All language subtitles for Hidden Assets S01E06 (381170)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,929 --> 00:01:06,929 Viktor Maes je šéf, Viktor Maes. 2 00:01:07,653 --> 00:01:10,553 Je nevyhnutné, aby každý Belgičan išiel zajtra voliť. 3 00:01:10,677 --> 00:01:14,877 Je to jedinečná príležitosť vziať si späť našu krajinu. 4 00:01:15,001 --> 00:01:18,501 Zajtra si vezmeme späť Belgicko v mene všetkých Belgičanov. 5 00:01:21,025 --> 00:01:23,563 Nejaké novinky o čiernom SUV, ktoré sa mi postavilo do cesty? 6 00:01:23,720 --> 00:01:25,338 Čokoľvek. Zatiaľ žiadne. 7 00:01:25,365 --> 00:01:28,123 Zábery však ukazujú, že toto je cesta, 8 00:01:28,125 --> 00:01:30,963 ktorou išla Bibi Melnick v tú noc, keď sa Sana stratila. 9 00:01:31,145 --> 00:01:35,423 Z práce odchádza veľmi neskoro, potom prejde 10 00:01:35,465 --> 00:01:37,745 cez prístavisko, cez bezpečnostný bod, pred... 11 00:01:39,065 --> 00:01:41,303 odbočí na Boose street. 12 00:01:41,345 --> 00:01:42,783 Je to čierne miesto. 13 00:01:43,825 --> 00:01:45,523 Nie sú tam žiadne cestné kamery. 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,863 Po 15 minútach sa znova objaví. 15 00:01:47,870 --> 00:01:49,488 A potom ide rovno domov. 16 00:01:49,665 --> 00:01:51,223 Odovzdanie muselo prebehnúť tam. 17 00:01:51,265 --> 00:01:52,823 Áno, pravdepodobne. 18 00:01:52,865 --> 00:01:54,423 Čo je na tejto Boose street? 19 00:01:54,465 --> 00:01:56,143 Malá premávka. Veľmi tichá. 20 00:01:56,485 --> 00:01:58,143 Možno práve preto si ju vybrala. 21 00:01:58,885 --> 00:02:00,925 Poslal som tam agentov. 22 00:02:00,945 --> 00:02:03,403 Nech klopú na dvere a zistia niečo. 23 00:02:04,145 --> 00:02:05,323 Dobre. 24 00:02:05,365 --> 00:02:08,163 Musíme na ňu vyvinúť tlak, ak máme nájsť toho útočníka. 25 00:02:51,965 --> 00:02:54,443 Potápač to našiel tam, kde prístavný robotník 26 00:02:54,445 --> 00:02:56,543 videl pani Melnickovú hodiť niečo do vody. 27 00:02:57,265 --> 00:02:58,343 Preto... 28 00:02:59,785 --> 00:03:02,583 Čokoľvek je na tom pevnom disku, musí byť dosť usvedčujúce. 29 00:03:02,625 --> 00:03:03,903 Dúfajme. 30 00:03:05,045 --> 00:03:06,643 Aké škody napácha voda? 31 00:03:07,485 --> 00:03:10,743 Možno to ovplyvnilo elektroniku, ale nič iné. 32 00:03:11,705 --> 00:03:15,985 Dáta by mali byť stále čítatelné, či už sa namočili alebo nie. 33 00:03:45,505 --> 00:03:47,825 OK, disk funguje. 34 00:03:54,905 --> 00:03:57,465 To je všetko, čo v ňom je. 35 00:03:59,405 --> 00:04:03,145 Toto sú všetky finančné údaje spoločnosti. 36 00:04:04,065 --> 00:04:08,003 Culain je už na našom radare. Pošlite tieto údaje Norah. 37 00:04:08,445 --> 00:04:10,003 Pozrite sa, či tam nie je niečo nové. 38 00:04:10,045 --> 00:04:11,143 V poriadku. 39 00:04:11,185 --> 00:04:12,643 Čo je v "VTL"? 40 00:04:19,365 --> 00:04:21,343 To je všetko? 41 00:04:21,385 --> 00:04:22,503 Áno, to je všetko. 42 00:04:22,745 --> 00:04:24,863 No, je to všetko, čo je na tom disku? 43 00:04:25,405 --> 00:04:27,203 Niečo, čo by mohlo súvisieť s útokmi? 44 00:04:27,245 --> 00:04:28,643 Nie to je všetko. 45 00:04:28,685 --> 00:04:29,745 Sakra. 46 00:04:31,725 --> 00:04:33,423 Čo znamená „VTL“? 47 00:04:33,465 --> 00:04:34,863 Virtuálna pásková knižnica. 48 00:04:34,905 --> 00:04:36,943 Ide o úložnú technológiu 49 00:04:36,985 --> 00:04:39,363 na obnovu dát a informácií. 50 00:04:39,705 --> 00:04:42,163 Ak chcela zničiť ten pevný disk, 51 00:04:42,165 --> 00:04:43,920 tie čísla musia niečo znamenať. 52 00:04:43,925 --> 00:04:47,065 Držme sa teda ich. Pozrite sa, či môžete zistiť, čo znamenajú. 53 00:04:54,565 --> 00:04:55,925 Počkajte tu. 54 00:05:56,025 --> 00:05:57,943 - POLÍCIA! Otočte sa! - Dobre. Dobre. 55 00:05:57,985 --> 00:05:59,463 - Otočte sa! - Dobre. 56 00:05:59,505 --> 00:06:02,503 - Na zem! Na zem! - Dobre. Dobre. 57 00:06:02,545 --> 00:06:04,543 Čo sa deje? Môžete mi to povedať? 58 00:06:04,585 --> 00:06:06,865 Buď ticho! Ste zatknutý. 59 00:06:30,665 --> 00:06:31,923 Vypočúvajú Koshinena, kapitána tankera, 60 00:06:31,925 --> 00:06:34,483 ktorý priviezol útočníkov. 61 00:06:35,465 --> 00:06:39,383 Tvári sa, že o tom nič nevie. 62 00:06:40,125 --> 00:06:42,783 - A jej manžel? - Teraz sem prichádza. 63 00:06:42,785 --> 00:06:45,483 Stále trvá na tom, že nechcú právnika? 64 00:06:46,465 --> 00:06:48,743 Dúfa, že to zvládne sama. 65 00:06:48,747 --> 00:06:50,627 bez toho, aby to niekto zistil. 66 00:06:52,165 --> 00:06:53,905 Poďme si ju podať. 67 00:07:01,645 --> 00:07:02,765 Poďte so mnou. 68 00:07:13,745 --> 00:07:15,025 Sadnite si. 69 00:07:18,825 --> 00:07:20,705 Nie je to všetko trochu prehnané? 70 00:07:22,265 --> 00:07:25,063 Musím vás informovať, že tento rozhovor je zaznamenávaný, 71 00:07:25,065 --> 00:07:29,903 a pripomenúťvám, že ste zatknutá pre podozrenie zo zločinov 72 00:07:29,905 --> 00:07:33,223 v rozpore s protiteroristickým zákonom z roku 2003. 73 00:07:33,640 --> 00:07:36,480 Všetko, čo poviete, môže byť použité ako dôkaz na súde. 74 00:07:37,345 --> 00:07:38,683 Bude to trvať dlho? 75 00:07:39,625 --> 00:07:41,143 Manžel na mňa čaká. 76 00:07:41,185 --> 00:07:43,863 Aj on bol zatknutý v rámci nášho vyšetrovania. 77 00:07:43,905 --> 00:07:45,425 James nemá... 78 00:07:46,585 --> 00:07:48,183 Nikdy neporušil zákon. 79 00:07:49,360 --> 00:07:50,518 Nikdy. 80 00:07:51,125 --> 00:07:53,843 Stále si prajete byť vypočúvaná bez prítomnosti právnika? 81 00:07:55,920 --> 00:07:57,140 Sadnite si, prosím. 82 00:08:01,465 --> 00:08:03,683 Detektíva seržanta Berryho už poznáte. 83 00:08:03,685 --> 00:08:07,025 Je tu a zastupuje Írsku sekciu majetkovej kriminálky. 84 00:08:09,260 --> 00:08:11,460 Šéf, môžem na chvíľu s vami hovoriť? 85 00:08:11,685 --> 00:08:12,905 Minútu, prosím. 86 00:08:14,629 --> 00:08:15,829 Toto musíte vidieť. 87 00:08:17,053 --> 00:08:18,753 Vytlačila som to. 88 00:08:22,205 --> 00:08:23,683 Ak to má niečo spoločné 89 00:08:23,685 --> 00:08:25,023 s tým, čo robí Fionn... 