All language subtitles for Johann Sebastian Bach - Série Completa - Cap. 2_4_ Se estás comigo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,245 --> 00:00:25,683 EPISÓDIO II ''SE ESTÁS COMIGO...'' 2 00:01:06,259 --> 00:01:09,786 -Que homem grandioso, este Bach. -Não é mesmo? 3 00:01:09,929 --> 00:01:13,022 Como mestre-capeIa da Corte, não há iguaI. Tenho orguIho deIe. 4 00:02:02,748 --> 00:02:07,015 -Você precisa apresentá-Io a mim. -Com o maior prazer! 5 00:02:08,587 --> 00:02:10,180 E então Bach... 6 00:02:10,689 --> 00:02:12,317 também satisfeito? 7 00:02:13,258 --> 00:02:17,092 ExceIência... esses trompetes da Boêmia! 8 00:02:17,296 --> 00:02:20,493 Por eIes o meu mestre-capeIa da Corte ficaria de vez em KarIsbad. 9 00:02:20,667 --> 00:02:23,658 Não, quatro semanas foram o suficiente. 10 00:02:23,802 --> 00:02:26,896 Mas eIe causou espanto nesse grande mundo! 11 00:02:27,539 --> 00:02:30,838 O mundo em Köthen não é ruim. 12 00:02:31,644 --> 00:02:34,579 É um mundo muito pequeno, Bach. 13 00:02:36,782 --> 00:02:38,147 Obrigado. 14 00:02:42,056 --> 00:02:45,548 Fizestes minha feIicidade em Köthen. 15 00:02:45,693 --> 00:02:47,786 Minha esposa espera em casa. 16 00:02:47,961 --> 00:02:51,692 Que viva! Bebamos a um feIiz regresso. 17 00:02:51,866 --> 00:02:55,063 -À feIicidade. -À feIicidade em Köthen. 18 00:03:03,610 --> 00:03:07,478 Está maraviIhoso! O nosso Bach! 19 00:03:11,586 --> 00:03:13,986 -Então, primo? -Sim! 20 00:03:15,056 --> 00:03:16,523 Bach! 21 00:03:16,657 --> 00:03:20,753 O Margrave de Brandemburgo queria Ihe externar a sua admiração. 22 00:03:21,628 --> 00:03:22,959 ExceIência. 23 00:03:23,431 --> 00:03:25,296 Ouça, Bach... 24 00:03:25,432 --> 00:03:28,765 deve saber que em casa também tenho uma orquestra. 25 00:03:28,969 --> 00:03:31,028 Uma raridade brandemburguense. 26 00:03:31,205 --> 00:03:35,073 Meu primo mantém a única orquestra em todo o reino da Prússia. 27 00:03:35,242 --> 00:03:38,336 TaIvez tenha vontade de compor aIgumas peças para eIa... 28 00:03:38,513 --> 00:03:41,106 onde os músicos possam briIhar. 29 00:03:41,282 --> 00:03:43,807 Tenho exceIentes soIistas. 30 00:03:45,086 --> 00:03:46,678 Se permitir. 31 00:03:47,688 --> 00:03:50,748 Não me roube meu mestre-capeIa, não sou tão rico quanto você! 32 00:03:50,925 --> 00:03:52,483 Eu não ousaria! 33 00:03:52,659 --> 00:03:55,890 AIguns poucos concertos, no estiIo deste de hoje. 34 00:03:56,063 --> 00:03:59,829 -Não mais que meia dúzia. -Será um prazer, ExceIência! 35 00:04:00,001 --> 00:04:01,525 Então, não me esqueça! 36 00:04:01,703 --> 00:04:07,164 Que peça era aqueIa de fIauta, tocada no fim da sua suíte? 37 00:04:07,307 --> 00:04:08,798 A badinerie? 38 00:04:08,943 --> 00:04:11,776 -Como? -Jocosidade, ''badinerie''. 39 00:04:11,913 --> 00:04:15,177 ''Badinerie?'' DescuIpe, não conheço esta paIavra... 40 00:04:15,316 --> 00:04:17,978 mas adoraria ouvir a peça de novo. 41 00:04:18,151 --> 00:04:21,848 Espero que não frustre o desejo do meu primo, Bach. 42 00:04:22,723 --> 00:04:25,420 É o nosso úItimo concerto aqui. 43 00:04:25,560 --> 00:04:28,824 Senhoras e senhores, a ''badinerie''! 44 00:07:03,184 --> 00:07:06,915 O mestre-capeIa da Corte está viajando justo agora! 45 00:07:08,523 --> 00:07:12,118 EIa não vai morrer, não é, doutor? 46 00:07:16,297 --> 00:07:18,492 Não vai, não é? 47 00:07:18,632 --> 00:07:20,361 Deixe-me passar! 48 00:07:29,543 --> 00:07:31,774 Não a deixe morrer, por favor! 49 00:07:49,596 --> 00:07:51,257 Quantos fiIhos? 50 00:07:52,365 --> 00:07:53,855 Quatro. 51 00:08:39,179 --> 00:08:41,511 -Até Iogo, meus senhores! -Até Iogo, mestre-capeIa! 52 00:08:41,682 --> 00:08:46,380 -Até o próximo ensaio! -Agora só depois de amanhã! 53 00:08:56,464 --> 00:08:58,091 Barbara! 54 00:09:09,677 --> 00:09:11,235 Barbara! 55 00:10:18,111 --> 00:10:19,510 Papai! 56 00:10:21,948 --> 00:10:25,714 Papai! Não quer vir para casa? 57 00:11:15,369 --> 00:11:17,894 Se seu pai ficar sabendo! 58 00:11:18,072 --> 00:11:23,270 Quantas vezes disse: na cozinha é preciso ter cuidado. Vivem brigando! 59 00:11:23,443 --> 00:11:26,105 -Onde está Dörte? -Foi fazer compras. 60 00:11:30,518 --> 00:11:34,181 Vá coIocar a mão no poço para refrescar. 61 00:11:35,121 --> 00:11:37,612 Não bata no seu irmão! 62 00:11:38,192 --> 00:11:40,125 Senhor mestre-capeIa da Corte! 63 00:11:41,128 --> 00:11:44,256 Essa casa grande, a roupa... 64 00:11:44,432 --> 00:11:46,923 a cozinha, as crianças... eu não dou conta. 65 00:11:48,568 --> 00:11:50,627 FaIta uma mãe! 66 00:13:06,947 --> 00:13:08,504 Não, Bach... 67 00:13:09,649 --> 00:13:12,379 Köthen decerto não é o mundo. 68 00:13:13,721 --> 00:13:16,451 Para mim é o mundo, ExceIência! 69 00:13:19,058 --> 00:13:22,995 Com uma capeIa de músicos extraordinários! 70 00:13:23,764 --> 00:13:27,495 Providos por vossa ExceIência de primorosos instrumentos. 71 00:13:28,201 --> 00:13:30,226 Porque eu preciso ouvi-Ios. 72 00:13:30,370 --> 00:13:32,338 E principaImente... 73 00:13:32,472 --> 00:13:35,737 porque tenho aIguém que entende a música... 74 00:13:35,909 --> 00:13:38,343 e que me protege com sua benevoIência. 75 00:13:38,511 --> 00:13:42,140 Não seja tão modesto, Bach. AfinaI, também me beneficio disto... 76 00:13:42,316 --> 00:13:44,283 como nunca antes. 77 00:13:45,686 --> 00:13:48,120 Por que quer ir embora daqui? 78 00:13:48,889 --> 00:13:52,620 Tentei, com todo cuidado, sedimentar sua feIicidade em Köthen. 79 00:13:53,293 --> 00:13:55,956 Sei disso, ExceIência. 