Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,483 --> 00:00:30,864
THE FORBIDDEN MARRIAGE
2
00:00:35,035 --> 00:00:37,163
THIS DRAMA IS FICTIONAL.
3
00:00:37,246 --> 00:00:39,957
NAMES AND CONTENTS
USED FOR PEOPLE, EVENTS, ETC ARE NOT REAL.
4
00:00:47,172 --> 00:00:48,423
What is that?
5
00:01:05,899 --> 00:01:06,984
What?
6
00:01:38,724 --> 00:01:41,143
Please calm down.
We're from the State Tribunal.
7
00:01:41,226 --> 00:01:43,604
Ladies, please come out.
8
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
Please come out.
9
00:01:45,522 --> 00:01:47,107
Do come out.
10
00:01:47,190 --> 00:01:49,943
Come out.
11
00:01:50,610 --> 00:01:52,487
We'll help you.
12
00:02:30,525 --> 00:02:33,570
Was there anyone who was kidnapped
and brought here today?
13
00:02:39,076 --> 00:02:40,327
Today?
14
00:02:41,662 --> 00:02:43,997
Oh, there was a strange woman.
15
00:02:44,373 --> 00:02:46,375
She was clearly kidnapped here like us.
16
00:02:46,458 --> 00:02:49,753
But she was shouting
and bargaining her selling price.
17
00:02:49,836 --> 00:02:52,881
Hey! Who do you think you're trading?
18
00:02:52,964 --> 00:02:55,550
Just kill me
if you're paying such a low price.
19
00:02:55,801 --> 00:02:58,345
Do you think
that's even enough for my funeral?
20
00:02:59,096 --> 00:03:00,472
Hey!
21
00:03:00,555 --> 00:03:03,642
Why are you splitting my price
among yourselves?
22
00:03:03,725 --> 00:03:06,186
Why are you so noisy for a hostage?
23
00:03:06,269 --> 00:03:08,897
Give me half. How about a quarter?
24
00:03:12,192 --> 00:03:15,153
-That must be So-rang.
-It seems so.
25
00:03:15,237 --> 00:03:16,446
Another woman was crying
26
00:03:16,697 --> 00:03:18,615
while clutching a pouch in the corner.
27
00:03:19,533 --> 00:03:23,954
She was crying so much
that the other woman comforted her.
28
00:03:24,621 --> 00:03:27,332
It's all right, Hae-yeong.
29
00:03:27,416 --> 00:03:28,417
Darn it!
30
00:03:31,128 --> 00:03:33,004
-Hae-yeong.
-Hae-yeong.
31
00:03:33,088 --> 00:03:35,048
They took the crying woman away first.
32
00:03:35,549 --> 00:03:37,384
I'm not sure about the strange one.
33
00:03:39,052 --> 00:03:40,512
All right.
34
00:03:41,430 --> 00:03:43,640
Escort them safely
to the government office.
35
00:03:43,723 --> 00:03:45,058
Yes, sir. Please follow me.
36
00:03:45,725 --> 00:03:48,854
Thank you.
37
00:03:59,531 --> 00:04:02,409
I picked it up.
You like these things, don't you?
38
00:04:02,492 --> 00:04:04,536
You said that round pebbles look kind.
39
00:04:09,791 --> 00:04:12,377
Captain, please look at this.
40
00:04:12,461 --> 00:04:13,587
What is that?
41
00:04:13,670 --> 00:04:14,713
A pebble I gave Hae-yeong.
42
00:04:15,547 --> 00:04:17,007
This must be a signal from her.
43
00:04:27,267 --> 00:04:28,351
Hae-yeong!
44
00:04:40,030 --> 00:04:42,407
EPISODE 7
45
00:04:46,119 --> 00:04:49,080
The moonlight
is especially beautiful today.
46
00:04:49,164 --> 00:04:52,125
I hope my bride will be just as beautiful.
47
00:04:52,209 --> 00:04:54,127
I can assure you this time.
48
00:04:54,419 --> 00:04:56,963
You will definitely be pleased.
49
00:04:57,297 --> 00:04:59,382
I'm saying this for your sake.
50
00:04:59,466 --> 00:05:01,051
Aren't we sick of each other?
51
00:05:01,134 --> 00:05:02,302
Of course.
52
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
You can definitely look forward this one.
53
00:05:12,854 --> 00:05:15,357
What do you think? She's nice, isn't she?
54
00:05:18,985 --> 00:05:20,153
How adorable.
55
00:05:26,368 --> 00:05:28,537
Oh my, this is a lot.
56
00:05:29,287 --> 00:05:31,248
Then I shall take my leave.
57
00:06:31,057 --> 00:06:33,852
Hello, my bride.
58
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
I am Um Gye-hoon.
59
00:06:38,440 --> 00:06:41,276
Oh, I like my women with short hair.
60
00:06:46,239 --> 00:06:48,617
Surely you can
match your husband's tastes?
61
00:06:49,451 --> 00:06:52,412
It looks good on you, fortunately.
62
00:06:54,247 --> 00:06:58,126
Besides hair,
I'm picky about a few other things.
63
00:07:00,629 --> 00:07:02,130
I'll tell you slowly.
64
00:07:30,283 --> 00:07:31,534
We will go this way.
65
00:07:32,535 --> 00:07:34,329
Then we'll search the other trail.
66
00:07:34,621 --> 00:07:35,747
Yes, sir.
67
00:07:36,164 --> 00:07:37,290
Let's go.
68
00:07:42,045 --> 00:07:43,213
Anyone home?
69
00:07:54,015 --> 00:07:55,392
What brings you here at night?
70
00:07:55,684 --> 00:07:58,520
I'm from the State Tribunal.
May I do a simple search?
71
00:07:58,770 --> 00:08:01,022
We are looking for a woman
who was kidnapped.
72
00:08:01,106 --> 00:08:03,692
Oh my, how terrifying.
73
00:08:04,818 --> 00:08:06,069
Please do as you like.
74
00:08:08,196 --> 00:08:09,239
That way.
75
00:09:11,342 --> 00:09:12,469
Hae-yeong…
76
00:09:13,636 --> 00:09:14,637
is here.
77
00:09:20,977 --> 00:09:22,395
-Hae-yeong.
-Hae-yeong.
78
00:09:22,687 --> 00:09:24,022
-Hae-yeong.
-Hae-yeong!
79
00:09:24,105 --> 00:09:26,316
Hae-yeong.
80
00:09:28,068 --> 00:09:29,277
Hae-yeong!
81
00:09:30,153 --> 00:09:31,279
Hae-yeong!
82
00:09:31,613 --> 00:09:33,698
-Hae-yeong!
-Hae-yeong!
83
00:09:33,782 --> 00:09:35,533
-Hae-yeong, wake up.
-Hae-yeong!
84
00:09:35,617 --> 00:09:37,744
Hae-yeong.
85
00:09:53,218 --> 00:09:55,678
I hate it when people
86
00:09:56,679 --> 00:09:58,264
touch the things I paid for.
87
00:10:00,391 --> 00:10:02,352
Get your hands off her right now.
88
00:10:05,480 --> 00:10:06,481
You jerk.
89
00:11:10,086 --> 00:11:11,379
And who are you?
90
00:11:48,041 --> 00:11:49,792
Are you hurt anywhere?
