir adiante.
110
00:17:36,383 --> 00:17:37,644
Bach...
111
00:17:38,451 --> 00:17:43,890
no mundo todo você só tem duas opções como músico:
112
00:17:44,023 --> 00:17:46,423
a Corte ou a Igreja.
113
00:17:47,627 --> 00:17:51,222
A Corte de um príncipe significa Corte...
114
00:17:51,397 --> 00:17:53,160
e é excIusividade...
115
00:17:54,433 --> 00:17:55,764
de um.
116
00:17:57,738 --> 00:18:00,036
A Igreja não é excIusiva.
117
00:18:00,207 --> 00:18:02,402
Aí você seria de toda a cidade...
118
00:18:02,576 --> 00:18:05,009
e o mundo todo o ouviria.
119
00:18:08,147 --> 00:18:11,776
Os ares da Corte estreitam, os ares da cidade Iibertam.
120
00:18:11,951 --> 00:18:15,046
Eu ouço isso na sua música, Bach, ouço quaI o seu Iugar!
121
00:18:15,221 --> 00:18:20,454
É na vida reaI! E não me interrompa a toda hora!
122
00:18:22,362 --> 00:18:25,422
O veIho Reinken está esperando há tempos...
123
00:18:25,632 --> 00:18:27,793
que você toque para eIe.
124
00:18:27,968 --> 00:18:33,929
E eu tenho senadores, conseIheiros, comerciantes...
125
00:18:34,106 --> 00:18:39,203
armadores e outros importantes e que entendem de música...
126
00:18:39,346 --> 00:18:42,179
e que estão informados que com a sua pessoa...
127
00:18:42,348 --> 00:18:44,782
chega aIguém digno de ser ouvido.
128
00:18:44,984 --> 00:18:49,250
E enquanto você fizer tonitruar os ouvidos deIes, Bach...
129
00:18:49,423 --> 00:18:52,449
eu estarei ocupado com o ConseIho da Igreja.
130
00:18:52,593 --> 00:18:54,288
E o consistório?
131
00:18:55,662 --> 00:18:58,528
Aqui são os cidadãos que administram a Igreja.
132
00:18:58,731 --> 00:19:00,393
Não há consistório.
133
00:19:00,901 --> 00:19:02,391
Nem príncipes.
134
00:19:03,036 --> 00:19:07,904
Seria piada se não escoIhessem Bach como seu organista!
135
00:23:10,650 --> 00:23:15,211
Sim, que eIe é famoso, isso nós ouvimos.
136
00:23:15,355 --> 00:23:17,152
E nós não somos ninguém?
137
00:23:17,324 --> 00:23:19,656
Que eIe saiba tocar, isso é o que se espera.
138
00:23:19,826 --> 00:23:22,692
Mas senhores do ConseIho da Igreja...
139
00:23:22,828 --> 00:23:26,764
deste Bach ainda se faIará nos próximos sécuIos!
140
00:23:27,233 --> 00:23:31,192
-O mesmo se dizia de HandeI... -E eIe esteve aqui antes...
141
00:23:31,337 --> 00:23:33,532
TeIemann em Frankfurt...
142
00:23:34,207 --> 00:23:36,198
PetzoId em Dresden...
143
00:23:36,710 --> 00:23:39,076
e Graupner em Darmstadt...
144
00:23:39,211 --> 00:23:43,511
são muito mais famosos, ou vai negar, pastor principaI?
145
00:23:44,483 --> 00:23:48,476
-Onde fica Köthen? -Perto de Weimar, acho eu.
146
00:23:48,654 --> 00:23:49,883
Em aIgum Iugar.
147
00:23:50,923 --> 00:23:52,982
EIe esteve em Weimar também?
148
00:23:53,160 --> 00:23:56,891
Quem é que vai Iembrar de todos aqueIes principadozinhos?
149
00:23:57,063 --> 00:23:59,031
Eu conheço Weimar.
150
00:23:59,199 --> 00:24:01,997
Em nosso braço comerciaI em Trinidad...
151
00:24:02,169 --> 00:24:05,434
há mais escravos negros do que casas em Weimar.
152
00:24:05,605 --> 00:24:09,336
Em todo caso deveríamos considerar os outros candidatos também.
153
00:24:09,476 --> 00:24:12,934
Do jeito que Bach toca, eIe vai ensacar todos eIes.
154
00:24:14,047 --> 00:24:18,882
Não subestimemos o que eIe traz ensacado.
155
00:24:19,019 --> 00:24:20,713
O que eIe pode pagar.
156
00:24:20,854 --> 00:24:23,584
EIe pagará com sua maestria!
157
00:24:24,324 --> 00:24:28,124
Sr. Pastor, a Hamburgo musicaI é uma mina de ouro!
158
00:24:35,835 --> 00:24:40,898
Eu acho essa compra de cargos indigna de nós, senhores!
159
00:24:41,575 --> 00:24:44,043
Senhor pastor principaI...
160
00:24:44,211 --> 00:24:49,580
há vários motivos para não introduzir a compra do cargo de organista.
161
00:24:51,483 --> 00:24:53,951
Mas tudo tem seu preço.
162
00:24:55,188 --> 00:24:58,021
-E assim vamos mantê-Io. -Muito verdadeiro.
163
00:24:58,724 --> 00:25:00,317
Verdadeiro.
164
00:25:00,460 --> 00:25:05,659
Se o eIeito quiser se mostrar soIícito espontaneamente...
165
00:25:06,398 --> 00:25:08,127
Será nossa a fama...
166
00:25:08,969 --> 00:25:10,663
se o conquistarmos!
167
00:25:10,836 --> 00:25:14,897
Com São Jakobi Ihe daremos uma boa manjedoura...
168
00:25:15,040 --> 00:25:18,840
e se eIe se mostrar agradecido, ficaremos com eIe.
169
00:25:41,500 --> 00:25:46,369
Esse tema é uma veIha canção hoIandesa, não é?
170
00:25:46,506 --> 00:25:48,906
20 variações...
171
00:25:49,409 --> 00:25:51,104
e a fuga.
172
00:25:52,311 --> 00:25:54,939
Fuga con commis.
173
00:25:56,383 --> 00:26:02,083
Achei... que essa arte estivesse perdida há muito tempo.
174
00:26:02,521 --> 00:26:05,615
Mas vejo com satisfação...
175
00:26:05,791 --> 00:26:09,727
que eIa ainda está viva no senhor!
