Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,420 --> 00:01:42,280
Nelson.
2
00:01:42,800 --> 00:01:44,660
Little John.
3
00:01:55,360 --> 00:01:56,900
Caje.
4
00:02:20,780 --> 00:02:22,480
[coughing]
5
00:03:53,000 --> 00:03:54,560
Doc.
6
00:03:58,240 --> 00:04:02,780
[Speaking Polish]
7
00:04:57,080 --> 00:04:59,280
Go on down to the river
and then come back.
8
00:04:59,400 --> 00:05:00,900
What if we see Krauts?
9
00:05:01,040 --> 00:05:03,150
Make sure they don't see
you. All Lieutenant wants to
10
00:05:03,180 --> 00:05:05,280
know if there are any
Krauts this side of the river.
11
00:05:06,820 --> 00:05:08,580
Wait a minute.
12
00:05:08,720 --> 00:05:10,660
Give me your rations.
13
00:05:16,040 --> 00:05:17,740
- Caje?
- Yeah?
14
00:05:17,860 --> 00:05:19,500
Give me your rations.
15
00:05:26,520 --> 00:05:29,180
Hey, Sarge? Lt. Hanley.
16
00:05:42,020 --> 00:05:43,580
This is White Rook, over.
17
00:05:43,760 --> 00:05:46,700
White Rook, this is King Two. Have
you reached checkpoint Fox yet, over?
18
00:05:47,000 --> 00:05:48,810
We're about a thousand
yards northeast of there.
19
00:05:48,840 --> 00:05:51,710
We just liberated a couple dozen of
Polish DPs. They're in very bad shape.
20
00:05:51,740 --> 00:05:53,660
They need food
and medicine. Over.
21
00:05:53,740 --> 00:05:54,800
They'll have to wait.
22
00:05:54,900 --> 00:05:57,060
Have you made contact
enemy our sector, over?
23
00:05:57,220 --> 00:05:58,720
Negative, so far.
24
00:05:58,820 --> 00:06:00,940
Just sent the men out
on extended recon, over.
25
00:06:01,760 --> 00:06:05,360
Roger. When they come
back, return my position. Over.
26
00:06:05,580 --> 00:06:08,680
Roger, wilco. How about
transportation for those DP's, over?
27
00:06:08,860 --> 00:06:12,080
I'll see what we can do about
it. Maintain radio contact, out.
28
00:06:12,240 --> 00:06:14,440
- Roger, out.
- [screaming]
29
00:06:41,140 --> 00:06:43,520
I tried to pass them out, but.
30
00:06:44,160 --> 00:06:46,320
[yelling]
31
00:06:48,200 --> 00:06:50,360
[speaking Polish]
32
00:07:17,480 --> 00:07:19,800
You must forgive my people.
33
00:07:20,180 --> 00:07:22,000
They are starving.
34
00:07:24,080 --> 00:07:26,380
My name is Anton Glinski.
35
00:07:26,720 --> 00:07:29,900
I was the mayor of
the town in Poland
36
00:07:30,060 --> 00:07:32,880
from which most of these
men are coming from.
37
00:07:38,020 --> 00:07:40,400
Stiff in the legs.
38
00:07:41,000 --> 00:07:44,680
With me, the SS men
tried something different.
39
00:07:44,940 --> 00:07:50,080
Three nights and three
days standing in a river of ice.
40
00:07:53,440 --> 00:07:56,300
They thought I
would never come out.
41
00:07:56,700 --> 00:07:58,360
I did.
42
00:07:58,560 --> 00:08:00,360
I disappointed them.
43
00:08:00,720 --> 00:08:02,420
I can stand.
44
00:08:13,140 --> 00:08:16,040
Thank you, thank you.
45
00:08:37,040 --> 00:08:39,400
You just take it easy now.
46
00:08:39,680 --> 00:08:41,480
Just take it easy.
47
00:08:44,260 --> 00:08:46,800
Everyone's going to get
one so just take it easy now.
48
00:08:55,780 --> 00:08:57,280
Come on, here.
49
00:08:57,360 --> 00:08:58,700
Here.
