All language subtitles for Jan Palach 2018 NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,520 --> 00:00:23,920 [hlasité dýchnutí, vrzání prstu po skle] 2 00:00:24,320 --> 00:00:28,480 [hlasité dýchnutí, vrzání prstu po skle] 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,560 [hlasité dýchnutí] 4 00:00:31,880 --> 00:00:33,520 [dýchnutí] 5 00:00:35,640 --> 00:00:37,720 [vrzání skla] 6 00:00:42,640 --> 00:00:44,440 [štěkot psa] 7 00:00:49,040 --> 00:00:51,840 [kňučení psa] 8 00:00:55,200 --> 00:00:58,360 [jemná hudba...] 9 00:01:09,200 --> 00:01:10,840 Au! 10 00:01:13,960 --> 00:01:16,560 [šišlá] Asto, počkej! 11 00:01:16,840 --> 00:01:20,040 [jemná hudba...] 12 00:01:27,000 --> 00:01:30,440 [nesrozumitelné žvatlání] 13 00:01:35,200 --> 00:01:36,600 Au! 14 00:01:37,160 --> 00:01:39,640 [kašlání] 15 00:01:45,320 --> 00:01:48,480 [pláč...] 16 00:02:00,640 --> 00:02:04,920 [vzdálené volání lidí] Jendo! 17 00:02:05,400 --> 00:02:08,280 - [muž] Jendo! - [matka] Jendo! 18 00:02:08,400 --> 00:02:11,000 - [muž] Jendo! - [jiný muž] Jendo! 19 00:02:11,320 --> 00:02:14,480 - [muž] Honzíku! - [matka] Jendo! 20 00:02:16,720 --> 00:02:19,800 - [muž] Honzo! - [matka] Asto, kde je Jenda? 21 00:02:19,920 --> 00:02:23,080 [matka] Kde jsi nechala Jendu? Jendo! 22 00:02:23,160 --> 00:02:27,160 - [muž] Honzíku! - [matka] Jendo! Jeníku! 23 00:03:25,880 --> 00:03:29,880 [Hubert] Voloďo! Pojď sem, ty komsomolče. 24 00:03:31,400 --> 00:03:34,880 - [rusky] Dáme si cígo? - [rusky] Jo, jo. 25 00:03:36,080 --> 00:03:40,120 - [Hubert] To je blbec. - [rusky] Na takovejch stojí komunismus. 26 00:03:40,200 --> 00:03:41,280 [zasmání] 27 00:03:47,360 --> 00:03:51,560 - Co to máš za vynález? - [rusky] Děda bojoval ve druhý světový. 28 00:03:51,800 --> 00:03:54,760 [rusky] To mám na něho památku. 29 00:03:56,440 --> 00:04:00,680 [Hubert] Honzíku, nemusíš se předřít, nikdo se nedívá. 30 00:04:02,320 --> 00:04:05,920 [Jan] V socialismu se vždycky někdo dívá. 31 00:04:09,720 --> 00:04:14,520 [pohodová melodie na harmoniku...] 32 00:04:27,400 --> 00:04:29,560 [fotbalista] Pojď do toho! 33 00:04:33,800 --> 00:04:35,080 To neumíš. 34 00:04:35,320 --> 00:04:38,960 [Hubert] Tak co, holky? Dřem tu jako koně, 35 00:04:39,040 --> 00:04:43,000 k vodě nás nepustí, žerem tyhle sračky, co? 36 00:04:43,720 --> 00:04:46,240 [Hubert] Šly byste k jezeru, ne? 37 00:04:46,760 --> 00:04:50,240 Endrija, Zaja, Anna. No co, holky? 38 00:04:50,320 --> 00:04:54,520 - [Hubert] To jsou zbytky ze včera? - Ne, to bude dneska k večeři. 39 00:04:54,600 --> 00:04:58,000 Tu sračku tady asi budem žrát až do konce. 40 00:04:59,960 --> 00:05:02,240 - Nežereme? - Nežereme! 41 00:05:02,360 --> 00:05:03,920 Nežereme. 42 00:05:04,200 --> 00:05:06,440 We state united. 43 00:05:28,640 --> 00:05:31,480 [rusky] Češi odmítají jíst. 44 00:05:39,680 --> 00:05:42,320 [komandýr rusky] To má být stávka? 45 00:05:45,560 --> 00:05:49,240 - [rusky] Ne. - [komandýr rusky] Tak o co jde? 46 00:05:49,640 --> 00:05:51,720 [rusky] Vy víte, o co jde. 47 00:05:52,040 --> 00:05:54,920 [rusky] Takže stávka. No dobře. 48 00:05:55,480 --> 00:05:57,280 [rusky] Jak chcete. 49 00:05:58,600 --> 00:06:00,240 [rusky] A co vy? 50 00:06:00,320 --> 00:06:04,880 [rusky] Vy nejste Čechoslováci! Jste komsomolci. Jezte! 51 00:06:08,240 --> 00:06:10,040 [rusky] Jsi komsomolec? 52 00:06:11,280 --> 00:06:13,560 [křičí] Jsi komsomolec? 53 00:06:17,920 --> 00:06:21,080 [rusky] Ano. Jsem komsomolec. 54 00:06:22,080 --> 00:06:24,120 [komandýr rusky] Vstaň! 55 00:06:31,720 --> 00:06:34,920 [rusky] Pochodem v chod do stanu! 56 00:06:36,480 --> 00:06:40,320 [melodie na harmoniku...] 57 00:06:47,160 --> 00:06:50,920 [jemná hudba...] 58 00:07:09,440 --> 00:07:11,520 [rusky] Všechno vím. 59 00:07:12,920 --> 00:07:14,960 [rusky] V jednom si uděláme jasno. 60 00:07:15,040 --> 00:07:19,520 Nemůžete se chovat jako děti, a dožadovat se práv dospělých. 61 00:07:19,960 --> 00:07:22,800 Dovolíme vám koupat se v jezeře. 62 00:07:22,960 --> 00:07:26,080 [potlesk, jásot] 63 00:07:26,360 --> 00:07:28,480 [hvizd píšťalky] 64 00:07:28,880 --> 00:07:30,680 [rusky] Všechno vím. 65 00:07:31,200 --> 00:07:36,320 Neplavte od břehu dál, než kde stačí nejmenší z vás. 66 00:07:36,960 --> 00:07:45,360 A na jídlo, které tu dostáváte zdarma, se nikdo nebude dívat s odporem. 67 00:07:46,160 --> 00:07:48,280 [ředitel rusky] Nikdo! 68 00:07:52,480 --> 00:07:54,280 Ty! 69 00:07:55,200 --> 00:07:57,000 [ředitel rusky] Všechno vím. 70 00:07:57,280 --> 00:08:01,200 Jdi do jídelny. Pak si promluvíme. 71 00:08:04,480 --> 00:08:10,480 [ředitel rusky] Chcete smýt skvrnu ze své cti? Tak se nad sebou zamyslete. 72 00:08:11,440 --> 00:08:13,000 [Hubert] Hele, on to odnese. 73 00:08:13,080 --> 00:08:15,680 Podle mě poletí i ze školy a z toho jejich komsomolu. 74 00:08:15,760 --> 00:08:17,360 [hvizd píšťalky] 75 00:08:17,640 --> 00:08:19,800 [komandýr rusky] Rozchod! 76 00:08:26,960 --> 00:08:30,760 [rusky] Promiňte, soudruhu řediteli, ale to nedává smysl. 77 00:08:30,840 --> 00:08:35,360 - [řed.] Á, stávkující proletář osobně. - [komandýr] Palach. 78 00:08:35,760 --> 00:08:39,200 Promiňte, ale pravidla buď jsou, nebo ne. 79 00:08:39,280 --> 00:08:45,360 Jestli Rusa vyloučíte a Čecha necháte, tak to nejsou pravidla. Nedává to smysl. 80 00:08:45,640 --> 00:08:48,320 [rusky] Ano, to zní logicky. 81 00:08:51,160 --> 00:08:55,000 Nikoho nevyloučíme. Slovo komunisty. 82 00:08:58,920 --> 00:09:03,560 [ředitel] A ty ukaž, že umíš nejen mluvit, ale i pracovat. 83 00:09:03,640 --> 00:09:05,160 [rusky] Děkuju. 84 00:09:05,280 --> 00:09:07,840 [radostný křik] 85 00:09:11,080 --> 00:09:13,400 - Tam je! - Ber ji! 86 00:09:13,800 --> 00:09:16,000 [Hubert] Ber ji! 87 00:09:16,720 --> 00:09:18,560 - Ber ji! - [výkřik dívky] 88 00:09:18,640 --> 00:09:21,880 [smích] Podívej, tady! Tady je! 89 00:09:23,320 --> 00:09:25,240 [smích] 90 00:09:25,400 --> 00:09:27,600 Jo! Jo! 91 00:09:30,480 --> 00:09:31,760 Jo! 92 00:09:31,880 --> 00:09:33,920 [smích] 93 00:09:39,080 --> 00:09:43,080 [veselá rytmická hudba...] 94 00:09:46,120 --> 00:09:49,360 [komandýr rusky] Ne, kluci, ne! 95 00:09:49,480 --> 00:09:56,040 Copak takhle se u nás tancujou naše národní socialistické tance? 96 00:09:56,600 --> 00:09:59,400 Hop! Hop! Hop! 97 00:10:00,040 --> 00:10:02,240 To je mužik! 98 00:10:02,440 --> 00:10:06,360 [ryčná hra na harmoniku...] 99 00:10:09,760 --> 00:10:11,040 Hej! 100 00:10:12,120 --> 00:10:13,240 Hej! 101 00:10:15,600 --> 00:10:18,280 [rusky] Tebe to s náma nebaví? 102 00:10:19,080 --> 00:10:22,160 [rusky] S holkama je veseleji. 103 00:10:22,400 --> 00:10:25,720 [hra na kytaru...] 104 00:10:29,560 --> 00:10:31,520 [rusky] Dárek. 105 00:10:33,560 --> 00:10:35,840 [rusky] Děda jich udělal několik. 106 00:10:36,560 --> 00:10:40,600 [Voloďa rusky] Nikdy nezapomenu, že ses mě zastal. 107 00:10:41,880 --> 00:10:43,800 [rusky] Děkuju. 108 00:10:43,960 --> 00:10:46,600 [hra na kytaru...] 109 00:10:50,280 --> 00:10:52,960 - On ti ho dal? - Hm. 110 00:10:53,640 --> 00:10:55,920 Stejně nekouříš. 111 00:10:56,080 --> 00:10:58,480 [hra na kytaru...] 112 00:11:00,080 --> 00:11:04,480 [zpěv v rytmu rokenrolu] ♪Sovětští mužici vypustili družici♪ 113 00:11:04,720 --> 00:11:09,120 ♪a Lajku do ní nacpali, nažrat jí tam nedali♪ 114 00:11:09,200 --> 00:11:13,080 ♪a pak se na ni pěkně vysrali.♪ 115 00:11:15,640 --> 00:11:18,040 [Jan] Čeňku, to je moje postel. 116 00:11:18,320 --> 00:11:21,040 Tohle jsme jim tam hráli česky, oni tomu vůbec nerozuměli 117 00:11:21,120 --> 00:11:24,080 a tancovali na to jak na pořádnej rokenrol. 118 00:11:24,160 --> 00:11:26,280 [zpěv] ♪A sovětští mužici...♪ 119 00:11:26,360 --> 00:11:29,200 S touhle písničkou jsme projeli půlku Ruska. 120 00:11:29,280 --> 00:11:33,480 [zpěv] ♪...a Lajku do ní nacpali, nažrat jí tam nedali♪ 121 00:11:33,560 --> 00:11:36,640 ♪a pak se na ni pěkně vysrali.♪ 122 00:11:37,800 --> 00:11:41,640 [zpěv s kytarou beze slov...] 123 00:11:42,160 --> 00:11:44,360 Honzíku, přijela si pro tebe holka. 124 00:11:44,480 --> 00:11:47,560 [zpěv s kytarou beze slov...] 125 00:11:55,360 --> 00:11:59,480 [terapeutka] A ruce pod bříško! A točíme! 126 00:11:59,840 --> 00:12:02,720 [terapeutka] Natažená kolena a kmitáme! 127 00:12:04,600 --> 00:12:09,000 [terapeutka] Tohle je léčba! Není to zábava! 128 00:12:13,200 --> 00:12:16,360 [terapeutka] A dýcháme do vody! 129 00:12:20,880 --> 00:12:22,720 [terapeutka] Stačí! 130 00:12:23,680 --> 00:12:26,120 [terapeutka] A plaveme už samostatně! 131 00:12:30,840 --> 00:12:34,480 [terapeutka] Soustředíme se, jak nám pracují svaly. 132 00:12:34,560 --> 00:12:38,880 Zapojujeme všechny svaly. To, co dokážeme teď ve vodě, 133 00:12:38,960 --> 00:12:44,080 dokážeme brzo na suchu, bez pomoci. 134 00:12:54,080 --> 00:12:55,280 Díky. 135 00:12:55,360 --> 00:12:57,760 Nemohli bychom prosím dostat další kávu? 136 00:12:57,840 --> 00:13:02,720 - Lízátko nechcete? Tohle je pivnice. - Nechte to tady. Díky moc. 137 00:13:03,400 --> 00:13:07,200 Mluvíš za všechny, vole? Takhle vznikaj války. 138 00:13:07,520 --> 00:13:09,600 [kuk] Hele, jo, Rudý právo. 139 00:13:09,680 --> 00:13:13,840 "Bývalý plukovník hitlerovského generálního štábu Peter von Buttler 140 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 převezme od 1. dubna 1968 funkci 141 00:13:17,560 --> 00:13:21,080 zástupce náčelníka vrchního velitelství NATO v Belgii.“ 142 00:13:21,160 --> 00:13:24,000 [kluk] Teda ty Belgičani toho vydrží hodně. 143 00:13:24,080 --> 00:13:27,200 Němci jim dvakrát zaberou území, dvakrát vypálí Lovaň, 144 00:13:27,280 --> 00:13:29,720 a teď jim bude šéfovat nacistickej generál. 145 00:13:29,800 --> 00:13:33,400 - Belgičani. - Hele, to je strašný, tohle. 146 00:13:33,640 --> 00:13:36,880 [Láďa] Otec říkal, že ve Vietnamu jinou možnost nemáš. 147 00:13:36,960 --> 00:13:40,160 Buď se upálíš sám, nebo tě upálej Američani napalmem. 148 00:13:40,240 --> 00:13:42,000 - Prosím, mladý pane. - Děkuju. 149 00:13:42,080 --> 00:13:44,840 - Copak si ještě budete přát? - Světový mír. 150 00:13:44,920 --> 00:13:47,400 Ten tady nenajdete. 151 00:13:47,520 --> 00:13:50,280 [muž] Dyť v tý kanceláři děláte kulový! 152 00:13:50,360 --> 00:13:54,960 - [Láďa] A hele, zábava. - Z toho nic nebude, ti se rvát nechtěj. 153 00:13:55,040 --> 00:13:58,480 - To poznáš. - [vrchní] Hele, vypadni! Nechte toho! 154 00:13:58,560 --> 00:14:00,440 [vrchní] Nech toho! 155 00:14:01,280 --> 00:14:02,840 [smích] 156 00:14:03,000 --> 00:14:06,120 [hudba z grotesky...] 157 00:14:08,880 --> 00:14:11,360 [smích...] 158 00:14:30,960 --> 00:14:33,520 [výbuch smíchu] 159 00:14:41,000 --> 00:14:44,560 [Jan] A nevykašlala se spíš na tebe? Nešla někam randit? 160 00:14:44,640 --> 00:14:47,040 [Helena] To ne, Eva drží slovo. 161 00:14:47,120 --> 00:14:50,640 [Eva slovensky] Promiňte, zdržela jsem se v průvodu. 162 00:14:50,720 --> 00:14:54,080 - [Jan] V jakým průvodu? - Na Strahově zase vypnuli elektřinu 163 00:14:54,160 --> 00:14:56,840 a lidi z kolejí vyšli do ulic. Jsou nasraný. 164 00:14:56,920 --> 00:15:00,400 - Co chtějí jako teď dělat? - [Eva] Asi si chtějí stěžovat. 165 00:15:00,480 --> 00:15:02,840 - Komu? - [Eva] Co já vím, prezidentovi? 166 00:15:02,920 --> 00:15:06,800 Ale nálada je dobrá, jsou takoví nažhavení. 167 00:15:07,240 --> 00:15:11,600 - Tak se tam půjdeme podívat? - Jo, to zvládnu. 168 00:15:12,000 --> 00:15:16,200 [esenbák] Zastav se! Slyšíš? Kam běžíš? Stůjte! 