Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,292 --> 00:00:04,505
Ik heb een video van Mr Tillman
en George Guriel.
2
00:00:04,630 --> 00:00:06,840
Ik hoef niets te zeggen.
-Klopt.
3
00:00:06,965 --> 00:00:13,180
Elise heeft een ethische plicht.
E�n laatste keuze. Mij verslaan...
4
00:00:13,305 --> 00:00:14,765
of je carri�re?
5
00:00:14,890 --> 00:00:18,685
Ik trek mijn brief in en ik neem
afstand van deze transactie.
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,980
Stom.
-We trekken ons terug.
7
00:00:22,105 --> 00:00:25,317
We gaan je adopteren.
-Waarom zou ik dat willen?
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,903
Ze praat niet.
Ik zit in haar hoofd.
9
00:00:28,028 --> 00:00:29,655
Ze is sterker dan je denkt.
10
00:00:30,197 --> 00:00:35,536
Ik zie een toekomst met je,
maar jij moet die toekomst uitzoeken.
11
00:00:35,661 --> 00:00:37,329
Maak je het uit?
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,706
U heb ongepast gedrag vertoond.
13
00:00:39,831 --> 00:00:44,586
Ik heb me niet aan m'n plichten
en verantwoordelijkheden gehouden.
14
00:00:44,711 --> 00:00:49,258
Dus ik wens mijn ambt neer te leggen.
15
00:00:53,929 --> 00:00:56,848
Je hebt hun bewijs gezien.
Ik had niet kunnen winnen.
16
00:00:57,432 --> 00:00:59,935
Het zag er slecht uit.
-Meer dan dat.
17
00:01:00,060 --> 00:01:03,814
Als advocaat had jij je cli�nt
nooit in de steek gelaten.
18
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Wat is het plan?
-We gaan door met ons leven.
19
00:01:10,362 --> 00:01:13,907
Ik vind wel iets anders.
Het was maar een baan.
20
00:01:14,783 --> 00:01:17,911
Als je wilt stoppen, prima.
21
00:01:18,036 --> 00:01:20,414
We zijn partners
op het werk en in het leven.
22
00:01:20,539 --> 00:01:23,417
Zo'n beslissing
neem je niet in je eentje.
23
00:01:23,542 --> 00:01:26,169
Ik moet weer aan het werk.
24
00:01:43,353 --> 00:01:45,230
Geef maar.
-Het lukt wel.
25
00:01:45,355 --> 00:01:48,066
Het is licht. Ik heb niet veel.
26
00:01:53,822 --> 00:01:57,701
Je moet terug naar je oom Terry.
Jeugdzorg komt je zoeken.
27
00:01:57,826 --> 00:01:59,995
Ik word 18 over negen maanden.
28
00:02:00,120 --> 00:02:02,581
Ze werken zo traag dat het wel lukt.
29
00:02:02,706 --> 00:02:07,294
Straks moet ik je weer arresteren.
-Je gelooft niet in me.
30
00:02:08,920 --> 00:02:11,757
Ik geloof echt wel in je.
Dat is het probleem.
31
00:02:11,882 --> 00:02:14,635
Je kunt alles. Je bent slim.
32
00:02:14,760 --> 00:02:16,970
En nu gooi je dat allemaal weg.
33
00:02:17,095 --> 00:02:19,890
Ik denk dat je een grote fout maakt.
34
00:02:21,516 --> 00:02:25,604
Je staat er nu alleen voor, zoon.
-Ik ben je zoon niet.
35
00:02:38,784 --> 00:02:43,038
U bent over de middenberm gereden.
Hebt u gedronken?
36
00:02:43,163 --> 00:02:46,583
Een paar bij een vroege meeting.
Maar ik ben in orde.
37
00:02:47,793 --> 00:02:49,836
Taylor.
-Hoi, pap.
38
00:02:49,961 --> 00:02:55,300
Als je Dee wilt helpen, kan
persoonlijke aansprakelijkheid nog.
39
00:02:55,425 --> 00:02:59,888
De mijnwerkers aanklagen?
-Zij veroorzaakten de schade, het kan.
40
00:03:00,013 --> 00:03:02,432
Maar ik moest achter geld gaan.
41
00:03:02,557 --> 00:03:07,062
Dat raam is dicht,
maar het is hetzelfde argument.
42
00:03:08,689 --> 00:03:11,274
Je zei dat Dee niet veel nodig heeft.
43
00:03:11,400 --> 00:03:15,278
Zo krijgen we iets.
-Je was toch gestopt?
44
00:03:17,114 --> 00:03:18,949
Waar beginnen we?
45
00:03:19,074 --> 00:03:22,119
We hebben een naam nodig
om bij haar te zetten.
46
00:03:22,244 --> 00:03:26,957
En dan dienen we een nieuwe eis in?
-Nee, we gaan voor een schikking.
47
00:03:27,082 --> 00:03:30,502
Er is geen tijd voor een proces.
-Ok�.
48
00:03:30,627 --> 00:03:33,255
Ik heb vanochtend
mijn ontslag ingediend.
49
00:03:33,380 --> 00:03:36,383
Maar dat komt morgen pas aan.
50
00:03:37,718 --> 00:03:39,970
Crawford Chang is een klein kantoor...
51
00:03:40,095 --> 00:03:42,514
maar we hebben grote zaken gewonnen.
52
00:03:42,639 --> 00:03:45,559
We groeien.
We bieden een scala aan diensten...
53
00:03:45,684 --> 00:03:48,061
Van overeenkomsten tot rechtszaken.
-Stop.
54
00:03:48,186 --> 00:03:50,647
De vakbond heeft
een goeie advocaat nodig.
55
00:03:50,772 --> 00:03:54,943
We mogen je graag,
maar het gaat om 40 mijnbouwplaatsen.
56
00:03:55,068 --> 00:03:57,696
26.000 mensen.
-We kunnen het aan.
57
00:03:57,821 --> 00:04:02,367
Crawford Chang is er voor je.
-Chang is er niet, toch?
58
00:04:02,492 --> 00:04:06,872
Er wordt wat verschoven.
-Er is ��n partner en wat junioren.
59
00:04:06,997 --> 00:04:09,624
Joanna en haar zus
wilden de mijn aanklagen.
60
00:04:09,750 --> 00:04:14,463
Je lijkt me een aardige vent.
Dat is niet wat we zoeken.
61
00:04:15,172 --> 00:04:19,009
Een persoonlijke rechtszaak.
Jij tegen een van de mijnwerkers.
62
00:04:19,134 --> 00:04:22,137
Je moet enkel deze foto's bekijken.
63
00:04:22,262 --> 00:04:26,433
Kijk of je iemand herkent.
Ik weet dat het niet makkelijk is.
64
00:04:26,558 --> 00:04:29,394
Maar dit is de enige manier.
65
00:04:46,703 --> 00:04:49,414
Sorry.
-Je hoeft geen sorry te zeggen.