50
00:09:03,300 --> 00:09:05,240
Ring it again.
51
00:09:10,180 --> 00:09:12,340
Lt. Lewis, this is King Two.
52
00:09:14,820 --> 00:09:17,720
When he comes back have
him call me. This is Lt. Hanley.
53
00:09:20,160 --> 00:09:22,060
Is everyone in there?
54
00:09:22,180 --> 00:09:23,620
I mean, this is a
pretty big camp.
55
00:09:23,820 --> 00:09:27,420
There were 300
until a few hours ago.
56
00:09:27,560 --> 00:09:29,920
When your airplanes are coming.
57
00:09:30,160 --> 00:09:31,900
What happened to them?
58
00:09:32,060 --> 00:09:34,040
The Germans,
they run away quick.
59
00:09:34,180 --> 00:09:36,800
They take all strong
men, those who could walk.
60
00:09:37,000 --> 00:09:39,440
The rest of us, they
did not have time to kill.
61
00:09:39,620 --> 00:09:41,340
Promise me.
62
00:09:43,340 --> 00:09:44,820
Promise me.
63
00:09:45,000 --> 00:09:46,840
Jan, Jan.
64
00:09:47,080 --> 00:09:48,580
Jan.
65
00:09:51,980 --> 00:09:53,120
Jan.
66
00:09:56,680 --> 00:09:59,160
Jan, Jan.
67
00:09:59,300 --> 00:10:00,540
What happened to him?
68
00:10:00,660 --> 00:10:01,760
Give me your sulfa.
69
00:10:01,960 --> 00:10:05,480
It happened when your
airplanes were shooting the trucks.
70
00:10:05,940 --> 00:10:09,200
I was in the compound.
I could not run.
71
00:10:09,400 --> 00:10:12,520
He tried to save
me and he was hit.
72
00:10:14,360 --> 00:10:16,220
It doesn't look too good.
73
00:10:20,580 --> 00:10:24,680
You think he is dying?
74
00:10:26,500 --> 00:10:28,480
Yes, sir. I'm afraid so.
75
00:10:32,380 --> 00:10:34,540
Is he one of the men
from your hometown?
76
00:10:35,100 --> 00:10:37,200
He is my son.
77
00:10:51,180 --> 00:10:52,740
Where did you find him?
78
00:10:52,880 --> 00:10:55,130
Well, I was heading for the river
and I found him hiding in the woods.
79
00:10:55,160 --> 00:10:58,040
He says he escaped from the
Germans. He speaks real good English.
80
00:10:58,180 --> 00:11:00,880
I did escape! I did!
81
00:11:02,760 --> 00:11:07,080
I jumped out from the truck when they
were looking the other way and I hid.
82
00:11:13,200 --> 00:11:15,580
Why did you run from
the Germans, Karacz?
83
00:11:15,700 --> 00:11:17,340
They were your friends.
84
00:11:17,560 --> 00:11:19,200
It's not true!
85
00:11:19,360 --> 00:11:21,540
He was our overseer.
86
00:11:21,740 --> 00:11:23,840
I didn't want the job.
87
00:11:24,060 --> 00:11:26,060
I was appointed by them.
88
00:11:26,200 --> 00:11:27,960
By who? These people here?
89
00:11:28,100 --> 00:11:30,000
By the Germans!
90
00:11:33,780 --> 00:11:36,360
It is because I speak
many languages.
91
00:11:37,100 --> 00:11:39,480
I was a steward
on an ocean liner.
92
00:11:39,600 --> 00:11:41,860
Well, you must believe me!
93
00:11:42,060 --> 00:11:45,040
I did everything for my
people! Everything I could.
94
00:11:48,300 --> 00:11:50,180
You look well fed.
95
00:11:50,360 --> 00:11:52,680
I didn't steal the
food from my people.
96
00:11:52,900 --> 00:11:54,960
I stole it from the Germans.
97
00:11:55,400 --> 00:11:57,680
I hate the Germans!
98
00:11:58,020 --> 00:12:00,380
Sure you do, now that you
know they're losing the war.