169 00:15:23,320 --> 00:15:27,000 - [esenbák] Vpravo je. - [jiný esenbák] Stůj, ty svině! 170 00:15:29,800 --> 00:15:33,680 - [esenbák] Zastav se! Zastav se! - [student] Au! 171 00:15:34,120 --> 00:15:36,920 - [studentka] Nechte mě! - Chtělas světlo, 172 00:15:37,000 --> 00:15:39,880 tak tady máš světlo, ty svině! 173 00:15:40,920 --> 00:15:42,640 - Stůjte! - [Jan] Stojíme. 174 00:15:42,720 --> 00:15:47,160 - Chcete mlátit holku o berlích? - [2. esenbák] Kdo jste? 175 00:15:48,280 --> 00:15:51,000 - Studenti. - [2. esenbák] A co tady chcete? 176 00:15:51,080 --> 00:15:54,720 - Co myslíte? - [2. esenbák] Tak neprovokujte! 177 00:15:55,520 --> 00:15:57,720 [esenbák] Mám ho! Mám ho! 178 00:15:58,760 --> 00:16:00,920 [jiný esenbák] Tak pojď! 179 00:16:01,000 --> 00:16:06,160 - [jiný SNB] Zasranej kopec. - [další SNB] Posbíráme si je na kolejích. 180 00:16:06,240 --> 00:16:10,360 [studentka slovensky] Bili lidi, kteří se bránili. Kopali do ležících. 181 00:16:10,440 --> 00:16:12,040 [studenti] Fuj! 182 00:16:12,120 --> 00:16:14,800 - Házeli mezi nás slzný plyn! - [student] Hanba! 183 00:16:14,880 --> 00:16:18,000 [studentka] Pronásledovali nás z Nerudovky na Strahov, 184 00:16:18,080 --> 00:16:20,840 že je to naše spiknutí proti nim! 185 00:16:20,920 --> 00:16:25,760 - Ale my jsme jim nemohli rozsvítit... - To je on! Profesor. 186 00:16:25,880 --> 00:16:29,720 [hvizd, nespokojenost] 187 00:16:30,480 --> 00:16:33,560 Chcete k tomu něco říct, pane profesore? 188 00:16:33,640 --> 00:16:38,360 No, já si vás původně přišel jenom vyslechnout. 189 00:16:38,480 --> 00:16:43,160 Ale můžu říct, že už před čtyřmi lety se na ÚV KSČ řešilo to, 190 00:16:43,240 --> 00:16:47,960 že polovina studentů bydlí v naprosto nevyhovujících podmínkách. 191 00:16:48,040 --> 00:16:51,520 A jaký z toho teda soudruzi udělali závěr? 192 00:16:51,600 --> 00:16:55,200 - Že se to bude řešit. - [smích studentů] 193 00:16:55,280 --> 00:16:59,080 Já bych byl jenom rád, aby nikdo z vás nebyl trestán za to, 194 00:16:59,160 --> 00:17:01,480 že jste se právem ozvali. 195 00:17:01,800 --> 00:17:05,359 [bouřlivý potlesk...] 196 00:17:10,520 --> 00:17:12,520 - To je on. - To jsem já. 197 00:17:12,599 --> 00:17:15,839 Heleno, vždycky když vás vidím, hned je mi líp. 198 00:17:15,920 --> 00:17:19,000 - To je ten Honza Palach. - Á, kolega Palach. 199 00:17:19,079 --> 00:17:22,240 - [Jan] Nerad obtěžuju. - [profesor] Ne, neobtěžujete. 200 00:17:22,319 --> 00:17:26,920 - A kam směřujete? Na jaký obor? - Chtěl bych být historik. 201 00:17:27,000 --> 00:17:30,920 Tohle, co se tady dneska stalo, tohle na ekonomce není možné. 202 00:17:31,000 --> 00:17:34,400 - Tam všichni chodí jako ovce. - Jste nespravedlivý. 203 00:17:34,480 --> 00:17:38,160 Ale to horké hlavy jsou. Takže historie. 204 00:17:38,480 --> 00:17:42,600 No, uvidím, co pro vás budu moct udělat. Na shledanou. 205 00:17:42,680 --> 00:17:45,400 Děkuju, na shledanou. 206 00:17:45,760 --> 00:17:48,600 [Smrkovský] To je lidí, to je lidí. 207 00:17:48,680 --> 00:17:53,120 Mládeži, pusťte soudruha ministra, jdeme na vedení školy. 208 00:17:53,200 --> 00:17:55,920 [Smrkovský] Já jsem tady dnes inkognito. 209 00:17:56,000 --> 00:18:00,720 [Smrkovský] Mám tady schůzku se soudruhy z vedení školy. 210 00:18:00,800 --> 00:18:03,800 Rektor univerzity je na vaší straně. 211 00:18:03,880 --> 00:18:07,600 Takže vás taky prosím, zachovejte klid, ano? 212 00:18:07,680 --> 00:18:12,160 Ať vás nikdo nezneužije k politickým cílům, chápete. 213 00:18:12,240 --> 00:18:17,040 Věci se dávají do pohybu, i když se vám to možná nezdá. 214 00:18:17,440 --> 00:18:22,720 Já vím, mladí lidé se musí ozvat, když něco nefunguje. 215 00:18:22,800 --> 00:18:27,520 Když něco opravdu nefunguje, tak se mladí musí ozvat jako první. 216 00:18:28,160 --> 00:18:33,720 Však my jsme na tom nebyli líp, že. Taky jsme za to náležitě zaplatili. 217 00:18:33,960 --> 00:18:38,360 Nemyslete si, já vím, co je to nepříčetný policista. 218 00:18:38,440 --> 00:18:43,080 Zažil jsem i kriminál. Takže chápu logicky, že se ozýváte. 219 00:18:43,160 --> 00:18:46,680 Jenom vás moc prosím, nedělejme z ulic bojiště. 220 00:18:46,800 --> 00:18:50,320 Věřte mi, my to řešíme. Řešíme to a dopadne to. 221 00:18:50,640 --> 00:18:52,920 Dávám vám své slovo. 222 00:18:53,400 --> 00:18:56,440 Moje slovo. Půjdeme dál. 223 00:18:57,160 --> 00:18:59,000 Moje slovo. 224 00:19:00,200 --> 00:19:04,320 Tak, a teď mě prosím pusťte, ať se věci pohnou. 225 00:19:04,600 --> 00:19:09,680 - [ochranka] Mládeži, udělejte prostor. - [Smrkovský] Děkuji. 226 00:19:10,400 --> 00:19:12,040 [Smrkovský] Děkuji. 227 00:19:21,080 --> 00:19:23,760 Tak co mám dělat? 228 00:19:28,200 --> 00:19:29,840 [otevírání dveří] 229 00:19:29,920 --> 00:19:31,760 - Ahoj. - [Helena] Čau. 230 00:19:31,840 --> 00:19:34,880 - [Jan] Ahoj. - [slovensky] Přišla jsi i s Janem? 231 00:19:35,480 --> 00:19:38,280 [Eva] Tak to abych se oblíkla. 232 00:19:40,960 --> 00:19:43,160 [Eva] Tak jak bylo? 233 00:19:46,160 --> 00:19:49,680 [Jan] Smrkovský, to je tvrdej chlap. 234 00:19:49,920 --> 00:19:54,160 [Helena] Já jsem hlavně ráda, že jsem tě mohla představit. 235 00:19:58,120 --> 00:20:00,920 On je starej mlsnej kocour, víš to? 236 00:20:01,000 --> 00:20:04,800 "Vždycky když vás vidím, je mi líp.“ 237 00:20:05,840 --> 00:20:09,400 - [Helena] Ale je chytrej! - Starej chytrej mlsnej kocour. 238 00:20:09,480 --> 00:20:11,680 To pořadí je důležitý. 239 00:20:13,400 --> 00:20:18,600 [Helena] Mě strašně urazilo, jak jsi těm policajtům řekl, že jsem invalida. 240 00:20:18,680 --> 00:20:20,560 Strašně mě to urazilo. 241 00:20:24,840 --> 00:20:27,640 Ty ses za mě schoval. 242 00:20:27,920 --> 00:20:29,720 Já nejsem invalida! 243 00:20:30,720 --> 00:20:33,280 [Eva] Jdu udělat čaj. 244 00:21:13,120 --> 00:21:15,480 [Jan] Jsou úzký. 245 00:21:34,400 --> 00:21:36,360 - Au! - Promiň. Můžu? 246 00:21:36,440 --> 00:21:39,360 - Jo. - [řinkot] 247 00:21:47,680 --> 00:21:51,880 - Podívej, co jsem dneska dostal. - Co to je? 248 00:21:53,640 --> 00:21:55,760 [Jan] To je krev. 249 00:21:56,600 --> 00:22:00,520 - Fuj. - Jak fuj? To je moje krev. 250 00:22:01,400 --> 00:22:04,920 To jsem dneska dostal za třetí odběr krve. 251 00:22:05,240 --> 00:22:08,120 - [Helena] Fakt? - [Jan] Hm. 252 00:22:10,640 --> 00:22:13,520 [Helena] Takže to není bižuterie z Jablonce? 253 00:22:13,600 --> 00:22:15,200 [Jan] Ne. 254 00:22:15,320 --> 00:22:19,160 [jemná hudba...] 255 00:22:26,360 --> 00:22:30,240 Helenko, já jsem se za tebe neschovával. 256 00:22:30,400 --> 00:22:33,680 [jemná hudba...] 257 00:22:38,480 --> 00:22:40,120 Au! 258 00:22:41,040 --> 00:22:44,120 Co operace? Helenka už je na nohách? 259 00:22:44,200 --> 00:22:46,880 Měla obrnu, to není chřipka. 260 00:22:46,960 --> 00:22:50,000 Už je to lepší, do roka bude chodit. 261 00:22:50,080 --> 00:22:53,280 Tak hlavně že je to lepší. 262 00:22:54,400 --> 00:22:57,880 Věřil bys, že se bude zas vzpomínat na Masaryka a na Baťu? 263 00:22:57,960 --> 00:23:02,120 A to nic není. Četls už ten článek o procesech v 50. letech? 264 00:23:02,200 --> 00:23:05,640 Každej podrážel každýho a všichni plnou hubu velkejch pravd. 265 00:23:05,720 --> 00:23:09,120 - [Jan] To prostě nepochopíš. - [Láďa] Co vůbec ta Helenka? 266 00:23:09,200 --> 00:23:14,320 Jaký to je, osahávat se s holkou, se kterou jsi chodil do školky? 267 00:23:19,440 --> 00:23:22,480 Nenasírej se. Na život. 268 00:23:22,840 --> 00:23:25,560 A že zrušili cenzuru. 269 00:23:29,040 --> 00:23:31,560 - Voloďo! - [Voloďa] Honzo! Promiň, 270 00:23:31,640 --> 00:23:35,080 - spletl jsem si tramvaj. - [Jan rusky] To nic. 271 00:23:35,160 --> 00:23:38,600 [Jan rusky] To je Láďa. Ne, to je Šelma. 272 00:23:39,000 --> 00:23:42,440 -Ahoj, Šelmo. -Čau, Voloďo. 273 00:23:42,840 --> 00:23:45,080 - Já jdu. - Měj se. 274 00:23:47,240 --> 00:23:49,280 [rusky] Posaď se. 275 00:23:55,320 --> 00:23:58,920 - [rusky] Voloďo, oni tě pustili. Jsi tady. - [rusky] Ano. 276 00:23:59,000 --> 00:24:02,400 - [vrchní] Pivo? - [rusky] Ano. Pivo a vodku. 277 00:24:02,480 --> 00:24:04,720 - [česky] Dvakrát. - [rusky] Já si nedám. 278 00:24:04,800 --> 00:24:08,560 [rusky] Jak nedáš? Pivo a vodku. Dvakrát. 279 00:24:09,720 --> 00:24:11,280 Voloďo. 280 00:24:13,680 --> 00:24:15,720 [Voloďa] Och! 281 00:24:16,720 --> 00:24:19,600 - [rusky] To je prostě nádhera... - Hm. 282 00:24:19,840 --> 00:24:26,080 ...že se najdou lidi z různých koutů planety a mají se rádi. 283 00:24:26,160 --> 00:24:29,000 [rusky] Jo, to je nádhera. 284 00:24:29,080 --> 00:24:32,960 - [Voloďa] Jsi hrdina. Zachránils mě. - Ne. 285 00:24:33,040 --> 00:24:35,360 - Ten předseda tenkrát... - Ne. 286 00:24:35,440 --> 00:24:37,040 To byl chlap! 287 00:24:37,160 --> 00:24:39,640 Tys ho donutil, aby se zachoval jako chlap. 288 00:24:39,720 --> 00:24:43,120 Přišel za mnou do jídelny a povídá: 289 00:24:43,240 --> 00:24:50,880 "Voloďo, máš v sobě něco, co nutí jiné dobré lidi riskovat. 290 00:24:51,240 --> 00:24:55,080 To znamená, že nemůžeš být parchant.“ 291 00:24:55,160 --> 00:24:58,960 - [rusky] To ne. - [rusky] Takhle mi to řekl. Jo. 292 00:24:59,080 --> 00:25:01,960 - [rusky] Jo. - [rusky] Předseda. 293 00:25:02,960 --> 00:25:07,720 - [rusky] Je to velký zvíře. - [rusky] To jo. 294 00:25:12,840 --> 00:25:15,200 [rusky] Přeháníš, Voloďo. 295 00:25:17,720 --> 00:25:20,160 [rusky] Já tě mám rád. 296 00:25:22,000 --> 00:25:26,200 [rusky] Líbil ses mi úplně od začátku. 297 00:25:26,680 --> 00:25:32,120 [rusky] Přitom jsme se vůbec neznali, než jsme se k vám přidali. 298 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 [Voloďa] Znali. Akorát jsme o tom nevěděli. 299 00:25:38,720 --> 00:25:40,720 [rusky] Mám tě rád. 300 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 - [rusky] Ne, já mám rád tebe! - [rusky] Ne, já tebe! 301 00:25:44,960 --> 00:25:50,120 - [rusky] Já tě mám rád! - [rusky] Ne, já mám rád tebe! 302 00:25:50,400 --> 00:25:54,720 [Voloďa] Nemůžeš mě mít rád tolik, jako já mám rád tebe. 303 00:25:57,480 --> 00:26:04,120 [rusky] To u nás dostane každý, kdo dobrovolně daruje litr a půl krve. 304 00:26:08,040 --> 00:26:10,640 [rusky] Teď ji dám tobě. 305 00:26:14,080 --> 00:26:16,040 [rusky] Svoji krev. 306 00:26:16,280 --> 00:26:18,240 [Jan rusky] Krev. 307 00:26:18,320 --> 00:26:22,040 [Voloďa] Tak to jsme fakt nejlepší kamarádi. 308 00:26:22,560 --> 00:26:28,000 Já chodím mezi mladé lidi a vy to víte a vy se ptáte. 309 00:26:28,080 --> 00:26:32,360 A vaše otázky jsou, abych tak řekl, čím dál odvážnější. 310 00:26:32,440 --> 00:26:35,360 Takové otázky, jaké tady teď padají, 311 00:26:35,440 --> 00:26:39,000 by se před půlrokem jen málokdo z vás odvážil vyslovit. 312 00:26:39,080 --> 00:26:42,680 Máme nového prezidenta, hrdinu Vlastenecké války, 313 00:26:42,760 --> 00:26:46,320 v čele strany stojí Saša Dubček! No! 314 00:26:46,960 --> 00:26:52,280 [Smrkovský] To, co se děje tady dole, to se promítá i do vedení státu. 315 00:26:52,360 --> 00:26:54,200 A jestli si myslíte, 316 00:26:54,320 --> 00:26:59,000 že to tady u nás v republice kočíruje Sovětský Svaz, 317 00:26:59,160 --> 00:27:03,440 tak to se, moji mladí přátelé, to se šeredně mýlíte! 318 00:27:03,520 --> 00:27:05,000 [potlesk] 319 00:27:05,080 --> 00:27:10,840 [píseň Waldemara Matušky] ♪Jó, třesně zrály, zrovna třešně zrály,♪ 320 00:27:11,320 --> 00:27:16,800 ♪sladký třešně zrály a teplej vítr vál.♪ 321 00:27:17,840 --> 00:27:20,160 ♪A já k horám v dáli...