66
00:04:49,539 --> 00:04:52,083
Het was een idee.
-Dit was niet ok�.
67
00:04:52,209 --> 00:04:55,837
Er heeft nog nooit
iemand iets voor me gedaan.
68
00:04:55,962 --> 00:04:59,049
Het mag niet zo eindigen.
-Soms is dat gewoon zo.
69
00:04:59,174 --> 00:05:01,551
Het was het proberen waard.
70
00:05:03,011 --> 00:05:05,597
Konden we je maar geven
wat je verdient.
71
00:05:05,722 --> 00:05:09,309
Zonder die oplichting door Tillman
was er een zaak.
72
00:05:09,434 --> 00:05:12,437
Luna, laten we gaan.
-Zei ze Tillman?
73
00:05:13,104 --> 00:05:16,107
Ja.
-Het waren niet allemaal mijnwerkers.
74
00:05:16,608 --> 00:05:20,237
Er waren chique mannen bij.
-Herken je hem?
75
00:05:20,654 --> 00:05:23,240
Was hij erbij?
-Ja.
76
00:05:23,365 --> 00:05:26,117
Ik herinner me hem.
-Weet je dat zeker?
77
00:05:27,494 --> 00:05:31,039
Dit is een zware beschuldiging.
We moeten het zeker weten.
78
00:05:31,164 --> 00:05:33,625
Hij was daar.
79
00:05:37,754 --> 00:05:41,299
Spuitwater. Ik zag je auto.
80
00:05:42,676 --> 00:05:45,971
Wil je nacho's delen?
-Ik ben niet in de stemming.
81
00:05:46,096 --> 00:05:50,058
Is het niet goed gegaan?
-Alsjeblieft.
82
00:05:50,183 --> 00:05:55,188
Zonder Joanna stelt dit niets voor.
-Wat een onzin.
83
00:05:57,357 --> 00:06:00,861
Mijn naam staat eerst
omdat het beter klonk.
84
00:06:02,153 --> 00:06:04,739
Ze wilde me vast
een goed gevoel geven.
85
00:06:04,865 --> 00:06:09,536
Joanna is een geweldige advocaat,
maar ze doet het slecht met mensen.
86
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Dat doe jij wel goed.
-Tja.
87
00:06:12,497 --> 00:06:17,502
Toch haalde ik hem niet binnen.
-Omdat hij merkt dat je wanhopig bent.
88
00:06:18,920 --> 00:06:21,548
Misschien ben ik
maar een kleine speler.
89
00:06:21,673 --> 00:06:25,927
Daar is niks mis mee.
-Je bent de zoon van een dronkaard.
90
00:06:26,386 --> 00:06:29,055
Dat verandert hoe je jezelf ziet.
91
00:06:30,849 --> 00:06:33,852
Je wordt nooit de man
die je had kunnen zijn.
92
00:06:33,977 --> 00:06:36,146
Dat is mijn schuld.
93
00:06:36,271 --> 00:06:40,859
Ik heb drie goede kinderen
en ieder van jullie had uitdagingen.
94
00:06:40,984 --> 00:06:44,613
Zo kun je het ook zeggen.
-Daar heb je niks aan.
95
00:06:44,738 --> 00:06:47,532
Ik kom geen preek geven.
96
00:06:49,034 --> 00:06:52,078
Ik hou van Shane en Wendy,
maar jij, William Crawford...
97
00:06:52,203 --> 00:06:55,457
Zelfs als kind moesten we jou
al in de gaten houden.
98
00:06:56,333 --> 00:06:59,544
Dat ik zo'n zoon als jij zou hebben.
99
00:07:00,795 --> 00:07:02,881
Ik neem toch nacho's.
100
00:07:05,175 --> 00:07:08,428
Misschien moet je doen
alsof je bij de groten hoort.
101
00:07:08,553 --> 00:07:11,473
Laat die kleine Billy los.
102
00:07:17,562 --> 00:07:20,148
De nacho's zijn tien.
103
00:07:51,054 --> 00:07:54,349
Ik heb wat gegevens nodig
en dan word je overgebracht.
104
00:07:54,641 --> 00:07:59,020
Morgen zal je hoorzitting zijn.
-Wat gaat er gebeuren?
105
00:07:59,145 --> 00:08:03,692
Geen idee, ik sta niet aan je kant.
-Ja, dat voelde ik.
106
00:08:04,943 --> 00:08:08,530
Neem een advocaat.
Je blies meer dan 0,12.
107
00:08:08,655 --> 00:08:11,908
Dat is ver boven de limiet.
108
00:08:12,033 --> 00:08:15,495
Maar er gebeurt vast niks,
want zo werkt dat.
109
00:08:20,667 --> 00:08:23,461
Dit is van Lucy.
110
00:08:25,046 --> 00:08:27,924
Met honing?
-Ja.
111
00:08:28,049 --> 00:08:32,012
Ik moest er toch net zijn.
-Dank je.
112
00:08:35,015 --> 00:08:39,394
Kan je dit... Dank je.
113
00:08:40,687 --> 00:08:46,818
Matheson. Je bent een agent.
Dat is geweldig, ik ben trots op je.
114
00:08:56,995 --> 00:09:01,875
Ik dacht dat je verhuisd was.
-Naar Broughton, dat heb ik gestuurd.
115
00:09:02,000 --> 00:09:05,336
Het adres is fout.
Dat is een boete van 12 dollar.
116
00:09:05,462 --> 00:09:08,757
Kom op.
-Wat doe je in Millwood?
117
00:09:09,758 --> 00:09:13,720
Ik kwam op bezoek.
Ik wist niet dat je hier was.
118
00:09:13,845 --> 00:09:18,099
Anders had ik contact gezocht.
-Ik kan dit niet, pap.
119
00:09:19,726 --> 00:09:22,562
Ik heb al zo vaak
mijn excuses aangeboden.
120
00:09:24,981 --> 00:09:27,192
Waar werk je?
-Kom op.
121
00:09:27,317 --> 00:09:29,235
Waar?
122
00:09:35,617 --> 00:09:37,285
Broughton Iron Works.
123
00:09:38,411 --> 00:09:40,622
Ik ben de fabrieksmanager.
124
00:09:42,248 --> 00:09:44,084
Staalfabriek?
125
00:09:47,212 --> 00:09:50,673
Mag jij een staalfabriek runnen?
126
00:09:54,260 --> 00:09:59,599
Je wilt dat ik je vergeef,
zodat jij je beter kunt voelen.
127
00:09:59,724 --> 00:10:04,145
Je wilt vergiffenis van me.
Maar je vraagt het elke keer weer...
128
00:10:04,270 --> 00:10:09,651
en dat het voor mij steeds moeilijker.
Ik hoop dat je dat weet.
129
00:10:10,568 --> 00:10:12,529
Taylor.
130
00:10:26,008 --> 00:10:29,261
Ik heb het druk.
-Ik ben helemaal teruggekeerd.