90 00:08:25,025 --> 00:08:27,105 Nie. Nám záleží len na vás. 91 00:08:29,545 --> 00:08:30,905 Ďakujem ti veľmi pekne! 92 00:08:38,065 --> 00:08:40,943 Znovu začíname rozhovor s pani Melnick. 93 00:08:42,160 --> 00:08:44,380 O 21:46 hod. 94 00:08:48,425 --> 00:08:50,703 Vyšetrujeme teroristické 95 00:08:50,705 --> 00:08:52,543 útoky v Bruseli a tu v Antverpách 96 00:08:52,545 --> 00:08:55,223 a ja vám ponúkam možnosť povedať nám, čo o tom viete. 97 00:08:55,430 --> 00:08:56,768 Ja nič neviem. 98 00:08:58,525 --> 00:09:00,803 Veríme, že ďalší útok príde čoskoro. 99 00:09:01,605 --> 00:09:03,223 Môžete nám to pomôcť zastaviť. 100 00:09:03,305 --> 00:09:06,863 Preto vás žiadam, aby ste nám pomohli zachrániť životy mnohých občanov. 101 00:09:07,405 --> 00:09:09,943 Pomohla by som, keby som mohla. 102 00:09:10,840 --> 00:09:13,360 Prehľadali ste moje auto, a nič ste nenašli. 103 00:09:14,945 --> 00:09:16,985 Neviem, prečo si myslíte, že som do toho zapletená. 104 00:09:18,545 --> 00:09:19,805 Tak dobre. 105 00:09:21,265 --> 00:09:25,665 Mám nejaké fotky, ktoré by som vám rád ukázal. 106 00:09:32,365 --> 00:09:34,123 Spoznávate toto vozidlo? 107 00:09:34,465 --> 00:09:36,583 Samozrejme, je moje. 108 00:09:36,625 --> 00:09:38,403 Jazdí na ňom ešte niekto? 109 00:09:38,845 --> 00:09:40,865 Nie, len ja. 110 00:09:43,105 --> 00:09:46,485 Dokážete identifikovať osobu, ktorá šoféruje na tejte fotke? 111 00:09:49,405 --> 00:09:51,023 Áno, som to ja. 112 00:09:52,065 --> 00:09:55,345 Dokážete identifikovať osobu na tejto fotke? 113 00:10:02,525 --> 00:10:03,725 Som to ja. 114 00:10:15,385 --> 00:10:17,824 Muža, ktorý vystupoval z auta, 115 00:10:17,825 --> 00:10:19,263 sme identifikovali ako Luisa Spinolu. 116 00:10:19,605 --> 00:10:22,143 Muž, ktorý vykonal útok v Antverpách. 117 00:10:22,145 --> 00:10:25,785 Dokážete identifikovať ďalších dvoch mužov na tejto fotografii? 118 00:10:28,865 --> 00:10:30,903 Ak vám to pomôže oživiť pamäť, 119 00:10:30,945 --> 00:10:34,343 tieto fotografie boli urobené noc pred útokom. 120 00:10:34,385 --> 00:10:37,863 Veríme, že ste využili vašu spoločnosť, 121 00:10:37,905 --> 00:10:39,583 na vstup týchto mužov do krajiny, 122 00:10:39,625 --> 00:10:41,905 aby mohli vykonávať teroristické útoky. 123 00:10:44,165 --> 00:10:47,183 Musíte pochopiť, že čelíte obvineniu 124 00:10:47,185 --> 00:10:49,065 z terorizmu, za ktoré vám hrozí doživotie. 125 00:10:52,825 --> 00:10:55,445 Ticho vám nepomôže, pani Melnicková. 126 00:10:59,465 --> 00:11:00,563 Máte pravdu. 127 00:11:01,605 --> 00:11:03,043 Bude ďalší útok. 128 00:11:03,145 --> 00:11:05,325 Je to naplánované na zajtra ráno. 129 00:11:07,025 --> 00:11:09,965 Môžem vám pomôcť tomu zabrániť, ale najprv chcem vidieť Jamesa. 130 00:11:10,985 --> 00:11:13,423 Ako som vám povedal, pán Melnick je momentálne 131 00:11:13,465 --> 00:11:15,303 zatknutý v rámci nášho vyšetrovania. 132 00:11:15,345 --> 00:11:18,523 A ako som vám povedala, nemá s tým nič spoločné. 133 00:11:18,665 --> 00:11:22,905 Ak chcete zastaviť tento útok, choďte po neho. 134 00:11:29,465 --> 00:11:31,703 - Poď. - Poďme! 135 00:11:32,145 --> 00:11:34,545 Hýb sa. Musíme odísť. 136 00:11:35,469 --> 00:11:37,169 Hýb sa! 137 00:11:55,425 --> 00:11:58,023 Hlavný inšpektor, neviem, čo tu robím. 138 00:11:58,065 --> 00:11:59,943 Ani neviem, čo sa deje. 139 00:12:00,485 --> 00:12:01,983 Ale poznám svoje práva. 140 00:12:02,425 --> 00:12:04,703 Máme presvedčivé dôkazy, že vaša žena pomáhala 141 00:12:04,745 --> 00:12:07,143 mužovi, ktorý vykonal minulotýždňový bombový útok. 142 00:12:07,585 --> 00:12:08,945 To nie... 143 00:12:11,485 --> 00:12:12,683 Mýlite sa 144 00:12:13,025 --> 00:12:14,923 Neexistuje žiadna chyba. 145 00:12:24,145 --> 00:12:26,625 Čokoľvek mu chcete povedať, urobte to rýchlo. 146 00:12:34,665 --> 00:12:36,783 Je mi to tak ľúto. 147 00:12:37,725 --> 00:12:39,063 Za toto všetko. 148 00:12:39,105 --> 00:12:40,303 Čo všetko? 149 00:12:40,745 --> 00:12:42,083 Čo si to urobila? 150 00:12:43,025 --> 00:12:45,545 To je v poriadku, tento rozhovor nemôžu nahrať. 151 00:12:46,585 --> 00:12:48,065 Bibi... 152 00:12:50,285 --> 00:12:51,523 Môžeš mi to povedať. 153 00:12:52,165 --> 00:12:53,985 Polícia má... 154 00:12:55,545 --> 00:12:57,185 fotku mňa s... 155 00:12:58,265 --> 00:13:00,305 s mužom, ktorý vykonal útok. 156 00:13:02,985 --> 00:13:05,183 Keď hovoríš "s ním" čo tým myslíš? 157 00:13:06,325 --> 00:13:08,685 Ako vychádza z kufra môjho auta. 158 00:13:13,005 --> 00:13:15,603 Vyhrážali sa mi, že ak to neurobím, zabijú ma. 159 00:13:16,245 --> 00:13:18,665 A Arthura tiež. A aj teba. 160 00:13:20,185 --> 00:13:21,545 SZO? 161 00:13:24,145 --> 00:13:28,005 Ide len o posraté peniaze tvojho otca, však? 162 00:13:29,385 --> 00:13:33,103 Peniaze, o ktorých som to od začiatku hovoril, neber. 163 00:13:33,145 --> 00:13:35,025 Boli to otcove peniaze. 164 00:13:35,665 --> 00:13:37,825 Zaslúžil si to. Nikto iný. 165 00:13:38,505 --> 00:13:41,023 A prenasledovali ho až do hrobu. 166 00:13:41,465 --> 00:13:44,565 Mala som plné právo si ich ponechať. Patria nám. 167 00:13:57,185 --> 00:13:58,625 A Fionn? 168 00:13:59,825 --> 00:14:01,863 Vyhodili ho z lietadla. To je nepodstatné? 169 00:14:02,405 --> 00:14:05,000 Podcenili sme ľudí, s ktorými sme mali do činenia. 170 00:14:05,005 --> 00:14:06,503 Áno, vravel som to. 171 00:14:06,545 --> 00:14:08,543 Prepáč, James. Ospravedlň ma. 172 00:14:08,545 --> 00:14:10,323 Je príliš neskoro. Neskoro. 173 00:14:12,005 --> 00:14:13,603 Urobila som to pre nás. 174 00:14:13,606 --> 00:14:16,344 Prestaneš mi klamať? 175 00:14:16,825 --> 00:14:19,465 Máme viac peňazí, ako môžeme minúť. 176 00:14:20,865 --> 00:14:23,683 Toto všetko nikdy nebolo o nikom inom, len o vás! 177 00:14:23,700 --> 00:14:27,440 Ty a tvoj otec. A jeho posraté dedičstvo! 178 00:14:29,625 --> 00:14:31,103 Potrebujem tvoju pomoc. 