99
00:12:03,340 --> 00:12:05,480
I better get back to
Nelson and Little John.
100
00:12:05,620 --> 00:12:06,960
Forget it.
101
00:12:08,300 --> 00:12:10,700
The river's not that far; they
ought to be back pretty soon.
102
00:12:25,120 --> 00:12:26,660
This is King Two, over.
103
00:12:26,820 --> 00:12:30,920
We have reached our first objective.
Made contact, Krauts pulled out. Over.
104
00:12:31,400 --> 00:12:34,420
Move on to second position,
try to regain contact. Over.
105
00:12:34,640 --> 00:12:36,600
Roger, out.
106
00:12:37,920 --> 00:12:39,800
[radio buzzing]
107
00:12:41,840 --> 00:12:43,580
Lieutenant.
108
00:12:45,360 --> 00:12:47,020
Hanley.
109
00:12:47,780 --> 00:12:49,860
Yes, sir. I'm glad
you see it that way.
110
00:12:51,800 --> 00:12:54,360
Well, according to Saunders,
those people are in terrible shape.
111
00:12:54,420 --> 00:12:56,750
It will require two trucks and maybe
an ambulance if we can get one.
112
00:12:56,780 --> 00:12:58,660
And a lot of extra rations.
113
00:13:02,020 --> 00:13:03,500
Yes, sir. I hope
it's worthwhile.
114
00:13:05,580 --> 00:13:07,180
Out.
115
00:13:17,000 --> 00:13:18,660
Can you see all right, Billy?
116
00:13:18,820 --> 00:13:20,900
Yeah, clear across the river.
117
00:13:24,220 --> 00:13:25,380
Uh-oh.
118
00:13:25,520 --> 00:13:27,060
What is it? You see something?
119
00:13:27,160 --> 00:13:28,740
Yeah. Kraut patrol
headed this way.
120
00:13:35,200 --> 00:13:36,520
Come on.
121
00:13:48,080 --> 00:13:50,160
Krauts coming our way.
122
00:13:56,580 --> 00:13:59,120
Sarge, there's a Kraut
patrol coming our way.
123
00:13:59,320 --> 00:14:00,900
How many?
124
00:14:01,560 --> 00:14:03,300
At least eight or nine.
125
00:14:03,940 --> 00:14:05,700
Caje!
126
00:14:05,920 --> 00:14:07,940
- Yo?
- Keep your eyes open!
127
00:14:08,180 --> 00:14:10,020
All right.
128
00:14:12,480 --> 00:14:14,440
What are you going to do?
129
00:14:14,900 --> 00:14:18,020
My orders are return to platoon
position as soon as my patrol came back.
130
00:14:18,280 --> 00:14:19,760
You must take us with you!
131
00:14:19,880 --> 00:14:22,180
Most of our people cannot walk.
132
00:14:22,300 --> 00:14:24,940
Do you intend to leave
us to the Germans?
133
00:14:25,240 --> 00:14:28,220
Look, most of us who can
walk can go with you, yes?
134
00:14:28,400 --> 00:14:30,420
All right, just shut up!
135
00:14:33,640 --> 00:14:36,120
We can't carry them all.
The ones that can walk
136
00:14:37,040 --> 00:14:39,240
we'll take with us.
137
00:14:41,180 --> 00:14:44,720
I will stay with those
who cannot walk.
138
00:14:45,160 --> 00:14:48,400
We must hurry! They
will be here soon.
139
00:14:48,760 --> 00:14:50,600
What's happening, Sarge?
140
00:14:50,960 --> 00:14:52,980
See if we can
stay a little longer.
141
00:14:54,480 --> 00:14:56,020
Sarge!
142
00:14:56,380 --> 00:14:57,980
We got company!
143
00:14:58,080 --> 00:14:59,520
Krauts down the road!
144
00:14:59,840 --> 00:15:01,540
Stay hidden!
145
00:15:09,040 --> 00:15:11,060
Maybe they'll bypass us.
146
00:15:14,160 --> 00:15:18,220
Get the water off those windows,
we don't want to get bottled up in here.
