All language subtitles for Combat! S02E20 - The Hostages en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,420 --> 00:01:42,280 Nelson. 2 00:01:42,800 --> 00:01:44,660 Little John. 3 00:01:55,360 --> 00:01:56,900 Caje. 4 00:02:20,780 --> 00:02:22,480 [coughing] 5 00:03:53,000 --> 00:03:54,560 Doc. 6 00:03:58,240 --> 00:04:02,780 [Speaking Polish] 7 00:04:57,080 --> 00:04:59,280 Go on down to the river and then come back. 8 00:04:59,400 --> 00:05:00,900 What if we see Krauts? 9 00:05:01,040 --> 00:05:03,150 Make sure they don't see you. All Lieutenant wants to 10 00:05:03,180 --> 00:05:05,280 know if there are any Krauts this side of the river. 11 00:05:06,820 --> 00:05:08,580 Wait a minute. 12 00:05:08,720 --> 00:05:10,660 Give me your rations. 13 00:05:16,040 --> 00:05:17,740 - Caje? - Yeah? 14 00:05:17,860 --> 00:05:19,500 Give me your rations. 15 00:05:26,520 --> 00:05:29,180 Hey, Sarge? Lt. Hanley. 16 00:05:42,020 --> 00:05:43,580 This is White Rook, over. 17 00:05:43,760 --> 00:05:46,700 White Rook, this is King Two. Have you reached checkpoint Fox yet, over? 18 00:05:47,000 --> 00:05:48,810 We're about a thousand yards northeast of there. 19 00:05:48,840 --> 00:05:51,710 We just liberated a couple dozen of Polish DPs. They're in very bad shape. 20 00:05:51,740 --> 00:05:53,660 They need food and medicine. Over. 21 00:05:53,740 --> 00:05:54,800 They'll have to wait. 22 00:05:54,900 --> 00:05:57,060 Have you made contact enemy our sector, over? 23 00:05:57,220 --> 00:05:58,720 Negative, so far. 24 00:05:58,820 --> 00:06:00,940 Just sent the men out on extended recon, over. 25 00:06:01,760 --> 00:06:05,360 Roger. When they come back, return my position. Over. 26 00:06:05,580 --> 00:06:08,680 Roger, wilco. How about transportation for those DP's, over? 27 00:06:08,860 --> 00:06:12,080 I'll see what we can do about it. Maintain radio contact, out. 28 00:06:12,240 --> 00:06:14,440 - Roger, out. - [screaming] 29 00:06:41,140 --> 00:06:43,520 I tried to pass them out, but. 30 00:06:44,160 --> 00:06:46,320 [yelling] 31 00:06:48,200 --> 00:06:50,360 [speaking Polish] 32 00:07:17,480 --> 00:07:19,800 You must forgive my people. 33 00:07:20,180 --> 00:07:22,000 They are starving. 34 00:07:24,080 --> 00:07:26,380 My name is Anton Glinski. 35 00:07:26,720 --> 00:07:29,900 I was the mayor of the town in Poland 36 00:07:30,060 --> 00:07:32,880 from which most of these men are coming from. 37 00:07:38,020 --> 00:07:40,400 Stiff in the legs. 38 00:07:41,000 --> 00:07:44,680 With me, the SS men tried something different. 39 00:07:44,940 --> 00:07:50,080 Three nights and three days standing in a river of ice. 40 00:07:53,440 --> 00:07:56,300 They thought I would never come out. 41 00:07:56,700 --> 00:07:58,360 I did. 42 00:07:58,560 --> 00:08:00,360 I disappointed them. 43 00:08:00,720 --> 00:08:02,420 I can stand. 44 00:08:13,140 --> 00:08:16,040 Thank you, thank you. 45 00:08:37,040 --> 00:08:39,400 You just take it easy now. 46 00:08:39,680 --> 00:08:41,480 Just take it easy. 47 00:08:44,260 --> 00:08:46,800 Everyone's going to get one so just take it easy now. 48 00:08:55,780 --> 00:08:57,280 Come on, here. 49 00:08:57,360 --> 00:08:58,700 Here. 50 00:09:03,300 --> 00:09:05,240 Ring it again. 