All language subtitles for Burden.Of.Truth.S04E02.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:02,878 Wat voorafging: 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,255 Die auto volgt me. -Ons? 3 00:00:05,380 --> 00:00:06,757 Nee, mij. 4 00:00:06,882 --> 00:00:10,219 De tegenpartij doet er alles aan om te winnen. 5 00:00:10,427 --> 00:00:14,014 Die andere moeders vallen geen mijnbouwbedrijf aan. 6 00:00:14,139 --> 00:00:16,892 Die mijn komt er, iedereen heeft verkocht. 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,354 M'n cli�nt wordt constant lastiggevallen. 8 00:00:20,479 --> 00:00:24,149 Haar land was vernield en zij werd bedreigd. 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,902 We wijzen jullie aanbod af. 10 00:00:27,027 --> 00:00:30,030 Dat is de Joanna die ik ken, creatief met de regels. 11 00:00:30,155 --> 00:00:33,742 M'n dochter Samantha rende hier graag rond. 12 00:00:33,867 --> 00:00:37,871 Ik heb haar lang niet gezien. -Wil je daarom niet verkopen? 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,292 Waarom zou ik werken op een plek waar ik niet in geloof? 14 00:00:42,417 --> 00:00:45,921 Dat is een aanbod. Meteen partner als je afgestudeerd bent. 15 00:00:46,046 --> 00:00:50,259 Het hoogste startsalaris in de stad. Bonus. Denk erover na. 16 00:00:50,384 --> 00:00:52,719 Ik hoorde iets over een lading vanavond. 17 00:00:52,844 --> 00:00:55,305 Thorpe, volgens mij zit er iemand in. 18 00:00:56,139 --> 00:00:59,142 Ze lijken gedrogeerd. -Ze moeten naar het ziekenhuis. 19 00:00:59,268 --> 00:01:01,687 De auto is van Helen Graham. -Dat is mijn cli�nte. 20 00:01:01,812 --> 00:01:04,606 Is ze in orde? -Nee, dat is ze niet. 21 00:01:04,731 --> 00:01:06,858 Het was geen ongeluk. 22 00:01:26,169 --> 00:01:30,007 Pardon. Ik kom voor Helen Graham. Ze werd gisteren opgenomen. 23 00:01:30,132 --> 00:01:32,926 Relatie? -Advocaat, maar we zijn hecht. 24 00:01:33,051 --> 00:01:36,847 Alleen familie mag bij haar. -Ze heeft geen familie hier. 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,725 We zijn streng. -U moet een uitzondering maken. 26 00:01:39,850 --> 00:01:41,184 Geen uitzonderingen. 27 00:01:41,310 --> 00:01:44,146 Ik heb het recht op een gesprek met mijn cli�nt. 28 00:01:44,271 --> 00:01:47,024 Ms Graham kan niet praten in haar toestand. 29 00:01:47,149 --> 00:01:49,276 Hoe is ze eraan toe? -Het spijt me. 30 00:01:49,401 --> 00:01:52,321 Kijkt u maar. Ze heeft niemand anders. 31 00:01:52,446 --> 00:01:55,574 H�, Effie. -Billy Crawford. 32 00:01:55,699 --> 00:01:59,453 Ik had het kunnen weten. Waar problemen zijn, zie je een Crawford. 33 00:01:59,620 --> 00:02:01,663 Excuseer ons even. 34 00:02:06,001 --> 00:02:09,379 Heb je met iedereen iets gehad? -Nee. 35 00:02:09,504 --> 00:02:13,634 Effie wees me af. Ik dacht dat ik nooit meer verliefd zou worden. 36 00:02:14,760 --> 00:02:16,970 Alleen familie. Ik moet erin zien te komen. 37 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 Ze is in goede handen. 38 00:02:18,513 --> 00:02:21,224 Als ze van de weg werd gereden, is dit mijn schuld. 39 00:02:21,350 --> 00:02:24,102 We weten niet of ze er iets mee te maken hadden. 40 00:02:24,227 --> 00:02:27,481 Helen is kwetsbaar, deze zaak ook. Haar land ook. 41 00:02:27,606 --> 00:02:29,816 Wij ook. Kwetsbaar. 42 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Dat is je woord van de dag, kwetsbaar. 43 00:02:36,448 --> 00:02:39,326 Laat mij maar, ze heeft wat goed te maken. 44 00:02:39,451 --> 00:02:40,851 Bedankt. 45 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 Het is ok�. Het gaat goed met mama. 46 00:02:49,294 --> 00:02:50,694 Alles is in orde. 47 00:02:51,296 --> 00:02:54,883 Joanna. Is dit jouw dochter? 48 00:02:55,008 --> 00:02:58,261 Schattig. -Wat doe jij hier? 49 00:02:58,387 --> 00:03:02,557 Ik hoorde van het ongeluk en kom kijken of ik iets kan doen. 50 00:03:02,683 --> 00:03:06,395 Hopelijk valt het mee. -Het klonk bijna geloofwaardig. 51 00:03:08,730 --> 00:03:12,818 Sorry, ze raakt van streek tussen te veel advocaten. 52 00:03:14,111 --> 00:03:16,822 Je hebt je handen vol. -Het lukt prima. 53 00:03:16,947 --> 00:03:19,741 Als ze niet meer zelf kan beslissen... 54 00:03:19,866 --> 00:03:22,911 moet ik een voogd ons aanbod presenteren. 55 00:03:23,036 --> 00:03:26,581 Bel me als je er een vindt. Of misschien vind ik er eerst een. 56 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Er is geen noodcontact. 57 00:03:30,627 --> 00:03:33,547 Haar dochter, Sam. We moeten haar vinden. 58 00:03:33,672 --> 00:03:34,923 En Cassidy dan? 59 00:03:35,048 --> 00:03:37,884 Elise laat er geen gras over groeien. Wij ook niet. 60 00:03:38,009 --> 00:03:40,929 E�n stop. Dan naar de cr�che. 61 00:03:43,890 --> 00:03:47,018 Dit is een slecht idee. We mogen hier niet zijn. 62 00:03:47,144 --> 00:03:51,064 Zij hebben meer geld, maar we hebben interne informatie. 63 00:03:51,189 --> 00:03:54,484 Je moeder is erg sluw. Op het randje van onethisch. 