All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S01E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:13,960 Onko aikaa? 2 00:00:14,560 --> 00:00:15,800 Niukasti. 3 00:00:24,280 --> 00:00:25,880 Kirje Edmundilta. 4 00:00:28,560 --> 00:00:32,280 Hän tapasi tytön ja nai tämän Lontoossa. 5 00:00:33,120 --> 00:00:37,840 "Olemme menneet naimisiin ilman hössötystä." 6 00:00:37,920 --> 00:00:39,440 "Kaiken varalta." 7 00:00:40,160 --> 00:00:43,960 Naisen nimi on Martine, ranskalainen. 8 00:00:44,680 --> 00:00:48,520 "Tuon hänet tapaamaan teitä ennen lähtöäni." 9 00:00:51,160 --> 00:00:54,240 Jos nukun, kun he tulevat... 10 00:00:55,320 --> 00:00:59,480 Kerro heille... 11 00:01:00,680 --> 00:01:02,680 Vain rakkaudella on väliä. 12 00:01:04,520 --> 00:01:07,520 Rakkaudella, ei rahalla. 13 00:01:10,040 --> 00:01:14,440 Vaikka hänellä olisi sitä kuinka paljon. 14 00:01:15,440 --> 00:01:17,240 Olenko hyvästellyt muut? 15 00:01:21,240 --> 00:01:24,240 Rakkaat lapseni. 16 00:01:24,320 --> 00:01:28,040 Emma, Alfred - 17 00:01:28,640 --> 00:01:34,080 Harold, Edith ja Cedric. 18 00:01:36,600 --> 00:01:40,000 Rakastan heitä kaikkia niin kovin. 19 00:02:02,720 --> 00:02:05,080 Hän on poissa. -Voi, isä! 20 00:02:16,760 --> 00:02:19,760 KYMMENEN VUOTTA MYÖHEMMIN 21 00:02:20,520 --> 00:02:24,520 Liput! 22 00:02:27,280 --> 00:02:29,800 Menolippu St. Mary Meadiin. 23 00:02:29,880 --> 00:02:31,440 Ykkösluokassa. 24 00:02:38,400 --> 00:02:43,360 Jane, ota kriikunagini esiin. 25 00:02:45,280 --> 00:02:49,240 Tulen kello 16.50 lähtevällä junalla Paddingtonista. 26 00:03:04,400 --> 00:03:09,400 LAITURI NUMERO 3 27 00:03:28,560 --> 00:03:30,360 LAITURI NUMERO 1 28 00:03:30,440 --> 00:03:32,040 Kaikki kyytiin! 29 00:04:10,080 --> 00:04:13,080 Ei, Roddy. 30 00:04:14,920 --> 00:04:16,760 Älä. 31 00:04:17,520 --> 00:04:22,960 Viimeinen teetarjoilu, rouva. -Roddy, älä. 32 00:06:10,240 --> 00:06:12,560 Näin juuri murhan. 33 00:06:18,040 --> 00:06:22,320 PERUSTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN 34 00:06:31,840 --> 00:06:33,840 Otsikoissa ei ole mitään. 35 00:06:33,920 --> 00:06:38,400 Katso ilmoituksista -Naisparan ruumis on varmasti jo löydetty. 36 00:06:38,480 --> 00:06:42,080 Konduktööri sanoi tekevänsä ilmoituksen heti. 37 00:06:42,160 --> 00:06:46,680 Sanoitko yöpyväsi täällä? -Annoin numerosi poliisia varten. 38 00:06:46,760 --> 00:06:48,280 Uskoiko hän sinua? 39 00:06:48,360 --> 00:06:53,640 Miksi pirussa ei olisi uskonut? En minä tiedä. 40 00:06:53,720 --> 00:06:55,960 Alan epäillä sitä itsekin. 41 00:06:56,040 --> 00:06:59,680 Laitoin sokeria savusilliin. Enhän ole sekoamassa? 42 00:06:59,760 --> 00:07:03,000 En ole tavannut ketään yhtä selväjärkistä kuin sinä. 43 00:07:03,080 --> 00:07:06,800 Menenkö silti huomenna? Roddy pettyy pahasti. 44 00:07:06,880 --> 00:07:11,200 Ensimmäinen joulu ilman Margaretia. -Vasta toinen joulusi ilman Arthuria. 45 00:07:11,280 --> 00:07:14,640 Jos voin lohduttaa miesparkaa... 46 00:07:14,720 --> 00:07:17,040 Sitten sinun on tehtävä velvollisuutesi. 47 00:07:17,120 --> 00:07:19,840 Onko Ceylonissa kuuma? -Ja nihkeää. 48 00:07:20,760 --> 00:07:25,160 Olen ottanut paljon kevyitä mekkoja. Hikoilu huolettaa, Jane. 49 00:07:25,240 --> 00:07:27,600 Täytyy vaihtaa vaatteita usein. 50 00:07:27,680 --> 00:07:30,280 Olet hieno nainen, Elspeth. Et sinä hikoile. 51 00:07:30,360 --> 00:07:31,760 Sinä hehkut. 52 00:07:33,520 --> 00:07:36,960 Jos pidämme kiirettä, ehdimme 10.33 lähtevään junaan. 53 00:07:37,040 --> 00:07:40,560 Minne menemme? Olen saanut tarpeekseni junista. 54 00:07:40,640 --> 00:07:41,720 RAUTATIEPOLIISI 55 00:07:41,800 --> 00:07:46,480 Pahoittelen sitä, ettei ällistyttävää uutista kerrottu teille aiemmin. 56 00:07:46,560 --> 00:07:48,200 Ällistyttävää? 57 00:07:49,240 --> 00:07:51,880 Ihme, ettei se päässyt otsikoihin. 58 00:07:52,560 --> 00:07:57,280 "Hämmästyttävä löytö. Ei ruumista junassa." 59 00:07:58,120 --> 00:08:00,120 Sanoinhan, etteivät he uskoisi. 60 00:08:00,200 --> 00:08:02,840 Älkäähän nyt, neiti McGillicuddy. 61 00:08:02,920 --> 00:08:06,360 Konduktööri soitti poliisille. He soittivat meille. 62 00:08:06,440 --> 00:08:10,560 Keskeytin taskuvarkaiden valvonnan auttaakseni tunnistamaan junan. 63 00:08:10,640 --> 00:08:15,680 Se pysäytettiin, mikä aiheutti huomattavaa myöhästymistä. 64 00:08:15,760 --> 00:08:20,200 Suoritimme täyden etsinnän, mutta ruumista ei löytynyt. 65 00:08:20,280 --> 00:08:23,680 Katsoitteko matkatavaroihin? -Miksi? 66 00:08:23,760 --> 00:08:26,760 Kai olette lukenut ruumiista matkalaukuissa. 67 00:08:27,720 --> 00:08:29,440 Tiedän, mitä on tapahtunut. 68 00:08:29,520 --> 00:08:32,080 Murhaaja työnsi ruumiin ulos junasta. 69 00:08:34,240 --> 00:08:38,640 Tiedättekö, miten vaikeaa on avata junan ovi vauhdissa - 70 00:08:38,720 --> 00:08:40,920 saati sitten työntää ruumista ulos? 71 00:08:41,000 --> 00:08:45,800 Siltä varalta, että Charles Atlas olisi murhaaja - 72 00:08:45,880 --> 00:08:48,400 kaikkia kuljettajia ja vartijoita - 73 00:08:48,480 --> 00:08:51,560 on pyydetty etsimään ruumista radan varrelta. 74 00:08:51,640 --> 00:08:55,280 Toistaiseksi puheluja ei ole tullut. 75 00:08:55,360 --> 00:08:57,520 Nyt minulla on töitä. 76 00:08:57,600 --> 00:09:00,680 Mikä juna se oli, jos saan kysyä, ja missä se tutkittiin? 77 00:09:00,760 --> 00:09:03,800 Poliisin tiedot ovat luottamuksellisia. 78 00:09:03,880 --> 00:09:09,120 Jos olisin 20 vuotta nuorempi, saisit kunnolla piiskaa, senkin räkänokka. 79 00:09:09,200 --> 00:09:11,680 Rautatietoja, ei poliisin tietoja. 80 00:09:11,760 --> 00:09:15,000 Rautatiet ovat meidän kaikkien omistuksessa. 81 00:09:17,920 --> 00:09:21,320 Minulla on aikataulu. -Ei vieläkään mitään. 82 00:09:21,400 --> 00:09:23,320 Oliko heillä karttaa? -Oli. 83 00:09:25,040 --> 00:09:26,480 Tuo on meidän junamme. 84 00:09:26,880 --> 00:09:30,640 Sama juna. Onkohan murhaaja taas siinä? 85 00:09:30,720 --> 00:09:34,480 Tuskin hänellä on tapana kuristaa naisia junassa. 86 00:09:34,560 --> 00:09:37,520 Oliko se viimeinen vaunu? -Kolmas luokka. 87 00:09:44,280 --> 00:09:48,920 Kuinka pian murhan jälkeen tulit Hampton Parveriin ja vaihdoit junaa? 88 00:09:49,000 --> 00:09:52,200 Olimme seitsemän minuutin päässä seuraavalta asemalta. 89 00:09:52,280 --> 00:09:56,000 Kerroin näkemästäni korkeintaan kaksi minuuttia myöhemmin. 90 00:09:56,080 --> 00:10:03,240 Jos murha tapahtui yhdeksän minuuttia aiemmin ja olit asemalle 17.35... 91 00:10:03,320 --> 00:10:06,840 Komisarion mukaan juna tutkittiin Brackhamptonissa. 92 00:10:06,920 --> 00:10:11,560 Kello oli 17.40. 93 00:10:13,000 --> 00:10:14,600 Tässä olemme nyt. 94 00:10:15,840 --> 00:10:19,240 Radat kulkevat rinnakkain. Olemme kohta siinä. 95 00:10:27,120 --> 00:10:30,080 Kuristaisitko minua, Elspeth? 96 00:10:30,160 --> 00:10:33,320 Tottahan toki, Jane. -Älkää meistä välittäkö. 97 00:10:35,920 --> 00:10:39,160 Juna heiluu. -Se hidastaa. 98 00:10:42,200 --> 00:10:44,720 Siksi verho nousi ylös. 99 00:10:44,800 --> 00:10:46,560 Missä tarkalleen olemme? 100 00:10:47,120 --> 00:10:49,480 Keskelle ei mitään. 101 00:10:49,560 --> 00:10:51,880 Tässä sinun täytyi nähdä toinen juna. 102 00:10:51,960 --> 00:10:53,520 Olet oikeassa, Jane. 103 00:10:59,520 --> 00:11:02,000 Ota kiinni! 104 00:11:02,080 --> 00:11:03,680 Odota, Eastley. 105 00:11:03,760 --> 00:11:06,360 Alexander ja James! 106 00:11:11,520 --> 00:11:12,920 Mitä minä sanoin? 107 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Ette saa tulla näin pitkälle ilman lupaani. 108 00:11:16,080 --> 00:11:18,120 Anteeksi, isä. -Anteeksi. 109 00:11:18,200 --> 00:11:20,760 Se oli minun vikani. J'excuse, papa. 110 00:11:20,840 --> 00:11:22,360 Non, je m'excuse. 111 00:11:22,440 --> 00:11:25,120 Mitä äitisi sanoisi, jos olisit pudonnut? 112 00:11:27,480 --> 00:11:29,880 Tulkaa, on ruoka-aika. 113 00:11:40,080 --> 00:11:42,640 Hidastimme mutkassa. 114 00:11:42,720 --> 00:11:48,320 Rautatie kulkee tilusten rajaa pitkin juuri ennen Brackhamptonia. 115 00:11:48,400 --> 00:11:51,400 Talo on Rutherford Hall. 116 00:11:51,480 --> 00:11:54,120 Rutherford Hallko? Se kuulostaa tutulta. 117 00:11:54,200 --> 00:11:57,080 En vain... Ehkä olen sekoamassa. 118 00:11:57,160 --> 00:11:59,600 Etkä ole. Kyllä se siitä. 119 00:11:59,680 --> 00:12:03,080 Näin vain vilauksen, mutta me katsoimme alaspäin. 120 00:12:03,160 --> 00:12:06,480 Rata kulkee penkereellä. 121 00:12:06,560 --> 00:12:10,720 Jos murhaaja työnsi ruumiin siinä, se olisi vierinyt kartanon maille. 122 00:12:10,800 --> 00:12:13,000 Ei ihme, ettei sitä nähty radalla. 123 00:12:13,080 --> 00:12:16,960 Sillä julmurilla oli tuuria. -Jos se oli tuuria. 124 00:12:22,680 --> 00:12:26,800 Se on ainoa paikka, jossa juna kulkee tarpeeksi hitaasti. 125 00:12:26,880 --> 00:12:33,800 On mahdollista, että hän valitsi paikan tarkoituksella. 126 00:12:37,440 --> 00:12:40,240 Miksi Rutherford Hallissa ei olla löydetty häntä? 127 00:12:40,320 --> 00:12:42,040 Se voi olla tyhjillään. 128 00:12:42,120 --> 00:12:44,120 Monet isoista taloista myydään. 129 00:12:44,200 --> 00:12:47,800 Se ei ole tyhjillään, Jane. Muistin juuri. 130 00:12:47,880 --> 00:12:52,560 "Rutherford Hall etsii kokkia ja taloudenhoitajaa joulun ajaksi." 131 00:13:07,400 --> 00:13:09,160 Kiitos vielä lahjastani. 132 00:13:09,240 --> 00:13:13,200 Kiitos sinulle. Olisi ikävää, jos puuteri loppuisi siinä ilmastossa. 133 00:13:13,280 --> 00:13:17,680 Herra Hinch ajaa ensimmäistä kertaa lentokentälle. 134 00:13:18,760 --> 00:13:23,360 Minä menen ensi kertaa Ceyloniin. Toivottavasti lentäjä tuntee reitin. 135 00:13:27,000 --> 00:13:30,040 Lupaa, ettet tee mitään tyhmänrohkeaa. 136 00:13:30,120 --> 00:13:32,640 Lupaan. En ole yksin. 137 00:13:39,760 --> 00:13:45,440 Matkustan yksin 138 00:13:45,520 --> 00:13:50,520 Tuttuja paikkoja ja kasvoja 139 00:13:50,600 --> 00:13:53,280 Kun uni on päätynyt 140 00:13:53,360 --> 00:13:57,440 Ja intohimo päättynyt 141 00:13:57,520 --> 00:14:02,680 Matkustan yksin 142 00:14:02,760 --> 00:14:05,920 Vapaana rakkauden illuusioista 143 00:14:06,000 --> 00:14:11,640 Sydämeni on omani 144 00:14:11,720 --> 00:14:18,880 Matkustan yksin 145 00:14:19,960 --> 00:14:21,920 Loistavaa. 