Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,929 --> 00:01:06,929
Viktor Maes je šéf, Viktor Maes.
2
00:01:07,653 --> 00:01:10,553
Je nevyhnutné, aby každý
Belgičan išiel zajtra voliť.
3
00:01:10,677 --> 00:01:14,877
Je to jedinečná príležitosť
vziať si späť našu krajinu.
4
00:01:15,001 --> 00:01:18,501
Zajtra si vezmeme späť Belgicko
v mene všetkých Belgičanov.
5
00:01:21,025 --> 00:01:23,563
Nejaké novinky o čiernom SUV,
ktoré sa mi postavilo do cesty?
6
00:01:23,720 --> 00:01:25,338
Čokoľvek.
Zatiaľ žiadne.
7
00:01:25,365 --> 00:01:28,123
Zábery však ukazujú,
že toto je cesta,
8
00:01:28,125 --> 00:01:30,963
ktorou išla Bibi Melnick v tú noc,
keď sa Sana stratila.
9
00:01:31,145 --> 00:01:35,423
Z práce odchádza veľmi
neskoro, potom prejde
10
00:01:35,465 --> 00:01:37,745
cez prístavisko, cez
bezpečnostný bod, pred...
11
00:01:39,065 --> 00:01:41,303
odbočí na Boose street.
12
00:01:41,345 --> 00:01:42,783
Je to čierne miesto.
13
00:01:43,825 --> 00:01:45,523
Nie sú tam žiadne cestné kamery.
14
00:01:45,565 --> 00:01:47,863
Po 15 minútach sa znova objaví.
15
00:01:47,870 --> 00:01:49,488
A potom ide rovno domov.
16
00:01:49,665 --> 00:01:51,223
Odovzdanie muselo prebehnúť tam.
17
00:01:51,265 --> 00:01:52,823
Áno, pravdepodobne.
18
00:01:52,865 --> 00:01:54,423
Čo je na tejto Boose street?
19
00:01:54,465 --> 00:01:56,143
Malá premávka. Veľmi tichá.
20
00:01:56,485 --> 00:01:58,143
Možno práve preto si ju vybrala.
21
00:01:58,885 --> 00:02:00,925
Poslal som tam agentov.
22
00:02:00,945 --> 00:02:03,403
Nech klopú na dvere
a zistia niečo.
23
00:02:04,145 --> 00:02:05,323
Dobre.
24
00:02:05,365 --> 00:02:08,163
Musíme na ňu vyvinúť tlak, ak
máme nájsť toho útočníka.
25
00:02:51,965 --> 00:02:54,443
Potápač to našiel tam,
kde prístavný robotník
26
00:02:54,445 --> 00:02:56,543
videl pani Melnickovú
hodiť niečo do vody.
27
00:02:57,265 --> 00:02:58,343
Preto...
28
00:02:59,785 --> 00:03:02,583
Čokoľvek je na tom pevnom
disku, musí byť dosť usvedčujúce.
29
00:03:02,625 --> 00:03:03,903
Dúfajme.
30
00:03:05,045 --> 00:03:06,643
Aké škody napácha voda?
31
00:03:07,485 --> 00:03:10,743
Možno to ovplyvnilo
elektroniku, ale nič iné.
32
00:03:11,705 --> 00:03:15,985
Dáta by mali byť stále čítatelné,
či už sa namočili alebo nie.
33
00:03:45,505 --> 00:03:47,825
OK, disk funguje.
34
00:03:54,905 --> 00:03:57,465
To je všetko, čo v ňom je.
35
00:03:59,405 --> 00:04:03,145
Toto sú všetky finančné
údaje spoločnosti.
36
00:04:04,065 --> 00:04:08,003
Culain je už na našom radare.
Pošlite tieto údaje Norah.
37
00:04:08,445 --> 00:04:10,003
Pozrite sa, či tam
nie je niečo nové.
38
00:04:10,045 --> 00:04:11,143
V poriadku.
39
00:04:11,185 --> 00:04:12,643
Čo je v "VTL"?
40
00:04:19,365 --> 00:04:21,343
To je všetko?
41
00:04:21,385 --> 00:04:22,503
Áno, to je všetko.
42
00:04:22,745 --> 00:04:24,863
No, je to všetko, čo
je na tom disku?
43
00:04:25,405 --> 00:04:27,203
Niečo, čo by mohlo
súvisieť s útokmi?
44
00:04:27,245 --> 00:04:28,643
Nie to je všetko.
45
00:04:28,685 --> 00:04:29,745
Sakra.
46
00:04:31,725 --> 00:04:33,423
Čo znamená „VTL“?
47
00:04:33,465 --> 00:04:34,863
Virtuálna pásková knižnica.
48
00:04:34,905 --> 00:04:36,943
Ide o úložnú technológiu
49
00:04:36,985 --> 00:04:39,363
na obnovu dát a informácií.
50
00:04:39,705 --> 00:04:42,163
Ak chcela zničiť ten pevný disk,
51
00:04:42,165 --> 00:04:43,920
tie čísla musia niečo znamenať.
52
00:04:43,925 --> 00:04:47,065
Držme sa teda ich.
Pozrite sa, či môžete zistiť, čo znamenajú.
53
00:04:54,565 --> 00:04:55,925
Počkajte tu.
54
00:05:56,025 --> 00:05:57,943
- POLÍCIA! Otočte sa!
- Dobre. Dobre.
55
00:05:57,985 --> 00:05:59,463
- Otočte sa!
- Dobre.
56
00:05:59,505 --> 00:06:02,503
- Na zem! Na zem!
- Dobre. Dobre.
57
00:06:02,545 --> 00:06:04,543
Čo sa deje?
Môžete mi to povedať?
58
00:06:04,585 --> 00:06:06,865
Buď ticho!
Ste zatknutý.
59
00:06:30,665 --> 00:06:31,923
Vypočúvajú Koshinena,
kapitána tankera,
60
00:06:31,925 --> 00:06:34,483
ktorý priviezol útočníkov.
61
00:06:35,465 --> 00:06:39,383
Tvári sa, že o tom nič nevie.
62
00:06:40,125 --> 00:06:42,783
- A jej manžel?
- Teraz sem prichádza.
63
00:06:42,785 --> 00:06:45,483
Stále trvá na tom,
že nechcú právnika?
64
00:06:46,465 --> 00:06:48,743
Dúfa, že to zvládne sama.
65
00:06:48,747 --> 00:06:50,627
bez toho, aby to niekto zistil.
66
00:06:52,165 --> 00:06:53,905
Poďme si ju podať.
67
00:07:01,645 --> 00:07:02,765
Poďte so mnou.
68
00:07:13,745 --> 00:07:15,025
Sadnite si.
69
00:07:18,825 --> 00:07:20,705
Nie je to všetko
trochu prehnané?
70
00:07:22,265 --> 00:07:25,063
Musím vás informovať, že tento
rozhovor je zaznamenávaný,
71
00:07:25,065 --> 00:07:29,903
a pripomenúťvám, že ste zatknutá pre
podozrenie zo zločinov
72
00:07:29,905 --> 00:07:33,223
v rozpore s protiteroristickým
zákonom z roku 2003.
73
00:07:33,640 --> 00:07:36,480
Všetko, čo poviete, môže byť
použité ako dôkaz na súde.
74
00:07:37,345 --> 00:07:38,683
Bude to trvať dlho?
75
00:07:39,625 --> 00:07:41,143
Manžel na mňa čaká.
76
00:07:41,185 --> 00:07:43,863
Aj on bol zatknutý v
rámci nášho vyšetrovania.
77
00:07:43,905 --> 00:07:45,425
James nemá...
78
00:07:46,585 --> 00:07:48,183
Nikdy neporušil zákon.
79
00:07:49,360 --> 00:07:50,518
Nikdy.
80
00:07:51,125 --> 00:07:53,843
Stále si prajete byť vypočúvaná
bez prítomnosti právnika?
81
00:07:55,920 --> 00:07:57,140
Sadnite si, prosím.
82
00:08:01,465 --> 00:08:03,683
Detektíva seržanta
Berryho už poznáte.
83
00:08:03,685 --> 00:08:07,025
Je tu a zastupuje Írsku
sekciu majetkovej kriminálky.
84
00:08:09,260 --> 00:08:11,460
Šéf, môžem na chvíľu s vami hovoriť?
85
00:08:11,685 --> 00:08:12,905
Minútu, prosím.
86
00:08:14,629 --> 00:08:15,829
Toto musíte vidieť.
87
00:08:17,053 --> 00:08:18,753
Vytlačila som to.
88
00:08:22,205 --> 00:08:23,683
Ak to má niečo spoločné
89
00:08:23,685 --> 00:08:25,023
s tým, čo robí Fionn...
90
00:08:25,025 --> 00:08:27,105
Nie.