64 00:03:54,609 --> 00:03:57,237 Het is een sleutel. Geen Watergate. 65 00:03:57,362 --> 00:04:00,240 Zelfs Helen kon haar dochter niet vinden. 66 00:04:00,365 --> 00:04:04,119 Mensen verdwijnen niet zomaar. We vinden wel iets. 67 00:04:26,808 --> 00:04:30,228 Waar ging u gisteren heen, Mr Hatcher? -Een feest. 68 00:04:30,353 --> 00:04:32,898 En dan neemt u gedrogeerden mee? 69 00:04:33,023 --> 00:04:36,151 Ze waren al zo toen ik ze ophaalde. 70 00:04:36,276 --> 00:04:39,863 Ze hadden er zin in. -Waar was dat feest? 71 00:04:40,864 --> 00:04:42,264 Geen idee. 72 00:04:44,618 --> 00:04:48,955 Waar reden jullie heen? -Naar een feestje. 73 00:04:49,080 --> 00:04:50,624 Waar was het feest? 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,336 We gingen gewoon naar een feestje. 75 00:04:55,587 --> 00:04:57,297 We gingen naar een feest. 76 00:04:57,422 --> 00:05:01,843 Kende u die mannen? -We gingen gewoon naar een feestje. 77 00:05:02,719 --> 00:05:07,224 Wat dacht je wel niet? Zwijgen helpt echt niet. 78 00:05:07,349 --> 00:05:12,312 Gooi me in de bak als je dat wilt. -Het lijkt wel alsof je dat wilt. 79 00:05:13,021 --> 00:05:15,690 Waar gingen jullie heen? -Naar een feestje. 80 00:05:15,816 --> 00:05:19,653 U en uw vriendinnen in een busje? 81 00:05:19,778 --> 00:05:23,865 We gingen gewoon naar een feestje. -Wilde u daar zijn? 82 00:05:25,909 --> 00:05:28,495 Zij zijn mijn vriendinnen niet. 83 00:05:32,999 --> 00:05:34,399 Excuseer. 84 00:05:35,502 --> 00:05:38,004 H�, chef. -Hoe gaat het bij jou? 85 00:05:38,129 --> 00:05:41,424 Ze zeggen allemaal hetzelfde. -Op weg naar een feestje. 86 00:05:41,550 --> 00:05:43,885 Hier ook. Netjes ingestudeerd. 87 00:05:44,010 --> 00:05:46,930 Eentje wil wel praten, denk ik. 88 00:05:47,055 --> 00:05:51,268 Goed, win haar vertrouwen. Iemand moet de waarheid vertellen. 89 00:05:51,393 --> 00:05:53,019 Begrepen. 90 00:06:04,698 --> 00:06:09,744 Hoe was het? Het sollicitatiegesprek? 91 00:06:09,870 --> 00:06:13,832 Beter dan ik dacht. Hij lijkt ok�. -Waar ben je mee bezig? 92 00:06:13,957 --> 00:06:17,627 Ik bekijk de uitzetting van Adaimu van gisteren. 93 00:06:17,752 --> 00:06:21,548 Heb je de eigendomsakte? -Het is van een genummerd bedrijf. 94 00:06:21,673 --> 00:06:24,009 Heb je dat vanochtend al opgezocht? 95 00:06:24,134 --> 00:06:26,094 Ik werd vroeg wakker. 96 00:06:26,219 --> 00:06:31,141 Er zijn nog soortgelijke klachten. -Die zijn wel al oud. 97 00:06:32,392 --> 00:06:36,771 Kijk. Ik mag hem ook niet, maar hij is de moeite niet waard. 98 00:06:36,897 --> 00:06:40,525 Dat staat er los van. -Voor jij hem kunt aanklagen... 99 00:06:40,650 --> 00:06:44,070 heeft ze al wat anders. Dat weet hij zelf ook. 100 00:06:44,195 --> 00:06:47,365 Afschrikken, zodat hij het niet meer doet. 101 00:06:47,490 --> 00:06:51,161 Luna, wat is er? Is er gisteravond iets gebeurd? 102 00:07:02,213 --> 00:07:04,591 Wacht. Wat is hier erg aan? 103 00:07:04,716 --> 00:07:09,220 Hij wil dat ik vanavond naar de club ga met de andere partners. 104 00:07:09,346 --> 00:07:13,892 Doen rijke mensen niks anders? -Ja. Meer doen we niet. 105 00:07:14,976 --> 00:07:18,188 Je verdient het. Je hoeft je niet te schamen. 106 00:07:19,940 --> 00:07:22,359 Ga naar dat cocktailuurtje. 107 00:07:22,651 --> 00:07:27,322 Maar ok�, we zullen zien wat we met die huisbaas kunnen doen. 108 00:07:50,679 --> 00:07:55,308 Wanneer heeft ze ze nog gezien? -Geen idee, maar lang geleden. 109 00:07:59,020 --> 00:08:02,065 Er staat geen Samantha Graham in haar adresboek. 110 00:08:02,190 --> 00:08:06,277 Als haar moeder haar niet vindt... -Die ligt in het ziekenhuis. 111 00:08:07,487 --> 00:08:09,864 Ik kan het maar proberen. 112 00:08:12,867 --> 00:08:15,120 Plaatselijk meisje vermist. 113 00:08:15,245 --> 00:08:18,581 Krantenartikel. Een vermist meisje in Millwood. 114 00:08:18,707 --> 00:08:22,460 Ze heet niet Samantha Graham. Ze heet Roy, Samantha Roy. 115 00:08:23,169 --> 00:08:24,671 Ze was pas 17. 116 00:08:27,257 --> 00:08:29,509 Hier staat ze. 117 00:08:32,637 --> 00:08:36,516 Dit nummer is niet in gebruik. 118 00:08:41,021 --> 00:08:45,150 Het zou eenmalig zijn. -Je hebt naar zo'n klus gezocht? 119 00:08:45,275 --> 00:08:47,736 Wat wil je horen? -De waarheid. 120 00:08:47,861 --> 00:08:53,366 Heb je die veer van de adelaar nog? Die verbindt ons met onze voorouders. 121 00:08:53,491 --> 00:08:56,619 Zij spraken de waarheid. -Fijn, wijze man. 122 00:08:56,745 --> 00:09:00,957 Die heb ik al lang niet meer. -Je moet beseffen dat dit ernstig is. 123 00:09:01,791 --> 00:09:06,463 Dit is geen kapotte ruit in een winkel, dit zijn mensen. 124 00:09:07,380 --> 00:09:11,384 Je Kookum heeft je niet zo opgevoed. Het is lastig sinds haar dood. 125 00:09:11,509 --> 00:09:17,057 Ook sinds een flik m'n pa doodde. -Dan nog mag je anderen niet kwetsen. 126 00:09:17,182 --> 00:09:20,769 Door mij zit die flik nu achter de tralies. 127 00:09:26,066 --> 00:09:27,692 Ik heb het geprobeerd. 