51 00:09:10,180 --> 00:09:12,340 Lt. Lewis, this is King Two. 52 00:09:14,820 --> 00:09:17,720 When he comes back have him call me. This is Lt. Hanley. 53 00:09:20,160 --> 00:09:22,060 Is everyone in there? 54 00:09:22,180 --> 00:09:23,620 I mean, this is a pretty big camp. 55 00:09:23,820 --> 00:09:27,420 There were 300 until a few hours ago. 56 00:09:27,560 --> 00:09:29,920 When your airplanes are coming. 57 00:09:30,160 --> 00:09:31,900 What happened to them? 58 00:09:32,060 --> 00:09:34,040 The Germans, they run away quick. 59 00:09:34,180 --> 00:09:36,800 They take all strong men, those who could walk. 60 00:09:37,000 --> 00:09:39,440 The rest of us, they did not have time to kill. 61 00:09:39,620 --> 00:09:41,340 Promise me. 62 00:09:43,340 --> 00:09:44,820 Promise me. 63 00:09:45,000 --> 00:09:46,840 Jan, Jan. 64 00:09:47,080 --> 00:09:48,580 Jan. 65 00:09:51,980 --> 00:09:53,120 Jan. 66 00:09:56,680 --> 00:09:59,160 Jan, Jan. 67 00:09:59,300 --> 00:10:00,540 What happened to him? 68 00:10:00,660 --> 00:10:01,760 Give me your sulfa. 69 00:10:01,960 --> 00:10:05,480 It happened when your airplanes were shooting the trucks. 70 00:10:05,940 --> 00:10:09,200 I was in the compound. I could not run. 71 00:10:09,400 --> 00:10:12,520 He tried to save me and he was hit. 72 00:10:14,360 --> 00:10:16,220 It doesn't look too good. 73 00:10:20,580 --> 00:10:24,680 You think he is dying? 74 00:10:26,500 --> 00:10:28,480 Yes, sir. I'm afraid so. 75 00:10:32,380 --> 00:10:34,540 Is he one of the men from your hometown? 76 00:10:35,100 --> 00:10:37,200 He is my son. 77 00:10:51,180 --> 00:10:52,740 Where did you find him? 78 00:10:52,880 --> 00:10:55,130 Well, I was heading for the river and I found him hiding in the woods. 79 00:10:55,160 --> 00:10:58,040 He says he escaped from the Germans. He speaks real good English. 80 00:10:58,180 --> 00:11:00,880 I did escape! I did! 81 00:11:02,760 --> 00:11:07,080 I jumped out from the truck when they were looking the other way and I hid. 82 00:11:13,200 --> 00:11:15,580 Why did you run from the Germans, Karacz? 83 00:11:15,700 --> 00:11:17,340 They were your friends. 84 00:11:17,560 --> 00:11:19,200 It's not true! 85 00:11:19,360 --> 00:11:21,540 He was our overseer. 86 00:11:21,740 --> 00:11:23,840 I didn't want the job. 87 00:11:24,060 --> 00:11:26,060 I was appointed by them. 88 00:11:26,200 --> 00:11:27,960 By who? These people here? 89 00:11:28,100 --> 00:11:30,000 By the Germans! 90 00:11:33,780 --> 00:11:36,360 It is because I speak many languages. 91 00:11:37,100 --> 00:11:39,480 I was a steward on an ocean liner. 92 00:11:39,600 --> 00:11:41,860 Well, you must believe me! 93 00:11:42,060 --> 00:11:45,040 I did everything for my people! Everything I could. 94 00:11:48,300 --> 00:11:50,180 You look well fed. 95 00:11:50,360 --> 00:11:52,680 I didn't steal the food from my people. 96 00:11:52,900 --> 00:11:54,960 I stole it from the Germans. 97 00:11:55,400 --> 00:11:57,680 I hate the Germans! 