147
00:15:35,980 --> 00:15:38,320
Everybody's got to
be absolutely quiet!
148
00:15:38,520 --> 00:15:41,620
We don't want to tangle with
those Krauts unless we have to.
149
00:16:01,960 --> 00:16:03,400
Uh-oh.
150
00:16:04,260 --> 00:16:06,640
Looks like this just
isn't our day, Sarge.
151
00:16:31,680 --> 00:16:32,940
[coughing]
152
00:17:00,300 --> 00:17:01,900
Kirby, Little John.
153
00:17:02,040 --> 00:17:03,760
Go out the back
door, try to flank them.
154
00:17:03,860 --> 00:17:05,840
But don't fire until I do.
155
00:17:14,900 --> 00:17:16,860
Let them get set.
156
00:19:02,920 --> 00:19:04,400
Kamerad!
157
00:19:04,940 --> 00:19:07,060
Kamerad!
158
00:19:14,120 --> 00:19:15,940
Kamerad!
159
00:19:29,420 --> 00:19:31,520
Okay, hands hoch, hands hoch!
160
00:19:34,840 --> 00:19:36,500
Take him over there.
161
00:19:57,720 --> 00:19:59,080
Now we go?
162
00:19:59,200 --> 00:20:00,780
- We must go!
- All right!
163
00:20:00,880 --> 00:20:02,940
Are the Germans still coming?
164
00:20:03,180 --> 00:20:05,700
We got lucky but now we're
going to have to pull back.
165
00:20:06,100 --> 00:20:08,560
We'll take the
ones that can walk
166
00:20:08,820 --> 00:20:10,800
and the rest are
going to have to wait.
167
00:20:11,120 --> 00:20:13,080
There's no other way.
168
00:20:13,380 --> 00:20:15,060
You are leaving us?
169
00:20:16,140 --> 00:20:17,980
Boże mój.
170
00:20:18,800 --> 00:20:20,740
I have my orders.
171
00:20:21,180 --> 00:20:23,260
Orders?
172
00:20:23,520 --> 00:20:25,240
They will kill us!
173
00:20:26,660 --> 00:20:29,220
Well, that's the way it is!
You save the ones you can!
174
00:20:29,800 --> 00:20:31,360
You're right!
175
00:20:31,480 --> 00:20:34,400
Glinski wishes you to stay
because his son cannot walk!
176
00:20:37,320 --> 00:20:38,800
My son?
177
00:20:40,240 --> 00:20:41,640
He's dead.
178
00:21:15,500 --> 00:21:17,920
Checkmate King Two,
this is White Rook, over.
179
00:21:19,000 --> 00:21:21,340
Checkmate King Two,
this is White Rook, over.
180
00:21:21,720 --> 00:21:23,640
This is Checkmate
King Two, over.
181
00:21:24,220 --> 00:21:27,000
Made contact, got eight sitting
ducks and one live pigeon.
182
00:21:27,160 --> 00:21:29,720
Lieutenant, what happened to
those trucks for the DPs, over?
183
00:21:29,880 --> 00:21:31,420
Still trying to arrange it.
184
00:21:31,620 --> 00:21:33,220
What's holding you up,
White Rook? You had orders to
185
00:21:33,240 --> 00:21:34,810
return here when your
mission was completed, over.
186
00:21:34,840 --> 00:21:37,600
I had an idea S-2 might
be interested in these DP's.
187
00:21:37,720 --> 00:21:39,900
They could have
valuable information, over.
188
00:21:40,020 --> 00:21:41,860
What are you proposing,
White Rook, over?
189
00:21:42,040 --> 00:21:45,880
Request permission to stay and protect
these DP's until the trucks arrive, over.
190
00:21:46,100 --> 00:21:49,240
All right. Hold your position,
I'll see what I can do, over.
191
00:21:49,740 --> 00:21:52,000
Roger, out.
192
00:21:55,760 --> 00:21:58,260
What kind of information, Sarge?
193
00:21:59,440 --> 00:22:01,600
Tell Kirby to bring
in that prisoner.
194
00:22:14,600 --> 00:22:16,400
Sergeant.