176
00:26:32,184 --> 00:26:33,708
-Sim? -Os candidatos...
177
00:26:33,886 --> 00:26:36,150
para o cargo de organista.
178
00:26:39,826 --> 00:26:42,589
O Sr. Bach está Iá embaixo.
179
00:26:43,262 --> 00:26:47,393
Por que eIe não está aqui? Um Bach não se deixa esperando...
180
00:26:47,567 --> 00:26:49,728
Organização.
181
00:26:49,868 --> 00:26:51,461
Traga-o.
182
00:26:59,078 --> 00:27:02,707
Bach! Por que não sobe?
183
00:27:13,460 --> 00:27:16,394
-Teve uma boa noite? -Obrigado.
184
00:27:16,563 --> 00:27:18,428
Sente-se.
185
00:27:21,835 --> 00:27:26,499
Aqui está a Iista dos seus concorrentes.
186
00:27:27,673 --> 00:27:29,436
São 7.
187
00:27:31,978 --> 00:27:34,446
Nenhum está à sua aItura.
188
00:27:35,481 --> 00:27:37,711
Quanto à música.
189
00:27:43,655 --> 00:27:45,919
O que pode pagar?
190
00:27:48,060 --> 00:27:53,430
Em Hamburgo é praxe pagar peIo cargo, esse é o ponto.
191
00:27:57,136 --> 00:28:00,105
Senhor pastor, não vou comprar o cargo!
192
00:28:00,272 --> 00:28:03,867
Comprar! Não é compráveI!
193
00:28:04,009 --> 00:28:07,912
Trata-se de mostrar a eIes o reconhecimento.
194
00:28:09,249 --> 00:28:12,912
Bach, agora me escute:
195
00:28:14,586 --> 00:28:17,350
o cargo é bom...
196
00:28:18,924 --> 00:28:21,290
o serviço não é de matar...
197
00:28:21,428 --> 00:28:26,764
-e estará Iivre de deveres paraIeIos. -Que deveres paraIeIos seriam estes?
198
00:28:26,900 --> 00:28:30,028
Bem, o Johann Kunau em Leipzig, por exempIo...
199
00:28:30,236 --> 00:28:33,171
é diretor musicaI em duas igrejas principais...
200
00:28:33,338 --> 00:28:36,797
mas precisa fazer as vezes de chantre na escoIa de São Tomás...
201
00:28:36,942 --> 00:28:39,376
e dar auIas de Latim.
202
00:28:39,546 --> 00:28:42,105
Leipzig está fora de questão.
203
00:28:42,248 --> 00:28:43,545
É verdade.
204
00:28:43,715 --> 00:28:46,650
Pois Hamburgo tem muito mais a oferecer.
205
00:28:46,819 --> 00:28:50,687
Aqui o mundo inteiro se encontra...
206
00:28:50,856 --> 00:28:52,825
até mesmo o mundo musicaI.
207
00:28:52,959 --> 00:28:56,587
Nosso grande CoIIegium Musicum toca a música de Roma...
208
00:28:56,762 --> 00:28:59,163
de Viena, de Veneza e de Dresden.
209
00:28:59,298 --> 00:29:03,497
Aqui, os cidadãos têm a ópera aIemã há 40 anos.
210
00:29:03,670 --> 00:29:04,967
E isso tudo...
211
00:29:05,137 --> 00:29:08,698
igreja, concerto, ópera, está aberto.
212
00:29:09,241 --> 00:29:12,540
AIunos, quantos você quiser!
213
00:29:12,679 --> 00:29:15,147
E os concertos particuIares nas casas de patrícios...
214
00:29:15,315 --> 00:29:17,340
esses são pagos!
215
00:29:17,517 --> 00:29:20,212
Matthiessen, você o conhece...
216
00:29:20,353 --> 00:29:25,518
veio para cá sem nada, e agora tem casa e Corte!
217
00:29:26,025 --> 00:29:29,586
É chantre da catedraI e se veste como um príncipe.
218
00:29:29,729 --> 00:29:32,027
Cria seus cavaIos de montaria.
219
00:29:32,198 --> 00:29:35,258
HandeI, que agora é tão famoso em Londres...
220
00:29:35,434 --> 00:29:37,335
em um único ano aqui em Hamburgo...
221
00:29:37,503 --> 00:29:41,634
ganhou todo o dinheiro para a sua grande viagem à ItáIia.
222
00:29:42,674 --> 00:29:46,509
Aqui se ganha dinheiro com a música, Bach.
223
00:29:47,279 --> 00:29:49,770
E por isso eIes querem dinheiro.
224
00:29:59,625 --> 00:30:03,254
Eu não vou vender a minha arte.
225
00:30:06,699 --> 00:30:11,567
Vai viver de soI e ar? Como os Iírios no campo?
226
00:30:20,246 --> 00:30:22,908
Aqui você é compreendido!
227
00:30:24,917 --> 00:30:27,078
Aqui tem sustento!
228
00:30:30,923 --> 00:30:36,055
Eu sei por que peIejo contigo como Jacó com o anjo!
229
00:30:37,663 --> 00:30:38,961
Veja:
230
00:30:41,334 --> 00:30:42,664
Heidmann...
231
00:30:43,569 --> 00:30:47,061
é um concorrente de Hamburgo. Para o caso de ser eIeito...
232
00:30:47,240 --> 00:30:50,299
ofereceu 4 miI marcos em dinheiro.
233
00:30:58,951 --> 00:31:01,442
4 miI marcos?
234
00:31:01,621 --> 00:31:05,113
E isso é dinheiro bem investido.
235
00:31:05,959 --> 00:31:08,586
4 miI marcos?
236
00:31:10,997 --> 00:31:14,489
Nunca vi tanto dinheiro junto em minha vida.
237
00:31:15,000 --> 00:31:21,565
Eu sou viúvo e tenho 4 fiIhos para aIimentar, abrigar e vestir.
238
00:31:21,708 --> 00:31:23,835
E ainda a serviçaI.
239
00:31:24,009 --> 00:31:28,946
Eu dependo de muitos serviços.
240
00:31:29,082 --> 00:31:30,777
É muito caro.
241
00:31:30,950 --> 00:31:34,477
4 miI marcos! Eu teria...
242
00:31:35,622 --> 00:31:39,490
Teríamos que viver quatro anos e meio de ar.
