Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,320 --> 00:00:13,960
Onko aikaa?
2
00:00:14,560 --> 00:00:15,800
Niukasti.
3
00:00:24,280 --> 00:00:25,880
Kirje Edmundilta.
4
00:00:28,560 --> 00:00:32,280
Hän tapasi tytön
ja nai tämän Lontoossa.
5
00:00:33,120 --> 00:00:37,840
"Olemme menneet naimisiin
ilman hössötystä."
6
00:00:37,920 --> 00:00:39,440
"Kaiken varalta."
7
00:00:40,160 --> 00:00:43,960
Naisen nimi on Martine, ranskalainen.
8
00:00:44,680 --> 00:00:48,520
"Tuon hänet tapaamaan teitä
ennen lähtöäni."
9
00:00:51,160 --> 00:00:54,240
Jos nukun, kun he tulevat...
10
00:00:55,320 --> 00:00:59,480
Kerro heille...
11
00:01:00,680 --> 00:01:02,680
Vain rakkaudella on väliä.
12
00:01:04,520 --> 00:01:07,520
Rakkaudella, ei rahalla.
13
00:01:10,040 --> 00:01:14,440
Vaikka hänellä olisi sitä
kuinka paljon.
14
00:01:15,440 --> 00:01:17,240
Olenko hyvästellyt muut?
15
00:01:21,240 --> 00:01:24,240
Rakkaat lapseni.
16
00:01:24,320 --> 00:01:28,040
Emma, Alfred -
17
00:01:28,640 --> 00:01:34,080
Harold, Edith ja Cedric.
18
00:01:36,600 --> 00:01:40,000
Rakastan heitä kaikkia niin kovin.
19
00:02:02,720 --> 00:02:05,080
Hän on poissa.
-Voi, isä!
20
00:02:16,760 --> 00:02:19,760
KYMMENEN VUOTTA MYÖHEMMIN
21
00:02:20,520 --> 00:02:24,520
Liput!
22
00:02:27,280 --> 00:02:29,800
Menolippu St. Mary Meadiin.
23
00:02:29,880 --> 00:02:31,440
Ykkösluokassa.
24
00:02:38,400 --> 00:02:43,360
Jane, ota kriikunagini esiin.
25
00:02:45,280 --> 00:02:49,240
Tulen kello 16.50 lähtevällä junalla
Paddingtonista.
26
00:03:04,400 --> 00:03:09,400
LAITURI NUMERO 3
27
00:03:28,560 --> 00:03:30,360
LAITURI NUMERO 1
28
00:03:30,440 --> 00:03:32,040
Kaikki kyytiin!
29
00:04:10,080 --> 00:04:13,080
Ei, Roddy.
30
00:04:14,920 --> 00:04:16,760
Älä.
31
00:04:17,520 --> 00:04:22,960
Viimeinen teetarjoilu, rouva.
-Roddy, älä.
32
00:06:10,240 --> 00:06:12,560
Näin juuri murhan.
33
00:06:18,040 --> 00:06:22,320
PERUSTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN
34
00:06:31,840 --> 00:06:33,840
Otsikoissa ei ole mitään.
35
00:06:33,920 --> 00:06:38,400
Katso ilmoituksista -Naisparan
ruumis on varmasti jo löydetty.
36
00:06:38,480 --> 00:06:42,080
Konduktööri sanoi
tekevänsä ilmoituksen heti.
37
00:06:42,160 --> 00:06:46,680
Sanoitko yöpyväsi täällä?
-Annoin numerosi poliisia varten.
38
00:06:46,760 --> 00:06:48,280
Uskoiko hän sinua?
39
00:06:48,360 --> 00:06:53,640
Miksi pirussa ei olisi uskonut?
En minä tiedä.
40
00:06:53,720 --> 00:06:55,960
Alan epäillä sitä itsekin.
41
00:06:56,040 --> 00:06:59,680
Laitoin sokeria savusilliin.
Enhän ole sekoamassa?
42
00:06:59,760 --> 00:07:03,000
En ole tavannut ketään
yhtä selväjärkistä kuin sinä.
43
00:07:03,080 --> 00:07:06,800
Menenkö silti huomenna?
Roddy pettyy pahasti.
44
00:07:06,880 --> 00:07:11,200
Ensimmäinen joulu ilman Margaretia.
-Vasta toinen joulusi ilman Arthuria.
45
00:07:11,280 --> 00:07:14,640
Jos voin lohduttaa miesparkaa...
46
00:07:14,720 --> 00:07:17,040
Sitten sinun on tehtävä
velvollisuutesi.
47
00:07:17,120 --> 00:07:19,840
Onko Ceylonissa kuuma?
-Ja nihkeää.
48
00:07:20,760 --> 00:07:25,160
Olen ottanut paljon kevyitä mekkoja.
Hikoilu huolettaa, Jane.
49
00:07:25,240 --> 00:07:27,600
Täytyy vaihtaa vaatteita usein.
50
00:07:27,680 --> 00:07:30,280
Olet hieno nainen, Elspeth.
Et sinä hikoile.
51
00:07:30,360 --> 00:07:31,760
Sinä hehkut.
52
00:07:33,520 --> 00:07:36,960
Jos pidämme kiirettä,
ehdimme 10.33 lähtevään junaan.
53
00:07:37,040 --> 00:07:40,560
Minne menemme?
Olen saanut tarpeekseni junista.
54
00:07:40,640 --> 00:07:41,720
RAUTATIEPOLIISI
55
00:07:41,800 --> 00:07:46,480
Pahoittelen sitä, ettei ällistyttävää
uutista kerrottu teille aiemmin.