195
00:22:16,520 --> 00:22:18,380
We are grateful.
196
00:22:19,700 --> 00:22:21,220
Forget it.
197
00:22:21,680 --> 00:22:23,780
S-2 might not buy it.
198
00:22:24,440 --> 00:22:26,160
Yes, sir?
199
00:22:28,700 --> 00:22:30,660
Have you alerted Battalion, sir?
200
00:22:31,700 --> 00:22:32,940
Good.
201
00:22:35,000 --> 00:22:37,880
All right, Captain, with you
permission, I'll go ahead and fill them in.
202
00:22:37,920 --> 00:22:39,560
Thank you.
203
00:22:39,780 --> 00:22:42,020
Give it a crank, Johnson,
I've got to get Battalion S-2.
204
00:22:44,460 --> 00:22:47,300
Saunders sold me a bill of goods
and now I've got to sell them one.
205
00:22:48,660 --> 00:22:50,680
Come on, inside. Inside.
206
00:22:50,820 --> 00:22:52,700
[yelling]
207
00:22:54,320 --> 00:22:56,040
Let him go!
208
00:23:00,040 --> 00:23:01,980
Let him go!
209
00:23:19,140 --> 00:23:20,460
Does he speak English?
210
00:23:20,540 --> 00:23:22,220
If he does, he's been
keeping it a secret.
211
00:23:22,260 --> 00:23:24,100
I could talk for him, Sergeant.
212
00:23:27,140 --> 00:23:29,180
His outfit may know
that we're in here.
213
00:23:29,320 --> 00:23:30,880
They may figure on firing.
214
00:23:31,060 --> 00:23:32,680
When they need his
men, they'll return.
215
00:23:32,800 --> 00:23:34,570
They may decide to
blow this place wide open.
216
00:23:34,600 --> 00:23:36,440
What should I ask him?
217
00:23:36,560 --> 00:23:39,660
Find out the location of his unit,
the strength and men and weapons.
218
00:23:51,480 --> 00:23:55,100
He says his name, he is a
sergeant and his army number.
219
00:23:55,420 --> 00:23:56,660
Ask him again.
220
00:24:00,860 --> 00:24:03,180
[over radio] White Rook, this
is Checkmate King Two, over.
221
00:24:03,800 --> 00:24:05,740
Get him out of here.
222
00:24:05,940 --> 00:24:08,460
[over radio] White Rook, this
is Checkmate King Two, over.
223
00:24:10,120 --> 00:24:12,000
This is White Rook, over.
224
00:24:12,120 --> 00:24:13,760
The answer from
S-2 is affirmative.
225
00:24:13,860 --> 00:24:16,100
Stay with the DP's until
the trucks arrive, over.
226
00:24:16,320 --> 00:24:18,400
Roger. How long
will that be, over?
227
00:24:18,560 --> 00:24:20,420
Three hours and watch yourself.
228
00:24:20,500 --> 00:24:23,280
S-2 reports a storm
brewing in your area, over.
229
00:24:23,460 --> 00:24:25,900
Roger, out.
230
00:24:32,820 --> 00:24:34,720
There is trouble?
231
00:24:35,200 --> 00:24:36,980
Enemy troops in the area.
232
00:24:37,820 --> 00:24:39,700
We have to find out how many.
233
00:24:39,880 --> 00:24:42,720
That prisoner could tell
you what you want to know.
234
00:24:43,080 --> 00:24:44,760
But he will not.
235
00:24:46,320 --> 00:24:48,080
He might.
236
00:25:04,060 --> 00:25:06,440
Let's try another approach.
237
00:25:37,500 --> 00:25:39,460
[speaking German]
238
00:25:44,680 --> 00:25:46,180
That does it.
239
00:25:47,260 --> 00:25:50,080
Okay, let's go. On
the double here!
240
00:25:57,800 --> 00:26:01,700
He asks, what are
you going to do?
241
00:26:02,480 --> 00:26:04,880
He should know. He's a
squad leader just like me,
242
00:26:05,020 --> 00:26:07,200
He won't talk, we'll have
to find out for ourselves.