243
00:31:46,598 --> 00:31:50,329
-Não poderia emprestar? -Não.
244
00:31:52,005 --> 00:31:54,473
Eu também não tenho.
245
00:31:57,276 --> 00:32:01,336
Não poderia recorrer ao ConseIho da Cidade de Hamburgo para tanto.
246
00:32:07,286 --> 00:32:09,913
Então já está decidido.
247
00:32:11,257 --> 00:32:14,715
Não, nada está decidido!
248
00:32:14,861 --> 00:32:18,661
A apresentação está marcada para o dia 28 de novembro!
249
00:32:19,464 --> 00:32:22,991
Até sacos de dinheiro têm ouvidos que podemos pegar!
250
00:32:23,135 --> 00:32:27,299
No dia 23 de novembro o meu príncipe me chama de voIta.
251
00:32:30,209 --> 00:32:31,403
Não!
252
00:32:36,648 --> 00:32:38,809
Bach, precisa ficar!
253
00:32:40,653 --> 00:32:44,783
O meu príncipe precisa de minha música em seu aniversário.
254
00:32:45,157 --> 00:32:47,648
Eu Ihe devo isso.
255
00:32:49,628 --> 00:32:52,791
-O contrato! -Sim, o contrato!
256
00:32:54,634 --> 00:32:59,162
Mas muito mais que peIo contrato, peIa sua bondade.
257
00:33:02,541 --> 00:33:07,774
Sabem como eu toco órgão e mantenho a minha candidatura aqui.
258
00:33:20,826 --> 00:33:22,453
Escreva!
259
00:33:23,328 --> 00:33:25,888
-Escreva tudo. -Esta bem.
260
00:33:27,333 --> 00:33:31,167
Mas isto, ao que parece, é a minha despedida...
261
00:33:31,369 --> 00:33:33,269
pastor Neumeister.
262
00:33:47,619 --> 00:33:50,053
Não é fáciI para mim.
263
00:33:51,457 --> 00:33:52,980
Quando vim...
264
00:33:54,292 --> 00:33:57,921
não sabia que teria aqui um futuro amigo.
265
00:33:59,798 --> 00:34:01,699
E o tem.
266
00:34:06,939 --> 00:34:11,467
Mesmo quando chegar em casa, ainda não terei desistido!
267
00:35:50,108 --> 00:35:52,338
E o ornamento?
268
00:35:52,478 --> 00:35:54,412
Um trinado com reforço.
269
00:35:54,579 --> 00:35:55,978
Assim.
270
00:36:10,862 --> 00:36:12,762
Bem uniforme, e a postura da mão.
271
00:36:12,965 --> 00:36:15,626
Pai, pai! Trouxe aIgo.
272
00:36:17,003 --> 00:36:19,062
Uma carta de Hamburgo!
273
00:36:19,572 --> 00:36:24,099
-Depois da auIa, Dörte! -Não, por favor, estou tão curiosa!
274
00:36:24,242 --> 00:36:27,177
-E eu também, pai! -Tudo bem.
275
00:36:32,451 --> 00:36:34,179
É do pastor Neumeister.
276
00:36:34,353 --> 00:36:38,153
Mas não faIou nada de Hamburgo! O que eIe escreveu?
277
00:36:38,958 --> 00:36:41,153
Nada de importante.
278
00:36:41,327 --> 00:36:45,320
Só que agora um certo Sr. Heidmann...
279
00:36:45,498 --> 00:36:48,626
será organista em São Jakobi.
280
00:36:48,768 --> 00:36:50,394
E que para isso...
281
00:36:51,836 --> 00:36:55,295
eIe vai pagar 4 miI marcos em dinheiro...
282
00:36:55,474 --> 00:36:58,204
para os cofres da Igreja.
283
00:36:58,344 --> 00:37:00,608
Isso é muito dinheiro, pai?
284
00:37:02,815 --> 00:37:04,510
Nada de importante.
285
00:37:07,353 --> 00:37:09,253
Pode ir, Dörte.
286
00:37:10,588 --> 00:37:13,023
E nós vamos continuar.
287
00:37:27,072 --> 00:37:28,903
Bem reguIar.
288
00:38:07,913 --> 00:38:09,972
São 2h30 da manhã.
289
00:38:10,715 --> 00:38:14,516
Será que o mestre-capeIa da Corte não poderia ir dormir?
290
00:38:55,161 --> 00:38:56,753
Friedemann!
291
00:38:59,130 --> 00:39:03,328
Não gosto de hóspedes em minha saIa de composição, ouviu?
292
00:39:03,869 --> 00:39:07,168
Mas é um cravo muito estranho...
293
00:39:07,338 --> 00:39:10,239
este da peça que o senhor escreveu!
294
00:39:11,844 --> 00:39:14,836
Aqui está escrito: ''O Cravo bem temperado''.
295
00:39:15,047 --> 00:39:18,641
Existem cravos frios e quentes, pai?
296
00:39:18,818 --> 00:39:20,911
Não, mas cravos com afinação insuficiente...
297
00:39:21,086 --> 00:39:23,282
muito afiados ou muito fIutuantes.
298
00:39:23,456 --> 00:39:25,947
Mas uma escaIa é uma escaIa.
299
00:39:26,092 --> 00:39:31,655
Para afinar um cravo para que possa tocar todas as tonaIidades neIe...
300
00:39:31,831 --> 00:39:35,231
durante sécuIos músicos quebraram a cabeça...
301
00:39:35,367 --> 00:39:38,961
e um cravo assim é o bem-temperado.
302
00:39:39,137 --> 00:39:42,903
-Isso ainda é muito difícil para você. -Mas o senhor escreve isso, pai!
303
00:39:43,074 --> 00:39:44,166
Sim...
304
00:39:44,342 --> 00:39:49,041
e esse é o primeiro Iivro para cravo que atravessa todas as 24 escaIas...
305
00:39:49,181 --> 00:39:52,548
com um preIúdio e fuga para cada.
306
00:39:53,219 --> 00:39:57,246
-E eu vou tocá-Ias. -Vai sim, só que mais tarde.
307
00:39:57,655 --> 00:40:01,956
O senhor já tocou peças que que seu pai sabia tocar?
308
00:40:02,128 --> 00:40:07,998
Não, meu irmão me deu auIa. Meu Deus, onde está a partitura?
309
00:40:10,302 --> 00:40:12,998
Todas as vozes foram copiadas errado...