Nám záleží len na vás.
91
00:08:29,545 --> 00:08:30,905
Ďakujem ti veľmi pekne!
92
00:08:38,065 --> 00:08:40,943
Znovu začíname
rozhovor s pani Melnick.
93
00:08:42,160 --> 00:08:44,380
O 21:46 hod.
94
00:08:48,425 --> 00:08:50,703
Vyšetrujeme teroristické
95
00:08:50,705 --> 00:08:52,543
útoky v Bruseli
a tu v Antverpách
96
00:08:52,545 --> 00:08:55,223
a ja vám ponúkam možnosť
povedať nám, čo o tom viete.
97
00:08:55,430 --> 00:08:56,768
Ja nič neviem.
98
00:08:58,525 --> 00:09:00,803
Veríme, že ďalší
útok príde čoskoro.
99
00:09:01,605 --> 00:09:03,223
Môžete nám to pomôcť zastaviť.
100
00:09:03,305 --> 00:09:06,863
Preto vás žiadam, aby ste nám pomohli
zachrániť životy mnohých občanov.
101
00:09:07,405 --> 00:09:09,943
Pomohla by som, keby som mohla.
102
00:09:10,840 --> 00:09:13,360
Prehľadali ste moje auto,
a nič ste nenašli.
103
00:09:14,945 --> 00:09:16,985
Neviem, prečo si myslíte,
že som do toho zapletená.
104
00:09:18,545 --> 00:09:19,805
Tak dobre.
105
00:09:21,265 --> 00:09:25,665
Mám nejaké fotky,
ktoré by som vám rád ukázal.
106
00:09:32,365 --> 00:09:34,123
Spoznávate toto vozidlo?
107
00:09:34,465 --> 00:09:36,583
Samozrejme,
je moje.
108
00:09:36,625 --> 00:09:38,403
Jazdí na ňom ešte niekto?
109
00:09:38,845 --> 00:09:40,865
Nie, len ja.
110
00:09:43,105 --> 00:09:46,485
Dokážete identifikovať osobu,
ktorá šoféruje na tejte fotke?
111
00:09:49,405 --> 00:09:51,023
Áno, som to ja.
112
00:09:52,065 --> 00:09:55,345
Dokážete identifikovať
osobu na tejto fotke?
113
00:10:02,525 --> 00:10:03,725
Som to ja.
114
00:10:15,385 --> 00:10:17,824
Muža, ktorý vystupoval z auta,
115
00:10:17,825 --> 00:10:19,263
sme identifikovali
ako Luisa Spinolu.
116
00:10:19,605 --> 00:10:22,143
Muž, ktorý vykonal
útok v Antverpách.
117
00:10:22,145 --> 00:10:25,785
Dokážete identifikovať ďalších
dvoch mužov na tejto fotografii?
118
00:10:28,865 --> 00:10:30,903
Ak vám to pomôže oživiť pamäť,
119
00:10:30,945 --> 00:10:34,343
tieto fotografie boli urobené
noc pred útokom.
120
00:10:34,385 --> 00:10:37,863
Veríme, že ste využili
vašu spoločnosť,
121
00:10:37,905 --> 00:10:39,583
na vstup týchto mužov
do krajiny,
122
00:10:39,625 --> 00:10:41,905
aby mohli vykonávať
teroristické útoky.
123
00:10:44,165 --> 00:10:47,183
Musíte pochopiť,
že čelíte obvineniu
124
00:10:47,185 --> 00:10:49,065
z terorizmu, za ktoré
vám hrozí doživotie.
125
00:10:52,825 --> 00:10:55,445
Ticho vám nepomôže,
pani Melnicková.
126
00:10:59,465 --> 00:11:00,563
Máte pravdu.
127
00:11:01,605 --> 00:11:03,043
Bude ďalší útok.
128
00:11:03,145 --> 00:11:05,325
Je to naplánované
na zajtra ráno.
129
00:11:07,025 --> 00:11:09,965
Môžem vám pomôcť tomu zabrániť,
ale najprv chcem vidieť Jamesa.
130
00:11:10,985 --> 00:11:13,423
Ako som vám povedal,
pán Melnick je momentálne
131
00:11:13,465 --> 00:11:15,303
zatknutý v rámci
nášho vyšetrovania.
132
00:11:15,345 --> 00:11:18,523
A ako som vám povedala,
nemá s tým nič spoločné.
133
00:11:18,665 --> 00:11:22,905
Ak chcete zastaviť
tento útok, choďte po neho.
134
00:11:29,465 --> 00:11:31,703
- Poď.
- Poďme!
135
00:11:32,145 --> 00:11:34,545
Hýb sa. Musíme odísť.
136
00:11:35,469 --> 00:11:37,169
Hýb sa!
137
00:11:55,425 --> 00:11:58,023
Hlavný inšpektor,
neviem, čo tu robím.
138
00:11:58,065 --> 00:11:59,943
Ani neviem, čo sa deje.
139
00:12:00,485 --> 00:12:01,983
Ale poznám svoje práva.
140
00:12:02,425 --> 00:12:04,703
Máme presvedčivé dôkazy,
že vaša žena pomáhala
141
00:12:04,745 --> 00:12:07,143
mužovi, ktorý vykonal
minulotýždňový bombový útok.
142
00:12:07,585 --> 00:12:08,945
To nie...
143
00:12:11,485 --> 00:12:12,683
Mýlite sa
144
00:12:13,025 --> 00:12:14,923
Neexistuje žiadna chyba.
145
00:12:24,145 --> 00:12:26,625
Čokoľvek mu chcete povedať,
urobte to rýchlo.
146
00:12:34,665 --> 00:12:36,783
Je mi to tak ľúto.
147
00:12:37,725 --> 00:12:39,063
Za toto všetko.
148
00:12:39,105 --> 00:12:40,303
Čo všetko?
149
00:12:40,745 --> 00:12:42,083
Čo si to urobila?
150
00:12:43,025 --> 00:12:45,545
To je v poriadku, tento
rozhovor nemôžu nahrať.
151
00:12:46,585 --> 00:12:48,065
Bibi...
152
00:12:50,285 --> 00:12:51,523
Môžeš mi to povedať.
153
00:12:52,165 --> 00:12:53,985
Polícia má...
154
00:12:55,545 --> 00:12:57,185
fotku mňa s...
155
00:12:58,265 --> 00:13:00,305
s mužom, ktorý
vykonal útok.
156
00:13:02,985 --> 00:13:05,183
Keď hovoríš "s ním"
čo tým myslíš?
157
00:13:06,325 --> 00:13:08,685
Ako vychádza z kufra môjho auta.
158
00:13:13,005 --> 00:13:15,603
Vyhrážali sa mi, že ak
to neurobím, zabijú ma.
159
00:13:16,245 --> 00:13:18,665
A Arthura tiež. A aj teba.
160
00:13:20,185 --> 00:13:21,545
SZO?
161
00:13:24,145 --> 00:13:28,005
Ide len o posraté
peniaze tvojho otca, však?
162
00:13:29,385 --> 00:13:33,103
Peniaze, o ktorých som to
od začiatku hovoril, neber.
163
00:13:33,145 --> 00:13:35,025
Boli to otcove peniaze.
164
00:13:35,665 --> 00:13:37,825
Zaslúžil si to. Nikto iný.
165
00:13:38,505 --> 00:13:41,023
A prenasledovali ho až do hrobu.
166
00:13:41,465 --> 00:13:44,565
Mala som plné právo si ich ponechať.
Patria nám.
167
00:13:57,185 --> 00:13:58,625
A Fionn?
168
00:13:59,825 --> 00:14:01,863
Vyhodili ho z lietadla.
To je nepodstatné?
169
00:14:02,405 --> 00:14:05,000
Podcenili sme ľudí,
s ktorými sme mali do činenia.
170
00:14:05,005 --> 00:14:06,503
Áno, vravel som to.
171
00:14:06,545 --> 00:14:08,543
Prepáč, James. Ospravedlň ma.
172
00:14:08,545 --> 00:14:10,323
Je príliš neskoro. Neskoro.
173
00:14:12,005 --> 00:14:13,603
Urobila som to pre nás.
174
00:14:13,606 --> 00:14:16,344
Prestaneš mi klamať?
175
00:14:16,825 --> 00:14:19,465
Máme viac peňazí,
ako môžeme minúť.
176
00:14:20,865 --> 00:14:23,683
Toto všetko nikdy nebolo
o nikom inom, len o vás!
177
00:14:23,700 --> 00:14:27,440
Ty a tvoj otec.
A jeho posraté dedičstvo!
178
00:14:29,625 --> 00:14:31,103
Potrebujem tvoju pomoc.
179
00:14:32,045 --> 00:14:33,283
Ak nie pre mňa...