♪ 322 00:27:20,280 --> 00:27:23,080 - [Jan] Kluci! Kterej z vás je Masopust? - [kluk] Já! 323 00:27:23,160 --> 00:27:24,760 [Jan] Já jsem Ježek. 324 00:27:24,840 --> 00:27:30,080 [pokračuje píseň] ♪...sluncem, který pálí, tou dobou stádo hnal.♪ 325 00:27:30,920 --> 00:27:36,400 ♪Jó, třesně zrály, sladký třešně zrály,♪ 326 00:27:37,080 --> 00:27:42,120 ♪sladký třešně zrály, a jak to bylo dál?♪ 327 00:27:48,800 --> 00:27:51,360 - [Jan] Prosím. - Děkuju. 328 00:27:53,400 --> 00:27:57,720 - [matka] Tak, jídlo nebo psaní? - Psaní. 329 00:27:59,280 --> 00:28:01,520 Tak prosím. 330 00:28:15,200 --> 00:28:17,240 - Mě přijali! - No, no. 331 00:28:17,480 --> 00:28:20,240 Mě přijali! Mě přijali! 332 00:28:20,360 --> 00:28:24,520 Mě přijali! Mě přijali, mě přijali! 333 00:28:25,240 --> 00:28:26,880 Mě přijali. 334 00:28:28,000 --> 00:28:31,160 - [Jan] Jo! - Já ti přeju, abys to nevzdal jako já. 335 00:28:31,240 --> 00:28:33,120 [Jan] Nevzdám. 336 00:28:33,200 --> 00:28:37,520 - Hlavně aby tě to uživilo. Kolik? - Jednu, prosím. 337 00:28:37,600 --> 00:28:40,760 [Jan] Filozofií asi nezbohatnu, ale zato budu všemu rozumět. 338 00:28:40,840 --> 00:28:42,480 No, to víš, že jo. 339 00:28:45,960 --> 00:28:49,720 - Mami, ten dopis byl otevřenej. - Jo! 340 00:28:50,440 --> 00:28:54,520 - Takže ty mi otvíráš dopisy? - No. Úřední. 341 00:28:55,800 --> 00:28:58,880 Vy jste to věděli? Brácha? 342 00:28:59,640 --> 00:29:02,560 - Mami, ty mi zase otvíráš dopisy. - Ano! Úřední! 343 00:29:02,760 --> 00:29:04,280 Ale moje. 344 00:29:05,560 --> 00:29:09,440 Tak gratulujeme a dobrou chuť. 345 00:29:10,520 --> 00:29:13,480 - [Jan] Dobrou chuť. - [Jiří] Dobrou chuť. 346 00:29:27,760 --> 00:29:31,080 [jemná hudba...] 347 00:29:53,680 --> 00:29:56,280 [Jan] Jendo! Kde jsi? 348 00:29:56,480 --> 00:29:59,000 [jemná hudba...] 349 00:30:33,600 --> 00:30:36,320 [kamelot] Zákaz cenzury potvrzen zákonem! 350 00:30:36,400 --> 00:30:40,360 Rozloučení se Zdeňkem Štěpánkem! Svobodné Slovo! 351 00:30:40,880 --> 00:30:45,600 [kamelot] Dva tisíce slov, která patří dělníkům, úředníkům, prostě všem! 352 00:30:45,680 --> 00:30:48,560 Američané nám bombardují Vietnam! 353 00:30:49,320 --> 00:30:52,720 [kamelot] Ve Francii policie obsadila Akademii umění! 354 00:30:52,800 --> 00:30:56,920 Svobodné Slovo! Zákaz cenzury potvrzen zákonem! 355 00:30:57,000 --> 00:31:01,120 Potřebuje náš demokratický socialismus dvě marxistické strany? 356 00:31:01,240 --> 00:31:05,320 - [studentka] Haló, občane! - [student] Duch doby, duch svatý. 357 00:31:05,400 --> 00:31:09,480 [studentka] Haló, to platí i na vás, soudruzi! 358 00:31:10,000 --> 00:31:12,920 [rytmická hudba...] 359 00:31:27,920 --> 00:31:30,800 [zvonění tramvaje] 360 00:31:39,120 --> 00:31:41,840 [profesor] Máte štěstí, že zkouším lemply na druhý termín, 361 00:31:41,920 --> 00:31:44,920 jinak bych už byl někde u rybníka. 362 00:31:45,320 --> 00:31:49,560 - Chtěl jsem jen poděkovat. - Co tak skvělého jsem provedl? 363 00:31:49,640 --> 00:31:52,400 [Jan] Už jsem v přestup nedoufal. 364 00:31:54,720 --> 00:31:59,880 Co tady tak stojíte? Vypadáte jako postava z Jiráska. Sedněte si. 365 00:32:01,200 --> 00:32:03,080 Nevíte na kterou? 366 00:32:03,160 --> 00:32:07,160 Na dvou židlích se sedět nedá, pane kolego. 367 00:32:09,560 --> 00:32:12,600 Hm, zvolil jste levici. 368 00:32:14,960 --> 00:32:19,200 Jestli jsem tomu dobře rozuměl, nepřijali vás už několikrát 369 00:32:19,280 --> 00:32:22,960 na filozofickou fakultu, protože váš otec byl podnikatel. 370 00:32:23,040 --> 00:32:24,920 Byl pekař a cukrář. 371 00:32:25,000 --> 00:32:27,920 To je vskutku pohoršlivý třídní původ. 372 00:32:28,000 --> 00:32:30,960 [Jan] Taky prý nemám tajit, že maminka vstoupila do strany. 373 00:32:31,040 --> 00:32:34,480 A berete to jako zásluhu, nebo provinění? 374 00:32:35,480 --> 00:32:37,680 Maminka je spíš 375 00:32:39,160 --> 00:32:40,960 praktická. 376 00:32:41,200 --> 00:32:44,720 [profesor] Možná kdyby nebyla, tak tu teď spolu nesedíme. 377 00:32:44,800 --> 00:32:46,920 Zapíšete si můj seminář? 378 00:32:47,000 --> 00:32:50,160 [Jan] Nevím, jestli můžu jít hned do druhého ročníku. 379 00:32:50,240 --> 00:32:53,160 Podmínkou je znalost němčiny, a moje němčina je... 380 00:32:53,240 --> 00:32:55,000 Není dokonalá? 381 00:32:56,120 --> 00:32:59,640 - Já německy neumím. - No jo, od války už je daleko. 382 00:32:59,720 --> 00:33:03,280 [profesor] Víte co? Přečtěte si nejdřív Komenského. 383 00:33:03,360 --> 00:33:07,120 - Komenského mám přečteného. - [profesor] I v latině? 384 00:33:08,520 --> 00:33:13,120 - Latinu přidám k němčině. - [profesor] Výborně. 385 00:33:21,400 --> 00:33:25,200 Helenka říkala, že se to nehodí, maminka zase, že ano. 386 00:33:26,280 --> 00:33:28,960 [Jan] Je z války, je to ruční práce. 387 00:33:29,040 --> 00:33:32,520 Dostal jsem ho od kamaráda, který studuje architekturu. 388 00:33:32,600 --> 00:33:35,680 Je váš. Já nekouřím. 389 00:33:38,240 --> 00:33:41,720 [pousmání] To je od vás milé. 390 00:33:42,480 --> 00:33:44,160 [profesor] Děkuji. 391 00:33:45,480 --> 00:33:48,720 [profesor] Cestujte, pane kolego. 392 00:33:50,120 --> 00:33:52,760 Zjistíte, že svět je plný barev. 393 00:33:53,040 --> 00:33:56,120 [profesor] A že kromě rybníků jsou také oceány. 394 00:33:56,200 --> 00:33:59,560 [píseň skupiny Olympic] ♪Kdo se večer hájem vrací,♪ 395 00:33:59,640 --> 00:34:02,680 ♪ten ať klopí zraky.♪ 396 00:34:02,760 --> 00:34:07,880 ♪Ať je nikdy neobrací k vrbě křivolaký.♪ 397 00:34:10,159 --> 00:34:15,679 ♪Jinak jeho oči zjistí, i když se to nezdá,♪ 398 00:34:16,480 --> 00:34:21,320 ♪že na větvi kromě listí visí malá hvězda.♪ 399 00:34:23,600 --> 00:34:29,920 ♪Viděli jsme jednou v lukách plakat na tý vrbě kluka,♪ 400 00:34:30,239 --> 00:34:35,199 ♪který pevně věřil tomu, že ji sundá z toho stromu...♪ 401 00:34:35,600 --> 00:34:39,560 [rádio] Vážení posluchači, zůstaňte u svých přijímačů. 402 00:34:39,639 --> 00:34:42,360 Probuďte i teď své známé ve svých domech, 403 00:34:42,440 --> 00:34:45,679 protože za malý okamžik bude Československý rozhlas Praha 404 00:34:45,760 --> 00:34:51,080 - vysílat mimořádně důležitou zprávu. - [matka] Jeníčku, je válka. Jendo! 405 00:34:51,320 --> 00:34:53,159 - [matka] Válka je. - Co? 406 00:34:53,239 --> 00:34:56,159 [matka] Sověti přijeli. Praha je plná tanků. 407 00:34:56,280 --> 00:34:58,720 V rádiu to hlásí pořád dokola. 408 00:35:01,640 --> 00:35:05,040 - My se bráníme? - To neříkali. 409 00:35:09,520 --> 00:35:12,680 [rádio] ...a nekladli postupujícím vojskům odpor. 410 00:35:12,760 --> 00:35:15,560 Proto ani naše armáda, bezpečnost a lidové milice 411 00:35:15,640 --> 00:35:18,120 nedostaly rozkaz k obraně země. 412 00:35:18,200 --> 00:35:21,520 Předsednictvo Ústředního výboru Komunistické strany Československa 413 00:35:21,600 --> 00:35:23,440 považuje tento akt za odporující 414 00:35:23,520 --> 00:35:27,400 nejenom zásadám vztahů mezi socialistickými státy, 415 00:35:27,480 --> 00:35:32,160 ale za popření základních norem mezinárodního práva. 416 00:35:33,080 --> 00:35:37,320 - Včera, dne 20. srpna 1968... - Musím do Prahy. 417 00:35:37,400 --> 00:35:39,560 - [matka] Ne. - Pojedu do Prahy. 418 00:35:39,640 --> 00:35:43,000 Ne, to není zábava, Jendo. To to jde o život. 419 00:35:43,080 --> 00:35:45,280 - [Jan] Proto pojedu do Prahy. - Nepojedeš! 420 00:35:45,360 --> 00:35:47,040 - Pojedu do Prahy. - Nepojedeš! 421 00:35:47,120 --> 00:35:50,560 [Jan] O tom ty nerozhoduješ! Jsem dospělej! Pojedu do Prahy! 422 00:35:50,640 --> 00:35:53,680 - Ne! - Mami, pojedu! Mami! 423 00:35:53,760 --> 00:35:57,440 - [zamykání] - [Jan] Sakra! 424 00:36:00,680 --> 00:36:05,920 [Jan] Dobře, tak nepojedu, slibuju. Ale nezamykej mě tady jako psa! 425 00:36:08,160 --> 00:36:13,000 [rádio] Soudruh Smrkovský, který jediný z celé vlády mluvil s novináři, řekl, 426 00:36:13,080 --> 00:36:17,280 že tohle všechno se děje za našimi zády, proti vůli vedení státu. 427 00:36:17,360 --> 00:36:20,960 Budova, kde sedí, je obklíčena sovětskými samopalníky, 428 00:36:21,040 --> 00:36:25,640 proti vchodu stojí sovětské tanky a míří přímo do oken. 429 00:36:25,760 --> 00:36:29,760 [znělka Československého rozhlasu] 430 00:36:32,480 --> 00:36:36,160 [rádio] Čekáme zatím na další zprávy. 431 00:36:36,240 --> 00:36:39,240 - [Jan] Lassie, zůstaň! - [rádio] Jakmile uslyšíte 432 00:36:39,320 --> 00:36:41,440 naši Československou státní hymnu, 433 00:36:41,520 --> 00:36:45,400 to bude zřejmě konec našeho dnešního vysílání. 434 00:36:46,960 --> 00:36:50,960 [rádio] Zpráva pro Michala Protivňaka, Vydraň, okres Medzilaborce. 435 00:36:51,040 --> 00:36:54,120 "Jsme všichni v pořádku. Jarča.“ 436 00:36:54,720 --> 00:36:56,560 Zpráva pro rodiny vojáků. 437 00:36:56,640 --> 00:37:01,800 Vše v pořádku, vojáci plní úkoly dobře. Rodiče pozdravují. 438 00:37:01,880 --> 00:37:05,920 Oznámení pro paní Ludmilu Vaníškovou, toho času v Luhačovicích. 439 00:37:06,000 --> 00:37:10,600 Děti v Praze i v Ústí nad Labem jsou v pořádku. Ozvěte se. 440 00:37:10,680 --> 00:37:14,720 Voláme hrušky nabrat na Břeclavsku. Věruška... 441 00:37:14,880 --> 00:37:17,000 [voják rusky] Co jsi zač? 442 00:37:19,560 --> 00:37:21,640 [rusky] Jsi špion. 443 00:37:22,200 --> 00:37:26,440 [Jan rusky] Chápeš vůbec, kde jsi? To je Karlova univerzita! 444 00:37:26,520 --> 00:37:28,760 [rusky] Univerzita! Chápeš to? 445 00:37:29,120 --> 00:37:35,120 [rusky] Míříš na prezidenta! Je hrdina Sovětského svazu a 2. světové války! 446 00:37:36,160 --> 00:37:37,760 [rusky] Vypadni! 447 00:37:38,000 --> 00:37:43,520 [rádio] Dáváme mikrofon přímo z okna rozhlasu, ať víte, co se kolem nás děje. 448 00:37:43,600 --> 00:37:46,440 [z rádia střelba] 449 00:37:47,040 --> 00:37:49,280 [jiný voják rusky] Rozejděte se! 450 00:37:50,280 --> 00:37:53,760 Jestli dostaneme rozkaz, budeme střílet! 451 00:37:55,400 --> 00:37:58,000 Nechceme nikomu ublížit! 452 00:38:00,000 --> 00:38:01,800 Máme rozkaz! 453 00:38:01,920 --> 00:38:05,480 Kdybyste dostali rozkaz, udělali byste totéž! 454 00:38:05,880 --> 00:38:07,680 Rozejděte se! 455 00:38:13,840 --> 00:38:15,560 [další voják rusky] Stůj! 456 00:38:15,880 --> 00:38:18,480 - Stůj, nebo střelím! - Stát! 457 00:38:19,720 --> 00:38:21,520 Kam jdeš? 458 00:38:22,760 --> 00:38:25,240 [rusky] Jdu za prezidentem. 459 00:38:28,880 --> 00:38:30,680 Běž. 460 00:38:32,280 --> 00:38:34,080 No? 461 00:38:36,880 --> 00:38:41,920 [rádio] Jsme přesvědčeni, že stejně se budete chovat i vy, a místo... 462 00:38:42,000 --> 00:38:44,840 [rusky] Padej domů, aktivisto! Utíkej! 463 00:38:45,520 --> 00:38:47,720 [rusky] Povídám, utíkej! 464 00:38:51,760 --> 00:38:54,400 [muž, rádio] Dělat to, co je třeba. 465 00:38:54,480 --> 00:38:59,040 [žena, rádio] Věříme, že Československo zůstane socialistické a demokratické. 466 00:38:59,120 --> 00:39:00,680 [muž 2, rádio] Suverénní a samostatný. 467 00:39:00,760 --> 00:39:03,640 [Slovák, rádio] Ty, kteří teď mají v rukou náš osud, 468 00:39:03,720 --> 00:39:07,440 podpoříme nejlépe tím, že zachováme klid a rozvahu. 469 00:39:07,520 --> 00:39:10,040 [žena, rádio] Věřme dál v socialismus a demokracii. 470 00:39:10,120 --> 00:39:11,920 [muž, rádio] Slyšíte střelbu. 471 00:39:12,000 --> 00:39:16,080 [Slovák, rádio] Vážení přátelé, navzdory střelbě a citovému pohnutí 472 00:39:16,160 --> 00:39:18,360 zachovejte klid. 473 00:39:26,840 --> 00:39:29,960 [muž] No tak pojeď! Na co čekáš? 474 00:39:30,160 --> 00:39:32,320 [muž] Slyšíš? Jeď! 475 00:39:32,440 --> 00:39:37,400 [muž] Tak se ukaž! Tak se ukaž, co seš zač! Pojeď! 