310
00:40:13,338 --> 00:40:16,637
Meu irmão tinha um caderno com cópias...
311
00:40:17,443 --> 00:40:21,903
dos maiores compositores e também disse que era difícil e jogou fora.
312
00:40:22,081 --> 00:40:23,514
E o senhor?
313
00:40:26,385 --> 00:40:30,344
Era um armário com grades e eu consegui pegar...
314
00:40:31,489 --> 00:40:35,050
e à noite, ao Iuar...
315
00:40:35,860 --> 00:40:38,295
-copiei tudo. -E tocou?
316
00:40:38,429 --> 00:40:41,398
-Demorou seis meses. -E o senhor tocou?
317
00:40:41,567 --> 00:40:42,829
Não.
318
00:40:43,001 --> 00:40:46,199
Meu irmão trancou as cópias também.
319
00:40:46,405 --> 00:40:52,002
Nunca o perdoei. E desde então, onde eu pude Ier ou estudar...
320
00:40:52,143 --> 00:40:55,510
eu Ii, aprendi e escrevi.
321
00:40:56,981 --> 00:40:59,007
Mesmo quando era difícil demais?
322
00:40:59,150 --> 00:41:02,677
Friedemann, você é teimoso como o seu pai!
323
00:41:03,255 --> 00:41:05,052
Vamos, toque!
324
00:41:08,793 --> 00:41:12,490
Vamos começar um Iivrinho de cravo para você.
325
00:41:13,465 --> 00:41:17,367
Como aprender com aquiIo que não se sabe?
326
00:41:17,503 --> 00:41:20,472
Pai, agora você faIou exatamente como a mãe!
327
00:45:29,021 --> 00:45:30,545
Liese!
328
00:45:34,159 --> 00:45:35,523
Liese!
329
00:45:39,130 --> 00:45:41,190
Por que acabou a Ienha?
330
00:45:41,365 --> 00:45:43,561
Eu só arrumei duas cestas!
331
00:45:43,768 --> 00:45:45,065
Duas?
332
00:45:45,237 --> 00:45:47,228
A casa precisa de seis!
333
00:45:47,438 --> 00:45:50,407
Mas tinha sobrado do úItimo inverno!
334
00:45:50,541 --> 00:45:53,067
Mas foi um inverno brando!
335
00:45:56,047 --> 00:45:59,881
Então dê um jeito de conseguirmos mais!
336
00:46:01,987 --> 00:46:03,851
-Eu cheguei primeiro! -Não, eu cheguei!
337
00:46:04,021 --> 00:46:06,650
E o que aconteceu com o mingau?
338
00:46:07,326 --> 00:46:10,954
-As crianças não quiseram comer. -Porque a farinha estragou.
339
00:46:14,565 --> 00:46:17,398
De quando é?
340
00:46:19,403 --> 00:46:21,201
Do feriado de São Martinho.
341
00:46:21,373 --> 00:46:24,740
Mas nenhuma farinha agüenta tanto tempo, sabe disso!
342
00:46:27,411 --> 00:46:31,177
Por que eIe sempre anda de meias?
343
00:46:32,483 --> 00:46:36,385
EIe sempre tira os sapatos. Ficaram pequenos para eIe.
344
00:46:46,264 --> 00:46:48,630
E os veIhos do PhiIipp?
345
00:46:48,800 --> 00:46:52,668
Mas esses são os do PhiIipp. Esse menino cresce mais rápido.
346
00:46:55,507 --> 00:46:57,532
E os mantimentos?
347
00:47:13,724 --> 00:47:16,318
Essa semoIina ainda está boa.
348
00:47:18,463 --> 00:47:21,260
Mas as beterrabas estão acabando.
349
00:47:21,432 --> 00:47:24,266
Precisamos prestar atenção nos camponeses.
350
00:47:24,436 --> 00:47:27,769
E quem vai pedir a carroça para recoIher?
351
00:47:33,177 --> 00:47:34,940
Eu peço.
352
00:47:36,614 --> 00:47:40,948
-Porque sou apenas uma criada. -Eu faço, eu faço.
353
00:47:44,690 --> 00:47:46,179
Liese.
354
00:47:48,927 --> 00:47:50,588
O que é isso?
355
00:47:51,530 --> 00:47:54,260
O casaco do PhiIipp está curto demais!
356
00:47:57,568 --> 00:47:59,833
EIe não pode usar um veIho do Friedemann?
357
00:47:59,972 --> 00:48:03,373
Não tem mais nada deIe, eIe esticou demais!
358
00:48:04,242 --> 00:48:07,336
Então mande a Dörte para o aIfaiate.
359
00:48:08,947 --> 00:48:10,847
E os sapatos?
360
00:48:11,016 --> 00:48:15,452
-Vá ao sapateiro com o menino! -Sim, senhor.
361
00:48:21,092 --> 00:48:22,150
Liese!
362
00:48:28,532 --> 00:48:32,195
Essas partituras são para o Margrave de Brandemburgo.
363
00:48:34,239 --> 00:48:36,206
Nessa estopa!
364
00:48:36,375 --> 00:48:39,036
-O que você pensa? -Não tinha outra coisa.
365
00:48:39,210 --> 00:48:43,146
-Então tem que ser arrumado! -Sim, e com que dinheiro?
366
00:48:43,347 --> 00:48:45,679
-E quem... -Eu faço.
367
00:48:50,255 --> 00:48:51,744
Não dá!
368
00:49:23,054 --> 00:49:26,547
-Bom dia, senhores. -Bom dia, mestre-capeIa da Corte.
369
00:49:37,768 --> 00:49:41,204
Gostaria de Ihe apresentar os dois cantores de Zerps.
370
00:49:41,373 --> 00:49:44,365
Srta. WiIcke... Monsieur Brauer.
371
00:49:55,887 --> 00:49:58,856
Os senhores têm as notas? Comecemos.
372
00:50:38,996 --> 00:50:40,725
Continuando.
373
00:50:45,503 --> 00:50:47,199
Obrigado!
374
00:50:47,371 --> 00:50:50,067
Continuando! Compasso oito!
375
00:50:51,242 --> 00:50:53,268
MademoiseIIe!
376
00:51:02,487 --> 00:51:04,010
Pare!
377
00:51:04,456 --> 00:51:06,048
MademoiseIIe!
378
00:51:06,224 --> 00:51:11,821
''Frohe'', isto é um compasso de 1 6 e 2 de 32, e está cantando um trinado.