180
00:14:34,085 --> 00:14:35,745
tak pre Artura.
181
00:14:45,505 --> 00:14:47,323
Pošlem ti aj kópiu toho.
182
00:14:47,345 --> 00:14:49,483
A každý urobíme polovicu.
183
00:14:51,285 --> 00:14:52,383
Prišlo.
184
00:14:52,625 --> 00:14:54,483
Ja beriem prvú polovicu,
ty druhú.
185
00:14:54,490 --> 00:14:55,570
Ďakujem.
186
00:15:01,825 --> 00:15:03,883
Toto nie sú len "culainovské" veci.
187
00:15:04,625 --> 00:15:05,643
Čo tam ešte je?
188
00:15:07,000 --> 00:15:08,538
Neviem presne.
189
00:15:08,540 --> 00:15:11,238
Vyzerá to ako účet pre
registrovanú spoločnosť...
190
00:15:12,005 --> 00:15:13,245
v Angole?
191
00:15:19,905 --> 00:15:21,965
Tu je zoznam firiem...
192
00:15:33,185 --> 00:15:34,203
Ahoj!
193
00:15:34,204 --> 00:15:35,762
Počul som, že máte nové dôkazy.
194
00:15:35,745 --> 00:15:37,863
Máme CCTV
zábery, na ktorých Bibi
195
00:15:37,905 --> 00:15:41,583
Melnick odovzdáva Luisa Spinolu
dvom mužom.
196
00:15:41,625 --> 00:15:43,343
- Ježiš!
- Áno.
197
00:15:43,485 --> 00:15:46,243
Mal si vidieť jej povýšeneckú tvár,
keď videla dôkazy.
198
00:15:46,285 --> 00:15:48,303
Myslíľ si, že títo dvaja chlapci sú tí,
ktorí zastrelili Darrena Reida?
199
00:15:48,345 --> 00:15:49,903
To môže byť.
200
00:15:50,745 --> 00:15:51,883
Ako to ide vám?
201
00:15:51,890 --> 00:15:54,828
Tu je „pozri sa na tieto
údaje“ a „získaj tento súbor“.
202
00:15:54,905 --> 00:15:57,343
Takže si robíte kávu a snažíte
sa vyzerať zaneprázdnene?
203
00:15:57,350 --> 00:15:59,988
Nie... Nie, mám čo robiť.
204
00:16:00,065 --> 00:16:01,863
Emer, už nás čakajú.
205
00:16:02,350 --> 00:16:05,328
Musím ísť, Sean.
Zavolám ti neskôr.
206
00:16:06,025 --> 00:16:08,403
Predtým, ako bude tento
výsluch pokračovať,
207
00:16:08,406 --> 00:16:10,504
chcem sa opýtať, či sa moja
žena môže stať kajúcnikom.
208
00:16:10,585 --> 00:16:12,465
„Dohody o ľútosti“.
209
00:16:13,985 --> 00:16:15,385
Pokračujte.
210
00:16:16,625 --> 00:16:18,343
Moja žena je ochotná priznať,
211
00:16:18,385 --> 00:16:20,503
že pomáhala teroristom,
212
00:16:20,545 --> 00:16:23,103
že ich prepašovala do prístavu.
213
00:16:23,645 --> 00:16:26,483
Ale že tak urobila až po vyhrážkach
214
00:16:26,485 --> 00:16:28,663
na ňu , a jej rodiny.
215
00:16:29,645 --> 00:16:31,783
A keďže veríme,
že muži, ktorí sa jej vyhrážali
216
00:16:31,785 --> 00:16:33,523
neskôr zabili jej brata,
217
00:16:33,525 --> 00:16:36,203
bolo teda rozumné,
brať túto hrozbu vážne.
218
00:16:36,725 --> 00:16:38,623
Kto sú tí ľudia,
ktorí sa jej vyhrážali?
219
00:16:39,065 --> 00:16:40,843
Po smrti jej otca uzavrela moja
220
00:16:40,845 --> 00:16:43,743
žena a jej brat nezákonnú dohodu
221
00:16:43,745 --> 00:16:46,203
s niektorými spoločníkmi,
aby ukryli a preprali
222
00:16:46,205 --> 00:16:49,243
veľké množstvo otcových
zámorských aktív.
223
00:16:49,305 --> 00:16:53,523
Jej brat nikdy neodhalil identitu
týchto spolupracovníkov,
224
00:16:53,525 --> 00:16:57,263
ale moja žena má podozrenie,
že majú väzby na organizovaný zločin.
225
00:16:57,345 --> 00:16:58,345
Kecy!
226
00:17:00,505 --> 00:17:03,203
Článok 326 belgického
trestného zákonníka poskytuje
227
00:17:03,205 --> 00:17:05,903
mechanizmus, pomocou
ktorého možno obvinenie vylúčiť
228
00:17:05,905 --> 00:17:08,183
v prípade páchateľa, ktorý sa ku
229
00:17:08,185 --> 00:17:10,145
všetkému prizná vo
fáze plánovania útoku.
230
00:17:12,085 --> 00:17:13,563
Moja žena je
pripravená priznať vinu
231
00:17:13,565 --> 00:17:16,763
k obvineniam z prania
špinavých peňazí
232
00:17:17,265 --> 00:17:20,963
a pomôcť vám zabrániť
hroziacemu teroristickému útoku.
233
00:17:21,385 --> 00:17:24,223
Výmenou za imunitu voči
všetkým ostatným obvineniam.
234
00:17:24,465 --> 00:17:26,023
Si robíš srandu?
235
00:17:26,065 --> 00:17:27,125
Emer...
236
00:17:28,745 --> 00:17:31,563
Myslím si, že preceňuje
svoju vyjednávaciu pozíciu.
237
00:17:31,950 --> 00:17:35,208
Máme dosť dôkazov na
vznesenie obvinenia, áno.
238
00:17:35,810 --> 00:17:37,748
Zajtra sú voľby.
239
00:17:37,785 --> 00:17:39,583
Predstavte si, ako to
budú hnaď médiá,
240
00:17:39,625 --> 00:17:42,845
ak odmietnete šancu
zastaviť útok v deň volieb.
241
00:17:45,445 --> 00:17:46,503
Na rekapituláciu...
242
00:17:47,745 --> 00:17:49,343
Pomoc mojej manželky závisí od
243
00:17:49,385 --> 00:17:51,463
„oficiálneho
vyrovnania bez ľútosti“
244
00:17:51,467 --> 00:17:53,865
kde je uvedené, že
nebude čeliť žiadnemu
245
00:17:53,867 --> 00:17:55,587
trestnému stíhaniu okrem
prania špinavých peňazí.
246
00:17:56,825 --> 00:17:58,903
Bude to musieť schváliť
veliteľstvo boja proti terorizmu.
247
00:17:58,945 --> 00:18:00,843
A podpísané sudcom.
248
00:18:01,985 --> 00:18:05,523
Potrebujeme, aby ste identifikovali
mužov, ktorým ste odovzdali Spinolu.
249
00:18:05,585 --> 00:18:09,283
Viem len, že to boli členovia
zločineckého gangu,
250
00:18:09,285 --> 00:18:11,503
s ktorým môj brat pracoval,
na praní majetku nášho otca.
251
00:18:11,585 --> 00:18:13,623
Títo muži sú obvinení zo
spáchania najmenej troch vrážd,
252
00:18:13,625 --> 00:18:17,223
vrátane Sany Retzovej
a vášho brata Fionna.
253
00:18:18,905 --> 00:18:20,703
To je všetko čo viem.
254
00:18:20,745 --> 00:18:22,943
Prečo to malo vyzerať
255
00:18:22,985 --> 00:18:26,463
že to spáchali
moslimskí fundamentalisti?
256
00:18:26,505 --> 00:18:30,623
Povedala som vám, že s nimi
komunikoval môj brat, nie ja.
257
00:18:31,065 --> 00:18:33,703
Naše dôkazy
naznačujú, že Sanu zabili,
258
00:18:33,705 --> 00:18:35,443
pretože vás videla
vychádzať zo skladu
259
00:18:35,445 --> 00:18:37,625
so Spinolom vo vašom aute.
260
00:18:38,425 --> 00:18:40,223
Kto ich na to upozornil?
261
00:18:41,365 --> 00:18:43,543
- Povedali ste im o Sane?
- Nie.
262
00:18:43,585 --> 00:18:47,283
Varovali ste ich aj pred
nebezpečenstvom, ktoré predstavuje Fionn?
263
00:18:47,990 --> 00:18:48,928
Samozrejme že nie!
264
00:18:48,930 --> 00:18:53,028
Prišiel až sem, aby vám povedal,
že ide na políciu.
265
00:18:53,565 --> 00:18:56,243
Čo vás dostalo do
veľmi ťažkej situácie.