243
00:26:07,440 --> 00:26:09,460
[Glinski translating to German]
244
00:26:18,640 --> 00:26:22,720
He says, are you
going to leave him here?
245
00:26:24,800 --> 00:26:26,520
That's right, we have no choice.
246
00:26:26,740 --> 00:26:28,140
Ja.
247
00:26:31,760 --> 00:26:34,160
He says, he is
a prisoner of war.
248
00:26:34,280 --> 00:26:36,520
You must protect him.
249
00:26:37,240 --> 00:26:39,100
I'm going out on patrol.
250
00:26:39,460 --> 00:26:41,980
Can't carry anybody. I
need every man I've got.
251
00:26:42,420 --> 00:26:44,860
Kirby, take the point.
252
00:26:45,560 --> 00:26:47,020
All right, move out.
253
00:28:50,520 --> 00:28:52,380
[screaming]
254
00:28:54,180 --> 00:28:55,880
Come on!
255
00:29:05,640 --> 00:29:08,720
I gave my word.
No one touched him.
256
00:29:09,360 --> 00:29:11,520
He has only fainted.
257
00:29:12,600 --> 00:29:14,760
Cut him down and
take him inside.
258
00:29:30,680 --> 00:29:33,040
His unit is on this
side of the river.
259
00:29:33,140 --> 00:29:35,040
Three kilometers from here.
260
00:29:35,160 --> 00:29:37,500
They do not know that
this labor camp is here.
261
00:29:38,580 --> 00:29:41,300
His Lieutenant is not
familiar with this area.
262
00:29:41,380 --> 00:29:42,520
What are they doing?
263
00:29:42,680 --> 00:29:45,320
They want to see how far
you Americans are coming.
264
00:29:45,700 --> 00:29:47,240
How many of them are there?
265
00:29:47,420 --> 00:29:48,760
A full platoon.
266
00:29:48,940 --> 00:29:53,040
And six of us. That's about
seven to one, Sarge. Some odds.
267
00:29:58,160 --> 00:30:00,560
Shut up, Karacz, shut up.
268
00:30:02,680 --> 00:30:04,480
These men can walk!
269
00:30:04,640 --> 00:30:06,560
I demand to leave here!
270
00:30:06,660 --> 00:30:09,060
We can give information
to the Americans!
271
00:30:09,340 --> 00:30:11,660
If we stay here, we'll all die!
272
00:30:12,620 --> 00:30:14,960
What about the
ones that can't walk?
273
00:30:15,300 --> 00:30:18,000
Look, Sarge, can we
talk to you for a minute?
274
00:30:24,500 --> 00:30:26,640
This guy, Karacz, I mean.
275
00:30:26,740 --> 00:30:30,280
I know how you feel about
him, we feel the same way.
276
00:30:30,400 --> 00:30:32,280
But what he says is true.
277
00:30:32,640 --> 00:30:35,400
Our orders are to stay with these
DP's and that means all of them.
278
00:30:35,560 --> 00:30:37,730
Sarge, there's a whole platoon
our there. You know what will happen
279
00:30:37,760 --> 00:30:39,900
when they find out
there's only six of us!
280
00:30:41,000 --> 00:30:42,880
That's just it, Doc.
281
00:30:43,680 --> 00:30:45,520
They're not going to find out.
282
00:31:54,980 --> 00:31:56,340
Sergeant.
283
00:31:57,340 --> 00:31:59,440
Take Jan and me.
284
00:32:02,880 --> 00:32:05,600
The men will carry you both up.
285
00:32:32,420 --> 00:32:33,840
Nelson!
286
00:32:34,700 --> 00:32:37,520
Help Glinski upstairs
and get some men in.
287
00:32:37,620 --> 00:32:41,860
- Take up his son. - Okay.
288
00:32:50,380 --> 00:32:52,360
- I have been looking.
- Get inside.
289
00:32:52,520 --> 00:32:55,000
Dead men, piece
of pipe, child game.
290
00:32:55,160 --> 00:32:56,720
Get inside.
291
00:33:05,180 --> 00:33:07,740
- Anything?
- Nothing.