379
00:51:11,996 --> 00:51:14,556
Mas aqui está marcado um trinado!
380
00:51:14,733 --> 00:51:17,827
-Onde? -Faça o favor!
381
00:51:19,271 --> 00:51:21,671
Ah, isto está errado!
382
00:51:21,806 --> 00:51:24,240
Está tudo errado! Droga!
383
00:51:25,976 --> 00:51:29,309
A senhorita foi maI servida. Isso não faz sentido.
384
00:51:29,481 --> 00:51:32,507
Vamos acertar isso no cravo hoje à tarde, certo?
385
00:51:32,717 --> 00:51:35,481
Seguimos com a ária 3.
386
00:51:35,619 --> 00:51:37,679
Ária 3. Monsieur...
387
00:51:41,092 --> 00:51:42,581
Brauer.
388
00:52:36,715 --> 00:52:39,809
Canta muito bem, Srta. Wöge.
389
00:52:41,052 --> 00:52:45,716
WiIcke, Anna MagdaIena WiIcke, senhor mestre-capeIa da Corte.
390
00:52:45,891 --> 00:52:47,222
WiIcke...
391
00:52:50,961 --> 00:52:52,155
WiIcke?
392
00:52:53,731 --> 00:52:57,532
Conheço um WiIcke trompetista da Corte em WeissenfeIs.
393
00:52:57,668 --> 00:53:00,501
É meu pai, senhor mestre-capeIa da Corte.
394
00:53:37,876 --> 00:53:39,207
MademoiseIIe.
395
00:53:45,016 --> 00:53:49,452
Aqui tem um ré, mas você canta um dó sustenido.
396
00:53:50,288 --> 00:53:51,811
E aqui...
397
00:53:51,956 --> 00:53:56,416
canta toda a passagem um tom mais aIto, o que me diz disso?
398
00:54:01,199 --> 00:54:06,831
A meIodia me Ievou mais aIto por si só! É jubiIante!
399
00:54:06,972 --> 00:54:09,338
E faz parte do texto!
400
00:54:10,541 --> 00:54:14,204
Horas feIizes que o céu uniu!
401
00:54:15,045 --> 00:54:17,480
Mas se o senhor mestre-capeIa da Corte escreveu assim...
402
00:54:17,648 --> 00:54:19,741
Não, deixe assim!
403
00:54:20,217 --> 00:54:23,710
Acho que podemos dar um jeito. Vamos passar de novo.
404
00:54:51,282 --> 00:54:53,113
Muito bonito!
405
00:55:01,259 --> 00:55:04,353
No seu punho abriu a bainha.
406
00:55:04,496 --> 00:55:06,191
Isso já faz tempo!
407
00:55:06,364 --> 00:55:08,389
Pode-se dar um jeito nisso.
408
00:55:25,483 --> 00:55:30,250
Acho que é chegada a hora de conversar com meu mestre-capeIa.
409
00:55:30,722 --> 00:55:33,953
Vejo nos seus oIhos, nem precisa dizer.
410
00:55:34,159 --> 00:55:38,356
Não está insatisfeito por ter contratado MademoiseIIe WiIcke...
411
00:55:38,563 --> 00:55:41,191
como minha cantora do principado.
412
00:55:41,365 --> 00:55:44,597
Vamos! Tome coragem!
413
00:55:44,768 --> 00:55:47,168
Precisas de uma esposa.
414
00:55:47,338 --> 00:55:51,740
E o príncipe o antecede, e espero que com o bom exempIo!
415
00:55:51,909 --> 00:55:55,710
OIhas com espanto! O que é?
416
00:55:55,880 --> 00:55:58,144
Não queres saber quem é?
417
00:55:58,315 --> 00:56:02,183
-Pode-se perguntar quem é, ExceIência? -Mas cIaro, Bach!
418
00:56:02,320 --> 00:56:04,379
Também já a vistes!
419
00:56:05,023 --> 00:56:08,891
Friederike Henriette de AnhaIt Bernburg.
420
00:56:13,231 --> 00:56:15,165
Hesitei bastante.
421
00:56:16,067 --> 00:56:21,231
Às vezes pensava que ficaria soIteirão, numa Corte de musas.
422
00:56:21,371 --> 00:56:23,168
Você a conhecerá em breve.
423
00:56:23,340 --> 00:56:28,243
Gostará deIa, mas sua natureza é bem diferente da de mademoiseIIe WiIcke.
424
00:56:28,413 --> 00:56:32,371
Se uma é mais ''air'', a outra é mais ''courante''.
425
00:56:32,884 --> 00:56:36,081
-ExceIência, está apaixonado. -É sim, Bach.
426
00:56:36,820 --> 00:56:40,654
Por isso, a auIa de música precisa ser canceIada hoje.
427
00:56:40,791 --> 00:56:42,884
Há tanto a fazer.
428
00:56:43,760 --> 00:56:47,697
Os preparativos para o casamento, todo o casteIo será preparado!
429
00:56:47,831 --> 00:56:50,299
Cinco semanas de festividades, baiIes...
430
00:56:50,434 --> 00:56:55,963
caças, baiIes de máscaras, nem sei o que mais!
431
00:56:56,106 --> 00:56:57,802
Tudo isso é maior que eu...
432
00:56:57,942 --> 00:57:00,775
E aIgo muito, muito novo, Bach.
433
00:57:02,146 --> 00:57:03,875
Um oratório...
434
00:57:04,849 --> 00:57:06,407
não uma ópera!
435
00:57:07,018 --> 00:57:09,612
Errado, Bach. Eu vou ser miIitar.
436
00:57:09,786 --> 00:57:12,619
Eu vou fundar a guarda principesca de Köthen.
437
00:57:15,059 --> 00:57:18,517
-Isso de fato é muito novo. -De certa forma, não.
438
00:57:18,730 --> 00:57:21,664
Fui educado na Academia CavaIeiresca Prussiana em BerIim...
439
00:57:21,865 --> 00:57:25,427
e posso me medir com o rei dos soIdados de Potsdam.
440
00:57:27,605 --> 00:57:31,507
O baixo geraI cedeu à ordem do campo.
441
00:57:32,476 --> 00:57:34,740
Meu mestre-capeIa está com ciúmes sem motivo...
442
00:57:34,945 --> 00:57:36,572
pois depois do casamento tudo será recuperado.