56
00:07:46,560 --> 00:07:48,200
Ällistyttävää?
57
00:07:49,240 --> 00:07:51,880
Ihme, ettei se päässyt otsikoihin.
58
00:07:52,560 --> 00:07:57,280
"Hämmästyttävä löytö.
Ei ruumista junassa."
59
00:07:58,120 --> 00:08:00,120
Sanoinhan, etteivät he uskoisi.
60
00:08:00,200 --> 00:08:02,840
Älkäähän nyt, neiti McGillicuddy.
61
00:08:02,920 --> 00:08:06,360
Konduktööri soitti poliisille.
He soittivat meille.
62
00:08:06,440 --> 00:08:10,560
Keskeytin taskuvarkaiden valvonnan
auttaakseni tunnistamaan junan.
63
00:08:10,640 --> 00:08:15,680
Se pysäytettiin, mikä aiheutti
huomattavaa myöhästymistä.
64
00:08:15,760 --> 00:08:20,200
Suoritimme täyden etsinnän,
mutta ruumista ei löytynyt.
65
00:08:20,280 --> 00:08:23,680
Katsoitteko matkatavaroihin?
-Miksi?
66
00:08:23,760 --> 00:08:26,760
Kai olette lukenut ruumiista
matkalaukuissa.
67
00:08:27,720 --> 00:08:29,440
Tiedän, mitä on tapahtunut.
68
00:08:29,520 --> 00:08:32,080
Murhaaja työnsi ruumiin ulos junasta.
69
00:08:34,240 --> 00:08:38,640
Tiedättekö, miten vaikeaa on avata
junan ovi vauhdissa -
70
00:08:38,720 --> 00:08:40,920
saati sitten työntää ruumista ulos?
71
00:08:41,000 --> 00:08:45,800
Siltä varalta,
että Charles Atlas olisi murhaaja -
72
00:08:45,880 --> 00:08:48,400
kaikkia kuljettajia ja vartijoita -
73
00:08:48,480 --> 00:08:51,560
on pyydetty etsimään ruumista
radan varrelta.
74
00:08:51,640 --> 00:08:55,280
Toistaiseksi puheluja ei ole tullut.
75
00:08:55,360 --> 00:08:57,520
Nyt minulla on töitä.
76
00:08:57,600 --> 00:09:00,680
Mikä juna se oli, jos saan kysyä,
ja missä se tutkittiin?
77
00:09:00,760 --> 00:09:03,800
Poliisin tiedot
ovat luottamuksellisia.
78
00:09:03,880 --> 00:09:09,120
Jos olisin 20 vuotta nuorempi, saisit
kunnolla piiskaa, senkin räkänokka.
79
00:09:09,200 --> 00:09:11,680
Rautatietoja, ei poliisin tietoja.
80
00:09:11,760 --> 00:09:15,000
Rautatiet ovat
meidän kaikkien omistuksessa.
81
00:09:17,920 --> 00:09:21,320
Minulla on aikataulu.
-Ei vieläkään mitään.
82
00:09:21,400 --> 00:09:23,320
Oliko heillä karttaa?
-Oli.
83
00:09:25,040 --> 00:09:26,480
Tuo on meidän junamme.
84
00:09:26,880 --> 00:09:30,640
Sama juna.
Onkohan murhaaja taas siinä?
85
00:09:30,720 --> 00:09:34,480
Tuskin hänellä on tapana
kuristaa naisia junassa.
86
00:09:34,560 --> 00:09:37,520
Oliko se viimeinen vaunu?
-Kolmas luokka.
87
00:09:44,280 --> 00:09:48,920
Kuinka pian murhan jälkeen tulit
Hampton Parveriin ja vaihdoit junaa?
88
00:09:49,000 --> 00:09:52,200
Olimme seitsemän minuutin päässä
seuraavalta asemalta.
89
00:09:52,280 --> 00:09:56,000
Kerroin näkemästäni korkeintaan
kaksi minuuttia myöhemmin.
90
00:09:56,080 --> 00:10:03,240
Jos murha tapahtui yhdeksän minuuttia
aiemmin ja olit asemalle 17.35...
91
00:10:03,320 --> 00:10:06,840
Komisarion mukaan
juna tutkittiin Brackhamptonissa.
92
00:10:06,920 --> 00:10:11,560
Kello oli 17.40.
93
00:10:13,000 --> 00:10:14,600
Tässä olemme nyt.
94
00:10:15,840 --> 00:10:19,240
Radat kulkevat rinnakkain.
Olemme kohta siinä.
95
00:10:27,120 --> 00:10:30,080
Kuristaisitko minua, Elspeth?
96
00:10:30,160 --> 00:10:33,320
Tottahan toki, Jane.
-Älkää meistä välittäkö.
97
00:10:35,920 --> 00:10:39,160
Juna heiluu.
-Se hidastaa.
98
00:10:42,200 --> 00:10:44,720
Siksi verho nousi ylös.
99
00:10:44,800 --> 00:10:46,560
Missä tarkalleen olemme?
100
00:10:47,120 --> 00:10:49,480
Keskelle ei mitään.
101
00:10:49,560 --> 00:10:51,880
Tässä sinun täytyi nähdä toinen juna.
102
00:10:51,960 --> 00:10:53,520
Olet oikeassa, Jane.
103
00:10:59,520 --> 00:11:02,000
Ota kiinni!
104
00:11:02,080 --> 00:11:03,680
Odota, Eastley.
105
00:11:03,760 --> 00:11:06,360
Alexander ja James!
106
00:11:11,520 --> 00:11:12,920
Mitä minä sanoin?
107
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Ette saa tulla näin pitkälle
ilman lupaani.