131
00:10:29,457 --> 00:10:30,583
Een minuutje maar.
132
00:10:30,708 --> 00:10:35,338
Ik zit met boze medewerkers.
-Je hebt een groter probleem, Larry.
133
00:10:35,463 --> 00:10:37,048
De mensenhandel.
134
00:10:37,173 --> 00:10:39,342
Daar is geen bewijs voor.
-Echt wel.
135
00:10:39,467 --> 00:10:43,554
Maar Oro North is bankroet,
dus het verdwijnt in de doofpot.
136
00:10:43,680 --> 00:10:48,142
Tot de volgende keer. De zus
van m'n partner laat je niet met rust.
137
00:10:48,267 --> 00:10:50,895
Wat betekent dat voor jou?
-Ik wil je helpen.
138
00:10:51,020 --> 00:10:56,275
Bij smokkel is de vraag een probleem.
Zonder markt is er geen probleem.
139
00:10:56,401 --> 00:10:57,443
Wat moet ik doen?
140
00:10:57,568 --> 00:11:00,780
Hoe hou je de uitbuiting
van vrouwen tegen?
141
00:11:00,905 --> 00:11:03,574
Mannen moeten stoppen.
-Het ligt niet aan mij.
142
00:11:03,700 --> 00:11:07,578
Het gebeurt sowieso,
dus vermeld het in het contract.
143
00:11:07,704 --> 00:11:10,248
Je kunt de eerste vakbond zijn
die het doet.
144
00:11:10,373 --> 00:11:14,335
Wie een fout maakt, vertrekt.
Enkel de criminelen lijden.
145
00:11:14,460 --> 00:11:16,754
Vakbond 8106 is een voorbeeld.
146
00:11:16,879 --> 00:11:20,800
Een nieuwe manier van zakendoen.
En het is het juiste.
147
00:11:28,141 --> 00:11:30,685
Wat nu?
-Gaat u weg?
148
00:11:30,810 --> 00:11:34,731
Ik wilde het laten slagen.
-Kan me niet schelen.
149
00:11:34,856 --> 00:11:36,733
Ik dacht dat er goud was.
150
00:11:36,858 --> 00:11:40,445
Dat is de dekmantel.
Laten we buiten praten.
151
00:11:47,326 --> 00:11:49,579
Gord Tillman, namens onze cli�nt...
152
00:11:49,704 --> 00:11:52,707
klagen we u aan
voor uitbuiting van vrouwen...
153
00:11:52,832 --> 00:11:54,584
voor sekshandel...
154
00:11:54,709 --> 00:11:58,629
en het opzettelijke veroorzaken
van emotioneel leed.
155
00:11:59,756 --> 00:12:01,966
U wordt gedagvaard.
-Wat is dit?
156
00:12:02,091 --> 00:12:05,928
De vrouwen in het mannenkamp.
-Ze waren er niet vrijwillig.
157
00:12:06,053 --> 00:12:08,264
Dat wist ik niet.
-U moest het weten.
158
00:12:08,389 --> 00:12:10,016
Ik weet er niks over.
159
00:12:10,141 --> 00:12:15,062
Dat kunnen we betwisten,
maar we stellen een schikking voor.
160
00:12:16,022 --> 00:12:20,693
Wil u geld? Dat is afpersing.
-Nee, echt niet.
161
00:12:20,818 --> 00:12:25,823
Dit wordt een baanbrekende
rechtszaak met veel aandacht.
162
00:12:25,948 --> 00:12:28,868
Zouden ze dat dan
het Tillman-vonnis noemen?
163
00:12:28,993 --> 00:12:31,537
Dat klinkt goed.
-Of ik betaal u om weg te gaan?
164
00:12:31,662 --> 00:12:35,249
Ons niet. Voor uw vrouw
en kind het ontdekken.
165
00:12:36,876 --> 00:12:41,339
Ik heb geen geld.
Dat weet u. Mijn bedrijf is failliet.
166
00:12:41,464 --> 00:12:44,634
Mensen zoals u hebben altijd geld.
167
00:12:46,636 --> 00:12:49,180
Dat is ons schikkingsvoorstel.
168
00:12:55,186 --> 00:12:57,313
Ze mogen dit nooit te weten komen.
169
00:12:57,438 --> 00:13:01,108
Zag je hoe snel hij was?
-Het Tillman-vonnis. Briljant.
170
00:13:01,234 --> 00:13:03,820
Die vrouw en kinderen van je.
Prima timing.
171
00:13:03,945 --> 00:13:07,156
Dee krijgt haar geld. Voelt best goed.
172
00:13:07,281 --> 00:13:09,242
Daar gaat niks boven.
173
00:13:09,367 --> 00:13:11,494
Ongelooflijk dat je gewoon stopt.
174
00:13:11,619 --> 00:13:13,913
Zo simpel is het niet.
-Joanna, kom.
175
00:13:14,038 --> 00:13:16,415
Luna, je wilde
me zelf in de cel stoppen.
176
00:13:16,541 --> 00:13:19,377
Je hebt een fout gemaakt,
maar dat is geen ramp.
177
00:13:19,502 --> 00:13:24,423
Kijk naar alles wat je sindsdien doet.
Jij hebt dit voor Dee geregeld.
178
00:13:25,091 --> 00:13:27,635
Zo zijn er zo veel mensen.
179
00:13:27,760 --> 00:13:30,972
Ze hebben jou nu.
-Ik meen het.
180
00:13:31,097 --> 00:13:34,934
Ga je alleen maar een moeder zijn?
-Wat is daar mis mee?
181
00:13:35,059 --> 00:13:39,397
Voor gewone mensen niets. Voor jou?
182
00:13:39,689 --> 00:13:42,942
Je dochter, hoe ze ook mag heten...
183
00:13:43,067 --> 00:13:46,863
ze verdient het om jou
fantastisch te zien zijn.
184
00:13:48,739 --> 00:13:51,534
Ik moet Dee het voorstel doen.
185
00:13:54,537 --> 00:13:56,414
Hallo?
186
00:14:02,962 --> 00:14:06,215
Ze werd gisteren laat wakker.
Ze zei zelfs wat.
187
00:14:06,340 --> 00:14:08,634
Ze heeft naar je gevraagd.
188
00:14:09,552 --> 00:14:11,304
Naar mij?
-Ja.
189
00:14:11,637 --> 00:14:15,433
De mijn is failliet,
de verkoop gaat niet door.
190
00:14:15,558 --> 00:14:18,185
Het is je gelukt.
Je hebt haar boerderij gered.
191
00:14:18,477 --> 00:14:22,148
Jullie lijken op elkaar.
Die vrouw geeft nooit op.
192
00:14:25,526 --> 00:14:27,236
Het is gelukt, Dee.
193
00:14:27,361 --> 00:14:30,156
Is dit voor mij?
-Allemaal voor jou.
194
00:14:31,157 --> 00:14:35,912
Het is niet veel geld, maar zo
krijg je wel de nodige tijd.