292
00:33:08,340 --> 00:33:10,660
Trucks ought to be getting
here in about an hour.
293
00:33:10,920 --> 00:33:13,060
- Keep your eyes open.
- All right.
294
00:33:26,740 --> 00:33:28,540
How's it look?
295
00:33:31,080 --> 00:33:33,140
Little John.
296
00:33:33,360 --> 00:33:35,380
Move him over a little.
297
00:33:38,840 --> 00:33:40,360
That's right.
298
00:33:40,620 --> 00:33:42,100
Hold it.
299
00:33:43,120 --> 00:33:46,200
There may be some more guns
out by the trucks. We could use them.
300
00:34:20,100 --> 00:34:22,040
I want you to
watch this prisoner.
301
00:34:22,180 --> 00:34:24,480
I want you to guard him.
302
00:34:35,580 --> 00:34:38,160
Tell him, I want him
to watch this man.
303
00:34:40,920 --> 00:34:42,580
Let me guard him.
304
00:34:42,740 --> 00:34:44,660
I want him to do
it. Now tell him!
305
00:34:53,940 --> 00:34:55,580
Wait a minute.
306
00:34:56,580 --> 00:34:58,800
Just tell him I want
him to watch him.
307
00:34:58,960 --> 00:35:00,560
Not to kill him.
308
00:35:20,020 --> 00:35:21,660
Hey, Sarge?
309
00:35:21,740 --> 00:35:23,560
One of these things don't work.
310
00:35:23,660 --> 00:35:25,100
It'll be okay.
311
00:35:25,220 --> 00:35:28,820
Since I am here, might as well
do my share. Give me a rifle.
312
00:35:29,580 --> 00:35:31,740
Give him the one
that doesn't work.
313
00:35:33,540 --> 00:35:35,220
That goes down there.
314
00:35:46,880 --> 00:35:48,540
[groans]
315
00:36:01,780 --> 00:36:05,880
It's the most Mickey
Mouse outfit I ever saw.
316
00:36:06,940 --> 00:36:09,120
Think we'll get
away with it, Doc?
317
00:36:09,340 --> 00:36:11,780
Well, I don't know.
It's been done before.
318
00:36:12,020 --> 00:36:15,180
What do you mean? Whoever
pulled off a deal like this before?
319
00:36:15,580 --> 00:36:18,680
Well, for one, there was
this fella named Gideon.
320
00:36:18,900 --> 00:36:20,340
Gideon, who?
321
00:36:20,540 --> 00:36:22,620
Y'know, just
Gideon, in the Bible.
322
00:36:23,740 --> 00:36:25,860
You should have gone
to Sunday school, Kirby.
323
00:36:26,880 --> 00:36:29,340
That's what my old
lady used to tell me.
324
00:36:38,020 --> 00:36:39,880
Gideon?
325
00:36:40,000 --> 00:36:42,080
Who is the Gideon guy, anyway?
326
00:36:42,200 --> 00:36:44,800
Well, he was just a...
327
00:36:45,120 --> 00:36:47,040
Wait a minute.
328
00:36:50,140 --> 00:36:51,840
[mutters] Judges.
329
00:36:52,040 --> 00:36:54,040
Judges.
330
00:36:55,480 --> 00:36:57,800
Judges, seven. Seven.
331
00:36:58,120 --> 00:37:00,280
Now.
332
00:37:01,320 --> 00:37:03,460
And the Lord said unto Gideon,
333
00:37:03,580 --> 00:37:06,300
By the 300 men that lapped
will I save you and deliver
334
00:37:06,400 --> 00:37:08,460
the Midianites into thy hand.
335
00:37:08,620 --> 00:37:11,980
Let all the other people
go every man into his place.
336
00:37:12,760 --> 00:37:14,640
So on and so on down...
337
00:37:15,580 --> 00:37:17,380
that's...
338
00:37:17,980 --> 00:37:19,940
Now, now.
339
00:37:20,100 --> 00:37:23,680
And Gideon divided the
300 men into thre companies.
