All language subtitles for Burden.Of.Truth.S04E08.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,292 --> 00:00:04,505 Ik heb een video van Mr Tillman en George Guriel. 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,840 Ik hoef niets te zeggen. -Klopt. 3 00:00:06,965 --> 00:00:13,180 Elise heeft een ethische plicht. E�n laatste keuze. Mij verslaan... 4 00:00:13,305 --> 00:00:14,765 of je carri�re? 5 00:00:14,890 --> 00:00:18,685 Ik trek mijn brief in en ik neem afstand van deze transactie. 6 00:00:18,810 --> 00:00:21,980 Stom. -We trekken ons terug. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,317 We gaan je adopteren. -Waarom zou ik dat willen? 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,903 Ze praat niet. Ik zit in haar hoofd. 9 00:00:28,028 --> 00:00:29,655 Ze is sterker dan je denkt. 10 00:00:30,197 --> 00:00:35,536 Ik zie een toekomst met je, maar jij moet die toekomst uitzoeken. 11 00:00:35,661 --> 00:00:37,329 Maak je het uit? 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,706 U heb ongepast gedrag vertoond. 13 00:00:39,831 --> 00:00:44,586 Ik heb me niet aan m'n plichten en verantwoordelijkheden gehouden. 14 00:00:44,711 --> 00:00:49,258 Dus ik wens mijn ambt neer te leggen. 15 00:00:53,929 --> 00:00:56,848 Je hebt hun bewijs gezien. Ik had niet kunnen winnen. 16 00:00:57,432 --> 00:00:59,935 Het zag er slecht uit. -Meer dan dat. 17 00:01:00,060 --> 00:01:03,814 Als advocaat had jij je cli�nt nooit in de steek gelaten. 18 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Wat is het plan? -We gaan door met ons leven. 19 00:01:10,362 --> 00:01:13,907 Ik vind wel iets anders. Het was maar een baan. 20 00:01:14,783 --> 00:01:17,911 Als je wilt stoppen, prima. 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,414 We zijn partners op het werk en in het leven. 22 00:01:20,539 --> 00:01:23,417 Zo'n beslissing neem je niet in je eentje. 23 00:01:23,542 --> 00:01:26,169 Ik moet weer aan het werk. 24 00:01:43,353 --> 00:01:45,230 Geef maar. -Het lukt wel. 25 00:01:45,355 --> 00:01:48,066 Het is licht. Ik heb niet veel. 26 00:01:53,822 --> 00:01:57,701 Je moet terug naar je oom Terry. Jeugdzorg komt je zoeken. 27 00:01:57,826 --> 00:01:59,995 Ik word 18 over negen maanden. 28 00:02:00,120 --> 00:02:02,581 Ze werken zo traag dat het wel lukt. 29 00:02:02,706 --> 00:02:07,294 Straks moet ik je weer arresteren. -Je gelooft niet in me. 30 00:02:08,920 --> 00:02:11,757 Ik geloof echt wel in je. Dat is het probleem. 31 00:02:11,882 --> 00:02:14,635 Je kunt alles. Je bent slim. 32 00:02:14,760 --> 00:02:16,970 En nu gooi je dat allemaal weg. 33 00:02:17,095 --> 00:02:19,890 Ik denk dat je een grote fout maakt. 34 00:02:21,516 --> 00:02:25,604 Je staat er nu alleen voor, zoon. -Ik ben je zoon niet. 35 00:02:38,784 --> 00:02:43,038 U bent over de middenberm gereden. Hebt u gedronken? 36 00:02:43,163 --> 00:02:46,583 Een paar bij een vroege meeting. Maar ik ben in orde. 37 00:02:47,793 --> 00:02:49,836 Taylor. -Hoi, pap. 38 00:02:49,961 --> 00:02:55,300 Als je Dee wilt helpen, kan persoonlijke aansprakelijkheid nog. 39 00:02:55,425 --> 00:02:59,888 De mijnwerkers aanklagen? -Zij veroorzaakten de schade, het kan. 40 00:03:00,013 --> 00:03:02,432 Maar ik moest achter geld gaan. 41 00:03:02,557 --> 00:03:07,062 Dat raam is dicht, maar het is hetzelfde argument. 42 00:03:08,689 --> 00:03:11,274 Je zei dat Dee niet veel nodig heeft. 43 00:03:11,400 --> 00:03:15,278 Zo krijgen we iets. -Je was toch gestopt? 44 00:03:17,114 --> 00:03:18,949 Waar beginnen we? 45 00:03:19,074 --> 00:03:22,119 We hebben een naam nodig om bij haar te zetten. 46 00:03:22,244 --> 00:03:26,957 En dan dienen we een nieuwe eis in? -Nee, we gaan voor een schikking. 47 00:03:27,082 --> 00:03:30,502 Er is geen tijd voor een proces. -Ok�. 48 00:03:30,627 --> 00:03:33,255 Ik heb vanochtend mijn ontslag ingediend. 49 00:03:33,380 --> 00:03:36,383 Maar dat komt morgen pas aan. 50 00:03:37,718 --> 00:03:39,970 Crawford Chang is een klein kantoor... 51 00:03:40,095 --> 00:03:42,514 maar we hebben grote zaken gewonnen. 52 00:03:42,639 --> 00:03:45,559 We groeien. We bieden een scala aan diensten... 53 00:03:45,684 --> 00:03:48,061 Van overeenkomsten tot rechtszaken. -Stop. 54 00:03:48,186 --> 00:03:50,647 De vakbond heeft een goeie advocaat nodig. 55 00:03:50,772 --> 00:03:54,943 We mogen je graag, maar het gaat om 40 mijnbouwplaatsen. 56 00:03:55,068 --> 00:03:57,696 26.000 mensen. -We kunnen het aan. 57 00:03:57,821 --> 00:04:02,367 Crawford Chang is er voor je. -Chang is er niet, toch? 58 00:04:02,492 --> 00:04:06,872 Er wordt wat verschoven. -Er is ��n partner en wat junioren. 59 00:04:06,997 --> 00:04:09,624 Joanna en haar zus wilden de mijn aanklagen. 60 00:04:09,750 --> 00:04:14,463 Je lijkt me een aardige vent. Dat is niet wat we zoeken. 61 00:04:15,172 --> 00:04:19,009 Een persoonlijke rechtszaak. Jij tegen een van de mijnwerkers. 