128 00:09:28,902 --> 00:09:30,695 Je staat er alleen voor. 129 00:09:32,072 --> 00:09:33,472 Wacht. 130 00:09:34,699 --> 00:09:39,496 Ik moest me omdraaien terwijl hij het busje laadde. Ik wist het niet. 131 00:09:40,330 --> 00:09:44,417 Ze stuurden me naar mijn oom. Daar komen veel mensen. 132 00:09:44,542 --> 00:09:47,754 Daar heb je Hatchet ontmoet. -Als ik ��n klus deed... 133 00:09:47,879 --> 00:09:51,257 had ik geld genoeg voor een eigen plek. 134 00:10:11,111 --> 00:10:15,657 Wie is dat? Je hangt toch niet zomaar een studentenfoto op? 135 00:10:19,202 --> 00:10:22,080 Charles Nault? De klas van 2016. 136 00:10:26,000 --> 00:10:30,463 Inspecteurs van de mijn. De dag na het dwangbevel. Dat is durven. 137 00:10:30,588 --> 00:10:33,174 Niet als je denkt dat er niemand thuis is. 138 00:10:37,679 --> 00:10:41,891 Goedemorgen. Kan ik helpen? -Verlaat u de grond van m'n cli�nt. 139 00:10:42,016 --> 00:10:45,311 Er is een dwangbevel, alles ligt 30 dagen stil. 140 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 We kijken enkel wat rond. 141 00:10:47,147 --> 00:10:52,318 Is dat misschien een uitzondering? Alles ligt stil. 142 00:10:52,443 --> 00:10:56,489 Als u zich niet aan het bevel houdt, volgt er een aanklacht. 143 00:10:56,614 --> 00:11:00,285 Ik ben bevriend met de politiechef. Zal ik hem bellen? 144 00:11:01,828 --> 00:11:05,415 Dit is het moment waarop u netjes weer instapt. 145 00:11:08,251 --> 00:11:10,545 Laad dat maar weer in, jongens. 146 00:11:10,670 --> 00:11:14,716 We hebben te weinig tijd. -We weten niet waar haar dochter is. 147 00:11:16,551 --> 00:11:18,720 Nee, maar hij misschien wel. 148 00:11:22,891 --> 00:11:26,144 Waar was je voor Millwood? -Je hebt veel vragen. 149 00:11:26,269 --> 00:11:27,937 Zo krijg ik antwoorden. 150 00:11:28,062 --> 00:11:31,816 Zit ik in de problemen? -Nee, natuurlijk niet. 151 00:11:32,483 --> 00:11:35,820 Goed. Voor Millwood? 152 00:11:35,945 --> 00:11:38,406 Brandon, Portage. 153 00:11:38,531 --> 00:11:40,950 Alles wat je zegt, kan van pas komen. 154 00:11:41,075 --> 00:11:44,245 De anderen zeiden amper wat. -Ze zijn bang. 155 00:11:47,332 --> 00:11:50,168 Hebben de mannen in de auto dat gedaan? 156 00:11:52,295 --> 00:11:55,632 Of was het je vriendje? 157 00:11:57,258 --> 00:12:00,386 Is hij echt je vriendje, Dee? -Natuurlijk. 158 00:12:05,683 --> 00:12:09,103 Je zit niet in de problemen. 159 00:12:09,229 --> 00:12:13,733 Hier zijn je ontslagpapieren. Je bent vrij om te gaan. 160 00:12:15,193 --> 00:12:17,737 Waar moet ik heen? 161 00:12:20,281 --> 00:12:22,116 Heeft ze al een naam genoemd? 162 00:12:22,242 --> 00:12:24,661 Ik ben er nog mee bezig. 163 00:12:28,164 --> 00:12:31,626 Ik ga je helpen dit op te lossen. Ok�? 164 00:12:35,713 --> 00:12:38,424 Ok�, dank je. 165 00:12:38,549 --> 00:12:41,928 Charles Nault studeert in de stad. Bouwkunde. 166 00:12:42,053 --> 00:12:44,597 Een betere keuze dan rechten. 167 00:12:44,722 --> 00:12:48,601 Ze is moe. Misschien zijn het haar tandjes wel. 168 00:12:48,726 --> 00:12:52,939 Ok�, laat haar huilen. Ik breng haar straks wel naar de cr�che. 169 00:12:53,064 --> 00:12:56,859 Zou hij weten waar ze is? -Geen idee, hij is onze enige optie. 170 00:12:57,610 --> 00:13:01,281 We falen als we ze niet laten huilen. -Het gaat toch niet om falen? 171 00:13:01,406 --> 00:13:03,241 Je bent te soft. -Jij te hard. 172 00:13:03,366 --> 00:13:06,035 Zo slaapt ze bij ons tot ze 36 is. 173 00:13:06,160 --> 00:13:09,497 Ik weet niet wat Charles ons kan geven tot ik hem vind. 174 00:13:09,622 --> 00:13:13,251 Ok�, ik breng je. -We moeten dat ongeluk onderzoeken. 175 00:13:13,376 --> 00:13:17,755 De politie kan het wel aan. -Vraag aan Beckbie wat hij weet. 176 00:13:17,880 --> 00:13:20,133 Kan je wel rijden? 177 00:13:22,010 --> 00:13:23,594 Ik moet haar vinden. 178 00:13:29,350 --> 00:13:30,810 Het is ok�. 179 00:13:44,063 --> 00:13:46,482 Heeft het bedrijf het gedaan, denkt ze? 180 00:13:46,607 --> 00:13:50,444 De enige tegenstander eindigt in de gracht. Het is niet zo gek. 181 00:13:50,570 --> 00:13:54,782 Crawford, gaat het wel? -Ik wil het pv inkijken. 182 00:13:59,537 --> 00:14:03,291 Je weet wat ze zeggen over baby's. -Nee. Wat? 183 00:14:03,416 --> 00:14:05,751 Dat het een bom is voor je relatie. 184 00:14:05,877 --> 00:14:10,548 Wat een troost. Ze voelt zich wat alleen nu Kodie verhuisd is. 185 00:14:10,673 --> 00:14:14,051 Diana komt bijna thuis. -Dit afsluiten zal helpen. 186 00:14:14,176 --> 00:14:17,513 Ik heb juridisch advies nodig. Voor een vriend. 187 00:14:19,557 --> 00:14:23,102 We hebben een busje aangehouden met drie gedrogeerde dames. 188 00:14:23,227 --> 00:14:26,731 Tegen hun zin? -Ze hebben allemaal een verhaaltje. 189 00:14:26,856 --> 00:14:29,567 In Millwood? -Kip Bellegarde is erbij. 190 00:14:29,692 --> 00:14:33,946 Van Luna? -Hij wist er niks van. Wat denk je? 191 00:14:36,449 --> 00:14:40,077 Hij heeft een advocaat nodig. Smokkel is 14 jaar. 192 00:14:40,202 --> 00:14:43,831 Niemand zal hem geloven. -Geen van hen wil praten. 