98 00:11:58,020 --> 00:12:00,380 Sure you do, now that you know they're losing the war. 99 00:12:03,340 --> 00:12:05,480 I better get back to Nelson and Little John. 100 00:12:05,620 --> 00:12:06,960 Forget it. 101 00:12:08,300 --> 00:12:10,700 The river's not that far; they ought to be back pretty soon. 102 00:12:25,120 --> 00:12:26,660 This is King Two, over. 103 00:12:26,820 --> 00:12:30,920 We have reached our first objective. Made contact, Krauts pulled out. Over. 104 00:12:31,400 --> 00:12:34,420 Move on to second position, try to regain contact. Over. 105 00:12:34,640 --> 00:12:36,600 Roger, out. 106 00:12:37,920 --> 00:12:39,800 [radio buzzing] 107 00:12:41,840 --> 00:12:43,580 Lieutenant. 108 00:12:45,360 --> 00:12:47,020 Hanley. 109 00:12:47,780 --> 00:12:49,860 Yes, sir. I'm glad you see it that way. 110 00:12:51,800 --> 00:12:54,360 Well, according to Saunders, those people are in terrible shape. 111 00:12:54,420 --> 00:12:56,750 It will require two trucks and maybe an ambulance if we can get one. 112 00:12:56,780 --> 00:12:58,660 And a lot of extra rations. 113 00:13:02,020 --> 00:13:03,500 Yes, sir. I hope it's worthwhile. 114 00:13:05,580 --> 00:13:07,180 Out. 115 00:13:17,000 --> 00:13:18,660 Can you see all right, Billy? 116 00:13:18,820 --> 00:13:20,900 Yeah, clear across the river. 117 00:13:24,220 --> 00:13:25,380 Uh-oh. 118 00:13:25,520 --> 00:13:27,060 What is it? You see something? 119 00:13:27,160 --> 00:13:28,740 Yeah. Kraut patrol headed this way. 120 00:13:35,200 --> 00:13:36,520 Come on. 121 00:13:48,080 --> 00:13:50,160 Krauts coming our way. 122 00:13:56,580 --> 00:13:59,120 Sarge, there's a Kraut patrol coming our way. 123 00:13:59,320 --> 00:14:00,900 How many? 124 00:14:01,560 --> 00:14:03,300 At least eight or nine. 125 00:14:03,940 --> 00:14:05,700 Caje! 126 00:14:05,920 --> 00:14:07,940 - Yo? - Keep your eyes open! 127 00:14:08,180 --> 00:14:10,020 All right. 128 00:14:12,480 --> 00:14:14,440 What are you going to do? 129 00:14:14,900 --> 00:14:18,020 My orders are return to platoon position as soon as my patrol came back. 130 00:14:18,280 --> 00:14:19,760 You must take us with you! 131 00:14:19,880 --> 00:14:22,180 Most of our people cannot walk. 132 00:14:22,300 --> 00:14:24,940 Do you intend to leave us to the Germans? 133 00:14:25,240 --> 00:14:28,220 Look, most of us who can walk can go with you, yes? 134 00:14:28,400 --> 00:14:30,420 All right, just shut up! 135 00:14:33,640 --> 00:14:36,120 We can't carry them all. The ones that can walk 136 00:14:37,040 --> 00:14:39,240 we'll take with us. 137 00:14:41,180 --> 00:14:44,720 I will stay with those who cannot walk. 138 00:14:45,160 --> 00:14:48,400 We must hurry! They will be here soon. 139 00:14:48,760 --> 00:14:50,600 What's happening, Sarge? 140 00:14:50,960 --> 00:14:52,980 See if we can stay a little longer. 141 00:14:54,480 --> 00:14:56,020 Sarge! 142 00:14:56,380 --> 00:14:57,980 We got company! 143 00:14:58,080 --> 00:14:59,520 Krauts down the road! 144 00:14:59,840 --> 00:15:01,540 Stay hidden! 145 00:15:09,040 --> 00:15:11,060 Maybe they'll bypass us. 146 00:15:14,160 --> 00:15:18,220 Get the water off those windows, we don't want to get bottled up in here. 147 00:15:35,980 --> 00:15:38,320 Everybody's got to be absolutely quiet! 