266
00:18:56,885 --> 00:18:58,443
A potom je zavraždený.
267
00:18:58,485 --> 00:19:01,263
Ako vrahovia vedeli,
že je v tom hangári?
268
00:19:01,305 --> 00:19:02,643
Povedali ste im to?
269
00:19:03,885 --> 00:19:04,985
Urobili ste to?
270
00:19:13,625 --> 00:19:15,383
Útok začne za menej ako 12 hodín.
271
00:19:15,425 --> 00:19:17,505
Zbytočne strácate čas.
272
00:19:38,705 --> 00:19:40,803
Ona klame.
273
00:19:41,445 --> 00:19:43,063
Naozaj si myslíš,
že Fionn Brannigan
274
00:19:43,065 --> 00:19:45,503
je strojcom tohto všetkého
a ona nevinnou obeťou?
275
00:19:45,585 --> 00:19:46,643
Pravdepodobne nie.
276
00:19:46,645 --> 00:19:48,323
A prečo uvažuješ o tom,
že by si jej dal dohodu?
277
00:19:48,325 --> 00:19:51,383
Aby sa zachránili ľudské životy
a zastavil ďalší teroristický útok.
278
00:19:51,385 --> 00:19:54,323
A čo ľudia zabití pri predchádzajúcich
útokoch? Nezaslúžia si spravodlivosť?
279
00:19:54,825 --> 00:19:56,823
A Sana? A Fionn Brannigan?
280
00:19:56,865 --> 00:19:58,423
A Darren Reid?
281
00:19:58,465 --> 00:20:01,863
Hej, súhlasím, dobre?
Áno, nie je to správne.
282
00:20:02,205 --> 00:20:04,623
Ale ak existuje šanca zastaviť
283
00:20:04,625 --> 00:20:06,083
tento útok, musím
podľa toho konať.
284
00:20:06,085 --> 00:20:08,723
Mohli by sme vyhlásiť teroristický
poplach a varovať obyvateľstvo.
285
00:20:08,745 --> 00:20:10,423
A čo ak vystrašíme Riveru?
286
00:20:10,765 --> 00:20:12,703
Bombu odpáli niekde inde.
287
00:20:13,245 --> 00:20:15,145
Nezáleží na tom,
ako to citíš ty, alebo ja.
288
00:20:15,150 --> 00:20:17,188
Ľudia ktorý sú vyššie,
289
00:20:17,190 --> 00:20:18,550
rozhodnú, čo sa stane.
290
00:20:37,200 --> 00:20:38,300
James...
291
00:20:44,625 --> 00:20:47,403
Keby si poznal celý príbeh,
videl by si to celé inak.
292
00:20:47,545 --> 00:20:48,725
Dobre.
293
00:20:51,265 --> 00:20:53,185
Povedz mi celý príbeh.
294
00:20:56,125 --> 00:20:57,285
Poď...
295
00:20:58,825 --> 00:21:00,485
Hovor nahlas.
296
00:21:01,465 --> 00:21:04,463
Pretože by som to
teraz chcel vidieť inak.
297
00:21:05,405 --> 00:21:06,923
Myslím, že by som dal teraz všetko,
čo mám,
298
00:21:06,965 --> 00:21:09,385
aby som ťa teraz videl inak.
299
00:21:16,185 --> 00:21:17,625
Nemôžem.
300
00:21:19,985 --> 00:21:21,783
Ohrozilo by nás aj Arthura.
301
00:21:21,785 --> 00:21:24,885
Nepoužívaj Arthura na získanie toho,
čo chceš.
302
00:22:06,045 --> 00:22:06,943
Áno?
303
00:22:06,985 --> 00:22:08,903
Našli sme niečo na pevnom disku.
304
00:22:09,245 --> 00:22:10,223
Pokračuj.
305
00:22:10,365 --> 00:22:13,363
Našli sme spoločnosť s názvom
Tuxz Ltd, registrovanú v Angole,
306
00:22:13,505 --> 00:22:16,063
ktorá bola založená na obchodovanie
s neopracovanými diamantmi.
307
00:22:16,100 --> 00:22:17,798
Teraz, z toho, čo som pochopila,
308
00:22:17,799 --> 00:22:20,097
Fionn a Bibi dostávali
nezákonné platby
309
00:22:20,185 --> 00:22:22,343
za majetok ich
otca, ktorý dostali.
310
00:22:22,385 --> 00:22:24,523
Tieto platby boli filtrované
311
00:22:24,527 --> 00:22:26,765
prostredníctvom série
fiktívnych spoločností.
312
00:22:26,845 --> 00:22:28,403
Všetko ovládal "Culain".
313
00:22:28,445 --> 00:22:32,003
A potom Culain
zaplatí milióny tejto
314
00:22:32,045 --> 00:22:34,683
Tuxz Ltd za
"nešpecifikované služby".
315
00:22:35,425 --> 00:22:36,623
Koľko miliónov?
316
00:22:36,965 --> 00:22:40,223
Tuxz Ltd vlastní aktíva v hodnote
viac ako 40 miliónov v diamantoch.
317
00:22:44,685 --> 00:22:47,603
Akú hodnotu mal otcov majetok
predtým, ako ho prepísal?
318
00:22:47,625 --> 00:22:51,203
Podľa toho, kto ich
hodnotí, okolo 600 miliónov.
319
00:22:51,545 --> 00:22:54,883
Áno, ale nepriblížili by sa
ich trhovej hodnote, však?
320
00:22:54,925 --> 00:22:56,923
Nie, pri takejto
dohode možno museli
321
00:22:56,965 --> 00:22:59,443
prijať len 40 centov
za každé euro.
322
00:22:59,485 --> 00:23:01,515
Napriek tomu je to takmer...
323
00:23:02,145 --> 00:23:03,843
250 miliónov?
324
00:23:03,885 --> 00:23:04,903
Kde je zvyšok?
325
00:23:05,645 --> 00:23:06,763
Budeme to hľadať.
326
00:23:06,805 --> 00:23:09,605
No hľadaj ďalej. zavolám ti.
327
00:23:20,025 --> 00:23:23,383
Táto „Dohoda“ bude závisieť od toho,
že odovzdáte peniaze,
328
00:23:23,385 --> 00:23:26,623
ktoré ste dostali z nezákonného predaja,
majetku vášho otca.
329
00:23:27,645 --> 00:23:29,723
Peniaze ukradnuté Írskemu štátu.
330
00:23:29,725 --> 00:23:31,523
Tu nemáte žiadnu právomoc.
331
00:23:34,225 --> 00:23:36,223
Nemôžeš tu zostať
bez Christiana.
332
00:23:36,265 --> 00:23:38,523
Nemôžeš hovoriť s pani Melnick.
333
00:23:39,865 --> 00:23:41,745
Počkajte! To je v poriadku.
334
00:23:42,925 --> 00:23:44,943
Toto je súkromný rozhovor.
335
00:23:44,945 --> 00:23:46,425
Radi sa s vami porozprávame.
336
00:23:58,785 --> 00:24:01,143
Ak nesúhlasíte s vrátením
ukradnutých peňazí,
337
00:24:01,185 --> 00:24:04,383
požiadam Írsku vládu, aby
podala formálnu námietku
338
00:24:04,425 --> 00:24:06,945
k tejto „Dohode “.
339
00:24:08,185 --> 00:24:09,703
Súhlasíme.
340
00:24:10,245 --> 00:24:11,725
Peniaze budú vrátené.
341
00:24:13,705 --> 00:24:17,063
Chcem zoznam, kde sú
peniaze, bankové účty.
342
00:24:18,305 --> 00:24:19,425
Koľko je tam?
343
00:24:20,505 --> 00:24:22,425
Asi 40 miliónov v diamantoch.
344
00:24:25,025 --> 00:24:28,503
To je tiež menej ako
10 % hodnoty aktív.
345
00:24:28,545 --> 00:24:30,743
To vyjednal Fionn.
346
00:24:31,485 --> 00:24:32,963
Bez ohľadu na to, čo sa stane,
347
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
zajtra si tie
diamanty privlastním.
348
00:24:45,045 --> 00:24:47,523
Len tak sa vzdala
40 miliónov bez boja.
349
00:24:47,535 --> 00:24:49,313
To by neurobila,
350
00:24:49,315 --> 00:24:52,033
pokiaľ nemá oveľa viac,
skrytých.
351
00:24:52,045 --> 00:24:54,223
- Musíme ich nájsť.
- Pracujeme na tom.
352
00:24:54,425 --> 00:24:56,723
Musíme ich rýchlo nájsť,
kým ju budeme mať vo väzbe.
353
00:24:57,265 --> 00:24:58,443
Pretože ak bude mať šancu,
354
00:24:58,445 --> 00:25:00,303
začne ich pochovávať,
ešte hlbšie.