146 00:14:23,160 --> 00:14:27,720 Oikein lumoavaa, Lucy. -Kiitos, herra Coward. Katan pöydän valmiiksi. 147 00:14:27,800 --> 00:14:33,280 Älähän hätäile. Pari kiitoksen sanaa viimeisenä päivänäsi. 148 00:14:33,360 --> 00:14:38,160 Neiti Eyelesbarrow tuli sisään kuin pyörremyrsky ja pelasti minut. 149 00:14:38,240 --> 00:14:42,520 Hän tuurasi sekä sihteeriäni että taloudenhoitajaani. 150 00:14:42,600 --> 00:14:45,640 Selvästi maksan molemmille liikaa. 151 00:14:45,720 --> 00:14:48,920 Elokuussa hän oli Turkissa hoitamassa sulttaania. 152 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Tiesittekö, että sulttaanin vaimo on "sultana"? 153 00:14:52,720 --> 00:14:56,960 Joka kerta, kun haukkaan hedelmäkakkua, mietin... 154 00:14:57,040 --> 00:14:59,440 Olen pahoillani. -Neiti Marple? 155 00:14:59,520 --> 00:15:01,360 Lucy! -Anteeksi. 156 00:15:01,440 --> 00:15:05,160 Kuka hän onkin, puhu hänelle ajoituksesta. 157 00:15:05,960 --> 00:15:07,720 Tämä on sinulle, Dickie. 158 00:15:07,800 --> 00:15:10,000 Onko tuo lordi Mountbatten? -On. 159 00:15:10,760 --> 00:15:11,880 Sinä... 160 00:15:16,400 --> 00:15:20,400 Raymond sanoi, ettei haittaa, jos tulen ilmoittamatta. 161 00:15:20,480 --> 00:15:22,440 En tiennyt, että olet... 162 00:15:22,520 --> 00:15:23,880 Ei hätää. 163 00:15:23,960 --> 00:15:27,240 Mukava tavata taas. Miten Raymond voi? 164 00:15:27,320 --> 00:15:31,320 Tiedäthän veljenpoikani. Vailla velvoitteita ja huolia. 165 00:15:31,400 --> 00:15:34,680 Olet samanlainen, Lucy. -Olkoon niin vielä pitkään. 166 00:15:34,760 --> 00:15:37,240 Teen, mitä teen. Näen, ketä tahdon. 167 00:15:37,320 --> 00:15:41,400 Tapaan, ketä tapaan, ja se on upeaa. Mukava nähdä taas, mutta... 168 00:15:41,480 --> 00:15:45,760 Aivan. En tietenkään voisi maksaa tavallista palkkaasi - 169 00:15:45,840 --> 00:15:47,760 mutta Raymond lupasi auttaa. 170 00:15:47,840 --> 00:15:52,840 Olen vakuuttunut siitä, että otat paikan vastaan. 171 00:15:53,840 --> 00:15:55,360 Haluatko palkata minut? 172 00:15:55,440 --> 00:15:59,680 Haluaisitko seikkailla? -Mahdollisesti. 173 00:15:59,760 --> 00:16:03,480 Se on melkoinen haaste. -Erittäin mahdollisesti. 174 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 Haluan, että löydät ruumiin. 175 00:16:25,720 --> 00:16:28,920 Hei, Lucy Eyelesbarrow. -Olen Emma Crackenthorpe. 176 00:16:29,000 --> 00:16:30,880 Onpa tyylikäs auto. -Kiitos. 177 00:16:31,840 --> 00:16:34,280 Katso tuota autoa! -Eikö olekin hieno? 178 00:16:34,840 --> 00:16:37,440 Älkää koskeko, pojat! -Tulkaa sisään. 179 00:16:46,440 --> 00:16:49,720 Asumme vain tässä siivessä. Isäni ja minä. 180 00:16:49,800 --> 00:16:53,920 Jouluksi tulee sukulaisia. Siksi laitoin ilmoituksen lehteen. 181 00:16:55,360 --> 00:16:57,680 Se oli lankoni Bryan poikien kanssa. 182 00:16:57,760 --> 00:17:00,120 Alexander on hänen. James on koulukaveri. 183 00:17:00,200 --> 00:17:03,960 Onko teillä sisko? Kadehdin teitä. Minulla on vain veljiä. 184 00:17:04,600 --> 00:17:09,040 Edie kuoli synnytettyään Alexanderin. -Olen pahoillani. 185 00:17:09,680 --> 00:17:11,560 Odottaisitteko tässä? 186 00:17:11,640 --> 00:17:14,200 Katson, onko isäni valmis. 187 00:17:31,360 --> 00:17:33,360 Makeiskuningas. 188 00:17:34,160 --> 00:17:37,520 Anteeksi, David Quimper. 189 00:17:37,600 --> 00:17:41,120 Emma sanoi, että aloitatte tänään. -Onko joku sairaana? 190 00:17:41,200 --> 00:17:42,960 Ei tavallista enempää. 191 00:17:43,040 --> 00:17:45,680 Tarkistin herra Crackenthorpe voinnin. 192 00:17:45,760 --> 00:17:48,960 Tulin tänne puhumaan Emmalle. 193 00:17:49,040 --> 00:17:52,400 Tuo on Lutherin isä, sir Marcus. 194 00:17:52,480 --> 00:17:54,480 Crackenthorpen makeistehdas. 195 00:17:54,560 --> 00:17:57,480 Kansakunnan hampaita on syövytetty vuodesta 1881. 196 00:17:57,560 --> 00:18:01,720 Olette varmasti syönyt nugaakierteitä. 197 00:18:01,800 --> 00:18:05,000 Enpä usko. -Entä toffeetäytepatukkaa? 198 00:18:05,080 --> 00:18:07,880 Aivan. Taisin oksentaa. 199 00:18:09,440 --> 00:18:10,720 Neiti Eyelesbarrow. 200 00:18:12,280 --> 00:18:13,720 Suokaa anteeksi. 201 00:18:15,160 --> 00:18:19,160 Kiitos, tohtori Quimper. 202 00:18:22,320 --> 00:18:23,640 Tohtori. 203 00:18:29,480 --> 00:18:31,800 Mietin nimeänne. 204 00:18:32,960 --> 00:18:35,600 Siinä on jotain anglosaksista. 205 00:18:35,680 --> 00:18:39,040 Se ei ole kronikassa. Ehkä se oli "Ivanhoessa". 206 00:18:39,120 --> 00:18:42,400 Eikö novellissa "Hereward the Wake" ole Ainsburrow? 207 00:18:42,480 --> 00:18:44,360 Ehkä mietitte sitä. 208 00:18:44,920 --> 00:18:48,360 "Hereward the Wake", Charles Kingsley. -Tiedän. 209 00:18:49,400 --> 00:18:51,560 Pyyhin pölyt kopiostani ja katson. 210 00:18:53,600 --> 00:18:55,320 Onko Emma kertonut kaiken? 211 00:18:56,160 --> 00:18:59,800 Me pärjäämme paikallisen tytön kanssa, joka käy arkena - 212 00:18:59,880 --> 00:19:01,720 joten ette ole aivan yksin. 213 00:19:01,800 --> 00:19:04,960 Hän käy kahdesti viikossa. -Taasko säästetään? 214 00:19:06,320 --> 00:19:07,600 Antaa olla. 215 00:19:09,400 --> 00:19:11,960 Alfred tuli. Menen alas. 216 00:19:12,040 --> 00:19:14,680 Alfred on vanhin poikani. 217 00:19:14,760 --> 00:19:17,240 Tulee taas loisimaan joulun ajaksi. 218 00:19:17,320 --> 00:19:20,920 Keitä muita on tulossa? -Vain Bryan, pojat ja Alfred. 219 00:19:21,000 --> 00:19:25,200 Sääli, että ette tapaa Cedriciä. Hänen on lennettävä taas huomenna. 220 00:19:26,000 --> 00:19:29,440 Hän on heistä ainoa vapaa sielu. 221 00:19:30,000 --> 00:19:33,520 Hän maalaa Espanjassa tai Ibizalla. 222 00:19:33,600 --> 00:19:35,440 Jos olisin nuorempi... 223 00:19:36,560 --> 00:19:40,880 Alfred on Jacquelinen, naikkosensa, kanssa. 224 00:19:40,960 --> 00:19:47,880 Katsokaa pois, neiti Eyelesbarrow, nukkavierua Jacqueline Briggsiä. 225 00:19:47,960 --> 00:19:50,560 Hän on yksin. -Taisi heivata hänet. 226 00:19:55,280 --> 00:19:56,960 Missä Jacqueline on? 227 00:20:01,160 --> 00:20:04,120 Neiti Eyelesbarrow! -Syöttekö kanssamme? 228 00:20:04,200 --> 00:20:07,840 Olen keittiössä, herra Crackenthorpe. -Minun vuokseni. 229 00:20:21,760 --> 00:20:26,200 Tänne näin. Varo päätäsi. Näetkö, mitä tarkoitan? 230 00:20:28,680 --> 00:20:29,680 Tein parhaani. 231 00:20:29,760 --> 00:20:32,840 Täällä on hurmaavaa. Ystävällistä sinulta, Tom. 232 00:20:32,920 --> 00:20:37,000 Halusin vain vaihtelua kyläelämään. -Brackhamptonissako? 233 00:20:37,080 --> 00:20:39,400 Eikös täällä ole roomalainen muuri? 234 00:20:39,480 --> 00:20:42,600 Sitä on metrin verran uima-altaan takana. 235 00:20:42,680 --> 00:20:47,200 On täällä kiinnostava kirkkokin. -Ei se niin kiinnostavaa ole. 236 00:20:47,280 --> 00:20:49,960 Itäseinässä taitaa olla romaaninen ikkuna. 237 00:20:50,040 --> 00:20:54,840 Minulla on opaskirja St. Matthewsista, jos se kiinnostaa. 238 00:20:57,240 --> 00:20:58,840 Ei hätää. -Antaa olla. 239 00:20:58,920 --> 00:21:01,800 Kyytini tuli. Töissä pitää kiirettä. 240 00:21:01,880 --> 00:21:03,960 Niinkö? -Jäätkö pitkäksi aikaa? 241 00:21:04,040 --> 00:21:07,960 Oletko suunnitellut mitään jouluksi? -En. 242 00:21:09,800 --> 00:21:13,360 Se olisi ilo, neiti Marple. Todellakin. 243 00:21:27,360 --> 00:21:29,680 Hei. -Herra Eastley. 244 00:21:29,760 --> 00:21:33,600 Pojat haluavat tietää, teetkö siirappikakkua. 245 00:21:33,680 --> 00:21:35,480 Kertokaa, että se on bravuurini. 246 00:21:38,520 --> 00:21:42,240 Voinko olla avuksi? -En tiedä. Miten on? 247 00:21:45,320 --> 00:21:46,920 Kuorikaa porkkanat. 248 00:21:51,120 --> 00:21:55,000 Mikä herra Crackenthorpea vaivaa? -Lähinnä suru. 249 00:21:55,080 --> 00:21:59,520 Epätoivo. Hänen vanhin poikansa, vaimonsa ja tyttärensä. 250 00:22:00,320 --> 00:22:01,960 Kuulinkin vaimostanne. 251 00:22:02,040 --> 00:22:03,560 Ediestä. -Otan osaa. 252 00:22:04,400 --> 00:22:05,480 Niin. 253 00:22:07,080 --> 00:22:09,760 Mitä Edmundille tapahtui? 254 00:22:09,840 --> 00:22:13,400 Sukellusvene Atlantilla heti Agnesin kuoleman jälkeen. 255 00:22:13,480 --> 00:22:15,840 Viime viikolla siitä tuli kymmenen vuotta. 256 00:22:15,920 --> 00:22:18,040 Viime viikollako? -4. joulukuuta. 257 00:22:18,120 --> 00:22:19,160 Tiistaina. 258 00:22:19,240 --> 00:22:22,760 Niin. Kokoonnumme aina muistelemaan häntä. 259 00:22:24,280 --> 00:22:25,640 Aivan. 260 00:22:25,720 --> 00:22:29,960 Voin viedä nämä roskiin puolestasi. -Ei tuhlata mitään. 261 00:22:31,480 --> 00:22:33,520 Tämä sopii jouluaterialle. 262 00:22:33,600 --> 00:22:38,440 Luumu- ja kastanjatäytteellä. Se on oikeasti bravuurini. 263 00:22:50,360 --> 00:22:54,280 Se on anglosaksien tapa sanoa "mahtava illallinen". 264 00:22:54,360 --> 00:22:55,440 Suurin piirtein. 265 00:22:55,520 --> 00:22:58,080 Bryan teki ruusukaalit. -Niin varmasti. 266 00:22:58,640 --> 00:23:01,680 Joukosta puuttuu hutsu ilman rakasta Jacquelineasi. 267 00:23:01,760 --> 00:23:04,280 Isä, älä nolaa neiti Eyelesbarrow'ta. 268 00:23:04,360 --> 00:23:05,800 Jackie ja minä... 269 00:23:08,560 --> 00:23:13,040 En edes tiedä, missä hän on, enkä välitä. Oletko iloinen? 270 00:23:13,120 --> 00:23:16,280 En ole ollut kymmeneen vuoteen. -Vaihda levyä. 271 00:23:16,360 --> 00:23:18,400 Soitan sitä niin usein kuin haluan. 272 00:23:18,480 --> 00:23:21,640 Miksi emme saaneet Cedriciä toisena sinun sijastasi? 273 00:23:21,720 --> 00:23:24,360 Haroldkin olisi ollut karvan verran parempi. 274 00:23:24,440 --> 00:23:27,680 Mitä tälle tapahtuu, kun kuolen? -Älä ole noin makaaberi. 275 00:23:27,760 --> 00:23:31,840 Minulle on jo paikkakin varattu siinä hiton mausoleumissa. 276 00:23:33,000 --> 00:23:35,360 Emman mukaan elät jännittävää elämää. 277 00:23:35,440 --> 00:23:38,880 On se sitäkin. Tuskin se hävittäjälentäjän elämää voittaa. 278 00:23:38,960 --> 00:23:41,080 Siitä on jo aikaa. 279 00:23:41,160 --> 00:23:43,720 Olen nykyään toimistohommissa. 280 00:23:43,800 --> 00:23:46,120 Tylsääkin tylsempää. 281 00:23:46,200 --> 00:23:48,080 Tämä taitaa olla pettymys. 282 00:23:48,160 --> 00:23:51,920 Tämä sopii minulle hyvin. Tätini asuu Brackhamptonissa. 283 00:23:52,000 --> 00:23:54,800 Ajattelin nähdä häntä, jos minulla on aikaa. 284 00:23:56,000 --> 00:24:01,360 Haen omenatortun ja juustoa. Voinko soittaa tädilleni? 