195
00:14:36,954 --> 00:14:39,957
Het moet wel officieel zijn.
196
00:14:42,543 --> 00:14:48,299
Er is een geheimhoudingsclausule.
Er mag niet over gepraat worden.
197
00:14:48,424 --> 00:14:52,178
Alsof het nooit gebeurd is?
-Het is wel gebeurd.
198
00:14:52,428 --> 00:14:55,389
Alleen zo stemde hij in.
-Het voelt alsof hij wint.
199
00:14:55,514 --> 00:14:57,850
Het is een standaardclausule.
200
00:14:59,352 --> 00:15:02,647
Dee, je krijgt het geld
dat je nodig hebt.
201
00:15:02,772 --> 00:15:06,108
Ik voel me misbruikt.
202
00:15:07,068 --> 00:15:10,488
Het voelt weer als Wesley.
203
00:15:11,656 --> 00:15:14,325
Luna.
204
00:15:14,450 --> 00:15:17,370
Ik weet hoe hard je hebt gewerkt.
205
00:15:20,623 --> 00:15:22,875
De koelkast is leeg,
we bestellen wat.
206
00:15:23,000 --> 00:15:26,837
Zonder Kip hoeft het
ook geen pizza te zijn.
207
00:15:26,963 --> 00:15:30,424
Wat een opluchting.
-Hoe ging het?
208
00:15:32,385 --> 00:15:35,304
Ik heb hem een lift gegeven.
209
00:15:35,429 --> 00:15:39,266
Ik wilde het juiste zeggen
en raakte in paniek.
210
00:15:39,392 --> 00:15:41,268
Ik zei dat hij de bak in zou gaan.
211
00:15:41,394 --> 00:15:43,354
Schat.
-Totale ramp.
212
00:15:43,479 --> 00:15:46,941
Met kinderen ben je net
als toen je vroeger flirtte.
213
00:15:47,066 --> 00:15:49,360
Pijnlijk en triest.
214
00:15:50,569 --> 00:15:54,115
Ik ben uit vorm.
-Ik hou van je, maar kom op.
215
00:15:54,240 --> 00:15:56,575
Ik ben agent, geen leraar.
216
00:15:56,993 --> 00:16:01,372
Wil je dat kinderen je vertrouwen?
Wees eerlijk.
217
00:16:17,013 --> 00:16:19,432
Helen heeft een lange weg te gaan.
218
00:16:19,557 --> 00:16:24,437
Maar ze kan misschien
snel naar huis.
219
00:16:25,563 --> 00:16:27,273
Hoe was je vergadering?
220
00:16:27,398 --> 00:16:31,694
Vreselijk. Maar na een gesprek
met m'n pa keerde ik terug...
221
00:16:31,819 --> 00:16:34,196
en heb ik een overeenkomst getekend.
222
00:16:39,076 --> 00:16:42,079
William Crawford, raadsman.
223
00:16:42,204 --> 00:16:45,041
De derde grootste vakbond
van het land.
224
00:16:45,166 --> 00:16:47,501
William Crawford, lobbyist.
225
00:16:50,337 --> 00:16:54,300
Je noemde hem je vader, niet Hank.
-O, ja?
226
00:16:57,136 --> 00:16:59,555
Ik heb een plan voor het kantoor.
227
00:16:59,680 --> 00:17:03,976
Ik zoek een advocaat die Chang heet
en dan blijft alles gelijk.
228
00:17:04,101 --> 00:17:06,437
Dat is slim.
229
00:17:06,562 --> 00:17:09,231
Het zal niet
hetzelfde zijn zonder jou.
230
00:17:10,816 --> 00:17:16,447
Helen kan toch ergens heen.
Ik heb iets goeds gedaan.
231
00:17:17,698 --> 00:17:21,952
Je vond het altijd al dwaas.
-Iemand moest voor haar vechten...
232
00:17:22,078 --> 00:17:24,705
maar ik wilde
dat het iemand anders was.
233
00:17:25,956 --> 00:17:28,501
Maar zo ben je.
234
00:17:29,502 --> 00:17:35,466
Je komt op voor mensen. Je hebt
al die schade ruimschoots goedgemaakt.
235
00:17:36,383 --> 00:17:40,346
Ik weet dat er dingen zijn
waar je je voor schaamt...
236
00:17:40,471 --> 00:17:47,019
maar je bent een goeie advocaat.
-Daar gaat het nu niet om.
237
00:17:49,438 --> 00:17:52,817
Deze hoorzitting gaat
over een goed mens zijn.
238
00:17:53,150 --> 00:17:54,944
En...
239
00:17:58,823 --> 00:18:02,827
Daar ben ik bang voor.
-Je bent goed.
240
00:18:03,410 --> 00:18:06,580
Je moet moedig genoeg zijn
om het te bewijzen.
241
00:18:06,705 --> 00:18:08,749
Dat wil ik.
242
00:18:08,874 --> 00:18:11,627
Anders kan je
het verleden nooit loslaten.
243
00:18:11,752 --> 00:18:15,673
En ik zal er zijn. Naast je.
244
00:18:29,039 --> 00:18:33,209
Volgens de bevindingen van het
onderzoek vraagt de commissie...
245
00:18:33,335 --> 00:18:37,255
een disciplinaire procedure
tegen Joanna Chang.
246
00:18:37,380 --> 00:18:41,009
Mr Pawlitzki?
-Toen Ms Chang...
247
00:18:41,134 --> 00:18:45,096
een opiniebrief schreef
in een zaak van bankfraude...
248
00:18:45,221 --> 00:18:49,684
heeft ze oneervol gehandeld
en haar beroep ten schande gebracht.
249
00:18:49,809 --> 00:18:52,979
Wij vragen om haar te royeren.
250
00:18:54,898 --> 00:18:56,566
Mr Crawford?
251
00:18:58,443 --> 00:19:01,905
Ms Chang pleit altijd
uitstekend voor haar cli�nten.
252
00:19:02,030 --> 00:19:05,533
Een stem voor de zwakken.
Elke fout is in haar verleden.
253
00:19:05,659 --> 00:19:08,912
Bedankt. Mr Pawlitzki,
u mag uw zaak presenteren.
254
00:19:10,997 --> 00:19:14,250
U wilde me spreken, baas?
-Ja.
255
00:19:21,174 --> 00:19:24,344
Ik heb de arrestaties bekeken.
-Dat is niks.
256
00:19:25,387 --> 00:19:28,682
Ze zeggen dat je
op alles voorbereid moet zijn.
257
00:19:29,933 --> 00:19:34,145
Als je tijd nodig hebt...
-Ik zit al jaren achter boeven aan.
258
00:19:34,270 --> 00:19:37,732
Met Bear Clan en nu hier.
259
00:19:46,491 --> 00:19:48,535
Ik denk...
260
00:19:48,910 --> 00:19:51,913
Al die tijd al...
261
00:19:52,497 --> 00:19:55,208
ging ik achter hem aan.