148 00:15:38,520 --> 00:15:41,620 We don't want to tangle with those Krauts unless we have to. 149 00:16:01,960 --> 00:16:03,400 Uh-oh. 150 00:16:04,260 --> 00:16:06,640 Looks like this just isn't our day, Sarge. 151 00:16:31,680 --> 00:16:32,940 [coughing] 152 00:17:00,300 --> 00:17:01,900 Kirby, Little John. 153 00:17:02,040 --> 00:17:03,760 Go out the back door, try to flank them. 154 00:17:03,860 --> 00:17:05,840 But don't fire until I do. 155 00:17:14,900 --> 00:17:16,860 Let them get set. 156 00:19:02,920 --> 00:19:04,400 Kamerad! 157 00:19:04,940 --> 00:19:07,060 Kamerad! 158 00:19:14,120 --> 00:19:15,940 Kamerad! 159 00:19:29,420 --> 00:19:31,520 Okay, hands hoch, hands hoch! 160 00:19:34,840 --> 00:19:36,500 Take him over there. 161 00:19:57,720 --> 00:19:59,080 Now we go? 162 00:19:59,200 --> 00:20:00,780 - We must go! - All right! 163 00:20:00,880 --> 00:20:02,940 Are the Germans still coming? 164 00:20:03,180 --> 00:20:05,700 We got lucky but now we're going to have to pull back. 165 00:20:06,100 --> 00:20:08,560 We'll take the ones that can walk 166 00:20:08,820 --> 00:20:10,800 and the rest are going to have to wait. 167 00:20:11,120 --> 00:20:13,080 There's no other way. 168 00:20:13,380 --> 00:20:15,060 You are leaving us? 169 00:20:16,140 --> 00:20:17,980 Boże mój. 170 00:20:18,800 --> 00:20:20,740 I have my orders. 171 00:20:21,180 --> 00:20:23,260 Orders? 172 00:20:23,520 --> 00:20:25,240 They will kill us! 173 00:20:26,660 --> 00:20:29,220 Well, that's the way it is! You save the ones you can! 174 00:20:29,800 --> 00:20:31,360 You're right! 175 00:20:31,480 --> 00:20:34,400 Glinski wishes you to stay because his son cannot walk! 176 00:20:37,320 --> 00:20:38,800 My son? 177 00:20:40,240 --> 00:20:41,640 He's dead. 178 00:21:15,500 --> 00:21:17,920 Checkmate King Two, this is White Rook, over. 179 00:21:19,000 --> 00:21:21,340 Checkmate King Two, this is White Rook, over. 180 00:21:21,720 --> 00:21:23,640 This is Checkmate King Two, over. 181 00:21:24,220 --> 00:21:27,000 Made contact, got eight sitting ducks and one live pigeon. 182 00:21:27,160 --> 00:21:29,720 Lieutenant, what happened to those trucks for the DPs, over? 183 00:21:29,880 --> 00:21:31,420 Still trying to arrange it. 184 00:21:31,620 --> 00:21:33,220 What's holding you up, White Rook? You had orders to 185 00:21:33,240 --> 00:21:34,810 return here when your mission was completed, over. 186 00:21:34,840 --> 00:21:37,600 I had an idea S-2 might be interested in these DP's. 187 00:21:37,720 --> 00:21:39,900 They could have valuable information, over. 188 00:21:40,020 --> 00:21:41,860 What are you proposing, White Rook, over? 189 00:21:42,040 --> 00:21:45,880 Request permission to stay and protect these DP's until the trucks arrive, over. 190 00:21:46,100 --> 00:21:49,240 All right. Hold your position, I'll see what I can do, over. 191 00:21:49,740 --> 00:21:52,000 Roger, out. 192 00:21:55,760 --> 00:21:58,260 What kind of information, Sarge? 193 00:21:59,440 --> 00:22:01,600 Tell Kirby to bring in that prisoner. 194 00:22:14,600 --> 00:22:16,400 Sergeant. 195 00:22:16,520 --> 00:22:18,380 We are grateful. 