285 00:24:02,920 --> 00:24:04,360 Totta kai. 286 00:24:10,200 --> 00:24:13,720 Perhe oli täällä 4. päivä, murhapäivänä. 287 00:24:13,800 --> 00:24:16,960 Minne joku, joka tuntee alueen, kätkisi ruumiin? 288 00:24:17,040 --> 00:24:20,160 Missä Alfredin tyttöystävä Jacqueline Briggs on? 289 00:24:21,600 --> 00:24:24,160 Sinun pitää keskittyä siihen. 290 00:24:24,240 --> 00:24:29,560 Se on seuraavassa luvussa, mutta en pilaa sitä sinulta. 291 00:24:29,640 --> 00:24:34,040 Odota loppuun. Luvassa on nerokas käänne. 292 00:24:34,120 --> 00:24:35,520 Heippa sitten vain. 293 00:24:38,360 --> 00:24:39,560 Heippa. 294 00:24:44,400 --> 00:24:46,640 Harmi, että se on rapistunut. 295 00:24:46,720 --> 00:24:49,680 Sodan takia makeisia kai säännöstellään yhä. 296 00:24:49,760 --> 00:24:51,760 Makeistehdas on mennyttä. 297 00:24:51,840 --> 00:24:54,120 Marcus myi sen. 298 00:24:54,200 --> 00:24:58,680 Luther peri kaiken, mutta pyörittää sitä yhteisen rahaston koroilla. 299 00:24:58,760 --> 00:25:02,080 Alexander saa pienen osuuden. 300 00:25:02,760 --> 00:25:07,760 Emma-parka ei saa mitään, kun Luther kuolee. Ne ovat isoja rahoja. 301 00:25:07,840 --> 00:25:10,400 Epäreilua. -Hän on nainen. 302 00:25:10,480 --> 00:25:14,080 Lutherin kädet ovat sidotut isänsä hullun tahdon takia. 303 00:25:14,160 --> 00:25:16,440 Heille tuli riitaa perheasioista. 304 00:25:16,520 --> 00:25:17,840 Eikö hän voi myydä? 305 00:25:17,920 --> 00:25:21,720 Ei, Rutherford Hallin pitää mennä Alfredille. 306 00:25:21,800 --> 00:25:25,120 Edmundin kuoleman jälkeen hän on vanhin poika. 307 00:25:25,200 --> 00:25:29,680 Mikä tuo on? -Mausoleumi. Crackenthorpien viimeinen leposija. 308 00:25:30,800 --> 00:25:32,440 Lucy, kuurupiiloa! 309 00:25:32,520 --> 00:25:35,080 Lucy, leikitään piilosta! 310 00:25:35,160 --> 00:25:37,240 Hän on neiti Eyelesbarrow teille. 311 00:25:37,320 --> 00:25:40,200 Hän sanoi, että voimme kutsua häntä Lucyksi. 312 00:25:40,280 --> 00:25:42,400 En antanut lupaa huudella sitä. 313 00:25:42,480 --> 00:25:46,160 Leiki kanssamme, ole kiltti. 314 00:25:46,240 --> 00:25:48,600 Hoidan ruusukaalit. -Hurraa! 315 00:25:48,680 --> 00:25:50,040 Sitten nukkumaan. 316 00:25:51,560 --> 00:25:53,000 Sataanko? -Niin. 317 00:25:54,000 --> 00:26:01,240 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi... 318 00:26:02,520 --> 00:26:04,800 St. Mary Meadissä ei ole kalakioskia. 319 00:26:04,880 --> 00:26:08,360 Ajattelin, että tämä olisi mukavaa vaihtelua. 320 00:26:08,440 --> 00:26:10,400 Olit aina huono valehtelija. 321 00:26:10,480 --> 00:26:12,960 Katsoin ruokakomeroosi. Käyn ostoksilla. 322 00:26:14,920 --> 00:26:19,840 Mitä näkisin junasta kohdassa, jossa rautatie kaartuu penkereellä? 323 00:26:19,920 --> 00:26:23,240 Suuret tilukset ja talo. -Rutherford Hall. 324 00:26:24,120 --> 00:26:28,080 Kiintoisa paikka. Siitä oli luento historiayhdistyksessä. 325 00:26:28,160 --> 00:26:32,280 Paikka on eristyksissä Brackhamptonista. Rautatie teki sen. 326 00:26:33,120 --> 00:26:38,080 Vuonna 1838 yritys tarjosi perheelle 900 puntaa - 327 00:26:38,160 --> 00:26:42,080 saadakseen palan maata, jotta rautatie voisi kulkea suoraan. 328 00:26:42,160 --> 00:26:46,120 Ilmeisesti edustaja sai nyrkistä ja passitettiin kotiin. 329 00:26:46,200 --> 00:26:49,360 Radan piti kiertää kartano. Se tuli kalliiksi. 330 00:26:51,760 --> 00:26:55,080 Niin iso tila nykyään. Ajatella sen arvoa! 331 00:26:56,000 --> 00:26:57,440 Tunnetko perheen? 332 00:26:57,520 --> 00:26:59,680 Crackenthorpetko? En. 333 00:26:59,760 --> 00:27:01,040 Lääkäri on tuttu. 334 00:27:01,120 --> 00:27:04,360 Mukava mies. Taitaa olla kiinnostunut tyttärestä. 335 00:27:05,640 --> 00:27:09,280 Onko sinulla jotain mielessäsi, neiti Marple? -Onko? 336 00:27:46,280 --> 00:27:48,640 Lucy! -Tullaan. 337 00:27:53,760 --> 00:27:57,000 Toivottavasti ette pahastu, että kysyn - 338 00:27:57,080 --> 00:28:00,240 mutta ettekö ajatellut liittyä perheyritykseen? 339 00:28:00,880 --> 00:28:02,920 Näin näyn. 340 00:28:04,000 --> 00:28:06,960 Näin elämäni vilistävän silmieni edessä. 341 00:28:07,040 --> 00:28:10,640 Hukkuisin tahmeaan toffeeseen ja teeskentelisin innostuvani - 342 00:28:10,720 --> 00:28:14,280 uudesta kookoskinuskista. 343 00:28:14,360 --> 00:28:19,120 "Ei, kiitos", sanoin isälle. "Minulla oli sielu, vaikka sinulla ei ole." 344 00:28:19,680 --> 00:28:22,480 Hän oli ilkeä mies ja jätti minut perinnöttä. 345 00:28:23,040 --> 00:28:26,400 Hän katsoi, että varallisuus hyppäsi sukupolven yli. 346 00:28:26,800 --> 00:28:30,680 Ainakin pidin puoleni. -Tapahtuiko se ennen kuin menitte naimisiin? 347 00:28:30,760 --> 00:28:36,200 Kyllä, mutta Agnes ei välittänyt rahasta. Hän oli loistava äiti. 348 00:28:36,280 --> 00:28:40,920 Pidin puoleni, ja hän ymmärsi syyn. Hautauduin kirjoihini - 349 00:28:41,000 --> 00:28:45,360 ja hankin liberaalin koulutuksen, jota isäni halveksi. 350 00:28:46,920 --> 00:28:49,280 Olimme onnellisia, uskokaa tai älkää. 351 00:29:12,880 --> 00:29:14,880 Herra Crackenthorpe. 352 00:29:15,640 --> 00:29:17,240 Hän on poissa. 353 00:29:17,920 --> 00:29:21,080 En näe häntä enää koskaan. -Jacquelineako? 354 00:29:22,600 --> 00:29:23,600 Niin. 355 00:29:24,800 --> 00:29:26,000 Saanko istua? 356 00:29:30,800 --> 00:29:32,120 Kertokaa hänestä. 357 00:29:34,320 --> 00:29:38,640 Hän ei ollut kaunis. 358 00:29:40,000 --> 00:29:41,720 Mutta hänen silmänsä... 359 00:29:41,800 --> 00:29:47,520 Yksi katse, ja oli vahaa hänen käsissään. 360 00:29:47,600 --> 00:29:51,240 Jokainen hänet tavannut mies. -Mitä tapahtui? 361 00:29:53,600 --> 00:29:57,920 Hän halusi tehdä siitä lopun. Rukoilin, ettei hän tekisi sitä. 362 00:29:58,760 --> 00:30:00,600 Hän ei kuunnellut. 363 00:30:01,680 --> 00:30:06,040 Tiedän, etten ole kovin hyvä ihminen. 364 00:30:06,720 --> 00:30:11,800 Koskaan ei ole liian myöhäistä kohdata kamalia asioita. 365 00:30:13,840 --> 00:30:15,000 En voi. 366 00:30:16,480 --> 00:30:19,040 Taidatte tietää, mitä hänelle tapahtui. 367 00:30:21,840 --> 00:30:22,920 Kertokaa. 368 00:30:24,960 --> 00:30:26,560 Hän... 369 00:30:31,000 --> 00:30:32,520 Hän... 370 00:30:35,840 --> 00:30:38,560 Hän karkasi valtuutettu Martintin kanssa. 371 00:30:40,440 --> 00:30:42,920 Eikö hän olekaan kuollut? 372 00:30:43,960 --> 00:30:46,920 Kuollut? Ei. 373 00:30:49,800 --> 00:30:53,160 Toivottavasti kukaan heistä ei nosta syytettä. -Keistä? 374 00:30:53,240 --> 00:31:00,400 Ne lihavat, tyhmät ja naimisissa olevat Brackhamptonin tukipilarit - 375 00:31:00,480 --> 00:31:06,600 jotka katsoivat hotellihuoneissa Jackien silmiin muuttuen vahaksi - 376 00:31:06,680 --> 00:31:11,640 kunnes minä ryntäsin sisään ja esitin kaltoin kohdeltua aviomiestä. 377 00:31:11,720 --> 00:31:16,800 Paitsi, että hän lankesi viimeiseen, Martintiin. 378 00:31:18,080 --> 00:31:19,280 Kamalaa. 379 00:31:19,360 --> 00:31:23,280 Sydäntä särkevää. Sillä tienasi hyvin. 380 00:31:26,760 --> 00:31:28,080 Anteeksi. 381 00:31:28,960 --> 00:31:33,400 Musta kahvi maistuisi. 382 00:31:34,960 --> 00:31:38,240 Keittäkää itse kahvinne, herra Crackenthorpe. 383 00:31:51,080 --> 00:31:52,600 RAKKAUDELLA ELSPETH 384 00:31:53,320 --> 00:31:54,920 Rakas Elspeth. 385 00:31:57,560 --> 00:32:02,040 NAINEN PIMEÄSSÄ 386 00:33:05,880 --> 00:33:10,560 EDMUND CRACKENTHORPE KADONNUT MERELLE 387 00:33:11,280 --> 00:33:15,280 EDITH EASTLEY RAKASTAVA VAIMO JA ÄITI 388 00:33:17,480 --> 00:33:21,880 AGNES CRACKENTHORPE RAKASTAVA VAIMO JA ÄITI 389 00:33:22,360 --> 00:33:26,000 LUTHER CRACKENTHORPE 390 00:34:35,360 --> 00:34:37,600 Neiti Eyelesbarrow? -Niin. 391 00:34:37,680 --> 00:34:41,960 Rikoskomisario Campbell Brackhamptonin rikospoliisista. 392 00:34:43,160 --> 00:34:45,000 Hän on taas vuoteenoma. 393 00:34:48,600 --> 00:34:50,240 Olen huolissani sinusta. 394 00:34:53,760 --> 00:34:56,800 Poliisit pyysivät Haroldin ja Alicen tänne. 395 00:34:56,880 --> 00:35:00,080 Cedricin myös. Hänen piti palata tänään Espanjaan - 396 00:35:00,160 --> 00:35:02,320 mutta he soittivat lentokentälle. 397 00:35:02,400 --> 00:35:05,600 Mitä neiti Eyelesbarrow edes teki mausoleumissa? 398 00:35:05,680 --> 00:35:09,120 Kärsitte unettomuudesta ja lähditte kävelylle. 399 00:35:09,200 --> 00:35:14,040 Päätitte vilkaista mausoleumiin nähdäksenne, millainen se on. -En. 400 00:35:14,920 --> 00:35:16,080 Ettekö? 401 00:35:16,160 --> 00:35:19,280 Niin sanoin neiti Crackenthorpelle, mutta... 402 00:35:20,680 --> 00:35:25,160 Etsin ruumista. Ystäväni kertoi, että se on jossain täällä. 403 00:35:25,760 --> 00:35:29,640 Miksi tämä mies tai nainen luuli, että Rutherford Hallissa on ruumis? 404 00:35:29,720 --> 00:35:33,760 Nainen. Hänen ystävänsä näki, kun nainen murhattiin junassa. 405 00:35:33,840 --> 00:35:38,440 Kuulostaa epätodennäköiseltä, mutta ystäväni ei ole koskaan väärässä. 406 00:35:39,080 --> 00:35:41,360 Antakaa, kun arvaan ystävänne nimen. 407 00:35:41,440 --> 00:35:45,320 Tomin isä oli paras kyläkonstaapeli St. Mary Meadissä. 408 00:35:46,240 --> 00:35:50,080 Häntä ikävöidään kovasti. -Minun täytyy tunnustaa jotain. 409 00:35:51,760 --> 00:35:55,560 Tein sen. Kähvelsin ne omenat Price-Ridleyn puutarhasta. 410 00:35:56,920 --> 00:35:58,440 Se oli ilmiselvää. 411 00:35:58,520 --> 00:36:01,440 Opit läksysi, kun putosit nokkospuskaan. 412 00:36:01,520 --> 00:36:08,960 Ne huudot! Riisuin pojan ilkosen alasti ja valelin kalamiinivoiteella. 413 00:36:09,560 --> 00:36:12,560 Meillä on uhri, mutta emme tiedä, kuka hän on. 414 00:36:14,080 --> 00:36:17,120 Auttavatkohan nämä? -Ne ovat hyvin tavallisia. 415 00:36:17,760 --> 00:36:22,760 Jopa arkisia. Lucyn ansiosta Jacqueline Briggs on pois laskuista. 416 00:36:22,840 --> 00:36:26,240 Perhe ei tunnistanut uhria valokuvista, tai niin väittivät. 417 00:36:27,320 --> 00:36:29,960 Emme kerro vielä, missä hänet murhattiin. 418 00:36:30,040 --> 00:36:31,640 Pidän korvani auki. 419 00:36:32,400 --> 00:36:35,840 Löysitte ruumiin, ja olen siitä kiitollinen - 420 00:36:35,920 --> 00:36:38,560 mutta saatatte olla vaarassa. 421 00:36:38,640 --> 00:36:43,200 Uhri ilman murhaajaa on kuin... En tiedä, mitä se on. 422 00:36:43,280 --> 00:36:48,200 En halua jättää työtä kesken. Lupasin olla Rutherford Hallissa. 