476 00:39:39,160 --> 00:39:43,160 [křik rusky...] 477 00:39:48,920 --> 00:39:54,800 [zpěv lidí] ♪Kde domov můj, kde domov můj.♪ 478 00:39:56,120 --> 00:40:01,480 ♪Voda hučí po lučinách,♪ 479 00:40:02,600 --> 00:40:07,880 ♪bory šumí po skalinách.♪ 480 00:40:08,840 --> 00:40:13,480 ♪V sadě skví se jara květ,♪ 481 00:40:14,640 --> 00:40:19,080 ♪zemský ráj to na pohled.♪ 482 00:40:20,440 --> 00:40:23,360 ♪A to je ta krásná země...♪ 483 00:40:23,480 --> 00:40:27,160 - Táhněte! - Táhněte domů! 484 00:40:27,320 --> 00:40:30,400 - [střelba...] - [rusky] Vpřed! Vpřed! 485 00:40:30,520 --> 00:40:32,160 [střelba...] 486 00:40:32,520 --> 00:40:35,560 [nesrozumitelný křik...] 487 00:41:16,600 --> 00:41:18,600 [šustot...] 488 00:41:19,880 --> 00:41:24,360 [rádio rusky...] 489 00:41:27,600 --> 00:41:32,160 [Helena] "Našeptávají ti dnes, že tvými nepřáteli jsou vojáci spojeneckých vojsk. 490 00:41:32,240 --> 00:41:35,880 Přesvědčují tě, že ruští okupanti přišli, aby udusili demokracii, 491 00:41:35,960 --> 00:41:39,360 zničili všechno to, co se objevilo po lednu 1968. 492 00:41:39,440 --> 00:41:44,040 Našeptávají ti, že Moskva je proti tvému právu na vlastní národní cestu rozvoje, 493 00:41:44,120 --> 00:41:46,640 a proto stojí ruské tanky v ulicích Prahy. 494 00:41:46,720 --> 00:41:49,000 Pražané, to všechno říká tvůj nepřítel, 495 00:41:49,080 --> 00:41:52,160 který po celá ta léta čekal na vhodnou chvíli, 496 00:41:52,240 --> 00:41:55,760 aby tě svedl z cesty nastoupené před dvěma desetiletími. 497 00:41:55,840 --> 00:41:59,960 Dnes se odhodlal zaútočit na nejdůležitější vymoženost tvého lidu, 498 00:42:00,040 --> 00:42:03,400 na socialismus.“ Kdo je tady proti socialismu? 499 00:42:03,520 --> 00:42:06,880 [rádio rusky, hluk helikoptéry...] 500 00:42:49,480 --> 00:42:52,960 [Helena] Tohle ti Rusáci nemůžou vyhrát. 501 00:42:53,440 --> 00:42:56,360 Vlastně se jim podařilo jediný. 502 00:42:56,880 --> 00:43:01,200 Naštvat i ty, kteří na ně za posledních dvacet let ještě naštvaní nebyli. 503 00:43:01,280 --> 00:43:05,160 [rádio] ...ke všem sportovcům světa. Okamžitě vydejte zákaz startu 504 00:43:05,240 --> 00:43:10,320 sportovců z agresivních zemí, které svými vojsky obsadili Československo, 505 00:43:10,400 --> 00:43:13,360 na olympijských hrách v Mexiku. 506 00:43:13,520 --> 00:43:16,640 - [Jan] Co je? - Dej mi pusu. 507 00:43:22,360 --> 00:43:27,000 - Už nemůžu, hrozně mě bolí ruce. - Tramvaje nejezdí. 508 00:43:28,840 --> 00:43:31,520 Počkej! Vlez mi na záda. 509 00:43:32,800 --> 00:43:35,280 No neboj, vlez mi na záda! 510 00:43:38,680 --> 00:43:41,440 - [Jan] Budem doma dřív! - [smích] 511 00:43:43,640 --> 00:43:46,480 [mladík] Vozili jste jen naše lidi, nebo i ruský vojáky? 512 00:43:46,560 --> 00:43:50,680 [muž] Ne, jenom naše. Hlavně mladý lidi, tak asi ve vašich letech. 513 00:43:50,760 --> 00:43:55,520 [muž] Mladý většinou. Hlavy měli prostřelený a břicha. 514 00:43:55,600 --> 00:44:00,160 - [mladík] A kolik mrtvých tam asi bylo? - [muž] Odhadem tak kolem třiceti, 515 00:44:00,240 --> 00:44:05,240 možná čtyřicet. Každá sanitka obsazená nejmíň třema raněnýma. Nebo čtyřma. 516 00:44:05,320 --> 00:44:07,680 [mladík] To je podobné, jako když přijeli Němci, ne? 517 00:44:07,760 --> 00:44:11,200 [muž] Horší. Protože Němec byl nepřítel, to bylo něco jinýho. 518 00:44:11,280 --> 00:44:16,240 Kdežto tohle, to prostě... Bratři. A já nevím, jak bych to řekl. 519 00:44:16,320 --> 00:44:21,280 Říkám, já brečel, nechci to tak říkat, jak stará kurva, opravdu. 520 00:44:27,200 --> 00:44:29,160 [hvizd výpravčího] 521 00:44:41,880 --> 00:44:45,240 [matka] Jendo! Jendo! Tady jsme. 522 00:44:45,960 --> 00:44:50,720 [nesrozumitelné hovory ruských vojáků...] 523 00:44:52,440 --> 00:44:54,040 - [Jan] Ahoj, mami. - Ahoj. 524 00:44:54,120 --> 00:44:57,120 - [Jan] Jak to, že už máš zavřeno? - No mám, no. 525 00:44:57,200 --> 00:45:00,200 - Ahoj, Helenko, pojď, posaď se. - [Helena] Ahoj. 526 00:45:00,280 --> 00:45:02,360 - [Jan] Dobrý den. - [Krobová] Ahoj, Honzíku. 527 00:45:02,440 --> 00:45:04,360 Jsem zavřela, přece je nebudu vykrmovat. 528 00:45:04,440 --> 00:45:09,000 - Proč je tady tolik Rusáků? - V tom autě mají nějaký tajný zařízení. 529 00:45:09,080 --> 00:45:14,600 To ruší rádio, prej na kilometry daleko, víš? Tak pojď. 530 00:45:16,200 --> 00:45:18,440 [matka] Jo. Jendo? 531 00:45:20,200 --> 00:45:21,800 Sliby chyby. 532 00:45:23,360 --> 00:45:26,000 - Ahoj, mami. - Ahoj. 533 00:45:26,120 --> 00:45:30,000 Tak pojď, prosím, pomoz s tou mrkví, jo? 534 00:45:31,120 --> 00:45:32,360 Tak. 535 00:45:33,680 --> 00:45:35,840 Tak nabídni si. 536 00:45:36,080 --> 00:45:39,680 - [rusky] Prosím vás, dejte mi vodu. - [matka] Není. 537 00:45:39,840 --> 00:45:41,760 [rusky] A čím zalejváš? 538 00:45:42,480 --> 00:45:46,560 - Prší. - [voják rusky] To určitě, ty stará můro. 539 00:45:47,280 --> 00:45:49,440 [matka] Že prej maj tyfus, 540 00:45:49,520 --> 00:45:52,520 že pijou vodu z rybníka. Věřila bys tomu? 541 00:45:52,600 --> 00:45:55,280 [Jan] Pane Radek, proč k nim pouštíte děti? 542 00:45:55,360 --> 00:45:58,960 Já je k nim nepouštím, kluky zajímá technika. 543 00:45:59,040 --> 00:46:00,960 [Jan] Hej, kluci! 544 00:46:01,040 --> 00:46:05,320 To nemůžete, oni jsou zlí. To jsou okupanti. 545 00:46:06,320 --> 00:46:09,720 [matka] Jendo, pojď pomoct, nebo tady budem do večera. 546 00:46:09,800 --> 00:46:13,920 [voják rusky] Pojď, podívej na tohle. 547 00:46:22,800 --> 00:46:25,200 [matka] Děkujem. 548 00:46:26,280 --> 00:46:28,640 [Krobová] Cibulky ještě. 549 00:46:37,480 --> 00:46:40,880 [temná hudba...] 550 00:46:57,960 --> 00:46:59,440 [výstřel] 551 00:46:59,760 --> 00:47:02,440 [temná hudba...] 552 00:47:23,520 --> 00:47:25,720 [matka] Jendo! Jendo. 553 00:47:27,680 --> 00:47:29,480 Jendo. 554 00:47:31,280 --> 00:47:33,560 Copak? Tak pojď. 555 00:47:44,600 --> 00:47:48,720 - [matka] Lassinko, už jsme doma. - [Helena] Ahoj. 556 00:47:48,800 --> 00:47:52,200 - Zase už bude mít štěňata. - [Helena] Prosím tě. 557 00:47:52,280 --> 00:47:56,640 To bude každou chvíli, potvora jedna zabíhavá. 558 00:47:56,720 --> 00:47:59,920 - Utíká ti, jo? - S tím se nedá nic dělat. 559 00:48:00,000 --> 00:48:02,800 [matka] Já jsem celý dny v práci, 560 00:48:02,880 --> 00:48:05,960 - Jenda doma vůbec není... - [Krobová] Líbo, kam s tím? 561 00:48:06,040 --> 00:48:09,680 - [matka] Pojď, do komory. Dáš si kafe? - [Krobová] Ráda. 562 00:48:09,760 --> 00:48:11,120 Děkuju ti. 563 00:48:11,200 --> 00:48:15,200 [Jan] Třeba ti neutíká, třeba sem za ní někdo chodí, když tu nejsi. 564 00:48:15,280 --> 00:48:19,800 [matka] Kdybys dodělal ten plot, tak bysme to nemuseli řešit. 565 00:48:20,280 --> 00:48:24,800 Pět štěňat udám, jsem se domluvila na nádraží, a zbytek půjde utopit. 566 00:48:24,880 --> 00:48:28,080 - Dyť by je ani neuživila. - [Helena] Hm. 567 00:48:28,160 --> 00:48:31,000 Lassie, ty se zabíháš jak nějaká kočka. 568 00:48:31,080 --> 00:48:33,640 Kde tě ten Jirka v tom Táboře našel, co? 569 00:48:33,720 --> 00:48:36,200 - Lassie je z Tábora, jo? - [Jan] Hm. 570 00:48:36,280 --> 00:48:38,720 [Jan] Brácha ji přivezl na motorce s nějakou holkou. 571 00:48:38,800 --> 00:48:41,280 Holka mu utekla, Lassie mám zůstala. 572 00:48:41,360 --> 00:48:43,200 - [klepání na dveře] - [matka] Ano! 573 00:48:43,280 --> 00:48:45,040 - [muž] Dobrý den. - Ahoj, Karle. 574 00:48:45,120 --> 00:48:47,920 Mladí přijeli. Jak je v Praze? Líbo, nesu ti tu remosku. 575 00:48:48,000 --> 00:48:53,200 - Jo, to seš hodnej. Pantofle! - Jo. Už funguje. Šňůra to byla. 576 00:48:53,280 --> 00:48:57,480 - [matka] Šňůra, jo? - Já ti musím něco ukázat. Pojď. 577 00:48:58,000 --> 00:49:01,320 [Karel] Když v tom budeš péct, tak musíš dávat pozor, 578 00:49:01,400 --> 00:49:04,960 aby se tady tohle neopíralo o zeď, jo? 579 00:49:05,040 --> 00:49:07,920 Protože tohle když se zahřeje... 580 00:49:08,000 --> 00:49:11,520 [TV] ...Evropy zpráva, že poštovní úředník 581 00:49:11,600 --> 00:49:14,800 M. A. Amos z nigerijského města Kaby 582 00:49:14,880 --> 00:49:18,720 se rozhodl nechat pokřtít svého syna jménem Dubček. 583 00:49:19,760 --> 00:49:22,240 [TV] Dívky, které dříve trpělivě čekaly 584 00:49:22,320 --> 00:49:24,800 na zpěváky před Rokokem a jinými divadly, 585 00:49:24,880 --> 00:49:29,160 nyní stojí každý den před Ústředním výborem Komunistické strany. 586 00:49:29,240 --> 00:49:33,040 Jsou však daleko trpělivější a je jich víc. A nejsou samy. 587 00:49:33,120 --> 00:49:35,800 To uctívání těch blbů, to teda nechápu. 588 00:49:35,880 --> 00:49:39,840 Když je v Moskvě nezastřelili, tak jsme to jako vyhráli, jo? 589 00:49:39,920 --> 00:49:42,160 Leda hovno! Nezastřelili je akorát proto, 590 00:49:42,240 --> 00:49:46,200 že zjistili, že podle nich to půjde i s nima. Já jim nevěřím. 591 00:49:46,280 --> 00:49:49,560 Od 50. roku jim nevěřím ani nos mezi očima! 592 00:49:49,640 --> 00:49:53,280 - [matka] Dáš si kafe? - Dám si kafe. - [matka] Tak jo. 593 00:49:53,640 --> 00:49:56,160 - [matka] Smrťáka? - [Karel] Jo. 594 00:49:57,360 --> 00:49:59,400 [matka] Kolik? Tři? 595 00:50:13,280 --> 00:50:17,160 [Helena] Ty budeš spát tam, kde ti ustlala maminka? 596 00:50:17,640 --> 00:50:19,880 Ne, nebudu. 597 00:50:20,160 --> 00:50:23,360 [za dveřmi kňučení Lassie] 598 00:50:23,560 --> 00:50:27,720 [matka] Nažrat jsi už dostala! Budeš spát venku! 599 00:50:48,600 --> 00:50:50,880 [Helena] Pojď za mnou. 600 00:51:00,840 --> 00:51:03,000 - Ahoj. - Ahoj. 601 00:51:16,520 --> 00:51:18,480 Na. 602 00:51:35,840 --> 00:51:39,120 [jemná hudba...] 603 00:51:52,320 --> 00:51:55,160 Dostal jsem ho od bráchy. 604 00:51:56,680 --> 00:52:01,800 Chtěl ho darovat svýmu synovi, ale když se mu narodila holka... 605 00:52:02,040 --> 00:52:04,720 [jemná hudba...] 606 00:52:08,600 --> 00:52:10,840 ...je tvůj. 607 00:52:11,120 --> 00:52:14,400 [jemná hudba...] 608 00:52:50,600 --> 00:52:53,240 [kňučení...] 609 00:53:02,760 --> 00:53:05,440 Lassie, ty jedna běhno. 610 00:53:11,160 --> 00:53:13,560 [kňučení...] 611 00:53:28,040 --> 00:53:30,640 [kňučení] 612 00:53:39,440 --> 00:53:42,040 [šumění vody...] 613 00:54:24,480 --> 00:54:27,120 - [Francouzka] Pozor! - [Francouz] To je poslední? 614 00:54:27,200 --> 00:54:29,880 [Francouzka] Jo, úplně poslední. 615 00:54:31,600 --> 00:54:34,000 - [francouzsky] Jsem tady. - [Francouzka] Právě včas. 616 00:54:34,080 --> 00:54:36,440 [Francouzka] Jak se řekne česky "řeka”? 617 00:54:36,520 --> 00:54:38,480 - Řeka. - [Francouzka] Jak? 618 00:54:38,560 --> 00:54:40,840 - Řeka. - [Francouzka] Ržeka. 619 00:54:40,920 --> 00:54:43,280 - [Jan] Ř. - [Francouzka] Ržeka? 620 00:54:43,360 --> 00:54:46,240 - [Jan] Ř-e-k-a. - [Francouzka] Ržeka. 621 00:54:46,320 --> 00:54:47,960 [Jan] Řeka. 622 00:54:50,760 --> 00:54:56,440 - [Polka polsky] Rozumíš polštině? - Rozumím, to je jako slovenština, ne? 623 00:54:57,400 --> 00:55:01,800 - [Jan] Co studuješ? - [polsky] Ekonomii, ale v Paříži. 624 00:55:02,120 --> 00:55:04,320 [Polka polsky] A co ty? Vrátíš se? 625 00:55:04,680 --> 00:55:06,160 "Vracaš“? 626 00:55:06,360 --> 00:55:11,080 [polsky] Jestli emigruješ. V Paříži hodně Čechů zvažuje, jestli se vrátí. 627 00:55:11,160 --> 00:55:15,320 [Jan] To víš, že jo. To by se Rusům líbilo, abysme všichni utekli 628 00:55:15,400 --> 00:55:18,840 a oni měli volnej Lebensraum. Ti se budou ještě divit. 629 00:55:19,000 --> 00:55:22,520 [Francouz] Máme plno. Počkej na další auto. 630 00:55:22,880 --> 00:55:26,560 - [anglicky] Promiň, mluvím jen anglicky. - [francouzsky] To máš smůlu. 