196 00:22:19,700 --> 00:22:21,220 Forget it. 197 00:22:21,680 --> 00:22:23,780 S-2 might not buy it. 198 00:22:24,440 --> 00:22:26,160 Yes, sir? 199 00:22:28,700 --> 00:22:30,660 Have you alerted Battalion, sir? 200 00:22:31,700 --> 00:22:32,940 Good. 201 00:22:35,000 --> 00:22:37,880 All right, Captain, with you permission, I'll go ahead and fill them in. 202 00:22:37,920 --> 00:22:39,560 Thank you. 203 00:22:39,780 --> 00:22:42,020 Give it a crank, Johnson, I've got to get Battalion S-2. 204 00:22:44,460 --> 00:22:47,300 Saunders sold me a bill of goods and now I've got to sell them one. 205 00:22:48,660 --> 00:22:50,680 Come on, inside. Inside. 206 00:22:50,820 --> 00:22:52,700 [yelling] 207 00:22:54,320 --> 00:22:56,040 Let him go! 208 00:23:00,040 --> 00:23:01,980 Let him go! 209 00:23:19,140 --> 00:23:20,460 Does he speak English? 210 00:23:20,540 --> 00:23:22,220 If he does, he's been keeping it a secret. 211 00:23:22,260 --> 00:23:24,100 I could talk for him, Sergeant. 212 00:23:27,140 --> 00:23:29,180 His outfit may know that we're in here. 213 00:23:29,320 --> 00:23:30,880 They may figure on firing. 214 00:23:31,060 --> 00:23:32,680 When they need his men, they'll return. 215 00:23:32,800 --> 00:23:34,570 They may decide to blow this place wide open. 216 00:23:34,600 --> 00:23:36,440 What should I ask him? 217 00:23:36,560 --> 00:23:39,660 Find out the location of his unit, the strength and men and weapons. 218 00:23:51,480 --> 00:23:55,100 He says his name, he is a sergeant and his army number. 219 00:23:55,420 --> 00:23:56,660 Ask him again. 220 00:24:00,860 --> 00:24:03,180 [over radio] White Rook, this is Checkmate King Two, over. 221 00:24:03,800 --> 00:24:05,740 Get him out of here. 222 00:24:05,940 --> 00:24:08,460 [over radio] White Rook, this is Checkmate King Two, over. 223 00:24:10,120 --> 00:24:12,000 This is White Rook, over. 224 00:24:12,120 --> 00:24:13,760 The answer from S-2 is affirmative. 225 00:24:13,860 --> 00:24:16,100 Stay with the DP's until the trucks arrive, over. 226 00:24:16,320 --> 00:24:18,400 Roger. How long will that be, over? 227 00:24:18,560 --> 00:24:20,420 Three hours and watch yourself. 228 00:24:20,500 --> 00:24:23,280 S-2 reports a storm brewing in your area, over. 229 00:24:23,460 --> 00:24:25,900 Roger, out. 230 00:24:32,820 --> 00:24:34,720 There is trouble? 231 00:24:35,200 --> 00:24:36,980 Enemy troops in the area. 232 00:24:37,820 --> 00:24:39,700 We have to find out how many. 233 00:24:39,880 --> 00:24:42,720 That prisoner could tell you what you want to know. 234 00:24:43,080 --> 00:24:44,760 But he will not. 235 00:24:46,320 --> 00:24:48,080 He might. 236 00:25:04,060 --> 00:25:06,440 Let's try another approach. 237 00:25:37,500 --> 00:25:39,460 [speaking German] 238 00:25:44,680 --> 00:25:46,180 That does it. 239 00:25:47,260 --> 00:25:50,080 Okay, let's go. On the double here! 240 00:25:57,800 --> 00:26:01,700 He asks, what are you going to do? 241 00:26:02,480 --> 00:26:04,880 He should know. He's a squad leader just like me, 242 00:26:05,020 --> 00:26:07,200 He won't talk, we'll have to find out for ourselves. 243 00:26:07,440 --> 00:26:09,460 [Glinski translating to German] 244 00:26:18,640 --> 00:26:22,720 He says, are you going to leave him here? 245 00:26:24,800 --> 00:26:26,520 That's right, we have no choice. 