108
00:11:16,080 --> 00:11:18,120
Anteeksi, isä.
-Anteeksi.
109
00:11:18,200 --> 00:11:20,760
Se oli minun vikani. J'excuse, papa.
110
00:11:20,840 --> 00:11:22,360
Non, je m'excuse.
111
00:11:22,440 --> 00:11:25,120
Mitä äitisi sanoisi,
jos olisit pudonnut?
112
00:11:27,480 --> 00:11:29,880
Tulkaa, on ruoka-aika.
113
00:11:40,080 --> 00:11:42,640
Hidastimme mutkassa.
114
00:11:42,720 --> 00:11:48,320
Rautatie kulkee tilusten rajaa
pitkin juuri ennen Brackhamptonia.
115
00:11:48,400 --> 00:11:51,400
Talo on Rutherford Hall.
116
00:11:51,480 --> 00:11:54,120
Rutherford Hallko?
Se kuulostaa tutulta.
117
00:11:54,200 --> 00:11:57,080
En vain... Ehkä olen sekoamassa.
118
00:11:57,160 --> 00:11:59,600
Etkä ole. Kyllä se siitä.
119
00:11:59,680 --> 00:12:03,080
Näin vain vilauksen,
mutta me katsoimme alaspäin.
120
00:12:03,160 --> 00:12:06,480
Rata kulkee penkereellä.
121
00:12:06,560 --> 00:12:10,720
Jos murhaaja työnsi ruumiin siinä,
se olisi vierinyt kartanon maille.
122
00:12:10,800 --> 00:12:13,000
Ei ihme, ettei sitä nähty radalla.
123
00:12:13,080 --> 00:12:16,960
Sillä julmurilla oli tuuria.
-Jos se oli tuuria.
124
00:12:22,680 --> 00:12:26,800
Se on ainoa paikka, jossa juna
kulkee tarpeeksi hitaasti.
125
00:12:26,880 --> 00:12:33,800
On mahdollista, että hän
valitsi paikan tarkoituksella.
126
00:12:37,440 --> 00:12:40,240
Miksi Rutherford Hallissa
ei olla löydetty häntä?
127
00:12:40,320 --> 00:12:42,040
Se voi olla tyhjillään.
128
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
Monet isoista taloista myydään.
129
00:12:44,200 --> 00:12:47,800
Se ei ole tyhjillään, Jane.
Muistin juuri.
130
00:12:47,880 --> 00:12:52,560
"Rutherford Hall etsii kokkia
ja taloudenhoitajaa joulun ajaksi."
131
00:13:07,400 --> 00:13:09,160
Kiitos vielä lahjastani.
132
00:13:09,240 --> 00:13:13,200
Kiitos sinulle. Olisi ikävää, jos
puuteri loppuisi siinä ilmastossa.
133
00:13:13,280 --> 00:13:17,680
Herra Hinch ajaa ensimmäistä kertaa
lentokentälle.
134
00:13:18,760 --> 00:13:23,360
Minä menen ensi kertaa Ceyloniin.
Toivottavasti lentäjä tuntee reitin.
135
00:13:27,000 --> 00:13:30,040
Lupaa,
ettet tee mitään tyhmänrohkeaa.
136
00:13:30,120 --> 00:13:32,640
Lupaan. En ole yksin.
137
00:13:39,760 --> 00:13:45,440
Matkustan yksin
138
00:13:45,520 --> 00:13:50,520
Tuttuja paikkoja ja kasvoja
139
00:13:50,600 --> 00:13:53,280
Kun uni on päätynyt
140
00:13:53,360 --> 00:13:57,440
Ja intohimo päättynyt
141
00:13:57,520 --> 00:14:02,680
Matkustan yksin
142
00:14:02,760 --> 00:14:05,920
Vapaana rakkauden illuusioista
143
00:14:06,000 --> 00:14:11,640
Sydämeni on omani
144
00:14:11,720 --> 00:14:18,880
Matkustan yksin
145
00:14:19,960 --> 00:14:21,920
Loistavaa.
146
00:14:23,160 --> 00:14:27,720
Oikein lumoavaa, Lucy. -Kiitos,
herra Coward. Katan pöydän valmiiksi.
147
00:14:27,800 --> 00:14:33,280
Älähän hätäile. Pari kiitoksen
sanaa viimeisenä päivänäsi.
148
00:14:33,360 --> 00:14:38,160
Neiti Eyelesbarrow tuli sisään
kuin pyörremyrsky ja pelasti minut.
149
00:14:38,240 --> 00:14:42,520
Hän tuurasi sekä sihteeriäni
että taloudenhoitajaani.
150
00:14:42,600 --> 00:14:45,640
Selvästi maksan molemmille liikaa.
151
00:14:45,720 --> 00:14:48,920
Elokuussa hän oli Turkissa
hoitamassa sulttaania.
152
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Tiesittekö,
että sulttaanin vaimo on "sultana"?
153
00:14:52,720 --> 00:14:56,960
Joka kerta, kun haukkaan
hedelmäkakkua, mietin...
154
00:14:57,040 --> 00:14:59,440
Olen pahoillani.
-Neiti Marple?
155
00:14:59,520 --> 00:15:01,360
Lucy!
-Anteeksi.
156
00:15:01,440 --> 00:15:05,160
Kuka hän onkin,
puhu hänelle ajoituksesta.
157
00:15:05,960 --> 00:15:07,720
Tämä on sinulle, Dickie.
158
00:15:07,800 --> 00:15:10,000
Onko tuo lordi Mountbatten?
-On.
159
00:15:10,760 --> 00:15:11,880
Sinä...