179 00:14:32,045 --> 00:14:33,283 Ak nie pre mňa... 180 00:14:34,085 --> 00:14:35,745 tak pre Artura. 181 00:14:45,505 --> 00:14:47,323 Pošlem ti aj kópiu toho. 182 00:14:47,345 --> 00:14:49,483 A každý urobíme polovicu. 183 00:14:51,285 --> 00:14:52,383 Prišlo. 184 00:14:52,625 --> 00:14:54,483 Ja beriem prvú polovicu, ty druhú. 185 00:14:54,490 --> 00:14:55,570 Ďakujem. 186 00:15:01,825 --> 00:15:03,883 Toto nie sú len "culainovské" veci. 187 00:15:04,625 --> 00:15:05,643 Čo tam ešte je? 188 00:15:07,000 --> 00:15:08,538 Neviem presne. 189 00:15:08,540 --> 00:15:11,238 Vyzerá to ako účet pre registrovanú spoločnosť... 190 00:15:12,005 --> 00:15:13,245 v Angole? 191 00:15:19,905 --> 00:15:21,965 Tu je zoznam firiem... 192 00:15:33,185 --> 00:15:34,203 Ahoj! 193 00:15:34,204 --> 00:15:35,762 Počul som, že máte nové dôkazy. 194 00:15:35,745 --> 00:15:37,863 Máme CCTV zábery, na ktorých Bibi 195 00:15:37,905 --> 00:15:41,583 Melnick odovzdáva Luisa Spinolu dvom mužom. 196 00:15:41,625 --> 00:15:43,343 - Ježiš! - Áno. 197 00:15:43,485 --> 00:15:46,243 Mal si vidieť jej povýšeneckú tvár, keď videla dôkazy. 198 00:15:46,285 --> 00:15:48,303 Myslíľ si, že títo dvaja chlapci sú tí, ktorí zastrelili Darrena Reida? 199 00:15:48,345 --> 00:15:49,903 To môže byť. 200 00:15:50,745 --> 00:15:51,883 Ako to ide vám? 201 00:15:51,890 --> 00:15:54,828 Tu je „pozri sa na tieto údaje“ a „získaj tento súbor“. 202 00:15:54,905 --> 00:15:57,343 Takže si robíte kávu a snažíte sa vyzerať zaneprázdnene? 203 00:15:57,350 --> 00:15:59,988 Nie... Nie, mám čo robiť. 204 00:16:00,065 --> 00:16:01,863 Emer, už nás čakajú. 205 00:16:02,350 --> 00:16:05,328 Musím ísť, Sean. Zavolám ti neskôr. 206 00:16:06,025 --> 00:16:08,403 Predtým, ako bude tento výsluch pokračovať, 207 00:16:08,406 --> 00:16:10,504 chcem sa opýtať, či sa moja žena môže stať kajúcnikom. 208 00:16:10,585 --> 00:16:12,465 „Dohody o ľútosti“. 209 00:16:13,985 --> 00:16:15,385 Pokračujte. 210 00:16:16,625 --> 00:16:18,343 Moja žena je ochotná priznať, 211 00:16:18,385 --> 00:16:20,503 že pomáhala teroristom, 212 00:16:20,545 --> 00:16:23,103 že ich prepašovala do prístavu. 213 00:16:23,645 --> 00:16:26,483 Ale že tak urobila až po vyhrážkach 214 00:16:26,485 --> 00:16:28,663 na ňu , a jej rodiny. 215 00:16:29,645 --> 00:16:31,783 A keďže veríme, že muži, ktorí sa jej vyhrážali 216 00:16:31,785 --> 00:16:33,523 neskôr zabili jej brata, 217 00:16:33,525 --> 00:16:36,203 bolo teda rozumné, brať túto hrozbu vážne. 218 00:16:36,725 --> 00:16:38,623 Kto sú tí ľudia, ktorí sa jej vyhrážali? 219 00:16:39,065 --> 00:16:40,843 Po smrti jej otca uzavrela moja 220 00:16:40,845 --> 00:16:43,743 žena a jej brat nezákonnú dohodu 221 00:16:43,745 --> 00:16:46,203 s niektorými spoločníkmi, aby ukryli a preprali 222 00:16:46,205 --> 00:16:49,243 veľké množstvo otcových zámorských aktív. 223 00:16:49,305 --> 00:16:53,523 Jej brat nikdy neodhalil identitu týchto spolupracovníkov, 224 00:16:53,525 --> 00:16:57,263 ale moja žena má podozrenie, že majú väzby na organizovaný zločin. 225 00:16:57,345 --> 00:16:58,345 Kecy! 226 00:17:00,505 --> 00:17:03,203 Článok 326 belgického trestného zákonníka poskytuje 227 00:17:03,205 --> 00:17:05,903 mechanizmus, pomocou ktorého možno obvinenie vylúčiť 228 00:17:05,905 --> 00:17:08,183 v prípade páchateľa, ktorý sa ku 229 00:17:08,185 --> 00:17:10,145 všetkému prizná vo fáze plánovania útoku. 230 00:17:12,085 --> 00:17:13,563 Moja žena je pripravená priznať vinu 231 00:17:13,565 --> 00:17:16,763 k obvineniam z prania špinavých peňazí 232 00:17:17,265 --> 00:17:20,963 a pomôcť vám zabrániť hroziacemu teroristickému útoku. 233 00:17:21,385 --> 00:17:24,223 Výmenou za imunitu voči všetkým ostatným obvineniam. 234 00:17:24,465 --> 00:17:26,023 Si robíš srandu? 235 00:17:26,065 --> 00:17:27,125 Emer... 236 00:17:28,745 --> 00:17:31,563 Myslím si, že preceňuje svoju vyjednávaciu pozíciu. 237 00:17:31,950 --> 00:17:35,208 Máme dosť dôkazov na vznesenie obvinenia, áno. 238 00:17:35,810 --> 00:17:37,748 Zajtra sú voľby. 239 00:17:37,785 --> 00:17:39,583 Predstavte si, ako to budú hnaď médiá, 240 00:17:39,625 --> 00:17:42,845 ak odmietnete šancu zastaviť útok v deň volieb. 241 00:17:45,445 --> 00:17:46,503 Na rekapituláciu... 242 00:17:47,745 --> 00:17:49,343 Pomoc mojej manželky závisí od 243 00:17:49,385 --> 00:17:51,463 „oficiálneho vyrovnania bez ľútosti“ 244 00:17:51,467 --> 00:17:53,865 kde je uvedené, že nebude čeliť žiadnemu 245 00:17:53,867 --> 00:17:55,587 trestnému stíhaniu okrem prania špinavých peňazí. 246 00:17:56,825 --> 00:17:58,903 Bude to musieť schváliť veliteľstvo boja proti terorizmu. 247 00:17:58,945 --> 00:18:00,843 A podpísané sudcom. 248 00:18:01,985 --> 00:18:05,523 Potrebujeme, aby ste identifikovali mužov, ktorým ste odovzdali Spinolu. 249 00:18:05,585 --> 00:18:09,283 Viem len, že to boli členovia zločineckého gangu, 250 00:18:09,285 --> 00:18:11,503 s ktorým môj brat pracoval, na praní majetku nášho otca. 251 00:18:11,585 --> 00:18:13,623 Títo muži sú obvinení zo spáchania najmenej troch vrážd, 252 00:18:13,625 --> 00:18:17,223 vrátane Sany Retzovej a vášho brata Fionna. 253 00:18:18,905 --> 00:18:20,703 To je všetko čo viem. 254 00:18:20,745 --> 00:18:22,943 Prečo to malo vyzerať 255 00:18:22,985 --> 00:18:26,463 že to spáchali moslimskí fundamentalisti? 256 00:18:26,505 --> 00:18:30,623 Povedala som vám, že s nimi komunikoval môj brat, nie ja. 257 00:18:31,065 --> 00:18:33,703 Naše dôkazy naznačujú, že Sanu zabili, 258 00:18:33,705 --> 00:18:35,443 pretože vás videla vychádzať zo skladu 259 00:18:35,445 --> 00:18:37,625 so Spinolom vo vašom aute. 260 00:18:38,425 --> 00:18:40,223 Kto ich na to upozornil? 261 00:18:41,365 --> 00:18:43,543 - Povedali ste im o Sane? - Nie. 262 00:18:43,585 --> 00:18:47,283 Varovali ste ich aj pred nebezpečenstvom, ktoré predstavuje Fionn? 263 00:18:47,990 --> 00:18:48,928 Samozrejme že nie! 264 00:18:48,930 --> 00:18:53,028 Prišiel až sem, aby vám povedal, že ide na políciu. 