193 00:14:43,956 --> 00:14:46,083 Ik kan niks doen. -En als ze praten? 194 00:14:46,208 --> 00:14:49,879 Hij kan een deal sluiten. -Hij kent niemand, zegt hij. 195 00:14:50,004 --> 00:14:53,633 Kan je de procureur een naam geven? 196 00:14:54,926 --> 00:14:58,638 Jullie zouden toch noodhulp aanbieden? 197 00:14:59,722 --> 00:15:03,184 Dat heb ik al aan je collega uitgelegd. Detox. 198 00:15:04,393 --> 00:15:06,812 Ok�, noteer mijn nummer maar. 199 00:15:08,314 --> 00:15:12,026 Zie je wel? Niks. -Heb je al geprobeerd te stoppen? 200 00:15:12,151 --> 00:15:16,530 Iedereen die gebruikt, probeert dat ooit wel een keer. 201 00:15:17,031 --> 00:15:21,619 Fijn dat je me wilt helpen, maar ik red me wel. 202 00:15:21,744 --> 00:15:24,580 Mijn vriend is vast niet meer boos. 203 00:15:24,705 --> 00:15:30,252 Je kunt bij mij blijven. Dat is veiliger, tot er een oplossing is. 204 00:15:35,216 --> 00:15:36,616 Ja. 205 00:15:38,177 --> 00:15:39,577 Ok�. 206 00:15:41,013 --> 00:15:45,601 Ik had de advertentie gezien en ben meteen verhuisd. 207 00:15:45,726 --> 00:15:47,728 Je vindt niet makkelijk iets. 208 00:15:47,853 --> 00:15:50,022 Heeft Caleb Hardy je de flat laten zien? 209 00:15:50,147 --> 00:15:53,943 De huisbaas, ja. -Hij is de beheerder. 210 00:15:54,068 --> 00:15:58,739 Hij houdt een oogje in het zeil, maar het gebouw is van een bedrijf. 211 00:15:59,198 --> 00:16:02,243 Herken je deze naam? 212 00:16:02,368 --> 00:16:05,955 Stond hij op een document? Het huurcontract? 213 00:16:06,080 --> 00:16:11,460 Dat is een schriftelijke overeenkomst. -Ik mocht zo lang blijven als ik wil. 214 00:16:11,877 --> 00:16:15,131 Hoe heb je de huur betaald? Cheque? Overschrijving? 215 00:16:15,256 --> 00:16:17,675 Altijd cash. -Betaalde je contant? 216 00:16:17,800 --> 00:16:22,263 Enkel contant, zei hij. -Je kunt je huur contant betalen. 217 00:16:22,388 --> 00:16:26,976 Dan krijg je een bonnetje. Heeft hij je ooit een bon gegeven? 218 00:16:27,101 --> 00:16:29,311 Nee. -Is er van al die maanden... 219 00:16:29,437 --> 00:16:32,815 ��n schriftelijk bewijs van een betaling? 220 00:16:37,653 --> 00:16:42,324 Ik heb een idee. Stevie, geef me wat papier. 221 00:16:52,835 --> 00:16:57,381 Excuseer. Charles Nault? Ik ben Joanna Chang. 222 00:16:57,506 --> 00:17:00,843 Ik ben de advocate van Helen Graham. -Tante Helen? 223 00:17:01,635 --> 00:17:04,221 Je bent haar neef. -Zit ze in de problemen? 224 00:17:04,346 --> 00:17:08,517 Sorry, ze heeft een zwaar ongeval gehad. 225 00:17:08,893 --> 00:17:10,644 Is ze wel ok�? 226 00:17:10,770 --> 00:17:14,440 Ze ligt in het ziekenhuis. Ze is er slecht aan toe. 227 00:17:14,565 --> 00:17:18,277 Wat erg. Ik heb haar niet meer gezien sinds ik 12 was. 228 00:17:19,070 --> 00:17:21,280 Zoek je Sam? -Weet je waar ze is? 229 00:17:21,405 --> 00:17:25,326 Zes maanden geleden was ze nog in de stad. 230 00:17:25,451 --> 00:17:28,162 Ze kwam uit het oosten. -Weet je waar ze verbleef? 231 00:17:28,287 --> 00:17:31,040 Ergens in de stad. -Telefoonnummer? 232 00:17:31,165 --> 00:17:34,919 Ze had een gsm geleend. -Enig idee waar ze kan zijn? 233 00:17:35,044 --> 00:17:38,005 Iemand met wie ze gepraat kan hebben? 234 00:17:38,672 --> 00:17:41,509 Het spijt me. Kon ik maar helpen. 235 00:17:42,259 --> 00:17:44,845 Hoelang blijft ze in het ziekenhuis? 236 00:17:44,970 --> 00:17:50,017 Geen idee, ze willen me niks zeggen. Ik ben geen familie. 237 00:17:50,142 --> 00:17:52,978 Ik kan bellen. -Bedankt. 238 00:18:01,153 --> 00:18:03,614 Dat kan niet nodig zijn. 239 00:18:03,739 --> 00:18:06,367 M'n ogen zijn niet meer wat ze waren. 240 00:18:06,909 --> 00:18:08,786 Een autostoel? 241 00:18:08,911 --> 00:18:12,373 Ik wil er zeker klaar voor zijn als jullie dat zijn. 242 00:18:13,541 --> 00:18:18,003 Ze denken dat ze ingedommeld is, ze had verdovende medicatie bij zich. 243 00:18:18,129 --> 00:18:20,339 Staat er iets over de tweede auto? 244 00:18:20,464 --> 00:18:24,552 Wat? -De tweede auto. Hier staan sporen. 245 00:18:25,719 --> 00:18:29,849 Helen reed hier en die auto sneed haar de pas af. 246 00:18:29,974 --> 00:18:34,186 Die auto zet zich recht, laat het spoor achter en rijdt weg. 247 00:18:34,311 --> 00:18:37,606 Helen probeert te remmen, vandaar de remsporen. 248 00:18:37,731 --> 00:18:40,860 Haar auto slingert zo de greppel in. 249 00:18:42,153 --> 00:18:44,947 In een vingerknip, maar niks ontgaat de meester. 250 00:18:45,072 --> 00:18:49,451 Je werkte een jaar in een garage. -Ze noemden me een autofluisteraar. 251 00:18:49,577 --> 00:18:53,622 Kan die er al langer staan? -Dat zou wel heel toevallig zijn. 252 00:18:56,208 --> 00:18:57,608 Auto. 253 00:19:12,284 --> 00:19:13,684 Alles goed? 254 00:19:13,809 --> 00:19:17,438 Enkel de dochter is weer van de aardbodem verdwenen. 255 00:19:17,563 --> 00:19:19,607 Is alles goed met de baby? 256 00:19:19,732 --> 00:19:23,152 Is dat je vader? -Ja. Dat is een lang verhaal. 257 00:19:23,944 --> 00:19:26,947 Altijd met jullie. -We zijn op de plek van het ongeval. 