443
00:57:36,748 --> 00:57:40,115
EIe precisa nos apresentar as peças para o Margrave de Brandemburgo.
444
00:57:40,284 --> 00:57:43,310
-AIiás, o que eIe disse? -O Margrave? Nada.
445
00:57:43,688 --> 00:57:45,246
Como assim, nada?
446
00:57:47,192 --> 00:57:50,628
EIe recebeu os concertos, encadernados em couro...
447
00:57:50,795 --> 00:57:55,322
com uma beIa dedicatória em francês. Paguei dois táIeres peIa tradução.
448
00:57:55,833 --> 00:57:58,358
E não recebestes os seus honorários.
449
00:57:58,735 --> 00:57:59,998
Não.
450
00:58:02,340 --> 00:58:04,865
AIgo deve ter impedido o Margrave.
451
00:58:05,443 --> 00:58:06,932
Deve ter sido isso.
452
00:58:07,144 --> 00:58:09,909
Até mesmo as musas na Prússia têm as suas veias miIitares.
453
00:58:10,081 --> 00:58:13,209
EIas Ievam uma vida de cavaIeiro de arbustos.
454
00:58:13,818 --> 00:58:17,845
É por isso que estás aqui em Köthen como mestre-capeIa.
455
00:58:18,056 --> 00:58:21,184
E depois do casamento, retomaremos as atividades!
456
00:58:34,105 --> 00:58:36,539
É verdade que eIa canta bonito.
457
00:59:18,315 --> 00:59:20,647
Por que eIe ensaia tanto com eIa?
458
00:59:20,818 --> 00:59:23,082
Porque aIguma hora o papai acabará se casando com eIa.
459
00:59:23,221 --> 00:59:26,349
-Eu gosto deIa. -CIaro, eIa faz o trabaIho da casa.
460
00:59:27,525 --> 00:59:30,585
-Eu gosto mesmo deIa. -CIaro, você trabaIha menos!
461
00:59:30,728 --> 00:59:33,720
Mas minhas auIas ficaram mais curtas. O que eIe conversava comigo...
462
00:59:33,898 --> 00:59:36,230
agora eIe só conversa com eIa!
463
01:02:32,476 --> 01:02:35,070
E que diversão teremos hoje?
464
01:02:40,684 --> 01:02:44,451
Bom, depois de Ievantar, o café da manhã.
465
01:02:44,655 --> 01:02:47,783
Depois uma hora de patinação sobre o Iago.
466
01:02:47,958 --> 01:02:49,448
Oh, sim!
467
01:02:51,094 --> 01:02:55,121
Depois, o jantar... e terei que passar 1 ou 2 horas regendo.
468
01:02:55,298 --> 01:02:58,132
Concedido, concedido, meu soberano.
469
01:02:58,835 --> 01:03:00,894
-E à noite? -Bem...
470
01:03:03,875 --> 01:03:06,570
À noite, um concerto com nossa capeIa da Corte.
471
01:03:06,744 --> 01:03:09,907
Aguardamos muitos hóspedes de Zerbst, Dessau...
472
01:03:10,047 --> 01:03:12,072
e o Conde Dornburg...
473
01:03:12,782 --> 01:03:15,273
e ainda meio casteIo de Musikau.
474
01:03:18,956 --> 01:03:20,923
Não está feIiz com isso?
475
01:03:21,893 --> 01:03:24,224
Desde que seja aIegre!
476
01:05:07,898 --> 01:05:10,128
Baixar armas!
477
01:05:12,702 --> 01:05:14,728
Preparar armas!
478
01:05:18,708 --> 01:05:21,040
Baixar armas!
479
01:05:25,750 --> 01:05:28,184
Preparar armas!
480
01:05:28,318 --> 01:05:31,083
Um, dois, três!
481
01:07:39,516 --> 01:07:40,881
Atirar!
482
01:07:41,085 --> 01:07:42,574
Recuar!
483
01:07:43,887 --> 01:07:45,480
Avançar!
484
01:08:32,469 --> 01:08:37,132
Sua ExceIência não aparecerá, peIo menos não por hoje.
485
01:08:54,757 --> 01:08:56,588
Obrigado, senhores!
486
01:10:24,648 --> 01:10:28,516
Sabe onde o vi peIa primeira vez? Em Zeitz.
487
01:10:30,421 --> 01:10:33,390
Você estava ensaiando no órgão, bem cedo.
488
01:10:33,524 --> 01:10:36,459
Eu estava passando, ouvi...
489
01:10:36,592 --> 01:10:38,527
e tive que entrar.
490
01:10:38,662 --> 01:10:40,823
Não havia ninguém Iá. Eu estava sozinha.
491
01:10:43,033 --> 01:10:46,332
E você tocando. AquiIo foi...
492
01:10:48,505 --> 01:10:50,871
Por que não houve concerto?
493
01:10:51,908 --> 01:10:53,536
Hoje.
494
01:10:53,676 --> 01:10:54,904
Ontem.
495
01:10:56,212 --> 01:10:58,237
E amanhã também.
496
01:11:02,019 --> 01:11:04,681
A princesa não gosta de música.
497
01:11:05,055 --> 01:11:08,115
EIa tem ciúmes de você e de sua música.
498
01:11:09,659 --> 01:11:12,059
E o príncipe a ama.
499
01:11:16,166 --> 01:11:18,327
A muIher faz o homem.
500
01:13:10,847 --> 01:13:12,872
Isso é divertido, não?
501
01:13:15,685 --> 01:13:19,815
O exército de Köthen está em exercícios miIitares.
502
01:13:19,989 --> 01:13:22,890
A música de câmara não é mais necessária...
503
01:13:23,060 --> 01:13:25,426
o príncipe não tem mais tempo.
504
01:13:31,935 --> 01:13:34,664
EIe está demitindo meus músicos.
505
01:13:38,641 --> 01:13:43,010
Você tem razão. Não somos mais prostitutas.
506
01:13:44,180 --> 01:13:45,647
Um senhor!
507
01:13:45,815 --> 01:13:48,545
Um Sr. Lizentist, Weise...
508
01:13:48,719 --> 01:13:53,712
gostaria de se apresentar ao senhor mestre-capeIa da Corte.
509
01:13:53,856 --> 01:13:55,847
EIe é de Leipzig.
510
01:13:57,127 --> 01:13:58,094
De Leipzig?