265 00:18:53,565 --> 00:18:56,243 Čo vás dostalo do veľmi ťažkej situácie. 266 00:18:56,885 --> 00:18:58,443 A potom je zavraždený. 267 00:18:58,485 --> 00:19:01,263 Ako vrahovia vedeli, že je v tom hangári? 268 00:19:01,305 --> 00:19:02,643 Povedali ste im to? 269 00:19:03,885 --> 00:19:04,985 Urobili ste to? 270 00:19:13,625 --> 00:19:15,383 Útok začne za menej ako 12 hodín. 271 00:19:15,425 --> 00:19:17,505 Zbytočne strácate čas. 272 00:19:38,705 --> 00:19:40,803 Ona klame. 273 00:19:41,445 --> 00:19:43,063 Naozaj si myslíš, že Fionn Brannigan 274 00:19:43,065 --> 00:19:45,503 je strojcom tohto všetkého a ona nevinnou obeťou? 275 00:19:45,585 --> 00:19:46,643 Pravdepodobne nie. 276 00:19:46,645 --> 00:19:48,323 A prečo uvažuješ o tom, že by si jej dal dohodu? 277 00:19:48,325 --> 00:19:51,383 Aby sa zachránili ľudské životy a zastavil ďalší teroristický útok. 278 00:19:51,385 --> 00:19:54,323 A čo ľudia zabití pri predchádzajúcich útokoch? Nezaslúžia si spravodlivosť? 279 00:19:54,825 --> 00:19:56,823 A Sana? A Fionn Brannigan? 280 00:19:56,865 --> 00:19:58,423 A Darren Reid? 281 00:19:58,465 --> 00:20:01,863 Hej, súhlasím, dobre? Áno, nie je to správne. 282 00:20:02,205 --> 00:20:04,623 Ale ak existuje šanca zastaviť 283 00:20:04,625 --> 00:20:06,083 tento útok, musím podľa toho konať. 284 00:20:06,085 --> 00:20:08,723 Mohli by sme vyhlásiť teroristický poplach a varovať obyvateľstvo. 285 00:20:08,745 --> 00:20:10,423 A čo ak vystrašíme Riveru? 286 00:20:10,765 --> 00:20:12,703 Bombu odpáli niekde inde. 287 00:20:13,245 --> 00:20:15,145 Nezáleží na tom, ako to citíš ty, alebo ja. 288 00:20:15,150 --> 00:20:17,188 Ľudia ktorý sú vyššie, 289 00:20:17,190 --> 00:20:18,550 rozhodnú, čo sa stane. 290 00:20:37,200 --> 00:20:38,300 James... 291 00:20:44,625 --> 00:20:47,403 Keby si poznal celý príbeh, videl by si to celé inak. 292 00:20:47,545 --> 00:20:48,725 Dobre. 293 00:20:51,265 --> 00:20:53,185 Povedz mi celý príbeh. 294 00:20:56,125 --> 00:20:57,285 Poď... 295 00:20:58,825 --> 00:21:00,485 Hovor nahlas. 296 00:21:01,465 --> 00:21:04,463 Pretože by som to teraz chcel vidieť inak. 297 00:21:05,405 --> 00:21:06,923 Myslím, že by som dal teraz všetko, čo mám, 298 00:21:06,965 --> 00:21:09,385 aby som ťa teraz videl inak. 299 00:21:16,185 --> 00:21:17,625 Nemôžem. 300 00:21:19,985 --> 00:21:21,783 Ohrozilo by nás aj Arthura. 301 00:21:21,785 --> 00:21:24,885 Nepoužívaj Arthura na získanie toho, čo chceš. 302 00:22:06,045 --> 00:22:06,943 Áno? 303 00:22:06,985 --> 00:22:08,903 Našli sme niečo na pevnom disku. 304 00:22:09,245 --> 00:22:10,223 Pokračuj. 305 00:22:10,365 --> 00:22:13,363 Našli sme spoločnosť s názvom Tuxz Ltd, registrovanú v Angole, 306 00:22:13,505 --> 00:22:16,063 ktorá bola založená na obchodovanie s neopracovanými diamantmi. 307 00:22:16,100 --> 00:22:17,798 Teraz, z toho, čo som pochopila, 308 00:22:17,799 --> 00:22:20,097 Fionn a Bibi dostávali nezákonné platby 309 00:22:20,185 --> 00:22:22,343 za majetok ich otca, ktorý dostali. 310 00:22:22,385 --> 00:22:24,523 Tieto platby boli filtrované 311 00:22:24,527 --> 00:22:26,765 prostredníctvom série fiktívnych spoločností. 312 00:22:26,845 --> 00:22:28,403 Všetko ovládal "Culain". 313 00:22:28,445 --> 00:22:32,003 A potom Culain zaplatí milióny tejto 314 00:22:32,045 --> 00:22:34,683 Tuxz Ltd za "nešpecifikované služby". 315 00:22:35,425 --> 00:22:36,623 Koľko miliónov? 316 00:22:36,965 --> 00:22:40,223 Tuxz Ltd vlastní aktíva v hodnote viac ako 40 miliónov v diamantoch. 317 00:22:44,685 --> 00:22:47,603 Akú hodnotu mal otcov majetok predtým, ako ho prepísal? 318 00:22:47,625 --> 00:22:51,203 Podľa toho, kto ich hodnotí, okolo 600 miliónov. 319 00:22:51,545 --> 00:22:54,883 Áno, ale nepriblížili by sa ich trhovej hodnote, však? 320 00:22:54,925 --> 00:22:56,923 Nie, pri takejto dohode možno museli 321 00:22:56,965 --> 00:22:59,443 prijať len 40 centov za každé euro. 322 00:22:59,485 --> 00:23:01,515 Napriek tomu je to takmer... 323 00:23:02,145 --> 00:23:03,843 250 miliónov? 324 00:23:03,885 --> 00:23:04,903 Kde je zvyšok? 325 00:23:05,645 --> 00:23:06,763 Budeme to hľadať. 326 00:23:06,805 --> 00:23:09,605 No hľadaj ďalej. zavolám ti. 327 00:23:20,025 --> 00:23:23,383 Táto „Dohoda“ bude závisieť od toho, že odovzdáte peniaze, 328 00:23:23,385 --> 00:23:26,623 ktoré ste dostali z nezákonného predaja, majetku vášho otca. 329 00:23:27,645 --> 00:23:29,723 Peniaze ukradnuté Írskemu štátu. 330 00:23:29,725 --> 00:23:31,523 Tu nemáte žiadnu právomoc. 331 00:23:34,225 --> 00:23:36,223 Nemôžeš tu zostať bez Christiana. 332 00:23:36,265 --> 00:23:38,523 Nemôžeš hovoriť s pani Melnick. 333 00:23:39,865 --> 00:23:41,745 Počkajte! To je v poriadku. 334 00:23:42,925 --> 00:23:44,943 Toto je súkromný rozhovor. 335 00:23:44,945 --> 00:23:46,425 Radi sa s vami porozprávame. 336 00:23:58,785 --> 00:24:01,143 Ak nesúhlasíte s vrátením ukradnutých peňazí, 337 00:24:01,185 --> 00:24:04,383 požiadam Írsku vládu, aby podala formálnu námietku 338 00:24:04,425 --> 00:24:06,945 k tejto „Dohode “. 339 00:24:08,185 --> 00:24:09,703 Súhlasíme. 340 00:24:10,245 --> 00:24:11,725 Peniaze budú vrátené. 341 00:24:13,705 --> 00:24:17,063 Chcem zoznam, kde sú peniaze, bankové účty. 342 00:24:18,305 --> 00:24:19,425 Koľko je tam? 343 00:24:20,505 --> 00:24:22,425 Asi 40 miliónov v diamantoch. 344 00:24:25,025 --> 00:24:28,503 To je tiež menej ako 10 % hodnoty aktív. 345 00:24:28,545 --> 00:24:30,743 To vyjednal Fionn. 346 00:24:31,485 --> 00:24:32,963 Bez ohľadu na to, čo sa stane, 347 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 zajtra si tie diamanty privlastním. 348 00:24:45,045 --> 00:24:47,523 Len tak sa vzdala 40 miliónov bez boja. 349 00:24:47,535 --> 00:24:49,313 To by neurobila, 350 00:24:49,315 --> 00:24:52,033 pokiaľ nemá oveľa viac, skrytých. 