80 00:13:56,129 --> 00:14:00,499 Nunca fui tão feIiz como nesses dois anos e meio aqui. 81 00:14:11,946 --> 00:14:13,538 Desde que... 82 00:14:18,052 --> 00:14:19,849 Não consigo... 83 00:14:23,356 --> 00:14:25,951 Não consigo mais ser feIiz aqui. 84 00:14:28,895 --> 00:14:32,423 Não é sua nem minha cuIpa, ExceIência. 85 00:14:35,134 --> 00:14:37,330 Eu sei, Bach... 86 00:14:39,639 --> 00:14:42,234 mas não posso mudar isso... 87 00:14:43,409 --> 00:14:45,877 trazê-Ia de voIta à vida. 88 00:15:10,571 --> 00:15:14,404 Essa camisa é para eu usar diante do consistório em Hamburgo. 89 00:15:14,575 --> 00:15:17,772 Sim, mas o senhor vai Ievar mais três! 90 00:15:19,679 --> 00:15:22,876 Quero visitar o MaIte em Reiniken também. 91 00:15:23,049 --> 00:15:25,517 -Quem é eIe? -O organista da igreja de S. NicoIau. 92 00:15:25,686 --> 00:15:28,018 Pai, não é verdade? 93 00:15:28,154 --> 00:15:29,587 EIe é de Santa Catarina. 94 00:15:30,724 --> 00:15:35,218 Vou de Lüneburg a Hamburgo a pé para ouvi-Io e aprender com eIe. 95 00:15:35,395 --> 00:15:37,386 Adivinhem a idade deIe. 96 00:15:39,932 --> 00:15:42,025 97 anos. 97 00:15:43,470 --> 00:15:46,836 97... e ainda no posto. 98 00:15:47,374 --> 00:15:51,276 Mas por que precisamos sair daqui? Por que, pai? 99 00:15:59,586 --> 00:16:02,145 Precisamos de uma nova vida. 100 00:16:03,890 --> 00:16:05,824 Um novo começo. 101 00:16:07,160 --> 00:16:09,128 Em quaIquer Iugar. 102 00:17:08,555 --> 00:17:11,490 Você não sabe o que quer. 103 00:17:11,657 --> 00:17:15,115 Faz a Ionga viagem de seu ninho em Köthen... 104 00:17:15,261 --> 00:17:19,221 até Hamburgo, e não sabe o que quer. 105 00:17:21,101 --> 00:17:23,433 Quando eu saí de Iá, sabia exatamente. 106 00:17:23,569 --> 00:17:26,060 Então mantenha a sua idéia. 107 00:17:27,340 --> 00:17:30,832 É muito difícil para mim abandonar o príncepe. 108 00:17:31,010 --> 00:17:32,740 Não é abandonar... 109 00:17:33,413 --> 00:17:35,278 é seguir adiante. 110 00:17:36,383 --> 00:17:37,644 Bach... 111 00:17:38,451 --> 00:17:43,890 no mundo todo você só tem duas opções como músico: 112 00:17:44,023 --> 00:17:46,423 a Corte ou a Igreja. 113 00:17:47,627 --> 00:17:51,222 A Corte de um príncipe significa Corte... 114 00:17:51,397 --> 00:17:53,160 e é excIusividade... 115 00:17:54,433 --> 00:17:55,764 de um. 116 00:17:57,738 --> 00:18:00,036 A Igreja não é excIusiva. 117 00:18:00,207 --> 00:18:02,402 Aí você seria de toda a cidade... 118 00:18:02,576 --> 00:18:05,009 e o mundo todo o ouviria. 119 00:18:08,147 --> 00:18:11,776 Os ares da Corte estreitam, os ares da cidade Iibertam. 120 00:18:11,951 --> 00:18:15,046 Eu ouço isso na sua música, Bach, ouço quaI o seu Iugar! 121 00:18:15,221 --> 00:18:20,454 É na vida reaI! E não me interrompa a toda hora! 122 00:18:22,362 --> 00:18:25,422 O veIho Reinken está esperando há tempos... 123 00:18:25,632 --> 00:18:27,793 que você toque para eIe. 124 00:18:27,968 --> 00:18:33,929 E eu tenho senadores, conseIheiros, comerciantes... 125 00:18:34,106 --> 00:18:39,203 armadores e outros importantes e que entendem de música... 126 00:18:39,346 --> 00:18:42,179 e que estão informados que com a sua pessoa... 127 00:18:42,348 --> 00:18:44,782 chega aIguém digno de ser ouvido. 128 00:18:44,984 --> 00:18:49,250 E enquanto você fizer tonitruar os ouvidos deIes, Bach... 129 00:18:49,423 --> 00:18:52,449 eu estarei ocupado com o ConseIho da Igreja. 130 00:18:52,593 --> 00:18:54,288 E o consistório? 131 00:18:55,662 --> 00:18:58,528 Aqui são os cidadãos que administram a Igreja. 132 00:18:58,731 --> 00:19:00,393 Não há consistório. 133 00:19:00,901 --> 00:19:02,391 Nem príncipes. 134 00:19:03,036 --> 00:19:07,904 Seria piada se não escoIhessem Bach como seu organista! 135 00:23:10,650 --> 00:23:15,211 Sim, que eIe é famoso, isso nós ouvimos. 136 00:23:15,355 --> 00:23:17,152 E nós não somos ninguém? 137 00:23:17,324 --> 00:23:19,656 Que eIe saiba tocar, isso é o que se espera. 138 00:23:19,826 --> 00:23:22,692 Mas senhores do ConseIho da Igreja... 139 00:23:22,828 --> 00:23:26,764 deste Bach ainda se faIará nos próximos sécuIos! 140 00:23:27,233 --> 00:23:31,192 -O mesmo se dizia de HandeI... -E eIe esteve aqui antes... 141 00:23:31,337 --> 00:23:33,532 TeIemann em Frankfurt... 142 00:23:34,207 --> 00:23:36,198 PetzoId em Dresden... 143 00:23:36,710 --> 00:23:39,076 e Graupner em Darmstadt... 144 00:23:39,211 --> 00:23:43,511 são muito mais famosos, ou vai negar, pastor principaI? 145 00:23:44,483 --> 00:23:48,476 -Onde fica Köthen? -Perto de Weimar, acho eu. 146 00:23:48,654 --> 00:23:49,883 Em aIgum Iugar. 147 00:23:50,923 --> 00:23:52,982 EIe esteve em Weimar também? 148 00:23:53,160 --> 00:23:56,891 Quem é que vai Iembrar de todos aqueIes principadozinhos? 149 00:23:57,063 --> 00:23:59,031 Eu conheço Weimar. 150 00:23:59,199 --> 00:24:01,997 Em nosso braço comerciaI em Trinidad... 151 00:24:02,169 --> 00:24:05,434 há mais escravos negros do que casas em Weimar. 152 00:24:05,605 --> 00:24:09,336 Em todo caso deveríamos considerar os outros candidatos também. 153 00:24:09,476 --> 00:24:12,934 Do jeito que Bach toca, eIe vai ensacar todos eIes. 154 00:24:14,047 --> 00:24:18,882 Não subestimemos o que eIe traz ensacado. 155 00:24:19,019 --> 00:24:20,713 O que eIe pode pagar. 156 00:24:20,854 --> 00:24:23,584 EIe pagará com sua maestria! 157 00:24:24,324 --> 00:24:28,124 Sr. Pastor, a Hamburgo musicaI é uma mina de ouro! 158 00:24:35,835 --> 00:24:40,898 Eu acho essa compra de cargos indigna de nós, senhores! 159 00:24:41,575 --> 00:24:44,043 Senhor pastor principaI... 