423 00:36:53,720 --> 00:36:57,520 Pidä kiirettä, Harold. Ole varovainen sen kanssa. 424 00:36:57,600 --> 00:36:58,600 Se on Dior. 425 00:36:58,680 --> 00:37:02,800 Samalla hintaa olisi saanut vaikka mitä. -Auta vähän. 426 00:37:02,880 --> 00:37:07,040 Laitanko takkini lätäkön päälle, jotta hän voi kävellä sen yli? 427 00:37:07,120 --> 00:37:10,280 En halua liata kenkiäni takkiisi, Alfred. 428 00:37:10,840 --> 00:37:15,680 Kauanko meidän on oltava täällä? Meitä odotetaan juhliin Suffolkissa. 429 00:37:15,760 --> 00:37:19,480 Riippuu siitä, miten tutkinta etenee. 430 00:37:19,560 --> 00:37:23,000 Ylikonstaapeli näyttää valokuvia ruumiista. 431 00:37:23,080 --> 00:37:26,120 Ehkä tunnistatte naisen. 432 00:37:28,400 --> 00:37:29,960 Mitä siinä lukee? 433 00:37:30,040 --> 00:37:34,160 Hänen uskotaan kuolleen viime viikon tiistaina. -Mistä sen voi tietää? 434 00:37:34,240 --> 00:37:37,400 Tässä ei lue, milloin hän päätyi mausoleumiin. 435 00:37:39,520 --> 00:37:43,440 Eikö tiedetä, kuka hän on? -He pyytävät tietoja. 436 00:37:43,520 --> 00:37:47,320 Cedric, olet saapunut. -En voi vastustaa murhamysteeriä. 437 00:37:48,360 --> 00:37:51,400 Heipä hei! En ole nähnyt sinua aiemmin. 438 00:37:51,480 --> 00:37:52,800 Munakokkelia? 439 00:37:52,880 --> 00:37:54,520 No johan on! 440 00:37:57,840 --> 00:38:03,200 Olin nousemassa koneeseen, kun minut vietiin sivuun. Hyvin dramaattista. 441 00:38:03,280 --> 00:38:07,400 He näyttivät ne kamalat valokuvat. -Tunnistitko hänet? 442 00:38:11,080 --> 00:38:16,120 Ikävä kyllä. Hän oli rakastaja, joka ei päässyt minusta yli. 443 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 Hän ei jättänyt rauhaan. 444 00:38:19,920 --> 00:38:21,880 Siksi tapoin hänet. 445 00:38:23,320 --> 00:38:24,720 Onpa huvittavaa. 446 00:38:24,800 --> 00:38:29,920 Kiva nähdä, ettet ole menettänyt huumorintajuasi, Alice-kulta. 447 00:38:30,000 --> 00:38:33,800 Älä puhu vaimolleni tuohon sävyyn. -Älä ole ylimielinen, Harold. 448 00:38:33,880 --> 00:38:37,000 Tässä sitä taas ollaan Niin onnellisina kuin olla voi 449 00:38:37,080 --> 00:38:40,760 Kaikki hyviä ystäviä Seurassa riemukkaassa 450 00:38:40,840 --> 00:38:43,320 Siinähän sinä olet. -Isä! 451 00:38:46,120 --> 00:38:49,080 Tämä on kamalaa. Kirjastossa on jepari. 452 00:38:52,680 --> 00:38:57,480 Missä olitte viiden ja kuuden välillä tiistaina 4. joulukuuta? 453 00:38:58,160 --> 00:38:59,560 Olin täällä. 454 00:39:00,200 --> 00:39:06,920 Miten pääsitte tänne? -Tulin autolla. Saavuin iltapäivällä. 455 00:39:07,640 --> 00:39:09,640 Paikka vaikutti autiolta. 456 00:39:10,480 --> 00:39:14,920 Join pari drinkkiä ja odotin. 457 00:39:16,200 --> 00:39:20,240 Vein Emin Brackhamptoniin jouluostoksille. 458 00:39:20,320 --> 00:39:22,160 Hän ei koskaan poistu kotoa. 459 00:39:22,240 --> 00:39:26,480 Pojat olivat tulossa perjantaina. Tiesin, että olisi kädet täynnä. 460 00:39:26,560 --> 00:39:29,480 En muista tarkalleen, missä liikkeissä kävin. 461 00:39:29,560 --> 00:39:32,480 Green Fitsissä ja Landon Swiftissä. 462 00:39:33,120 --> 00:39:37,240 Bryan oli kanssani koko ajan. Palasimme vasta kuuden jälkeen. 463 00:39:38,560 --> 00:39:40,920 Isäni oli huonolla tuulella. 464 00:39:41,000 --> 00:39:44,080 Hän ei pidä siitä, että käyn ulkona iltapäivisin. 465 00:39:44,160 --> 00:39:47,440 Hän sulkeutui huoneeseensa eikä puhunut minulle. 466 00:39:48,840 --> 00:39:52,400 Oliko Alfred täällä, kun saavuitte? -Oli hän. 467 00:39:52,760 --> 00:39:54,840 Hän oli ollut täällä jonkin aikaa. 468 00:39:55,760 --> 00:39:58,600 Hain lady Alicen vanhojen ystäviensä luota. 469 00:39:58,680 --> 00:40:01,640 Sitten tulimme tänne. Alfred oli humalassa. 470 00:40:01,720 --> 00:40:03,920 Olette viimein täällä. 471 00:40:04,000 --> 00:40:06,240 Mitä Hendersoneille kuuluu? 472 00:40:06,320 --> 00:40:10,160 Murhan aikaan olin studiossani. 473 00:40:11,320 --> 00:40:13,560 Seuranani kaksi señoritaa ja aasi. 474 00:40:14,680 --> 00:40:17,240 Se on maalauksen nimi. 475 00:40:17,320 --> 00:40:19,840 Sen pitää valmistua tammikuun näyttelyyn. 476 00:40:19,920 --> 00:40:22,400 Menetin ajantajun ja myöhästyin lennolta. 477 00:40:22,480 --> 00:40:25,120 Saavuin vasta seuraavana päivänä. 478 00:40:25,200 --> 00:40:28,560 Mistä tiedämme, että se on häneltä? -Hän ei tullut. 479 00:40:28,640 --> 00:40:30,160 Aivan. -Ei tietenkään. 480 00:40:30,240 --> 00:40:31,840 Onko tuo Martinen kirje? 481 00:40:31,920 --> 00:40:34,640 He istuivat, juttelivat ja joivat kahvia. 482 00:40:35,600 --> 00:40:37,760 Miellyttävää vaihtelua. 483 00:40:38,480 --> 00:40:42,120 Kuulin kovaäänistä riitelyä. En tiedä, mitä se koski. 484 00:40:42,680 --> 00:40:46,760 Syytä ei tarvita. He ovat kuin villikissoja. 485 00:40:50,920 --> 00:40:54,640 Joko Cedric tai Luther valehtelee riidasta. 486 00:40:54,720 --> 00:40:59,080 Alfred on kuitenkin ainoa, jolla ei ole kunnon alibia. 487 00:40:59,160 --> 00:41:02,800 Pidänkö häntä silmällä? -Haluan sinun... 488 00:41:04,680 --> 00:41:06,480 ...varovan häntä. 489 00:41:09,520 --> 00:41:11,720 Sinulla on... 490 00:41:15,280 --> 00:41:16,400 Nyt on parempi. 491 00:41:17,600 --> 00:41:19,120 Sinullakin. 492 00:41:25,200 --> 00:41:26,600 Noin. 493 00:41:29,840 --> 00:41:31,920 Kädet heilumaan! 494 00:41:58,000 --> 00:41:59,800 Neiti Eyelesbarrow. 495 00:42:00,680 --> 00:42:04,480 Siskonne kaivaa punaista nauhaa esiin joulun kunniaksi. 496 00:42:04,560 --> 00:42:06,840 Tarkistin suosituksenne. 497 00:42:06,920 --> 00:42:10,760 Niinkö? -Puhuin lordi Lieslyn ja neiti Van Morrisonin kanssa. 498 00:42:10,840 --> 00:42:13,000 Kaikki näyttää olevan kunnossa. 499 00:42:13,080 --> 00:42:17,360 Luulitteko minun väärentäneen ne? -En tiedä, mitä ajattelin. 500 00:42:17,440 --> 00:42:20,840 Näin teidän ja komisarion tulevan hiilikellarista. 501 00:42:20,920 --> 00:42:23,320 Hän kyseli lisää. 502 00:42:24,000 --> 00:42:26,760 Olitte aivan liian salamyhkäisiä. 503 00:42:27,480 --> 00:42:29,240 Hänellä on hyvä maku. 504 00:42:30,040 --> 00:42:31,960 Saiko hän tyydytettyä halunsa? 505 00:42:33,240 --> 00:42:35,760 Lucy, onko kaikki hyvin? 506 00:42:37,240 --> 00:42:38,400 Eastley. 507 00:42:41,080 --> 00:42:43,440 Pysy kaukana hänestä. 508 00:42:43,520 --> 00:42:45,320 Osaan huolehtia itsestäni. 509 00:42:47,040 --> 00:42:48,960 Tuot esiin suojelevan puoleni. 510 00:42:50,080 --> 00:42:51,120 Miksi? 511 00:42:52,920 --> 00:42:56,400 Koska olet erityinen ja kaunis. 512 00:42:59,200 --> 00:43:02,000 Sepä oli ystävällisesti sanottu. 513 00:43:20,440 --> 00:43:21,600 Laita se takaisin. 514 00:43:23,280 --> 00:43:25,200 David käski kertoa poliisille. 515 00:43:25,280 --> 00:43:27,440 Sinä ja lääkärisi! Ei! 516 00:43:29,320 --> 00:43:31,520 Se saisi isän pois tolaltaan. 517 00:43:46,560 --> 00:43:49,920 Löytyikö ketunhännästä ja puuterirasiasta mitään? 518 00:43:50,000 --> 00:43:53,840 Entä vaatteet? -Ne ovat halpoja, eivät mitenkään erityisiä. 519 00:43:53,920 --> 00:43:56,160 Muutama niistä on espanjalainen. 520 00:43:56,240 --> 00:43:58,680 Niinkö? -Puuteri on ranskalainen. 521 00:43:58,760 --> 00:44:03,680 Puhuimme valmistajalle Pariisissa. He eivät vie tuotteita ulkomaille. 522 00:44:03,760 --> 00:44:06,160 Uhrin on täytynyt ostaa se Ranskasta. 523 00:44:06,240 --> 00:44:09,000 Ehkä hän oli ranskalainen. -Tai espanjalainen. 524 00:44:09,080 --> 00:44:10,320 Tai matkustellut paljon. 525 00:44:14,200 --> 00:44:18,480 Sir Douglas, etsitään johtolankoja. -Onko tapahtunut toinen murha? 526 00:44:18,560 --> 00:44:20,360 Etsitään johtolankoja järveltä. 527 00:44:20,440 --> 00:44:22,600 Eikö Bryan saa lapsia kuriin? 528 00:44:22,680 --> 00:44:26,680 Saan tuosta päänsäryn. On tarpeeksi ikävää olla täällä ilman... 529 00:44:26,760 --> 00:44:28,080 Jätä heidät rauhaan. 530 00:44:28,720 --> 00:44:30,600 He etsivät johtolankoja. 531 00:44:30,680 --> 00:44:34,480 Komisario sanoi, ettei kuollut nainen välttämättä ole britti. 532 00:44:34,560 --> 00:44:36,720 Sanoiko hän teille siitä? -Ei. 533 00:44:36,800 --> 00:44:38,280 Ranskalainenko? 534 00:44:39,160 --> 00:44:40,720 Hän ei sanonut. 535 00:44:45,560 --> 00:44:47,760 Sanoin, ettei hän ole brittiläinen. 536 00:44:47,840 --> 00:44:52,040 Emma oletti hänen olevan ranskalainen. Hän oli peloissaan. 537 00:44:52,120 --> 00:44:57,120 Totta kai, täti, mutta minulla on kiire. 538 00:44:57,840 --> 00:45:00,560 Näkemiin. Näkemiin. 539 00:45:03,360 --> 00:45:05,200 Millaiset uhrin jalat olivat? 540 00:45:06,280 --> 00:45:10,720 Jalatko? Kuinka niin? -Ehkä siinä ei ole mitään, mutta ehkä onkin. 541 00:45:10,800 --> 00:45:13,120 Näytän ruumiinavausraportin. 542 00:45:13,200 --> 00:45:17,640 Quimper. Sanoinhan, että hän tulee teelle leikkauksen jälkeen. 543 00:45:17,720 --> 00:45:20,400 David, liity seuraamme. 544 00:45:21,440 --> 00:45:22,720 Hei, Tom. 545 00:45:24,040 --> 00:45:26,760 Tässä on neiti Marple. Jane Marple. 546 00:45:26,840 --> 00:45:28,480 Tohtori David Quimper. 547 00:45:28,560 --> 00:45:31,680 Hauska tavata, neiti Marple. -Tohtori Quimper. 548 00:45:32,200 --> 00:45:34,200 Olen vanha lapsuudenystävä. 549 00:45:34,280 --> 00:45:36,760 Hänen lapsuutensa, ei minun. 550 00:45:37,760 --> 00:45:42,280 Oletteko Brackhamptonissa käymässä? -Yövyn viehättävässä majatalossa. 551 00:45:42,360 --> 00:45:45,960 Tutustun nähtävyyksiin ja vietän aikaa Tomin kanssa. 552 00:45:46,040 --> 00:45:48,880 Siskontyttöni on Rutherford Hallissa. 553 00:45:48,960 --> 00:45:52,880 Siskontyttönnekö? -Lucy Eyelesbarrow. Hän löysi ruumiin. 554 00:45:52,960 --> 00:45:56,840 Tiedän. Miten tutkinta sujuu? 555 00:45:57,600 --> 00:46:00,480 Meidän pitää tunnistaa uhri. 556 00:46:00,560 --> 00:46:03,920 Miten Emma voi? -Hän suhtautuu tyynesti, kuten tavallista. 557 00:46:04,000 --> 00:46:06,360 Entä sinä ja hän? 558 00:46:08,440 --> 00:46:10,800 Kuvitelkaa, että en ole täällä. 559 00:46:12,200 --> 00:46:15,640 Mutta ilmassa on romantiikan tuntua. 560 00:46:15,720 --> 00:46:20,480 Teillä kävi tuuri, neiti Marple. Emma ja minä menimme kihloihin. 561 00:46:20,560 --> 00:46:23,200 Kosin tässä taannoin. -Hyvin tehty. 562 00:46:23,280 --> 00:46:26,080 Se ei ole virallista. Emme kerro vielä perheelle. 