355
00:25:00,385 --> 00:25:01,823
- Tak na ňu netlačte.
- Dobre.
356
00:25:01,825 --> 00:25:03,145
- Ahoj.
- Ahoj.
357
00:25:05,885 --> 00:25:07,825
Ahoj!
Poďme do mojej kancelárie.
358
00:26:18,071 --> 00:26:19,829
Vieš čo ma naozaj štve?
359
00:26:20,471 --> 00:26:22,071
Veľa vecí, myslím.
360
00:26:23,571 --> 00:26:25,129
Všetky „prečo“.
361
00:26:25,971 --> 00:26:28,269
Prečo sa tváriť ako
moslimský fundamentalista?
362
00:26:28,311 --> 00:26:30,089
Prečo, teraz a tu?
363
00:26:30,131 --> 00:26:31,631
Prečo používať Kolumbijčanov?
364
00:26:33,131 --> 00:26:35,369
Dá nám atentátnikov a nič iné,
365
00:26:35,380 --> 00:26:38,478
potom pôjde preč a viac nevieme.
366
00:26:38,650 --> 00:26:41,208
- Zachraňujeme životy.
- Tiež v to dúfam.
367
00:26:41,251 --> 00:26:43,909
Čo ak to bude stáť viac životov,
368
00:26:43,910 --> 00:26:45,630
ak ju , a skutočných páchateľov
necháme odísť?
369
00:26:48,900 --> 00:26:50,300
Áno, Christian.
370
00:26:51,724 --> 00:26:52,824
Počúvam.
371
00:26:59,200 --> 00:27:00,240
Je to v poriadku.
372
00:27:08,891 --> 00:27:10,669
Kde sa tento útok odohrá?
373
00:27:10,811 --> 00:27:13,809
Viktor Maes bude mať
v deň volieb tlačovú konferenciu
374
00:27:14,051 --> 00:27:16,489
zajtra ráno v múzeu Aan de Stroom.
375
00:27:16,531 --> 00:27:18,009
Chcú zavraždiť Viktora Maesa?
376
00:27:18,651 --> 00:27:19,749
Nie
377
00:27:19,791 --> 00:27:21,109
Útok bude zameraný
na jeho priaznivcov,
378
00:27:21,110 --> 00:27:23,388
ktorí sa plánujú
zhromaždiť vonku.
379
00:27:24,471 --> 00:27:26,509
Viete presne v akom čase?
380
00:27:27,051 --> 00:27:29,049
- Nie.
- Ako sa tam dostanú?
381
00:27:29,891 --> 00:27:31,191
Nepovedali mi to.
382
00:27:34,771 --> 00:27:37,691
Toto je fotka Rivery.
383
00:27:39,011 --> 00:27:40,409
Vyzerá takto?
384
00:27:40,851 --> 00:27:42,669
Je trochu starší.
385
00:27:43,811 --> 00:27:45,131
Viac prešedivený.
386
00:27:47,271 --> 00:27:48,049
To je v poriadku.
387
00:27:48,091 --> 00:27:49,669
Zostane tu vo väzbe,
388
00:27:49,670 --> 00:27:51,608
kým atentátnika nezadržia.
389
00:27:52,191 --> 00:27:53,229
A ja?
390
00:27:54,171 --> 00:27:55,229
Môžem ísť?
391
00:27:55,971 --> 00:27:58,129
Môj syn je doma.
Chcel by som s ním byť.
392
00:27:58,571 --> 00:28:00,989
Poďte so mnou.
Zariadim vaše prepustenie.
393
00:28:01,531 --> 00:28:03,389
Ale možno vás budem
musieť znova vypočuť.
394
00:28:03,431 --> 00:28:05,191
Samozrejme, ďakujem!
395
00:28:14,531 --> 00:28:15,869
Nemám veľa času, Norah.
396
00:28:16,011 --> 00:28:18,749
Keď som si prezrela všetky účty
„Culain“ a „Tuxz“, všimla som si,
397
00:28:18,750 --> 00:28:22,528
že oba boli vytvorené v rovnakom čase,
pred 15 mesiacmi.
398
00:28:22,661 --> 00:28:24,009
- A?
- No, to je zvláštne.
399
00:28:24,051 --> 00:28:25,769
Otec zomrel pred 10 rokmi.
400
00:28:25,811 --> 00:28:27,709
Vtedy prepísali
celý jeho majetok.
401
00:28:27,751 --> 00:28:30,609
Vytvorili by tieto
spoločnosti práve teraz?
402
00:28:30,651 --> 00:28:33,469
Prečo mám pocit, že už
poznáš odpoveď na toto všetko?
403
00:28:33,480 --> 00:28:35,958
Nie celú odpoveď,
ale možno časť.
404
00:28:36,011 --> 00:28:37,289
Pokračuj.
405
00:28:37,331 --> 00:28:39,449
Toto piate vydanie Virtuálnej knižnice,
ma donútilo zamyslieť sa.
406
00:28:39,491 --> 00:28:42,129
Čo ak to predtým
urobili už štyrikrát?
407
00:28:42,140 --> 00:28:44,458
Vytvoria systém ako
"Culain" a "Tuxz", použijú ho
408
00:28:44,460 --> 00:28:48,438
na pranie peňazí, ktoré dostali
za majetok svojho otca.
409
00:28:48,440 --> 00:28:51,758
Potom asi po dvoch rokoch,
to zastavia,
410
00:28:51,760 --> 00:28:53,458
aby sa nastavili ďalší.
411
00:28:53,479 --> 00:28:55,657
Áno, takže ak ich
niekedy chytia, bude to
412
00:28:55,660 --> 00:28:57,718
za najnovšiu schému
a nie za celý systém.
413
00:28:57,791 --> 00:29:00,749
Presne tak. Je to veľmi jednoduché.
Veľmi šikovné.
414
00:29:01,091 --> 00:29:03,381
- Tak, kde je zvyšok peňazí?
- Neviem.
415
00:29:03,611 --> 00:29:07,129
Ak však dokážeme
vystopovať úložné zariadenia,
416
00:29:07,171 --> 00:29:09,229
ku ktorým sú pripojené
čísla virtuálnej knižnice,
417
00:29:09,230 --> 00:29:11,128
som si istá,
že nájdeme odpoveď.
418
00:29:11,750 --> 00:29:13,888
- Dobrá práca! A...
- OK, šéfe, sme pripravení.
419
00:29:13,889 --> 00:29:16,109
Oh! Už musím ísť.
Čoskoro sa porozprávame!
420
00:29:24,531 --> 00:29:26,371
Dobre, všetci počúvajte !
421
00:29:28,891 --> 00:29:31,609
Do múzea MAS pôjdeme po jednom,
alebo vo dvojici.
422
00:29:31,951 --> 00:29:33,809
Žiadne veľké skupiny
ani označené autá.
423
00:29:33,851 --> 00:29:36,789
Všetci zostávajú v civile,
zbrane schované.
424
00:29:37,731 --> 00:29:39,229
Nechceme upozorniťna seba
atentátnikov
425
00:29:39,230 --> 00:29:41,788
ani im dať dôvod,
na odpálenie bomby skôr.
426
00:29:42,071 --> 00:29:43,889
Buďte vždy diskrétni.
427
00:29:44,531 --> 00:29:46,729
A vedzte, že Rivera
by mohol byť v prestrojení
428
00:29:46,730 --> 00:29:48,588
alebo zmeniť svoj vzhľad.
429
00:29:48,590 --> 00:29:52,348
Takže dávajte pozor na
všetkých mužov, ktorí sú sami.
430
00:29:53,171 --> 00:29:54,769
Bola informovaná
kancelária Viktora Maesa?
431
00:29:54,770 --> 00:29:55,868
Podrobnosti sme
neposkytli, ale povedali sme mu,
432
00:29:55,870 --> 00:29:58,488
že sa obávame
o jeho bezpečnosť.
433
00:29:58,489 --> 00:30:00,087
A požiadali sme ho,
434
00:30:00,089 --> 00:30:01,567
aby sa nezúčastnil tlačovej
konferencie v múzeu.
435
00:30:01,570 --> 00:30:03,720
Môže byť váš tím s týmito
informáciami diskrétny?
436
00:30:03,730 --> 00:30:07,830
- Áno, samozrejme.
- Ideme všetci a buďte opatrní.
437
00:30:14,411 --> 00:30:16,831
Dobre. Preto...
438
00:30:18,760 --> 00:30:19,698
Vidíme sa neskôr.
439
00:30:19,871 --> 00:30:21,709
Ahoj, aj ja tam chcem byť.
440
00:30:21,951 --> 00:30:22,909
Na MAS.
441
00:30:23,051 --> 00:30:24,729
Neozbrojený dôstojník
nemôže byť prítomný.