62 00:04:19,134 --> 00:04:22,137 Je moet enkel deze foto's bekijken. 63 00:04:22,262 --> 00:04:26,433 Kijk of je iemand herkent. Ik weet dat het niet makkelijk is. 64 00:04:26,558 --> 00:04:29,394 Maar dit is de enige manier. 65 00:04:46,703 --> 00:04:49,414 Sorry. -Je hoeft geen sorry te zeggen. 66 00:04:49,539 --> 00:04:52,083 Het was een idee. -Dit was niet ok�. 67 00:04:52,209 --> 00:04:55,837 Er heeft nog nooit iemand iets voor me gedaan. 68 00:04:55,962 --> 00:04:59,049 Het mag niet zo eindigen. -Soms is dat gewoon zo. 69 00:04:59,174 --> 00:05:01,551 Het was het proberen waard. 70 00:05:03,011 --> 00:05:05,597 Konden we je maar geven wat je verdient. 71 00:05:05,722 --> 00:05:09,309 Zonder die oplichting door Tillman was er een zaak. 72 00:05:09,434 --> 00:05:12,437 Luna, laten we gaan. -Zei ze Tillman? 73 00:05:13,104 --> 00:05:16,107 Ja. -Het waren niet allemaal mijnwerkers. 74 00:05:16,608 --> 00:05:20,237 Er waren chique mannen bij. -Herken je hem? 75 00:05:20,654 --> 00:05:23,240 Was hij erbij? -Ja. 76 00:05:23,365 --> 00:05:26,117 Ik herinner me hem. -Weet je dat zeker? 77 00:05:27,494 --> 00:05:31,039 Dit is een zware beschuldiging. We moeten het zeker weten. 78 00:05:31,164 --> 00:05:33,625 Hij was daar. 79 00:05:37,754 --> 00:05:41,299 Spuitwater. Ik zag je auto. 80 00:05:42,676 --> 00:05:45,971 Wil je nacho's delen? -Ik ben niet in de stemming. 81 00:05:46,096 --> 00:05:50,058 Is het niet goed gegaan? -Alsjeblieft. 82 00:05:50,183 --> 00:05:55,188 Zonder Joanna stelt dit niets voor. -Wat een onzin. 83 00:05:57,357 --> 00:06:00,861 Mijn naam staat eerst omdat het beter klonk. 84 00:06:02,153 --> 00:06:04,739 Ze wilde me vast een goed gevoel geven. 85 00:06:04,865 --> 00:06:09,536 Joanna is een geweldige advocaat, maar ze doet het slecht met mensen. 86 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Dat doe jij wel goed. -Tja. 87 00:06:12,497 --> 00:06:17,502 Toch haalde ik hem niet binnen. -Omdat hij merkt dat je wanhopig bent. 88 00:06:18,920 --> 00:06:21,548 Misschien ben ik maar een kleine speler. 89 00:06:21,673 --> 00:06:25,927 Daar is niks mis mee. -Je bent de zoon van een dronkaard. 90 00:06:26,386 --> 00:06:29,055 Dat verandert hoe je jezelf ziet. 91 00:06:30,849 --> 00:06:33,852 Je wordt nooit de man die je had kunnen zijn. 92 00:06:33,977 --> 00:06:36,146 Dat is mijn schuld. 93 00:06:36,271 --> 00:06:40,859 Ik heb drie goede kinderen en ieder van jullie had uitdagingen. 94 00:06:40,984 --> 00:06:44,613 Zo kun je het ook zeggen. -Daar heb je niks aan. 95 00:06:44,738 --> 00:06:47,532 Ik kom geen preek geven. 96 00:06:49,034 --> 00:06:52,078 Ik hou van Shane en Wendy, maar jij, William Crawford... 97 00:06:52,203 --> 00:06:55,457 Zelfs als kind moesten we jou al in de gaten houden. 98 00:06:56,333 --> 00:06:59,544 Dat ik zo'n zoon als jij zou hebben. 99 00:07:00,795 --> 00:07:02,881 Ik neem toch nacho's. 100 00:07:05,175 --> 00:07:08,428 Misschien moet je doen alsof je bij de groten hoort. 101 00:07:08,553 --> 00:07:11,473 Laat die kleine Billy los. 102 00:07:17,562 --> 00:07:20,148 De nacho's zijn tien. 103 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 Ik heb wat gegevens nodig en dan word je overgebracht. 104 00:07:54,641 --> 00:07:59,020 Morgen zal je hoorzitting zijn. -Wat gaat er gebeuren? 105 00:07:59,145 --> 00:08:03,692 Geen idee, ik sta niet aan je kant. -Ja, dat voelde ik. 106 00:08:04,943 --> 00:08:08,530 Neem een advocaat. Je blies meer dan 0,12. 107 00:08:08,655 --> 00:08:11,908 Dat is ver boven de limiet. 108 00:08:12,033 --> 00:08:15,495 Maar er gebeurt vast niks, want zo werkt dat. 109 00:08:20,667 --> 00:08:23,461 Dit is van Lucy. 110 00:08:25,046 --> 00:08:27,924 Met honing? -Ja. 111 00:08:28,049 --> 00:08:32,012 Ik moest er toch net zijn. -Dank je. 112 00:08:35,015 --> 00:08:39,394 Kan je dit... Dank je. 113 00:08:40,687 --> 00:08:46,818 Matheson. Je bent een agent. Dat is geweldig, ik ben trots op je. 114 00:08:56,995 --> 00:09:01,875 Ik dacht dat je verhuisd was. -Naar Broughton, dat heb ik gestuurd. 115 00:09:02,000 --> 00:09:05,336 Het adres is fout. Dat is een boete van 12 dollar. 116 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 Kom op. -Wat doe je in Millwood? 117 00:09:09,758 --> 00:09:13,720 Ik kwam op bezoek. Ik wist niet dat je hier was. 118 00:09:13,845 --> 00:09:18,099 Anders had ik contact gezocht. -Ik kan dit niet, pap. 119 00:09:19,726 --> 00:09:22,562 Ik heb al zo vaak mijn excuses aangeboden. 120 00:09:24,981 --> 00:09:27,192 Waar werk je? -Kom op. 121 00:09:27,317 --> 00:09:29,235 Waar? 122 00:09:35,617 --> 00:09:37,285 Broughton Iron Works. 123 00:09:38,411 --> 00:09:40,622 Ik ben de fabrieksmanager. 124 00:09:42,248 --> 00:09:44,084 Staalfabriek? 125 00:09:47,212 --> 00:09:50,673 Mag jij een staalfabriek runnen? 126 00:09:54,260 --> 00:09:59,599 Je wilt dat ik je vergeef, zodat jij je beter kunt voelen. 