563 00:46:26,160 --> 00:46:29,560 En hiiskahdakaan. -Oletteko tuntenut perheen kauan? 564 00:46:29,640 --> 00:46:32,680 Olin juuri siirtänyt vastaanottoni tänne. 565 00:46:32,760 --> 00:46:35,800 Olin paikalla, kun Emman äiti menehtyi. 566 00:46:36,960 --> 00:46:39,200 Vain rakkaudella on väliä. 567 00:46:41,040 --> 00:46:44,320 Rakkaudella, ei rahalla. 568 00:46:45,960 --> 00:46:50,320 Agnes ei nähnyt Edmundin vaimoa. 569 00:46:51,760 --> 00:46:53,080 Traagista. 570 00:46:53,760 --> 00:46:56,760 Hän toi tytön kotiin tämän kuoltua. 571 00:47:01,560 --> 00:47:04,600 Martine oli todella kaunis. 572 00:47:13,760 --> 00:47:17,200 Pian sen jälkeen Edmund itse kuoli taistelussa. 573 00:47:17,280 --> 00:47:19,760 Martine. -Hän oli ranskalainen. 574 00:47:21,920 --> 00:47:24,280 Mitä hänelle tapahtui? -Tohtori! 575 00:47:25,800 --> 00:47:29,080 Perhe ei tiedä. Suokaa anteeksi. 576 00:47:29,760 --> 00:47:32,360 Vaativa potilas. 577 00:47:32,440 --> 00:47:34,160 Oli mukava tavata. 578 00:47:39,040 --> 00:47:40,560 Perhe tietää. 579 00:47:40,640 --> 00:47:42,520 Ainakin joku heistä tietää. 580 00:47:42,600 --> 00:47:48,240 Miksi hän valehtelisi? -Kysy Emma Crackenthorpelta. 581 00:47:48,320 --> 00:47:53,960 Jos ruumis on Edmundin leski Martine, miksi hänet haluttiin tappaa? 582 00:47:57,920 --> 00:48:00,560 Tapellaanko viimeisestä kermasarvesta? 583 00:48:06,200 --> 00:48:08,720 Kertoiko David, että olin kuullut Martinesta? 584 00:48:08,800 --> 00:48:11,560 Ei, hän valehteli puolestanne. 585 00:48:15,120 --> 00:48:18,400 Hän sanoi, että tämä olisi pitänyt näyttää teille heti. 586 00:48:19,720 --> 00:48:21,000 Miten saitte tietää? 587 00:48:21,760 --> 00:48:24,400 Vaistoni kertoi. 588 00:48:27,840 --> 00:48:30,680 Se ilmestyi tyhjästä kaksi viikkoa sitten. 589 00:48:32,360 --> 00:48:37,040 Edmundin kuoltua Martine eristäytyi meistä tähän asti. 590 00:48:37,920 --> 00:48:40,640 Hän sanoi rakentaneensa uuden elämän. 591 00:48:40,720 --> 00:48:45,920 Nyt hän haluaa rahaa pojalleen. Heidän pojalleen. 592 00:48:46,000 --> 00:48:47,600 Paremman elämän. 593 00:48:48,720 --> 00:48:50,240 Emme tienneet lapsesta. 594 00:48:51,800 --> 00:48:56,120 Ei osoitetta. Hän ilmoitti tulevansa tänne tapaamaan kaikkia. 595 00:48:56,800 --> 00:49:00,800 Soitin muille heti, kun se tuli. -Hän sanoo tulevansa tiistaina. 596 00:49:00,880 --> 00:49:05,160 Joulukuun 4. päivä. Päivänä, jona luulette naisen kuolleen. 597 00:49:05,240 --> 00:49:09,440 Poika on perhettä. -Mistä tiedämme, onko kirje häneltä? 598 00:49:09,520 --> 00:49:11,360 Hän ei edes tullut. -Aivan. 599 00:49:11,440 --> 00:49:12,920 Kirje on huijausta. 600 00:49:13,000 --> 00:49:16,880 Tapasimme Martinen vain kerran kymmenen vuotta sitten. 601 00:49:17,480 --> 00:49:22,440 Ne kamalat kuvat... Jos se oli hän, miten kukaan meistä voisi tietää? 602 00:49:23,280 --> 00:49:28,120 Miksi ette kertonut tästä? -Veljeni eivät halunneet tehdä siitä numeroa. 603 00:49:29,880 --> 00:49:33,160 He tiesivät Martinen tulosta, mutta hän ei saapunut. 604 00:49:33,240 --> 00:49:35,320 Ei ainakaan elossa, jos se oli hän. 605 00:49:35,400 --> 00:49:37,360 Hän halusi rahaa. 606 00:49:37,440 --> 00:49:41,120 Rahaston osuudet pienenisivät, jos ottajia olisi lisää. 607 00:49:41,800 --> 00:49:44,320 Putsaan lieden huomenna. -Ei tarvitse. 608 00:49:44,400 --> 00:49:48,800 Ei poikamiehenkään keittiö voi sikolätti olla. 609 00:49:48,880 --> 00:49:52,000 Muistan Brownlow'n vanhimman pojan, Cecilin. 610 00:49:52,080 --> 00:49:55,120 Hän ei tosin mennyt naimisiin. Se on toinen asia. 611 00:49:55,200 --> 00:49:58,920 Jonain päivänä ymmärrät. Säälin vaimoasi Tom Campbell. 612 00:49:59,000 --> 00:50:00,360 Ehkä jonain päivänä. 613 00:50:01,800 --> 00:50:04,120 Mitä? -Vanhin poika. 614 00:50:04,200 --> 00:50:07,920 Rutherford Hall on palkinto. Sen takia kannattaisi tappaa. 615 00:50:08,840 --> 00:50:12,160 Jos Edmundilla olisi poika, talo menisi hänelle. 616 00:50:12,240 --> 00:50:14,440 Vanhimman pojan vanhimmalle pojalle. 617 00:50:14,520 --> 00:50:16,120 Alfred on inhottava mies. 618 00:50:16,200 --> 00:50:19,920 Se olisi vahva motiivi, jos ruumis on Martinen. 619 00:50:20,960 --> 00:50:22,080 Niin kai. 620 00:50:22,840 --> 00:50:25,360 Harmi, etten pääse tapaamaan perhettä. 621 00:50:25,440 --> 00:50:28,440 Tässä on patologin raportti. 622 00:50:28,520 --> 00:50:29,840 Hienoa. 623 00:50:31,200 --> 00:50:35,320 Luen sen sängyssä kaakaoni kanssa. 624 00:50:39,080 --> 00:50:40,440 Hyvää yötä. 625 00:50:41,240 --> 00:50:42,640 Hyvää yötä. 626 00:51:17,320 --> 00:51:21,400 Kiitos. -He nukahtivat ensimmäisen luvun puolivälissä. 627 00:51:21,480 --> 00:51:23,880 Niin sinäkin. -Niin. 628 00:51:28,760 --> 00:51:30,720 Hyvää yötä. -Hyvää yötä, Lucy. 629 00:51:44,880 --> 00:51:46,400 Harold, kultaseni. 630 00:51:52,760 --> 00:51:55,960 Isä, löysimme vihjeen! -Se on totta, herra Eastley. 631 00:51:56,040 --> 00:51:58,080 Mitä nyt? -Katso, isä. 632 00:52:01,400 --> 00:52:05,320 Se on kuitti ilmeisesti mekosta. Rouva M. Crackenthorpe. 633 00:52:05,400 --> 00:52:09,200 Mahdotonta. -Kuka on rouva M. Crackenthorpe? 634 00:52:11,120 --> 00:52:15,120 Mistä löysitte tämän? -Se oli orjanlaakeripensaassa. 635 00:52:15,200 --> 00:52:18,120 Saanko katsoa? -Poliisin pitää nähdä tämä. 636 00:52:18,800 --> 00:52:21,360 No niin, pojat, etsikää lisää johtolankoja. 637 00:52:29,760 --> 00:52:32,560 Sinun pitää kertoa isälle. -En voi. 638 00:52:32,640 --> 00:52:37,480 Hoidetaan se pois alta ennen joulua. Tätä menoa olemme kaikki yhä täällä. 639 00:52:38,080 --> 00:52:41,160 Jos se oli Martine, meitä kaikkia epäillään. 640 00:52:42,320 --> 00:52:47,040 Alfredilla ei ole alibia. Alice valehtelisi Haroldin puolesta. 641 00:52:47,120 --> 00:52:49,800 Minäkin valehtelen, kuten hyvin tiedät. 642 00:52:49,880 --> 00:52:54,400 Sinäkin valehtelet, Em. Bryan ei vienyt sinua ostoksille murhapäivänä. 643 00:52:54,480 --> 00:52:56,440 Bryan saapui junalla. 644 00:52:56,520 --> 00:53:01,320 Hain hänet Brackhamptonin asemalta ennen kuutta. Hän pyysi. 645 00:53:04,600 --> 00:53:06,560 Pyysikö hän valehtelemaan? 646 00:53:31,440 --> 00:53:35,200 Olisi pitänyt soittaa ensin. 647 00:53:35,280 --> 00:53:38,280 Lucyn mukaan olette niin kilttejä. 648 00:53:38,360 --> 00:53:44,080 Lupasin hänen äidilleen pitää häntä silmällä. 649 00:53:45,520 --> 00:53:48,960 Onko tuo Gainsborough? -Samaa koulukuntaa. 650 00:53:49,040 --> 00:53:52,240 Kammottavaa, keksitölkkikamaa. 651 00:53:52,920 --> 00:53:57,040 Kukas se toinen G:llä alkava olikaan? Gauguin. 652 00:53:57,960 --> 00:53:59,240 Nyt puhutte asiaa. 653 00:53:59,320 --> 00:54:02,720 Se kaikki keltaisuus saa minut voimaan pahoin. 654 00:54:02,800 --> 00:54:04,320 Tässä on veljeni Cedric. 655 00:54:05,640 --> 00:54:07,680 Hauska tutustua. -Samoin. 656 00:54:08,880 --> 00:54:11,600 Teillä ja Gauguinilla on jotain yhteistä. 657 00:54:13,240 --> 00:54:15,640 Hänen lahjansa kukoistivat saarella. 658 00:54:20,320 --> 00:54:21,760 Jane-täti? 659 00:54:21,840 --> 00:54:24,560 Mitä teette, herra Crackenthorpe? 660 00:54:25,240 --> 00:54:26,480 Vähän sitä sun tätä. 661 00:54:26,560 --> 00:54:28,760 Kumpaakaan tuskin nimeksikään. 662 00:54:30,000 --> 00:54:33,560 Perheelläni oli aikoinaan Marple-niminen piika. 663 00:54:33,640 --> 00:54:37,120 Lady Alice on hyvin vanhasta suvusta. Hän on... 664 00:54:37,200 --> 00:54:40,480 Mitä se tarkoittaa? Olemme kaikki vanhasta suvusta. 665 00:54:40,560 --> 00:54:44,680 Tunnen Angus Marplen, joka omistaa hevosia ja linnan. 666 00:54:44,760 --> 00:54:49,240 Jos tutun tuttu omistaa hevosia ja linnan, on hyvässä asemassa. 667 00:54:49,320 --> 00:54:50,680 Veljeni on. 668 00:54:50,760 --> 00:54:55,160 Elinikäinen työ appiukon firmassa, mitä sitten teetkin siellä. 669 00:54:55,240 --> 00:54:57,400 Haroldilla on vastuullinen asema. 670 00:54:57,480 --> 00:55:00,320 Mutta siitä ei makseta tarpeeksi. 671 00:55:01,200 --> 00:55:05,520 Voita saa leivän päälle, mutta vain ohuelti. 672 00:55:05,600 --> 00:55:07,560 Alfred! 673 00:55:10,360 --> 00:55:13,320 Raha voi olla sitten ikävä asia. 674 00:55:17,200 --> 00:55:19,400 POLIISI 675 00:55:27,200 --> 00:55:31,280 Hei, Tom. Oletko töissä? -Minulla on tapaaminen. Entäs sinä? 676 00:55:31,360 --> 00:55:34,720 Saatoin kaksoset maailmaan. Välillä pidän työstäni. 677 00:55:36,400 --> 00:55:40,400 David, mitä mieltä olet Alfred Crackenthorpesta? 678 00:55:42,520 --> 00:55:44,000 Hän on ihmisraunio. 679 00:55:45,080 --> 00:55:46,880 Miten niin? Onko hän epäilty? 680 00:55:47,840 --> 00:55:49,200 En voi vastata tuohon. 681 00:55:49,280 --> 00:55:54,360 Emma sanoi, että kysyit heiltä, missä he olivat viiden ja kuuden välillä. 682 00:55:55,720 --> 00:56:00,920 Tiedän, missä Alfred oli. Näin hänet pubissa. 683 00:56:02,280 --> 00:56:03,880 Hän ei kertonut sitä. 684 00:56:03,960 --> 00:56:06,680 Hän oli vedonvälittäjä Terryn kanssa. 685 00:56:07,520 --> 00:56:12,400 Hän tuskin kertoisi poliisille lyöneensä vetoa laittomasti. 686 00:56:13,320 --> 00:56:14,680 Kiitos, David. 687 00:56:21,720 --> 00:56:23,320 Oli hauska tavata. 688 00:56:23,400 --> 00:56:27,240 Olen pahoillani, ettei isä jaksanut tavata teitä. -Ymmärrän. 689 00:56:27,840 --> 00:56:31,040 Tapasin tohtori Quimperinne eilen. Hurmaava mies. 690 00:56:31,120 --> 00:56:33,720 Miten niin minun tohtorini? -Perheenne. 691 00:56:33,800 --> 00:56:34,840 Niin. 692 00:56:34,920 --> 00:56:37,840 Lucy, etkö esittele minua tädillesi? 693 00:56:37,920 --> 00:56:40,000 En ehdi, herra Eastley. 694 00:56:43,600 --> 00:56:45,360 Hei sitten. 695 00:56:48,440 --> 00:56:50,560 Suututtiko hän sinut? -Ei. 696 00:56:50,640 --> 00:56:52,120 Eikö hän olekin komea? 697 00:56:52,200 --> 00:56:56,560 Amerikkalaisella tavalla kaiketi. Hän on hyvin suorasukainen. 698 00:57:02,560 --> 00:57:05,680 Kiitos, Lucy. -Mitä sait selville? 699 00:57:05,760 --> 00:57:08,400 Riittävästi. -Mitä seuraavaksi? 700 00:57:08,480 --> 00:57:13,920 Elspethin mukaan naisen hiukset oli vedetty taakse pannan alle. 701 00:57:14,000 --> 00:57:16,440 Patologi mainitsi vaivaisenluut. 702 00:57:16,520 --> 00:57:21,040 Kovat jalanpohjat ja lyhyet varpaankynnet. 703 00:57:21,120 --> 00:57:23,040 Minne olemme menossa? 