442
00:30:25,171 --> 00:30:26,389
Tak ma vyzbroj.
443
00:30:26,731 --> 00:30:28,489
Toto je spoločná vyšetrovacia
444
00:30:28,490 --> 00:30:29,888
jednotka medzi
tvojim a mojím tímom.
445
00:30:29,971 --> 00:30:31,851
Nemôžeš ma len tak odstaviť.
446
00:30:44,375 --> 00:30:45,775
Poďme.
447
00:30:48,571 --> 00:30:49,631
Poď.
448
00:31:07,755 --> 00:31:09,155
Priateľ...
449
00:31:10,379 --> 00:31:11,579
Máš nejaké peniaze?
450
00:31:14,811 --> 00:31:16,931
Hej...
daj mi nejaké peniaze.
451
00:31:40,511 --> 00:31:41,571
Podpíš mi to.
452
00:31:47,651 --> 00:31:50,571
- Myslím, že vieš ako...
- Áno, viem ako.
453
00:31:52,291 --> 00:31:53,449
Si pripravená?
454
00:31:53,491 --> 00:31:55,359
Áno, myslím si,
že oblasť vonku je dostatočne
455
00:31:55,361 --> 00:31:57,279
veľká na to, aby sme
mohli izolovať Riveru.
456
00:31:57,631 --> 00:31:58,789
Prečo by sme to mali robiť?
457
00:31:58,790 --> 00:32:02,288
Vyjednávať o kapitulácii.
Neprechádzajte priamo k smrteľnej sile.
458
00:32:02,371 --> 00:32:04,989
Nosí vestu s výbušninou
s ktovie akou bombou.
459
00:32:04,990 --> 00:32:08,908
Rivera nie je fanatik. Nerobí
to pre Boha ani pre kultúru.
460
00:32:08,991 --> 00:32:11,989
- Môžeme ho od toho odradiť.
- Nepoznáme jeho motív.
461
00:32:12,000 --> 00:32:15,358
Vieme, že je kolumbijský
katolík, nie džihádista.
462
00:32:15,651 --> 00:32:16,989
Nemôžem to riskovať.
463
00:32:17,131 --> 00:32:19,369
Ak ho zabijeme,
nebude nás nič viesť
464
00:32:19,411 --> 00:32:21,569
k ľuďom, ktorí stoja
za týmito útokmi.
465
00:32:21,811 --> 00:32:24,489
Nevieme, kto sú
a prečo to robia.
466
00:32:24,531 --> 00:32:27,609
Živý Luca Rivera nám
ich môže pomôcť chytiť.
467
00:32:28,051 --> 00:32:30,009
Moje rozkazy sú
zastaviť tento útok
468
00:32:30,051 --> 00:32:32,289
a neutralizovať hrozbu,
ktorú Rivera predstavuje.
469
00:32:32,431 --> 00:32:34,469
Nechceš zistiť, kto
za tým v skutočnosti stojí?
470
00:32:34,511 --> 00:32:37,831
Chcem zachraňovať životy
a udržať si prácu. Na dnes to stačí.
471
00:32:39,051 --> 00:32:40,411
Áno.
472
00:32:58,535 --> 00:33:01,335
Prepáčte, nevadilo by vám,
keby sme si tu sadli?
473
00:33:03,731 --> 00:33:05,531
Môžeme si tu sadnúť?
474
00:33:15,055 --> 00:33:17,055
Nie, nie, neber to.
475
00:33:17,131 --> 00:33:18,529
Prosím
476
00:33:18,571 --> 00:33:19,631
Nie, nie je to potrebné.
477
00:33:19,655 --> 00:33:20,755
Prosím
478
00:33:22,979 --> 00:33:24,479
Dobre, tak si zober.
479
00:33:24,731 --> 00:33:25,849
Ďakujeme.
480
00:33:26,150 --> 00:33:26,767
a ďakujem?
481
00:33:26,891 --> 00:33:28,289
Ďakujem.
482
00:33:40,891 --> 00:33:44,271
Asi by sme sa mali rozdeliť,
pokryjeme tak väčšiu oblasť.
483
00:33:45,291 --> 00:33:47,169
Možný cieľ na Bonapartdocku.
484
00:33:47,211 --> 00:33:49,371
- Muž so sivou páperovou bundou.
- OK.
485
00:33:51,531 --> 00:33:53,069
Idem to skontrolovať.
Zostaň tu.
486
00:33:53,593 --> 00:33:55,193
Poďte so mnou.
487
00:34:17,317 --> 00:34:18,317
Pane...
488
00:34:20,541 --> 00:34:22,741
Prepáčte, myslel som, že je to niekto iný.
489
00:34:23,465 --> 00:34:25,165
Do čerta.
490
00:34:26,091 --> 00:34:29,269
V poriadku. Negatívne.
Bonapartdock nie je cieľom.
491
00:34:29,611 --> 00:34:31,731
Rozumiem.
Cieľ je stále na slobode.
492
00:34:33,655 --> 00:34:34,455
Zbohom.
493
00:34:34,511 --> 00:34:36,051
Idete na MAS?
494
00:34:37,691 --> 00:34:39,289
Lebo tam ideme aj my.
495
00:34:39,331 --> 00:34:41,769
Môžeme... ísť s vami.
Nie.
496
00:34:41,811 --> 00:34:43,971
Nie, neboj sa,
môžeme ísť všetci spolu.
497
00:35:34,991 --> 00:35:37,431
Nevidno žiadnych podozrivých mužov.
498
00:36:10,771 --> 00:36:13,049
POLÍCIA! Dajte ruky nad hlavu!
499
00:36:16,973 --> 00:36:18,273
Polícia, stoj!
500
00:36:19,551 --> 00:36:20,749
Ruky hore!
501
00:36:22,191 --> 00:36:23,011
Luca.
502
00:36:24,811 --> 00:36:26,831
Luca... Luca.
503
00:36:27,855 --> 00:36:30,555
Ruky hore. Ruky hore.
504
00:36:33,651 --> 00:36:36,049
Polož detonátor alebo strieľame.
505
00:36:36,091 --> 00:36:36,849
Luca.
506
00:36:36,873 --> 00:36:38,167
Hovoríš po anglicky?
507
00:36:42,191 --> 00:36:43,831
Polož rozbušku.
508
00:36:45,155 --> 00:36:47,555
Myslite na svoju rodinu.
509
00:36:49,479 --> 00:36:52,579
Myslite na svoju rodinu.
510
00:36:54,711 --> 00:36:56,709
- Dobre.
- Emer, drž sa ďalej!
511
00:36:57,051 --> 00:37:00,131
Nechce to urobiť.
Môžeme ho prehovoriť.
512
00:37:05,271 --> 00:37:07,331
Luca... Luca.
513
00:37:08,355 --> 00:37:11,455
Môžeme vás ochrániť.
514
00:37:13,471 --> 00:37:14,449
Nie
515
00:37:14,573 --> 00:37:15,167
Nie
516
00:37:15,191 --> 00:37:16,231
Luca...
517
00:37:17,255 --> 00:37:19,755
Môžeme vás ochrániť.
518
00:37:21,211 --> 00:37:22,231
Luca.
519
00:37:23,055 --> 00:37:25,655
Chcete sa porozprávať so svojou ženou?
520
00:37:30,651 --> 00:37:31,529
Luca...
521
00:37:31,771 --> 00:37:32,611
Luca!
522
00:37:34,335 --> 00:37:37,035
Chcete sa porozprávať so svojou ženou?
523
00:37:41,391 --> 00:37:42,571
Dobre dobre.
524
00:37:43,911 --> 00:37:44,651
Luca?
525
00:37:49,451 --> 00:37:50,251
Luca!
526
00:37:52,775 --> 00:37:54,375
Hovorte....
527
00:37:56,699 --> 00:37:57,699
...vaša žena.
528
00:38:12,751 --> 00:38:13,571
pripravený?
529
00:38:47,330 --> 00:38:48,770
Musel som, Emer.
530
00:38:50,470 --> 00:38:52,508
Mám zodpovednosť za bezpečnosť
531
00:38:52,510 --> 00:38:53,848
dôstojníkov pod mojím velením.
532
00:38:53,930 --> 00:38:56,148
- Nebol hrozbou.
- Mal bombu.
533
00:38:56,190 --> 00:38:57,948
Chcel sa porozprávať so svojou ženou.
534
00:38:58,190 --> 00:39:00,170
Nevieš aké mal úmysly.
535
00:39:02,710 --> 00:39:04,590
Teraz nemáme nič. Zlyhali sme.
536
00:39:06,190 --> 00:39:07,948
Koľko ľudí by
dnes bolo zabitých,
537
00:39:07,990 --> 00:39:09,588
keby sme neurobili to,
čo sme urobili?