351 00:24:52,045 --> 00:24:54,223 - Musíme ich nájsť. - Pracujeme na tom. 352 00:24:54,425 --> 00:24:56,723 Musíme ich rýchlo nájsť, kým ju budeme mať vo väzbe. 353 00:24:57,265 --> 00:24:58,443 Pretože ak bude mať šancu, 354 00:24:58,445 --> 00:25:00,303 začne ich pochovávať, ešte hlbšie. 355 00:25:00,385 --> 00:25:01,823 - Tak na ňu netlačte. - Dobre. 356 00:25:01,825 --> 00:25:03,145 - Ahoj. - Ahoj. 357 00:25:05,885 --> 00:25:07,825 Ahoj! Poďme do mojej kancelárie. 358 00:26:18,071 --> 00:26:19,829 Vieš čo ma naozaj štve? 359 00:26:20,471 --> 00:26:22,071 Veľa vecí, myslím. 360 00:26:23,571 --> 00:26:25,129 Všetky „prečo“. 361 00:26:25,971 --> 00:26:28,269 Prečo sa tváriť ako moslimský fundamentalista? 362 00:26:28,311 --> 00:26:30,089 Prečo, teraz a tu? 363 00:26:30,131 --> 00:26:31,631 Prečo používať Kolumbijčanov? 364 00:26:33,131 --> 00:26:35,369 Dá nám atentátnikov a nič iné, 365 00:26:35,380 --> 00:26:38,478 potom pôjde preč a viac nevieme. 366 00:26:38,650 --> 00:26:41,208 - Zachraňujeme životy. - Tiež v to dúfam. 367 00:26:41,251 --> 00:26:43,909 Čo ak to bude stáť viac životov, 368 00:26:43,910 --> 00:26:45,630 ak ju , a skutočných páchateľov necháme odísť? 369 00:26:48,900 --> 00:26:50,300 Áno, Christian. 370 00:26:51,724 --> 00:26:52,824 Počúvam. 371 00:26:59,200 --> 00:27:00,240 Je to v poriadku. 372 00:27:08,891 --> 00:27:10,669 Kde sa tento útok odohrá? 373 00:27:10,811 --> 00:27:13,809 Viktor Maes bude mať v deň volieb tlačovú konferenciu 374 00:27:14,051 --> 00:27:16,489 zajtra ráno v múzeu Aan de Stroom. 375 00:27:16,531 --> 00:27:18,009 Chcú zavraždiť Viktora Maesa? 376 00:27:18,651 --> 00:27:19,749 Nie 377 00:27:19,791 --> 00:27:21,109 Útok bude zameraný na jeho priaznivcov, 378 00:27:21,110 --> 00:27:23,388 ktorí sa plánujú zhromaždiť vonku. 379 00:27:24,471 --> 00:27:26,509 Viete presne v akom čase? 380 00:27:27,051 --> 00:27:29,049 - Nie. - Ako sa tam dostanú? 381 00:27:29,891 --> 00:27:31,191 Nepovedali mi to. 382 00:27:34,771 --> 00:27:37,691 Toto je fotka Rivery. 383 00:27:39,011 --> 00:27:40,409 Vyzerá takto? 384 00:27:40,851 --> 00:27:42,669 Je trochu starší. 385 00:27:43,811 --> 00:27:45,131 Viac prešedivený. 386 00:27:47,271 --> 00:27:48,049 To je v poriadku. 387 00:27:48,091 --> 00:27:49,669 Zostane tu vo väzbe, 388 00:27:49,670 --> 00:27:51,608 kým atentátnika nezadržia. 389 00:27:52,191 --> 00:27:53,229 A ja? 390 00:27:54,171 --> 00:27:55,229 Môžem ísť? 391 00:27:55,971 --> 00:27:58,129 Môj syn je doma. Chcel by som s ním byť. 392 00:27:58,571 --> 00:28:00,989 Poďte so mnou. Zariadim vaše prepustenie. 393 00:28:01,531 --> 00:28:03,389 Ale možno vás budem musieť znova vypočuť. 394 00:28:03,431 --> 00:28:05,191 Samozrejme, ďakujem! 395 00:28:14,531 --> 00:28:15,869 Nemám veľa času, Norah. 396 00:28:16,011 --> 00:28:18,749 Keď som si prezrela všetky účty „Culain“ a „Tuxz“, všimla som si, 397 00:28:18,750 --> 00:28:22,528 že oba boli vytvorené v rovnakom čase, pred 15 mesiacmi. 398 00:28:22,661 --> 00:28:24,009 - A? - No, to je zvláštne. 399 00:28:24,051 --> 00:28:25,769 Otec zomrel pred 10 rokmi. 400 00:28:25,811 --> 00:28:27,709 Vtedy prepísali celý jeho majetok. 401 00:28:27,751 --> 00:28:30,609 Vytvorili by tieto spoločnosti práve teraz? 402 00:28:30,651 --> 00:28:33,469 Prečo mám pocit, že už poznáš odpoveď na toto všetko? 403 00:28:33,480 --> 00:28:35,958 Nie celú odpoveď, ale možno časť. 404 00:28:36,011 --> 00:28:37,289 Pokračuj. 405 00:28:37,331 --> 00:28:39,449 Toto piate vydanie Virtuálnej knižnice, ma donútilo zamyslieť sa. 406 00:28:39,491 --> 00:28:42,129 Čo ak to predtým urobili už štyrikrát? 407 00:28:42,140 --> 00:28:44,458 Vytvoria systém ako "Culain" a "Tuxz", použijú ho 408 00:28:44,460 --> 00:28:48,438 na pranie peňazí, ktoré dostali za majetok svojho otca. 409 00:28:48,440 --> 00:28:51,758 Potom asi po dvoch rokoch, to zastavia, 410 00:28:51,760 --> 00:28:53,458 aby sa nastavili ďalší. 411 00:28:53,479 --> 00:28:55,657 Áno, takže ak ich niekedy chytia, bude to 412 00:28:55,660 --> 00:28:57,718 za najnovšiu schému a nie za celý systém. 413 00:28:57,791 --> 00:29:00,749 Presne tak. Je to veľmi jednoduché. Veľmi šikovné. 414 00:29:01,091 --> 00:29:03,381 - Tak, kde je zvyšok peňazí? - Neviem. 415 00:29:03,611 --> 00:29:07,129 Ak však dokážeme vystopovať úložné zariadenia, 416 00:29:07,171 --> 00:29:09,229 ku ktorým sú pripojené čísla virtuálnej knižnice, 417 00:29:09,230 --> 00:29:11,128 som si istá, že nájdeme odpoveď. 418 00:29:11,750 --> 00:29:13,888 - Dobrá práca! A... - OK, šéfe, sme pripravení. 419 00:29:13,889 --> 00:29:16,109 Oh! Už musím ísť. Čoskoro sa porozprávame! 420 00:29:24,531 --> 00:29:26,371 Dobre, všetci počúvajte ! 421 00:29:28,891 --> 00:29:31,609 Do múzea MAS pôjdeme po jednom, alebo vo dvojici. 422 00:29:31,951 --> 00:29:33,809 Žiadne veľké skupiny ani označené autá. 423 00:29:33,851 --> 00:29:36,789 Všetci zostávajú v civile, zbrane schované. 424 00:29:37,731 --> 00:29:39,229 Nechceme upozorniťna seba atentátnikov 425 00:29:39,230 --> 00:29:41,788 ani im dať dôvod, na odpálenie bomby skôr. 426 00:29:42,071 --> 00:29:43,889 Buďte vždy diskrétni. 427 00:29:44,531 --> 00:29:46,729 A vedzte, že Rivera by mohol byť v prestrojení 428 00:29:46,730 --> 00:29:48,588 alebo zmeniť svoj vzhľad. 429 00:29:48,590 --> 00:29:52,348 Takže dávajte pozor na všetkých mužov, ktorí sú sami. 430 00:29:53,171 --> 00:29:54,769 Bola informovaná kancelária Viktora Maesa? 431 00:29:54,770 --> 00:29:55,868 Podrobnosti sme neposkytli, ale povedali sme mu, 432 00:29:55,870 --> 00:29:58,488 že sa obávame o jeho bezpečnosť. 433 00:29:58,489 --> 00:30:00,087 A požiadali sme ho, 434 00:30:00,089 --> 00:30:01,567 aby sa nezúčastnil tlačovej konferencie v múzeu. 435 00:30:01,570 --> 00:30:03,720 Môže byť váš tím s týmito informáciami diskrétny? 436 00:30:03,730 --> 00:30:07,830 - Áno, samozrejme. - Ideme všetci a buďte opatrní. 437 00:30:14,411 --> 00:30:16,831 Dobre. Preto... 438 00:30:18,760 --> 00:30:19,698 Vidíme sa neskôr. 