631 00:55:26,640 --> 00:55:29,160 Angličtina je pro Angličany, my mluvíme francouzsky. 632 00:55:29,240 --> 00:55:31,400 [česky] Jasně, ok. 633 00:55:32,120 --> 00:55:33,920 - [francouzsky] Ne! - Stop! 634 00:55:34,000 --> 00:55:37,320 - [anglicky] Další auto. Jiné auto. - [anglicky] Aha, dobře. 635 00:55:37,480 --> 00:55:42,120 [vinař francouzsky] Děkuju! Odvedli jste dobrou práci. Tak se na to napijeme. 636 00:55:42,200 --> 00:55:43,800 [francouzsky] Super! 637 00:55:46,680 --> 00:55:49,360 - [fr.] Děkuju. - [fr.] Díky. 638 00:55:50,880 --> 00:55:55,880 - [fr.] Alkohol ne. - [vinař fr.] To není alkohol, ale víno. 639 00:56:05,200 --> 00:56:07,160 - [vinař] Na zdraví! - [všichni] Na zdraví! 640 00:56:07,520 --> 00:56:11,760 - [anglicky] Honza je totéž co Jan. - [anglicky] Napij se. 641 00:56:12,880 --> 00:56:14,680 [anglicky] Tak jo. 642 00:56:15,560 --> 00:56:20,680 - [fr.] Takže Honza Jean Palach? - [fr.] Ano, Honza Jean Palach. 643 00:56:22,480 --> 00:56:25,600 - [anglicky] Jak se jmenuješ ty? - Mélanie. 644 00:56:28,760 --> 00:56:31,520 - [Jan anglicky] Hezké jméno. - [fr.] Mélanie! Víno! 645 00:56:31,600 --> 00:56:33,280 [fr.] Díky. 646 00:56:35,440 --> 00:56:39,120 [Mélanie fr.] Jean říká, že tohle je... [česky] ržeka. 647 00:56:40,040 --> 00:56:42,960 [Jan anglicky] Taky máme velkou řeku. Dunaj. 648 00:56:43,040 --> 00:56:47,040 - [Jan angl.] Něco jako bratr téhle řeky. - [Mélanie angl.] Bratr. [zasmání] 649 00:56:47,480 --> 00:56:49,360 [fr.] Na Rýn! 650 00:56:49,680 --> 00:56:54,080 - [Francouzka] Tak na Dunaj! - [fr.] A ať se zbavíte Rusů! 651 00:56:54,160 --> 00:56:56,400 - A my de Gaulla! - [fr.] Došlo nám víno. 652 00:56:56,480 --> 00:56:59,040 - [kluk fr.] Nám taky. - [holka fr.] V autě ještě je. 653 00:56:59,120 --> 00:57:03,040 - [Mélanie] Jdu pro něj. - [kluk fr.] Tak se zvedáme. 654 00:57:09,200 --> 00:57:12,600 [Jan česky] Pořád přemýšlím o tom, co jsi říkala. 655 00:57:12,680 --> 00:57:16,520 - Vám se tady žije líp než v Polsku? - [polsky] To nevím. 656 00:57:17,320 --> 00:57:20,840 [polsky] Víš, že se v Polsku nedávno upálil chlap 657 00:57:20,920 --> 00:57:23,720 na protest proti tomu, co se tam děje? 658 00:57:24,200 --> 00:57:25,600 [česky] Cože? 659 00:57:25,680 --> 00:57:28,840 [Polka] Kvůli tomu, že policie zmlátila studenty ve Varšavě 660 00:57:28,920 --> 00:57:33,600 a že se teď Poláci přidali k Rusům a poslali k vám tanky. 661 00:57:34,840 --> 00:57:39,320 [Polka] Počkej, ty to nevíš? U vás o tom nikdo neví? 662 00:57:39,400 --> 00:57:42,920 [česky] O ničem se nepsalo. A přitom tisk píše svobodně. 663 00:57:43,000 --> 00:57:46,480 [Polka] V Polsku se o tom taky nepíše, ale ví se o tom. 664 00:57:46,560 --> 00:57:49,000 Viděly to desítky tisíc lidí. 665 00:57:49,840 --> 00:57:53,880 - A kdo to byl, nějakej voják? - [Polka] Ne, úplně neznámý chlap. 666 00:57:53,960 --> 00:57:57,040 Podpálil se na stadionu o dožínkách. 667 00:58:05,240 --> 00:58:09,840 Vzali jsme to zpátky přes Paříž, Marseille, Monte Carlo, 668 00:58:09,920 --> 00:58:14,400 Benátky a Vídeň. Co Paříž, užil sis ji? 669 00:58:15,040 --> 00:58:16,720 [Jan] Užil. 670 00:58:16,840 --> 00:58:19,000 - Byl jsi všude? - Jo. 671 00:58:19,080 --> 00:58:21,400 [Hubert] I na Pigalle? 672 00:58:22,000 --> 00:58:24,040 Byl jsem všude. 673 00:58:24,600 --> 00:58:28,920 - Co práce? Nechybí ti škola? - Kablo Kladno. 674 00:58:29,400 --> 00:58:33,000 Zatím se rozkoukávám. Ale maj tam ligovej hokej. 675 00:58:33,080 --> 00:58:35,160 Lidi nasraný jak všude jinde 676 00:58:35,240 --> 00:58:38,920 a nezadanejch ženskejch jako v Praze. 677 00:58:39,880 --> 00:58:42,880 Neslyšels tam o tom, že by se něco stalo v Polsku? 678 00:58:42,960 --> 00:58:45,040 [Hubert] V Polsku? Ne. 679 00:58:45,120 --> 00:58:48,840 - [vrchní] Ten čaj bude pro vás, že jo? - Děkuju. 680 00:58:50,760 --> 00:58:55,480 Protest. Proti tomu, že nás s Rusákama přepadli. 681 00:58:56,280 --> 00:58:59,520 O tom nic nevím. Jediný frajeři jsou Rumuni. 682 00:58:59,600 --> 00:59:02,160 O těch se mluví ve Francii stejně jako tady. 683 00:59:02,240 --> 00:59:05,120 Takže příští rok zase Francie. 684 00:59:05,440 --> 00:59:07,840 [Hubert] Dá-li strana a Bůh. 685 00:59:09,000 --> 00:59:13,640 Já pojedu bez ohledu na to, co si o tom strana nebo Bůh budou myslet. 686 00:59:15,680 --> 00:59:17,960 [kluk] Nečumte, pro šeříky a mávat! 687 00:59:18,040 --> 00:59:20,120 [rádio] Olympiáda v Mexiku je v plném proudu. 688 00:59:20,200 --> 00:59:22,400 My jsme vkládali naděje do našich gymnastů, 689 00:59:22,480 --> 00:59:26,280 ti byli ale zastíněni Japonci, třebaže ani výsledky našich... 690 00:59:26,360 --> 00:59:30,080 - [kluk] Ahoj, Honzo. - [Jan] To je dobrý, kdes to vzal? 691 00:59:30,160 --> 00:59:32,160 Lidová tvořivost. 692 00:59:32,720 --> 00:59:35,080 - Čau, kluci. - [kluci] Ahoj. 693 00:59:36,560 --> 00:59:40,160 [Jan] Tak oni tam nejdřív postřílej stovky studentů na ulici 694 00:59:40,240 --> 00:59:42,160 a pak spustěj olympijský hry. 695 00:59:42,800 --> 00:59:47,360 [Jan] A nikdo nic neřekne. Jsou spokojení, že tam můžou jet. 696 00:59:47,440 --> 00:59:50,000 To je sport, to není politika. 697 00:59:50,200 --> 00:59:53,280 Na to spolíhaj, že zapomeneš, co je důležitý. 698 00:59:53,360 --> 00:59:57,200 [rádio] ...v čele s Věrou Čáslavskou, do které vkládáme velkou naději, 699 00:59:57,280 --> 01:00:00,040 a i sportovní svět s napětím očekává její výkon. 700 01:00:00,120 --> 01:00:03,920 Nyní si zahrajeme oblíbenou písničku mnohých našich olympioniků. 701 01:00:04,000 --> 01:00:06,280 Ostatně patří i všem našim politikům, 702 01:00:06,360 --> 01:00:10,320 na jejichž rozvaze a pevnosti dnes záleží budoucnost národa. 703 01:00:10,400 --> 01:00:14,040 [kluk] Hele, jak to říká Lennon. "Nevěř nikomu, komu je přes třicet.“ 704 01:00:14,120 --> 01:00:16,400 [Slovák] Lennon to už jen opakoval. 705 01:00:16,480 --> 01:00:19,160 [píseň] ♪...večer tma rozhodí svou síť.♪ 706 01:00:19,240 --> 01:00:26,120 ♪Dobrou zprávu já přináším vám, nikdy víc nikdo nesmí být sám...♪ 707 01:00:26,280 --> 01:00:28,920 - Josef Smrkovský! - [potlesk...] 708 01:00:29,200 --> 01:00:34,120 Snad ještě jedna z nadějí, že se věci třeba jednou můžou vrátit do normálu. 709 01:00:34,240 --> 01:00:36,400 [potlesk] 710 01:00:36,520 --> 01:00:39,560 Pane Smrkovský, držte se. Držte nás. 711 01:00:40,640 --> 01:00:42,320 - Prosím. - Děkuju. 712 01:00:42,520 --> 01:00:44,920 [potlesk...] 713 01:00:45,800 --> 01:00:49,440 - Držíme prapor! - [potlesk...] 714 01:00:50,920 --> 01:00:56,720 [píseň Karla Kryla] ♪Cesta je bič, je zlá jak pouliční dáma,♪ 715 01:00:57,280 --> 01:01:01,360 ♪má v ruce štítky, v pase staniol.♪ 716 01:01:01,640 --> 01:01:07,280 ♪A z očí chtíč jí plá, když háže do neznáma♪ 717 01:01:07,800 --> 01:01:11,920 ♪dvě křehké snítky rudých gladiol.♪ 718 01:01:12,440 --> 01:01:18,320 ♪A z očí chtíč jí plá, když háže do neznáma♪ 719 01:01:18,840 --> 01:01:23,200 ♪dvě křehké snítky rudých gladiol.♪ 720 01:01:26,560 --> 01:01:32,600 ♪Seržante, písek je bílý, jak paže Daniely.♪ 721 01:01:33,160 --> 01:01:37,840 ♪Počkejte chvíli, mé oči uviděly♪ 722 01:01:38,480 --> 01:01:43,320 ♪tu strašně dávnou vteřinu zapomnění.♪ 723 01:01:43,720 --> 01:01:48,640 ♪Seržante, mávnou, a budem zasvěceni.♪ 724 01:01:49,320 --> 01:01:51,880 ♪Morituri te salutant.♪ 725 01:01:52,200 --> 01:01:55,200 ♪Morituri te salutant.♪ 726 01:01:56,760 --> 01:02:01,320 [Jan] Vy máte na medicíně latinu, co znamená "Morituri te salutant?“ 727 01:02:01,400 --> 01:02:04,280 - Jdoucí na smrt tě zdraví. - Děkuju. 728 01:02:04,360 --> 01:02:09,160 [zpěv] ♪Tou cestou dál jsem šel, kde na zemi se zmítá♪ 729 01:02:09,480 --> 01:02:13,400 ♪a písek víří křídlo holubí.♪ 730 01:02:13,520 --> 01:02:19,240 ♪A marš mi hrál zvuk děl, co uklidnění skýtá,♪ 731 01:02:20,200 --> 01:02:23,840 ♪a zvedá chmýří, které zahubí.♪ 732 01:02:24,280 --> 01:02:29,840 ♪A marš mi hrál zvuk děl, co uklidnění skýtá,♪ 733 01:02:30,760 --> 01:02:34,680 ♪a zvedá chmýří, které zahubí.♪ 734 01:02:38,440 --> 01:02:44,240 ♪Cesta je tér a prach a udusaná hlína,♪ 735 01:02:45,200 --> 01:02:48,720 ♪mosazná včelka od vlkodlaka.♪ 736 01:02:49,000 --> 01:02:54,600 ♪Rezavý kvér, můj brach, a sto let stará špína♪ 737 01:02:54,920 --> 01:02:58,640 ♪a děsně velká bílá oblaka.♪ 738 01:02:58,880 --> 01:03:01,640 [temná hudba...] 739 01:03:14,160 --> 01:03:16,440 [hraje TV...] 740 01:03:17,080 --> 01:03:20,360 - Mami! - [matka] Tak jsem byla trošičku zvědavá. 741 01:03:20,440 --> 01:03:23,880 [matka] Z Ruska. Takový zařízení. 742 01:03:24,480 --> 01:03:27,560 Ten tvůj kamarád má smysl pro humor. 743 01:03:27,640 --> 01:03:32,280 Co na tom budeme poslouchat? Tu jejich vysílačku z Drážďan? 744 01:03:32,360 --> 01:03:35,040 - Nebo Hlas Ameriky. - [matka] Jo, Hlas Ameriky, 745 01:03:35,120 --> 01:03:37,520 na to mají soudruzi frekvence. 746 01:03:37,600 --> 01:03:41,960 My skončíme jako za protektorátu, víš? Tady nám rozdaj přijímače 747 01:03:42,040 --> 01:03:46,720 a my budeme poslouchat ty jejich nesmysly. Proto ti to poslal. Rusák. 748 01:03:46,800 --> 01:03:48,040 Počkej! 749 01:03:48,120 --> 01:03:50,960 - Dobrý. - Prosím tě, nebuď paranoidní. 750 01:03:51,040 --> 01:03:54,080 Poslal to proto, že ví, jak je těžký se něco dozvědět. 751 01:03:54,160 --> 01:03:58,760 Poslal Brežněvovo rádio. Jendo, ty jsi strašně naivní. 752 01:03:59,120 --> 01:04:02,560 Mami, lidi nemůžou za to, kdo je vede. 753 01:04:03,560 --> 01:04:07,480 - A nejsou to Rusáci, ale Rusové. - Rusové, hm. 754 01:04:07,560 --> 01:04:11,320 [TV] 5. října ministr národní obrany Martin Dzúr oznámil, 755 01:04:11,400 --> 01:04:13,960 že během nejbližších dvou týdnů 756 01:04:14,040 --> 01:04:17,560 opustí většina zahraničních vojsk Československo. 757 01:04:17,640 --> 01:04:21,240 - A skutečně, 21. října... - Jeníku, plech! 758 01:04:21,400 --> 01:04:23,960 - Jo. - [matka] Děkuju. 759 01:04:24,880 --> 01:04:27,960 - [matka] Tak. - [Jan] Pozor, Lassie. 760 01:04:28,040 --> 01:04:32,040 [matka] Ať si nespálí čumák. Ne, ne, ne! 761 01:04:32,880 --> 01:04:34,440 [matka] Tak, ukaž. 762 01:04:34,520 --> 01:04:38,000 [Smrkovský z TV] Ale národy se musí bránit svým intelektem. 763 01:04:38,080 --> 01:04:40,000 To je jejich úloha. 764 01:04:40,120 --> 01:04:43,480 Socialismus v Československu bude žít 765 01:04:44,160 --> 01:04:48,120 a jsem přesvědčen, že vyjde z těchto těžkých chvil silný. 766 01:04:48,200 --> 01:04:51,040 Od nynějška se budeme setkávat s faktem 767 01:04:51,120 --> 01:04:56,520 legálního dočasného pobytu sovětských vojsk v Československu. 768 01:04:57,600 --> 01:04:59,840 [Smrkovský] Já jsem, soudruzi, komunista. 769 01:04:59,920 --> 01:05:02,920 - Běž dolů. - A ne od včerejška, celý život. 770 01:05:03,000 --> 01:05:05,400 Disciplinovaný komunista. 771 01:05:06,440 --> 01:05:09,120 Má-li všechno dobře dopadnout u nás, 772 01:05:09,200 --> 01:05:12,760 musí se dát do pořádku vztahy se Sovětským Svazem. 773 01:05:12,840 --> 01:05:15,680 To není žádné tajemství, to ví celý svět, 774 01:05:15,760 --> 01:05:19,080 kdo je hlavní silou socialistického tábora. 775 01:05:19,160 --> 01:05:23,400 No Sovětský Svaz, ne? Je to tak, nebo ne? 776 01:05:25,080 --> 01:05:27,560 [muž, rádio] 16. října podepsali v Praze 777 01:05:27,640 --> 01:05:30,840 představitelé vlády Československa a Sovětského svazu 778 01:05:30,920 --> 01:05:34,440 dohodu o podmínkách dočasného pobytu vojsk na našem území. 