258 00:19:27,072 --> 00:19:30,034 Hij weet veel over auto's. -Remsporen liegen niet. 259 00:19:30,159 --> 00:19:34,163 Zei hij nu net... -Hank denkt dat er nog een auto was. 260 00:19:34,496 --> 00:19:38,417 Praat dan met de politie. -Misschien verzint hij maar wat. 261 00:19:39,627 --> 00:19:41,337 Een momentje, Billy. 262 00:19:41,462 --> 00:19:46,300 Ze houden haar in coma zodat de zwelling in haar hoofd kan afnemen. 263 00:19:46,759 --> 00:19:50,971 En dat zeiden ze zomaar? -Ja. Ik zei dat ik haar neef was. 264 00:19:53,098 --> 00:19:56,769 Regel een gesprek met rechter Williams. We zien je daar. 265 00:19:56,894 --> 00:20:00,147 Wie zijn wij? -Ik heb een voogd gevonden. 266 00:20:07,656 --> 00:20:10,784 Zeg dat maar als de rechter iets vraagt. 267 00:20:12,661 --> 00:20:14,496 Klaar? -We hebben het besproken. 268 00:20:14,621 --> 00:20:18,542 Leer het uit je hoofd. Hij is familie. Het komt wel goed. 269 00:20:19,418 --> 00:20:22,754 De rechter wacht. -Hij is er perfect voor. 270 00:20:28,427 --> 00:20:29,827 Ja. 271 00:20:40,439 --> 00:20:43,025 Wat nu weer? -E�n moment van uw tijd. 272 00:20:43,150 --> 00:20:45,444 Wat is er, kind? -Ik ben geen kind. 273 00:20:45,569 --> 00:20:50,657 En we willen u vragen om onze cli�nte in haar flat te laten. 274 00:20:51,867 --> 00:20:53,493 Is dat een nee? 275 00:20:53,619 --> 00:20:59,124 U plaatst die advertentie en richt zich op immigranten. Wat een lef. 276 00:20:59,249 --> 00:21:02,502 Wat insinueer je? -Laatste kans. 277 00:21:02,878 --> 00:21:05,756 Caleb Hardy, u wordt gedagvaard. 278 00:21:06,340 --> 00:21:09,676 Adaimu klaagt u aan en eist een schadevergoeding. 279 00:21:09,801 --> 00:21:12,262 We vragen ook uw financi�le gegevens op. 280 00:21:12,387 --> 00:21:15,098 Weet de eigenaar dat u fraudeert met de huur? 281 00:21:15,223 --> 00:21:18,143 Waar heb je het over? -Staat het appartement leeg? 282 00:21:18,268 --> 00:21:22,940 En houdt u het geld zelf? U beheert zes appartementen, toch? 283 00:21:24,650 --> 00:21:26,485 Wat wil ze? -Haar spullen. 284 00:21:26,610 --> 00:21:30,197 En een huurcontract. -Twee maanden geen huur. 285 00:21:30,322 --> 00:21:32,658 Dan laten we de rechtszaak vallen. 286 00:21:47,005 --> 00:21:52,469 Door het ongeluk van Miss Graham kan ze niet meer zelf beslissen. 287 00:21:52,594 --> 00:21:57,099 We vragen u om haar neef, Charles Nault als voogd aan te duiden... 288 00:21:57,224 --> 00:22:02,229 met volledige controle over haar zaken en beslissingen. 289 00:22:03,021 --> 00:22:05,732 Het is een hele verantwoordelijkheid. 290 00:22:05,857 --> 00:22:10,654 Bent u daar wel toe in staat? -Ja, meneer. 291 00:22:10,779 --> 00:22:14,491 Waarom denkt u dat hij de noden van uw cli�nte begrijpt? 292 00:22:14,616 --> 00:22:19,162 Deze jongeman is naaste familie van mijn cli�nte... 293 00:22:19,287 --> 00:22:23,542 en hij kan haar vertegenwoordigen tot ze hersteld is. 294 00:22:23,667 --> 00:22:26,920 Mr Nault, waarom bent u geschikt als voogd? 295 00:22:29,673 --> 00:22:32,259 Ik ben familie. Helen Graham is m'n tante. 296 00:22:32,884 --> 00:22:35,053 Dat stond al vast. 297 00:22:35,554 --> 00:22:40,225 Ik weet hoe belangrijk het domein voor haar is en kan haar beschermen. 298 00:22:41,560 --> 00:22:44,021 Was u hecht met haar? -Vroeger meer. 299 00:22:44,146 --> 00:22:46,231 Maar ze steunde me op afstand. 300 00:22:46,356 --> 00:22:49,901 Ik wil helpen om haar dierbare land te beschermen. 301 00:22:50,027 --> 00:22:54,823 In haar huis hangt een ingelijste foto van toen hij afstudeerde. 302 00:22:55,615 --> 00:22:57,492 Ze was zo trots. 303 00:23:02,914 --> 00:23:06,126 Ik ben DrumBoy. 304 00:23:06,251 --> 00:23:10,088 Drumjongen? -Ja, een superheld van het bos. 305 00:23:10,213 --> 00:23:13,091 Wat is dit? -Vroeger vond ik dat geweldig. 306 00:23:13,508 --> 00:23:17,846 Mijn broer leek op een van de poppen. 307 00:23:20,140 --> 00:23:21,975 We plaagden hem. 308 00:23:25,103 --> 00:23:27,689 Sorry. -Nee, het is ok�. 309 00:23:30,984 --> 00:23:34,863 Heb je het koud? Hier. 310 00:23:38,200 --> 00:23:40,535 Waarom woon je in een motel? 311 00:23:42,621 --> 00:23:47,334 Ik ben net terug en zoek nog iets. -Als ik mocht kiezen... 312 00:23:48,794 --> 00:23:52,089 zou ik nooit meer op zo'n plek verblijven. 313 00:23:54,424 --> 00:23:57,844 Ik dacht niet na. Het spijt me. 314 00:23:57,969 --> 00:24:01,014 Nee, het geeft niet. 315 00:24:02,849 --> 00:24:05,393 Telkens als we ergens anders heen gaan... 316 00:24:06,103 --> 00:24:10,941 hoop ik dat ik op een warme plek wakker zal worden. 317 00:24:11,858 --> 00:24:13,527 Op een tropische plek. 318 00:24:14,569 --> 00:24:18,406 Maar het zijn altijd van die domme stadjes. 319 00:24:19,991 --> 00:24:24,121 Dee, ik wil je helpen. 320 00:24:25,956 --> 00:24:29,668 Maar dan moet je me vertellen wie je pijn gedaan heeft. 321 00:24:31,169 --> 00:24:34,089 Mijn maag. -Wat kan ik doen? 322 00:24:34,214 --> 00:24:39,553 Ik wil stoppen, maar dat lukt niet zomaar ineens. 