538
00:39:09,630 --> 00:39:10,908
Nie je to zlyhanie.
539
00:39:12,150 --> 00:39:14,008
A ľudia za tým všetkým?
540
00:39:14,350 --> 00:39:15,548
Ujdú bez trestu.
541
00:39:16,190 --> 00:39:18,028
Nevieme nič o tých dvoch mužoch,
ktorí pravdepodobne zabili Sanu,
542
00:39:18,070 --> 00:39:21,328
Darrena Reida
a Fionna Brannigana.
543
00:39:21,770 --> 00:39:24,450
Máme ich fotky.
My ich nájdeme.
544
00:39:30,470 --> 00:39:31,470
To je Mila.
545
00:39:34,530 --> 00:39:36,708
Kde sme s tou
virtuálnou knižnicou?
546
00:39:36,750 --> 00:39:37,828
Nikde.
547
00:39:38,070 --> 00:39:40,588
Nepodarilo sa nám zistiť,
čo tieto čísla znamenajú.
548
00:39:40,830 --> 00:39:42,708
Hovorili ste o tom
s Norah a Joshom?
549
00:39:42,750 --> 00:39:46,708
Áno, tiež na tom pracujú,
ale bez úspechu.
550
00:39:46,750 --> 00:39:48,130
OK Ďakujem.
551
00:39:50,470 --> 00:39:53,610
Vyzerá to tak, že aj Bibi Melnick
sa z toho dostane bez trestu.
552
00:39:55,610 --> 00:39:58,888
Mínus 40 miliónov v diamantoch,
ktoré ti dá.
553
00:40:03,530 --> 00:40:04,850
Máš cigaretu?
554
00:40:12,610 --> 00:40:13,790
Môžeš si ich nechať.
555
00:40:20,410 --> 00:40:23,368
Teraz, keď je Rivera mŕtvy,
Emer chce túto vec rozlúsknuť
556
00:40:24,070 --> 00:40:26,928
Možno sú tieto kódy sériové
čísla virtuálnej knižnice.
557
00:40:27,470 --> 00:40:29,868
Viete, čo je LTV, však?
558
00:40:30,210 --> 00:40:32,608
Áno, je to virtuálna pásková knižnica.
559
00:40:32,610 --> 00:40:34,688
Používa sa na ukladanie
a zálohovanie údajov.
560
00:40:34,689 --> 00:40:36,667
Nápoveda je v V. "Virtual".
561
00:40:36,668 --> 00:40:38,266
Nie sú to skutočné pásky.
562
00:40:38,267 --> 00:40:40,325
Sú to virtuálne úložiská
a zálohovacie zariadenia.
563
00:40:40,327 --> 00:40:41,965
Vytvorené zo softvérových balíkov.
564
00:40:41,967 --> 00:40:45,545
OK, takže možno sú to sériové
čísla softvérových balíkov.
565
00:40:45,560 --> 00:40:47,678
Som si celkom istý, že
softvérové spoločnosti nepoužívajú
566
00:40:47,680 --> 00:40:50,318
štvormiestne sériové čísla
od 80. rokov minulého storočia.
567
00:40:50,350 --> 00:40:54,228
Prepáčte chlapci! Toto je
kancelária, nie skratka, dobre?
568
00:40:54,320 --> 00:40:54,920
Prepáčte.
569
00:40:54,925 --> 00:40:56,843
A ako môžeme
tieto čísla vysledovať?
570
00:40:56,850 --> 00:40:58,668
Neviem. Existujú desiatky...
571
00:40:59,069 --> 00:41:01,767
možno stovky spoločností, ktoré
poskytujú služby virtuálnej knižnice.
572
00:41:01,780 --> 00:41:04,478
Každý môže mať tisíce
zákazníkov s viacerými účtami.
573
00:41:05,180 --> 00:41:08,698
Bez pochopenia toho, čo tieto
čísla sú alebo čo znamenajú,
574
00:41:08,699 --> 00:41:10,459
neexistuje absolútne žiadny
spôsob, ako ich vystopovať.
575
00:41:21,670 --> 00:41:23,068
Už tu mal byť.
576
00:41:23,110 --> 00:41:24,470
Uvolni sa.
577
00:41:25,550 --> 00:41:27,590
Ak Aubrey povedal,
že príde, tak príde.
578
00:41:32,150 --> 00:41:33,450
Povedal som ti.
579
00:41:44,850 --> 00:41:45,990
Meškáš.
580
00:41:47,590 --> 00:41:50,130
Zabili Riveru skôr, ako
stihol odpáliť bombu.
581
00:41:51,470 --> 00:41:52,588
Kedy?
582
00:41:52,630 --> 00:41:54,408
Asi pred hodinou. Pred múzeum.
583
00:41:55,120 --> 00:41:56,380
Je to v prdeli.
584
00:41:59,030 --> 00:41:59,970
Do riti!
585
00:42:23,930 --> 00:42:25,588
A čo dokumentácia?
586
00:42:26,030 --> 00:42:28,090
Hodnotiace
dokumenty sú v obálke.
587
00:42:35,310 --> 00:42:37,548
Zaisťujem ich v mene
Belgickej vlády,
588
00:42:37,590 --> 00:42:39,148
pretože patria
do tejto jurisdikcie.
589
00:42:39,190 --> 00:42:41,068
Ale žiadam, aby ste
nám ich uschovali,
590
00:42:41,110 --> 00:42:42,610
kým nezabezpečíme ich prepravu
591
00:42:42,630 --> 00:42:44,228
a odovzdanie Írskym orgánom.
592
00:42:44,870 --> 00:42:45,930
Určite.
593
00:42:46,990 --> 00:42:48,010
Ďakujem.
594
00:42:59,430 --> 00:43:00,730
Je to preklep.
595
00:43:02,510 --> 00:43:03,448
Čo?
596
00:43:03,490 --> 00:43:06,110
VTL.[VirtualLibrary]
Toto je preklep.
597
00:43:06,190 --> 00:43:09,430
Namiesto VLT to bol VAULT [Safe].
598
00:43:09,650 --> 00:43:12,808
0685 je číslo vašej
bezpečnostnej schránky.
599
00:43:13,210 --> 00:43:15,728
Ale je to aj jedno z VTL čísel.
600
00:43:16,410 --> 00:43:17,630
Aké sú ostatné?
601
00:43:19,510 --> 00:43:20,668
Som...
602
00:43:21,310 --> 00:43:23,988
3099, 4987,
603
00:43:24,030 --> 00:43:26,908
6103, 7348.
604
00:43:27,850 --> 00:43:30,268
Existujú bezpečnostné schránky,
ktoré zodpovedajú týmto číslam?
605
00:43:30,270 --> 00:43:31,108
Áno.
606
00:43:31,110 --> 00:43:33,188
Skontrolujte, či ich
vlastní pani Melnick alebo
607
00:43:33,190 --> 00:43:35,088
niektorý z jej rodinných
príslušníkov.
608
00:43:35,090 --> 00:43:36,548
Musím sa na to ísť pozrieť.
609
00:43:36,550 --> 00:43:37,610
Dobre.
610
00:44:03,190 --> 00:44:04,550
James?
611
00:44:10,970 --> 00:44:11,968
...ale už je jasné
612
00:44:11,970 --> 00:44:14,588
že teroristické útoky v
Bruseli a Antverpách...
613
00:44:15,990 --> 00:44:17,350
Arthur?
614
00:44:20,030 --> 00:44:21,430
James?
615
00:44:36,910 --> 00:44:37,968
...sledovali ste...
616
00:44:38,310 --> 00:44:41,510
James... zavolaj mi,
keď dostaneš túto správu.
617
00:44:42,920 --> 00:44:44,778
Chcem len hovoriť s Arthurom.
618
00:44:45,190 --> 00:44:47,788
Je to môj syn. Mám na to právo.
619
00:44:47,830 --> 00:44:50,628
-...nedávny teroristický útok?
- Absolútne.
620
00:44:50,970 --> 00:44:52,148
Prosím....
621
00:44:52,150 --> 00:44:53,848
dnes, pokus o útok
na samotného Maesa
622
00:44:53,850 --> 00:44:56,528
zastavila polícia
v múzeu Aan de Stroom.
623
00:44:56,850 --> 00:44:59,068
Tieto zverstvá posilnili Maesovu moc,
624
00:44:59,070 --> 00:45:00,588
pretože celá jeho strana je za zavedenie
625
00:45:00,590 --> 00:45:02,988
kontról a zatvorenia naších hraníc
626
00:45:02,990 --> 00:45:04,688
čo by pravdepodobne
znamenalo Belgicku
627
00:45:04,690 --> 00:45:06,388
kolíziu s kurzom s EÚ.