262
00:19:56,126 --> 00:19:57,961
En...
263
00:19:58,086 --> 00:20:02,507
Hij kreeg enkel een tik
op de vingers. Alweer.
264
00:20:06,553 --> 00:20:09,264
Ik moet terug.
-Geen haast.
265
00:20:16,521 --> 00:20:19,607
Ik was nooit zo, weet je?
266
00:20:19,733 --> 00:20:23,486
Ik was aanvoerder van de cheerleaders.
-Dat weet ik nog.
267
00:20:27,741 --> 00:20:30,076
Ik was vroeger gelukkig.
268
00:20:32,078 --> 00:20:34,330
Maar nu heb ik het gevoel...
269
00:20:34,998 --> 00:20:38,042
Het voelt alsof ik alles kwijt ben.
270
00:20:38,168 --> 00:20:42,213
Je hebt je teruggevochten, Taylor.
Je bent goed in wat je doet.
271
00:20:43,840 --> 00:20:48,386
En op een dag laat je mensen binnen.
272
00:20:52,098 --> 00:20:56,102
Ik wou dat ik hem kon vergeten.
273
00:20:59,689 --> 00:21:02,650
Maar je hebt maar ��n vader.
274
00:21:02,776 --> 00:21:08,239
Je kunt zelf kiezen
met wie je tijd doorbrengt.
275
00:21:09,532 --> 00:21:11,701
Bouw het leven dat je wilt.
276
00:21:15,872 --> 00:21:19,292
Hebt u dit geschreven en ondertekend?
-Ja.
277
00:21:19,876 --> 00:21:22,337
Was het toen eerlijk en accuraat?
278
00:21:22,462 --> 00:21:25,548
Ik zou het niet meer doen nu.
-Was het accuraat?
279
00:21:25,673 --> 00:21:27,634
Er was druk
om de deal rond te krijgen.
280
00:21:27,759 --> 00:21:33,431
Het kon enkel doorgaan
als uw cli�nt het land ook kocht.
281
00:21:33,556 --> 00:21:35,642
Maar dat was nog niet het geval.
-Nee.
282
00:21:35,767 --> 00:21:38,978
Volgens de brief was de deal rond?
-Ja.
283
00:21:39,103 --> 00:21:40,814
Verstaat u er wat anders onder?
284
00:21:40,939 --> 00:21:47,445
Iedereen was het eens met de details,
maar de deal was nog niet afgerond.
285
00:21:47,570 --> 00:21:50,532
De meeste mensen
zien het verschil niet.
286
00:21:50,657 --> 00:21:52,659
Een soort semantische truc.
287
00:21:52,784 --> 00:21:57,455
Willen we advocaten
die op die manier handelen?
288
00:21:57,580 --> 00:22:02,252
Hoe semantisch accuraat ook?
Was de brief misleidend, Ms Chang?
289
00:22:02,377 --> 00:22:05,296
Wij verzoeken om een reces.
-Eerst een antwoord.
290
00:22:05,421 --> 00:22:07,549
Ms Chang was eerlijk en oprecht...
291
00:22:07,674 --> 00:22:11,678
en de afgelopen vier jaar
heeft ze dat wel verdiend.
292
00:22:12,303 --> 00:22:13,703
Tien minuten.
293
00:22:16,683 --> 00:22:19,602
H�. Wacht.
294
00:22:19,727 --> 00:22:22,814
Sla je me in de boeien?
-Ik wil met je praten. Kip.
295
00:22:23,022 --> 00:22:25,692
Blijf van me af, agent.
296
00:22:25,817 --> 00:22:27,527
Ik ging te ver.
-Ja?
297
00:22:27,652 --> 00:22:30,822
De adoptie. Het was een vergissing.
298
00:22:30,947 --> 00:22:33,074
Maakt niet uit.
-Toch wel.
299
00:22:33,199 --> 00:22:36,536
Je vader was een goed mens.
En hij hield van je.
300
00:22:37,537 --> 00:22:40,456
Ik wilde hem niet vervangen.
Het spijt me.
301
00:22:42,792 --> 00:22:46,045
Mijn vader stierf toen ik vijf was.
302
00:22:47,714 --> 00:22:51,634
Ik was een boze tiener, maar
toen kwam een goeie man in beeld.
303
00:22:51,759 --> 00:22:54,220
Mijn stiefvader.
304
00:22:55,847 --> 00:23:00,560
Ik las ooit dat je
moet worden wie je nodig had.
305
00:23:01,311 --> 00:23:05,231
Voor een licentie moet je
goed gedrag vertonen.
306
00:23:05,356 --> 00:23:06,816
Wat betekent dat voor u?
307
00:23:06,941 --> 00:23:10,153
Volgens Armstrong v. Curtis...
-Vergeet de wet.
308
00:23:10,278 --> 00:23:14,490
Wat denkt u dat het betekent?
-Goed gedrag...
309
00:23:14,616 --> 00:23:17,076
draait om positieve eigenschappen...
310
00:23:17,201 --> 00:23:21,039
zoals empathie, eerlijkheid,
loyaliteit.
311
00:23:21,164 --> 00:23:22,332
Hebt u die?
312
00:23:22,457 --> 00:23:27,503
Dat valt niet zo te peilen.
Je herkent die als je die ziet.
313
00:23:27,629 --> 00:23:31,049
Ziet u die bij zichzelf?
314
00:23:32,008 --> 00:23:35,303
Bent u een goed mens
dat iets slechts deed?
315
00:23:35,428 --> 00:23:38,640
Of een slecht mens
dat goeie dingen gedaan heeft?
316
00:23:41,559 --> 00:23:45,480
We hebben een antwoord nodig.
-Ik denk dat ik een goed mens ben.
317
00:23:46,856 --> 00:23:50,151
Dat denkt u? U weet het niet?
318
00:23:55,657 --> 00:23:57,951
Verder geen vragen.
319
00:24:04,123 --> 00:24:06,709
Ik hoorde dat ze vorige keer vluchtte.
320
00:24:07,210 --> 00:24:09,629
Ze is nog binnen,
dat is een goed teken.
321
00:24:09,754 --> 00:24:11,923
Ze zou gemist worden.
322
00:24:12,048 --> 00:24:15,635
Ik zat net nog in een vergadering.
323
00:24:20,056 --> 00:24:24,352
Je eis tegen Gold Star.
Je zus heeft het me gestuurd.
324
00:24:28,064 --> 00:24:31,359
Het bedrijf ging failliet.
Het heeft geen zin.
325
00:24:31,484 --> 00:24:36,280
Er is meer onderzoek nodig,
maar het is een basis.
326
00:24:36,489 --> 00:24:38,658
Je moet hiermee doorgaan.
327
00:24:39,701 --> 00:24:42,203
Ik heb een plek vrijgehouden.
328
00:24:43,955 --> 00:24:46,749
Ik dacht dat je me had opgegeven.
329
00:24:49,293 --> 00:24:51,129
Luna.