439 00:30:19,871 --> 00:30:21,709 Ahoj, aj ja tam chcem byť. 440 00:30:21,951 --> 00:30:22,909 Na MAS. 441 00:30:23,051 --> 00:30:24,729 Neozbrojený dôstojník nemôže byť prítomný. 442 00:30:25,171 --> 00:30:26,389 Tak ma vyzbroj. 443 00:30:26,731 --> 00:30:28,489 Toto je spoločná vyšetrovacia 444 00:30:28,490 --> 00:30:29,888 jednotka medzi tvojim a mojím tímom. 445 00:30:29,971 --> 00:30:31,851 Nemôžeš ma len tak odstaviť. 446 00:30:44,375 --> 00:30:45,775 Poďme. 447 00:30:48,571 --> 00:30:49,631 Poď. 448 00:31:07,755 --> 00:31:09,155 Priateľ... 449 00:31:10,379 --> 00:31:11,579 Máš nejaké peniaze? 450 00:31:14,811 --> 00:31:16,931 Hej... daj mi nejaké peniaze. 451 00:31:40,511 --> 00:31:41,571 Podpíš mi to. 452 00:31:47,651 --> 00:31:50,571 - Myslím, že vieš ako... - Áno, viem ako. 453 00:31:52,291 --> 00:31:53,449 Si pripravená? 454 00:31:53,491 --> 00:31:55,359 Áno, myslím si, že oblasť vonku je dostatočne 455 00:31:55,361 --> 00:31:57,279 veľká na to, aby sme mohli izolovať Riveru. 456 00:31:57,631 --> 00:31:58,789 Prečo by sme to mali robiť? 457 00:31:58,790 --> 00:32:02,288 Vyjednávať o kapitulácii. Neprechádzajte priamo k smrteľnej sile. 458 00:32:02,371 --> 00:32:04,989 Nosí vestu s výbušninou s ktovie akou bombou. 459 00:32:04,990 --> 00:32:08,908 Rivera nie je fanatik. Nerobí to pre Boha ani pre kultúru. 460 00:32:08,991 --> 00:32:11,989 - Môžeme ho od toho odradiť. - Nepoznáme jeho motív. 461 00:32:12,000 --> 00:32:15,358 Vieme, že je kolumbijský katolík, nie džihádista. 462 00:32:15,651 --> 00:32:16,989 Nemôžem to riskovať. 463 00:32:17,131 --> 00:32:19,369 Ak ho zabijeme, nebude nás nič viesť 464 00:32:19,411 --> 00:32:21,569 k ľuďom, ktorí stoja za týmito útokmi. 465 00:32:21,811 --> 00:32:24,489 Nevieme, kto sú a prečo to robia. 466 00:32:24,531 --> 00:32:27,609 Živý Luca Rivera nám ich môže pomôcť chytiť. 467 00:32:28,051 --> 00:32:30,009 Moje rozkazy sú zastaviť tento útok 468 00:32:30,051 --> 00:32:32,289 a neutralizovať hrozbu, ktorú Rivera predstavuje. 469 00:32:32,431 --> 00:32:34,469 Nechceš zistiť, kto za tým v skutočnosti stojí? 470 00:32:34,511 --> 00:32:37,831 Chcem zachraňovať životy a udržať si prácu. Na dnes to stačí. 471 00:32:39,051 --> 00:32:40,411 Áno. 472 00:32:58,535 --> 00:33:01,335 Prepáčte, nevadilo by vám, keby sme si tu sadli? 473 00:33:03,731 --> 00:33:05,531 Môžeme si tu sadnúť? 474 00:33:15,055 --> 00:33:17,055 Nie, nie, neber to. 475 00:33:17,131 --> 00:33:18,529 Prosím 476 00:33:18,571 --> 00:33:19,631 Nie, nie je to potrebné. 477 00:33:19,655 --> 00:33:20,755 Prosím 478 00:33:22,979 --> 00:33:24,479 Dobre, tak si zober. 479 00:33:24,731 --> 00:33:25,849 Ďakujeme. 480 00:33:26,150 --> 00:33:26,767 a ďakujem? 481 00:33:26,891 --> 00:33:28,289 Ďakujem. 482 00:33:40,891 --> 00:33:44,271 Asi by sme sa mali rozdeliť, pokryjeme tak väčšiu oblasť. 483 00:33:45,291 --> 00:33:47,169 Možný cieľ na Bonapartdocku. 484 00:33:47,211 --> 00:33:49,371 - Muž so sivou páperovou bundou. - OK. 485 00:33:51,531 --> 00:33:53,069 Idem to skontrolovať. Zostaň tu. 486 00:33:53,593 --> 00:33:55,193 Poďte so mnou. 487 00:34:17,317 --> 00:34:18,317 Pane... 488 00:34:20,541 --> 00:34:22,741 Prepáčte, myslel som, že je to niekto iný. 489 00:34:23,465 --> 00:34:25,165 Do čerta. 490 00:34:26,091 --> 00:34:29,269 V poriadku. Negatívne. Bonapartdock nie je cieľom. 491 00:34:29,611 --> 00:34:31,731 Rozumiem. Cieľ je stále na slobode. 492 00:34:33,655 --> 00:34:34,455 Zbohom. 493 00:34:34,511 --> 00:34:36,051 Idete na MAS? 494 00:34:37,691 --> 00:34:39,289 Lebo tam ideme aj my. 495 00:34:39,331 --> 00:34:41,769 Môžeme... ísť s vami. Nie. 496 00:34:41,811 --> 00:34:43,971 Nie, neboj sa, môžeme ísť všetci spolu. 497 00:35:34,991 --> 00:35:37,431 Nevidno žiadnych podozrivých mužov. 498 00:36:10,771 --> 00:36:13,049 POLÍCIA! Dajte ruky nad hlavu! 499 00:36:16,973 --> 00:36:18,273 Polícia, stoj! 500 00:36:19,551 --> 00:36:20,749 Ruky hore! 501 00:36:22,191 --> 00:36:23,011 Luca. 502 00:36:24,811 --> 00:36:26,831 Luca... Luca. 503 00:36:27,855 --> 00:36:30,555 Ruky hore. Ruky hore. 504 00:36:33,651 --> 00:36:36,049 Polož detonátor alebo strieľame. 505 00:36:36,091 --> 00:36:36,849 Luca. 506 00:36:36,873 --> 00:36:38,167 Hovoríš po anglicky? 507 00:36:42,191 --> 00:36:43,831 Polož rozbušku. 508 00:36:45,155 --> 00:36:47,555 Myslite na svoju rodinu. 509 00:36:49,479 --> 00:36:52,579 Myslite na svoju rodinu. 510 00:36:54,711 --> 00:36:56,709 - Dobre. - Emer, drž sa ďalej! 511 00:36:57,051 --> 00:37:00,131 Nechce to urobiť. Môžeme ho prehovoriť. 512 00:37:05,271 --> 00:37:07,331 Luca... Luca. 513 00:37:08,355 --> 00:37:11,455 Môžeme vás ochrániť. 514 00:37:13,471 --> 00:37:14,449 Nie 515 00:37:14,573 --> 00:37:15,167 Nie 516 00:37:15,191 --> 00:37:16,231 Luca... 517 00:37:17,255 --> 00:37:19,755 Môžeme vás ochrániť. 518 00:37:21,211 --> 00:37:22,231 Luca. 519 00:37:23,055 --> 00:37:25,655 Chcete sa porozprávať so svojou ženou? 520 00:37:30,651 --> 00:37:31,529 Luca... 521 00:37:31,771 --> 00:37:32,611 Luca! 522 00:37:34,335 --> 00:37:37,035 Chcete sa porozprávať so svojou ženou? 523 00:37:41,391 --> 00:37:42,571 Dobre dobre. 524 00:37:43,911 --> 00:37:44,651 Luca? 525 00:37:49,451 --> 00:37:50,251 Luca! 526 00:37:52,775 --> 00:37:54,375 Hovorte.... 527 00:37:56,699 --> 00:37:57,699 ...vaša žena. 528 00:38:12,751 --> 00:38:13,571 pripravený? 529 00:38:47,330 --> 00:38:48,770 Musel som, Emer. 530 00:38:50,470 --> 00:38:52,508 Mám zodpovednosť za bezpečnosť 531 00:38:52,510 --> 00:38:53,848 dôstojníkov pod mojím velením. 532 00:38:53,930 --> 00:38:56,148 - Nebol hrozbou. - Mal bombu. 533 00:38:56,190 --> 00:38:57,948 Chcel sa porozprávať so svojou ženou. 534 00:38:58,190 --> 00:39:00,170 Nevieš aké mal úmysly. 535 00:39:02,710 --> 00:39:04,590 Teraz nemáme nič. Zlyhali sme. 536 00:39:06,190 --> 00:39:07,948 Koľko ľudí by dnes bolo zabitých, 537 00:39:07,990 --> 00:39:09,588 keby sme neurobili to, čo sme urobili? 