779 01:05:34,520 --> 01:05:38,560 [žena, rádio] Fakticky tak od nynějška není možno nazývat 780 01:05:38,640 --> 01:05:41,960 sovětskou armádu na našem území jako okupační. 781 01:05:42,080 --> 01:05:46,400 [muž, rádio] Můžete našim posluchačům říci, v kterých oblastech republiky 782 01:05:46,480 --> 01:05:50,160 se počítá s dočasným umístěním sovětských jednotek, případně... 783 01:05:50,240 --> 01:05:55,080 [Helena] Je to dobrý, našlapovat zase na obě nohy plnou vahou. 784 01:05:55,200 --> 01:05:58,640 - [Helena] Fakt dobrý. - [Jan] Ale opatrně. 785 01:05:58,880 --> 01:06:01,880 - [Helena] Opatrně. - [Jan] Jdeme i do průvodu? 786 01:06:01,960 --> 01:06:05,560 [Helena] Chodím, ale ještě neskáču. Budu ráda, když dojdu na kolej. 787 01:06:05,640 --> 01:06:10,040 - [Jan] Tohle je důležitější. - [Helena] Málo lidí tady je. 788 01:06:15,400 --> 01:06:18,080 [tajný] Hele, nedělej to. 789 01:06:19,080 --> 01:06:22,480 Nedělej to, nebo budeš mít problémy. 790 01:06:24,040 --> 01:06:26,360 Já chci mít problémy. 791 01:06:28,680 --> 01:06:30,480 Tak je budeš mít. 792 01:06:30,720 --> 01:06:33,480 [temná hudba...] 793 01:06:51,200 --> 01:06:55,840 [Jan] Evo? Říkalas, že budeš na koleji, ne že půjdeš sem. 794 01:06:55,920 --> 01:07:00,680 [slovensky] Ano, ale asi už nepůjdu dál, protože prý jsou tam policajti. 795 01:07:00,760 --> 01:07:02,920 - Policajti? - Hm. 796 01:07:03,160 --> 01:07:05,760 [Jan] Půjdu se podívat víc dopředu. 797 01:07:06,400 --> 01:07:08,800 Pardon, s dovolením. 798 01:07:10,880 --> 01:07:12,400 S dovolením. 799 01:07:12,760 --> 01:07:14,880 Pardon, omlouvám se. 800 01:07:26,080 --> 01:07:27,880 - Čau, kluci. - [kluci] Ahoj. 801 01:07:27,960 --> 01:07:31,480 Vypadá to, že tady nejsou jenom studenti. 802 01:07:31,680 --> 01:07:34,680 [křik...] 803 01:07:48,640 --> 01:07:51,280 [rány, křik...] 804 01:07:54,800 --> 01:07:58,360 [policejní sirény...] 805 01:08:07,160 --> 01:08:09,200 [tajný] Dej to sem! 806 01:08:10,240 --> 01:08:13,720 [tajný] Chtěls problémy? Tady je máš! 807 01:08:14,600 --> 01:08:17,920 [rány, křik...] 808 01:08:24,600 --> 01:08:27,359 [Simona] Nechte ho! Vždyť se nehejbe! 809 01:08:27,640 --> 01:08:29,359 - [rána] - [Simona] Au! 810 01:08:29,800 --> 01:08:32,520 [křik...] 811 01:08:39,920 --> 01:08:42,640 Zkouším žebra, jestli nejsou zlomený. 812 01:08:42,720 --> 01:08:45,439 - Břicho tě nebolí? - [Jan] Ne. 813 01:08:50,279 --> 01:08:52,640 Nemáš závratě? 814 01:08:54,200 --> 01:08:56,279 - Hlava se netočí? - Ne. 815 01:08:56,359 --> 01:08:59,319 - Pocit na zvracení? - Taky ne. 816 01:09:03,439 --> 01:09:06,120 Zavři oči, rozpaž 817 01:09:08,359 --> 01:09:11,080 a sáhni si prstem na nos. 818 01:09:24,080 --> 01:09:25,920 To vypadá dobře. 819 01:09:26,000 --> 01:09:30,200 [Simona] Kdybyste mě potřebovali, tak víte, kde mě hledat. 820 01:09:32,640 --> 01:09:34,800 - Á, kolega Palach. - [Jan] Dobrý den. 821 01:09:34,880 --> 01:09:36,880 - Nálada pořád svěží? - Stále. 822 01:09:36,960 --> 01:09:39,319 - Držíte prapor. - Držíme. 823 01:09:41,720 --> 01:09:46,800 Kluci, držte se. My rádi pomůžeme, ale musí to zůstat mezi náma. 824 01:09:51,840 --> 01:09:55,280 Akční program. Zákaz kabinetní politiky, 825 01:09:55,360 --> 01:09:58,080 právní jistota občanů, cenzura jen na půl roku, 826 01:09:58,160 --> 01:10:01,000 svobodný výjezd za hranice. Pro koho to je? 827 01:10:01,080 --> 01:10:03,600 A kam vy o stávce napíšete, když nemáte kam? 828 01:10:03,680 --> 01:10:08,000 No jo. Buďme realisté, žádejme nemožné, příteli. 829 01:10:09,320 --> 01:10:12,920 - Prosím tě, kde je Holeček? - [student] Támhle za tebou. 830 01:10:13,200 --> 01:10:16,880 Luboši? Je tu novinář z Reportéra. 831 01:10:16,960 --> 01:10:21,080 - Ten už přece nevychází, ne? - [Jan] A přece tu je. 832 01:10:31,320 --> 01:10:35,160 [hra na kytaru...] 833 01:10:43,000 --> 01:10:45,120 - [Eva slovensky] Prosím. - Díky. 834 01:10:45,200 --> 01:10:49,040 - [Eva] Vypadáš unaveně. - [Helena] Už to trvá moc dlouho. 835 01:10:49,120 --> 01:10:51,280 Něco ti přečtu. 836 01:10:52,960 --> 01:10:57,280 "Každý národ přijímají ve světě tak, jak co ze sebe udělá.“ 837 01:10:57,360 --> 01:10:59,840 - To napsal kdo? - TGM. 838 01:11:00,160 --> 01:11:03,920 - Čtete si? - [Helena] Ne, já jdu spát. 839 01:11:04,840 --> 01:11:07,440 - [Jan] Dobrou. - [Eva] Dobrou. 840 01:11:11,440 --> 01:11:15,520 - [Eva] A co to čteš? Masaryka? - [Jan] Hm. 841 01:11:17,280 --> 01:11:21,920 [Eva] Mně se ještě nechce spát. Můžu si číst s tebou? 842 01:11:22,160 --> 01:11:24,960 [hra na kytaru...] 843 01:11:48,360 --> 01:11:53,880 - [slovensky] Co řekneme novinářům? - Průběh okupační stávky byl uspokojivý. 844 01:11:53,960 --> 01:11:57,680 Až na to, že nás veřejnost zasklila. Odbory neráčily ani odpovědět. 845 01:11:57,760 --> 01:11:59,600 Smrkovský si z nás dělal srandu. 846 01:11:59,680 --> 01:12:01,840 [Lubomír] Z našeho hlediska byl uspokojivý. 847 01:12:01,920 --> 01:12:04,720 Výuku přerušily všechny fakulty. I teologická. 848 01:12:04,800 --> 01:12:08,000 V podstatě se za nás postavil i ministr školství, 849 01:12:08,080 --> 01:12:11,880 když Dubček a ostatní mlčí. A "Reportér“ bude zase vycházet. 850 01:12:11,960 --> 01:12:15,280 [Slovák] Ale "Kulturný život“ v Bratislavě ne. 851 01:12:15,960 --> 01:12:19,560 [Lubomír] Vydáme prohlášení, že stávka ve stanoveném termínu končí. 852 01:12:19,640 --> 01:12:23,480 [student] Nelíbí se mi výraz "končí“. Napiš, že je přerušená. 853 01:12:23,640 --> 01:12:27,040 - Ať z nás mají ještě trochu vítr. - Ale my končíme. 854 01:12:27,120 --> 01:12:31,600 [Lubomír] Proč jsme stávkovali? Aby se společnost přidala. A kdo se přidal? 855 01:12:32,200 --> 01:12:36,040 - Všichni se na nás vysrali. - [kluk] Vzpomínáte, co jsme tu sepsali? 856 01:12:36,120 --> 01:12:40,440 "Poprvé po dvaceti letech vystupujeme my, studenti, jako společenská síla, 857 01:12:40,520 --> 01:12:44,720 se kterou je třeba počítat. Tato akce má prokázat naše odhodlání 858 01:12:45,200 --> 01:12:48,280 a schopnost účastnit se politického života.“ 859 01:12:48,360 --> 01:12:51,520 A jak končíme? Ústupem z pozic! 860 01:12:51,600 --> 01:12:53,840 [šustění muchlaného papíru] 861 01:12:54,280 --> 01:12:56,240 Šťastné a veselé! 862 01:12:57,360 --> 01:12:59,440 Proti nikomu jsme nebojovali. 863 01:12:59,520 --> 01:13:02,840 Chtěli jsme lidi spojit, ale oni o to nestojí. 864 01:13:03,480 --> 01:13:07,760 Zůstali jsme sami. A můžeme bejt rádi, že nás policajti zase nezmydlili, 865 01:13:07,840 --> 01:13:12,200 protože mlácení do lidí asi přestal být opět problém. 866 01:13:12,880 --> 01:13:14,960 [Lubomír] Uklidíme školu. 867 01:13:15,400 --> 01:13:17,200 [Lubomír] Prozatím končíme. 868 01:13:33,680 --> 01:13:35,280 [Jan] Luboši, 869 01:13:35,840 --> 01:13:41,040 není právě proto, že lidi nic nedělají, čas na to něco udělat? 870 01:13:43,120 --> 01:13:46,520 - [Lubomír] A co jako? - Čin. Akci. 871 01:13:47,040 --> 01:13:50,240 [Jan] Americký tajný služby tomu říkají eskalace napětí. 872 01:13:50,320 --> 01:13:53,000 Udělat něco, s čím nikdo nepočítá. 873 01:13:53,080 --> 01:13:56,640 Obsadit rozhlas, vyšlápnout si na někoho z těch promoskevskejch. 874 01:13:56,720 --> 01:14:01,240 [Lubomír] Hele, Honzo, brzdi! A tyhle názory nikde nevytrubuj. 875 01:14:01,520 --> 01:14:04,560 To tě před měsícem zmlátili málo? 876 01:14:05,640 --> 01:14:07,080 Ubezpečuju tě, 877 01:14:07,160 --> 01:14:11,480 že i mezi námi ve stávkovém výboru jsou lidi, kteří donášejí policajtům. 878 01:14:11,560 --> 01:14:12,960 Tak opatrně. 879 01:14:13,040 --> 01:14:15,120 - Studenti donášejí? - Ano, studenti. 880 01:14:15,200 --> 01:14:18,040 Já nevím kteří, ale jsou mezi náma práskači. 881 01:14:18,600 --> 01:14:22,000 Nemám žádný přehnaný iluze, ale nejsem sebevrah. 882 01:14:22,080 --> 01:14:25,560 Oni budou přitvrzovat. Začnou třeba stavět lágry. 883 01:14:26,160 --> 01:14:28,480 Zkušeností na to mají dost a Rusům se to líbí. 884 01:14:28,560 --> 01:14:30,120 Opatrně. 885 01:14:30,320 --> 01:14:33,680 Studenti jsou naivní všude na světě stejně. 886 01:14:55,320 --> 01:14:57,400 Pane profesore? 887 01:14:59,600 --> 01:15:03,000 - Pane profesore? - Ano, tady jsem. 888 01:15:04,280 --> 01:15:08,320 Dobrý den. Říkali mi, že vás najdu tady. 889 01:15:09,360 --> 01:15:11,720 [profesor] Kolega Palach. 890 01:15:13,400 --> 01:15:17,120 Zmatek, pane profesore, absolutní zmatek. 891 01:15:17,760 --> 01:15:20,360 [Jan] Potřebuju se s váma poradit. 892 01:15:20,640 --> 01:15:22,600 Poradit? O čem? 893 01:15:23,440 --> 01:15:26,960 - Čtete ještě noviny? - [Jan] Samozřejmě. 894 01:15:27,280 --> 01:15:31,280 Ozvala se stará garda soudruhů. Poslouchejte. 895 01:15:31,960 --> 01:15:36,320 "Jsme odhodláni všemi silami pomáhat k normalizaci poměrů. 896 01:15:36,400 --> 01:15:39,960 Přijde brzy doba, kdy se strana každého z nás zeptá: 897 01:15:40,160 --> 01:15:44,400 ,Soudruhu, co jsi dělal v roce šedesát osm?‘“ 898 01:15:44,600 --> 01:15:49,920 Vždycky je vedle vás skupina lidí, která svůj prospěch vidí v něčem jiném než vy. 899 01:15:50,000 --> 01:15:53,800 To, že ji nějaký čas nebylo slyšet, ještě neznamená, že zmizela. 900 01:15:53,880 --> 01:15:57,200 Takže to bylo všechno jenom jako? 901 01:15:58,520 --> 01:16:02,760 To je ale absolutní rozpad všeho, co dávalo nějaký smysl. 902 01:16:03,280 --> 01:16:07,320 Smrkovský! Vždyť měl tak silnou podporu! 903 01:16:07,960 --> 01:16:09,600 Ustoupil. 904 01:16:11,960 --> 01:16:14,360 Bude nás takových víc. 905 01:16:18,720 --> 01:16:20,800 [Jan] Co budete dělat vy? 906 01:16:21,280 --> 01:16:23,280 To, co ostatní. 907 01:16:24,720 --> 01:16:26,520 Čekat. 908 01:16:27,920 --> 01:16:30,480 Tak děkuju, pane profesore. 909 01:16:34,280 --> 01:16:37,400 Tak moc jsem vás zklamal, Jane? 910 01:16:55,800 --> 01:16:57,960 [Jan] Promiňte. 911 01:17:05,960 --> 01:17:10,320 [Slovák] Trochu jsme si zablbli a od zítřka zase jako ovce, 912 01:17:10,400 --> 01:17:12,840 slušný děti slušných rodičů. 913 01:17:12,920 --> 01:17:18,000 - Taky na vás mohli poslat policajty. - [Slovák] Nebo na nás pustit plyn, ne? 914 01:17:18,080 --> 01:17:21,240 [vrátný] Mladej, svoje jste si řekli, tak teď uklízejte. 915 01:17:21,320 --> 01:17:25,360 Prosím vás, tudy nemůžete, východ je přes aulu, tady budu zamykat. 916 01:17:25,440 --> 01:17:30,000 - [Jan] Klidně zamčete, projdeme zadem. - Jak myslíte, takže vracet se nebudete. 917 01:17:30,080 --> 01:17:35,120 Prostě to zamknu a bude to. Stávka už žádná není, a furt couraj. 918 01:17:39,240 --> 01:17:41,400 - To je jak ve zlým snu! - [Eva] Neblázni. 919 01:17:41,480 --> 01:17:43,840 Proč jsme to vůbec psali? 920 01:18:45,880 --> 01:18:48,960 [hluk padajících papírů] 921 01:19:25,400 --> 01:19:28,320 Jendo, počkej. Počkej. 922 01:20:17,760 --> 01:20:21,080 [jemná hudba...] 923 01:20:22,960 --> 01:20:25,600 - Já už to nebudu. - [Helena] Hm. 924 01:20:31,360 --> 01:20:33,640 - Prosím. - [Eva] Děkujeme. 925 01:20:36,280 --> 01:20:38,080 - Prosím. - Díky. 926 01:20:41,440 --> 01:20:44,600 Jano, zase ty "Zprávy“? 927 01:20:44,960 --> 01:20:49,120 [Eva] Jsi asi jedinej člověk v celý republice, co to čte. 928 01:20:49,200 --> 01:20:51,080 "Pozdrav ÚV KSSS. 929 01:20:51,160 --> 01:20:55,000 Cílem komunistických stran je jednota.“ 930 01:20:57,760 --> 01:21:01,720 [Eva] "Ve vašich rukou je osud země. 931 01:21:01,800 --> 01:21:05,520 Vydává redakční rada sovětských vojsk.“ 932 01:21:05,600 --> 01:21:08,040 Právě! Tváří se jako český noviny, 933 01:21:08,120 --> 01:21:11,880 přitom tam nenajdeš jediný český jméno pod článkem. 