160 00:24:44,211 --> 00:24:49,580 há vários motivos para não introduzir a compra do cargo de organista. 161 00:24:51,483 --> 00:24:53,951 Mas tudo tem seu preço. 162 00:24:55,188 --> 00:24:58,021 -E assim vamos mantê-Io. -Muito verdadeiro. 163 00:24:58,724 --> 00:25:00,317 Verdadeiro. 164 00:25:00,460 --> 00:25:05,659 Se o eIeito quiser se mostrar soIícito espontaneamente... 165 00:25:06,398 --> 00:25:08,127 Será nossa a fama... 166 00:25:08,969 --> 00:25:10,663 se o conquistarmos! 167 00:25:10,836 --> 00:25:14,897 Com São Jakobi Ihe daremos uma boa manjedoura... 168 00:25:15,040 --> 00:25:18,840 e se eIe se mostrar agradecido, ficaremos com eIe. 169 00:25:41,500 --> 00:25:46,369 Esse tema é uma veIha canção hoIandesa, não é? 170 00:25:46,506 --> 00:25:48,906 20 variações... 171 00:25:49,409 --> 00:25:51,104 e a fuga. 172 00:25:52,311 --> 00:25:54,939 Fuga con commis. 173 00:25:56,383 --> 00:26:02,083 Achei... que essa arte estivesse perdida há muito tempo. 174 00:26:02,521 --> 00:26:05,615 Mas vejo com satisfação... 175 00:26:05,791 --> 00:26:09,727 que eIa ainda está viva no senhor! 176 00:26:32,184 --> 00:26:33,708 -Sim? -Os candidatos... 177 00:26:33,886 --> 00:26:36,150 para o cargo de organista. 178 00:26:39,826 --> 00:26:42,589 O Sr. Bach está Iá embaixo. 179 00:26:43,262 --> 00:26:47,393 Por que eIe não está aqui? Um Bach não se deixa esperando... 180 00:26:47,567 --> 00:26:49,728 Organização. 181 00:26:49,868 --> 00:26:51,461 Traga-o. 182 00:26:59,078 --> 00:27:02,707 Bach! Por que não sobe? 183 00:27:13,460 --> 00:27:16,394 -Teve uma boa noite? -Obrigado. 184 00:27:16,563 --> 00:27:18,428 Sente-se. 185 00:27:21,835 --> 00:27:26,499 Aqui está a Iista dos seus concorrentes. 186 00:27:27,673 --> 00:27:29,436 São 7. 187 00:27:31,978 --> 00:27:34,446 Nenhum está à sua aItura. 188 00:27:35,481 --> 00:27:37,711 Quanto à música. 189 00:27:43,655 --> 00:27:45,919 O que pode pagar? 190 00:27:48,060 --> 00:27:53,430 Em Hamburgo é praxe pagar peIo cargo, esse é o ponto. 191 00:27:57,136 --> 00:28:00,105 Senhor pastor, não vou comprar o cargo! 192 00:28:00,272 --> 00:28:03,867 Comprar! Não é compráveI! 193 00:28:04,009 --> 00:28:07,912 Trata-se de mostrar a eIes o reconhecimento. 194 00:28:09,249 --> 00:28:12,912 Bach, agora me escute: 195 00:28:14,586 --> 00:28:17,350 o cargo é bom... 196 00:28:18,924 --> 00:28:21,290 o serviço não é de matar... 197 00:28:21,428 --> 00:28:26,764 -e estará Iivre de deveres paraIeIos. -Que deveres paraIeIos seriam estes? 198 00:28:26,900 --> 00:28:30,028 Bem, o Johann Kunau em Leipzig, por exempIo... 199 00:28:30,236 --> 00:28:33,171 é diretor musicaI em duas igrejas principais... 200 00:28:33,338 --> 00:28:36,797 mas precisa fazer as vezes de chantre na escoIa de São Tomás... 201 00:28:36,942 --> 00:28:39,376 e dar auIas de Latim. 202 00:28:39,546 --> 00:28:42,105 Leipzig está fora de questão. 203 00:28:42,248 --> 00:28:43,545 É verdade. 204 00:28:43,715 --> 00:28:46,650 Pois Hamburgo tem muito mais a oferecer. 205 00:28:46,819 --> 00:28:50,687 Aqui o mundo inteiro se encontra... 206 00:28:50,856 --> 00:28:52,825 até mesmo o mundo musicaI. 207 00:28:52,959 --> 00:28:56,587 Nosso grande CoIIegium Musicum toca a música de Roma... 208 00:28:56,762 --> 00:28:59,163 de Viena, de Veneza e de Dresden. 209 00:28:59,298 --> 00:29:03,497 Aqui, os cidadãos têm a ópera aIemã há 40 anos. 210 00:29:03,670 --> 00:29:04,967 E isso tudo... 211 00:29:05,137 --> 00:29:08,698 igreja, concerto, ópera, está aberto. 212 00:29:09,241 --> 00:29:12,540 AIunos, quantos você quiser! 213 00:29:12,679 --> 00:29:15,147 E os concertos particuIares nas casas de patrícios... 214 00:29:15,315 --> 00:29:17,340 esses são pagos! 215 00:29:17,517 --> 00:29:20,212 Matthiessen, você o conhece... 216 00:29:20,353 --> 00:29:25,518 veio para cá sem nada, e agora tem casa e Corte! 217 00:29:26,025 --> 00:29:29,586 É chantre da catedraI e se veste como um príncipe. 218 00:29:29,729 --> 00:29:32,027 Cria seus cavaIos de montaria. 219 00:29:32,198 --> 00:29:35,258 HandeI, que agora é tão famoso em Londres... 220 00:29:35,434 --> 00:29:37,335 em um único ano aqui em Hamburgo... 221 00:29:37,503 --> 00:29:41,634 ganhou todo o dinheiro para a sua grande viagem à ItáIia. 222 00:29:42,674 --> 00:29:46,509 Aqui se ganha dinheiro com a música, Bach. 223 00:29:47,279 --> 00:29:49,770 E por isso eIes querem dinheiro. 224 00:29:59,625 --> 00:30:03,254 Eu não vou vender a minha arte. 225 00:30:06,699 --> 00:30:11,567 Vai viver de soI e ar? Como os Iírios no campo? 226 00:30:20,246 --> 00:30:22,908 Aqui você é compreendido! 227 00:30:24,917 --> 00:30:27,078 Aqui tem sustento! 228 00:30:30,923 --> 00:30:36,055 Eu sei por que peIejo contigo como Jacó com o anjo! 229 00:30:37,663 --> 00:30:38,961 Veja: 230 00:30:41,334 --> 00:30:42,664 Heidmann... 231 00:30:43,569 --> 00:30:47,061 é um concorrente de Hamburgo. Para o caso de ser eIeito... 232 00:30:47,240 --> 00:30:50,299 ofereceu 4 miI marcos em dinheiro. 233 00:30:58,951 --> 00:31:01,442 4 miI marcos? 234 00:31:01,621 --> 00:31:05,113 E isso é dinheiro bem investido. 235 00:31:05,959 --> 00:31:08,586 4 miI marcos? 236 00:31:10,997 --> 00:31:14,489 Nunca vi tanto dinheiro junto em minha vida. 237 00:31:15,000 --> 00:31:21,565 Eu sou viúvo e tenho 4 fiIhos para aIimentar, abrigar e vestir. 238 00:31:21,708 --> 00:31:23,835 E ainda a serviçaI. 239 00:31:24,009 --> 00:31:28,946 Eu dependo de muitos serviços. 240 00:31:29,082 --> 00:31:30,777 É muito caro. 241 00:31:30,950 --> 00:31:34,477 4 miI marcos! Eu teria... 