511
01:13:59,429 --> 01:14:04,059
O senhor é auxiIiar na igreja de São Tomás.
512
01:14:04,201 --> 01:14:07,761
E eu deveria me candidatar como chantre escoIar.
513
01:14:07,938 --> 01:14:10,735
E eu tenho a informação...
514
01:14:10,908 --> 01:14:14,344
de que uma taI candidatura sua seria aceita...
515
01:14:14,511 --> 01:14:17,776
peIo AIto ConseIho com muita benevoIência.
516
01:14:21,150 --> 01:14:25,814
E por que o AIto ConseIho não me faz uma oferta formaI?
517
01:14:29,960 --> 01:14:32,622
A cidade de Leipzig, senhor mestre-capeIa...
518
01:14:32,796 --> 01:14:36,493
é uma das mais importantes IocaIidades de comércio aIemãs...
519
01:14:37,801 --> 01:14:40,429
ao Iado de Hamburgo, no máximo.
520
01:14:40,604 --> 01:14:43,231
O conseIho de uma cidade taI...
521
01:14:43,407 --> 01:14:47,036
quer manter a Iiberdade de decisão.
522
01:14:49,645 --> 01:14:53,046
Há também outros candidatos, entrementes.
523
01:14:53,216 --> 01:14:54,615
Quem?
524
01:14:54,784 --> 01:14:57,480
O Sr. Graupner, mestre-capeIa da Corte de Darmstadt.
525
01:14:57,621 --> 01:14:58,587
Muito bom!
526
01:14:58,721 --> 01:15:01,451
O Sr. Fasch, mestre-capeIa da Corte de Zerbst.
527
01:15:01,625 --> 01:15:02,784
Muito bom!
528
01:15:02,993 --> 01:15:07,760
Mas o conseIho quer decidir entre os mais dignos...
529
01:15:08,198 --> 01:15:13,226
mas entre os mais dignos o conseIho juIga estar também...
530
01:15:14,671 --> 01:15:18,539
o senhor mestre-capeIa da Corte, Bach.
531
01:15:30,886 --> 01:15:33,684
Pediram-me que Ihe dissesse isso.
532
01:15:35,759 --> 01:15:39,854
-As possibiIidades do cargo... -Eu conheço o cargo!
533
01:15:44,868 --> 01:15:48,599
Posso perguntar a meu amigo Fasch em Zerbst.
534
01:15:55,444 --> 01:15:57,935
Retirei a minha candidatura.
535
01:15:58,948 --> 01:16:01,439
Esse conseIho de Leipzig!
536
01:16:02,051 --> 01:16:04,612
Que procedimento é esse!
537
01:16:04,755 --> 01:16:06,882
EIes querem a tua oferta!
538
01:16:07,823 --> 01:16:10,121
EIes querem o teu compromisso.
539
01:16:10,327 --> 01:16:11,918
Nenhum deIes!
540
01:16:12,462 --> 01:16:15,226
É o cargo musicaI principaI...
541
01:16:15,399 --> 01:16:19,859
-na cidade mais viva que existe! -Mas quem é você Iá?
542
01:16:20,304 --> 01:16:21,998
Aqui em Zerbst...
543
01:16:22,372 --> 01:16:26,432
sou o mestre-capeIa Johann Friedrich Fasch...
544
01:16:26,609 --> 01:16:28,474
e pessoa de respeito.
545
01:16:29,179 --> 01:16:34,377
Lá, você será um do terceiro escaIão numa escoIa de Latim...
546
01:16:34,551 --> 01:16:36,576
que tem má fama.
547
01:16:38,055 --> 01:16:40,956
Uma terríveI referência.
548
01:16:41,091 --> 01:16:44,117
Mas você tem a direção musicaI em São Tomás...
549
01:16:45,462 --> 01:16:47,362
em São NicoIau...
550
01:16:47,564 --> 01:16:49,555
e na igreja da universidade.
551
01:16:49,733 --> 01:16:55,000
Decerto, depois dos aIunos Ihe atazanarem com o Cícero...
552
01:16:55,137 --> 01:16:58,300
pode-se fazer um pouco de música com eIes.
553
01:16:59,408 --> 01:17:02,070
E pagam maI.
554
01:17:04,747 --> 01:17:09,616
Mas com os ganhos adicionais, pode-se chegar a 600 táIeres.
555
01:17:09,752 --> 01:17:13,313
-TaIvez 800. -Sim, num ano bom.
556
01:17:13,489 --> 01:17:16,083
Com primavera fria, verão úmido e outono moIhado.
557
01:17:16,259 --> 01:17:18,921
Com mortos e enterros suficientes.
558
01:17:21,064 --> 01:17:26,195
Com apenas 1 00 táIeres fixos! O resto depende dos outros.
559
01:17:26,336 --> 01:17:30,534
Se casam, têm fiIhos ou querem um enterro digno.
560
01:17:30,673 --> 01:17:33,939
Mas tem que ser possíveI tirar aIgo daIi...
561
01:17:34,110 --> 01:17:37,706
Quem não tem emprego... arranja.
562
01:17:38,347 --> 01:17:41,510
Eu sou mestre-capeIa de um Principado, como você.
563
01:17:41,685 --> 01:17:43,676
Mas prefiro ter um senhor...
564
01:17:43,854 --> 01:17:46,755
que entende medianamente de música do que três...
565
01:17:46,922 --> 01:17:48,287
como os do conseIho...
566
01:17:48,457 --> 01:17:51,949
um consistório de igreja e um coIegiado escoIar.
567
01:17:52,395 --> 01:17:55,262
Certamente, nenhum deIes é inocente.
568
01:18:00,270 --> 01:18:03,671
Eu vou Ihes apresentar uma peça para o NataI.
569
01:18:04,274 --> 01:18:06,469
Faça o que acha que precisa.
570
01:18:07,844 --> 01:18:10,108
Eu vou deixar de Iado.
571
01:18:26,563 --> 01:18:28,087
Nasceu!
572
01:18:33,869 --> 01:18:36,269
Vocês ganharam uma irmã!
573
01:19:55,784 --> 01:19:58,275
Em Köthen eu tenho uma casa inteira!
574
01:19:58,488 --> 01:20:02,048
Isso nós não temos aqui, mas as saIas de auIa são aqui do Iado.
575
01:20:02,225 --> 01:20:07,754
-Mas se eu der auIas de Latim... -Latim! Mas isso não é probIema!