127 00:09:59,724 --> 00:10:04,145 Je wilt vergiffenis van me. Maar je vraagt het elke keer weer... 128 00:10:04,270 --> 00:10:09,651 en dat het voor mij steeds moeilijker. Ik hoop dat je dat weet. 129 00:10:10,568 --> 00:10:12,529 Taylor. 130 00:10:26,008 --> 00:10:29,261 Ik heb het druk. -Ik ben helemaal teruggekeerd. 131 00:10:29,457 --> 00:10:30,583 Een minuutje maar. 132 00:10:30,708 --> 00:10:35,338 Ik zit met boze medewerkers. -Je hebt een groter probleem, Larry. 133 00:10:35,463 --> 00:10:37,048 De mensenhandel. 134 00:10:37,173 --> 00:10:39,342 Daar is geen bewijs voor. -Echt wel. 135 00:10:39,467 --> 00:10:43,554 Maar Oro North is bankroet, dus het verdwijnt in de doofpot. 136 00:10:43,680 --> 00:10:48,142 Tot de volgende keer. De zus van m'n partner laat je niet met rust. 137 00:10:48,267 --> 00:10:50,895 Wat betekent dat voor jou? -Ik wil je helpen. 138 00:10:51,020 --> 00:10:56,275 Bij smokkel is de vraag een probleem. Zonder markt is er geen probleem. 139 00:10:56,401 --> 00:10:57,443 Wat moet ik doen? 140 00:10:57,568 --> 00:11:00,780 Hoe hou je de uitbuiting van vrouwen tegen? 141 00:11:00,905 --> 00:11:03,574 Mannen moeten stoppen. -Het ligt niet aan mij. 142 00:11:03,700 --> 00:11:07,578 Het gebeurt sowieso, dus vermeld het in het contract. 143 00:11:07,704 --> 00:11:10,248 Je kunt de eerste vakbond zijn die het doet. 144 00:11:10,373 --> 00:11:14,335 Wie een fout maakt, vertrekt. Enkel de criminelen lijden. 145 00:11:14,460 --> 00:11:16,754 Vakbond 8106 is een voorbeeld. 146 00:11:16,879 --> 00:11:20,800 Een nieuwe manier van zakendoen. En het is het juiste. 147 00:11:28,141 --> 00:11:30,685 Wat nu? -Gaat u weg? 148 00:11:30,810 --> 00:11:34,731 Ik wilde het laten slagen. -Kan me niet schelen. 149 00:11:34,856 --> 00:11:36,733 Ik dacht dat er goud was. 150 00:11:36,858 --> 00:11:40,445 Dat is de dekmantel. Laten we buiten praten. 151 00:11:47,326 --> 00:11:49,579 Gord Tillman, namens onze cli�nt... 152 00:11:49,704 --> 00:11:52,707 klagen we u aan voor uitbuiting van vrouwen... 153 00:11:52,832 --> 00:11:54,584 voor sekshandel... 154 00:11:54,709 --> 00:11:58,629 en het opzettelijke veroorzaken van emotioneel leed. 155 00:11:59,756 --> 00:12:01,966 U wordt gedagvaard. -Wat is dit? 156 00:12:02,091 --> 00:12:05,928 De vrouwen in het mannenkamp. -Ze waren er niet vrijwillig. 157 00:12:06,053 --> 00:12:08,264 Dat wist ik niet. -U moest het weten. 158 00:12:08,389 --> 00:12:10,016 Ik weet er niks over. 159 00:12:10,141 --> 00:12:15,062 Dat kunnen we betwisten, maar we stellen een schikking voor. 160 00:12:16,022 --> 00:12:20,693 Wil u geld? Dat is afpersing. -Nee, echt niet. 161 00:12:20,818 --> 00:12:25,823 Dit wordt een baanbrekende rechtszaak met veel aandacht. 162 00:12:25,948 --> 00:12:28,868 Zouden ze dat dan het Tillman-vonnis noemen? 163 00:12:28,993 --> 00:12:31,537 Dat klinkt goed. -Of ik betaal u om weg te gaan? 164 00:12:31,662 --> 00:12:35,249 Ons niet. Voor uw vrouw en kind het ontdekken. 165 00:12:36,876 --> 00:12:41,339 Ik heb geen geld. Dat weet u. Mijn bedrijf is failliet. 166 00:12:41,464 --> 00:12:44,634 Mensen zoals u hebben altijd geld. 167 00:12:46,636 --> 00:12:49,180 Dat is ons schikkingsvoorstel. 168 00:12:55,186 --> 00:12:57,313 Ze mogen dit nooit te weten komen. 169 00:12:57,438 --> 00:13:01,108 Zag je hoe snel hij was? -Het Tillman-vonnis. Briljant. 170 00:13:01,234 --> 00:13:03,820 Die vrouw en kinderen van je. Prima timing. 171 00:13:03,945 --> 00:13:07,156 Dee krijgt haar geld. Voelt best goed. 172 00:13:07,281 --> 00:13:09,242 Daar gaat niks boven. 173 00:13:09,367 --> 00:13:11,494 Ongelooflijk dat je gewoon stopt. 174 00:13:11,619 --> 00:13:13,913 Zo simpel is het niet. -Joanna, kom. 175 00:13:14,038 --> 00:13:16,415 Luna, je wilde me zelf in de cel stoppen. 176 00:13:16,541 --> 00:13:19,377 Je hebt een fout gemaakt, maar dat is geen ramp. 177 00:13:19,502 --> 00:13:24,423 Kijk naar alles wat je sindsdien doet. Jij hebt dit voor Dee geregeld. 178 00:13:25,091 --> 00:13:27,635 Zo zijn er zo veel mensen. 179 00:13:27,760 --> 00:13:30,972 Ze hebben jou nu. -Ik meen het. 180 00:13:31,097 --> 00:13:34,934 Ga je alleen maar een moeder zijn? -Wat is daar mis mee? 181 00:13:35,059 --> 00:13:39,397 Voor gewone mensen niets. Voor jou? 182 00:13:39,689 --> 00:13:42,942 Je dochter, hoe ze ook mag heten... 183 00:13:43,067 --> 00:13:46,863 ze verdient het om jou fantastisch te zien zijn. 184 00:13:48,739 --> 00:13:51,534 Ik moet Dee het voorstel doen. 185 00:13:54,537 --> 00:13:56,414 Hallo? 186 00:14:02,962 --> 00:14:06,215 Ze werd gisteren laat wakker. Ze zei zelfs wat. 187 00:14:06,340 --> 00:14:08,634 Ze heeft naar je gevraagd. 188 00:14:09,552 --> 00:14:11,304 Naar mij? -Ja. 189 00:14:11,637 --> 00:14:15,433 De mijn is failliet, de verkoop gaat niet door. 190 00:14:15,558 --> 00:14:18,185 Het is je gelukt. Je hebt haar boerderij gered. 