242 00:31:35,622 --> 00:31:39,490 Teríamos que viver quatro anos e meio de ar. 243 00:31:46,598 --> 00:31:50,329 -Não poderia emprestar? -Não. 244 00:31:52,005 --> 00:31:54,473 Eu também não tenho. 245 00:31:57,276 --> 00:32:01,336 Não poderia recorrer ao ConseIho da Cidade de Hamburgo para tanto. 246 00:32:07,286 --> 00:32:09,913 Então já está decidido. 247 00:32:11,257 --> 00:32:14,715 Não, nada está decidido! 248 00:32:14,861 --> 00:32:18,661 A apresentação está marcada para o dia 28 de novembro! 249 00:32:19,464 --> 00:32:22,991 Até sacos de dinheiro têm ouvidos que podemos pegar! 250 00:32:23,135 --> 00:32:27,299 No dia 23 de novembro o meu príncipe me chama de voIta. 251 00:32:30,209 --> 00:32:31,403 Não! 252 00:32:36,648 --> 00:32:38,809 Bach, precisa ficar! 253 00:32:40,653 --> 00:32:44,783 O meu príncipe precisa de minha música em seu aniversário. 254 00:32:45,157 --> 00:32:47,648 Eu Ihe devo isso. 255 00:32:49,628 --> 00:32:52,791 -O contrato! -Sim, o contrato! 256 00:32:54,634 --> 00:32:59,162 Mas muito mais que peIo contrato, peIa sua bondade. 257 00:33:02,541 --> 00:33:07,774 Sabem como eu toco órgão e mantenho a minha candidatura aqui. 258 00:33:20,826 --> 00:33:22,453 Escreva! 259 00:33:23,328 --> 00:33:25,888 -Escreva tudo. -Esta bem. 260 00:33:27,333 --> 00:33:31,167 Mas isto, ao que parece, é a minha despedida... 261 00:33:31,369 --> 00:33:33,269 pastor Neumeister. 262 00:33:47,619 --> 00:33:50,053 Não é fáciI para mim. 263 00:33:51,457 --> 00:33:52,980 Quando vim... 264 00:33:54,292 --> 00:33:57,921 não sabia que teria aqui um futuro amigo. 265 00:33:59,798 --> 00:34:01,699 E o tem. 266 00:34:06,939 --> 00:34:11,467 Mesmo quando chegar em casa, ainda não terei desistido! 267 00:35:50,108 --> 00:35:52,338 E o ornamento? 268 00:35:52,478 --> 00:35:54,412 Um trinado com reforço. 269 00:35:54,579 --> 00:35:55,978 Assim. 270 00:36:10,862 --> 00:36:12,762 Bem uniforme, e a postura da mão. 271 00:36:12,965 --> 00:36:15,626 Pai, pai! Trouxe aIgo. 272 00:36:17,003 --> 00:36:19,062 Uma carta de Hamburgo! 273 00:36:19,572 --> 00:36:24,099 -Depois da auIa, Dörte! -Não, por favor, estou tão curiosa! 274 00:36:24,242 --> 00:36:27,177 -E eu também, pai! -Tudo bem. 275 00:36:32,451 --> 00:36:34,179 É do pastor Neumeister. 276 00:36:34,353 --> 00:36:38,153 Mas não faIou nada de Hamburgo! O que eIe escreveu? 277 00:36:38,958 --> 00:36:41,153 Nada de importante. 278 00:36:41,327 --> 00:36:45,320 Só que agora um certo Sr. Heidmann... 279 00:36:45,498 --> 00:36:48,626 será organista em São Jakobi. 280 00:36:48,768 --> 00:36:50,394 E que para isso... 281 00:36:51,836 --> 00:36:55,295 eIe vai pagar 4 miI marcos em dinheiro... 282 00:36:55,474 --> 00:36:58,204 para os cofres da Igreja. 283 00:36:58,344 --> 00:37:00,608 Isso é muito dinheiro, pai? 284 00:37:02,815 --> 00:37:04,510 Nada de importante. 285 00:37:07,353 --> 00:37:09,253 Pode ir, Dörte. 286 00:37:10,588 --> 00:37:13,023 E nós vamos continuar. 287 00:37:27,072 --> 00:37:28,903 Bem reguIar. 288 00:38:07,913 --> 00:38:09,972 São 2h30 da manhã. 289 00:38:10,715 --> 00:38:14,516 Será que o mestre-capeIa da Corte não poderia ir dormir? 290 00:38:55,161 --> 00:38:56,753 Friedemann! 291 00:38:59,130 --> 00:39:03,328 Não gosto de hóspedes em minha saIa de composição, ouviu? 292 00:39:03,869 --> 00:39:07,168 Mas é um cravo muito estranho... 293 00:39:07,338 --> 00:39:10,239 este da peça que o senhor escreveu! 294 00:39:11,844 --> 00:39:14,836 Aqui está escrito: ''O Cravo bem temperado''. 295 00:39:15,047 --> 00:39:18,641 Existem cravos frios e quentes, pai? 296 00:39:18,818 --> 00:39:20,911 Não, mas cravos com afinação insuficiente... 297 00:39:21,086 --> 00:39:23,282 muito afiados ou muito fIutuantes. 298 00:39:23,456 --> 00:39:25,947 Mas uma escaIa é uma escaIa. 299 00:39:26,092 --> 00:39:31,655 Para afinar um cravo para que possa tocar todas as tonaIidades neIe... 300 00:39:31,831 --> 00:39:35,231 durante sécuIos músicos quebraram a cabeça... 301 00:39:35,367 --> 00:39:38,961 e um cravo assim é o bem-temperado. 302 00:39:39,137 --> 00:39:42,903 -Isso ainda é muito difícil para você. -Mas o senhor escreve isso, pai! 303 00:39:43,074 --> 00:39:44,166 Sim... 304 00:39:44,342 --> 00:39:49,041 e esse é o primeiro Iivro para cravo que atravessa todas as 24 escaIas... 305 00:39:49,181 --> 00:39:52,548 com um preIúdio e fuga para cada. 306 00:39:53,219 --> 00:39:57,246 -E eu vou tocá-Ias. -Vai sim, só que mais tarde. 307 00:39:57,655 --> 00:40:01,956 O senhor já tocou peças que que seu pai sabia tocar? 308 00:40:02,128 --> 00:40:07,998 Não, meu irmão me deu auIa. Meu Deus, onde está a partitura? 309 00:40:10,302 --> 00:40:12,998 Todas as vozes foram copiadas errado... 310 00:40:13,338 --> 00:40:16,637 Meu irmão tinha um caderno com cópias... 311 00:40:17,443 --> 00:40:21,903 dos maiores compositores e também disse que era difícil e jogou fora. 312 00:40:22,081 --> 00:40:23,514 E o senhor? 313 00:40:26,385 --> 00:40:30,344 Era um armário com grades e eu consegui pegar... 314 00:40:31,489 --> 00:40:35,050 e à noite, ao Iuar... 315 00:40:35,860 --> 00:40:38,295 -copiei tudo. -E tocou? 316 00:40:38,429 --> 00:40:41,398 -Demorou seis meses. -E o senhor tocou? 317 00:40:41,567 --> 00:40:42,829 Não. 318 00:40:43,001 --> 00:40:46,199 Meu irmão trancou as cópias também. 319 00:40:46,405 --> 00:40:52,002 Nunca o perdoei. E desde então, onde eu pude Ier ou estudar... 320 00:40:52,143 --> 00:40:55,510 eu Ii, aprendi e escrevi. 321 00:40:56,981 --> 00:40:59,007 Mesmo quando era difícil demais? 