246 00:26:26,740 --> 00:26:28,140 Ja. 247 00:26:31,760 --> 00:26:34,160 He says, he is a prisoner of war. 248 00:26:34,280 --> 00:26:36,520 You must protect him. 249 00:26:37,240 --> 00:26:39,100 I'm going out on patrol. 250 00:26:39,460 --> 00:26:41,980 Can't carry anybody. I need every man I've got. 251 00:26:42,420 --> 00:26:44,860 Kirby, take the point. 252 00:26:45,560 --> 00:26:47,020 All right, move out. 253 00:28:50,520 --> 00:28:52,380 [screaming] 254 00:28:54,180 --> 00:28:55,880 Come on! 255 00:29:05,640 --> 00:29:08,720 I gave my word. No one touched him. 256 00:29:09,360 --> 00:29:11,520 He has only fainted. 257 00:29:12,600 --> 00:29:14,760 Cut him down and take him inside. 258 00:29:30,680 --> 00:29:33,040 His unit is on this side of the river. 259 00:29:33,140 --> 00:29:35,040 Three kilometers from here. 260 00:29:35,160 --> 00:29:37,500 They do not know that this labor camp is here. 261 00:29:38,580 --> 00:29:41,300 His Lieutenant is not familiar with this area. 262 00:29:41,380 --> 00:29:42,520 What are they doing? 263 00:29:42,680 --> 00:29:45,320 They want to see how far you Americans are coming. 264 00:29:45,700 --> 00:29:47,240 How many of them are there? 265 00:29:47,420 --> 00:29:48,760 A full platoon. 266 00:29:48,940 --> 00:29:53,040 And six of us. That's about seven to one, Sarge. Some odds. 267 00:29:58,160 --> 00:30:00,560 Shut up, Karacz, shut up. 268 00:30:02,680 --> 00:30:04,480 These men can walk! 269 00:30:04,640 --> 00:30:06,560 I demand to leave here! 270 00:30:06,660 --> 00:30:09,060 We can give information to the Americans! 271 00:30:09,340 --> 00:30:11,660 If we stay here, we'll all die! 272 00:30:12,620 --> 00:30:14,960 What about the ones that can't walk? 273 00:30:15,300 --> 00:30:18,000 Look, Sarge, can we talk to you for a minute? 274 00:30:24,500 --> 00:30:26,640 This guy, Karacz, I mean. 275 00:30:26,740 --> 00:30:30,280 I know how you feel about him, we feel the same way. 276 00:30:30,400 --> 00:30:32,280 But what he says is true. 277 00:30:32,640 --> 00:30:35,400 Our orders are to stay with these DP's and that means all of them. 278 00:30:35,560 --> 00:30:37,730 Sarge, there's a whole platoon our there. You know what will happen 279 00:30:37,760 --> 00:30:39,900 when they find out there's only six of us! 280 00:30:41,000 --> 00:30:42,880 That's just it, Doc. 281 00:30:43,680 --> 00:30:45,520 They're not going to find out. 282 00:31:54,980 --> 00:31:56,340 Sergeant. 283 00:31:57,340 --> 00:31:59,440 Take Jan and me. 284 00:32:02,880 --> 00:32:05,600 The men will carry you both up. 285 00:32:32,420 --> 00:32:33,840 Nelson! 286 00:32:34,700 --> 00:32:37,520 Help Glinski upstairs and get some men in. 287 00:32:37,620 --> 00:32:41,860 - Take up his son. - Okay. 288 00:32:50,380 --> 00:32:52,360 - I have been looking. - Get inside. 289 00:32:52,520 --> 00:32:55,000 Dead men, piece of pipe, child game. 290 00:32:55,160 --> 00:32:56,720 Get inside. 291 00:33:05,180 --> 00:33:07,740 - Anything? - Nothing. 292 00:33:08,340 --> 00:33:10,660 Trucks ought to be getting here in about an hour. 293 00:33:10,920 --> 00:33:13,060 - Keep your eyes open. - All right. 