160
00:15:16,400 --> 00:15:20,400
Raymond sanoi, ettei haittaa,
jos tulen ilmoittamatta.
161
00:15:20,480 --> 00:15:22,440
En tiennyt, että olet...
162
00:15:22,520 --> 00:15:23,880
Ei hätää.
163
00:15:23,960 --> 00:15:27,240
Mukava tavata taas.
Miten Raymond voi?
164
00:15:27,320 --> 00:15:31,320
Tiedäthän veljenpoikani.
Vailla velvoitteita ja huolia.
165
00:15:31,400 --> 00:15:34,680
Olet samanlainen, Lucy.
-Olkoon niin vielä pitkään.
166
00:15:34,760 --> 00:15:37,240
Teen, mitä teen. Näen, ketä tahdon.
167
00:15:37,320 --> 00:15:41,400
Tapaan, ketä tapaan, ja se on upeaa.
Mukava nähdä taas, mutta...
168
00:15:41,480 --> 00:15:45,760
Aivan. En tietenkään voisi maksaa
tavallista palkkaasi -
169
00:15:45,840 --> 00:15:47,760
mutta Raymond lupasi auttaa.
170
00:15:47,840 --> 00:15:52,840
Olen vakuuttunut siitä,
että otat paikan vastaan.
171
00:15:53,840 --> 00:15:55,360
Haluatko palkata minut?
172
00:15:55,440 --> 00:15:59,680
Haluaisitko seikkailla?
-Mahdollisesti.
173
00:15:59,760 --> 00:16:03,480
Se on melkoinen haaste.
-Erittäin mahdollisesti.
174
00:16:04,960 --> 00:16:07,040
Haluan, että löydät ruumiin.
175
00:16:25,720 --> 00:16:28,920
Hei, Lucy Eyelesbarrow.
-Olen Emma Crackenthorpe.
176
00:16:29,000 --> 00:16:30,880
Onpa tyylikäs auto.
-Kiitos.
177
00:16:31,840 --> 00:16:34,280
Katso tuota autoa!
-Eikö olekin hieno?
178
00:16:34,840 --> 00:16:37,440
Älkää koskeko, pojat!
-Tulkaa sisään.
179
00:16:46,440 --> 00:16:49,720
Asumme vain tässä siivessä.
Isäni ja minä.
180
00:16:49,800 --> 00:16:53,920
Jouluksi tulee sukulaisia.
Siksi laitoin ilmoituksen lehteen.
181
00:16:55,360 --> 00:16:57,680
Se oli lankoni Bryan poikien kanssa.
182
00:16:57,760 --> 00:17:00,120
Alexander on hänen.
James on koulukaveri.
183
00:17:00,200 --> 00:17:03,960
Onko teillä sisko? Kadehdin teitä.
Minulla on vain veljiä.
184
00:17:04,600 --> 00:17:09,040
Edie kuoli synnytettyään
Alexanderin. -Olen pahoillani.
185
00:17:09,680 --> 00:17:11,560
Odottaisitteko tässä?
186
00:17:11,640 --> 00:17:14,200
Katson, onko isäni valmis.
187
00:17:31,360 --> 00:17:33,360
Makeiskuningas.
188
00:17:34,160 --> 00:17:37,520
Anteeksi, David Quimper.
189
00:17:37,600 --> 00:17:41,120
Emma sanoi, että aloitatte tänään.
-Onko joku sairaana?
190
00:17:41,200 --> 00:17:42,960
Ei tavallista enempää.
191
00:17:43,040 --> 00:17:45,680
Tarkistin
herra Crackenthorpe voinnin.
192
00:17:45,760 --> 00:17:48,960
Tulin tänne puhumaan Emmalle.
193
00:17:49,040 --> 00:17:52,400
Tuo on Lutherin isä, sir Marcus.
194
00:17:52,480 --> 00:17:54,480
Crackenthorpen makeistehdas.
195
00:17:54,560 --> 00:17:57,480
Kansakunnan hampaita
on syövytetty vuodesta 1881.
196
00:17:57,560 --> 00:18:01,720
Olette varmasti syönyt
nugaakierteitä.
197
00:18:01,800 --> 00:18:05,000
Enpä usko.
-Entä toffeetäytepatukkaa?
198
00:18:05,080 --> 00:18:07,880
Aivan. Taisin oksentaa.
199
00:18:09,440 --> 00:18:10,720
Neiti Eyelesbarrow.
200
00:18:12,280 --> 00:18:13,720
Suokaa anteeksi.
201
00:18:15,160 --> 00:18:19,160
Kiitos, tohtori Quimper.
202
00:18:22,320 --> 00:18:23,640
Tohtori.
203
00:18:29,480 --> 00:18:31,800
Mietin nimeänne.
204
00:18:32,960 --> 00:18:35,600
Siinä on jotain anglosaksista.
205
00:18:35,680 --> 00:18:39,040
Se ei ole kronikassa.
Ehkä se oli "Ivanhoessa".
206
00:18:39,120 --> 00:18:42,400
Eikö novellissa
"Hereward the Wake" ole Ainsburrow?
207
00:18:42,480 --> 00:18:44,360
Ehkä mietitte sitä.
208
00:18:44,920 --> 00:18:48,360
"Hereward the Wake",
Charles Kingsley. -Tiedän.
209
00:18:49,400 --> 00:18:51,560
Pyyhin pölyt kopiostani ja katson.
210
00:18:53,600 --> 00:18:55,320
Onko Emma kertonut kaiken?
211
00:18:56,160 --> 00:18:59,800
Me pärjäämme paikallisen tytön
kanssa, joka käy arkena -
212
00:18:59,880 --> 00:19:01,720
joten ette ole aivan yksin.