704 00:57:23,120 --> 00:57:27,760 Muistatko Elsie Elliottin, joka voitti stipendin balettikouluun? 705 00:57:27,840 --> 00:57:29,920 Hän näytti kerran jalkansa. 706 00:57:30,000 --> 00:57:34,280 Uhrilla oli tanssijan jalat. Hän matkusti ulkomaille. 707 00:57:36,240 --> 00:57:38,320 Nyt on joulu, Tom. 708 00:57:41,240 --> 00:57:44,800 Voisit jäädä illalliselle. -Minulla on potilas. 709 00:57:46,960 --> 00:57:49,960 Oletko yhä täällä? -Olin lähdössä. 710 00:57:50,040 --> 00:57:52,320 Etkö vaihda vaatteitasi, Cedric? 711 00:57:52,400 --> 00:57:56,800 Sinä saisit vaihtua. Harold toivoo varmasti samaa. 712 00:57:58,760 --> 00:58:02,720 Kerroin isälle Martinesta. En usko, että hän tulee alas. 713 00:58:02,800 --> 00:58:07,400 Olen pahoillani. Minusta se oli parasta, kun poliisikin tietää. 714 00:58:08,240 --> 00:58:11,720 Hyvää illanjatkoa kaikille. 715 00:58:12,480 --> 00:58:14,080 Kuules, tohtori. 716 00:58:14,880 --> 00:58:17,200 Paljonko veloitat konsultaatiosta? 717 00:58:17,800 --> 00:58:21,520 Oli mitä oli, se ei riitä. 718 00:58:22,520 --> 00:58:24,480 Iltaa, jälkikasvu. 719 00:58:27,160 --> 00:58:30,880 Löytyyköhän toista ruumista? -Toivottavasti ei. 720 00:58:30,960 --> 00:58:35,000 Toivottavasti se et ole sinä. Pidän sinusta. -Kiitos. 721 00:58:35,080 --> 00:58:36,680 Isäkin pitää sinusta. 722 00:58:37,600 --> 00:58:43,000 Hän tarvitsee kunnon kotielämää. Hän tarvitsee huolenpitoa. 723 00:58:44,440 --> 00:58:47,680 Tuoksuu hyvältä. Anteeksi, etten voi syödä sitä. 724 00:58:47,760 --> 00:58:49,560 Vien Jamesin äidilleen. 725 00:58:49,640 --> 00:58:55,000 Hän palasi ulkomailta ja näki lehdet. Hän haluaa pojan kotiin. 726 00:58:55,760 --> 00:58:58,080 Enkö voi jäädä? -Et voi. 727 00:59:00,480 --> 00:59:02,200 Pidä Jamesille seuraa. 728 00:59:05,360 --> 00:59:06,720 Hae takkisi. 729 00:59:21,280 --> 00:59:23,160 Hyvältä näyttää. 730 00:59:30,080 --> 00:59:31,360 Lucy. 731 00:59:32,320 --> 00:59:35,920 Se johtuu sipuleista. 732 00:59:47,320 --> 00:59:49,640 MARITSKI-BALETTI VARAA LIPUT NYT 733 01:00:02,320 --> 01:00:03,760 Hyvä. 734 01:00:08,520 --> 01:00:10,320 Täydellistä. 735 01:00:16,960 --> 01:00:19,320 Ei, ei, ei! 736 01:00:19,400 --> 01:00:23,320 Tämä on "Pähkinänsärkijä", ei eläinten sirkus. 737 01:00:23,400 --> 01:00:25,200 Olga, näytät norsulta. 738 01:00:25,280 --> 01:00:26,880 Katso tätä. 739 01:00:26,960 --> 01:00:29,840 Tämä on täydellistä. 740 01:00:31,760 --> 01:00:33,400 Sitten... 741 01:00:34,040 --> 01:00:37,480 Näin, kevyet kädet. 742 01:00:37,560 --> 01:00:42,760 Olet sokerikeiju, et myky. 743 01:00:43,600 --> 01:00:46,320 Hiljaa, Maurice, tai särjen pähkinäsi. 744 01:00:46,400 --> 01:00:48,160 Uudestaan! -Rouva. 745 01:00:48,240 --> 01:00:50,200 Seis! 746 01:00:52,760 --> 01:00:53,960 Hetki vain. 747 01:00:56,920 --> 01:01:04,680 Kun soitin teille, madame Joilet, sanoitte, että Anna Stravinska - 748 01:01:04,760 --> 01:01:09,720 lähti esityksen jälkeen 3. joulukuuta eikä häntä ole nähty sen jälkeen. 749 01:01:09,800 --> 01:01:12,720 Se oli viimeinen iltamme Little Hamptonissa. 750 01:01:12,800 --> 01:01:15,800 Vaatimaton paikka, mutta aplodit seisaaltaan. 751 01:01:15,880 --> 01:01:19,760 Seuraavana iltana esiinnyimme Salceyssa, mutta Anna ei saapunut. 752 01:01:19,840 --> 01:01:23,000 Rehellisesti sanottuna hänellä oli jo ikää. 753 01:01:23,080 --> 01:01:26,400 Elämä tanssijana on lyhyt. Jos hän olisi hevonen... 754 01:01:26,480 --> 01:01:30,480 Pantaisiinko hänet laitumelle? -Ei, komisario. 755 01:01:30,560 --> 01:01:33,360 Hänet lopetettaisiin. 756 01:01:33,840 --> 01:01:36,200 Tiedättekö, missä neiti Stravinska on nyt? 757 01:01:36,280 --> 01:01:41,360 Tyttöjä katoaa, etenkin kiertueella. Se ei ole epätavallista. 758 01:01:42,720 --> 01:01:49,080 Ehkä hän joutui vaikeuksiin, jos ymmärrätte. Lääkäri sivukadulla... 759 01:01:50,120 --> 01:01:55,280 Se ei ole todennäköistä Annan kohdalla. 760 01:01:55,360 --> 01:01:58,720 Hän on harras katolilainen. Anteeksi, en voi auttaa. 761 01:01:58,800 --> 01:02:00,520 Katolilainen Venäjältäkö? 762 01:02:01,320 --> 01:02:04,640 Venäjältä? Ai, hänen nimensä. 763 01:02:04,720 --> 01:02:08,600 Ei, se on muotia balettitanssijoilla. Anna on ranskalainen. 764 01:02:11,000 --> 01:02:17,080 Tiedättekö hänen oikean nimensä? -En. Hänellä oli englantilainen mies. 765 01:02:17,160 --> 01:02:19,560 Oli. Onko hän yhä elossa? 766 01:02:19,640 --> 01:02:22,040 Tiedän vain, etteivät he ole enää yhdessä. 767 01:02:22,120 --> 01:02:23,800 Missä he avioituivat? 768 01:02:23,880 --> 01:02:25,680 Lontoossa, luulisin. 769 01:02:25,760 --> 01:02:29,880 Saivatko he pojan? 770 01:02:29,960 --> 01:02:31,360 Mahdotonta. 771 01:02:32,200 --> 01:02:35,040 Lapsen kanssa ei voi tanssia. 772 01:02:42,120 --> 01:02:44,400 Maistuiko curry? -Se oli erinomaista. 773 01:02:44,480 --> 01:02:48,560 Kiitos. -Mikään ei voita yksinkertaista ruoanlaittoa. 774 01:02:48,640 --> 01:02:52,680 Peruutan sitten varauksemme Savoyssa. -Lopettakaa kinastelu. 775 01:02:53,440 --> 01:02:55,480 Curry oli herkullista. 776 01:02:55,560 --> 01:02:58,960 Ainakin se oli tulista, neiti Eyelesbarrow. 777 01:02:59,720 --> 01:03:02,360 Minäkin ottaisin vettä. -Saanko minäkin? 778 01:03:02,440 --> 01:03:04,520 Haen lisää. 779 01:03:04,600 --> 01:03:05,840 Isä, älä ole tuohtunut. 780 01:03:05,920 --> 01:03:10,080 Miksi en? Minulla on lapsenlapsi, jota en ole nähnyt. 781 01:03:10,160 --> 01:03:14,160 Äitiparan ruumis päätyy mailleni. Enkö saisi olla tuohtunut? 782 01:03:15,080 --> 01:03:17,560 Tekisi mieli liittyä hänen seuraansa. 783 01:03:17,640 --> 01:03:20,960 Ehkä suru yhdistäisi teidät. Ei ilo. 784 01:03:21,040 --> 01:03:22,840 Luojan tähden, ole hiljaa. 785 01:03:23,440 --> 01:03:26,080 Olet hemmetin tylsä, isä. -Istu! 786 01:03:26,160 --> 01:03:28,600 Isä! -Olet yhtä paha. 787 01:03:28,680 --> 01:03:32,080 Luulin, että voin luottaa sinuun. -Totta kai voit. 788 01:03:32,160 --> 01:03:35,240 Voinko? Kuka salasi kirjeen minulta? 789 01:03:36,920 --> 01:03:38,240 Isä! 790 01:03:50,440 --> 01:03:52,720 Neiti Eyelesbarrow! Curry! 791 01:03:53,280 --> 01:03:56,640 Soittakaa tohtori Quimperille. 792 01:04:24,640 --> 01:04:27,520 Tohtori Quimper, jätin valon päälle. 793 01:04:27,600 --> 01:04:30,240 Suljetteko oven perässänne? -Totta kai. 794 01:04:30,320 --> 01:04:35,160 Miten he voivat? -He nukkuvat sikeästi. Se on varmasti parhaaksi. 795 01:04:35,240 --> 01:04:38,240 Tulen heti aamusta varmuuden vuoksi. 796 01:04:39,040 --> 01:04:42,960 Hyvää yötä. -Hyvää yötä, neiti Eyelesbarrow. 797 01:04:54,640 --> 01:05:00,080 Auttakaa, tohtori Quimper! 798 01:05:00,640 --> 01:05:01,800 Se oli Alfred. 799 01:05:16,720 --> 01:05:17,800 Hän on kuollut. 800 01:05:35,000 --> 01:05:36,280 Se taisi olla arsenikkia. 801 01:05:36,360 --> 01:05:39,280 Se on arvaamatonta pieninäkin annoksina. 802 01:05:39,360 --> 01:05:41,480 Hänen elimistönsä oli heikko. 803 01:05:41,560 --> 01:05:44,760 Alfred joi kuukaudessa enemmän kuin useimmat kuudessa. 804 01:05:44,840 --> 01:05:46,400 Kuinka varma olet? 805 01:05:46,480 --> 01:05:49,720 Otin näytteen labran pojille. He ovat asiantuntijoita. 806 01:05:49,800 --> 01:05:52,000 Vein sen poliisiasemalle. 807 01:05:52,080 --> 01:05:55,280 Kiitos, David. -Te peritte nyt kaiken. 808 01:05:56,400 --> 01:06:01,000 Kun Harold on kuopattu, kaikki on minun. 809 01:06:14,720 --> 01:06:18,760 Pysy täällä. Mitä tapahtui? 810 01:06:22,440 --> 01:06:23,760 Alfred on kuollut. 811 01:06:24,760 --> 01:06:27,440 Lucy! Mikä hätänä? 812 01:06:32,640 --> 01:06:35,040 Et ole tosissasi. -Menit keittiöön. 813 01:06:35,120 --> 01:06:38,120 Varmistit, että Alexander lähti mukaasi. 814 01:06:38,200 --> 01:06:41,640 Miksi haluaisin tappaa Alfredin tai ketään muutakaan? 815 01:06:41,720 --> 01:06:44,800 Miksi valehtelit olinpaikastasi murhapäivänä? 816 01:06:44,880 --> 01:06:46,800 Et vienyt Emmaa ostoksille. 817 01:06:46,880 --> 01:06:49,520 Tulit junalla ja tapasit hänet myöhemmin. 818 01:06:49,600 --> 01:06:51,920 Mistä tiedät? -Pidän korvani auki. 819 01:06:52,000 --> 01:06:55,880 Laitoitko vakoilun ansioluetteloosi, kun hait tänne töihin? 820 01:06:56,360 --> 01:06:59,080 En olisi voinut tappaa Martinea. -Miksi et? 821 01:06:59,160 --> 01:07:02,240 En voi kertoa. Rikkoisin lupauksen. 822 01:07:02,320 --> 01:07:03,480 Kätevää. 823 01:07:03,560 --> 01:07:05,440 Pidä sitten oma pääsi. 824 01:07:11,840 --> 01:07:15,400 Entä muut? Onko kukaan heistä vakavasti sairas? 825 01:07:15,480 --> 01:07:19,640 He eivät tarvinneet sairaalahoitoa. Quimper epäilee arsenikkia. 826 01:07:19,720 --> 01:07:21,680 Hän otti näytteet currysta. 827 01:07:22,640 --> 01:07:24,880 Neiti Marple, minun on mentävä. 828 01:07:28,080 --> 01:07:31,480 Miksi koko perhe myrkytettäisiin? 829 01:07:31,560 --> 01:07:35,760 Heikoin jäsen, Alfred, haluttiin tappaa. Hän oli ihmisraunio. 830 01:07:35,840 --> 01:07:39,440 Joku oli valmis nielemään myrkkyä perinnön toivossa. 831 01:07:39,520 --> 01:07:42,840 Tai murhaaja tappoikin Lutherin sijasta Alfredin. 832 01:07:42,920 --> 01:07:46,480 Mahdollisesti. -Lucy vannoo, ettei poistunut keittiöstä. 833 01:07:46,560 --> 01:07:51,040 Alexanderia lukuun ottamatta vain neljä ihmistä kävi siellä. 834 01:07:51,120 --> 01:07:53,080 Ensimmäisenä oli Eastley. 835 01:07:59,000 --> 01:08:00,800 Hyvältä näyttää. 836 01:08:00,880 --> 01:08:02,320 Sitten Cedric. 837 01:08:02,400 --> 01:08:03,960 Laitanko tätä sekaan? 838 01:08:04,040 --> 01:08:08,320 Elintarvikeväriä. Sininen curry olisi avantgardistista. 839 01:08:08,400 --> 01:08:09,640 Ei! 840 01:08:10,200 --> 01:08:15,640 Hän ei tiedä, kauanko Harold oli siellä, mutta tarpeeksi kauan. 841 01:08:17,840 --> 01:08:19,920 Kuka tahansa voi olla myrkyttäjä. 842 01:08:20,000 --> 01:08:23,600 Jopa Alfred itse tuli ehdottelemaan jotain. 843 01:08:23,680 --> 01:08:26,160 Lähtisitkö viikonloppulomalle? 844 01:08:26,880 --> 01:08:30,240 Saan pian mukavan määrän käteistä. 845 01:08:30,920 --> 01:08:32,240 Ei, kiitos. 846 01:08:33,320 --> 01:08:34,680 Jos muutat mielesi... 847 01:08:34,760 --> 01:08:38,960 Varokaa siltä varalta, että lehmät lentävät, herra Crackenthorpe. 848 01:08:39,040 --> 01:08:40,240 Mielenkiintoista. 