191 00:14:18,477 --> 00:14:22,148 Jullie lijken op elkaar. Die vrouw geeft nooit op. 192 00:14:25,526 --> 00:14:27,236 Het is gelukt, Dee. 193 00:14:27,361 --> 00:14:30,156 Is dit voor mij? -Allemaal voor jou. 194 00:14:31,157 --> 00:14:35,912 Het is niet veel geld, maar zo krijg je wel de nodige tijd. 195 00:14:36,954 --> 00:14:39,957 Het moet wel officieel zijn. 196 00:14:42,543 --> 00:14:48,299 Er is een geheimhoudingsclausule. Er mag niet over gepraat worden. 197 00:14:48,424 --> 00:14:52,178 Alsof het nooit gebeurd is? -Het is wel gebeurd. 198 00:14:52,428 --> 00:14:55,389 Alleen zo stemde hij in. -Het voelt alsof hij wint. 199 00:14:55,514 --> 00:14:57,850 Het is een standaardclausule. 200 00:14:59,352 --> 00:15:02,647 Dee, je krijgt het geld dat je nodig hebt. 201 00:15:02,772 --> 00:15:06,108 Ik voel me misbruikt. 202 00:15:07,068 --> 00:15:10,488 Het voelt weer als Wesley. 203 00:15:11,656 --> 00:15:14,325 Luna. 204 00:15:14,450 --> 00:15:17,370 Ik weet hoe hard je hebt gewerkt. 205 00:15:20,623 --> 00:15:22,875 De koelkast is leeg, we bestellen wat. 206 00:15:23,000 --> 00:15:26,837 Zonder Kip hoeft het ook geen pizza te zijn. 207 00:15:26,963 --> 00:15:30,424 Wat een opluchting. -Hoe ging het? 208 00:15:32,385 --> 00:15:35,304 Ik heb hem een lift gegeven. 209 00:15:35,429 --> 00:15:39,266 Ik wilde het juiste zeggen en raakte in paniek. 210 00:15:39,392 --> 00:15:41,268 Ik zei dat hij de bak in zou gaan. 211 00:15:41,394 --> 00:15:43,354 Schat. -Totale ramp. 212 00:15:43,479 --> 00:15:46,941 Met kinderen ben je net als toen je vroeger flirtte. 213 00:15:47,066 --> 00:15:49,360 Pijnlijk en triest. 214 00:15:50,569 --> 00:15:54,115 Ik ben uit vorm. -Ik hou van je, maar kom op. 215 00:15:54,240 --> 00:15:56,575 Ik ben agent, geen leraar. 216 00:15:56,993 --> 00:16:01,372 Wil je dat kinderen je vertrouwen? Wees eerlijk. 217 00:16:17,013 --> 00:16:19,432 Helen heeft een lange weg te gaan. 218 00:16:19,557 --> 00:16:24,437 Maar ze kan misschien snel naar huis. 219 00:16:25,563 --> 00:16:27,273 Hoe was je vergadering? 220 00:16:27,398 --> 00:16:31,694 Vreselijk. Maar na een gesprek met m'n pa keerde ik terug... 221 00:16:31,819 --> 00:16:34,196 en heb ik een overeenkomst getekend. 222 00:16:39,076 --> 00:16:42,079 William Crawford, raadsman. 223 00:16:42,204 --> 00:16:45,041 De derde grootste vakbond van het land. 224 00:16:45,166 --> 00:16:47,501 William Crawford, lobbyist. 225 00:16:50,337 --> 00:16:54,300 Je noemde hem je vader, niet Hank. -O, ja? 226 00:16:57,136 --> 00:16:59,555 Ik heb een plan voor het kantoor. 227 00:16:59,680 --> 00:17:03,976 Ik zoek een advocaat die Chang heet en dan blijft alles gelijk. 228 00:17:04,101 --> 00:17:06,437 Dat is slim. 229 00:17:06,562 --> 00:17:09,231 Het zal niet hetzelfde zijn zonder jou. 230 00:17:10,816 --> 00:17:16,447 Helen kan toch ergens heen. Ik heb iets goeds gedaan. 231 00:17:17,698 --> 00:17:21,952 Je vond het altijd al dwaas. -Iemand moest voor haar vechten... 232 00:17:22,078 --> 00:17:24,705 maar ik wilde dat het iemand anders was. 233 00:17:25,956 --> 00:17:28,501 Maar zo ben je. 234 00:17:29,502 --> 00:17:35,466 Je komt op voor mensen. Je hebt al die schade ruimschoots goedgemaakt. 235 00:17:36,383 --> 00:17:40,346 Ik weet dat er dingen zijn waar je je voor schaamt... 236 00:17:40,471 --> 00:17:47,019 maar je bent een goeie advocaat. -Daar gaat het nu niet om. 237 00:17:49,438 --> 00:17:52,817 Deze hoorzitting gaat over een goed mens zijn. 238 00:17:53,150 --> 00:17:54,944 En... 239 00:17:58,823 --> 00:18:02,827 Daar ben ik bang voor. -Je bent goed. 240 00:18:03,410 --> 00:18:06,580 Je moet moedig genoeg zijn om het te bewijzen. 241 00:18:06,705 --> 00:18:08,749 Dat wil ik. 242 00:18:08,874 --> 00:18:11,627 Anders kan je het verleden nooit loslaten. 243 00:18:11,752 --> 00:18:15,673 En ik zal er zijn. Naast je. 244 00:18:29,039 --> 00:18:33,209 Volgens de bevindingen van het onderzoek vraagt de commissie... 245 00:18:33,335 --> 00:18:37,255 een disciplinaire procedure tegen Joanna Chang. 246 00:18:37,380 --> 00:18:41,009 Mr Pawlitzki? -Toen Ms Chang... 247 00:18:41,134 --> 00:18:45,096 een opiniebrief schreef in een zaak van bankfraude... 248 00:18:45,221 --> 00:18:49,684 heeft ze oneervol gehandeld en haar beroep ten schande gebracht. 249 00:18:49,809 --> 00:18:52,979 Wij vragen om haar te royeren. 250 00:18:54,898 --> 00:18:56,566 Mr Crawford? 251 00:18:58,443 --> 00:19:01,905 Ms Chang pleit altijd uitstekend voor haar cli�nten. 252 00:19:02,030 --> 00:19:05,533 Een stem voor de zwakken. Elke fout is in haar verleden. 253 00:19:05,659 --> 00:19:08,912 Bedankt. Mr Pawlitzki, u mag uw zaak presenteren. 254 00:19:10,997 --> 00:19:14,250 U wilde me spreken, baas? -Ja. 255 00:19:21,174 --> 00:19:24,344 Ik heb de arrestaties bekeken. -Dat is niks. 256 00:19:25,387 --> 00:19:28,682 Ze zeggen dat je op alles voorbereid moet zijn. 257 00:19:29,933 --> 00:19:34,145 Als je tijd nodig hebt... -Ik zit al jaren achter boeven aan. 258 00:19:34,270 --> 00:19:37,732 Met Bear Clan en nu hier. 259 00:19:46,491 --> 00:19:48,535 Ik denk... 260 00:19:48,910 --> 00:19:51,913 Al die tijd al... 261 00:19:52,497 --> 00:19:55,208 ging ik achter hem aan. 262 00:19:56,126 --> 00:19:57,961 En... 263 00:19:58,086 --> 00:20:02,507 Hij kreeg enkel een tik op de vingers. Alweer. 