91
00:11:53,838 --> 00:11:57,508
Thanks to you I am saved.
92
00:12:22,367 --> 00:12:24,160
How is she alive?
93
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
How do you know this woman?
94
00:12:27,538 --> 00:12:29,207
She must be got rid of by today.
95
00:12:30,375 --> 00:12:32,168
Shall we set this place on fire?
96
00:12:32,418 --> 00:12:35,421
We'll be caught if we do it ourselves.
97
00:12:35,505 --> 00:12:36,756
Don't you know?
98
00:12:37,215 --> 00:12:40,843
I never leave any stray evidence.
99
00:12:40,927 --> 00:12:44,597
If we don't kill her today,
it'll come back to bite us later.
100
00:12:44,931 --> 00:12:46,849
Look at the bigger picture.
101
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
With this girl
we can shake up King Lee Heon some more.
102
00:12:53,106 --> 00:12:57,485
If this girl hangs herself
in front of the king…
103
00:12:57,986 --> 00:12:59,237
Who knows?
104
00:12:59,612 --> 00:13:05,118
The king may get off the throne
on his own from the repeated shocks.
105
00:13:05,201 --> 00:13:08,788
But I'll only be satisfied
if I see her dead right now.
106
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Oh, how about
107
00:13:15,461 --> 00:13:19,048
we kill her right now
and dump her body in the king's chambers?
108
00:13:19,340 --> 00:13:22,885
So he finds her dead
as he pulls the covers?
109
00:13:24,304 --> 00:13:25,930
Good idea.
110
00:13:26,723 --> 00:13:29,851
We'll make him crumple like that.
111
00:13:31,060 --> 00:13:32,186
Please wait.
112
00:13:32,270 --> 00:13:34,689
I'll get Na Sang-joo to do the dirty deed.
113
00:13:34,981 --> 00:13:38,818
Oh, there is something else
I want you to do after this.
114
00:13:39,110 --> 00:13:41,195
Please kidnap a few more women.
115
00:13:41,279 --> 00:13:43,656
Don't we do that all the time?
116
00:13:43,740 --> 00:13:46,951
Not just any ordinary woman this time.
117
00:13:48,328 --> 00:13:52,040
They shall all be
the daughters of noble families.
118
00:13:56,085 --> 00:14:00,757
You intend to cut them
from the selection process, eh?
119
00:14:06,220 --> 00:14:08,681
Your Majesty, please take a look at this.
120
00:14:09,974 --> 00:14:11,059
Open it.
121
00:14:16,064 --> 00:14:21,986
"Your Majesty"?Does that mean my savior is the king?
122
00:14:22,111 --> 00:14:24,572
It doesn't seem like
he's done this once or twice.
123
00:14:25,073 --> 00:14:26,657
We don't know where the victims are.
124
00:14:28,451 --> 00:14:31,162
Make sure you get to the bottom
of his crimes thus far.
125
00:14:31,412 --> 00:14:32,538
Yes, Your Majesty.
126
00:14:38,419 --> 00:14:39,587
Isn't it strange?
127
00:14:39,921 --> 00:14:43,257
These kidnapping organizations
are rampantly hurting women.
128
00:14:43,341 --> 00:14:47,387
But the police bureau
was unable to catch a single person.
129
00:14:50,181 --> 00:14:51,849
-Wait a minute!
-Go in!
130
00:14:51,933 --> 00:14:53,476
What crime did I commit?
131
00:14:56,437 --> 00:15:00,191
Oh? That's the guy!
The kidnapper who sold me off.
132
00:15:04,195 --> 00:15:05,571
Where is your hideout?
133
00:15:14,789 --> 00:15:16,749
The palace guards have just stormed in.
134
00:15:17,792 --> 00:15:19,335
How did they find this place?
135
00:15:20,586 --> 00:15:21,796
Sang-joo, listen up.
136
00:15:21,879 --> 00:15:25,466
Kill this wench by tonight and dump her
in the crown princess' chambers.
137
00:15:25,550 --> 00:15:26,717
You understand?
138
00:15:27,844 --> 00:15:31,055
Yes, ma'am. Please get out of here first.
139
00:15:55,079 --> 00:15:56,080
Are you sure it's here?
140
00:15:56,622 --> 00:15:58,916
This is the only place I know.
141
00:15:59,292 --> 00:16:00,501
I'm telling the truth.
142
00:16:00,585 --> 00:16:02,170
Where did they all go?
143
00:16:34,410 --> 00:16:35,661
Who are you guys?
144
00:16:36,287 --> 00:16:37,830
Would you know if we told you?
145
00:16:37,914 --> 00:16:40,166
Why not? We might know you.
146
00:16:40,249 --> 00:16:42,001
The kidnappers were looted by us.
147
00:16:44,128 --> 00:16:48,507
See, you need our permission
to go through this mountain.
148
00:16:48,591 --> 00:16:49,800
That's all you need to know.
149
00:16:51,469 --> 00:16:54,347
But… we can't permit you.
150
00:17:03,522 --> 00:17:05,358
What should we do?
151
00:17:30,549 --> 00:17:33,427
What is going on? Are they taking me too?
152
00:17:36,722 --> 00:17:39,517
A fight broke out between two groups
at Mount Shinwoong.
153
00:17:39,600 --> 00:17:42,436
One group seems to be the kidnappers
but the other…
154
00:17:42,687 --> 00:17:44,397
They must be bandits.
155
00:17:44,647 --> 00:17:48,526
The bandits will abduct
the kidnapped women.
156
00:17:48,776 --> 00:17:52,071
-What?
-Bandits know the mountains well.
157
00:17:52,405 --> 00:17:55,157
They're fearsome guys
who can even catch tigers.
158
00:17:59,453 --> 00:18:01,706
I told Head Eunuch
that I'll be back before sunrise
159
00:18:01,789 --> 00:18:03,416
but I'm afraid that's impossible.
160
00:18:03,499 --> 00:18:05,710
-Go tell him that.
-Yes, Your Majesty!
161
00:18:06,502 --> 00:18:09,005
Your Majesty, leave it to us
to find So-rang.
162
00:18:09,297 --> 00:18:11,507
We don't know what will happen tonight.
163
00:18:13,718 --> 00:18:16,220
Let's head to Mount Shinwoong.
164
00:18:22,059 --> 00:18:25,438
You need to stay alive. Do not get hurt.
165
00:18:26,480 --> 00:18:29,608
I won't lose anyone by my sidefrom now on.
166
00:18:30,610 --> 00:18:33,571
Please!
167
00:18:41,370 --> 00:18:44,790
What? You let her get stolen?
168
00:18:44,874 --> 00:18:47,793
I will set off with the kidnappers again.
169
00:18:47,877 --> 00:18:51,172
I don't care if she arrives dead.
170
00:18:51,839 --> 00:18:55,676
Bring that girl to me at all costs.
171
00:18:55,968 --> 00:18:56,969
Yes sir.
172
00:19:09,315 --> 00:19:11,776
You will form three groups
to search the mountain.
173
00:19:12,026 --> 00:19:13,694
The first group to find the bandits
174
00:19:14,070 --> 00:19:15,488
must raise a smoke signal.
175
00:19:16,030 --> 00:19:17,698
-Go.