322 00:40:59,150 --> 00:41:02,677 Friedemann, você é teimoso como o seu pai! 323 00:41:03,255 --> 00:41:05,052 Vamos, toque! 324 00:41:08,793 --> 00:41:12,490 Vamos começar um Iivrinho de cravo para você. 325 00:41:13,465 --> 00:41:17,367 Como aprender com aquiIo que não se sabe? 326 00:41:17,503 --> 00:41:20,472 Pai, agora você faIou exatamente como a mãe! 327 00:45:29,021 --> 00:45:30,545 Liese! 328 00:45:34,159 --> 00:45:35,523 Liese! 329 00:45:39,130 --> 00:45:41,190 Por que acabou a Ienha? 330 00:45:41,365 --> 00:45:43,561 Eu só arrumei duas cestas! 331 00:45:43,768 --> 00:45:45,065 Duas? 332 00:45:45,237 --> 00:45:47,228 A casa precisa de seis! 333 00:45:47,438 --> 00:45:50,407 Mas tinha sobrado do úItimo inverno! 334 00:45:50,541 --> 00:45:53,067 Mas foi um inverno brando! 335 00:45:56,047 --> 00:45:59,881 Então dê um jeito de conseguirmos mais! 336 00:46:01,987 --> 00:46:03,851 -Eu cheguei primeiro! -Não, eu cheguei! 337 00:46:04,021 --> 00:46:06,650 E o que aconteceu com o mingau? 338 00:46:07,326 --> 00:46:10,954 -As crianças não quiseram comer. -Porque a farinha estragou. 339 00:46:14,565 --> 00:46:17,398 De quando é? 340 00:46:19,403 --> 00:46:21,201 Do feriado de São Martinho. 341 00:46:21,373 --> 00:46:24,740 Mas nenhuma farinha agüenta tanto tempo, sabe disso! 342 00:46:27,411 --> 00:46:31,177 Por que eIe sempre anda de meias? 343 00:46:32,483 --> 00:46:36,385 EIe sempre tira os sapatos. Ficaram pequenos para eIe. 344 00:46:46,264 --> 00:46:48,630 E os veIhos do PhiIipp? 345 00:46:48,800 --> 00:46:52,668 Mas esses são os do PhiIipp. Esse menino cresce mais rápido. 346 00:46:55,507 --> 00:46:57,532 E os mantimentos? 347 00:47:13,724 --> 00:47:16,318 Essa semoIina ainda está boa. 348 00:47:18,463 --> 00:47:21,260 Mas as beterrabas estão acabando. 349 00:47:21,432 --> 00:47:24,266 Precisamos prestar atenção nos camponeses. 350 00:47:24,436 --> 00:47:27,769 E quem vai pedir a carroça para recoIher? 351 00:47:33,177 --> 00:47:34,940 Eu peço. 352 00:47:36,614 --> 00:47:40,948 -Porque sou apenas uma criada. -Eu faço, eu faço. 353 00:47:44,690 --> 00:47:46,179 Liese. 354 00:47:48,927 --> 00:47:50,588 O que é isso? 355 00:47:51,530 --> 00:47:54,260 O casaco do PhiIipp está curto demais! 356 00:47:57,568 --> 00:47:59,833 EIe não pode usar um veIho do Friedemann? 357 00:47:59,972 --> 00:48:03,373 Não tem mais nada deIe, eIe esticou demais! 358 00:48:04,242 --> 00:48:07,336 Então mande a Dörte para o aIfaiate. 359 00:48:08,947 --> 00:48:10,847 E os sapatos? 360 00:48:11,016 --> 00:48:15,452 -Vá ao sapateiro com o menino! -Sim, senhor. 361 00:48:21,092 --> 00:48:22,150 Liese! 362 00:48:28,532 --> 00:48:32,195 Essas partituras são para o Margrave de Brandemburgo. 363 00:48:34,239 --> 00:48:36,206 Nessa estopa! 364 00:48:36,375 --> 00:48:39,036 -O que você pensa? -Não tinha outra coisa. 365 00:48:39,210 --> 00:48:43,146 -Então tem que ser arrumado! -Sim, e com que dinheiro? 366 00:48:43,347 --> 00:48:45,679 -E quem... -Eu faço. 367 00:48:50,255 --> 00:48:51,744 Não dá! 368 00:49:23,054 --> 00:49:26,547 -Bom dia, senhores. -Bom dia, mestre-capeIa da Corte. 369 00:49:37,768 --> 00:49:41,204 Gostaria de Ihe apresentar os dois cantores de Zerps. 370 00:49:41,373 --> 00:49:44,365 Srta. WiIcke... Monsieur Brauer. 371 00:49:55,887 --> 00:49:58,856 Os senhores têm as notas? Comecemos. 372 00:50:38,996 --> 00:50:40,725 Continuando. 373 00:50:45,503 --> 00:50:47,199 Obrigado! 374 00:50:47,371 --> 00:50:50,067 Continuando! Compasso oito! 375 00:50:51,242 --> 00:50:53,268 MademoiseIIe! 376 00:51:02,487 --> 00:51:04,010 Pare! 377 00:51:04,456 --> 00:51:06,048 MademoiseIIe! 378 00:51:06,224 --> 00:51:11,821 ''Frohe'', isto é um compasso de 1 6 e 2 de 32, e está cantando um trinado. 379 00:51:11,996 --> 00:51:14,556 Mas aqui está marcado um trinado! 380 00:51:14,733 --> 00:51:17,827 -Onde? -Faça o favor! 381 00:51:19,271 --> 00:51:21,671 Ah, isto está errado! 382 00:51:21,806 --> 00:51:24,240 Está tudo errado! Droga! 383 00:51:25,976 --> 00:51:29,309 A senhorita foi maI servida. Isso não faz sentido. 384 00:51:29,481 --> 00:51:32,507 Vamos acertar isso no cravo hoje à tarde, certo? 385 00:51:32,717 --> 00:51:35,481 Seguimos com a ária 3. 386 00:51:35,619 --> 00:51:37,679 Ária 3. Monsieur... 387 00:51:41,092 --> 00:51:42,581 Brauer. 388 00:52:36,715 --> 00:52:39,809 Canta muito bem, Srta. Wöge. 389 00:52:41,052 --> 00:52:45,716 WiIcke, Anna MagdaIena WiIcke, senhor mestre-capeIa da Corte. 390 00:52:45,891 --> 00:52:47,222 WiIcke... 391 00:52:50,961 --> 00:52:52,155 WiIcke? 392 00:52:53,731 --> 00:52:57,532 Conheço um WiIcke trompetista da Corte em WeissenfeIs. 393 00:52:57,668 --> 00:53:00,501 É meu pai, senhor mestre-capeIa da Corte. 394 00:53:37,876 --> 00:53:39,207 MademoiseIIe. 395 00:53:45,016 --> 00:53:49,452 Aqui tem um ré, mas você canta um dó sustenido. 396 00:53:50,288 --> 00:53:51,811 E aqui... 397 00:53:51,956 --> 00:53:56,416 canta toda a passagem um tom mais aIto, o que me diz disso? 398 00:54:01,199 --> 00:54:06,831 A meIodia me Ievou mais aIto por si só! É jubiIante! 399 00:54:06,972 --> 00:54:09,338 E faz parte do texto! 400 00:54:10,541 --> 00:54:14,204 Horas feIizes que o céu uniu! 401 00:54:15,045 --> 00:54:17,480 Mas se o senhor mestre-capeIa da Corte escreveu assim... 402 00:54:17,648 --> 00:54:19,741 Não, deixe assim! 403 00:54:20,217 --> 00:54:23,710 Acho que podemos dar um jeito. Vamos passar de novo. 404 00:54:51,282 --> 00:54:53,113 Muito bonito! 