294 00:33:26,740 --> 00:33:28,540 How's it look? 295 00:33:31,080 --> 00:33:33,140 Little John. 296 00:33:33,360 --> 00:33:35,380 Move him over a little. 297 00:33:38,840 --> 00:33:40,360 That's right. 298 00:33:40,620 --> 00:33:42,100 Hold it. 299 00:33:43,120 --> 00:33:46,200 There may be some more guns out by the trucks. We could use them. 300 00:34:20,100 --> 00:34:22,040 I want you to watch this prisoner. 301 00:34:22,180 --> 00:34:24,480 I want you to guard him. 302 00:34:35,580 --> 00:34:38,160 Tell him, I want him to watch this man. 303 00:34:40,920 --> 00:34:42,580 Let me guard him. 304 00:34:42,740 --> 00:34:44,660 I want him to do it. Now tell him! 305 00:34:53,940 --> 00:34:55,580 Wait a minute. 306 00:34:56,580 --> 00:34:58,800 Just tell him I want him to watch him. 307 00:34:58,960 --> 00:35:00,560 Not to kill him. 308 00:35:20,020 --> 00:35:21,660 Hey, Sarge? 309 00:35:21,740 --> 00:35:23,560 One of these things don't work. 310 00:35:23,660 --> 00:35:25,100 It'll be okay. 311 00:35:25,220 --> 00:35:28,820 Since I am here, might as well do my share. Give me a rifle. 312 00:35:29,580 --> 00:35:31,740 Give him the one that doesn't work. 313 00:35:33,540 --> 00:35:35,220 That goes down there. 314 00:35:46,880 --> 00:35:48,540 [groans] 315 00:36:01,780 --> 00:36:05,880 It's the most Mickey Mouse outfit I ever saw. 316 00:36:06,940 --> 00:36:09,120 Think we'll get away with it, Doc? 317 00:36:09,340 --> 00:36:11,780 Well, I don't know. It's been done before. 318 00:36:12,020 --> 00:36:15,180 What do you mean? Whoever pulled off a deal like this before? 319 00:36:15,580 --> 00:36:18,680 Well, for one, there was this fella named Gideon. 320 00:36:18,900 --> 00:36:20,340 Gideon, who? 321 00:36:20,540 --> 00:36:22,620 Y'know, just Gideon, in the Bible. 322 00:36:23,740 --> 00:36:25,860 You should have gone to Sunday school, Kirby. 323 00:36:26,880 --> 00:36:29,340 That's what my old lady used to tell me. 324 00:36:38,020 --> 00:36:39,880 Gideon? 325 00:36:40,000 --> 00:36:42,080 Who is the Gideon guy, anyway? 326 00:36:42,200 --> 00:36:44,800 Well, he was just a... 327 00:36:45,120 --> 00:36:47,040 Wait a minute. 328 00:36:50,140 --> 00:36:51,840 [mutters] Judges. 329 00:36:52,040 --> 00:36:54,040 Judges. 330 00:36:55,480 --> 00:36:57,800 Judges, seven. Seven. 331 00:36:58,120 --> 00:37:00,280 Now. 332 00:37:01,320 --> 00:37:03,460 And the Lord said unto Gideon, 333 00:37:03,580 --> 00:37:06,300 By the 300 men that lapped will I save you and deliver 334 00:37:06,400 --> 00:37:08,460 the Midianites into thy hand. 335 00:37:08,620 --> 00:37:11,980 Let all the other people go every man into his place. 336 00:37:12,760 --> 00:37:14,640 So on and so on down... 337 00:37:15,580 --> 00:37:17,380 that's... 338 00:37:17,980 --> 00:37:19,940 Now, now. 339 00:37:20,100 --> 00:37:23,680 And Gideon divided the 300 men into thre companies. 340 00:37:23,800 --> 00:37:25,980 And he put a trumpet in every man's hand, 341 00:37:26,140 --> 00:37:28,600 with empty pitchers and lamps within the pitchers. 342 00:37:28,780 --> 00:37:32,260 And he said unto them, Look on me and do likewise. 