-Yes sir!
176
00:19:32,588 --> 00:19:34,965
My gosh! You first.
177
00:19:43,599 --> 00:19:44,934
Darn it, that scared me.
178
00:19:58,989 --> 00:20:00,908
What's with this atmosphere?
179
00:20:01,200 --> 00:20:03,994
Don't tell me I'm dead again?
180
00:20:04,203 --> 00:20:07,456
Are you okay, Miss?
181
00:20:18,968 --> 00:20:22,221
What? What is this guy?
182
00:20:24,265 --> 00:20:27,643
Goodness me.
183
00:20:27,727 --> 00:20:30,396
It's already morning.
Why is His Majesty not back?
184
00:20:30,479 --> 00:20:33,524
Didn't you get the message
that he won't be back today?
185
00:20:33,607 --> 00:20:35,860
Then when will he be back?
186
00:20:35,943 --> 00:20:37,319
My goodness.
187
00:20:44,410 --> 00:20:46,829
Why are you here so early in the morning?
188
00:20:47,496 --> 00:20:49,665
I would like to ask the same.
189
00:20:50,166 --> 00:20:53,794
Why is Your Excellency here
at this time?
190
00:20:56,130 --> 00:20:59,717
Seeing Head Eunuchand Chief Court Lady waiting here,
191
00:20:59,842 --> 00:21:02,887
does that meanthat King Lee Heon is outside the palace?
192
00:21:03,220 --> 00:21:05,014
Because of that girl.
193
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
I wish to see His Majesty.
I have something urgent to tell him.
194
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
This early in the morning?
195
00:21:15,191 --> 00:21:18,611
As His Majesty caught a severe cold today,
196
00:21:19,195 --> 00:21:22,031
he is unable
to receive his morning greetings.
197
00:21:24,784 --> 00:21:28,496
Did the royal doctor
and pharmacist see him already?
198
00:21:29,955 --> 00:21:31,207
We will call them now.
199
00:21:31,290 --> 00:21:33,375
Let's go. I'll walk you there.
200
00:21:41,091 --> 00:21:43,552
Yong-bae and Gyu-bong, you may go out.
201
00:21:46,931 --> 00:21:48,182
Don't play dumb.
202
00:21:57,608 --> 00:22:00,319
Where am I?
203
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
Please come here.
204
00:22:28,847 --> 00:22:31,058
Goodness. How smart!
205
00:22:31,141 --> 00:22:32,685
Good job.
206
00:22:37,064 --> 00:22:39,275
This place is called Gongnyang Village.
207
00:22:39,608 --> 00:22:42,278
I am Bal Ran-tan, the chief of this place.
208
00:22:43,863 --> 00:22:45,573
Bal Ran-tan?
209
00:22:47,616 --> 00:22:50,286
Why am I at this place?
210
00:22:50,828 --> 00:22:53,747
All this time,
we have saved the kidnapped women
211
00:22:53,831 --> 00:22:55,833
and kept them out of harm's way.
212
00:22:56,250 --> 00:22:59,837
Those who chose
not to return to their hometowns
213
00:22:59,920 --> 00:23:01,422
are living in this village.
214
00:23:02,006 --> 00:23:04,341
Since marriage is banned in Joseon,
215
00:23:04,800 --> 00:23:09,430
lovers who fled for their love
have also settled down here.
216
00:23:14,184 --> 00:23:16,186
It's a game of yut!
217
00:23:21,817 --> 00:23:25,613
-It's sleeping!
-It looks like you.
218
00:23:29,783 --> 00:23:31,785
Is that why it's so full of love?
219
00:23:36,206 --> 00:23:38,417
I have a few things to ask you.
220
00:23:40,586 --> 00:23:44,506
Do you have any acquaintances
that have relations to the State Tribunal?
221
00:23:45,132 --> 00:23:46,175
Oh, my best friend…
222
00:23:50,679 --> 00:23:54,099
is just an old bachelor
who works in the mines.
223
00:23:54,224 --> 00:23:55,684
He couldn't get married.
224
00:23:56,435 --> 00:24:00,898
What was your job back in town?
225
00:24:04,652 --> 00:24:08,781
Have the rumors of my prowess
yet to reach here?
226
00:24:08,864 --> 00:24:13,243
I am So-rang,
the legendary compatibility reader!
227
00:24:15,871 --> 00:24:18,332
Have you not heard of Aedaldang
at Insagol?
228
00:24:18,415 --> 00:24:21,210
The front is a fortune-telling tea house
229
00:24:21,585 --> 00:24:24,630
but I read the compatibility
of young men and women
230
00:24:25,089 --> 00:24:29,426
and help connect forbidden bonds
at the back.
231
00:24:29,510 --> 00:24:35,099
Oh my!
Seems like we work in the same field.
232
00:24:38,936 --> 00:24:40,854
-Is that so?
-Yes.
233
00:24:41,522 --> 00:24:44,274
Please forgive me
for asking you such pressing questions.
234
00:24:44,358 --> 00:24:49,196
This place has to be kept
an absolute secret, you see.
235
00:24:50,864 --> 00:24:52,533
Well, it's all right.
236
00:24:52,908 --> 00:24:55,869
Oh, and you saved me from being kidnapped.
237
00:24:56,704 --> 00:24:58,080
Thank you so much.
238
00:24:58,163 --> 00:24:59,832
May I leave now?
239
00:24:59,915 --> 00:25:02,209
I need to get to somewhere urgently.
240
00:25:02,292 --> 00:25:06,672
Unfortunately,
until we can verify your trustworthiness,
241
00:25:07,548 --> 00:25:09,091
you will have to stay here.
242
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
Please be understanding.
243
00:25:12,177 --> 00:25:16,348
We just want to protect ourselves
in this country that calls us lawbreakers.
244
00:25:36,035 --> 00:25:37,995
Please stay here. We will handle it.
245
00:25:58,348 --> 00:26:01,643
You mean you got married
without checking your compatibility?
246
00:26:02,978 --> 00:26:04,980
My, my.
247
00:26:05,064 --> 00:26:07,483
I know you had to skip many traditions.
248
00:26:07,566 --> 00:26:09,693
But that's not right!
249
00:26:12,237 --> 00:26:14,156
Okay, listen up.
250
00:26:14,364 --> 00:26:17,117
Why do we have to check our compatibility?
251
00:26:17,201 --> 00:26:21,747
Compatibility consists of an outer
but also an inner kind.
252
00:26:25,375 --> 00:26:28,545
Since we cannot check
our inner compatibility
253
00:26:28,629 --> 00:26:31,298
before getting married,
254
00:26:31,548 --> 00:26:36,595
we try to predict inner compatibility
using one's birth date and time.
255
00:26:37,429 --> 00:26:39,181
Do you get it now?
256
00:26:40,390 --> 00:26:44,561
Since the two of you already know it,
I'll drop the topic.
257
00:26:55,197 --> 00:26:56,740
So-rang!
258
00:26:57,116 --> 00:26:58,158
Your Majesty.
259
00:26:59,076 --> 00:27:00,828
We're outnumbered.
260
00:27:00,911 --> 00:27:02,371
Once the palace guards…
261
00:27:03,831 --> 00:27:05,290
Your… Your Majesty!