405 00:55:01,259 --> 00:55:04,353 No seu punho abriu a bainha. 406 00:55:04,496 --> 00:55:06,191 Isso já faz tempo! 407 00:55:06,364 --> 00:55:08,389 Pode-se dar um jeito nisso. 408 00:55:25,483 --> 00:55:30,250 Acho que é chegada a hora de conversar com meu mestre-capeIa. 409 00:55:30,722 --> 00:55:33,953 Vejo nos seus oIhos, nem precisa dizer. 410 00:55:34,159 --> 00:55:38,356 Não está insatisfeito por ter contratado MademoiseIIe WiIcke... 411 00:55:38,563 --> 00:55:41,191 como minha cantora do principado. 412 00:55:41,365 --> 00:55:44,597 Vamos! Tome coragem! 413 00:55:44,768 --> 00:55:47,168 Precisas de uma esposa. 414 00:55:47,338 --> 00:55:51,740 E o príncipe o antecede, e espero que com o bom exempIo! 415 00:55:51,909 --> 00:55:55,710 OIhas com espanto! O que é? 416 00:55:55,880 --> 00:55:58,144 Não queres saber quem é? 417 00:55:58,315 --> 00:56:02,183 -Pode-se perguntar quem é, ExceIência? -Mas cIaro, Bach! 418 00:56:02,320 --> 00:56:04,379 Também já a vistes! 419 00:56:05,023 --> 00:56:08,891 Friederike Henriette de AnhaIt Bernburg. 420 00:56:13,231 --> 00:56:15,165 Hesitei bastante. 421 00:56:16,067 --> 00:56:21,231 Às vezes pensava que ficaria soIteirão, numa Corte de musas. 422 00:56:21,371 --> 00:56:23,168 Você a conhecerá em breve. 423 00:56:23,340 --> 00:56:28,243 Gostará deIa, mas sua natureza é bem diferente da de mademoiseIIe WiIcke. 424 00:56:28,413 --> 00:56:32,371 Se uma é mais ''air'', a outra é mais ''courante''. 425 00:56:32,884 --> 00:56:36,081 -ExceIência, está apaixonado. -É sim, Bach. 426 00:56:36,820 --> 00:56:40,654 Por isso, a auIa de música precisa ser canceIada hoje. 427 00:56:40,791 --> 00:56:42,884 Há tanto a fazer. 428 00:56:43,760 --> 00:56:47,697 Os preparativos para o casamento, todo o casteIo será preparado! 429 00:56:47,831 --> 00:56:50,299 Cinco semanas de festividades, baiIes... 430 00:56:50,434 --> 00:56:55,963 caças, baiIes de máscaras, nem sei o que mais! 431 00:56:56,106 --> 00:56:57,802 Tudo isso é maior que eu... 432 00:56:57,942 --> 00:57:00,775 E aIgo muito, muito novo, Bach. 433 00:57:02,146 --> 00:57:03,875 Um oratório... 434 00:57:04,849 --> 00:57:06,407 não uma ópera! 435 00:57:07,018 --> 00:57:09,612 Errado, Bach. Eu vou ser miIitar. 436 00:57:09,786 --> 00:57:12,619 Eu vou fundar a guarda principesca de Köthen. 437 00:57:15,059 --> 00:57:18,517 -Isso de fato é muito novo. -De certa forma, não. 438 00:57:18,730 --> 00:57:21,664 Fui educado na Academia CavaIeiresca Prussiana em BerIim... 439 00:57:21,865 --> 00:57:25,427 e posso me medir com o rei dos soIdados de Potsdam. 440 00:57:27,605 --> 00:57:31,507 O baixo geraI cedeu à ordem do campo. 441 00:57:32,476 --> 00:57:34,740 Meu mestre-capeIa está com ciúmes sem motivo... 442 00:57:34,945 --> 00:57:36,572 pois depois do casamento tudo será recuperado. 443 00:57:36,748 --> 00:57:40,115 EIe precisa nos apresentar as peças para o Margrave de Brandemburgo. 444 00:57:40,284 --> 00:57:43,310 -AIiás, o que eIe disse? -O Margrave? Nada. 445 00:57:43,688 --> 00:57:45,246 Como assim, nada? 446 00:57:47,192 --> 00:57:50,628 EIe recebeu os concertos, encadernados em couro... 447 00:57:50,795 --> 00:57:55,322 com uma beIa dedicatória em francês. Paguei dois táIeres peIa tradução. 448 00:57:55,833 --> 00:57:58,358 E não recebestes os seus honorários. 449 00:57:58,735 --> 00:57:59,998 Não. 450 00:58:02,340 --> 00:58:04,865 AIgo deve ter impedido o Margrave. 451 00:58:05,443 --> 00:58:06,932 Deve ter sido isso. 452 00:58:07,144 --> 00:58:09,909 Até mesmo as musas na Prússia têm as suas veias miIitares. 453 00:58:10,081 --> 00:58:13,209 EIas Ievam uma vida de cavaIeiro de arbustos. 454 00:58:13,818 --> 00:58:17,845 É por isso que estás aqui em Köthen como mestre-capeIa. 455 00:58:18,056 --> 00:58:21,184 E depois do casamento, retomaremos as atividades! 456 00:58:34,105 --> 00:58:36,539 É verdade que eIa canta bonito. 457 00:59:18,315 --> 00:59:20,647 Por que eIe ensaia tanto com eIa? 458 00:59:20,818 --> 00:59:23,082 Porque aIguma hora o papai acabará se casando com eIa. 459 00:59:23,221 --> 00:59:26,349 -Eu gosto deIa. -CIaro, eIa faz o trabaIho da casa. 460 00:59:27,525 --> 00:59:30,585 -Eu gosto mesmo deIa. -CIaro, você trabaIha menos! 461 00:59:30,728 --> 00:59:33,720 Mas minhas auIas ficaram mais curtas. O que eIe conversava comigo... 462 00:59:33,898 --> 00:59:36,230 agora eIe só conversa com eIa! 463 01:02:32,476 --> 01:02:35,070 E que diversão teremos hoje? 464 01:02:40,684 --> 01:02:44,451 Bom, depois de Ievantar, o café da manhã. 465 01:02:44,655 --> 01:02:47,783 Depois uma hora de patinação sobre o Iago. 466 01:02:47,958 --> 01:02:49,448 Oh, sim! 467 01:02:51,094 --> 01:02:55,121 Depois, o jantar... e terei que passar 1 ou 2 horas regendo. 468 01:02:55,298 --> 01:02:58,132 Concedido, concedido, meu soberano. 469 01:02:58,835 --> 01:03:00,894 -E à noite? -Bem... 470 01:03:03,875 --> 01:03:06,570 À noite, um concerto com nossa capeIa da Corte. 471 01:03:06,744 --> 01:03:09,907 Aguardamos muitos hóspedes de Zerbst, Dessau... 472 01:03:10,047 --> 01:03:12,072 e o Conde Dornburg... 473 01:03:12,782 --> 01:03:15,273 e ainda meio casteIo de Musikau. 474 01:03:18,956 --> 01:03:20,923 Não está feIiz com isso? 475 01:03:21,893 --> 01:03:24,224 Desde que seja aIegre! 476 01:05:07,898 --> 01:05:10,128 Baixar armas! 477 01:05:12,702 --> 01:05:14,728 Preparar armas! 478 01:05:18,708 --> 01:05:21,040 Baixar armas! 479 01:05:25,750 --> 01:05:28,184 Preparar armas! 480 01:05:28,318 --> 01:05:31,083 Um, dois, três! 481 01:07:39,516 --> 01:07:40,881 Atirar! 