343 00:37:32,380 --> 00:37:35,300 And behold, when I come to the outside of the camp, 344 00:37:35,520 --> 00:37:37,900 it shall be that as I do, so shall ye do. 345 00:37:38,100 --> 00:37:39,560 When I blow with the trumpet, 346 00:37:39,700 --> 00:37:42,360 I and all that are with me, then blow ye the trumpets also. 347 00:37:42,520 --> 00:37:45,100 On every side of all the camp and say, 348 00:37:45,240 --> 00:37:47,760 The sword of the Lord and of Gideon 349 00:37:48,260 --> 00:37:50,960 So, Gideon and the hundred men that were with him, 350 00:37:51,100 --> 00:37:54,440 came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch 351 00:37:54,580 --> 00:37:56,540 and they had but newly set the watch. 352 00:37:56,640 --> 00:37:59,960 And they blew the trumpets and brake the pitchers that were in their hands 353 00:38:00,080 --> 00:38:02,640 and the three companies blew the trumpets and brake the pitchers 354 00:38:02,740 --> 00:38:04,420 and held the lamps in their left hands 355 00:38:04,560 --> 00:38:06,780 and the trumpets in their right hands to blow withal. 356 00:38:06,980 --> 00:38:11,440 And they cried, The sword of the Lord and of Gideon, just like he said. 357 00:38:12,020 --> 00:38:14,820 And they stood every man in his place, round about the camp. 358 00:38:15,080 --> 00:38:18,860 And all the host ran, and cried, and fled. 359 00:38:19,140 --> 00:38:21,100 And the 300 blew the trumpets, 360 00:38:21,260 --> 00:38:25,160 and the Lord set every man's sword against his fellow, even throughout all the host. 361 00:38:25,420 --> 00:38:27,420 And the host fled. 362 00:38:29,120 --> 00:38:31,660 And that's just exactly what the Sarge is trying to do. 363 00:38:32,160 --> 00:38:34,300 Do you understand that? 364 00:38:34,580 --> 00:38:36,500 [stammers] Some of it. 365 00:38:37,420 --> 00:38:39,300 Guess I should have listened to my old lady. 366 00:39:52,100 --> 00:39:54,060 Maybe they won't come. 367 00:39:55,660 --> 00:39:59,400 Every recon patrol is search every part of this territory. 368 00:40:00,060 --> 00:40:02,360 Sing out if you see anything. 369 00:40:10,140 --> 00:40:11,880 Sarge. 370 00:40:12,380 --> 00:40:14,680 Krauts down the road, coming out of the woods. 371 00:40:15,020 --> 00:40:17,140 Stay down, don't let them see you. 372 00:40:17,300 --> 00:40:19,280 Krauts, get ready! 373 00:40:26,560 --> 00:40:28,260 Glinski 374 00:40:31,020 --> 00:40:34,480 Don't forget, I want at least one of them to stay alive. Remind your people of that. 375 00:42:12,700 --> 00:42:14,620 Fire! 376 00:42:31,920 --> 00:42:34,480 One of them got away, let's go. 377 00:43:01,280 --> 00:43:03,200 That's right, let him get away. 378 00:44:17,240 --> 00:44:20,880 All right, they're pulling back. I can see them across the trees. 379 00:46:02,100 --> 00:46:03,630 [Doc voice-over] When I blow with the trumpet 380 00:46:03,660 --> 00:46:06,460 I and all that are with me then blow ye the trumpet also. 381 00:46:06,580 --> 00:46:08,460 On every side of all the camp, 382 00:46:08,600 --> 00:46:12,240 and say, The sword of the Lord and of Gideon. 383 00:46:18,520 --> 00:46:23,260 (Created & synced by @jayceelynn - www.subscene.com - Enjoy!:) 27543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.