330
00:24:51,254 --> 00:24:54,590
Advocaat zijn verandert je niet.
331
00:24:56,968 --> 00:24:59,095
Het versterkt het.
332
00:25:00,013 --> 00:25:01,889
Laat het me weten.
333
00:25:02,015 --> 00:25:04,934
Wat gebeurde er op het werk
toen u die brief schreef?
334
00:25:05,059 --> 00:25:07,645
Er was veel druk.
335
00:25:07,770 --> 00:25:11,983
Er is altijd veel druk. Mensen
wilden dat we de kantjes eraf liepen.
336
00:25:12,108 --> 00:25:14,777
Niet zomaar 'mensen'.
Voor wie werkte u?
337
00:25:14,902 --> 00:25:18,156
David Hanley was de senior partner.
338
00:25:18,656 --> 00:25:22,201
En mijn vader.
-Hij was veeleisend.
339
00:25:23,286 --> 00:25:25,747
U wilde z'n goedkeuring.
-Dat is geen excuus.
340
00:25:25,872 --> 00:25:28,791
Nee, het is een reden.
341
00:25:29,250 --> 00:25:31,085
Hij was manipulatief...
342
00:25:31,210 --> 00:25:34,714
en u tekende de brief om hem
te behagen. Klopt dat?
343
00:25:34,839 --> 00:25:38,051
Ik werkte bijna tien jaar
bij Carver Thatcher Stokes.
344
00:25:38,176 --> 00:25:42,972
Ik herinner me weinig van die jaren.
-U werd misbruikt in die relatie.
345
00:25:47,810 --> 00:25:52,482
Ik weet niet waarom ik het
al die tijd toegelaten heb.
346
00:25:52,607 --> 00:25:58,321
Ik weet niet hoe ik ooit
zo zwak kon zijn, zo onderdanig.
347
00:25:59,572 --> 00:26:02,909
Gewoon. Je wilt
dat je vader van je houdt.
348
00:26:04,994 --> 00:26:07,955
Maar u liep weg?
-Niet snel genoeg.
349
00:26:08,081 --> 00:26:11,459
Ik probeer elke dag goed
te maken wat ik heb gedaan.
350
00:26:12,710 --> 00:26:19,634
Ik ben graag advocaat. Ik ben er
goed in en wil het blijven doen.
351
00:26:22,303 --> 00:26:26,182
Ik schaam me voor wie ik was.
352
00:26:27,350 --> 00:26:33,272
Maar ik heb dit gedaan
en neem de verantwoordelijkheid.
353
00:26:34,524 --> 00:26:37,276
Als deze commissie
mijn licentie afpakt...
354
00:26:37,401 --> 00:26:40,530
houdt dat me niet tegen
om een goed mens te zijn.
355
00:26:40,655 --> 00:26:44,367
U vraagt me naar goed gedrag.
356
00:26:45,618 --> 00:26:48,454
Het gaat om proberen.
357
00:26:48,579 --> 00:26:51,582
En ik zal het altijd blijven proberen.
358
00:26:59,132 --> 00:27:01,175
Bedankt.
359
00:27:11,117 --> 00:27:13,744
Hoe ziet het eruit?
360
00:27:13,869 --> 00:27:15,579
Wel.
361
00:27:18,541 --> 00:27:20,501
Ik wil het lot niet tarten.
362
00:27:22,420 --> 00:27:24,630
Bedankt voor je komst.
363
00:27:29,343 --> 00:27:31,929
Mijn eerste zaak met Joanna.
364
00:27:32,054 --> 00:27:36,475
Ik was 17 en wist hoe je moest winnen.
365
00:27:37,601 --> 00:27:40,354
Alleen zo kan ik het doen.
366
00:27:40,479 --> 00:27:43,399
Ik wil geen ruzie over
dingen die er niet toe doen.
367
00:27:43,524 --> 00:27:48,571
Het gaat over hoe we
ons leven samen kunnen leiden.
368
00:27:48,696 --> 00:27:53,075
Ik wil geen tijd verspillen
als dat niet zal lukken.
369
00:27:53,200 --> 00:27:57,872
Bedoel je ons in de toekomst?
-Ja.
370
00:27:57,997 --> 00:28:00,332
In de toekomst.
371
00:28:01,125 --> 00:28:05,880
We studeren rechten
en beginnen zo onze carri�re.
372
00:28:06,005 --> 00:28:09,091
Dus is 'ons' een ding?
373
00:28:09,884 --> 00:28:14,889
Want anders gaan je werkgewoonten
het probleem van een ander zijn.
374
00:28:15,014 --> 00:28:17,808
Ik wil dat ze jouw probleem zijn.
375
00:28:17,975 --> 00:28:22,688
Ik hoef niet al je aandacht, Luna.
Maar wel een beetje.
376
00:28:23,898 --> 00:28:28,360
Ok�. Dat beloof ik.
-Ik wil niet steeds tweede worden.
377
00:28:29,403 --> 00:28:32,156
Een gedeelde eerste plek?
378
00:28:35,367 --> 00:28:37,161
Ok�.
379
00:28:44,001 --> 00:28:48,130
In ons beroep is
een goeie opleiding niet voldoende.
380
00:28:48,255 --> 00:28:52,551
Ook al heb je een licentie,
je moet geschikt zijn voor de job.
381
00:28:52,676 --> 00:28:57,431
Door wat u in het verleden deed,
blijkt dat niet het geval te zijn.
382
00:28:58,265 --> 00:29:04,814
Maar uit uw latere werk blijkt
dat u bereid bent om te veranderen.
383
00:29:04,939 --> 00:29:10,736
Maar het verleden blijft er zijn.
Het is daarom onze beslissing...
384
00:29:10,861 --> 00:29:16,659
dat uw licentie wordt ingetrokken
gedurende een jaar.
385
00:29:35,678 --> 00:29:38,222
Alsjeblieft. Voorbereid.
386
00:29:38,347 --> 00:29:41,725
Wat krijg je van me?
-Het is gratis.
387
00:29:42,351 --> 00:29:44,395
Ik mag niks aanrekenen.
-Ok�.
388
00:29:44,520 --> 00:29:48,357
Dit is de laatste keer
dat ik gratis bijstand vraag.
389
00:29:48,816 --> 00:29:50,609
Gaat het?
390
00:29:52,903 --> 00:29:56,949
Ik heb een baan aangeboden gekregen
bij een groot advocatenkantoor.
391
00:29:57,533 --> 00:30:00,786
Hoe hou je het vol in het systeem?
392
00:30:02,204 --> 00:30:05,583
Je hoort het als ik het weet.
393
00:30:09,336 --> 00:30:12,506
Je moet leren hoe ze dingen doen...
394
00:30:12,631 --> 00:30:15,551
maar je mag jezelf niet verliezen.
395
00:30:15,676 --> 00:30:18,220
Het is een geweldige kans.
396
00:30:18,345 --> 00:30:21,473
Misschien moet ik het niet doen.