264 00:20:06,553 --> 00:20:09,264 Ik moet terug. -Geen haast. 265 00:20:16,521 --> 00:20:19,607 Ik was nooit zo, weet je? 266 00:20:19,733 --> 00:20:23,486 Ik was aanvoerder van de cheerleaders. -Dat weet ik nog. 267 00:20:27,741 --> 00:20:30,076 Ik was vroeger gelukkig. 268 00:20:32,078 --> 00:20:34,330 Maar nu heb ik het gevoel... 269 00:20:34,998 --> 00:20:38,042 Het voelt alsof ik alles kwijt ben. 270 00:20:38,168 --> 00:20:42,213 Je hebt je teruggevochten, Taylor. Je bent goed in wat je doet. 271 00:20:43,840 --> 00:20:48,386 En op een dag laat je mensen binnen. 272 00:20:52,098 --> 00:20:56,102 Ik wou dat ik hem kon vergeten. 273 00:20:59,689 --> 00:21:02,650 Maar je hebt maar ��n vader. 274 00:21:02,776 --> 00:21:08,239 Je kunt zelf kiezen met wie je tijd doorbrengt. 275 00:21:09,532 --> 00:21:11,701 Bouw het leven dat je wilt. 276 00:21:15,872 --> 00:21:19,292 Hebt u dit geschreven en ondertekend? -Ja. 277 00:21:19,876 --> 00:21:22,337 Was het toen eerlijk en accuraat? 278 00:21:22,462 --> 00:21:25,548 Ik zou het niet meer doen nu. -Was het accuraat? 279 00:21:25,673 --> 00:21:27,634 Er was druk om de deal rond te krijgen. 280 00:21:27,759 --> 00:21:33,431 Het kon enkel doorgaan als uw cli�nt het land ook kocht. 281 00:21:33,556 --> 00:21:35,642 Maar dat was nog niet het geval. -Nee. 282 00:21:35,767 --> 00:21:38,978 Volgens de brief was de deal rond? -Ja. 283 00:21:39,103 --> 00:21:40,814 Verstaat u er wat anders onder? 284 00:21:40,939 --> 00:21:47,445 Iedereen was het eens met de details, maar de deal was nog niet afgerond. 285 00:21:47,570 --> 00:21:50,532 De meeste mensen zien het verschil niet. 286 00:21:50,657 --> 00:21:52,659 Een soort semantische truc. 287 00:21:52,784 --> 00:21:57,455 Willen we advocaten die op die manier handelen? 288 00:21:57,580 --> 00:22:02,252 Hoe semantisch accuraat ook? Was de brief misleidend, Ms Chang? 289 00:22:02,377 --> 00:22:05,296 Wij verzoeken om een reces. -Eerst een antwoord. 290 00:22:05,421 --> 00:22:07,549 Ms Chang was eerlijk en oprecht... 291 00:22:07,674 --> 00:22:11,678 en de afgelopen vier jaar heeft ze dat wel verdiend. 292 00:22:12,303 --> 00:22:13,703 Tien minuten. 293 00:22:16,683 --> 00:22:19,602 H�. Wacht. 294 00:22:19,727 --> 00:22:22,814 Sla je me in de boeien? -Ik wil met je praten. Kip. 295 00:22:23,022 --> 00:22:25,692 Blijf van me af, agent. 296 00:22:25,817 --> 00:22:27,527 Ik ging te ver. -Ja? 297 00:22:27,652 --> 00:22:30,822 De adoptie. Het was een vergissing. 298 00:22:30,947 --> 00:22:33,074 Maakt niet uit. -Toch wel. 299 00:22:33,199 --> 00:22:36,536 Je vader was een goed mens. En hij hield van je. 300 00:22:37,537 --> 00:22:40,456 Ik wilde hem niet vervangen. Het spijt me. 301 00:22:42,792 --> 00:22:46,045 Mijn vader stierf toen ik vijf was. 302 00:22:47,714 --> 00:22:51,634 Ik was een boze tiener, maar toen kwam een goeie man in beeld. 303 00:22:51,759 --> 00:22:54,220 Mijn stiefvader. 304 00:22:55,847 --> 00:23:00,560 Ik las ooit dat je moet worden wie je nodig had. 305 00:23:01,311 --> 00:23:05,231 Voor een licentie moet je goed gedrag vertonen. 306 00:23:05,356 --> 00:23:06,816 Wat betekent dat voor u? 307 00:23:06,941 --> 00:23:10,153 Volgens Armstrong v. Curtis... -Vergeet de wet. 308 00:23:10,278 --> 00:23:14,490 Wat denkt u dat het betekent? -Goed gedrag... 309 00:23:14,616 --> 00:23:17,076 draait om positieve eigenschappen... 310 00:23:17,201 --> 00:23:21,039 zoals empathie, eerlijkheid, loyaliteit. 311 00:23:21,164 --> 00:23:22,332 Hebt u die? 312 00:23:22,457 --> 00:23:27,503 Dat valt niet zo te peilen. Je herkent die als je die ziet. 313 00:23:27,629 --> 00:23:31,049 Ziet u die bij zichzelf? 314 00:23:32,008 --> 00:23:35,303 Bent u een goed mens dat iets slechts deed? 315 00:23:35,428 --> 00:23:38,640 Of een slecht mens dat goeie dingen gedaan heeft? 316 00:23:41,559 --> 00:23:45,480 We hebben een antwoord nodig. -Ik denk dat ik een goed mens ben. 317 00:23:46,856 --> 00:23:50,151 Dat denkt u? U weet het niet? 318 00:23:55,657 --> 00:23:57,951 Verder geen vragen. 319 00:24:04,123 --> 00:24:06,709 Ik hoorde dat ze vorige keer vluchtte. 320 00:24:07,210 --> 00:24:09,629 Ze is nog binnen, dat is een goed teken. 321 00:24:09,754 --> 00:24:11,923 Ze zou gemist worden. 322 00:24:12,048 --> 00:24:15,635 Ik zat net nog in een vergadering. 323 00:24:20,056 --> 00:24:24,352 Je eis tegen Gold Star. Je zus heeft het me gestuurd. 324 00:24:28,064 --> 00:24:31,359 Het bedrijf ging failliet. Het heeft geen zin. 325 00:24:31,484 --> 00:24:36,280 Er is meer onderzoek nodig, maar het is een basis. 326 00:24:36,489 --> 00:24:38,658 Je moet hiermee doorgaan. 327 00:24:39,701 --> 00:24:42,203 Ik heb een plek vrijgehouden. 