934 01:21:12,000 --> 01:21:14,880 - Vždyť to nikdo nebere vážně. - [Jan] Ale měli by! 935 01:21:14,960 --> 01:21:21,000 Tady se píše, co nás čeká, a je to lež za lží. A vláda to nechá vycházet. 936 01:21:24,760 --> 01:21:28,360 Jano, šťastné a veselé. 937 01:21:34,200 --> 01:21:39,240 [Eva] A tobě, Helenko, blahopřeju, že jsi konečně úplně zdravá. 938 01:21:42,360 --> 01:21:46,080 Nejsi ani její první, ani její poslední. 939 01:21:48,080 --> 01:21:50,440 Já nejsem ničí! 940 01:21:50,520 --> 01:21:55,000 Já nejsem ani žádnej první, ani žádnej poslední, rozumíš? 941 01:21:55,080 --> 01:21:56,680 Já nejsem ničí. 942 01:21:56,760 --> 01:21:59,640 - [bývalý spolužák] Nazdar, filozofe! - [Jan] Čau, kluci. 943 01:21:59,720 --> 01:22:03,120 - Dáš nám vydělat? Kup si kapra. - Koupím dva. 944 01:22:03,200 --> 01:22:08,400 - [býv. spolužák 2] Který chceš? Vyber si. - [Jan] Nějaký střední mi dej. 945 01:22:10,120 --> 01:22:12,560 Já jdu koupit pomeranče. 946 01:22:12,640 --> 01:22:16,560 - [býv. spolužák] Jak u vás na fakultě? - Stejně jak u vás. 947 01:22:16,640 --> 01:22:19,920 - Takže držíte prapor, jo? - No. 948 01:22:21,720 --> 01:22:26,320 [prodavač] Nesahejte na ty pomeranče. Až na vás přijde řada, já vám dám. 949 01:22:26,400 --> 01:22:28,160 Pardon. 950 01:22:33,920 --> 01:22:36,520 [šplouchání vody] 951 01:22:37,440 --> 01:22:39,880 - Pozdravuj mámu. - [Jan] Ty taky. 952 01:22:40,440 --> 01:22:42,960 - [Helena] Pozdravuj bráchu. - Ty taky. 953 01:22:43,200 --> 01:22:45,560 - Hezký svátky. - Tobě taky. 954 01:22:46,880 --> 01:22:50,360 - Chceš pomeranč? - Chceš kapra? 955 01:22:59,240 --> 01:23:01,520 - Ozveš se mi? - Hm. 956 01:23:11,640 --> 01:23:13,680 [zazvonění tramvaje] 957 01:24:10,080 --> 01:24:11,720 - [Jan] Ahoj, mami. - [matka] Ahoj. 958 01:24:11,800 --> 01:24:14,680 - [Jan] Tak jsme tady. - Kdo my? 959 01:24:14,800 --> 01:24:17,560 - [Jan] Já a kapři. - Ukaž? 960 01:24:17,960 --> 01:24:22,240 Pěkný. Tak prosím vem ještě tady to a já zavírám. 961 01:24:31,720 --> 01:24:35,520 [matka] Ty sis zastávkoval jako hladoví dělníci za první republiky. 962 01:24:36,000 --> 01:24:41,240 Studenti a stávka, protože se papaláši hádají o funkce? 963 01:24:41,320 --> 01:24:44,520 Ať stávkuje, kdo pracuje, vy se máte učit. 964 01:24:44,600 --> 01:24:48,200 [Jan] Jenomže, maminko, vy, co pracujete, stávkovat nechcete. 965 01:24:48,280 --> 01:24:52,440 - [matka] Lidi maj politiky plný zuby. - [Jan] Zůstaneme sami, maminko. 966 01:24:52,520 --> 01:24:54,840 [Jan] Jirka volal, že na Štědrý den nepřijedou. 967 01:24:54,920 --> 01:25:00,160 [matka] Jo, mluvila jsem s ním. Malá má teprve pět měsíců a pokašlává. 968 01:25:00,240 --> 01:25:04,440 [matka] Však nám bude dobře. Jendo, už jsi mi zůstal doma jenom ty. 969 01:25:04,560 --> 01:25:06,840 [škvíření...] 970 01:25:13,680 --> 01:25:16,680 - Mami, ty jsi mi zase rozbalila poštu? - Co říkáš? 971 01:25:16,760 --> 01:25:18,680 Poštu žes mi zas rozbalila. 972 01:25:18,760 --> 01:25:23,600 No, jestli tomu dobře rozumím, tak se ti balíček vrátil. 973 01:25:23,960 --> 01:25:28,520 [matka] Asi toho tvýho kamaráda Rusáčka knížky nezajímají. 974 01:25:28,600 --> 01:25:32,920 Já jsem mu poslal Čapka. Co se mu na tom nelíbí? 975 01:25:35,720 --> 01:25:40,200 Dyť já ho mám rád. Byl tady u nás. 976 01:25:40,440 --> 01:25:42,920 [škvíření oleje...] 977 01:25:45,400 --> 01:25:46,800 Jendo, 978 01:25:46,960 --> 01:25:51,320 třeba tvůj kamarád Rusáček nic neví, prostě mu to jednoduše nedoručili, 979 01:25:51,400 --> 01:25:54,360 ale úplně přesně to stejný dělali tatínkovi. 980 01:25:54,440 --> 01:25:56,280 Prosím tě, uvažuj logicky. 981 01:25:56,360 --> 01:25:59,480 Kdyby mu to nedoručili, tak to nevrátí, ale zničí. 982 01:25:59,800 --> 01:26:02,440 Se normálně bojí, protože chce být architekt. 983 01:26:02,520 --> 01:26:07,200 Logika, jo? Jendo, žádná logika není. 984 01:26:08,160 --> 01:26:11,560 Člověk se pořád jenom tady diví, co je možný. 985 01:26:11,640 --> 01:26:13,720 Hm, diví. 986 01:26:16,480 --> 01:26:18,720 Ty taky přitakáš všemu. 987 01:26:21,720 --> 01:26:25,080 Ty si klidně vstoupíš do strany, která tátovi sebrala obchod. 988 01:26:25,160 --> 01:26:27,160 On z toho potom umřel. 989 01:26:29,040 --> 01:26:33,320 [Jan] Tebe mají jako důkaz, že seš jejich, že mají pravdu. 990 01:26:33,920 --> 01:26:36,560 Jendo, já nejsem ničí. 991 01:26:37,360 --> 01:26:39,040 Jsem vaše! 992 01:26:39,240 --> 01:26:41,520 Nechali mi za to stánek na nádraží 993 01:26:41,600 --> 01:26:44,600 a prostě nás neodstěhovali, jako to normálně dělali. 994 01:26:44,680 --> 01:26:49,360 Ty s Jirkou můžete studovat a ty si sám můžeš dělat, co chceš. 995 01:26:49,440 --> 01:26:52,920 Já jsem za to ráda. A co mi to tady vůbec povídáš? 996 01:27:00,360 --> 01:27:02,120 Logika. 997 01:27:06,040 --> 01:27:09,520 [píseň z TV] ♪Na tom pražském magistrátě bylo velké zděšení,♪ 998 01:27:09,600 --> 01:27:12,840 ♪od koho tam přišla žádost, to nemáte tušení.♪ 999 01:27:12,960 --> 01:27:16,440 ♪Na radnici žádostí je vždycky velká záplava,♪ 1000 01:27:16,520 --> 01:27:19,880 ♪ale tahle žádost byla od svatého Václava.♪ 1001 01:27:23,440 --> 01:27:27,040 ♪Slavný pražský magistráte, sděluji ti s bolestí,♪ 1002 01:27:27,120 --> 01:27:30,560 ♪že to déle nevydržím na Václavském náměstí.♪ 1003 01:27:30,640 --> 01:27:34,000 ♪Službu mít na Václaváku, to je práce nemilá,♪ 1004 01:27:34,120 --> 01:27:38,280 ♪mně už z toho zpitoměla i ta moje kobyla.♪ 1005 01:27:40,400 --> 01:27:43,800 Jak tohle všechno mohl pan Hašler už tenkrát předvídat? 1006 01:27:43,880 --> 01:27:50,160 [píseň z TV] ♪My jsme ti Pražáci, vltavská krev...♪ 1007 01:27:51,000 --> 01:27:54,640 [smích] Žárlivá holka jedna. 1008 01:27:54,720 --> 01:27:58,760 ♪...třesem se na práci, každý jak lev.♪ 1009 01:28:00,720 --> 01:28:03,840 ♪My Prahu nedáme,♪ 1010 01:28:05,000 --> 01:28:07,720 radši ji zbouráme.♪ 1011 01:28:09,320 --> 01:28:13,160 ♪Radši ji zbouráme,♪ 1012 01:28:13,720 --> 01:28:16,480 ♪zbouráme hned.♪ 1013 01:28:17,840 --> 01:28:21,440 ♪My jsme ti Pražáci,♪ 1014 01:28:21,840 --> 01:28:24,280 ♪vltavská krev.♪ 1015 01:28:25,760 --> 01:28:31,840 ♪Třesem se na práci, ♪každý jak lev.♪ 1016 01:28:33,720 --> 01:28:36,360 ♪My Prahu nedáme,♪ 1017 01:28:37,760 --> 01:28:40,520 ♪radši ji zbouráme.♪ 1018 01:28:42,880 --> 01:28:45,080 Ahoj, Huberte, tady Honza Palach. 1019 01:28:45,160 --> 01:28:48,320 Prosím tě, nebudeš mít přes svátky cestu do Prahy? 1020 01:28:48,400 --> 01:28:51,720 Potřebuju s tebou nutně mluvit, nebo se zblázním. 1021 01:28:51,800 --> 01:28:55,960 Seš jedinej, komu to můžu říct, ale ne takhle po telefonu. 1022 01:28:57,040 --> 01:29:00,000 Dobře, tak o silvestru na kolejích. 1023 01:29:00,440 --> 01:29:02,680 Ne, jsem v pořádku. 1024 01:29:03,080 --> 01:29:06,160 V lednu spolu jdeme do divadla, nezapomněls? 1025 01:29:06,240 --> 01:29:08,280 No, na Vinohrady. 1026 01:29:10,120 --> 01:29:12,880 Dobře, děkuju. Měj se, ahoj. 1027 01:29:15,040 --> 01:29:17,720 Bůh se stal člověkem, 1028 01:29:18,280 --> 01:29:23,800 narodil se z ženy, tak jako bez výjimky každý z nás. 1029 01:29:24,800 --> 01:29:29,240 Žil jako my a zemřel strašnou smrtí. 1030 01:29:30,760 --> 01:29:34,040 Po jeho smrti však nenastal konec. 1031 01:29:34,280 --> 01:29:38,040 Právě naopak, otevřel se nový život. 1032 01:29:39,000 --> 01:29:41,240 A my smíme vejít dál. 1033 01:29:43,440 --> 01:29:47,800 Je to zvláštní situace. Smíme mít rádi svůj život 1034 01:29:47,880 --> 01:29:51,800 a současně se nemusíme bát své smrti. 1035 01:29:52,280 --> 01:29:54,520 Díky Kristu máme naději, 1036 01:29:55,040 --> 01:29:57,440 že zánik našeho těla 1037 01:29:57,800 --> 01:30:01,640 nezpůsobí konec Božího vztahu k nám. 1038 01:30:02,040 --> 01:30:05,840 Jak potřebujeme slyšet tahle slova. 1039 01:30:06,400 --> 01:30:10,040 Okusili jsme krásu svobodného života 1040 01:30:10,840 --> 01:30:13,120 a zdá se, že jen krátce. 1041 01:30:13,400 --> 01:30:16,880 [farář] Že krása svobody mizí pryč. 1042 01:30:17,400 --> 01:30:21,040 A my už tušíme, jaké to bude dál. 1043 01:30:21,480 --> 01:30:24,240 Divné a šedivé. 1044 01:30:25,320 --> 01:30:29,720 Jak dobře to známe, žít na půl plynu. 1045 01:30:30,720 --> 01:30:36,640 S palčivým pocitem marnosti, co všechno mohlo vykvést do krásy, 1046 01:30:37,920 --> 01:30:42,040 kdyby zůstal dostatek světla a naděje. 1047 01:30:46,880 --> 01:30:52,200 Narození Krista zvěstuje, že naděje zůstává a zůstane. 1048 01:30:53,080 --> 01:30:56,640 I vnitřní svoboda nám přece zůstává. 1049 01:30:57,880 --> 01:31:00,680 Tu nám nikdo nesebere. 1050 01:31:04,320 --> 01:31:09,920 [zpěv] ♪Radujme se vždy společně,♪ 1051 01:31:11,440 --> 01:31:18,840 ♪vzdávajíce chválu vděčně Bohu...♪ 1052 01:31:19,080 --> 01:31:25,000 [farář] Platí slova Písma, ať žijeme, ať umíráme. 1053 01:31:25,800 --> 01:31:28,000 Kristu patříme. 1054 01:31:28,800 --> 01:31:30,840 Amen. 1055 01:31:34,480 --> 01:31:40,440 [zpěv] ♪Že již ráčil pohlédnouti,♪ 1056 01:31:42,160 --> 01:31:48,200 ♪milostí svou k nám se hnouti,♪ 1057 01:31:50,160 --> 01:31:55,760 ♪v tyto časy nebezpečné♪ 1058 01:31:57,680 --> 01:32:03,280 ♪zpívejme mu žalmy vděčné.♪ 1059 01:32:04,840 --> 01:32:11,000 ♪Vzbuzuje nám ku pomoci♪ 1060 01:32:13,120 --> 01:32:18,440 ♪vůdce věrné z bludu noci...♪ 1061 01:32:18,680 --> 01:32:23,520 [student] Soudruzi, nevěřte nikomu nad šedesát. 1062 01:32:24,080 --> 01:32:26,960 - Kolik má Brežněv? - Tomu je přes šedesát. 1063 01:32:27,040 --> 01:32:32,160 [student] Tak, soudruzi, nevěřte nikomu nad sedmdesát. 1064 01:32:32,520 --> 01:32:36,520 To se ti tam nevleze. Svoboda, tomu je sedmdesát tři. 1065 01:32:36,600 --> 01:32:40,480 [student] Tak nevěřte lidem nad osmdesát. 1066 01:32:40,560 --> 01:32:43,480 A víte co? Nevěřte nikomu... 1067 01:32:43,560 --> 01:32:45,680 - [klepání] - ...anebo všem. 1068 01:32:45,760 --> 01:32:48,840 - Promiňte, neviděli jste Honzu Palacha? - Ne. 1069 01:32:48,920 --> 01:32:52,600 - A nevíte o něm něco? - Já jsem ho viděl někdy před Vánocema. 1070 01:32:52,680 --> 01:32:55,400 [Hubert] Neříkal, že má přijít? My jsme se tady měli sejít. 1071 01:32:55,480 --> 01:32:57,080 Ne. To ne. 1072 01:32:57,160 --> 01:33:02,000 [student] Soudruzi, americké studentstvo vám vzkazuje, 1073 01:33:02,560 --> 01:33:09,120 když vy neošukáte systém, tak systém ošuká vás. 1074 01:33:09,440 --> 01:33:11,760 [smích] 1075 01:33:12,240 --> 01:33:16,560 [pokračuje kostelní zpěv...] 1076 01:34:07,920 --> 01:34:12,680 [zpěv studentů] ♪Ať mír dál zůstává♪ 1077 01:34:13,360 --> 01:34:16,000 ♪s touto krajinou.♪ 1078 01:34:17,040 --> 01:34:21,320 ♪Zloba, závist, zášť, strach a svár,♪ 1079 01:34:22,360 --> 01:34:24,560 ♪ty ať pominou.♪ 1080 01:34:25,120 --> 01:34:27,520 ♪Ať už pominou.♪ 1081 01:34:28,560 --> 01:34:33,480 ♪Teď když tvá ztracená vláda věcí tvých...♪ 1082 01:34:33,560 --> 01:34:36,080 [muž] Tak na Silvestra! 1083 01:34:36,880 --> 01:34:39,800 [zpěv lidí] ♪Běž domů, Ivane,♪ 1084 01:34:40,760 --> 01:34:43,840 ♪tady tě holky nemilujou,♪ 1085 01:34:44,720 --> 01:34:47,680 ♪běž domů, Ivane,♪ 1086 01:34:48,320 --> 01:34:51,920 ♪čeká tě Nataša.♪ 1087 01:34:52,600 --> 01:34:56,520 [jemná hudba...] 1088 01:35:14,960 --> 01:35:18,200 Ahoj. Simona tady není? 1089 01:35:18,520 --> 01:35:20,360 [studentka] Ty seš Honza, viď? 1090 01:35:20,440 --> 01:35:24,840 Mám ti vzkázat, že čeká v Holešovicích. Tam, co jste se jednou potkali. 1091 01:35:24,920 --> 01:35:26,600 Děkuju. 