213
00:19:01,800 --> 00:19:04,960
Hän käy kahdesti viikossa.
-Taasko säästetään?
214
00:19:06,320 --> 00:19:07,600
Antaa olla.
215
00:19:09,400 --> 00:19:11,960
Alfred tuli. Menen alas.
216
00:19:12,040 --> 00:19:14,680
Alfred on vanhin poikani.
217
00:19:14,760 --> 00:19:17,240
Tulee taas loisimaan joulun ajaksi.
218
00:19:17,320 --> 00:19:20,920
Keitä muita on tulossa?
-Vain Bryan, pojat ja Alfred.
219
00:19:21,000 --> 00:19:25,200
Sääli, että ette tapaa Cedriciä.
Hänen on lennettävä taas huomenna.
220
00:19:26,000 --> 00:19:29,440
Hän on heistä ainoa vapaa sielu.
221
00:19:30,000 --> 00:19:33,520
Hän maalaa Espanjassa tai Ibizalla.
222
00:19:33,600 --> 00:19:35,440
Jos olisin nuorempi...
223
00:19:36,560 --> 00:19:40,880
Alfred on Jacquelinen,
naikkosensa, kanssa.
224
00:19:40,960 --> 00:19:47,880
Katsokaa pois, neiti Eyelesbarrow,
nukkavierua Jacqueline Briggsiä.
225
00:19:47,960 --> 00:19:50,560
Hän on yksin.
-Taisi heivata hänet.
226
00:19:55,280 --> 00:19:56,960
Missä Jacqueline on?
227
00:20:01,160 --> 00:20:04,120
Neiti Eyelesbarrow!
-Syöttekö kanssamme?
228
00:20:04,200 --> 00:20:07,840
Olen keittiössä, herra Crackenthorpe.
-Minun vuokseni.
229
00:20:21,760 --> 00:20:26,200
Tänne näin. Varo päätäsi.
Näetkö, mitä tarkoitan?
230
00:20:28,680 --> 00:20:29,680
Tein parhaani.
231
00:20:29,760 --> 00:20:32,840
Täällä on hurmaavaa.
Ystävällistä sinulta, Tom.
232
00:20:32,920 --> 00:20:37,000
Halusin vain vaihtelua kyläelämään.
-Brackhamptonissako?
233
00:20:37,080 --> 00:20:39,400
Eikös täällä ole roomalainen muuri?
234
00:20:39,480 --> 00:20:42,600
Sitä on metrin verran
uima-altaan takana.
235
00:20:42,680 --> 00:20:47,200
On täällä kiinnostava kirkkokin.
-Ei se niin kiinnostavaa ole.
236
00:20:47,280 --> 00:20:49,960
Itäseinässä taitaa olla
romaaninen ikkuna.
237
00:20:50,040 --> 00:20:54,840
Minulla on opaskirja
St. Matthewsista, jos se kiinnostaa.
238
00:20:57,240 --> 00:20:58,840
Ei hätää.
-Antaa olla.
239
00:20:58,920 --> 00:21:01,800
Kyytini tuli. Töissä pitää kiirettä.
240
00:21:01,880 --> 00:21:03,960
Niinkö?
-Jäätkö pitkäksi aikaa?
241
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
Oletko suunnitellut mitään jouluksi?
-En.
242
00:21:09,800 --> 00:21:13,360
Se olisi ilo, neiti Marple.
Todellakin.
243
00:21:27,360 --> 00:21:29,680
Hei.
-Herra Eastley.
244
00:21:29,760 --> 00:21:33,600
Pojat haluavat tietää,
teetkö siirappikakkua.
245
00:21:33,680 --> 00:21:35,480
Kertokaa, että se on bravuurini.
246
00:21:38,520 --> 00:21:42,240
Voinko olla avuksi?
-En tiedä. Miten on?
247
00:21:45,320 --> 00:21:46,920
Kuorikaa porkkanat.
248
00:21:51,120 --> 00:21:55,000
Mikä herra Crackenthorpea vaivaa?
-Lähinnä suru.
249
00:21:55,080 --> 00:21:59,520
Epätoivo. Hänen vanhin poikansa,
vaimonsa ja tyttärensä.
250
00:22:00,320 --> 00:22:01,960
Kuulinkin vaimostanne.
251
00:22:02,040 --> 00:22:03,560
Ediestä.
-Otan osaa.
252
00:22:04,400 --> 00:22:05,480
Niin.
253
00:22:07,080 --> 00:22:09,760
Mitä Edmundille tapahtui?
254
00:22:09,840 --> 00:22:13,400
Sukellusvene Atlantilla
heti Agnesin kuoleman jälkeen.
255
00:22:13,480 --> 00:22:15,840
Viime viikolla
siitä tuli kymmenen vuotta.
256
00:22:15,920 --> 00:22:18,040
Viime viikollako?
-4. joulukuuta.
257
00:22:18,120 --> 00:22:19,160
Tiistaina.
258
00:22:19,240 --> 00:22:22,760
Niin.
Kokoonnumme aina muistelemaan häntä.
259
00:22:24,280 --> 00:22:25,640
Aivan.
260
00:22:25,720 --> 00:22:29,960
Voin viedä nämä roskiin puolestasi.
-Ei tuhlata mitään.
261
00:22:31,480 --> 00:22:33,520
Tämä sopii jouluaterialle.
262
00:22:33,600 --> 00:22:38,440
Luumu- ja kastanjatäytteellä.
Se on oikeasti bravuurini.
263
00:22:50,360 --> 00:22:54,280
Se on anglosaksien tapa sanoa
"mahtava illallinen".