328 00:24:43,955 --> 00:24:46,749 Ik dacht dat je me had opgegeven. 329 00:24:49,293 --> 00:24:51,129 Luna. 330 00:24:51,254 --> 00:24:54,590 Advocaat zijn verandert je niet. 331 00:24:56,968 --> 00:24:59,095 Het versterkt het. 332 00:25:00,013 --> 00:25:01,889 Laat het me weten. 333 00:25:02,015 --> 00:25:04,934 Wat gebeurde er op het werk toen u die brief schreef? 334 00:25:05,059 --> 00:25:07,645 Er was veel druk. 335 00:25:07,770 --> 00:25:11,983 Er is altijd veel druk. Mensen wilden dat we de kantjes eraf liepen. 336 00:25:12,108 --> 00:25:14,777 Niet zomaar 'mensen'. Voor wie werkte u? 337 00:25:14,902 --> 00:25:18,156 David Hanley was de senior partner. 338 00:25:18,656 --> 00:25:22,201 En mijn vader. -Hij was veeleisend. 339 00:25:23,286 --> 00:25:25,747 U wilde z'n goedkeuring. -Dat is geen excuus. 340 00:25:25,872 --> 00:25:28,791 Nee, het is een reden. 341 00:25:29,250 --> 00:25:31,085 Hij was manipulatief... 342 00:25:31,210 --> 00:25:34,714 en u tekende de brief om hem te behagen. Klopt dat? 343 00:25:34,839 --> 00:25:38,051 Ik werkte bijna tien jaar bij Carver Thatcher Stokes. 344 00:25:38,176 --> 00:25:42,972 Ik herinner me weinig van die jaren. -U werd misbruikt in die relatie. 345 00:25:47,810 --> 00:25:52,482 Ik weet niet waarom ik het al die tijd toegelaten heb. 346 00:25:52,607 --> 00:25:58,321 Ik weet niet hoe ik ooit zo zwak kon zijn, zo onderdanig. 347 00:25:59,572 --> 00:26:02,909 Gewoon. Je wilt dat je vader van je houdt. 348 00:26:04,994 --> 00:26:07,955 Maar u liep weg? -Niet snel genoeg. 349 00:26:08,081 --> 00:26:11,459 Ik probeer elke dag goed te maken wat ik heb gedaan. 350 00:26:12,710 --> 00:26:19,634 Ik ben graag advocaat. Ik ben er goed in en wil het blijven doen. 351 00:26:22,303 --> 00:26:26,182 Ik schaam me voor wie ik was. 352 00:26:27,350 --> 00:26:33,272 Maar ik heb dit gedaan en neem de verantwoordelijkheid. 353 00:26:34,524 --> 00:26:37,276 Als deze commissie mijn licentie afpakt... 354 00:26:37,401 --> 00:26:40,530 houdt dat me niet tegen om een goed mens te zijn. 355 00:26:40,655 --> 00:26:44,367 U vraagt me naar goed gedrag. 356 00:26:45,618 --> 00:26:48,454 Het gaat om proberen. 357 00:26:48,579 --> 00:26:51,582 En ik zal het altijd blijven proberen. 358 00:26:59,132 --> 00:27:01,175 Bedankt. 359 00:27:11,117 --> 00:27:13,744 Hoe ziet het eruit? 360 00:27:13,869 --> 00:27:15,579 Wel. 361 00:27:18,541 --> 00:27:20,501 Ik wil het lot niet tarten. 362 00:27:22,420 --> 00:27:24,630 Bedankt voor je komst. 363 00:27:29,343 --> 00:27:31,929 Mijn eerste zaak met Joanna. 364 00:27:32,054 --> 00:27:36,475 Ik was 17 en wist hoe je moest winnen. 365 00:27:37,601 --> 00:27:40,354 Alleen zo kan ik het doen. 366 00:27:40,479 --> 00:27:43,399 Ik wil geen ruzie over dingen die er niet toe doen. 367 00:27:43,524 --> 00:27:48,571 Het gaat over hoe we ons leven samen kunnen leiden. 368 00:27:48,696 --> 00:27:53,075 Ik wil geen tijd verspillen als dat niet zal lukken. 369 00:27:53,200 --> 00:27:57,872 Bedoel je ons in de toekomst? -Ja. 370 00:27:57,997 --> 00:28:00,332 In de toekomst. 371 00:28:01,125 --> 00:28:05,880 We studeren rechten en beginnen zo onze carri�re. 372 00:28:06,005 --> 00:28:09,091 Dus is 'ons' een ding? 373 00:28:09,884 --> 00:28:14,889 Want anders gaan je werkgewoonten het probleem van een ander zijn. 374 00:28:15,014 --> 00:28:17,808 Ik wil dat ze jouw probleem zijn. 375 00:28:17,975 --> 00:28:22,688 Ik hoef niet al je aandacht, Luna. Maar wel een beetje. 376 00:28:23,898 --> 00:28:28,360 Ok�. Dat beloof ik. -Ik wil niet steeds tweede worden. 377 00:28:29,403 --> 00:28:32,156 Een gedeelde eerste plek? 378 00:28:35,367 --> 00:28:37,161 Ok�. 379 00:28:44,001 --> 00:28:48,130 In ons beroep is een goeie opleiding niet voldoende. 380 00:28:48,255 --> 00:28:52,551 Ook al heb je een licentie, je moet geschikt zijn voor de job. 381 00:28:52,676 --> 00:28:57,431 Door wat u in het verleden deed, blijkt dat niet het geval te zijn. 382 00:28:58,265 --> 00:29:04,814 Maar uit uw latere werk blijkt dat u bereid bent om te veranderen. 383 00:29:04,939 --> 00:29:10,736 Maar het verleden blijft er zijn. Het is daarom onze beslissing... 384 00:29:10,861 --> 00:29:16,659 dat uw licentie wordt ingetrokken gedurende een jaar. 385 00:29:35,678 --> 00:29:38,222 Alsjeblieft. Voorbereid. 386 00:29:38,347 --> 00:29:41,725 Wat krijg je van me? -Het is gratis. 387 00:29:42,351 --> 00:29:44,395 Ik mag niks aanrekenen. -Ok�. 388 00:29:44,520 --> 00:29:48,357 Dit is de laatste keer dat ik gratis bijstand vraag. 389 00:29:48,816 --> 00:29:50,609 Gaat het? 390 00:29:52,903 --> 00:29:56,949 Ik heb een baan aangeboden gekregen bij een groot advocatenkantoor. 391 00:29:57,533 --> 00:30:00,786 Hoe hou je het vol in het systeem? 392 00:30:02,204 --> 00:30:05,583 Je hoort het als ik het weet. 393 00:30:09,336 --> 00:30:12,506 Je moet leren hoe ze dingen doen... 394 00:30:12,631 --> 00:30:15,551 maar je mag jezelf niet verliezen. 