1092 01:35:33,360 --> 01:35:35,520 [muži] Gól! 1093 01:35:37,480 --> 01:35:43,040 [z televize komentář hokeje...] 1094 01:35:48,280 --> 01:35:52,760 [Jan] Nebudeš z toho mít problém? Nemůže na to někdo přijít? 1095 01:35:53,080 --> 01:35:54,760 Ale opatrně s tím. 1096 01:35:57,360 --> 01:36:01,600 - [muž] Jardo, neruš. - [žena] Co na tom pořád máte? 1097 01:36:02,040 --> 01:36:05,320 [z televize komentář hokeje...] 1098 01:36:10,360 --> 01:36:14,960 - [Simona] Vracíš se na kolej? - [Jan] Ne, jedu do Všetat. Umřel mi strýc. 1099 01:36:15,040 --> 01:36:16,840 [Simona] To je mi líto. 1100 01:36:16,920 --> 01:36:18,600 [řinkot tácků] 1101 01:36:18,800 --> 01:36:21,960 [z televize komentář hokeje...] 1102 01:36:23,600 --> 01:36:26,840 [hluk jedoucího vlaku...] 1103 01:36:58,960 --> 01:37:01,160 [Jiří] Jak v Praze? 1104 01:37:01,520 --> 01:37:05,200 Jo, zatím všecko dobrý. Co u vás? 1105 01:37:05,280 --> 01:37:07,280 Čekáme, co přijde z Prahy. 1106 01:37:07,360 --> 01:37:09,600 Teda vlastně z Moskvy, jak už to tak vypadá. 1107 01:37:09,680 --> 01:37:13,240 Nevím, jestli tady s malou vydržíme, bojím se, aby se nenachladila. 1108 01:37:13,320 --> 01:37:16,160 Celou dobu tady nemusíte být, nejdůležitější je malá. 1109 01:37:16,240 --> 01:37:18,320 - Ano. - [matka] Jendo! 1110 01:37:18,480 --> 01:37:21,120 [matka] Zapomněli jsme koupit klobouk! 1111 01:37:21,200 --> 01:37:24,160 Prostovlasý na pohřbu, taková neúcta. 1112 01:37:24,680 --> 01:37:29,000 To si zkus, tohle! Přijedu do Prahy a koupíme klobouk. 1113 01:37:29,360 --> 01:37:32,400 Chceš být dospělý, tak se tak chovej. 1114 01:37:40,400 --> 01:37:45,320 [Jan] Tak z mámy už je babička. To je dobře, těšila se na to. 1115 01:37:46,520 --> 01:37:50,400 Zas bude mít okolo sebe malý děti, to má ráda. 1116 01:37:55,080 --> 01:37:59,520 [smuteční zpěv...] 1117 01:38:51,880 --> 01:38:54,920 [šramocení] 1118 01:38:56,840 --> 01:38:58,720 - [matka šeptem] Jendo! - Ahoj. 1119 01:38:58,800 --> 01:39:01,000 Nedělej kravál, teta ještě spí. 1120 01:39:01,080 --> 01:39:06,000 A zavři okno, jde sem zima. Nech to bejt, já to potom uklidím. 1121 01:39:06,480 --> 01:39:09,440 Zejtra přijedu a koupíme ten klobouk. 1122 01:39:09,520 --> 01:39:12,200 Mami, víš, proč tě mám tak rád? 1123 01:39:12,280 --> 01:39:15,080 Svět se hroutí, a ty myslíš na můj klobouk. 1124 01:39:15,160 --> 01:39:19,720 Na strýčkově pohřbu s holou hlavou. Jako bychom neměli ani na klobouk. 1125 01:39:19,800 --> 01:39:22,280 Potichu, potichu. 1126 01:39:45,280 --> 01:39:48,200 [vrzání prstu po skle...] 1127 01:40:17,720 --> 01:40:20,720 - Ahoj, Honzíku. - Dobrý den, paní Krobová. 1128 01:40:20,800 --> 01:40:25,320 - Tak co teta, už je na tom líp? - [Jan] Je zničená, zůstala u nás. 1129 01:40:25,400 --> 01:40:28,840 Zase toho přivezli několik balíků. Ještě že to je zadarmo. 1130 01:40:28,920 --> 01:40:30,800 Ale ani zadarmo to nikdo nechce. 1131 01:40:30,880 --> 01:40:33,800 Ať si žvaněj, co chtěj. Odpoledne to hodím do sběru. 1132 01:40:33,880 --> 01:40:37,680 Tyhle si s dovolením nechám. Na shledanou. 1133 01:40:38,240 --> 01:40:40,080 Ahoj, Honzíku. 1134 01:40:40,640 --> 01:40:43,280 - Dobré ráno. - [spolužáci] Ahoj. 1135 01:40:43,480 --> 01:40:45,560 Proč jste sundali ten vtip? 1136 01:40:45,640 --> 01:40:49,240 [Slovák] V úterý přišli z kolejní správy. Muselo to jít pryč. 1137 01:40:49,320 --> 01:40:52,040 [Jan] Tak jim tam místo toho vylepte tohle. 1138 01:40:52,120 --> 01:40:55,360 Ty ještě pořád čteš "Zprávy“, jo? 1139 01:40:57,720 --> 01:41:00,840 - "Leninův reliéf letí na Venuši.“ - [smích] 1140 01:41:00,920 --> 01:41:03,600 "Záruka úspěšného boje za socialismus.“ 1141 01:41:03,680 --> 01:41:08,320 Děkuju, nemusím. Hoši jsou v čím dál tím lepší formě. 1142 01:41:08,560 --> 01:41:11,760 Jo, hledala tě Helena, máš se jí ozvat. 1143 01:41:11,840 --> 01:41:13,680 [Jan] Jo, díky. 1144 01:41:19,120 --> 01:41:22,840 [Slovák] Honzo, seminář začíná v půl. Víš o tom? 1145 01:41:22,920 --> 01:41:26,920 - [Jan] Kdybych nepřišel, tak mě omluv. - [Slovák] Jasně. 1146 01:41:27,040 --> 01:41:30,200 [Janův vnitřní hlas] Tyto řádky můžou působit směšně, 1147 01:41:30,280 --> 01:41:32,200 ale ony jsou pravdivé. 1148 01:41:32,600 --> 01:41:36,480 Vzhledem k tomu, že se naše národy ocitly ve stavu beznaděje 1149 01:41:36,560 --> 01:41:40,080 a odevzdanosti, rozhodli jsme se vyjádřit svůj protest 1150 01:41:40,160 --> 01:41:43,160 a probudit lid této země následujícím způsobem. 1151 01:41:43,240 --> 01:41:45,520 Naše skupina se skládá z dobrovolníků, 1152 01:41:45,600 --> 01:41:48,960 kteří jsou odhodláni se dát pro naši věc upálit. 1153 01:41:49,200 --> 01:41:51,280 Já jsem měl tu čest vylosovat si jednotku, 1154 01:41:51,520 --> 01:41:54,400 a tím jsem získal právo napsat tyto první dopisy 1155 01:41:54,480 --> 01:41:56,960 a nastoupit coby první pochodeň. 1156 01:41:57,400 --> 01:41:59,680 Naše požadavky jsou: 1157 01:41:59,920 --> 01:42:04,560 Okamžité zrušení cenzury. Zákaz rozšiřování "Zpráv“. 1158 01:42:05,560 --> 01:42:09,240 Jak je vidět, naše požadavky nejsou přemrštěné, spíš naopak. 1159 01:42:09,320 --> 01:42:12,360 Jestliže tyto požadavky nebudou splněny do pěti dnů 1160 01:42:12,440 --> 01:42:16,120 a nevystoupí-li lid s dostatečnou podporou našich požadavků, 1161 01:42:16,200 --> 01:42:18,720 to jest s časově neomezenou stávkou, 1162 01:42:18,800 --> 01:42:21,240 pak vzplanou další pochodně. 1163 01:42:21,320 --> 01:42:25,480 Uvědomte si, že mezi nimi mohou být právě vaši drazí. 1164 01:42:26,520 --> 01:42:30,800 Kolegové, svým činem vám dáváme do rukou nové trumfy. 1165 01:42:30,920 --> 01:42:33,560 Doufáme, já za sebe osobně ano, 1166 01:42:33,680 --> 01:42:36,440 že jich využijete náležitým způsobem. 1167 01:42:36,680 --> 01:42:38,920 P.S. Omluvte úpravu. 1168 01:42:39,200 --> 01:42:41,960 Věřím, že chápete mé duševní rozpoložení. 1169 01:42:42,040 --> 01:42:45,200 Stojí ještě za zmínku, že po... Ne. 1170 01:42:45,280 --> 01:42:47,200 [škrtání na papíře] 1171 01:42:47,280 --> 01:42:50,400 Stojí ještě za zmínku, že mezi následujícími pochodněmi 1172 01:42:50,480 --> 01:42:53,560 je i potomek, potomkyně dělníka z ČKD. 1173 01:42:53,640 --> 01:42:56,160 Pochodeň číslo jedna. 1174 01:42:56,760 --> 01:42:59,920 Věřím, že více světla potřeba nebude. 1175 01:43:15,560 --> 01:43:17,680 [matka] Jo, jo. 1176 01:43:26,640 --> 01:43:28,280 Zase. 1177 01:43:30,680 --> 01:43:33,960 - Prosím tě, neuklízej to. - [matka] Jo. 1178 01:43:34,440 --> 01:43:37,360 Nech ho, ať se to naučí. 1179 01:43:37,760 --> 01:43:41,840 Si celej život bude myslet, že ženská je služka. 1180 01:43:45,200 --> 01:43:47,000 [kohoutí kokrhání] 1181 01:43:47,240 --> 01:43:49,360 [matka] A kokrhá. 1182 01:43:50,240 --> 01:43:53,640 [šumění sprchy...] 1183 01:44:55,160 --> 01:44:58,480 [Janův hlas] Pan Hubert Bystřičan, 1184 01:44:58,760 --> 01:45:01,640 národní podnik Kablo Kladno. 1185 01:45:05,280 --> 01:45:06,920 Ahoj, Huberte, 1186 01:45:08,280 --> 01:45:12,040 z města nad Vltavou ti šle pozdrav 1187 01:45:18,120 --> 01:45:20,000 tvůj Hus. 1188 01:45:58,320 --> 01:46:00,440 [Hoffmanová] Maruško, kolik chtěl tý hadice? 1189 01:46:00,520 --> 01:46:03,640 - [Marie] Padesát. - [Hoffmanová] Padesát metrů. 1190 01:46:03,720 --> 01:46:05,800 [Marie] Dobrý den. 1191 01:46:16,200 --> 01:46:20,400 [Marie] Paní Hoffmanová, já mu řekla, že to nemáme, ale my to máme. 1192 01:46:20,480 --> 01:46:24,520 [Hoffmanová] To nevadí, on si to koupí někde jinde. 1193 01:46:24,760 --> 01:46:29,800 - [Hoffmanová] Kolik tam toho je? - [Marie] Asi tak dvacet kusů ještě. 1194 01:46:29,880 --> 01:46:32,960 [Hoffmanová] To je dobrý, to se prodá. 1195 01:46:45,080 --> 01:46:47,240 - [Hoffmanová] Všechno? - Ano, děkuju. 1196 01:46:47,320 --> 01:46:50,000 [Hoffmanová] Dvakrát osmnáct, třicet šest. 1197 01:46:51,520 --> 01:46:53,240 [Marie] Podívejte. 1198 01:46:53,320 --> 01:46:57,320 [Hoffmanová] Dobrý, dej to pod pult, ať na to nezapomeneme. 1199 01:46:59,440 --> 01:47:01,160 [Hoffmanová] Tak. 1200 01:47:37,000 --> 01:47:40,520 - [řidič] To je zavřený, jo? - "Přijdu hned.“ 1201 01:47:40,760 --> 01:47:44,520 [řidič] To je tady furt. To je pumpa na hovno. 1202 01:47:46,640 --> 01:47:49,120 [auto odjíždí] 1203 01:48:09,400 --> 01:48:11,480 Čekáte na mě? 1204 01:48:15,440 --> 01:48:19,840 [pumpař] Jsem tady sám. Jsem musel do spořitelny. 1205 01:48:23,280 --> 01:48:25,040 Hned to bude. 1206 01:48:32,200 --> 01:48:35,400 - [pumpař] To máš do motorky? - Mám. 1207 01:48:39,680 --> 01:48:42,520 - Kolik se tam vejde? - Prosím? 1208 01:48:42,600 --> 01:48:44,680 Ale nic. Zkusíme. 1209 01:48:50,120 --> 01:48:51,960 No, dva litry. 1210 01:48:52,480 --> 01:48:54,720 Ale opatrně, jo? 1211 01:48:54,960 --> 01:48:58,920 A příště doraž radši rovnou s tou motorkou, ne? 1212 01:49:03,280 --> 01:49:05,800 Tak to dělá 8,80. 1213 01:52:34,360 --> 01:52:36,440 Hej! hej! 1214 01:52:37,480 --> 01:52:40,000 [výhybkář] Zavolejte sanitku! 1215 01:52:43,680 --> 01:52:47,200 [výhybkář] Zavolejte sanitku! Sanitku! 1216 01:53:05,280 --> 01:53:09,200 [výhybkář] Nesahejte si na hlavu! Nesahejte si na to! 1217 01:53:10,240 --> 01:53:12,440 Nesahejte si na to! 1218 01:53:12,800 --> 01:53:14,800 Položte si ty ruce. 1219 01:53:15,000 --> 01:53:17,040 Položte si ty ruce. 1220 01:53:20,480 --> 01:53:22,640 Lehněte si. Lehněte! 1221 01:53:22,720 --> 01:53:25,960 Lehněte si a dýchejte. Lehněte si! 1222 01:54:14,880 --> 01:54:18,000 [temná hudba...] 1223 01:55:05,200 --> 01:55:09,560 [rádio] Na tribuně stojí nový prezident republiky Ludvík Svoboda 1224 01:55:09,640 --> 01:55:13,840 a nový generální tajemník Komunistické strany Alexandr Dubček. 1225 01:55:13,920 --> 01:55:20,040 [Dubček] ...o spravedlivé uspořádání světa, zápasu o svět bez vojenských... 1226 01:55:20,120 --> 01:55:22,720 [šum z rádia] 1227 01:55:22,880 --> 01:55:26,720 [Smrkovský] Cenzura přestala, přátelé, existovat. Hurá. 1228 01:55:26,800 --> 01:55:28,520 [jásot, potlesk] 1229 01:55:28,760 --> 01:55:31,640 [temná hudba...] 1230 01:56:04,960 --> 01:56:08,920 [rádio] Vážení posluchači, zůstaňte u svých přijímačů. 1231 01:56:09,000 --> 01:56:13,320 Setrvejte u svých přijímačů, za malý okamžik budeme vysílat 1232 01:56:13,400 --> 01:56:16,080 mimořádně důležitou zprávu. 1233 01:56:16,800 --> 01:56:20,000 [rádio] V Moskvě reagovali občané na sdělení TASSu 1234 01:56:20,080 --> 01:56:25,040 o okupaci Československa klidně a jako by se jich to vůbec netýkalo. 1235 01:56:25,120 --> 01:56:28,360 [přelaďování stanic] 1236 01:56:28,840 --> 01:56:31,880 [temná hudba...] 1237 01:56:51,120 --> 01:56:56,280 [Ferdinand Peroutka] Povaha našeho národa je velmi složitá. 1238 01:56:56,440 --> 01:57:00,160 [jemná hudba...] 1239 01:57:09,840 --> 01:57:14,120 [rádio] Teprve historie bude slavit rozhodnutí poslanců. 1240 01:57:14,600 --> 01:57:20,440 [muž] Čtyři hlasovali proti, deset se zdrželo hlasování. Konstatuji... 1241 01:57:21,120 --> 01:57:24,400 [muž z Filmového týdeníku] Dělat pravdu podle mého názoru 1242 01:57:24,480 --> 01:57:27,520 lze nejúčinněji a nejlépe ve straně. 1243 01:57:27,680 --> 01:57:30,520 [český moderátor rozhlasu] Věřme, teď nám nic jiného nezbývá. 1244 01:57:30,600 --> 01:57:33,120 [2. český moderátor] A nenechat se vyprovokovat. 1245 01:57:33,200 --> 01:57:37,040 [slovenský moderátor] Verme, že pravda zvíťazí. 1246 01:57:54,440 --> 01:57:59,120 [znělka Československého rozhlasu] 99988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.