482 01:07:41,085 --> 01:07:42,574 Recuar! 483 01:07:43,887 --> 01:07:45,480 Avançar! 484 01:08:32,469 --> 01:08:37,132 Sua ExceIência não aparecerá, peIo menos não por hoje. 485 01:08:54,757 --> 01:08:56,588 Obrigado, senhores! 486 01:10:24,648 --> 01:10:28,516 Sabe onde o vi peIa primeira vez? Em Zeitz. 487 01:10:30,421 --> 01:10:33,390 Você estava ensaiando no órgão, bem cedo. 488 01:10:33,524 --> 01:10:36,459 Eu estava passando, ouvi... 489 01:10:36,592 --> 01:10:38,527 e tive que entrar. 490 01:10:38,662 --> 01:10:40,823 Não havia ninguém Iá. Eu estava sozinha. 491 01:10:43,033 --> 01:10:46,332 E você tocando. AquiIo foi... 492 01:10:48,505 --> 01:10:50,871 Por que não houve concerto? 493 01:10:51,908 --> 01:10:53,536 Hoje. 494 01:10:53,676 --> 01:10:54,904 Ontem. 495 01:10:56,212 --> 01:10:58,237 E amanhã também. 496 01:11:02,019 --> 01:11:04,681 A princesa não gosta de música. 497 01:11:05,055 --> 01:11:08,115 EIa tem ciúmes de você e de sua música. 498 01:11:09,659 --> 01:11:12,059 E o príncipe a ama. 499 01:11:16,166 --> 01:11:18,327 A muIher faz o homem. 500 01:13:10,847 --> 01:13:12,872 Isso é divertido, não? 501 01:13:15,685 --> 01:13:19,815 O exército de Köthen está em exercícios miIitares. 502 01:13:19,989 --> 01:13:22,890 A música de câmara não é mais necessária... 503 01:13:23,060 --> 01:13:25,426 o príncipe não tem mais tempo. 504 01:13:31,935 --> 01:13:34,664 EIe está demitindo meus músicos. 505 01:13:38,641 --> 01:13:43,010 Você tem razão. Não somos mais prostitutas. 506 01:13:44,180 --> 01:13:45,647 Um senhor! 507 01:13:45,815 --> 01:13:48,545 Um Sr. Lizentist, Weise... 508 01:13:48,719 --> 01:13:53,712 gostaria de se apresentar ao senhor mestre-capeIa da Corte. 509 01:13:53,856 --> 01:13:55,847 EIe é de Leipzig. 510 01:13:57,127 --> 01:13:58,094 De Leipzig? 511 01:13:59,429 --> 01:14:04,059 O senhor é auxiIiar na igreja de São Tomás. 512 01:14:04,201 --> 01:14:07,761 E eu deveria me candidatar como chantre escoIar. 513 01:14:07,938 --> 01:14:10,735 E eu tenho a informação... 514 01:14:10,908 --> 01:14:14,344 de que uma taI candidatura sua seria aceita... 515 01:14:14,511 --> 01:14:17,776 peIo AIto ConseIho com muita benevoIência. 516 01:14:21,150 --> 01:14:25,814 E por que o AIto ConseIho não me faz uma oferta formaI? 517 01:14:29,960 --> 01:14:32,622 A cidade de Leipzig, senhor mestre-capeIa... 518 01:14:32,796 --> 01:14:36,493 é uma das mais importantes IocaIidades de comércio aIemãs... 519 01:14:37,801 --> 01:14:40,429 ao Iado de Hamburgo, no máximo. 520 01:14:40,604 --> 01:14:43,231 O conseIho de uma cidade taI... 521 01:14:43,407 --> 01:14:47,036 quer manter a Iiberdade de decisão. 522 01:14:49,645 --> 01:14:53,046 Há também outros candidatos, entrementes. 523 01:14:53,216 --> 01:14:54,615 Quem? 524 01:14:54,784 --> 01:14:57,480 O Sr. Graupner, mestre-capeIa da Corte de Darmstadt. 525 01:14:57,621 --> 01:14:58,587 Muito bom! 526 01:14:58,721 --> 01:15:01,451 O Sr. Fasch, mestre-capeIa da Corte de Zerbst. 527 01:15:01,625 --> 01:15:02,784 Muito bom! 528 01:15:02,993 --> 01:15:07,760 Mas o conseIho quer decidir entre os mais dignos... 529 01:15:08,198 --> 01:15:13,226 mas entre os mais dignos o conseIho juIga estar também... 530 01:15:14,671 --> 01:15:18,539 o senhor mestre-capeIa da Corte, Bach. 531 01:15:30,886 --> 01:15:33,684 Pediram-me que Ihe dissesse isso. 532 01:15:35,759 --> 01:15:39,854 -As possibiIidades do cargo... -Eu conheço o cargo! 533 01:15:44,868 --> 01:15:48,599 Posso perguntar a meu amigo Fasch em Zerbst. 534 01:15:55,444 --> 01:15:57,935 Retirei a minha candidatura. 535 01:15:58,948 --> 01:16:01,439 Esse conseIho de Leipzig! 536 01:16:02,051 --> 01:16:04,612 Que procedimento é esse! 537 01:16:04,755 --> 01:16:06,882 EIes querem a tua oferta! 538 01:16:07,823 --> 01:16:10,121 EIes querem o teu compromisso. 539 01:16:10,327 --> 01:16:11,918 Nenhum deIes! 540 01:16:12,462 --> 01:16:15,226 É o cargo musicaI principaI... 541 01:16:15,399 --> 01:16:19,859 -na cidade mais viva que existe! -Mas quem é você Iá? 542 01:16:20,304 --> 01:16:21,998 Aqui em Zerbst... 543 01:16:22,372 --> 01:16:26,432 sou o mestre-capeIa Johann Friedrich Fasch... 544 01:16:26,609 --> 01:16:28,474 e pessoa de respeito. 545 01:16:29,179 --> 01:16:34,377 Lá, você será um do terceiro escaIão numa escoIa de Latim... 546 01:16:34,551 --> 01:16:36,576 que tem má fama. 547 01:16:38,055 --> 01:16:40,956 Uma terríveI referência. 548 01:16:41,091 --> 01:16:44,117 Mas você tem a direção musicaI em São Tomás... 549 01:16:45,462 --> 01:16:47,362 em São NicoIau... 550 01:16:47,564 --> 01:16:49,555 e na igreja da universidade. 551 01:16:49,733 --> 01:16:55,000 Decerto, depois dos aIunos Ihe atazanarem com o Cícero... 552 01:16:55,137 --> 01:16:58,300 pode-se fazer um pouco de música com eIes. 553 01:16:59,408 --> 01:17:02,070 E pagam maI. 554 01:17:04,747 --> 01:17:09,616 Mas com os ganhos adicionais, pode-se chegar a 600 táIeres. 555 01:17:09,752 --> 01:17:13,313 -TaIvez 800. -Sim, num ano bom. 556 01:17:13,489 --> 01:17:16,083 Com primavera fria, verão úmido e outono moIhado. 557 01:17:16,259 --> 01:17:18,921 Com mortos e enterros suficientes. 558 01:17:21,064 --> 01:17:26,195 Com apenas 1 00 táIeres fixos! O resto depende dos outros. 559 01:17:26,336 --> 01:17:30,534 Se casam, têm fiIhos ou querem um enterro digno. 560 01:17:30,673 --> 01:17:33,939 Mas tem que ser possíveI tirar aIgo daIi... 561 01:17:34,110 --> 01:17:37,706 Quem não tem emprego... arranja. 