323 00:24:40,470 --> 00:24:44,891 Het wordt alleen maar erger. Alsjeblieft? 324 00:24:45,016 --> 00:24:47,727 Ik kan geen drugs voor je regelen. 325 00:24:47,853 --> 00:24:50,438 Ik ga dood. -Nee, het komt goed. 326 00:24:50,564 --> 00:24:56,361 Wat weet jij daarvan? Als je me niet helpt, laat me dan met rust. 327 00:24:59,948 --> 00:25:05,036 Ok�, hou vol. Ik haal wat te eten voor je. 328 00:25:05,162 --> 00:25:07,873 En iets tegen de pijn. 329 00:25:11,918 --> 00:25:13,920 Laat dat staan. 330 00:25:14,629 --> 00:25:16,047 Alsjeblieft. 331 00:25:34,649 --> 00:25:39,821 Het is alsof je een bal weggooit, maar bovenaan laat je los. 332 00:25:43,533 --> 00:25:44,933 Dat is goed. 333 00:25:45,827 --> 00:25:47,746 Is dat echt de eerste keer? 334 00:25:47,871 --> 00:25:52,209 Ik was hier als kind, maar na een ruzie zijn we nooit teruggekeerd. 335 00:25:52,834 --> 00:25:55,587 Ik ben bekend met familiedrama's. 336 00:25:55,712 --> 00:25:57,797 Gaat het bij jou over je geboorte? 337 00:25:57,923 --> 00:26:02,719 Iedereen dacht dat mijn ma m'n pa bedrogen heeft. 338 00:26:02,844 --> 00:26:04,638 De broer van Helen? -Ja. 339 00:26:04,763 --> 00:26:07,891 Ze dachten dat m'n vader iemand anders was. 340 00:26:10,727 --> 00:26:15,357 Rechter Williams belde. Je krijgt de voogdij over haar bezittingen. 341 00:26:16,191 --> 00:26:18,360 Mooi. Toch? -Een kleine zege. 342 00:26:18,485 --> 00:26:21,238 We hebben nog een hoop te doen, maar ja. 343 00:26:22,781 --> 00:26:27,535 Zullen we naar je tante gaan? -Graag, maar ik fris me eerst even op. 344 00:26:34,000 --> 00:26:37,379 Is dat wel een goed idee? -Ze is daar alleen. 345 00:26:48,265 --> 00:26:49,665 Crystal? 346 00:26:50,892 --> 00:26:53,937 Hoofdcommissaris Beckbie. Waar heb ik dit aan te danken? 347 00:26:54,062 --> 00:26:56,898 Ze zeiden dat je hier was. -Hier ben ik. 348 00:26:57,023 --> 00:26:58,733 Ik doe toch niks verkeerd? 349 00:26:58,858 --> 00:27:02,904 Ik wil met je praten. -Ik ben niet zo'n prater. 350 00:27:03,029 --> 00:27:07,075 Ik heb informatie nodig. -Je weet hoe de mensen zijn. 351 00:27:07,200 --> 00:27:10,704 We hebben al weken geen Chartrand meer gearresteerd. 352 00:27:10,829 --> 00:27:13,915 Goed, toch? -De misdaadcijfers dalen niet... 353 00:27:14,040 --> 00:27:18,753 maar we pakken jouw mensen niet op. -Ik ben hier te oud voor geworden. 354 00:27:18,878 --> 00:27:20,505 Hoe gaat het echt met je? 355 00:27:21,798 --> 00:27:24,592 Kom op, Crystal. We kennen elkaar al lang. 356 00:27:25,635 --> 00:27:29,556 Van al m'n vriendjes was jij altijd m'n favoriet, Owen. 357 00:27:29,681 --> 00:27:33,059 Je was zo'n bonenstaak. -Ik ben voller geworden. 358 00:27:33,643 --> 00:27:36,354 Je hebt een uniform opgevuld. 359 00:27:36,479 --> 00:27:40,525 Je was altijd al anders. Ik wist dat je het niet in je had. 360 00:27:40,650 --> 00:27:44,362 Jij en je familie doen wat jullie doen. 361 00:27:44,487 --> 00:27:49,284 Het is niet ok�, maar nu hebben we een busje met meisjes tegengehouden. 362 00:27:49,409 --> 00:27:53,580 Van buiten de stad. Wie zou zoiets kunnen doen? 363 00:27:57,667 --> 00:27:59,836 Als je iets weet... 364 00:28:01,379 --> 00:28:04,924 M'n neven zeuren steeds over een nieuwe bende. 365 00:28:05,050 --> 00:28:07,886 Een echte plaag. -In Millwood? 366 00:28:08,011 --> 00:28:11,014 Het is een vrij land. Iedereen mag de wet overtreden. 367 00:28:11,139 --> 00:28:13,808 Sorry dat ik je niet kon helpen. 368 00:28:28,281 --> 00:28:32,118 Ik wil je even bijpraten over je zaak. 369 00:28:32,243 --> 00:28:36,414 Ik heb ergens gelezen dat als mensen uit coma's ontwaken... 370 00:28:36,539 --> 00:28:40,293 ze zich herinneren wat mensen hen verteld hebben. 371 00:28:41,002 --> 00:28:44,798 Ik ga door tijdens dat dwangbevel van 30 dagen. 372 00:28:45,673 --> 00:28:47,217 Of nog 29. 373 00:28:47,342 --> 00:28:52,097 Ik heb ook een plan bedacht om intussen je grond te beschermen. 374 00:28:52,222 --> 00:28:57,352 Omdat jij rechtsonbekwaam bent, heb ik om een voogd gevraagd... 375 00:28:57,477 --> 00:29:01,398 zodat je boerderij er nog zal zijn als jij wakker wordt. 376 00:29:01,523 --> 00:29:06,236 Het is je neefje. Charles, ja. 377 00:29:07,153 --> 00:29:09,572 Hij lijkt me wel een aardige knul. 378 00:29:10,615 --> 00:29:12,951 Ik heb Samantha gezocht. 379 00:29:18,790 --> 00:29:23,545 Cassidy sliep gisteravond vier uur aan een stuk. Nog altijd te weinig... 380 00:29:23,670 --> 00:29:27,257 maar voor haar is het een nieuw record. 381 00:29:30,760 --> 00:29:35,515 Het betekende veel toen je zei dat het ok� was om overweldigd te zijn. 382 00:29:36,724 --> 00:29:39,060 Dat heeft niemand me verteld. 383 00:29:45,984 --> 00:29:51,322 Jij bent al meer moeder voor me geweest dan mijn eigen moeder. 384 00:29:54,576 --> 00:29:57,162 Helen. Helen. 385 00:29:57,287 --> 00:29:58,872 Uit de weg, alsjeblieft. 386 00:30:00,206 --> 00:30:01,916 Code blauw, kamer twee. 387 00:30:03,460 --> 00:30:05,962 Zet de zuurstof aan. 388 00:30:23,469 --> 00:30:25,179 Ze is stabiel. 