340
00:37:23,800 --> 00:37:25,980
And he put a trumpet
in every man's hand,
341
00:37:26,140 --> 00:37:28,600
with empty pitchers and
lamps within the pitchers.
342
00:37:28,780 --> 00:37:32,260
And he said unto them,
Look on me and do likewise.
343
00:37:32,380 --> 00:37:35,300
And behold, when I come
to the outside of the camp,
344
00:37:35,520 --> 00:37:37,900
it shall be that as I
do, so shall ye do.
345
00:37:38,100 --> 00:37:39,560
When I blow with the trumpet,
346
00:37:39,700 --> 00:37:42,360
I and all that are with me,
then blow ye the trumpets also.
347
00:37:42,520 --> 00:37:45,100
On every side of all
the camp and say,
348
00:37:45,240 --> 00:37:47,760
The sword of the
Lord and of Gideon
349
00:37:48,260 --> 00:37:50,960
So, Gideon and the hundred
men that were with him,
350
00:37:51,100 --> 00:37:54,440
came unto the outside of the camp
in the beginning of the middle watch
351
00:37:54,580 --> 00:37:56,540
and they had but
newly set the watch.
352
00:37:56,640 --> 00:37:59,960
And they blew the trumpets and brake
the pitchers that were in their hands
353
00:38:00,080 --> 00:38:02,640
and the three companies blew
the trumpets and brake the pitchers
354
00:38:02,740 --> 00:38:04,420
and held the lamps
in their left hands
355
00:38:04,560 --> 00:38:06,780
and the trumpets in their
right hands to blow withal.
356
00:38:06,980 --> 00:38:11,440
And they cried, The sword of the
Lord and of Gideon, just like he said.
357
00:38:12,020 --> 00:38:14,820
And they stood every man in
his place, round about the camp.
358
00:38:15,080 --> 00:38:18,860
And all the host ran,
and cried, and fled.
359
00:38:19,140 --> 00:38:21,100
And the 300 blew the trumpets,
360
00:38:21,260 --> 00:38:25,160
and the Lord set every man's sword against
his fellow, even throughout all the host.
361
00:38:25,420 --> 00:38:27,420
And the host fled.
362
00:38:29,120 --> 00:38:31,660
And that's just exactly what
the Sarge is trying to do.
363
00:38:32,160 --> 00:38:34,300
Do you understand that?
364
00:38:34,580 --> 00:38:36,500
[stammers] Some of it.
365
00:38:37,420 --> 00:38:39,300
Guess I should have
listened to my old lady.
366
00:39:52,100 --> 00:39:54,060
Maybe they won't come.
367
00:39:55,660 --> 00:39:59,400
Every recon patrol is search
every part of this territory.
368
00:40:00,060 --> 00:40:02,360
Sing out if you see anything.
369
00:40:10,140 --> 00:40:11,880
Sarge.
370
00:40:12,380 --> 00:40:14,680
Krauts down the road,
coming out of the woods.
371
00:40:15,020 --> 00:40:17,140
Stay down, don't
let them see you.
372
00:40:17,300 --> 00:40:19,280
Krauts, get ready!
373
00:40:26,560 --> 00:40:28,260
Glinski
374
00:40:31,020 --> 00:40:34,480
Don't forget, I want at least one of them
to stay alive. Remind your people of that.
375
00:42:12,700 --> 00:42:14,620
Fire!
376
00:42:31,920 --> 00:42:34,480
One of them got away, let's go.
377
00:43:01,280 --> 00:43:03,200
That's right, let him get away.
378
00:44:17,240 --> 00:44:20,880
All right, they're pulling back. I
can see them across the trees.
379
00:46:02,100 --> 00:46:03,630
[Doc voice-over] When
I blow with the trumpet
380
00:46:03,660 --> 00:46:06,460
I and all that are with me
then blow ye the trumpet also.
381
00:46:06,580 --> 00:46:08,460
On every side of all the camp,
382
00:46:08,600 --> 00:46:12,240
and say, The sword of
the Lord and of Gideon.
383
00:46:18,520 --> 00:46:23,260
(Created & synced by @jayceelynn
- www.subscene.com - Enjoy!:)
27543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.