395 00:30:15,676 --> 00:30:18,220 Het is een geweldige kans. 396 00:30:18,345 --> 00:30:21,473 Misschien moet ik het niet doen. 397 00:30:22,224 --> 00:30:25,728 Het klinkt alsof je toestemming vraagt. 398 00:30:25,853 --> 00:30:29,690 Vraag het met tabak aan onze voorouders. Ze luisteren altijd. 399 00:30:29,815 --> 00:30:32,318 Heeft Gerrilyn je geen naam gegeven? 400 00:30:35,529 --> 00:30:38,782 Het is tijd. Als het een slecht idee is... 401 00:30:39,158 --> 00:30:42,453 zullen je voorouders je dat zeker laten weten. 402 00:30:51,211 --> 00:30:53,339 Dat is een emancipatiebevel. 403 00:30:53,464 --> 00:30:56,926 Hiermee ben je vrij en legaal. -Een volwassene? 404 00:30:57,051 --> 00:31:01,513 Jeugdzorg heeft niks meer te zeggen en je hebt recht op steungeld. 405 00:31:01,639 --> 00:31:05,100 Moet ik enkel tekenen? -Maar je staat er alleen voor. 406 00:31:05,225 --> 00:31:08,228 Jij bent de baas over je leven. 407 00:31:23,786 --> 00:31:25,663 Ok�. 408 00:31:28,624 --> 00:31:33,087 En nu bieden we je onderdak aan. 409 00:31:33,712 --> 00:31:35,255 Geen adoptie. 410 00:31:35,381 --> 00:31:38,634 Een veilige plek om te wonen. Bij vrienden. 411 00:31:40,177 --> 00:31:41,929 Maar op ��n voorwaarde. 412 00:31:43,639 --> 00:31:48,686 Je schrijft je in bij Millwood High. Je gaat elke ochtend mee naar school... 413 00:31:48,811 --> 00:31:52,856 en jij haalt je diploma, want ik weet dat je het kunt. 414 00:31:55,776 --> 00:31:57,176 Ok�, Ms Evans. 415 00:31:58,779 --> 00:32:01,740 Daarna praten we wel over de hogeschool. 416 00:32:04,743 --> 00:32:08,247 Bedankt. Niemand is ooit zo aardig voor me geweest. 417 00:32:15,921 --> 00:32:18,340 Heb je de schikking afgewezen? 418 00:32:18,465 --> 00:32:20,592 Het voelde niet goed. 419 00:32:22,469 --> 00:32:26,890 Ze wilden dat ik deed alsof het niet was gebeurd. 420 00:32:29,935 --> 00:32:33,439 Je kon er je ontwenning mee betalen. -Ik red me wel. 421 00:32:34,898 --> 00:32:38,027 Dat hoeft niet, Dee. Je hoeft niet te gaan. 422 00:32:38,152 --> 00:32:39,862 Nee. 423 00:32:40,738 --> 00:32:42,781 Het is tijd om te gaan. 424 00:32:44,450 --> 00:32:47,327 Ik heb de ketting verkocht die Wes me gegeven had. 425 00:32:47,453 --> 00:32:53,625 Ik heb een buskaartje gekocht en kan bij m'n neef op de bank slapen. 426 00:32:54,334 --> 00:32:57,004 Lukt het daar? -Ja. 427 00:33:07,681 --> 00:33:11,643 Hou je contact? -Natuurlijk. 428 00:33:15,481 --> 00:33:17,941 Ik ben trots op je. 429 00:33:49,389 --> 00:33:52,476 Ik heb iets meegebracht. 430 00:33:54,520 --> 00:33:58,315 Heel erg bedankt. Het is fijn om bij je te zijn. 431 00:33:59,358 --> 00:34:03,529 Ik ben Okimawiw Ke Pemotet Neya Hyskanawa... 432 00:34:03,654 --> 00:34:05,531 en ik ben van de Wolf Clan. 433 00:34:05,656 --> 00:34:09,284 Ik ben zo blij om hier vandaag met jou te zijn... 434 00:34:09,409 --> 00:34:12,621 om je te helpen ontdekken wie je bent. 435 00:34:12,746 --> 00:34:16,750 Als we de voorouders roepen, roepen we de Grote Geest op... 436 00:34:16,875 --> 00:34:19,211 met de tabak in mijn hand. 437 00:34:19,336 --> 00:34:23,841 De voorouders zullen komen, en bij ons zijn vandaag. 438 00:34:23,966 --> 00:34:26,885 Als ze komen, krijg je je naam. 439 00:34:27,010 --> 00:34:31,223 Met die naam krijg je ook een doel. 440 00:34:31,348 --> 00:34:34,101 Dan voel je je alsof je erbij hoort. 441 00:34:34,226 --> 00:34:37,729 Je naam roept je geest weer naar je lichaam. 442 00:34:37,855 --> 00:34:41,942 En zo zal je weer richting voelen. 443 00:34:42,067 --> 00:34:46,363 En hoop, niet alleen voor je naam, maar voor de rest van je leven. 444 00:34:50,159 --> 00:34:52,828 Ik ga de geesten roepen. 445 00:34:52,953 --> 00:34:55,914 Grote Geest, kom naar ons. 446 00:34:56,123 --> 00:35:00,085 Wederom vraag ik jullie, voorouders... 447 00:35:00,502 --> 00:35:03,672 om deze mooie vrouw raad te geven. 448 00:35:03,797 --> 00:35:08,677 Om haar harmonie en evenwicht te geven in haar leven. 449 00:35:09,428 --> 00:35:12,723 Ik had een prachtig beeld van je. 450 00:35:12,848 --> 00:35:17,019 Ik zag je in de mist van de tijd lopen. 451 00:35:17,144 --> 00:35:21,148 Ik zag je lopen als iemand die de kennis in zich draagt. 452 00:35:21,273 --> 00:35:23,901 Het is een eer om kennis in je te dragen. 453 00:35:24,484 --> 00:35:29,198 Dat betekent dat je die lessen de toekomst in zult dragen. 454 00:35:29,323 --> 00:35:33,535 Niet alleen voor jou, maar voor iedereen die je aanraakt. 455 00:35:33,660 --> 00:35:36,038 Het wordt een mooie reis. 456 00:35:36,330 --> 00:35:40,792 Je zult sterk zijn. Je bent wijs. 457 00:35:40,918 --> 00:35:43,212 Je bent mooi. 458 00:35:43,337 --> 00:35:47,216 Je wordt geleid door je voorouders... 459 00:35:47,341 --> 00:35:50,177 en beschermd door de Grote Geest. 460 00:35:50,302 --> 00:35:53,805 Jouw naam is Niighanighikzik. 461 00:35:53,931 --> 00:35:57,976 Je bent bij onze voorouders bekend... 462 00:35:58,101 --> 00:36:00,812 als de wijze... 