397
00:30:22,224 --> 00:30:25,728
Het klinkt
alsof je toestemming vraagt.
398
00:30:25,853 --> 00:30:29,690
Vraag het met tabak aan onze
voorouders. Ze luisteren altijd.
399
00:30:29,815 --> 00:30:32,318
Heeft Gerrilyn je geen naam gegeven?
400
00:30:35,529 --> 00:30:38,782
Het is tijd.
Als het een slecht idee is...
401
00:30:39,158 --> 00:30:42,453
zullen je voorouders je
dat zeker laten weten.
402
00:30:51,211 --> 00:30:53,339
Dat is een emancipatiebevel.
403
00:30:53,464 --> 00:30:56,926
Hiermee ben je vrij en legaal.
-Een volwassene?
404
00:30:57,051 --> 00:31:01,513
Jeugdzorg heeft niks meer te zeggen
en je hebt recht op steungeld.
405
00:31:01,639 --> 00:31:05,100
Moet ik enkel tekenen?
-Maar je staat er alleen voor.
406
00:31:05,225 --> 00:31:08,228
Jij bent de baas over je leven.
407
00:31:23,786 --> 00:31:25,663
Ok�.
408
00:31:28,624 --> 00:31:33,087
En nu bieden we je onderdak aan.
409
00:31:33,712 --> 00:31:35,255
Geen adoptie.
410
00:31:35,381 --> 00:31:38,634
Een veilige plek om te wonen.
Bij vrienden.
411
00:31:40,177 --> 00:31:41,929
Maar op ��n voorwaarde.
412
00:31:43,639 --> 00:31:48,686
Je schrijft je in bij Millwood High.
Je gaat elke ochtend mee naar school...
413
00:31:48,811 --> 00:31:52,856
en jij haalt je diploma,
want ik weet dat je het kunt.
414
00:31:55,776 --> 00:31:57,176
Ok�, Ms Evans.
415
00:31:58,779 --> 00:32:01,740
Daarna praten we wel
over de hogeschool.
416
00:32:04,743 --> 00:32:08,247
Bedankt. Niemand is ooit
zo aardig voor me geweest.
417
00:32:15,921 --> 00:32:18,340
Heb je de schikking afgewezen?
418
00:32:18,465 --> 00:32:20,592
Het voelde niet goed.
419
00:32:22,469 --> 00:32:26,890
Ze wilden dat ik deed
alsof het niet was gebeurd.
420
00:32:29,935 --> 00:32:33,439
Je kon er je ontwenning mee betalen.
-Ik red me wel.
421
00:32:34,898 --> 00:32:38,027
Dat hoeft niet, Dee.
Je hoeft niet te gaan.
422
00:32:38,152 --> 00:32:39,862
Nee.
423
00:32:40,738 --> 00:32:42,781
Het is tijd om te gaan.
424
00:32:44,450 --> 00:32:47,327
Ik heb de ketting verkocht
die Wes me gegeven had.
425
00:32:47,453 --> 00:32:53,625
Ik heb een buskaartje gekocht en
kan bij m'n neef op de bank slapen.
426
00:32:54,334 --> 00:32:57,004
Lukt het daar?
-Ja.
427
00:33:07,681 --> 00:33:11,643
Hou je contact?
-Natuurlijk.
428
00:33:15,481 --> 00:33:17,941
Ik ben trots op je.
429
00:33:49,389 --> 00:33:52,476
Ik heb iets meegebracht.
430
00:33:54,520 --> 00:33:58,315
Heel erg bedankt.
Het is fijn om bij je te zijn.
431
00:33:59,358 --> 00:34:03,529
Ik ben Okimawiw Ke
Pemotet Neya Hyskanawa...
432
00:34:03,654 --> 00:34:05,531
en ik ben van de Wolf Clan.
433
00:34:05,656 --> 00:34:09,284
Ik ben zo blij
om hier vandaag met jou te zijn...
434
00:34:09,409 --> 00:34:12,621
om je te helpen ontdekken wie je bent.
435
00:34:12,746 --> 00:34:16,750
Als we de voorouders roepen,
roepen we de Grote Geest op...
436
00:34:16,875 --> 00:34:19,211
met de tabak in mijn hand.
437
00:34:19,336 --> 00:34:23,841
De voorouders zullen komen,
en bij ons zijn vandaag.
438
00:34:23,966 --> 00:34:26,885
Als ze komen, krijg je je naam.
439
00:34:27,010 --> 00:34:31,223
Met die naam krijg je ook een doel.
440
00:34:31,348 --> 00:34:34,101
Dan voel je je alsof je erbij hoort.
441
00:34:34,226 --> 00:34:37,729
Je naam roept je geest
weer naar je lichaam.
442
00:34:37,855 --> 00:34:41,942
En zo zal je weer richting voelen.
443
00:34:42,067 --> 00:34:46,363
En hoop, niet alleen voor je naam,
maar voor de rest van je leven.
444
00:34:50,159 --> 00:34:52,828
Ik ga de geesten roepen.
445
00:34:52,953 --> 00:34:55,914
Grote Geest, kom naar ons.
446
00:34:56,123 --> 00:35:00,085
Wederom vraag ik jullie, voorouders...
447
00:35:00,502 --> 00:35:03,672
om deze mooie vrouw raad te geven.
448
00:35:03,797 --> 00:35:08,677
Om haar harmonie
en evenwicht te geven in haar leven.
449
00:35:09,428 --> 00:35:12,723
Ik had een prachtig beeld van je.
450
00:35:12,848 --> 00:35:17,019
Ik zag je in de mist
van de tijd lopen.
451
00:35:17,144 --> 00:35:21,148
Ik zag je lopen als iemand
die de kennis in zich draagt.
452
00:35:21,273 --> 00:35:23,901
Het is een eer
om kennis in je te dragen.
453
00:35:24,484 --> 00:35:29,198
Dat betekent dat je die lessen
de toekomst in zult dragen.
454
00:35:29,323 --> 00:35:33,535
Niet alleen voor jou,
maar voor iedereen die je aanraakt.
455
00:35:33,660 --> 00:35:36,038
Het wordt een mooie reis.
456
00:35:36,330 --> 00:35:40,792
Je zult sterk zijn. Je bent wijs.
457
00:35:40,918 --> 00:35:43,212
Je bent mooi.
458
00:35:43,337 --> 00:35:47,216
Je wordt geleid door je voorouders...
459
00:35:47,341 --> 00:35:50,177
en beschermd door de Grote Geest.
460
00:35:50,302 --> 00:35:53,805
Jouw naam is Niighanighikzik.
461
00:35:53,931 --> 00:35:57,976
Je bent bij onze voorouders bekend...
462
00:35:58,101 --> 00:36:00,812
als de wijze...
463
00:36:00,938 --> 00:36:05,525
die de toekomst,
het verleden en het heden brengt...
464
00:36:05,651 --> 00:36:07,986
allemaal samen.