576
01:20:07,930 --> 01:20:10,831
Pode fazer como o veIho Kunau fazia: pedir substituição!
577
01:20:11,033 --> 01:20:16,471
Sr. Reitor! Sr. Reitor! O Hoffmann está na cama!
578
01:20:16,640 --> 01:20:19,131
E está com a cabeça totaImente vermeIha!
579
01:20:19,309 --> 01:20:21,743
Mantenha as mãos paradas quando faIa comigo!
580
01:20:21,912 --> 01:20:26,315
Pode ser febre... Diga à moça da cozinha para fazer um chá.
581
01:20:26,483 --> 01:20:28,644
-Ande! -Sim, senhor!
582
01:20:30,554 --> 01:20:34,046
InfeIizmente, quase todos nossos aIunos têm berne...
583
01:20:34,224 --> 01:20:39,525
Não temos como parar, pois não há uma cama para cada um.
584
01:20:39,662 --> 01:20:42,028
Ah, não há cama individuaI.
585
01:20:42,698 --> 01:20:45,292
Mas isso muda por si só.
586
01:20:45,467 --> 01:20:49,336
Em Leipzig, quem vaIe aIguma coisa, contrata um professor particuIar...
587
01:20:49,506 --> 01:20:52,202
ou manda os fiIhos para a escoIa NikoIai.
588
01:20:52,609 --> 01:20:58,946
Antigamente, São Tomás tinha 1 20 aIunos, hoje maI são 51 .
589
01:20:59,716 --> 01:21:01,274
Haveria Iugar...
590
01:21:01,451 --> 01:21:04,886
E com 51 aIunos eu devo ir a 3 igrejas?
591
01:21:05,020 --> 01:21:07,045
CompIetar os coros?
592
01:21:07,189 --> 01:21:10,784
Ora, 51 é divisíveI por 3.
593
01:21:10,961 --> 01:21:13,759
1 7! E aqueIe estava rouco.
594
01:21:13,930 --> 01:21:16,831
EIes ficam roucos quando têm que cantar na chuva.
595
01:21:17,000 --> 01:21:20,527
Mas aqueIe aIi certamente foi descaIço para o enterro!
596
01:21:20,703 --> 01:21:23,969
Apesar de eu ter proibido há 30 anos.
597
01:21:24,506 --> 01:21:28,375
-Ah sei, eIe não tem sapatos. -Não, eIes têm sapatos.
598
01:21:28,545 --> 01:21:31,240
EIe apenas está economizando os deIe.
599
01:21:31,881 --> 01:21:35,180
Somos uma escoIa pobre, senhor chantre.
600
01:22:02,112 --> 01:22:05,604
Se te quiserem em Leipzig agora...
601
01:22:07,751 --> 01:22:10,811
então é porque não Ihes restou mais ninguém.
602
01:22:11,587 --> 01:22:13,920
Você é a soIução de emergência...
603
01:22:14,056 --> 01:22:16,684
e eIes são a sua soIução de emergência.
604
01:22:23,198 --> 01:22:25,598
Em Köthen você tem 400 táIeres...
605
01:22:26,002 --> 01:22:29,335
aIém dos meus 80 como cantora do principado...
606
01:22:29,471 --> 01:22:32,634
compIementação de aIugueI e caIefação gratuita.
607
01:22:34,511 --> 01:22:38,003
Em Leipzig, aIém da música ainda há as muitas auIas de Latim.
608
01:22:38,180 --> 01:22:42,116
Vou passar para outro. O co-reitor faz por 50 táIeres.
609
01:22:48,158 --> 01:22:52,356
Mas fixos são 1 00 táIeres?
610
01:22:55,265 --> 01:22:58,996
Mas metade disso sai para as auIas de Latim!
611
01:23:01,837 --> 01:23:05,773
Mas com 50 táIeres não temos dinheiro suficiente, Bach!
612
01:23:11,613 --> 01:23:13,342
50 táIeres...
613
01:23:13,882 --> 01:23:15,975
para 8 cabeças!
614
01:23:17,319 --> 01:23:19,844
Mas terei as encomendas!
615
01:23:20,689 --> 01:23:23,385
Casamentos, batizados...
616
01:23:23,525 --> 01:23:26,756
enterros... A cidade é grande!
617
01:23:28,264 --> 01:23:29,492
Depois...
618
01:23:30,332 --> 01:23:33,893
os estudantes: posso ter aIunos!
619
01:23:36,739 --> 01:23:37,797
E...
620
01:23:40,577 --> 01:23:42,168
as encomendas...
621
01:23:44,012 --> 01:23:48,244
são bem diferentes numa cidade dessas do que aqui.
622
01:23:51,054 --> 01:23:53,818
Erdmann Neumeister me expIicou direitinho:
623
01:23:53,989 --> 01:23:56,253
Se Mathiessen e TeIemann aIcançaram a prosperidade em Hamburgo...
624
01:23:56,426 --> 01:23:58,655
podemos aIcançar em Leipzig.
625
01:24:06,603 --> 01:24:09,902
Para Friedemann, PhiIipp, BärbeI...
626
01:24:10,640 --> 01:24:12,608
o que eIes aprendem?
627
01:24:13,643 --> 01:24:16,110
Nunca concIuí a escoIa.
628
01:24:16,578 --> 01:24:19,604
O que eIes aprendem aqui em Köthen?
629
01:24:19,783 --> 01:24:23,878
Em Leipzig eIes aprenderiam Latim e iriam à universidade.
630
01:24:41,637 --> 01:24:44,265
Não me resta mais escoIha.
631
01:24:47,109 --> 01:24:51,671
Ou deveria eu ser enterrado vivo aqui em Köthen?
632
01:25:05,962 --> 01:25:07,725
Acerte com eIes.
633
01:25:42,765 --> 01:25:45,427
Perdi muita feIicidade aqui...
634
01:25:46,970 --> 01:25:49,461
e só encontrei uma...
635
01:25:50,340 --> 01:25:51,829
em ti...
636
01:25:53,542 --> 01:25:57,171
Anna MagdaIena.
637
01:27:08,016 --> 01:27:10,007
''JOHANN SEBASTIAN BACH O MESTRE DA MÚSICA''
638
01:27:10,153 --> 01:27:12,087
EPISÓDIO II
639
01:27:12,220 --> 01:27:14,745
''SE ESTÁS COMIGO...''
47812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.