262
00:27:08,919 --> 00:27:09,920
Your Majesty?
263
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
How dare you
harass the King's palace lady?
264
00:27:19,638 --> 00:27:22,516
How dare you bully
the State Tribunal Captain's best friend?
265
00:27:26,019 --> 00:27:27,563
It seems like
266
00:27:30,023 --> 00:27:32,442
you weren't trustworthy after all.
267
00:27:49,251 --> 00:27:53,088
Court Lady Won, what are you planning?
268
00:27:53,422 --> 00:27:54,923
Seriously!
269
00:27:58,385 --> 00:28:01,346
Please wait here first.
270
00:28:04,933 --> 00:28:05,934
Goodness.
271
00:28:14,985 --> 00:28:16,111
Court Lady Won.
272
00:28:16,445 --> 00:28:18,697
Court Lady Won!
273
00:28:20,699 --> 00:28:22,910
What are you planning to do?
274
00:28:28,248 --> 00:28:29,374
Oh my.
275
00:28:34,338 --> 00:28:35,547
Why are you doing this?
276
00:28:37,925 --> 00:28:39,343
Ouch!
277
00:28:42,262 --> 00:28:44,139
But this is…
278
00:28:49,895 --> 00:28:51,021
Come in please.
279
00:29:02,950 --> 00:29:08,121
Your Majesty, I shall take your pulse.
280
00:29:14,461 --> 00:29:18,840
Did you always have such thick hands?
281
00:29:19,591 --> 00:29:21,635
He was sick the whole night.
282
00:29:22,052 --> 00:29:26,682
Huh? His body…
283
00:29:26,765 --> 00:29:30,894
Was he always so huge?
284
00:29:33,397 --> 00:29:35,983
It seems like his body
is swollen all over.
285
00:29:36,858 --> 00:29:38,318
I don't think so.
286
00:29:38,986 --> 00:29:43,532
No one gets this huge
just because they're swollen.
287
00:29:46,076 --> 00:29:48,245
His Majesty would like to rest now.
288
00:29:48,328 --> 00:29:50,080
Please come back in the afternoon.
289
00:29:50,831 --> 00:29:52,749
That's… weird.
290
00:29:58,964 --> 00:30:00,090
So-rang.
291
00:30:01,466 --> 00:30:03,468
Are you hurt anywhere?
292
00:30:03,552 --> 00:30:06,805
That is what I want to ask, Your Majesty.
293
00:30:14,271 --> 00:30:18,984
What did you just call him?
"Your Majesty"?
294
00:30:20,610 --> 00:30:24,781
Oh, his nickname is "Majestic Lee."
295
00:30:25,657 --> 00:30:27,284
I see.
296
00:30:27,367 --> 00:30:29,870
Then we can call him "Lee the Punk"
from now on.
297
00:30:31,371 --> 00:30:32,372
Lee the Punk.
298
00:30:34,041 --> 00:30:37,210
It was not my decision to charge at them.
299
00:30:38,170 --> 00:30:40,922
It was mine. Are you okay?
300
00:30:41,798 --> 00:30:46,303
I thought she was nice lady
but she brought palace guards here.
301
00:30:46,678 --> 00:30:48,430
-To be exact, it was not me…
-Shut it!
302
00:30:49,264 --> 00:30:53,769
I'll show you how
we protected this lovely village thus far.
303
00:30:54,186 --> 00:30:56,521
Is His Majesty really away?
304
00:30:57,522 --> 00:31:01,777
The cat must have followed along
when I tried to catch the rat.
305
00:31:01,860 --> 00:31:03,070
What do you plan to do?
306
00:31:03,153 --> 00:31:07,991
If the king's missing, we need to talk
about the vacant position.
307
00:31:08,283 --> 00:31:09,284
Then…
308
00:31:09,367 --> 00:31:11,536
We should at least
309
00:31:11,828 --> 00:31:15,415
place a puppet king on the throne
among his relatives in the countryside.
310
00:31:16,583 --> 00:31:20,796
King Lee Heon has to be discovered
311
00:31:21,379 --> 00:31:24,049
as a dead body
who could not return to the palace.
312
00:31:24,132 --> 00:31:26,718
However, if this plan fails,
313
00:31:26,802 --> 00:31:28,512
we will be convicted of treason.
314
00:31:28,929 --> 00:31:31,598
Why do you think of it like that?
315
00:31:31,973 --> 00:31:36,061
A death caused by petty bandits.
316
00:31:37,187 --> 00:31:38,855
Or perhaps…
317
00:31:40,065 --> 00:31:42,734
Bitten to death by a tiger
sounds good too.
318
00:31:44,778 --> 00:31:47,572
How could you lie to us?
319
00:31:49,658 --> 00:31:50,826
I did not lie.
320
00:31:53,620 --> 00:31:54,704
I was possessed.
321
00:32:00,252 --> 00:32:04,965
There are a few souls
that go in and out of my body…
322
00:32:07,551 --> 00:32:09,761
So-rang, are you getting possessed again?
323
00:32:13,807 --> 00:32:17,227
She's… possessed.
The shaman is getting possessed!
324
00:32:29,948 --> 00:32:31,616
Is that real?
325
00:32:34,911 --> 00:32:38,206
-My gosh, there's something.
-Goodness.
326
00:32:48,550 --> 00:32:49,718
Go and see.
327
00:33:06,860 --> 00:33:07,986
Brother?
328
00:33:12,157 --> 00:33:14,034
It's you! My eldest brother.
329
00:33:14,910 --> 00:33:16,203
It's me, Ran-hee!
330
00:33:20,499 --> 00:33:22,334
I'm sorry, Brother.
331
00:33:23,084 --> 00:33:27,547
You must have been surprised
when I left, right?
332
00:33:29,549 --> 00:33:33,178
You say you're my sister Ran-hee?
333
00:33:33,470 --> 00:33:35,096
I was kidnapped.
334
00:33:36,181 --> 00:33:38,391
That's why you cried a lot.
335
00:33:39,768 --> 00:33:41,895
But do you know?
336
00:33:42,145 --> 00:33:46,149
I was always by your side when you cried.
337
00:33:57,410 --> 00:33:59,579
Ran-hee…
338
00:34:01,289 --> 00:34:03,041
You should have cried less.
339
00:34:03,625 --> 00:34:05,835
Then I would've been less sad too.
340
00:34:08,213 --> 00:34:11,382
I never knew… you were by my side.
341
00:34:13,301 --> 00:34:17,556
But I don't think
my kidnapping was my fault.
342
00:34:17,639 --> 00:34:21,141
The bad guys were at fault.
I didn't do anything wrong.
343
00:34:22,351 --> 00:34:24,938
Of course. Don't blame yourself.
344
00:34:25,605 --> 00:34:27,857
It was never your fault.
345
00:34:33,989 --> 00:34:40,661
So you should
stop blaming yourself, Brother.
346
00:34:42,038 --> 00:34:44,583
You save kidnapped women
347
00:34:45,917 --> 00:34:50,088
because you think of them as me.
348
00:34:56,761 --> 00:34:59,889
You bring lovers together,
349
00:34:59,973 --> 00:35:03,435
let them live here and protect them.
350
00:35:04,894 --> 00:35:07,105
Because of all your kind deeds,
351
00:35:07,439 --> 00:35:10,150
I get to go to a better place.