465
00:36:14,375 --> 00:36:17,044
Ze doet een dutje.
466
00:36:17,169 --> 00:36:19,380
Ik heb een cadeautje voor je.
467
00:36:22,300 --> 00:36:24,260
Om je succes te vieren.
468
00:36:24,385 --> 00:36:26,804
Dat moet je meer doen.
469
00:36:34,103 --> 00:36:36,731
De raadsman
van de derde grootste vakbond...
470
00:36:36,856 --> 00:36:40,693
moet een passend uurwerk dragen.
471
00:36:42,403 --> 00:36:44,113
Kom hier.
472
00:36:58,210 --> 00:37:00,463
Billy, toen...
473
00:37:01,339 --> 00:37:04,675
Toen ik naar Millwood kwam...
474
00:37:04,800 --> 00:37:07,970
zei je dat ik de slechterik was.
475
00:37:08,095 --> 00:37:12,850
Daar voel ik me nu schuldig over.
-Maar...
476
00:37:12,975 --> 00:37:15,937
Maar er was iemand...
477
00:37:16,062 --> 00:37:19,190
die in mij verstopt zat.
478
00:37:19,315 --> 00:37:22,026
Iemand die ik niet
durfde te laten zien.
479
00:37:24,236 --> 00:37:26,739
Jij zag haar eerder dan ik.
480
00:37:27,865 --> 00:37:31,577
En je hield van haar
voordat ik dat kon.
481
00:37:32,703 --> 00:37:34,372
Jij gaf me de moed...
482
00:37:34,497 --> 00:37:37,875
om te zijn wie ik altijd
al had moeten zijn.
483
00:37:40,044 --> 00:37:42,338
Bedankt daarvoor.
484
00:37:44,840 --> 00:37:46,801
En nu...
485
00:37:48,260 --> 00:37:51,472
Nu heb ik een heel nieuw leven.
486
00:37:55,017 --> 00:37:57,186
En we hebben een dochter.
487
00:38:00,272 --> 00:38:02,775
En ik heb vrienden.
488
00:38:03,985 --> 00:38:05,736
En...
489
00:38:08,239 --> 00:38:10,408
En ik heb jou.
490
00:38:12,159 --> 00:38:16,664
Nooit gedacht dat ik dat kon hebben.
Ik was dat niet waard, dacht ik.
491
00:38:20,292 --> 00:38:22,795
Billy, jij bent...
492
00:38:24,755 --> 00:38:28,801
Je bent zo sterk.
493
00:38:30,094 --> 00:38:34,432
En goed. Zo geduldig.
494
00:38:35,349 --> 00:38:37,476
En zo aardig.
495
00:38:38,978 --> 00:38:43,816
Op een bepaalde manier
maak jij me rustig.
496
00:38:45,943 --> 00:38:47,945
En jij maakt me moedig.
497
00:38:51,115 --> 00:38:53,075
Billy, jij steunde me.
498
00:38:53,200 --> 00:38:55,911
En ik beloof je...
499
00:38:56,037 --> 00:38:58,539
dat ik er altijd voor je zal zijn.
500
00:39:01,417 --> 00:39:05,463
Is dit een aanzoek?
-Het is een tegenaanzoek.
501
00:39:07,882 --> 00:39:11,260
Nee, ik zeg het gewoon.
502
00:39:12,094 --> 00:39:14,805
Ik wil samen zijn.
503
00:39:17,141 --> 00:39:19,435
Voorgoed.
504
00:39:19,977 --> 00:39:21,377
Voor altijd.
505
00:39:24,523 --> 00:39:27,443
Hier zit ik dan nu.
-Je hoeft niks te zeggen.
506
00:39:27,568 --> 00:39:29,820
Nee, het lukt wel.
507
00:39:31,197 --> 00:39:33,282
Joanna.
508
00:39:34,158 --> 00:39:38,287
Je bent de beste advocaat
die ik ooit heb gezien, maar...
509
00:39:39,497 --> 00:39:41,916
Uiteindelijk ben je
een nog beter mens.
510
00:39:42,208 --> 00:39:45,628
Niemand vecht harder
of heeft meer lief dan jij.
511
00:39:45,961 --> 00:39:48,923
Je beschermt je mensen.
512
00:39:50,716 --> 00:39:53,677
Ik vind het heerlijk
om een van die mensen te zijn.
513
00:39:53,803 --> 00:39:56,347
Je belangrijkste persoon.
514
00:39:57,973 --> 00:40:01,811
Ik heb nooit geloofd
dat ik iets speciaals was...
515
00:40:02,978 --> 00:40:06,148
maar jij geeft me wel dat gevoel.
516
00:40:07,566 --> 00:40:10,069
Dat ik speciaal ben.
517
00:40:10,277 --> 00:40:14,532
Je pusht me en inspireert me.
518
00:40:16,575 --> 00:40:20,121
Ik had nooit iets bereikt zonder jou.
519
00:40:21,163 --> 00:40:26,627
Een beter voorbeeld, een betere moeder
kan onze dochter niet hebben. Dus ja...
520
00:40:28,462 --> 00:40:31,882
ik accepteer je tegenaanzoek.
521
00:40:32,007 --> 00:40:34,718
Jij en ik.
522
00:40:34,844 --> 00:40:36,971
Voor altijd.
523
00:40:42,101 --> 00:40:45,354
Ik heb niks voor jou.
-Nee, dat is ok�.
524
00:40:53,654 --> 00:40:56,657
Mag ik je moeders ring hebben?
525
00:41:06,000 --> 00:41:09,420
Misschien blijft ze slapen.
-Nee, ik ga wel.
526
00:41:21,682 --> 00:41:24,226
Lekker leventje.
527
00:43:02,658 --> 00:43:05,577
Cassidy wordt ongeduldig.
-We zijn er bijna.
528
00:43:05,703 --> 00:43:08,497
Cassidy? Echt?
-Hij doet gewoon zijn werk.
529
00:43:08,622 --> 00:43:12,376
We gaan in beroep,
ik moet naar Ottawa.
530
00:43:12,501 --> 00:43:15,504
Hank is beschikbaar
als je hulp nodig hebt.
531
00:43:15,629 --> 00:43:17,047
Nee.
-Wat?
532
00:43:17,172 --> 00:43:19,842
Je bent geschorst.
-Ik keek alleen maar.
533
00:43:19,967 --> 00:43:21,927
Je wilt iets voorstellen.
-Nee.
534
00:43:22,052 --> 00:43:24,430
Die frons.
Mij hou je niet voor de gek.
535
00:43:24,555 --> 00:43:27,474
Om je licentie terug te krijgen,
moet je de regels volgen.
536
00:43:27,599 --> 00:43:30,436
Wissel de tweede en derde alinea.
537
00:43:30,561 --> 00:43:34,440
Dat is beter.
-Laatste keer. Dat beloof ik.
538
00:43:38,569 --> 00:43:39,969
Kom op.
42150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.