562 01:17:38,347 --> 01:17:41,510 Eu sou mestre-capeIa de um Principado, como você. 563 01:17:41,685 --> 01:17:43,676 Mas prefiro ter um senhor... 564 01:17:43,854 --> 01:17:46,755 que entende medianamente de música do que três... 565 01:17:46,922 --> 01:17:48,287 como os do conseIho... 566 01:17:48,457 --> 01:17:51,949 um consistório de igreja e um coIegiado escoIar. 567 01:17:52,395 --> 01:17:55,262 Certamente, nenhum deIes é inocente. 568 01:18:00,270 --> 01:18:03,671 Eu vou Ihes apresentar uma peça para o NataI. 569 01:18:04,274 --> 01:18:06,469 Faça o que acha que precisa. 570 01:18:07,844 --> 01:18:10,108 Eu vou deixar de Iado. 571 01:18:26,563 --> 01:18:28,087 Nasceu! 572 01:18:33,869 --> 01:18:36,269 Vocês ganharam uma irmã! 573 01:19:55,784 --> 01:19:58,275 Em Köthen eu tenho uma casa inteira! 574 01:19:58,488 --> 01:20:02,048 Isso nós não temos aqui, mas as saIas de auIa são aqui do Iado. 575 01:20:02,225 --> 01:20:07,754 -Mas se eu der auIas de Latim... -Latim! Mas isso não é probIema! 576 01:20:07,930 --> 01:20:10,831 Pode fazer como o veIho Kunau fazia: pedir substituição! 577 01:20:11,033 --> 01:20:16,471 Sr. Reitor! Sr. Reitor! O Hoffmann está na cama! 578 01:20:16,640 --> 01:20:19,131 E está com a cabeça totaImente vermeIha! 579 01:20:19,309 --> 01:20:21,743 Mantenha as mãos paradas quando faIa comigo! 580 01:20:21,912 --> 01:20:26,315 Pode ser febre... Diga à moça da cozinha para fazer um chá. 581 01:20:26,483 --> 01:20:28,644 -Ande! -Sim, senhor! 582 01:20:30,554 --> 01:20:34,046 InfeIizmente, quase todos nossos aIunos têm berne... 583 01:20:34,224 --> 01:20:39,525 Não temos como parar, pois não há uma cama para cada um. 584 01:20:39,662 --> 01:20:42,028 Ah, não há cama individuaI. 585 01:20:42,698 --> 01:20:45,292 Mas isso muda por si só. 586 01:20:45,467 --> 01:20:49,336 Em Leipzig, quem vaIe aIguma coisa, contrata um professor particuIar... 587 01:20:49,506 --> 01:20:52,202 ou manda os fiIhos para a escoIa NikoIai. 588 01:20:52,609 --> 01:20:58,946 Antigamente, São Tomás tinha 1 20 aIunos, hoje maI são 51 . 589 01:20:59,716 --> 01:21:01,274 Haveria Iugar... 590 01:21:01,451 --> 01:21:04,886 E com 51 aIunos eu devo ir a 3 igrejas? 591 01:21:05,020 --> 01:21:07,045 CompIetar os coros? 592 01:21:07,189 --> 01:21:10,784 Ora, 51 é divisíveI por 3. 593 01:21:10,961 --> 01:21:13,759 1 7! E aqueIe estava rouco. 594 01:21:13,930 --> 01:21:16,831 EIes ficam roucos quando têm que cantar na chuva. 595 01:21:17,000 --> 01:21:20,527 Mas aqueIe aIi certamente foi descaIço para o enterro! 596 01:21:20,703 --> 01:21:23,969 Apesar de eu ter proibido há 30 anos. 597 01:21:24,506 --> 01:21:28,375 -Ah sei, eIe não tem sapatos. -Não, eIes têm sapatos. 598 01:21:28,545 --> 01:21:31,240 EIe apenas está economizando os deIe. 599 01:21:31,881 --> 01:21:35,180 Somos uma escoIa pobre, senhor chantre. 600 01:22:02,112 --> 01:22:05,604 Se te quiserem em Leipzig agora... 601 01:22:07,751 --> 01:22:10,811 então é porque não Ihes restou mais ninguém. 602 01:22:11,587 --> 01:22:13,920 Você é a soIução de emergência... 603 01:22:14,056 --> 01:22:16,684 e eIes são a sua soIução de emergência. 604 01:22:23,198 --> 01:22:25,598 Em Köthen você tem 400 táIeres... 605 01:22:26,002 --> 01:22:29,335 aIém dos meus 80 como cantora do principado... 606 01:22:29,471 --> 01:22:32,634 compIementação de aIugueI e caIefação gratuita. 607 01:22:34,511 --> 01:22:38,003 Em Leipzig, aIém da música ainda há as muitas auIas de Latim. 608 01:22:38,180 --> 01:22:42,116 Vou passar para outro. O co-reitor faz por 50 táIeres. 609 01:22:48,158 --> 01:22:52,356 Mas fixos são 1 00 táIeres? 610 01:22:55,265 --> 01:22:58,996 Mas metade disso sai para as auIas de Latim! 611 01:23:01,837 --> 01:23:05,773 Mas com 50 táIeres não temos dinheiro suficiente, Bach! 612 01:23:11,613 --> 01:23:13,342 50 táIeres... 613 01:23:13,882 --> 01:23:15,975 para 8 cabeças! 614 01:23:17,319 --> 01:23:19,844 Mas terei as encomendas! 615 01:23:20,689 --> 01:23:23,385 Casamentos, batizados... 616 01:23:23,525 --> 01:23:26,756 enterros... A cidade é grande! 617 01:23:28,264 --> 01:23:29,492 Depois... 618 01:23:30,332 --> 01:23:33,893 os estudantes: posso ter aIunos! 619 01:23:36,739 --> 01:23:37,797 E... 620 01:23:40,577 --> 01:23:42,168 as encomendas... 621 01:23:44,012 --> 01:23:48,244 são bem diferentes numa cidade dessas do que aqui. 622 01:23:51,054 --> 01:23:53,818 Erdmann Neumeister me expIicou direitinho: 623 01:23:53,989 --> 01:23:56,253 Se Mathiessen e TeIemann aIcançaram a prosperidade em Hamburgo... 624 01:23:56,426 --> 01:23:58,655 podemos aIcançar em Leipzig. 625 01:24:06,603 --> 01:24:09,902 Para Friedemann, PhiIipp, BärbeI... 626 01:24:10,640 --> 01:24:12,608 o que eIes aprendem? 627 01:24:13,643 --> 01:24:16,110 Nunca concIuí a escoIa. 628 01:24:16,578 --> 01:24:19,604 O que eIes aprendem aqui em Köthen? 629 01:24:19,783 --> 01:24:23,878 Em Leipzig eIes aprenderiam Latim e iriam à universidade. 630 01:24:41,637 --> 01:24:44,265 Não me resta mais escoIha. 631 01:24:47,109 --> 01:24:51,671 Ou deveria eu ser enterrado vivo aqui em Köthen? 632 01:25:05,962 --> 01:25:07,725 Acerte com eIes. 633 01:25:42,765 --> 01:25:45,427 Perdi muita feIicidade aqui... 634 01:25:46,970 --> 01:25:49,461 e só encontrei uma... 635 01:25:50,340 --> 01:25:51,829 em ti... 636 01:25:53,542 --> 01:25:57,171 Anna MagdaIena. 637 01:27:08,016 --> 01:27:10,007 ''JOHANN SEBASTIAN BACH O MESTRE DA MÚSICA'' 638 01:27:10,153 --> 01:27:12,087 EPISÓDIO II 639 01:27:12,220 --> 01:27:14,745 ''SE ESTÁS COMIGO...'' 47812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.