538 00:39:09,630 --> 00:39:10,908 Nie je to zlyhanie. 539 00:39:12,150 --> 00:39:14,008 A ľudia za tým všetkým? 540 00:39:14,350 --> 00:39:15,548 Ujdú bez trestu. 541 00:39:16,190 --> 00:39:18,028 Nevieme nič o tých dvoch mužoch, ktorí pravdepodobne zabili Sanu, 542 00:39:18,070 --> 00:39:21,328 Darrena Reida a Fionna Brannigana. 543 00:39:21,770 --> 00:39:24,450 Máme ich fotky. My ich nájdeme. 544 00:39:30,470 --> 00:39:31,470 To je Mila. 545 00:39:34,530 --> 00:39:36,708 Kde sme s tou virtuálnou knižnicou? 546 00:39:36,750 --> 00:39:37,828 Nikde. 547 00:39:38,070 --> 00:39:40,588 Nepodarilo sa nám zistiť, čo tieto čísla znamenajú. 548 00:39:40,830 --> 00:39:42,708 Hovorili ste o tom s Norah a Joshom? 549 00:39:42,750 --> 00:39:46,708 Áno, tiež na tom pracujú, ale bez úspechu. 550 00:39:46,750 --> 00:39:48,130 OK Ďakujem. 551 00:39:50,470 --> 00:39:53,610 Vyzerá to tak, že aj Bibi Melnick sa z toho dostane bez trestu. 552 00:39:55,610 --> 00:39:58,888 Mínus 40 miliónov v diamantoch, ktoré ti dá. 553 00:40:03,530 --> 00:40:04,850 Máš cigaretu? 554 00:40:12,610 --> 00:40:13,790 Môžeš si ich nechať. 555 00:40:20,410 --> 00:40:23,368 Teraz, keď je Rivera mŕtvy, Emer chce túto vec rozlúsknuť 556 00:40:24,070 --> 00:40:26,928 Možno sú tieto kódy sériové čísla virtuálnej knižnice. 557 00:40:27,470 --> 00:40:29,868 Viete, čo je LTV, však? 558 00:40:30,210 --> 00:40:32,608 Áno, je to virtuálna pásková knižnica. 559 00:40:32,610 --> 00:40:34,688 Používa sa na ukladanie a zálohovanie údajov. 560 00:40:34,689 --> 00:40:36,667 Nápoveda je v V. "Virtual". 561 00:40:36,668 --> 00:40:38,266 Nie sú to skutočné pásky. 562 00:40:38,267 --> 00:40:40,325 Sú to virtuálne úložiská a zálohovacie zariadenia. 563 00:40:40,327 --> 00:40:41,965 Vytvorené zo softvérových balíkov. 564 00:40:41,967 --> 00:40:45,545 OK, takže možno sú to sériové čísla softvérových balíkov. 565 00:40:45,560 --> 00:40:47,678 Som si celkom istý, že softvérové ​​spoločnosti nepoužívajú 566 00:40:47,680 --> 00:40:50,318 štvormiestne sériové čísla od 80. rokov minulého storočia. 567 00:40:50,350 --> 00:40:54,228 Prepáčte chlapci! Toto je kancelária, nie skratka, dobre? 568 00:40:54,320 --> 00:40:54,920 Prepáčte. 569 00:40:54,925 --> 00:40:56,843 A ako môžeme tieto čísla vysledovať? 570 00:40:56,850 --> 00:40:58,668 Neviem. Existujú desiatky... 571 00:40:59,069 --> 00:41:01,767 možno stovky spoločností, ktoré poskytujú služby virtuálnej knižnice. 572 00:41:01,780 --> 00:41:04,478 Každý môže mať tisíce zákazníkov s viacerými účtami. 573 00:41:05,180 --> 00:41:08,698 Bez pochopenia toho, čo tieto čísla sú alebo čo znamenajú, 574 00:41:08,699 --> 00:41:10,459 neexistuje absolútne žiadny spôsob, ako ich vystopovať. 575 00:41:21,670 --> 00:41:23,068 Už tu mal byť. 576 00:41:23,110 --> 00:41:24,470 Uvolni sa. 577 00:41:25,550 --> 00:41:27,590 Ak Aubrey povedal, že príde, tak príde. 578 00:41:32,150 --> 00:41:33,450 Povedal som ti. 579 00:41:44,850 --> 00:41:45,990 Meškáš. 580 00:41:47,590 --> 00:41:50,130 Zabili Riveru skôr, ako stihol odpáliť bombu. 581 00:41:51,470 --> 00:41:52,588 Kedy? 582 00:41:52,630 --> 00:41:54,408 Asi pred hodinou. Pred múzeum. 583 00:41:55,120 --> 00:41:56,380 Je to v prdeli. 584 00:41:59,030 --> 00:41:59,970 Do riti! 585 00:42:23,930 --> 00:42:25,588 A čo dokumentácia? 586 00:42:26,030 --> 00:42:28,090 Hodnotiace dokumenty sú v obálke. 587 00:42:35,310 --> 00:42:37,548 Zaisťujem ich v mene Belgickej vlády, 588 00:42:37,590 --> 00:42:39,148 pretože patria do tejto jurisdikcie. 589 00:42:39,190 --> 00:42:41,068 Ale žiadam, aby ste nám ich uschovali, 590 00:42:41,110 --> 00:42:42,610 kým nezabezpečíme ich prepravu 591 00:42:42,630 --> 00:42:44,228 a odovzdanie Írskym orgánom. 592 00:42:44,870 --> 00:42:45,930 Určite. 593 00:42:46,990 --> 00:42:48,010 Ďakujem. 594 00:42:59,430 --> 00:43:00,730 Je to preklep. 595 00:43:02,510 --> 00:43:03,448 Čo? 596 00:43:03,490 --> 00:43:06,110 VTL.[VirtualLibrary] Toto je preklep. 597 00:43:06,190 --> 00:43:09,430 Namiesto VLT to bol VAULT [Safe]. 598 00:43:09,650 --> 00:43:12,808 0685 je číslo vašej bezpečnostnej schránky. 599 00:43:13,210 --> 00:43:15,728 Ale je to aj jedno z VTL čísel. 600 00:43:16,410 --> 00:43:17,630 Aké sú ostatné? 601 00:43:19,510 --> 00:43:20,668 Som... 602 00:43:21,310 --> 00:43:23,988 3099, 4987, 603 00:43:24,030 --> 00:43:26,908 6103, 7348. 604 00:43:27,850 --> 00:43:30,268 Existujú bezpečnostné schránky, ktoré zodpovedajú týmto číslam? 605 00:43:30,270 --> 00:43:31,108 Áno. 606 00:43:31,110 --> 00:43:33,188 Skontrolujte, či ich vlastní pani Melnick alebo 607 00:43:33,190 --> 00:43:35,088 niektorý z jej rodinných príslušníkov. 608 00:43:35,090 --> 00:43:36,548 Musím sa na to ísť pozrieť. 609 00:43:36,550 --> 00:43:37,610 Dobre. 610 00:44:03,190 --> 00:44:04,550 James? 611 00:44:10,970 --> 00:44:11,968 ...ale už je jasné 612 00:44:11,970 --> 00:44:14,588 že teroristické útoky v Bruseli a Antverpách... 613 00:44:15,990 --> 00:44:17,350 Arthur? 614 00:44:20,030 --> 00:44:21,430 James? 615 00:44:36,910 --> 00:44:37,968 ...sledovali ste... 616 00:44:38,310 --> 00:44:41,510 James... zavolaj mi, keď dostaneš túto správu. 617 00:44:42,920 --> 00:44:44,778 Chcem len hovoriť s Arthurom. 618 00:44:45,190 --> 00:44:47,788 Je to môj syn. Mám na to právo. 619 00:44:47,830 --> 00:44:50,628 -...nedávny teroristický útok? - Absolútne. 620 00:44:50,970 --> 00:44:52,148 Prosím.... 621 00:44:52,150 --> 00:44:53,848 dnes, pokus o útok na samotného Maesa 622 00:44:53,850 --> 00:44:56,528 zastavila polícia v múzeu Aan de Stroom. 623 00:44:56,850 --> 00:44:59,068 Tieto zverstvá posilnili Maesovu moc, 624 00:44:59,070 --> 00:45:00,588 pretože celá jeho strana je za zavedenie 625 00:45:00,590 --> 00:45:02,988 kontról a zatvorenia naších hraníc 626 00:45:02,990 --> 00:45:04,688 čo by pravdepodobne znamenalo Belgicku 627 00:45:04,690 --> 00:45:06,388 kolíziu s kurzom s EÚ. 628 00:45:07,090 --> 00:45:09,448 Maesova vízia je odchod Belgicka z EÚ a zníženie 629 00:45:09,450 --> 00:45:11,628 sadzieb z dane z príjmu právnických osôb, aby sa z neho stal raj 630 00:45:11,630 --> 00:45:13,668 pre podnikanie a zahraničné investície. 