849 01:08:42,280 --> 01:08:46,160 Ehkä Alfred oli myrkyttäjä, mutta suunnitelma epäonnistui. 850 01:08:48,320 --> 01:08:52,320 Eastley lähti ennen illallista eikä antanut Alexanderin jäädä. 851 01:08:52,400 --> 01:08:56,680 Hän ei hyötyisi. Alexander saa perintönsä vasta täysi-ikäisenä. 852 01:08:56,760 --> 01:09:02,160 Haroldilla on eniten voitettavaa. Hän saisi talon ja osuutensa rahastosta. 853 01:09:02,240 --> 01:09:04,960 Harold on pääepäiltymme, neiti Marple. 854 01:09:05,040 --> 01:09:07,080 Tom. -Mitä? 855 01:09:07,160 --> 01:09:10,640 Kalamiinivoiteesta on kauan. Nimeni on Jane. 856 01:09:11,320 --> 01:09:12,600 Yritän. 857 01:09:13,960 --> 01:09:15,120 Anteeksi. 858 01:09:17,840 --> 01:09:22,280 Olivatko Anna Stravinska ja Martine varmasti yksi ja sama henkilö? 859 01:09:24,120 --> 01:09:28,680 Anna oli ranskalainen. Mies oli englantilainen. Hän katosi. 860 01:09:28,760 --> 01:09:31,200 Sitten on poikien löytämä kuitti. 861 01:09:31,280 --> 01:09:35,080 On mahdollista, että mausoleumissa oli Anna Stravinska. 862 01:09:36,400 --> 01:09:39,360 Mutta se ei ole sama asia kuin jos olisi varma. 863 01:09:40,600 --> 01:09:43,360 En kestä tätä enää. -Älä jätä minua tänne. 864 01:09:43,440 --> 01:09:44,760 Tule mukaan sitten. 865 01:09:44,840 --> 01:09:47,760 En voi hyvin. -Älä tee tästä numeroa, Alice. 866 01:09:47,840 --> 01:09:50,440 Tohtori Quimperin mukaan olet kunnossa. 867 01:09:50,880 --> 01:09:54,120 Niin hän sanoi Alfredistakin. 868 01:09:56,040 --> 01:09:58,200 Ole kiltti, Harry. 869 01:10:18,480 --> 01:10:21,760 Niin, herra Crackenthorpe? -Kutsu minua Harryksi. 870 01:10:22,120 --> 01:10:23,960 Oletko hyvä lohduttaja, Lucy? 871 01:10:26,800 --> 01:10:28,400 Veliparkani. 872 01:10:29,000 --> 01:10:30,200 Minun pitää jatkaa. 873 01:10:30,280 --> 01:10:33,440 Meidän kaikkien on. Siksi nain Alicen. 874 01:10:33,520 --> 01:10:40,440 Joitain asioita ei vain voi tehdä vaimon kanssa, ymmärrätkö? 875 01:10:40,520 --> 01:10:44,000 Olet niin turmeltumaton, kultaseni. 876 01:10:45,320 --> 01:10:46,720 Niin ihana. 877 01:10:50,720 --> 01:10:52,720 Älä nyt! -Lopeta! 878 01:10:52,800 --> 01:10:54,000 Jätä hänet rauhaan! 879 01:10:57,520 --> 01:10:58,920 Häivy! 880 01:11:05,720 --> 01:11:08,280 Sinun pitää tietää eräs asia Haroldista. 881 01:11:11,440 --> 01:11:13,280 Kun Edmund toi morsiamensa... 882 01:11:13,880 --> 01:11:16,120 Bonjour. Kiitos paljon. 883 01:11:16,200 --> 01:11:18,520 Harold ei voinut itselleen mitään. 884 01:11:19,280 --> 01:11:22,160 Hän oli niin kateellinen veljensä onnesta. 885 01:11:37,160 --> 01:11:40,040 Ei, Harold. -Kyllä minä ranskalaistytöt tunnen. 886 01:11:40,120 --> 01:11:41,400 Ei! 887 01:11:45,840 --> 01:11:47,600 En ollut silloin varma. 888 01:11:47,680 --> 01:11:51,040 Hän kertoi, kun tapasimme Edmundin kuoleman jälkeen. 889 01:11:51,880 --> 01:11:53,480 Olen ainoa, joka tietää. 890 01:11:55,440 --> 01:11:57,640 Et ole kertonut, miksi valehtelit. 891 01:11:57,720 --> 01:12:00,120 Missä junassa olit? 892 01:12:00,200 --> 01:12:03,200 Missä junassa? En tiedä. 893 01:12:05,120 --> 01:12:07,880 Miksi et luota minuun? -Minä haluaisin. 894 01:12:08,640 --> 01:12:11,240 Yritä sitten kovemmin. 895 01:12:18,680 --> 01:12:23,720 Hän ei kertonut, kauanko oli pitänyt yhteyttä Martineen. 896 01:12:25,160 --> 01:12:26,480 Kiitos, Lucy. 897 01:12:28,320 --> 01:12:31,160 Mikä Alexanderin kaverin sukunimi on? 898 01:12:36,520 --> 01:12:39,640 Huijausta. Räpylä on niin iso. 899 01:12:40,240 --> 01:12:42,320 Helpompaa tuo on kuin kriketti. 900 01:12:44,200 --> 01:12:47,840 Kertoisitko, mitä odotamme? Mitä sait selville? 901 01:12:47,920 --> 01:12:51,560 Eastleyn olisi pitänyt kertoa eräs asia, mutta ei kertonut. 902 01:12:51,640 --> 01:12:54,840 Ehkä hän ei luota Brackhamptonin rikospoliisiin. 903 01:12:54,920 --> 01:12:59,400 Pääepäiltynne murhatapauksessa murhattiin nenänne edessä. 904 01:12:59,480 --> 01:13:03,040 Sinun nenäsi alla, jos tarkkoja ollaan. -Älä syytä minua. 905 01:13:03,120 --> 01:13:05,240 Oletko kuulustellut Haroldia? -Miksi? 906 01:13:05,320 --> 01:13:06,800 Eikö se ole ilmiselvää? 907 01:13:06,880 --> 01:13:11,160 Hän tappoi Martinen, jotta tämä ei kertoisi perheelle, mitä hän teki. 908 01:13:11,240 --> 01:13:14,400 Alfredin jälkeen hän perii Rutherford Hallin. 909 01:13:14,480 --> 01:13:18,960 Sinuna vahtisin Lutheria kellon ympäri. -Resurssit eivät aivan riitä. 910 01:13:20,080 --> 01:13:22,920 Oloni olisi turvallisempi. Kävikö se mielessä? 911 01:13:25,240 --> 01:13:29,200 Sinun ei tarvitse jäädä. -Luulin, että tarvitset kaiken avun. 912 01:13:29,280 --> 01:13:33,680 Emme ole FBI, mutta nappaamme miehemme. -Ratsupoliisit nappaavat. 913 01:13:33,760 --> 01:13:35,840 Tai naisemme. -Ette tätä. 914 01:13:37,160 --> 01:13:40,600 En tarkoittanut sitä. -Toivottavasti et. 915 01:13:41,440 --> 01:13:44,800 Sieltä he tulevat. Tämän pitäisi selventää asioita. 916 01:13:47,640 --> 01:13:48,640 James! 917 01:13:48,720 --> 01:13:50,080 Äiti tuli! 918 01:13:50,160 --> 01:13:52,760 Martine, mitä teet täällä? 919 01:13:53,520 --> 01:13:54,560 Bryan. 920 01:13:57,680 --> 01:13:59,440 Päivää, herra Eastley. 921 01:13:59,520 --> 01:14:01,600 Meitä ei esitelty kunnolla. 922 01:14:02,440 --> 01:14:07,160 Lady Stoddard-West on ystävällisesti suostunut selvittämään pari asiaa. 923 01:14:07,840 --> 01:14:11,040 En uskonut enää palaavani tänne. 924 01:14:12,040 --> 01:14:14,080 Mennään sisään, Martine. 925 01:14:14,160 --> 01:14:18,480 Brian ja Edith olivat ystävällisiä menetettyäni Edmundin. 926 01:14:19,080 --> 01:14:22,320 En pitänyt yhteyttä muuhun perheeseen. 927 01:14:22,400 --> 01:14:24,520 Muistot olivat tuskallisia. 928 01:14:26,400 --> 01:14:30,680 He pitivät yhteyttä. Edithin kuoltua meistä tuli vielä läheisempiä. 929 01:14:31,360 --> 01:14:34,000 Muutin kauas, kun nain nykyisen mieheni. 930 01:14:34,080 --> 01:14:35,760 Lordi Stoddard-Westin. 931 01:14:35,840 --> 01:14:39,880 Poikani James on usein Alexanderin luona lomilla. 932 01:14:40,920 --> 01:14:43,000 Miksi et kertonut minulle, Bryan? 933 01:14:43,080 --> 01:14:45,840 Vaadin, ettei hän kerro kellekään. 934 01:14:45,920 --> 01:14:48,200 Vannoin, etten tulisi tänne enää. 935 01:14:48,280 --> 01:14:52,960 Kun James kertoi, mistä oli kyse... -Aioin soittaa, mutta toinen murha... 936 01:14:53,040 --> 01:14:55,080 Neiti Marple soitti minulle. 937 01:14:55,160 --> 01:15:01,280 En ollut varma, mutta kuulin Jamesin puhuvan moitteetonta ranskaa. 938 01:15:01,360 --> 01:15:07,160 Sinä tapasit Edmundin lesken hänen kuolemansa jälkeen. Olin oikeassa. 939 01:15:08,200 --> 01:15:13,080 Lady Stoddard-West on onneksi elossa ja voi hyvin. 940 01:15:22,880 --> 01:15:26,160 Alfred lukitsi minut tuonne kerran, kun olin kuusi. 941 01:15:26,240 --> 01:15:28,080 Näen siitä yhä painajaisia. 942 01:15:29,400 --> 01:15:33,520 Psykiatri voisi sanoa, että se teki teistä niin inhottavan. 943 01:15:33,600 --> 01:15:36,560 Anteeksi kuinka? -Minä olen poliisi. 944 01:15:38,000 --> 01:15:40,120 Martine oli täällä. -Martine. 945 01:15:43,200 --> 01:15:44,680 Ruumis ei ollut hänen. 946 01:15:46,640 --> 01:15:48,920 Tiedän, mitä teitte hänelle. 947 01:15:50,320 --> 01:15:52,000 Vastenmielistä. 948 01:15:52,600 --> 01:15:56,800 Veljenne vaimo. Hän oli lähdössä kuolemaan maansa puolesta. 949 01:16:04,360 --> 01:16:05,520 Niin. 950 01:16:09,080 --> 01:16:12,120 He olivat niin onnellisia. Ihan kuin äiti ja isä. 951 01:16:14,880 --> 01:16:19,000 En ole koskaan pitänyt naisista. 952 01:16:23,760 --> 01:16:26,760 Olen ehkä vastenmielinen, mutta en murhaaja. 953 01:16:28,680 --> 01:16:29,840 Ette niin. 954 01:16:30,920 --> 01:16:32,360 Harold! 955 01:16:32,440 --> 01:16:35,360 Tarvitsen sinua. Me lähdemme. 956 01:16:35,440 --> 01:16:36,480 Tietääkö hän? 957 01:16:38,280 --> 01:16:39,280 Ei. 958 01:16:43,400 --> 01:16:44,760 Vie tämä mies kotiin. 959 01:16:51,720 --> 01:16:52,920 Komisario. 960 01:16:57,640 --> 01:16:59,160 Uhri ei ollut Martine. 961 01:16:59,240 --> 01:17:00,960 Harold on selvillä vesillä. 962 01:17:01,040 --> 01:17:02,760 Uhrin on oltava Anna Stravinska. 963 01:17:02,840 --> 01:17:07,040 Vaikka tietäisimme, kuka hän oli, emme tiedä, kuka hän oli. 964 01:17:08,360 --> 01:17:10,040 Anteeksi, jatka vain. 965 01:17:11,000 --> 01:17:15,880 Kertoiko Eastley, missä oli tai miksi Emma valehteli hänen puolestaan? 966 01:17:15,960 --> 01:17:18,720 Oliko hän junassa? -Bryan ei ole tappaja. 967 01:17:18,800 --> 01:17:20,960 Sotasankarit voivat seota. 968 01:17:21,040 --> 01:17:24,080 Entä Cedric, komisario? Tarkistitko hänen alibinsa? 969 01:17:24,160 --> 01:17:27,160 Palasiko hän Ibizalta päivä murhan jälkeen? 970 01:17:28,360 --> 01:17:30,720 Aion tarkistaa hänen passinsa leimat. 971 01:17:30,800 --> 01:17:33,800 Hyvä idea. -Kiitos, Jane. 972 01:17:33,880 --> 01:17:40,560 Epäiltyä ei kannata varoittaa, ennen kuin kysymyksille on vahva perusta. 973 01:17:40,640 --> 01:17:41,840 Olen samaa mieltä. 974 01:18:06,840 --> 01:18:10,760 3. JOULUKUUTA 1951 LÄHTÖ IBIZALTA 975 01:18:16,400 --> 01:18:18,400 Olisit voinut kertoa minulle. 976 01:18:20,680 --> 01:18:22,040 Niin Emma sanoi. 977 01:18:23,560 --> 01:18:25,000 Olisin ymmärtänyt. 978 01:18:26,960 --> 01:18:28,440 Olisitko? 979 01:18:29,760 --> 01:18:31,040 En. 980 01:18:39,080 --> 01:18:40,760 Mutta yritän. 981 01:18:42,240 --> 01:18:44,240 Nyt on pakko. 982 01:18:51,120 --> 01:18:53,640 Onko ulkomaanpuheluiden välittäjä? 983 01:18:54,080 --> 01:18:55,600 Jännittävää. 984 01:18:56,160 --> 01:18:59,600 Kyllä, numero on Ceylonissa. 985 01:19:02,760 --> 01:19:07,280 Eihän Alfred kuollut, koska sanoin, että kirjoissa murhia on aina monta. 986 01:19:07,360 --> 01:19:10,080 Ei tietenkään, Alexander. 987 01:19:13,160 --> 01:19:16,920 Teillä on varmasti paljon puhuttavaa. Näkemiin. 988 01:19:18,200 --> 01:19:19,880 Hienovarainen poikani. 989 01:19:19,960 --> 01:19:22,520 Hänestä tarvitset kunnon kotielämää. 990 01:19:24,000 --> 01:19:28,040 Kuule, murhapäivä... 991 01:19:28,720 --> 01:19:32,400 Niin? -Tapasin pankinjohtajan Lontoossa. 992 01:19:32,480 --> 01:19:37,360 Hirveä sotku koulumaksujen kanssa ja raha-asioiden kanssa ylipäänsäkin. 