352
00:35:12,652 --> 00:35:15,614
I came here today to tell you this.
353
00:35:16,114 --> 00:35:22,454
You're the best brother I had,
so stop feeling guilty towards me.
354
00:35:24,247 --> 00:35:25,498
Ran-hee…
355
00:35:26,541 --> 00:35:29,711
You can let me go, right?
356
00:35:33,381 --> 00:35:36,301
Of course. My Ran-hee…
357
00:35:39,679 --> 00:35:41,431
You should go to a better place.
358
00:35:44,017 --> 00:35:46,186
Also, these people here
359
00:35:46,269 --> 00:35:49,773
are good people, so don't harm them.
360
00:35:51,024 --> 00:35:54,069
They will definitely
make the world a better place.
361
00:35:55,862 --> 00:35:56,905
Okay.
362
00:36:04,412 --> 00:36:07,248
Then I shall get going now.
363
00:36:08,583 --> 00:36:10,835
Be well, Brother.
364
00:36:36,736 --> 00:36:40,073
Come over here.
365
00:36:41,408 --> 00:36:43,326
What is this place?
366
00:36:44,077 --> 00:36:47,038
It's a place where everyone lives together
367
00:36:47,122 --> 00:36:50,458
knowing that
love is the most important thing in life.
368
00:36:57,632 --> 00:36:59,592
Oh, my.
369
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
Come here! Why are you crying?
370
00:37:02,137 --> 00:37:04,097
Get it done already.
371
00:37:04,222 --> 00:37:07,016
One, two, three. Minus one!
372
00:37:07,100 --> 00:37:08,935
-Oh my. Geon-woo won!
-Geon-woo won!
373
00:37:09,310 --> 00:37:11,104
Geon-woo, I must be a fool.
374
00:37:22,407 --> 00:37:26,286
It's a place where we comfort
and look after one another.
375
00:37:30,999 --> 00:37:33,501
Please bow to each other.
376
00:37:37,630 --> 00:37:40,175
Now that they had an informal wedding,
377
00:37:40,258 --> 00:37:44,387
I declare this couple
husband and wife forever.
378
00:37:45,180 --> 00:37:46,181
Wow!
379
00:37:46,639 --> 00:37:49,726
Congratulations.
380
00:37:51,352 --> 00:37:53,897
I'll protect you
for the rest of our lives.
381
00:38:00,069 --> 00:38:04,199
It's a place where love can happen
in a country that has forbidden it.
382
00:38:11,247 --> 00:38:13,500
-Oh my!
-There, there.
383
00:38:30,517 --> 00:38:35,021
Those guys used to live as bandits
on Mount Shinwoong.
384
00:38:35,313 --> 00:38:37,106
But they were positively influenced
385
00:38:37,190 --> 00:38:40,360
after seeing us live
and gather together through love.
386
00:38:40,443 --> 00:38:43,321
Now they protect our Gongnyang Village.
387
00:38:43,571 --> 00:38:46,407
I see. They look like kind people.
388
00:38:48,868 --> 00:38:51,412
Uh… Well…
389
00:38:52,330 --> 00:38:53,498
Miss Shaman.
390
00:38:53,832 --> 00:38:55,583
-There's something I want to know.
-Okay.
391
00:38:55,667 --> 00:39:00,588
We may look like this
but we're not that brutish.
392
00:39:00,672 --> 00:39:04,133
After seeing the villagers
living happily in pairs,
393
00:39:04,425 --> 00:39:05,635
we'd like to get married…
394
00:39:07,804 --> 00:39:10,890
And we hope to get a bride.
395
00:39:10,974 --> 00:39:14,352
We'd like to know when we'll have lovers.
396
00:39:16,354 --> 00:39:17,605
That answer…
397
00:39:18,606 --> 00:39:20,149
He has it.
398
00:39:22,068 --> 00:39:23,069
Me?
399
00:39:24,612 --> 00:39:26,155
Do I reveal my identity here?
400
00:39:26,948 --> 00:39:30,702
Have you heard of a blind meeting?
401
00:39:30,785 --> 00:39:31,995
I've heard of it.
402
00:39:32,287 --> 00:39:35,665
How about having a group blind meeting
with women?
403
00:39:35,748 --> 00:39:37,208
That'd be great!
404
00:39:37,292 --> 00:39:38,626
A group blind meeting?
405
00:39:38,710 --> 00:39:42,505
The person who shall arrange it
will be him.
406
00:39:42,714 --> 00:39:44,424
Goodness.
407
00:39:44,507 --> 00:39:45,592
Don't be shocked.
408
00:39:46,092 --> 00:39:50,221
The women he will set you up with
are none other than… palace ladies!
409
00:39:50,305 --> 00:39:53,641
-Wow!
-It hurts.
410
00:39:59,397 --> 00:40:02,317
When disaster befell the country
in the past,
411
00:40:02,400 --> 00:40:06,112
it was said to be caused by the fury
of palace ladies who could not marry.
412
00:40:06,738 --> 00:40:10,909
Therefore, dozens of palace ladies
were sent out and allowed to marry
413
00:40:10,992 --> 00:40:13,620
for the prosperity of the country.
414
00:40:15,163 --> 00:40:16,956
What are you getting at?
415
00:40:17,040 --> 00:40:20,960
When the ladies get out of the palace,
they'll still be seolos.
416
00:40:21,044 --> 00:40:24,964
Therefore, isn't it best
to host a group blind meeting?
417
00:40:26,549 --> 00:40:31,721
However, everything depends on
the matchmaker, Lee over here.
418
00:40:32,180 --> 00:40:33,973
How come? What is his identity?
419
00:40:35,016 --> 00:40:36,684
-This person here…
-No.
420
00:40:36,768 --> 00:40:38,102
He…
421
00:40:38,186 --> 00:40:39,437
serves the country…
422
00:40:40,146 --> 00:40:42,023
-Lower your hand.
-as an eunuch!
423
00:40:43,524 --> 00:40:45,234
-You don't have it?
-He looks normal.
424
00:40:45,318 --> 00:40:47,820
We found someone more pitiful than us.
425
00:40:48,780 --> 00:40:50,740
I… I'm perfectly normal.
426
00:40:51,491 --> 00:40:52,659
Goodness.
427
00:40:52,742 --> 00:40:55,620
Majestic Lee.
You will matchmake them, right?
428
00:40:59,624 --> 00:41:01,918
-I shall.
-Wow.
429
00:41:02,335 --> 00:41:07,757
I shall request for the king
to allow palace ladies to come out.
430
00:41:09,509 --> 00:41:12,011
He agreed. Come here! He agreed.
431
00:41:12,095 --> 00:41:13,429
Come here.
432
00:41:13,513 --> 00:41:17,308
Although you'll only be able to marry
when the marriage ban is lifted,
433
00:41:17,392 --> 00:41:20,561
it's good to form relationships
before that.
434
00:41:20,645 --> 00:41:22,563
Of course!
435
00:41:23,272 --> 00:41:24,399
Okay.
436
00:41:25,400 --> 00:41:27,527
Let's do it fairly, eldest first.
437
00:41:27,610 --> 00:41:29,737
Surround them!
438
00:41:30,613 --> 00:41:31,906
What is going on?