264
00:22:54,360 --> 00:22:55,440
Suurin piirtein.
265
00:22:55,520 --> 00:22:58,080
Bryan teki ruusukaalit.
-Niin varmasti.
266
00:22:58,640 --> 00:23:01,680
Joukosta puuttuu hutsu
ilman rakasta Jacquelineasi.
267
00:23:01,760 --> 00:23:04,280
Isä, älä nolaa neiti Eyelesbarrow'ta.
268
00:23:04,360 --> 00:23:05,800
Jackie ja minä...
269
00:23:08,560 --> 00:23:13,040
En edes tiedä, missä hän on,
enkä välitä. Oletko iloinen?
270
00:23:13,120 --> 00:23:16,280
En ole ollut kymmeneen vuoteen.
-Vaihda levyä.
271
00:23:16,360 --> 00:23:18,400
Soitan sitä niin usein kuin haluan.
272
00:23:18,480 --> 00:23:21,640
Miksi emme saaneet Cedriciä
toisena sinun sijastasi?
273
00:23:21,720 --> 00:23:24,360
Haroldkin olisi ollut
karvan verran parempi.
274
00:23:24,440 --> 00:23:27,680
Mitä tälle tapahtuu, kun kuolen?
-Älä ole noin makaaberi.
275
00:23:27,760 --> 00:23:31,840
Minulle on jo paikkakin varattu
siinä hiton mausoleumissa.
276
00:23:33,000 --> 00:23:35,360
Emman mukaan elät jännittävää elämää.
277
00:23:35,440 --> 00:23:38,880
On se sitäkin. Tuskin se
hävittäjälentäjän elämää voittaa.
278
00:23:38,960 --> 00:23:41,080
Siitä on jo aikaa.
279
00:23:41,160 --> 00:23:43,720
Olen nykyään toimistohommissa.
280
00:23:43,800 --> 00:23:46,120
Tylsääkin tylsempää.
281
00:23:46,200 --> 00:23:48,080
Tämä taitaa olla pettymys.
282
00:23:48,160 --> 00:23:51,920
Tämä sopii minulle hyvin.
Tätini asuu Brackhamptonissa.
283
00:23:52,000 --> 00:23:54,800
Ajattelin nähdä häntä,
jos minulla on aikaa.
284
00:23:56,000 --> 00:24:01,360
Haen omenatortun ja juustoa.
Voinko soittaa tädilleni?
285
00:24:02,920 --> 00:24:04,360
Totta kai.
286
00:24:10,200 --> 00:24:13,720
Perhe oli täällä 4. päivä,
murhapäivänä.
287
00:24:13,800 --> 00:24:16,960
Minne joku, joka tuntee alueen,
kätkisi ruumiin?
288
00:24:17,040 --> 00:24:20,160
Missä Alfredin tyttöystävä
Jacqueline Briggs on?
289
00:24:21,600 --> 00:24:24,160
Sinun pitää keskittyä siihen.
290
00:24:24,240 --> 00:24:29,560
Se on seuraavassa luvussa,
mutta en pilaa sitä sinulta.
291
00:24:29,640 --> 00:24:34,040
Odota loppuun.
Luvassa on nerokas käänne.
292
00:24:34,120 --> 00:24:35,520
Heippa sitten vain.
293
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Heippa.
294
00:24:44,400 --> 00:24:46,640
Harmi, että se on rapistunut.
295
00:24:46,720 --> 00:24:49,680
Sodan takia
makeisia kai säännöstellään yhä.
296
00:24:49,760 --> 00:24:51,760
Makeistehdas on mennyttä.
297
00:24:51,840 --> 00:24:54,120
Marcus myi sen.
298
00:24:54,200 --> 00:24:58,680
Luther peri kaiken, mutta pyörittää
sitä yhteisen rahaston koroilla.
299
00:24:58,760 --> 00:25:02,080
Alexander saa pienen osuuden.
300
00:25:02,760 --> 00:25:07,760
Emma-parka ei saa mitään, kun Luther
kuolee. Ne ovat isoja rahoja.
301
00:25:07,840 --> 00:25:10,400
Epäreilua.
-Hän on nainen.
302
00:25:10,480 --> 00:25:14,080
Lutherin kädet ovat sidotut
isänsä hullun tahdon takia.
303
00:25:14,160 --> 00:25:16,440
Heille tuli riitaa perheasioista.
304
00:25:16,520 --> 00:25:17,840
Eikö hän voi myydä?
305
00:25:17,920 --> 00:25:21,720
Ei, Rutherford Hallin
pitää mennä Alfredille.
306
00:25:21,800 --> 00:25:25,120
Edmundin kuoleman jälkeen
hän on vanhin poika.
307
00:25:25,200 --> 00:25:29,680
Mikä tuo on? -Mausoleumi.
Crackenthorpien viimeinen leposija.
308
00:25:30,800 --> 00:25:32,440
Lucy, kuurupiiloa!
309
00:25:32,520 --> 00:25:35,080
Lucy, leikitään piilosta!
310
00:25:35,160 --> 00:25:37,240
Hän on neiti Eyelesbarrow teille.
311
00:25:37,320 --> 00:25:40,200
Hän sanoi,
että voimme kutsua häntä Lucyksi.
312
00:25:40,280 --> 00:25:42,400
En antanut lupaa huudella sitä.
313
00:25:42,480 --> 00:25:46,160
Leiki kanssamme, ole kiltti.
314
00:25:46,240 --> 00:25:48,600
Hoidan ruusukaalit.
-Hurraa!
315
00:25:48,680 --> 00:25:50,040
Sitten nukkumaan.
316
00:25:51,560 --> 00:25:53,000
Sataanko?