389 00:30:26,138 --> 00:30:27,890 Ik moet Charles spreken. 390 00:30:28,432 --> 00:30:31,643 Wil je koffie? Wel uit de automaat. -Prima. 391 00:30:35,814 --> 00:30:37,316 Wat doe je? 392 00:30:37,441 --> 00:30:40,069 Heeft mijn tante dit gezien? -Ze wees het af. 393 00:30:40,194 --> 00:30:41,820 Zo veel geld. -Ze wil het niet. 394 00:30:41,945 --> 00:30:43,572 Ze wilde het wel. 395 00:30:43,697 --> 00:30:46,450 Zo was het niet. -Haar advocaat zat in de weg. 396 00:30:46,575 --> 00:30:51,205 Je tante wil niet verkopen. Net daarom heeft ze mij ingehuurd. 397 00:30:51,330 --> 00:30:53,165 Een huisje in het bos. Hiervoor? 398 00:30:53,290 --> 00:30:56,335 Je hebt geen idee hoeveel dat voor haar waard is. 399 00:30:56,460 --> 00:31:00,547 Ze bieden haar aandelen aan. Weet je wat goud waard is? 400 00:31:00,672 --> 00:31:02,216 Je weet niet wat ze wil. 401 00:31:02,341 --> 00:31:04,927 Ik moest toch voor haar beslissen? 402 00:31:05,052 --> 00:31:08,847 Mr Nault, u bent de voogd van Ms Graham. U beslist. 403 00:31:08,972 --> 00:31:13,143 Je bent ongelooflijk. -Jij hebt een voogd gezocht. 404 00:31:13,268 --> 00:31:17,856 De mensen voor wie je werkt, hebben een oude vrouw van de weg gereden. 405 00:31:17,981 --> 00:31:21,735 Ik maak me zorgen om jou. Je hebt waanidee�n. 406 00:31:21,860 --> 00:31:23,403 Dit is de juiste keuze. 407 00:31:23,529 --> 00:31:27,950 Charles, je tante is aan het vechten voor haar leven. 408 00:31:28,075 --> 00:31:30,911 Het spijt me. Dit is een veel te goed aanbod. 409 00:31:33,455 --> 00:31:36,792 Dit is nog niet voorbij. Let maar op. 410 00:31:39,628 --> 00:31:41,505 Wat is er? -Elise heeft hem beet. 411 00:31:41,630 --> 00:31:44,633 We moeten naar de rechter. -De cr�che sluit zo. 412 00:31:44,758 --> 00:31:46,426 We hebben tijd. 413 00:32:01,066 --> 00:32:05,821 Baron Templeton. Net getekend. -Luna Spence. Ik weet het nog niet. 414 00:32:05,946 --> 00:32:10,242 Volgens m'n pa moet je kiezen voor iemand die investeert in je toekomst. 415 00:32:10,576 --> 00:32:13,912 Klinkt als een slimme vent. -Hij heeft z'n momenten. 416 00:32:14,705 --> 00:32:17,207 Ik onderbrak je ontsnappingsplan. 417 00:32:17,332 --> 00:32:22,421 Al die verhalen over luxevakanties zijn niet bepaald mijn ding. 418 00:32:22,546 --> 00:32:26,341 Het helpt als je wat high bent. Wat houdt je nog tegen? 419 00:32:27,134 --> 00:32:30,512 De wetswinkel. Totaal anders dan dit... 420 00:32:30,637 --> 00:32:33,348 Maar ik heb een uitzetting ongedaan gemaakt... 421 00:32:33,473 --> 00:32:38,187 en een vrouw een dak boven haar hoofd gegeven. Dat is wat telt. 422 00:32:38,312 --> 00:32:41,815 Ik moet zeggen dat je zo welbespraakt bent. 423 00:32:43,525 --> 00:32:45,485 Had je dat niet verwacht? 424 00:32:46,320 --> 00:32:48,447 Zo bedoelde ik het niet. 425 00:32:50,741 --> 00:32:54,703 Kom op. We drinken shotjes in de bar. -Nee, dank je. 426 00:33:17,226 --> 00:33:19,102 Dee? 427 00:33:20,062 --> 00:33:21,480 Dee. Kom op. 428 00:33:37,287 --> 00:33:41,917 Ik wil de aanstelling van Charles Nault als voogd in twijfel trekken. 429 00:33:42,042 --> 00:33:44,836 U hebt hem vandaag pas voorgesteld. 430 00:33:44,962 --> 00:33:49,758 Ms Graham is tegen het mijnproject, maar Mr Nault sprak met ze... 431 00:33:49,883 --> 00:33:54,888 toen hij een uur voogd was. Hij doet dit om zichzelf te verrijken. 432 00:33:55,013 --> 00:33:59,851 Of wil u dat hij anders beslist? -Mr Nault heeft iets onthuld... 433 00:33:59,977 --> 00:34:04,022 wat hem ongeschikt maakt, denk ik. -En wat is dat? 434 00:34:04,147 --> 00:34:07,859 Helens broer vermoedde dat Charles niet zijn zoon is. 435 00:34:07,985 --> 00:34:13,573 Wij denken dat Mr Nault dat verzweeg om zo z'n voordeel te kunnen doen. 436 00:34:13,699 --> 00:34:17,119 Hij moet vervangen worden voor hij schade aanricht. 437 00:34:17,244 --> 00:34:19,830 Wat stelt u voor, Mr Crawford? 438 00:34:21,039 --> 00:34:24,209 Uw cli�nt is rechtsonbekwaam en heeft bescherming nodig. 439 00:34:24,334 --> 00:34:28,213 Anders beslist de rechtbank. -Ik zal het wel doen. 440 00:34:29,256 --> 00:34:31,717 Dit is toch geen tactiek? 441 00:34:34,261 --> 00:34:38,724 Ik overweeg het als u denkt dat u als mens en niet als advocaat... 442 00:34:38,849 --> 00:34:41,768 haar rechten en belangen kunt beschermen. 443 00:34:43,061 --> 00:34:45,022 Dat denk ik. 444 00:34:50,902 --> 00:34:53,864 Heeft die vrouw ooit gepraat? -Nee. 445 00:34:54,364 --> 00:34:57,659 Dus we laten ze vrij? -Voorlopig. 446 00:35:05,751 --> 00:35:09,254 Jullie mogen gaan. -Dat werd verdomme tijd. 447 00:35:14,551 --> 00:35:19,139 Bedankt. -Je mag van geluk spreken. 448 00:35:25,145 --> 00:35:27,230 Het is niet veilig bij je oom. 449 00:35:27,356 --> 00:35:29,149 Ik bedenk wel iets. -Kip. 450 00:35:33,528 --> 00:35:36,865 Ik weet dat je niet met een agent gezien wilt worden. 451 00:35:38,116 --> 00:35:39,785 Maar je weet me te vinden. 452 00:35:58,178 --> 00:36:00,347 Bedankt voor vandaag. 