439
00:41:34,784 --> 00:41:36,160
How dare you?
440
00:41:42,291 --> 00:41:44,252
I didn't know he canceled the assembly
441
00:41:44,585 --> 00:41:46,421
until I got here.
442
00:41:46,796 --> 00:41:52,635
I heard that His Majesty has a bad cold.
Did that incident affect him badly?
443
00:41:52,885 --> 00:41:55,304
That's not what I heard.
444
00:41:55,888 --> 00:41:56,931
Pardon?
445
00:41:57,515 --> 00:42:03,271
I heard that His Majesty disappeared
without a trace last night.
446
00:42:05,481 --> 00:42:06,482
What?
447
00:42:06,566 --> 00:42:10,069
Perhaps His Majesty
had something urgent to settle.
448
00:42:11,029 --> 00:42:12,447
There's no need to fuss.
449
00:42:12,530 --> 00:42:17,326
Especially since
there was a suicide in the palace,
450
00:42:17,535 --> 00:42:20,079
His Majesty must have felt perplexed.
451
00:42:20,455 --> 00:42:23,291
Then… what shall we do?
452
00:42:23,374 --> 00:42:26,294
Then we have to
453
00:42:26,836 --> 00:42:30,882
prepare ourselves
for unexpected scenarios.
454
00:42:32,717 --> 00:42:37,513
I have something to say.
Please gather inside.
455
00:42:43,519 --> 00:42:44,812
What do you mean?
456
00:42:45,313 --> 00:42:48,691
The king has disappeared? How come?
457
00:42:48,775 --> 00:42:51,652
It seems like His Majesty
had a lot on his mind lately.
458
00:42:55,281 --> 00:42:59,410
Of course he did. Another body
was found in the palace after all.
459
00:42:59,494 --> 00:43:02,497
This time it was found
in a maid's quarters instead.
460
00:43:03,539 --> 00:43:06,751
-A maid?
-According to rumors, she…
461
00:43:09,712 --> 00:43:11,506
Put down all your weapons.
462
00:43:13,007 --> 00:43:14,175
Where are you going?
463
00:43:16,135 --> 00:43:17,762
We've already violated the law.
464
00:43:19,305 --> 00:43:21,140
Let's not increase our crimes.
465
00:43:28,105 --> 00:43:29,649
Withdraw all your weapons.
466
00:43:38,616 --> 00:43:41,786
I did not see anyone who violated the law.
467
00:43:44,956 --> 00:43:45,957
Did you, Shin-won?
468
00:43:49,752 --> 00:43:52,380
I did not, Your Majesty.
469
00:44:03,599 --> 00:44:05,226
Ouch. My eyes…
470
00:44:49,729 --> 00:44:55,568
The king's quarters announced that
His Majesty is absent because of a cold.
471
00:44:55,818 --> 00:44:58,654
But that is a lie.
472
00:45:01,866 --> 00:45:07,246
For reasons unknown, His Majesty
left the palace and did not return.
473
00:45:07,330 --> 00:45:10,875
Since he turned his back on the people,
474
00:45:11,125 --> 00:45:16,464
I'd like to prepare for the current crisis
as a subject of the king.
475
00:45:18,466 --> 00:45:22,929
Then shall we announce
476
00:45:23,012 --> 00:45:27,683
that the king has vacated his throne?
477
00:45:38,736 --> 00:45:40,947
The first issue we should discuss
478
00:45:41,197 --> 00:45:44,033
is the lack of a successor
to look after national affairs.
479
00:45:45,034 --> 00:45:48,371
Let's decide on a successor first.
480
00:45:49,413 --> 00:45:50,665
You…
481
00:45:51,540 --> 00:45:53,960
That seems too early for now.
482
00:46:34,750 --> 00:46:36,002
One would think
483
00:46:38,754 --> 00:46:41,590
that you can't wait for my death.
484
00:46:43,759 --> 00:46:47,638
-Jeez.
-Seriously.
485
00:46:49,348 --> 00:46:51,475
-Ouch.
-It hurts.
486
00:46:52,727 --> 00:46:54,353
Oh my.
487
00:46:54,437 --> 00:46:57,231
Me too. Do it for me.
488
00:47:10,453 --> 00:47:12,121
If you wanted to announce my vacancy,
489
00:47:14,165 --> 00:47:17,376
I should have disappeared
without showing up, first of all.
490
00:47:18,502 --> 00:47:20,588
Failing to consider your wishes…
491
00:47:22,923 --> 00:47:24,550
I was too thoughtless.
492
00:47:25,092 --> 00:47:28,429
Is it too late to do so now?
493
00:47:31,515 --> 00:47:35,019
Next, you gathered my ministers
when they were busy with state affairs
494
00:47:35,895 --> 00:47:37,521
but I admit I feigned sick.
495
00:47:38,147 --> 00:47:40,941
Things have become complicated.
496
00:47:41,317 --> 00:47:42,318
However,
497
00:47:46,405 --> 00:47:48,616
I have something to say
while you're all here.
498
00:47:49,950 --> 00:47:51,368
So I'll take it positively.
499
00:47:53,287 --> 00:47:55,539
Last night, I went out to the streets
500
00:47:55,623 --> 00:47:58,626
and tracked down kidnappers who have been
501
00:48:00,878 --> 00:48:03,005
endangering others at night.
502
00:48:04,965 --> 00:48:06,300
One thing I've learnt…
503
00:48:13,516 --> 00:48:17,186
is that many appeals have not reached me.
504
00:48:18,771 --> 00:48:21,899
The subordinates must have mishandled…
505
00:48:21,982 --> 00:48:25,319
The police bureau is backed by
huge amounts of national funds.
506
00:48:26,195 --> 00:48:29,448
Yet they were unable
to catch a single kidnapper.
507
00:48:30,241 --> 00:48:31,409
Minister of War.
508
00:48:32,868 --> 00:48:35,204
How is this
the fault of your subordinates?
509
00:48:36,997 --> 00:48:38,541
My apologies, Your Majesty.
510
00:48:38,958 --> 00:48:43,379
As of now, the police bureau
is taken off the kidnapping case
511
00:48:43,462 --> 00:48:44,755
and future investigations
512
00:48:46,132 --> 00:48:47,758
will be done by the State Tribunal.
513
00:48:56,225 --> 00:48:57,226
TRANSACTION RECORDS
514
00:48:57,309 --> 00:49:01,272
I found this document
at the kidnappers' hideout.
515
00:49:01,689 --> 00:49:05,401
It tells where the kidnapped women
were sent to in each district
516
00:49:05,484 --> 00:49:07,570
and contains the locations of each base.
517
00:49:07,903 --> 00:49:13,909
Start investigating these places now
and drive the criminals out.
518
00:49:21,709 --> 00:49:24,545
It will be an interesting game
of hide and seek.
519
00:49:37,308 --> 00:49:38,309
What are you doing?
520
00:49:41,353 --> 00:49:45,941
Last night an attendant maid of the king
was kidnapped on the streets.
521
00:49:47,401 --> 00:49:49,945
Didn't you fail to prevent it
out of incompetence?
522
00:49:54,867 --> 00:49:57,453
Everyone pack up. You are all dismissed.
523
00:50:01,248 --> 00:50:03,751
Lee Shin-won, how dare you?