-Niin.
317
00:25:54,000 --> 00:26:01,240
Yksi, kaksi, kolme,
neljä, viisi, kuusi...
318
00:26:02,520 --> 00:26:04,800
St. Mary Meadissä ei ole kalakioskia.
319
00:26:04,880 --> 00:26:08,360
Ajattelin,
että tämä olisi mukavaa vaihtelua.
320
00:26:08,440 --> 00:26:10,400
Olit aina huono valehtelija.
321
00:26:10,480 --> 00:26:12,960
Katsoin ruokakomeroosi.
Käyn ostoksilla.
322
00:26:14,920 --> 00:26:19,840
Mitä näkisin junasta kohdassa,
jossa rautatie kaartuu penkereellä?
323
00:26:19,920 --> 00:26:23,240
Suuret tilukset ja talo.
-Rutherford Hall.
324
00:26:24,120 --> 00:26:28,080
Kiintoisa paikka. Siitä oli luento
historiayhdistyksessä.
325
00:26:28,160 --> 00:26:32,280
Paikka on eristyksissä
Brackhamptonista. Rautatie teki sen.
326
00:26:33,120 --> 00:26:38,080
Vuonna 1838 yritys
tarjosi perheelle 900 puntaa -
327
00:26:38,160 --> 00:26:42,080
saadakseen palan maata,
jotta rautatie voisi kulkea suoraan.
328
00:26:42,160 --> 00:26:46,120
Ilmeisesti edustaja sai nyrkistä
ja passitettiin kotiin.
329
00:26:46,200 --> 00:26:49,360
Radan piti kiertää kartano.
Se tuli kalliiksi.
330
00:26:51,760 --> 00:26:55,080
Niin iso tila nykyään.
Ajatella sen arvoa!
331
00:26:56,000 --> 00:26:57,440
Tunnetko perheen?
332
00:26:57,520 --> 00:26:59,680
Crackenthorpetko? En.
333
00:26:59,760 --> 00:27:01,040
Lääkäri on tuttu.
334
00:27:01,120 --> 00:27:04,360
Mukava mies.
Taitaa olla kiinnostunut tyttärestä.
335
00:27:05,640 --> 00:27:09,280
Onko sinulla jotain mielessäsi,
neiti Marple? -Onko?
336
00:27:46,280 --> 00:27:48,640
Lucy!
-Tullaan.
337
00:27:53,760 --> 00:27:57,000
Toivottavasti ette pahastu,
että kysyn -
338
00:27:57,080 --> 00:28:00,240
mutta ettekö ajatellut liittyä
perheyritykseen?
339
00:28:00,880 --> 00:28:02,920
Näin näyn.
340
00:28:04,000 --> 00:28:06,960
Näin elämäni
vilistävän silmieni edessä.
341
00:28:07,040 --> 00:28:10,640
Hukkuisin tahmeaan toffeeseen
ja teeskentelisin innostuvani -
342
00:28:10,720 --> 00:28:14,280
uudesta kookoskinuskista.
343
00:28:14,360 --> 00:28:19,120
"Ei, kiitos", sanoin isälle. "Minulla
oli sielu, vaikka sinulla ei ole."
344
00:28:19,680 --> 00:28:22,480
Hän oli ilkeä mies
ja jätti minut perinnöttä.
345
00:28:23,040 --> 00:28:26,400
Hän katsoi, että varallisuus
hyppäsi sukupolven yli.
346
00:28:26,800 --> 00:28:30,680
Ainakin pidin puoleni. -Tapahtuiko se
ennen kuin menitte naimisiin?
347
00:28:30,760 --> 00:28:36,200
Kyllä, mutta Agnes ei välittänyt
rahasta. Hän oli loistava äiti.
348
00:28:36,280 --> 00:28:40,920
Pidin puoleni, ja hän ymmärsi syyn.
Hautauduin kirjoihini -
349
00:28:41,000 --> 00:28:45,360
ja hankin liberaalin koulutuksen,
jota isäni halveksi.
350
00:28:46,920 --> 00:28:49,280
Olimme onnellisia, uskokaa tai älkää.
351
00:29:12,880 --> 00:29:14,880
Herra Crackenthorpe.
352
00:29:15,640 --> 00:29:17,240
Hän on poissa.
353
00:29:17,920 --> 00:29:21,080
En näe häntä enää koskaan.
-Jacquelineako?
354
00:29:22,600 --> 00:29:23,600
Niin.
355
00:29:24,800 --> 00:29:26,000
Saanko istua?
356
00:29:30,800 --> 00:29:32,120
Kertokaa hänestä.
357
00:29:34,320 --> 00:29:38,640
Hän ei ollut kaunis.
358
00:29:40,000 --> 00:29:41,720
Mutta hänen silmänsä...
359
00:29:41,800 --> 00:29:47,520
Yksi katse,
ja oli vahaa hänen käsissään.
360
00:29:47,600 --> 00:29:51,240
Jokainen hänet tavannut mies.
-Mitä tapahtui?
361
00:29:53,600 --> 00:29:57,920
Hän halusi tehdä siitä lopun.
Rukoilin, ettei hän tekisi sitä.
362
00:29:58,760 --> 00:30:00,600
Hän ei kuunnellut.
363
00:30:01,680 --> 00:30:06,040
Tiedän, etten ole kovin hyvä ihminen.
364
00:30:06,720 --> 00:30:11,800
Koskaan ei ole liian myöhäistä
kohdata kamalia asioita.
365
00:30:13,840 --> 00:30:15,000
En voi.
366
00:30:16,480 --> 00:30:19,040
Taidatte tietää,
mitä hänelle tapahtui.