453 00:36:01,848 --> 00:36:04,559 Niet alleen in de rechtbank. 454 00:36:04,684 --> 00:36:07,521 Het was niet makkelijk om het aan je vader te vragen. 455 00:36:07,646 --> 00:36:09,689 Het was niet simpel. 456 00:36:09,815 --> 00:36:13,110 Je hebt je best gedaan. -Verwacht er niet te veel van. 457 00:36:13,235 --> 00:36:15,570 Hank valt altijd weer in een dal. 458 00:36:19,616 --> 00:36:22,035 Ik laat hem haar hart niet breken. 459 00:36:22,786 --> 00:36:24,746 Dat kan hij niet. 460 00:36:26,289 --> 00:36:28,834 Alleen wij kunnen dat nu. 461 00:36:31,169 --> 00:36:33,797 Wat is je volgende zet tegen de mijn? 462 00:36:34,506 --> 00:36:36,675 Als voogd of als advocaat? 463 00:36:38,927 --> 00:36:41,847 We hebben je nu wel tot een doelwit gemaakt. 464 00:36:43,390 --> 00:36:45,475 Ik red me wel, Billy. 465 00:37:08,616 --> 00:37:10,660 Wat doe jij hier? 466 00:37:10,785 --> 00:37:13,287 Ik dacht dat je weg was. 467 00:37:13,413 --> 00:37:15,873 Ik had je toch naar huis gestuurd? 468 00:37:18,334 --> 00:37:20,837 Ik heb het verpest, denk ik. 469 00:37:20,962 --> 00:37:23,006 Dat meisje uit het busje. 470 00:37:23,131 --> 00:37:26,217 Ik heb haar meegenomen om thuis verder te praten. 471 00:37:26,342 --> 00:37:30,847 Ze moest het ziekenhuis verlaten en stond op het punt om te praten. 472 00:37:31,639 --> 00:37:35,351 Je hebt een goed hart. Zo word je een goeie agent. 473 00:37:37,937 --> 00:37:41,107 Maar dat maakt dagen als vandaag ook zo zwaar. 474 00:37:42,191 --> 00:37:45,570 Ze heeft iemand gebeld en is met hem vertrokken. 475 00:37:45,695 --> 00:37:48,823 Weet je wie hij is? -Nog niet. 476 00:37:50,283 --> 00:37:53,411 Kijk het kenteken na. Stuur een opsporingsbevel uit. 477 00:37:53,536 --> 00:37:54,936 Dat kan hem zijn. 478 00:37:56,831 --> 00:37:58,875 En ga dan slapen. 479 00:38:21,814 --> 00:38:23,941 Kom maar mee dan. 480 00:38:47,298 --> 00:38:51,469 Hoe was het cocktailuurtje en wanneer moet ik langskomen? 481 00:39:10,238 --> 00:39:14,283 Ik wil het overwegen onder een paar voorwaarden... 482 00:39:26,879 --> 00:39:31,259 bedankt voor het aanbod maar ik kan het niet aannemen. 483 00:39:54,532 --> 00:39:58,661 De neoklassieke periode duurde van 1750 tot 1850... 484 00:39:58,786 --> 00:40:02,540 en de Griekse en Romeinse stijl stond centraal. 485 00:40:02,665 --> 00:40:06,586 We zouden ze toch laten huilen? -Ik ben vanavond de softie. 486 00:40:07,128 --> 00:40:09,463 Dat is prima. 487 00:40:09,589 --> 00:40:14,343 Geschiedenis is tof, maar prentenboeken zijn ook een succes. 488 00:40:14,468 --> 00:40:17,013 Dit is goed voor haar woordenschat. 489 00:40:17,138 --> 00:40:20,683 Dat is moeilijk te lezen met zo'n gek stemmetje. 490 00:40:20,808 --> 00:40:26,814 Bobby de Buffel zegt dat we onszelf en onze vrienden moeten respecteren. 491 00:40:28,399 --> 00:40:30,026 Probeer het maar. -Nee. 492 00:40:30,151 --> 00:40:33,154 Toe maar. Er is geen makkelijker publiek. 493 00:40:33,571 --> 00:40:34,971 Ok�. 494 00:40:39,785 --> 00:40:42,872 Emma de Adelaar zegt: 495 00:40:43,956 --> 00:40:46,500 Hou van je gezin en je planeet. 496 00:40:46,626 --> 00:40:50,129 Dat is angstaanjagend. Maar ze vindt het leuk. 497 00:40:51,047 --> 00:40:53,007 Ik haal nog een boekje. -Ok�. 498 00:40:55,760 --> 00:41:01,057 Gary de giraf zegt dat je altijd goed moet zijn voor dieren. 499 00:41:01,182 --> 00:41:07,271 Mia de mammoet zegt dat je moet beseffen dat je uniek bent. 500 00:41:07,396 --> 00:41:11,442 Peter de pingu�n zegt: Vergeet nooit dat je geliefd bent. 501 00:41:12,860 --> 00:41:18,115 Simon de schildpad zegt: Je komt er wel op je eigen tempo. 502 00:41:19,116 --> 00:41:23,829 Wie hebben we nog meer? Niemand. Dit is alles. 503 00:41:24,830 --> 00:41:29,669 Je bent een geweldige moeder. En nu ga je tegenspreken... 504 00:41:29,794 --> 00:41:33,089 maar je kunt toch niet winnen. 505 00:41:34,423 --> 00:41:36,175 Billy. 506 00:41:36,300 --> 00:41:42,014 Je moeder laat niet snel mensen toe. Maar als ze dat doet, kijk dan uit. 507 00:41:42,139 --> 00:41:45,101 Ze heeft meer liefde dan iedereen die ik ken. 508 00:41:45,434 --> 00:41:48,604 Kijk naar wat je voor onze cli�nte gedaan hebt. 509 00:41:48,729 --> 00:41:52,066 En als het niet werkt? -Dan proberen we iets anders. 510 00:41:52,191 --> 00:41:53,591 Ik hou van je. 511 00:41:54,652 --> 00:42:00,116 Ik wil de rest van ons leven met je ruzi�n als je dat toelaat. 512 00:42:01,951 --> 00:42:03,703 Joanna Chang. 513 00:42:05,621 --> 00:42:07,748 Wil je met me trouwen? 514 00:42:21,554 --> 00:42:23,514 Kan ik u helpen? -Achteruit, meneer. 515 00:42:27,435 --> 00:42:29,395 Joanna Chang? -Ja? 516 00:42:29,520 --> 00:42:33,399 U wordt gearresteerd. -Dit moet een vergissing zijn. 517 00:42:33,524 --> 00:42:36,944 Rustig. Dat is niet nodig. Wat is de aanklacht? 518 00:42:37,069 --> 00:42:39,822 Dit kan niet. -Zorg dat Cassidy veilig is. 519 00:42:39,947 --> 00:42:42,992 We komen er zo aan. -Ik ben ok�. Zorg voor haar. 42478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.