524
00:50:13,344 --> 00:50:16,138
Was this what you wanted to protect,
Your Excellency?
525
00:50:18,349 --> 00:50:22,144
Well, I'm afraid you've failed.
526
00:50:28,400 --> 00:50:32,071
Please forgive us for being rude,
Your Majesty.
527
00:50:36,033 --> 00:50:38,494
I should be the one apologizing.
528
00:50:39,078 --> 00:50:42,790
You protected my people
that I failed to protect.
529
00:50:44,792 --> 00:50:47,670
They are guilty of
violating the strict laws
530
00:50:48,879 --> 00:50:52,299
but they merely wish to
live their lives loving each other.
531
00:50:52,549 --> 00:50:56,971
I hope that the law will no longer
restrict their beautiful feelings.
532
00:50:58,264 --> 00:51:01,725
I do not mind if I am captured
and blamed for such crimes
533
00:51:02,309 --> 00:51:06,605
but please do not punish the people
of Gongnyang Village.
534
00:51:12,403 --> 00:51:14,113
I clearly said it earlier.
535
00:51:15,114 --> 00:51:17,157
I have never seen any criminals.
536
00:51:20,369 --> 00:51:22,496
What you said is right.
537
00:51:22,580 --> 00:51:25,874
It is only natural to be together
with the one you love.
538
00:51:26,166 --> 00:51:28,085
The country should not restrict it.
539
00:51:29,336 --> 00:51:32,506
I have vowed to lift the marriage ban
by this year.
540
00:51:32,589 --> 00:51:34,258
I will make sure to keep my word.
541
00:51:37,303 --> 00:51:38,637
How wonderful.
542
00:51:39,513 --> 00:51:40,848
For you and Gongnyang Village,
543
00:51:41,557 --> 00:51:44,059
as well as for all the people of Joseon,
544
00:51:45,019 --> 00:51:49,815
and for your poor sister
who has left the world…
545
00:51:56,280 --> 00:52:00,701
I promise to punish all the kidnappers.
546
00:52:19,303 --> 00:52:20,971
Thank you, Miss Shaman.
547
00:52:21,597 --> 00:52:24,600
I was able to see my Ran-hee once more.
548
00:52:26,101 --> 00:52:29,480
Oh… Don't mention it.
549
00:52:31,148 --> 00:52:35,319
The world that you dream of
will definitely come true.
550
00:52:36,028 --> 00:52:39,907
A world where people are allowed
to love each other.
551
00:52:40,908 --> 00:52:43,118
I shall get going.
552
00:52:43,202 --> 00:52:44,286
Take care.
553
00:52:46,538 --> 00:52:47,915
Goodbye. Take care!
554
00:52:47,998 --> 00:52:49,541
Remember our blind meeting!
555
00:53:20,280 --> 00:53:21,699
The confiscated document
556
00:53:21,782 --> 00:53:25,536
contains the locations of
where the kidnappings took place.
557
00:53:25,619 --> 00:53:28,247
I can't believe
you caught the kidnappers yourself.
558
00:53:28,330 --> 00:53:31,291
These were meticulous criminals
who never left traces.
559
00:53:32,710 --> 00:53:35,421
You did a great job, Your Majesty.
560
00:53:41,552 --> 00:53:42,761
Your Majesty.
561
00:53:43,929 --> 00:53:46,557
This did not help me understand them.
562
00:53:51,270 --> 00:53:56,400
How painful it must have beenfor the people
563
00:53:57,985 --> 00:54:01,905
to see their sisters,wives and mothers get kidnapped.
564
00:54:03,699 --> 00:54:06,952
I made a promise
to the people of Mount Shinwoong.
565
00:54:07,286 --> 00:54:11,206
I said that I would host a blind meeting
for them with palace ladies.
566
00:54:11,874 --> 00:54:14,585
-Pardon?
-More importantly,
567
00:54:14,877 --> 00:54:17,171
I have to lift the marriage ban quickly
568
00:54:17,254 --> 00:54:20,048
so that they can start their families.
569
00:54:20,132 --> 00:54:23,844
For everyone to live
in love and happiness,
570
00:54:25,763 --> 00:54:29,558
I have to do the same.
571
00:54:33,896 --> 00:54:35,147
Are you all right?
572
00:54:35,230 --> 00:54:39,109
Goodness gracious.
How could you be kidnapped?
573
00:54:40,402 --> 00:54:42,529
-My gosh.
-Oh my.
574
00:54:45,866 --> 00:54:47,659
I'm glad you're all right.
575
00:54:49,995 --> 00:54:52,748
That why you should
stay in the palace for good.
576
00:54:53,123 --> 00:54:55,501
Oh? Do you really wish for that?
577
00:54:55,918 --> 00:54:56,919
Huh?
578
00:54:58,629 --> 00:55:01,548
There is something I would like to ask.
579
00:55:03,509 --> 00:55:07,804
The moment you heard
that So-rang was kidnapped,
580
00:55:08,055 --> 00:55:10,641
your eyes lit up with fury
581
00:55:11,058 --> 00:55:12,601
and you rushed out with your sword.
582
00:55:16,104 --> 00:55:17,105
I did?
583
00:55:17,189 --> 00:55:21,443
His Majesty was suffering
from a terrible fever, as you know.
584
00:55:22,528 --> 00:55:24,655
Yes. He must still be sick.
585
00:55:24,738 --> 00:55:28,450
But his eyes suddenly lit up
and he said that he had to go to town.
586
00:55:28,534 --> 00:55:30,786
I couldn't even stop him.
587
00:55:31,036 --> 00:55:32,204
Because of me?
588
00:55:32,830 --> 00:55:35,082
Do you perhaps love her?
589
00:55:36,500 --> 00:55:38,168
Who, So-rang?
590
00:55:38,794 --> 00:55:40,045
Love? Jeez.
591
00:55:43,841 --> 00:55:44,883
So-rang.
592
00:55:45,801 --> 00:55:47,803
-What?
-Let's go to the medical office.
593
00:55:48,387 --> 00:55:51,515
You may seem fine
but there might be internal injuries.
594
00:55:51,598 --> 00:55:52,891
Go get your pulse checked.
595
00:55:52,975 --> 00:55:55,185
Oh… It's fine.
596
00:55:55,936 --> 00:55:56,937
But…
597
00:55:58,272 --> 00:55:59,314
That was a lie, right?
598
00:56:00,941 --> 00:56:03,402
Being possessed by the chief's sister.
599
00:56:03,986 --> 00:56:05,404
You were acting, right?
600
00:56:06,572 --> 00:56:07,864
Please come here.
601
00:56:15,956 --> 00:56:18,584
RAN-HEE, KIDNAPPED
602
00:56:19,334 --> 00:56:20,669
A sister…
603
00:56:38,061 --> 00:56:39,187
Oh.
604
00:56:40,731 --> 00:56:42,190
Come on.
605
00:56:42,649 --> 00:56:45,193
How would we have escaped
if I hadn't done that?
606
00:56:45,819 --> 00:56:47,654
Don't lie anymore.
607
00:56:51,742 --> 00:56:56,038
Okay. I… have to get ready for work.
608
00:56:56,121 --> 00:56:57,122
See you later.