631 00:45:13,710 --> 00:45:15,928 Ozývajú sa aj hlasy zasvätených 632 00:45:15,930 --> 00:45:19,928 že Maes má v úmysle predať prístav v Antverpách konzorciu 633 00:45:19,930 --> 00:45:22,499 s komerčnými záujmami, zbavený hedžových fondov. 634 00:45:22,500 --> 00:45:25,720 A peniaze by použil na financovanie svojich politických myšlienok. 635 00:45:28,310 --> 00:45:30,868 Na zdravie Na zdravie 636 00:45:31,610 --> 00:45:33,870 Sean! Pozrite sa sem. 637 00:45:39,630 --> 00:45:40,608 Sakra! 638 00:45:40,650 --> 00:45:41,988 Áno, kurva! 639 00:45:42,430 --> 00:45:45,330 - Všetko v diamantoch? - Áno. Nie zlé! 640 00:45:59,670 --> 00:46:04,010 Takže... si tá kto sa vráti po diamanty? 641 00:46:05,430 --> 00:46:07,470 Nepredpokladám, že mi budú veriť. 642 00:46:09,790 --> 00:46:11,228 Môže to byť veľa papierovania, 643 00:46:11,270 --> 00:46:13,308 ktoré si vyžaduje tvoju prítomnosť, však? 644 00:46:14,150 --> 00:46:15,608 Pochybujem. 645 00:46:15,950 --> 00:46:18,630 O toto všetko sa odteraz bude starať príjmová agentúra. 646 00:46:20,990 --> 00:46:23,250 Možno budeš mať ďalší dôvod vrátiť sa. 647 00:46:26,990 --> 00:46:30,130 A potom... môžem ťa pozvať na večeru. 648 00:46:31,670 --> 00:46:32,628 Áno. 649 00:46:34,170 --> 00:46:35,368 Možno. 650 00:46:37,750 --> 00:46:38,850 Ďakujem za všetko. 651 00:47:25,190 --> 00:47:26,650 - Hneď som späť. - To je v poriadku. 652 00:47:29,310 --> 00:47:32,368 Bibi, nemala by si tu byť. 653 00:47:32,410 --> 00:47:33,970 Skúšam sa ti dovolať. 654 00:47:35,990 --> 00:47:37,588 Potrebujem hovoriť s Jamesom. 655 00:47:38,130 --> 00:47:39,848 Vieš kde sú, on a Arthur? 656 00:47:39,890 --> 00:47:41,768 Áno, idú do Vancouveru 657 00:47:41,770 --> 00:47:43,408 za Jamesovou matkou. 658 00:47:43,490 --> 00:47:45,228 Musím ich vidieť. Môžeš si to premyslieť? 659 00:47:46,270 --> 00:47:47,688 Môžeš sa o tom porozprávať s Jamesom? 660 00:47:47,930 --> 00:47:50,628 James ťa nechce mať pri sebe, a ani Arthur. 661 00:47:50,970 --> 00:47:54,088 A v tomto súhlasím. Myslím, že je múdre mať medzi sebou určitý odstup. 662 00:47:54,810 --> 00:47:56,068 A medzi tebou a mnou. 663 00:47:56,080 --> 00:47:58,458 Urobila som všetko, čo si žiadal. 664 00:47:59,130 --> 00:48:00,690 Všetko. 665 00:48:02,050 --> 00:48:04,150 Tiež som sa vzdala Fionna. 666 00:48:05,270 --> 00:48:08,268 A ešte som nikomu nepovedala ani slovo. 667 00:48:08,310 --> 00:48:09,908 Vrátane Jamesa. 668 00:48:09,950 --> 00:48:12,108 Áno, a tvoju diskrétnosť si veľmi ceníme. 669 00:48:12,109 --> 00:48:14,639 Povedal si, že ma budeš chrániť. 670 00:48:14,640 --> 00:48:17,598 A ja som to urobil. A stále to robím. 671 00:48:17,800 --> 00:48:19,420 Preto si stále tu. 672 00:48:20,470 --> 00:48:21,970 Buď trpezlivá. 673 00:48:25,050 --> 00:48:27,828 Mal si za mnou prísť kvôli tomu posratému bytu. 674 00:48:28,470 --> 00:48:29,968 Nie za Fionnom. 675 00:48:30,810 --> 00:48:32,488 Áno, čo sa stalo, stalo sa. 676 00:48:32,490 --> 00:48:35,768 Prídem o rodinu, o biznis. 677 00:48:36,150 --> 00:48:39,828 Už mi zobrali majetok. Budem obvinená z prania špinavých peňazí. 678 00:48:40,170 --> 00:48:41,708 Utíš sa. 679 00:48:42,250 --> 00:48:44,670 Bude dobre. Dôveruj mi. 680 00:48:49,870 --> 00:48:51,690 Trochu skoro na oslavu, nie? 681 00:48:53,590 --> 00:48:56,908 Predvolebné prieskumy málokedy klamú. Vieš. 682 00:48:57,250 --> 00:48:59,248 Počula som, že Maes sprivatizuje prístav. 683 00:49:00,090 --> 00:49:01,910 O to tu ide? 684 00:49:02,790 --> 00:49:05,568 Vieš, naozaj si myslím, že by si mal odísť. 685 00:49:06,610 --> 00:49:08,788 Pomohol ste mu pri zvolení. 686 00:49:09,430 --> 00:49:12,170 A predá Antverpský prístav tvojej spoločnosti. 687 00:49:14,130 --> 00:49:15,970 Zbohom Bibi. 688 00:49:27,910 --> 00:49:30,570 Pán Melnick by chcel, aby ste teraz odišli. 689 00:49:34,594 --> 00:49:37,894 Tu to je. Dobrý chlapec! Dobrý chlapec! 690 00:49:48,090 --> 00:49:49,588 - Hej! - Hej! 691 00:49:49,630 --> 00:49:51,348 - Vitajte doma, šéfe! - Vitajte doma, šéfe! 692 00:49:51,350 --> 00:49:53,288 - Videli ste Gately v správach? - Nie. 693 00:49:53,290 --> 00:49:56,288 Oznamovala náš úlovok diamantov a vyzerala rozžiarene. 694 00:49:56,310 --> 00:49:58,628 - Spomenula nás? - Až taká šťastná nebola. 695 00:49:59,950 --> 00:50:02,348 - Čo si dáš? - Musím šoférovať, takže... 696 00:50:02,360 --> 00:50:04,560 Prineste jej dvojitú whisky. Dnes večer nikto nešoféruje. 697 00:50:04,561 --> 00:50:06,079 - Posaďt sa. - Dobre. 698 00:50:06,880 --> 00:50:08,438 Pomohla si chytiť tento úlovok 699 00:50:08,440 --> 00:50:10,038 a v štátnej kase máme 200 miliónov dolárov. 700 00:50:10,040 --> 00:50:11,358 Mala by si byť šťastná. 701 00:50:11,530 --> 00:50:13,628 - Som. - V tvári tak nevyzeráš. 702 00:50:14,170 --> 00:50:15,548 Nikoho sme nechytili, Norah. 703 00:50:15,790 --> 00:50:17,148 Nikoho dôležitého. 704 00:50:17,390 --> 00:50:20,468 Nemáme skutočnú predstavu o tom, kto za tým stojí a prečo. 705 00:50:21,210 --> 00:50:22,588 A budem prekvapená, ak Bibi Melnick 706 00:50:22,590 --> 00:50:24,588 pôjde do väzenia. 707 00:50:24,970 --> 00:50:26,968 Vychutnajme si naše dnešné víťazstvo. 708 00:50:26,970 --> 00:50:29,330 A zajtra si vyberieme náš ďalší cieľ. 709 00:50:30,670 --> 00:50:32,390 - Vezmi si. Tu to je. - Ďakujem! 710 00:50:34,450 --> 00:50:35,708 Načo sa usmievaš? 711 00:50:35,710 --> 00:50:38,090 Skvelá práca od skvelého tímu. 712 00:50:38,590 --> 00:50:41,628 Na zdravie! Dobrá práca! 713 00:50:41,970 --> 00:50:43,470 Ďalšia skvelá práca! 714 00:50:46,930 --> 00:50:48,368 Je to naša jazda! 715 00:50:51,360 --> 00:50:56,360 716 00:50:56,360 --> 00:51:00,000 www.titulky.com 53344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.