993 01:19:37,440 --> 01:19:40,400 Mietin sitä kaikkea ja unohdin katsoa tietä. 994 01:19:40,480 --> 01:19:43,080 Ajoin punaisia päin ja ruttasin auton. 995 01:19:43,160 --> 01:19:45,840 En pahasti, mutta piti tulla junalla. 996 01:19:45,920 --> 01:19:49,400 Emma haki minut. En halunnut Alexanderin tietävän. 997 01:19:59,240 --> 01:20:01,680 Missä junassa olit? 998 01:20:03,320 --> 01:20:06,160 Mitä psykiatrisi sanoo junakompleksistasi? 999 01:20:06,240 --> 01:20:10,160 En muista. Olin Brackhamptonissa ennen kuutta. 1000 01:20:10,240 --> 01:20:14,120 Ostan sinulle junien aikataulun joululahjaksi. 1001 01:20:14,200 --> 01:20:16,120 Bryan, olen pahoillani... 1002 01:20:16,200 --> 01:20:19,800 Ei se mitään. Olet silti erityinen ja kaunis. 1003 01:20:21,120 --> 01:20:24,920 Olen muuten rakastumassa sinuun. 1004 01:20:27,520 --> 01:20:29,200 Mutta se voi odottaa. 1005 01:20:37,880 --> 01:20:41,280 Lisätietojako, neiti Marple? 1006 01:20:41,360 --> 01:20:46,000 Antakaa, kun arvaan. Aikatauluja, karttoja - 1007 01:20:46,080 --> 01:20:48,840 ja rinnakkaiset raiteet. Minä... 1008 01:20:49,480 --> 01:20:51,840 Älkää tulko käymään. 1009 01:20:51,920 --> 01:20:53,200 Älkää suotta. 1010 01:21:06,240 --> 01:21:08,080 Ettehän pidä tätä asiattomana. 1011 01:21:08,160 --> 01:21:11,160 Sain liput Noel Cowardin kabareen ensi-iltaan. 1012 01:21:11,240 --> 01:21:15,560 Juhlat antaisivat muuta ajateltavaa. 1013 01:21:15,640 --> 01:21:18,840 Miten sait ne? -Tein hetken töitä herra Cowardille. 1014 01:21:18,920 --> 01:21:20,880 En ole varma. -Montako sait? 1015 01:21:20,960 --> 01:21:24,040 Kuusi. Tätini tulee. Kysyin jo isältänne. 1016 01:21:24,120 --> 01:21:27,200 Hän ehdotti, että kutsuisitte tohtori Quimperin. 1017 01:21:28,480 --> 01:21:32,760 Niinkö? Kai se voisi onnistua. 1018 01:22:04,960 --> 01:22:06,720 Voin yhtä hyvin tunnustaa. 1019 01:22:08,240 --> 01:22:09,240 Tunnustaa? 1020 01:22:10,200 --> 01:22:14,000 En lentänyt murhan jälkeisenä päivänä, vaan sitä edeltävänä. 1021 01:22:14,080 --> 01:22:16,160 Sinulla ei siis ole alibia. 1022 01:22:16,240 --> 01:22:17,560 On kyllä. 1023 01:22:20,080 --> 01:22:23,600 En ole niin menestynyt taiteilijana kuin väitin. 1024 01:22:23,680 --> 01:22:26,280 En ole myynyt mitään yli kahteen vuoteen. 1025 01:22:27,560 --> 01:22:28,760 Enkä kestä aurinkoa. 1026 01:22:30,520 --> 01:22:33,840 Ibizalla ei voi olla kalpea ja kiinnostava. 1027 01:22:35,240 --> 01:22:38,920 Varsinkaan, jos ei ole kiinnostava. -Cedric-kulta. 1028 01:22:39,640 --> 01:22:43,160 Samaan aikaan, kun nainen kohtasi karmivan loppunsa - 1029 01:22:43,240 --> 01:22:47,440 olin Lontoossa kokeessa hakemassa valtion virkaan. 1030 01:22:49,360 --> 01:22:52,840 Valitettavasti... -Älä sano, että reputit senkin. 1031 01:22:52,920 --> 01:22:55,800 Voi ei, paljon pahempaa. 1032 01:22:57,280 --> 01:23:02,920 Tulin ykköseksi. Pyöritän vastedes kynää Whitehallissa. 1033 01:23:03,000 --> 01:23:04,680 Sen sijaan, että... 1034 01:23:05,680 --> 01:23:08,840 ...sutisin pensselillä Baleaareilla. 1035 01:23:10,640 --> 01:23:12,400 Isäparan sydän särkyi. 1036 01:23:24,720 --> 01:23:27,560 Onneksi olkoon, neiti Crackenthorpe. 1037 01:23:28,360 --> 01:23:31,120 Siitä ei saanut hiiskua, neiti Marple. 1038 01:23:31,200 --> 01:23:32,920 Ai niin. 1039 01:23:33,000 --> 01:23:35,640 David ja minä olemme kihloissa. 1040 01:23:37,760 --> 01:23:40,720 Hyvä sinulle. -Vihdoinkin. 1041 01:23:40,800 --> 01:23:43,600 Onpa virkistävän kärsivällistä, tohtori. 1042 01:23:43,680 --> 01:23:46,320 Ihmiset kiirehtivät asioita. 1043 01:23:46,400 --> 01:23:50,320 Teitkö voileipiä mukaan, Lucy? -Tein. 1044 01:23:59,560 --> 01:24:02,320 Toivottavasti jätit arsenikin pois. 1045 01:24:02,400 --> 01:24:03,680 Voi, David! 1046 01:24:14,240 --> 01:24:15,640 Älkää olko hölmöjä. 1047 01:24:30,080 --> 01:24:31,600 Herkullista. 1048 01:24:48,120 --> 01:24:51,640 Neiti Marple? -Kalanruoto. 1049 01:24:51,720 --> 01:24:57,720 Anteeksi. Ei hätää. 1050 01:24:57,800 --> 01:25:01,480 Hengittäkää normaalisti. 1051 01:25:17,200 --> 01:25:21,400 Kyllä, hän se on! 1052 01:25:22,400 --> 01:25:24,360 Se on tappaja. 1053 01:25:25,800 --> 01:25:27,120 HÄLYTYS 1054 01:25:38,200 --> 01:25:40,560 Mitä tapahtui? -Tulkaa, tohtori. 1055 01:25:53,000 --> 01:25:57,640 David Quimper, pidätän teidät Alfred Crackenthorpen - 1056 01:25:57,720 --> 01:25:59,080 ja Suzanne Valinen murhasta. 1057 01:25:59,160 --> 01:26:03,400 Hänet tunnetaan myös Anna Stravinskana, teidän vaimonanne. 1058 01:26:07,080 --> 01:26:08,440 David? 1059 01:26:10,360 --> 01:26:12,000 Se ei ole totta. 1060 01:26:12,560 --> 01:26:17,200 Teidät vihittiin 10. huhtikuuta 1939 Lontoossa Pyhän Luken kirkossa. 1061 01:26:17,280 --> 01:26:20,480 Hän opiskeli tanssijaksi. Teillä oli vastaanotto. 1062 01:26:20,560 --> 01:26:22,560 Muutitte erillenne - 1063 01:26:22,640 --> 01:26:26,400 mutta katolilaisena hän ei suostunut avioeroon. 1064 01:26:26,480 --> 01:26:30,880 Potilaat eivät estäneet teitä kosimasta neiti Crackenthorpea. 1065 01:26:30,960 --> 01:26:34,440 Teidän piti valita kaksinnaiminen tai murha. 1066 01:26:36,280 --> 01:26:39,120 Senkin hölmö vanha nainen! 1067 01:26:39,720 --> 01:26:42,720 Haluaisin tuosta toisen mielipiteen, tohtori. 1068 01:26:43,960 --> 01:26:45,840 Senkin raakalainen! 1069 01:26:45,920 --> 01:26:51,040 Näin hänet kello 16.50 Paddingtonista lähtevässä junassa - 1070 01:26:51,120 --> 01:26:54,680 4. joulukuuta kuristamassa naisparkaa kuoliaaksi. 1071 01:26:54,760 --> 01:26:55,880 Ei. 1072 01:27:00,680 --> 01:27:01,760 Mennään, David. 1073 01:27:25,160 --> 01:27:26,720 Tein sen meidän tähtemme. 1074 01:27:44,040 --> 01:27:45,640 Tee tilaa. 1075 01:27:48,240 --> 01:27:49,680 Elspeth McGillicuddy. 1076 01:27:49,760 --> 01:27:51,280 Miten lento meni? 1077 01:27:51,920 --> 01:27:53,200 Vain sinun vuoksesi, Jane. 1078 01:27:55,160 --> 01:27:56,160 No niin. 1079 01:28:00,280 --> 01:28:01,920 Olen todella pahoillani. 1080 01:28:02,560 --> 01:28:04,400 Minun on saatava tietää. 1081 01:28:04,480 --> 01:28:08,360 Uskon, että hän halusi rahaa ottaessaan yhteyttä. 1082 01:28:08,440 --> 01:28:11,120 Hänen uransa oli päättymässä. 1083 01:28:11,200 --> 01:28:14,080 Tai ehkä hän toivoi sovintoa. 1084 01:28:14,160 --> 01:28:17,120 Oli syy, mikä oli, hän teki suunnitelmansa - 1085 01:28:17,200 --> 01:28:19,320 ja pyysi hänet juttelemaan. 1086 01:28:36,560 --> 01:28:38,440 Hän työnsi hänet junasta. 1087 01:28:44,440 --> 01:28:47,560 Myöhemmin, tietäen perheen olevan sisällä - 1088 01:28:47,640 --> 01:28:51,560 ja Agnes mielessään hän vei ruumiin mausoleumiin. 1089 01:28:52,280 --> 01:28:54,480 Hän tiesi, että se paljastuisi. 1090 01:28:54,560 --> 01:28:58,320 Siksi hän lähetti kirjeen muka Martinelta. 1091 01:28:58,400 --> 01:29:01,320 Epäilykset kohdistuivat perheeseen, eivät häneen. 1092 01:29:01,400 --> 01:29:03,720 Miksi hän antoi Alfredille alibin? 1093 01:29:03,800 --> 01:29:07,040 Hän kertoi nähneensä tämän pubissa murhan aikaan. 1094 01:29:07,120 --> 01:29:09,440 Hän hankki itselleen alibin. 1095 01:29:09,520 --> 01:29:12,800 Alfred kuolisi, ennen kuin Tom tarkistaisi asian. 1096 01:29:12,880 --> 01:29:16,640 Aikoiko hän tappaa Alfredin eikä isää? 1097 01:29:17,440 --> 01:29:21,280 Kyllä. Hän kunnioitti suuresti vanhempianne. 1098 01:29:21,920 --> 01:29:25,560 Hän olisi odottanut teitä niin kauan kuin isänne eli. 1099 01:29:25,640 --> 01:29:27,640 Miksi hän tappoi Alfredin? 1100 01:29:27,720 --> 01:29:29,880 Uskon Alfredin kiristäneen häntä. 1101 01:29:29,960 --> 01:29:33,080 Hän oli nähnyt jotain, mikä kävi järkeen myöhemmin. 1102 01:29:33,160 --> 01:29:37,200 Tohtori oli jättänyt kuitin, jossa luki Martinen nimi. 1103 01:29:37,280 --> 01:29:39,160 Vihje poikien löydettäväksi. 1104 01:29:39,240 --> 01:29:43,600 Ruumis oli löydetty aiemmin kuin hän oli odottanut. 1105 01:29:43,680 --> 01:29:46,800 Mistä löysit tämän? -Orjanlaakeripensaasta. 1106 01:29:46,880 --> 01:29:50,120 Hän sanoi saavansa rahaa. 1107 01:29:50,200 --> 01:29:52,920 Saan pian mukavan määrän käteistä. 1108 01:29:54,400 --> 01:29:58,600 Quimper ei käynyt keittiössä. Miten hän laittoi arsenikin curryyn? 1109 01:29:58,680 --> 01:30:01,400 Hän ei laittanut. -Sitä löytyi näytteestä. 1110 01:30:01,480 --> 01:30:05,760 Hän lisäsi arsenikkia näytteeseen, ennen kuin antoi sen poliisille. 1111 01:30:05,840 --> 01:30:07,200 Minä lähden. 1112 01:30:07,280 --> 01:30:10,000 Hän myrkytti cocktailin. 1113 01:30:10,080 --> 01:30:13,360 Se riitti sairastuttamaan kaikki - 1114 01:30:13,440 --> 01:30:17,640 jotta hän voisi antaa tappavan annoksen Alfredille. 1115 01:30:17,720 --> 01:30:20,640 Olin paikalla. Alfred huusi häntä. 1116 01:30:20,720 --> 01:30:23,480 Alfred huusi hänelle. 1117 01:30:24,800 --> 01:30:26,760 Quimper, ei! 1118 01:30:26,840 --> 01:30:32,960 Auttakaa! Tohtori Quimper! 1119 01:30:34,600 --> 01:30:39,400 Auttakaa! Tohtori Quimper! 1120 01:30:40,840 --> 01:30:42,480 Tuo on Alfred. 1121 01:30:44,320 --> 01:30:45,680 Siitä ei ole lohtua... 1122 01:30:48,480 --> 01:30:51,760 ...mutta rikos syntyi rakkaudesta. 1123 01:30:56,840 --> 01:30:59,440 Vain rakkaudella on väliä. 1124 01:31:11,160 --> 01:31:13,280 Varasitko lennon takaisin? 1125 01:31:13,360 --> 01:31:15,960 En vaivaudu. Siellä on liian kosteaa. 1126 01:31:16,880 --> 01:31:21,960 Miten Roddy voi? -Tapasin hänen uuden naisystävänsä. Hän oli kunnollinen. 1127 01:31:24,280 --> 01:31:26,360 Tuolla tytöllä on valinnanvaraa. 1128 01:31:26,440 --> 01:31:28,880 Tuo tyttö matkustaa yksin. 1129 01:31:28,960 --> 01:31:30,200 Otan laukkusi. 1130 01:31:30,280 --> 01:31:32,200 Ei tarvitse. Minä hoidan ne. 1131 01:31:40,560 --> 01:31:43,600 Alexander sanoi, että tarvitset huolenpitoa. 1132 01:31:44,880 --> 01:31:46,000 Niin kai. 1133 01:31:49,000 --> 01:31:50,320 Sitten minä... 1134 01:31:53,680 --> 01:31:57,360 Toivottavasti löydät jonkun, Bryan. 1135 01:32:18,920 --> 01:32:21,800 Mutta en ole aina oikeassa. 1136 01:32:46,560 --> 01:32:49,680 Hyvää joulua. -Hyvää joulua. 1137 01:32:49,760 --> 01:32:51,920 Jane. -Tom. 1138 01:33:43,280 --> 01:33:46,280 Suomennos: Satu Mustajärvi Iyuno-SDI Group89044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.