628
00:45:07,090 --> 00:45:09,448
Maesova vízia je odchod
Belgicka z EÚ a zníženie
629
00:45:09,450 --> 00:45:11,628
sadzieb z dane z príjmu
právnických osôb, aby sa z neho stal raj
630
00:45:11,630 --> 00:45:13,668
pre podnikanie a
zahraničné investície.
631
00:45:13,710 --> 00:45:15,928
Ozývajú sa aj hlasy zasvätených
632
00:45:15,930 --> 00:45:19,928
že Maes má v úmysle predať
prístav v Antverpách konzorciu
633
00:45:19,930 --> 00:45:22,499
s komerčnými záujmami,
zbavený hedžových fondov.
634
00:45:22,500 --> 00:45:25,720
A peniaze by použil na financovanie
svojich politických myšlienok.
635
00:45:28,310 --> 00:45:30,868
Na zdravie
Na zdravie
636
00:45:31,610 --> 00:45:33,870
Sean! Pozrite sa sem.
637
00:45:39,630 --> 00:45:40,608
Sakra!
638
00:45:40,650 --> 00:45:41,988
Áno, kurva!
639
00:45:42,430 --> 00:45:45,330
- Všetko v diamantoch?
- Áno. Nie zlé!
640
00:45:59,670 --> 00:46:04,010
Takže... si tá kto
sa vráti po diamanty?
641
00:46:05,430 --> 00:46:07,470
Nepredpokladám,
že mi budú veriť.
642
00:46:09,790 --> 00:46:11,228
Môže to byť veľa papierovania,
643
00:46:11,270 --> 00:46:13,308
ktoré si vyžaduje
tvoju prítomnosť, však?
644
00:46:14,150 --> 00:46:15,608
Pochybujem.
645
00:46:15,950 --> 00:46:18,630
O toto všetko sa odteraz
bude starať príjmová agentúra.
646
00:46:20,990 --> 00:46:23,250
Možno budeš mať
ďalší dôvod vrátiť sa.
647
00:46:26,990 --> 00:46:30,130
A potom... môžem
ťa pozvať na večeru.
648
00:46:31,670 --> 00:46:32,628
Áno.
649
00:46:34,170 --> 00:46:35,368
Možno.
650
00:46:37,750 --> 00:46:38,850
Ďakujem za všetko.
651
00:47:25,190 --> 00:47:26,650
- Hneď som späť.
- To je v poriadku.
652
00:47:29,310 --> 00:47:32,368
Bibi, nemala by si tu byť.
653
00:47:32,410 --> 00:47:33,970
Skúšam sa ti dovolať.
654
00:47:35,990 --> 00:47:37,588
Potrebujem hovoriť s Jamesom.
655
00:47:38,130 --> 00:47:39,848
Vieš kde sú, on a Arthur?
656
00:47:39,890 --> 00:47:41,768
Áno, idú do Vancouveru
657
00:47:41,770 --> 00:47:43,408
za Jamesovou matkou.
658
00:47:43,490 --> 00:47:45,228
Musím ich vidieť.
Môžeš si to premyslieť?
659
00:47:46,270 --> 00:47:47,688
Môžeš sa o tom porozprávať s Jamesom?
660
00:47:47,930 --> 00:47:50,628
James ťa nechce mať pri sebe,
a ani Arthur.
661
00:47:50,970 --> 00:47:54,088
A v tomto súhlasím. Myslím, že je múdre
mať medzi sebou určitý odstup.
662
00:47:54,810 --> 00:47:56,068
A medzi tebou a mnou.
663
00:47:56,080 --> 00:47:58,458
Urobila som všetko, čo si žiadal.
664
00:47:59,130 --> 00:48:00,690
Všetko.
665
00:48:02,050 --> 00:48:04,150
Tiež som sa vzdala Fionna.
666
00:48:05,270 --> 00:48:08,268
A ešte som nikomu
nepovedala ani slovo.
667
00:48:08,310 --> 00:48:09,908
Vrátane Jamesa.
668
00:48:09,950 --> 00:48:12,108
Áno, a tvoju diskrétnosť
si veľmi ceníme.
669
00:48:12,109 --> 00:48:14,639
Povedal si, že ma budeš chrániť.
670
00:48:14,640 --> 00:48:17,598
A ja som to urobil.
A stále to robím.
671
00:48:17,800 --> 00:48:19,420
Preto si stále tu.
672
00:48:20,470 --> 00:48:21,970
Buď trpezlivá.
673
00:48:25,050 --> 00:48:27,828
Mal si za mnou prísť
kvôli tomu posratému bytu.
674
00:48:28,470 --> 00:48:29,968
Nie za Fionnom.
675
00:48:30,810 --> 00:48:32,488
Áno, čo sa stalo, stalo sa.
676
00:48:32,490 --> 00:48:35,768
Prídem o rodinu, o biznis.
677
00:48:36,150 --> 00:48:39,828
Už mi zobrali majetok.
Budem obvinená z prania špinavých peňazí.
678
00:48:40,170 --> 00:48:41,708
Utíš sa.
679
00:48:42,250 --> 00:48:44,670
Bude dobre. Dôveruj mi.
680
00:48:49,870 --> 00:48:51,690
Trochu skoro na oslavu, nie?
681
00:48:53,590 --> 00:48:56,908
Predvolebné prieskumy málokedy klamú.
Vieš.
682
00:48:57,250 --> 00:48:59,248
Počula som, že Maes
sprivatizuje prístav.
683
00:49:00,090 --> 00:49:01,910
O to tu ide?
684
00:49:02,790 --> 00:49:05,568
Vieš, naozaj si myslím,
že by si mal odísť.
685
00:49:06,610 --> 00:49:08,788
Pomohol ste mu pri zvolení.
686
00:49:09,430 --> 00:49:12,170
A predá Antverpský
prístav tvojej spoločnosti.
687
00:49:14,130 --> 00:49:15,970
Zbohom Bibi.
688
00:49:27,910 --> 00:49:30,570
Pán Melnick by chcel,
aby ste teraz odišli.
689
00:49:34,594 --> 00:49:37,894
Tu to je. Dobrý chlapec! Dobrý chlapec!
690
00:49:48,090 --> 00:49:49,588
- Hej!
- Hej!
691
00:49:49,630 --> 00:49:51,348
- Vitajte doma, šéfe!
- Vitajte doma, šéfe!
692
00:49:51,350 --> 00:49:53,288
- Videli ste Gately v správach?
- Nie.
693
00:49:53,290 --> 00:49:56,288
Oznamovala náš úlovok
diamantov a vyzerala rozžiarene.
694
00:49:56,310 --> 00:49:58,628
- Spomenula nás?
- Až taká šťastná nebola.
695
00:49:59,950 --> 00:50:02,348
- Čo si dáš?
- Musím šoférovať, takže...
696
00:50:02,360 --> 00:50:04,560
Prineste jej dvojitú whisky.
Dnes večer nikto nešoféruje.
697
00:50:04,561 --> 00:50:06,079
- Posaďt sa.
- Dobre.
698
00:50:06,880 --> 00:50:08,438
Pomohla si chytiť
tento úlovok
699
00:50:08,440 --> 00:50:10,038
a v štátnej kase máme
200 miliónov dolárov.
700
00:50:10,040 --> 00:50:11,358
Mala by si byť šťastná.
701
00:50:11,530 --> 00:50:13,628
- Som.
- V tvári tak nevyzeráš.
702
00:50:14,170 --> 00:50:15,548
Nikoho sme nechytili, Norah.
703
00:50:15,790 --> 00:50:17,148
Nikoho dôležitého.
704
00:50:17,390 --> 00:50:20,468
Nemáme skutočnú predstavu o tom,
kto za tým stojí a prečo.
705
00:50:21,210 --> 00:50:22,588
A budem prekvapená, ak Bibi Melnick
706
00:50:22,590 --> 00:50:24,588
pôjde do väzenia.
707
00:50:24,970 --> 00:50:26,968
Vychutnajme si naše
dnešné víťazstvo.
708
00:50:26,970 --> 00:50:29,330
A zajtra si vyberieme
náš ďalší cieľ.
709
00:50:30,670 --> 00:50:32,390
- Vezmi si. Tu to je.
- Ďakujem!
710
00:50:34,450 --> 00:50:35,708
Načo sa usmievaš?
711
00:50:35,710 --> 00:50:38,090
Skvelá práca od skvelého tímu.
712
00:50:38,590 --> 00:50:41,628
Na zdravie! Dobrá práca!
713
00:50:41,970 --> 00:50:43,470
Ďalšia skvelá práca!
714
00:50:46,930 --> 00:50:48,368
Je to naša jazda!
715
00:50:51,360 --> 00:50:56,360
716
00:50:56,360 --> 00:51:00,000
www.titulky.com
53344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.