609
00:57:04,421 --> 00:57:06,506
The feeling of love…
610
00:57:07,799 --> 00:57:09,301
What would that be?
611
00:57:09,384 --> 00:57:13,221
Firstly, you want to be alone with her.
612
00:57:14,473 --> 00:57:18,352
Even her slightest movement
makes your heart race.
613
00:57:20,270 --> 00:57:23,815
Of course my heart would race.
She's too boisterous.
614
00:57:24,191 --> 00:57:28,070
She makes your heart pound
and you keep thinking of her.
615
00:57:28,320 --> 00:57:32,282
It's like she fills up
a huge space in your heart.
616
00:57:34,034 --> 00:57:37,162
You hate seeing her with another man
more than dying.
617
00:57:38,288 --> 00:57:39,581
That's how it feels.
618
00:57:47,631 --> 00:57:48,799
No way!
619
00:57:49,466 --> 00:57:52,636
Gosh… No way.
620
00:57:54,846 --> 00:57:59,226
You'll want to be with her for a long time
and share your heart.
621
00:58:10,487 --> 00:58:11,905
Are you still unsure?
622
00:58:16,743 --> 00:58:20,455
It is not the feeling of love.
623
00:58:20,872 --> 00:58:23,750
It feels as ifmy heart is being weighed down.
624
00:58:24,334 --> 00:58:27,129
It hurts and throbs.
625
00:58:28,463 --> 00:58:31,425
Yet I am unable to get rid of this weight.
626
00:58:35,512 --> 00:58:39,808
But So-rang is so distracting.
She's noisy even when she's quiet.
627
00:58:39,891 --> 00:58:43,311
When I hear her stories,
it feels like she's lying sometimes.
628
00:58:43,395 --> 00:58:45,522
How is this love at all?
629
00:58:46,481 --> 00:58:48,692
Still, isn't she on your mind sometimes?
630
00:58:48,775 --> 00:58:50,318
She's on my mind, of course.
631
00:58:50,402 --> 00:58:52,612
Looking at her,
I'm worried for her future.
632
00:58:53,780 --> 00:58:54,781
Jeez.
633
00:58:58,452 --> 00:59:02,456
Your Majesty,
the Queen Dowager seeks your presence.
634
00:59:03,832 --> 00:59:07,294
Tell her that I've returned safely.
635
00:59:08,587 --> 00:59:10,380
Still…
636
00:59:11,965 --> 00:59:14,885
I will let her know
that you are taking a bath.
637
00:59:16,553 --> 00:59:20,265
We have prepared warm water for you.
638
00:59:20,348 --> 00:59:22,559
Please take a rest. You must be tired.
639
00:59:25,270 --> 00:59:26,521
Very well.
640
00:59:30,734 --> 00:59:36,948
The king went out of the palace
simply because of you?
641
01:00:20,242 --> 01:00:23,453
Aren't you off-duty today?
Why aren't you resting?
642
01:00:25,330 --> 01:00:28,375
There is something
I wish to see His Majesty for.
643
01:00:33,964 --> 01:00:38,051
Your Majesty,
I have brought a towel for you.
644
01:00:50,939 --> 01:00:51,982
All right.
645
01:00:52,941 --> 01:00:56,152
Have you seen a doctor? Are you hurt?
646
01:00:57,904 --> 01:00:59,447
Why are you back at work?
647
01:01:01,158 --> 01:01:02,534
I am fine.
648
01:01:03,618 --> 01:01:04,786
Well…
649
01:01:06,538 --> 01:01:08,748
There is something I wish to tell you.
650
01:01:27,267 --> 01:01:28,560
Your Majesty.
651
01:01:32,022 --> 01:01:33,023
Thank you.
652
01:01:35,275 --> 01:01:39,279
After all, you went out of the palace
to save me.
653
01:01:41,364 --> 01:01:44,201
I wanted to thank you for that.
654
01:01:47,329 --> 01:01:48,955
I should be the one thanking you.
655
01:01:49,873 --> 01:01:52,542
I learnt a lot at Gongnyang Village.
656
01:01:53,418 --> 01:01:56,588
I should've reformed Joseon earlier.
657
01:01:57,422 --> 01:02:01,092
Into a place where the people
can live in love and happiness.
658
01:02:02,010 --> 01:02:04,596
I caught all the kidnappers
who harmed you.
659
01:02:04,679 --> 01:02:10,226
The investigation bureaus have also
been reformed. All thanks to you.
660
01:02:13,521 --> 01:02:14,898
Not at all.
661
01:02:26,534 --> 01:02:29,579
Oh… Let me wipe your sweat.
662
01:02:29,663 --> 01:02:31,081
No, it's all right.
663
01:02:34,876 --> 01:02:38,338
Then… I shall call other attendants
to serve you.
664
01:02:38,421 --> 01:02:41,424
Oh… No need for that.
665
01:02:48,014 --> 01:02:51,977
Firstly, you want to be alone with her.
666
01:03:07,117 --> 01:03:11,371
Even her slightest movementmakes your heart race.
667
01:03:41,151 --> 01:03:42,193
Your Majesty.
668
01:03:43,445 --> 01:03:47,282
-There's a petal on your face.
-A petal?
669
01:03:49,868 --> 01:03:50,994
Oh.
670
01:03:52,620 --> 01:03:54,289
No, not there.
671
01:03:54,831 --> 01:03:56,791
The other side…
672
01:03:59,669 --> 01:04:00,920
I mean.
673
01:04:01,504 --> 01:04:02,505
That…
674
01:04:15,310 --> 01:04:17,437
She makes your heart pound
675
01:04:18,396 --> 01:04:20,482
and you keep thinking of her.
676
01:04:22,776 --> 01:04:27,447
It's like she fills upa huge space in your heart.
677
01:05:20,625 --> 01:05:21,626
So-rang.
678
01:05:24,879 --> 01:05:26,631
I'm glad you're fine.
679
01:05:29,300 --> 01:05:30,468
Your Majesty.
680
01:05:33,471 --> 01:05:34,681
Your shirt is translucent.
681
01:06:25,690 --> 01:06:28,359
THE FORBIDDEN MARRIAGE
682
01:06:28,443 --> 01:06:31,654
I don't want it if you're not sincere.
683
01:06:31,738 --> 01:06:33,573
When she disappeared,
684
01:06:34,032 --> 01:06:35,533
my heart felt suffocated.
685
01:06:35,617 --> 01:06:38,578
I think these are… feelings of love.
686
01:06:38,828 --> 01:06:41,497
What is the reasonthat she's alive up till now?
687
01:06:41,748 --> 01:06:44,876
We need to get rid of Lee Shin-won first.
688
01:06:44,959 --> 01:06:46,753
These are the palace ladies who left.
689
01:06:46,836 --> 01:06:49,172
Why is So-rang on this list?
690
01:06:49,255 --> 01:06:52,258
I don't want to bea dead person's substitute.
691
01:06:52,926 --> 01:06:55,970
I have no way of knowing how you feel,
Your Majesty.
692
01:06:56,054 --> 01:06:57,555
Do not leave me.
693
01:06:57,639 --> 01:06:59,390
That's how I truly feel.
694
01:07:03,478 --> 01:07:07,023
THE FORBIDDEN MARRIAGE
50598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.