463 00:36:00,938 --> 00:36:05,525 die de toekomst, het verleden en het heden brengt... 464 00:36:05,651 --> 00:36:07,986 allemaal samen. 465 00:36:14,375 --> 00:36:17,044 Ze doet een dutje. 466 00:36:17,169 --> 00:36:19,380 Ik heb een cadeautje voor je. 467 00:36:22,300 --> 00:36:24,260 Om je succes te vieren. 468 00:36:24,385 --> 00:36:26,804 Dat moet je meer doen. 469 00:36:34,103 --> 00:36:36,731 De raadsman van de derde grootste vakbond... 470 00:36:36,856 --> 00:36:40,693 moet een passend uurwerk dragen. 471 00:36:42,403 --> 00:36:44,113 Kom hier. 472 00:36:58,210 --> 00:37:00,463 Billy, toen... 473 00:37:01,339 --> 00:37:04,675 Toen ik naar Millwood kwam... 474 00:37:04,800 --> 00:37:07,970 zei je dat ik de slechterik was. 475 00:37:08,095 --> 00:37:12,850 Daar voel ik me nu schuldig over. -Maar... 476 00:37:12,975 --> 00:37:15,937 Maar er was iemand... 477 00:37:16,062 --> 00:37:19,190 die in mij verstopt zat. 478 00:37:19,315 --> 00:37:22,026 Iemand die ik niet durfde te laten zien. 479 00:37:24,236 --> 00:37:26,739 Jij zag haar eerder dan ik. 480 00:37:27,865 --> 00:37:31,577 En je hield van haar voordat ik dat kon. 481 00:37:32,703 --> 00:37:34,372 Jij gaf me de moed... 482 00:37:34,497 --> 00:37:37,875 om te zijn wie ik altijd al had moeten zijn. 483 00:37:40,044 --> 00:37:42,338 Bedankt daarvoor. 484 00:37:44,840 --> 00:37:46,801 En nu... 485 00:37:48,260 --> 00:37:51,472 Nu heb ik een heel nieuw leven. 486 00:37:55,017 --> 00:37:57,186 En we hebben een dochter. 487 00:38:00,272 --> 00:38:02,775 En ik heb vrienden. 488 00:38:03,985 --> 00:38:05,736 En... 489 00:38:08,239 --> 00:38:10,408 En ik heb jou. 490 00:38:12,159 --> 00:38:16,664 Nooit gedacht dat ik dat kon hebben. Ik was dat niet waard, dacht ik. 491 00:38:20,292 --> 00:38:22,795 Billy, jij bent... 492 00:38:24,755 --> 00:38:28,801 Je bent zo sterk. 493 00:38:30,094 --> 00:38:34,432 En goed. Zo geduldig. 494 00:38:35,349 --> 00:38:37,476 En zo aardig. 495 00:38:38,978 --> 00:38:43,816 Op een bepaalde manier maak jij me rustig. 496 00:38:45,943 --> 00:38:47,945 En jij maakt me moedig. 497 00:38:51,115 --> 00:38:53,075 Billy, jij steunde me. 498 00:38:53,200 --> 00:38:55,911 En ik beloof je... 499 00:38:56,037 --> 00:38:58,539 dat ik er altijd voor je zal zijn. 500 00:39:01,417 --> 00:39:05,463 Is dit een aanzoek? -Het is een tegenaanzoek. 501 00:39:07,882 --> 00:39:11,260 Nee, ik zeg het gewoon. 502 00:39:12,094 --> 00:39:14,805 Ik wil samen zijn. 503 00:39:17,141 --> 00:39:19,435 Voorgoed. 504 00:39:19,977 --> 00:39:21,377 Voor altijd. 505 00:39:24,523 --> 00:39:27,443 Hier zit ik dan nu. -Je hoeft niks te zeggen. 506 00:39:27,568 --> 00:39:29,820 Nee, het lukt wel. 507 00:39:31,197 --> 00:39:33,282 Joanna. 508 00:39:34,158 --> 00:39:38,287 Je bent de beste advocaat die ik ooit heb gezien, maar... 509 00:39:39,497 --> 00:39:41,916 Uiteindelijk ben je een nog beter mens. 510 00:39:42,208 --> 00:39:45,628 Niemand vecht harder of heeft meer lief dan jij. 511 00:39:45,961 --> 00:39:48,923 Je beschermt je mensen. 512 00:39:50,716 --> 00:39:53,677 Ik vind het heerlijk om een van die mensen te zijn. 513 00:39:53,803 --> 00:39:56,347 Je belangrijkste persoon. 514 00:39:57,973 --> 00:40:01,811 Ik heb nooit geloofd dat ik iets speciaals was... 515 00:40:02,978 --> 00:40:06,148 maar jij geeft me wel dat gevoel. 516 00:40:07,566 --> 00:40:10,069 Dat ik speciaal ben. 517 00:40:10,277 --> 00:40:14,532 Je pusht me en inspireert me. 518 00:40:16,575 --> 00:40:20,121 Ik had nooit iets bereikt zonder jou. 519 00:40:21,163 --> 00:40:26,627 Een beter voorbeeld, een betere moeder kan onze dochter niet hebben. Dus ja... 520 00:40:28,462 --> 00:40:31,882 ik accepteer je tegenaanzoek. 521 00:40:32,007 --> 00:40:34,718 Jij en ik. 522 00:40:34,844 --> 00:40:36,971 Voor altijd. 523 00:40:42,101 --> 00:40:45,354 Ik heb niks voor jou. -Nee, dat is ok�. 524 00:40:53,654 --> 00:40:56,657 Mag ik je moeders ring hebben? 525 00:41:06,000 --> 00:41:09,420 Misschien blijft ze slapen. -Nee, ik ga wel. 526 00:41:21,682 --> 00:41:24,226 Lekker leventje. 527 00:43:02,658 --> 00:43:05,577 Cassidy wordt ongeduldig. -We zijn er bijna. 528 00:43:05,703 --> 00:43:08,497 Cassidy? Echt? -Hij doet gewoon zijn werk. 529 00:43:08,622 --> 00:43:12,376 We gaan in beroep, ik moet naar Ottawa. 530 00:43:12,501 --> 00:43:15,504 Hank is beschikbaar als je hulp nodig hebt. 531 00:43:15,629 --> 00:43:17,047 Nee. -Wat? 532 00:43:17,172 --> 00:43:19,842 Je bent geschorst. -Ik keek alleen maar. 533 00:43:19,967 --> 00:43:21,927 Je wilt iets voorstellen. -Nee. 534 00:43:22,052 --> 00:43:24,430 Die frons. Mij hou je niet voor de gek. 535 00:43:24,555 --> 00:43:27,474 Om je licentie terug te krijgen, moet je de regels volgen. 536 00:43:27,599 --> 00:43:30,436 Wissel de tweede en derde alinea. 537 00:43:30,561 --> 00:43:34,440 Dat is beter. -Laatste keer. Dat beloof ik. 538 00:43:38,569 --> 00:43:39,969 Kom op. 42150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.