367
00:30:21,840 --> 00:30:22,920
Kertokaa.
368
00:30:24,960 --> 00:30:26,560
Hän...
369
00:30:31,000 --> 00:30:32,520
Hän...
370
00:30:35,840 --> 00:30:38,560
Hän karkasi
valtuutettu Martintin kanssa.
371
00:30:40,440 --> 00:30:42,920
Eikö hän olekaan kuollut?
372
00:30:43,960 --> 00:30:46,920
Kuollut? Ei.
373
00:30:49,800 --> 00:30:53,160
Toivottavasti kukaan heistä
ei nosta syytettä. -Keistä?
374
00:30:53,240 --> 00:31:00,400
Ne lihavat, tyhmät ja naimisissa
olevat Brackhamptonin tukipilarit -
375
00:31:00,480 --> 00:31:06,600
jotka katsoivat hotellihuoneissa
Jackien silmiin muuttuen vahaksi -
376
00:31:06,680 --> 00:31:11,640
kunnes minä ryntäsin sisään ja esitin
kaltoin kohdeltua aviomiestä.
377
00:31:11,720 --> 00:31:16,800
Paitsi, että hän lankesi viimeiseen,
Martintiin.
378
00:31:18,080 --> 00:31:19,280
Kamalaa.
379
00:31:19,360 --> 00:31:23,280
Sydäntä särkevää.
Sillä tienasi hyvin.
380
00:31:26,760 --> 00:31:28,080
Anteeksi.
381
00:31:28,960 --> 00:31:33,400
Musta kahvi maistuisi.
382
00:31:34,960 --> 00:31:38,240
Keittäkää itse kahvinne,
herra Crackenthorpe.
383
00:31:51,080 --> 00:31:52,600
RAKKAUDELLA ELSPETH
384
00:31:53,320 --> 00:31:54,920
Rakas Elspeth.
385
00:31:57,560 --> 00:32:02,040
NAINEN PIMEÄSSÄ
386
00:33:05,880 --> 00:33:10,560
EDMUND CRACKENTHORPE
KADONNUT MERELLE
387
00:33:11,280 --> 00:33:15,280
EDITH EASTLEY
RAKASTAVA VAIMO JA ÄITI
388
00:33:17,480 --> 00:33:21,880
AGNES CRACKENTHORPE
RAKASTAVA VAIMO JA ÄITI
389
00:33:22,360 --> 00:33:26,000
LUTHER CRACKENTHORPE
390
00:34:35,360 --> 00:34:37,600
Neiti Eyelesbarrow?
-Niin.
391
00:34:37,680 --> 00:34:41,960
Rikoskomisario Campbell
Brackhamptonin rikospoliisista.
392
00:34:43,160 --> 00:34:45,000
Hän on taas vuoteenoma.
393
00:34:48,600 --> 00:34:50,240
Olen huolissani sinusta.
394
00:34:53,760 --> 00:34:56,800
Poliisit pyysivät
Haroldin ja Alicen tänne.
395
00:34:56,880 --> 00:35:00,080
Cedricin myös.
Hänen piti palata tänään Espanjaan -
396
00:35:00,160 --> 00:35:02,320
mutta he soittivat lentokentälle.
397
00:35:02,400 --> 00:35:05,600
Mitä neiti Eyelesbarrow
edes teki mausoleumissa?
398
00:35:05,680 --> 00:35:09,120
Kärsitte unettomuudesta
ja lähditte kävelylle.
399
00:35:09,200 --> 00:35:14,040
Päätitte vilkaista mausoleumiin
nähdäksenne, millainen se on. -En.
400
00:35:14,920 --> 00:35:16,080
Ettekö?
401
00:35:16,160 --> 00:35:19,280
Niin sanoin neiti Crackenthorpelle,
mutta...
402
00:35:20,680 --> 00:35:25,160
Etsin ruumista. Ystäväni kertoi,
että se on jossain täällä.
403
00:35:25,760 --> 00:35:29,640
Miksi tämä mies tai nainen luuli,
että Rutherford Hallissa on ruumis?
404
00:35:29,720 --> 00:35:33,760
Nainen. Hänen ystävänsä näki,
kun nainen murhattiin junassa.
405
00:35:33,840 --> 00:35:38,440
Kuulostaa epätodennäköiseltä, mutta
ystäväni ei ole koskaan väärässä.
406
00:35:39,080 --> 00:35:41,360
Antakaa, kun arvaan ystävänne nimen.
407
00:35:41,440 --> 00:35:45,320
Tomin isä oli paras kyläkonstaapeli
St. Mary Meadissä.
408
00:35:46,240 --> 00:35:50,080
Häntä ikävöidään kovasti.
-Minun täytyy tunnustaa jotain.
409
00:35:51,760 --> 00:35:55,560
Tein sen. Kähvelsin ne omenat
Price-Ridleyn puutarhasta.
410
00:35:56,920 --> 00:35:58,440
Se oli ilmiselvää.
411
00:35:58,520 --> 00:36:01,440
Opit läksysi,
kun putosit nokkospuskaan.
412
00:36:01,520 --> 00:36:08,960
Ne huudot! Riisuin pojan ilkosen
alasti ja valelin kalamiinivoiteella.
413
00:36:09,560 --> 00:36:12,560
Meillä on uhri,
mutta emme tiedä, kuka hän on.
414
00:36:14,080 --> 00:36:17,120
Auttavatkohan nämä?
-Ne ovat hyvin tavallisia.
415
00:36:17,760 --> 00:36:22,760
Jopa arkisia. Lucyn ansiosta
Jacqueline Briggs on pois laskuista.
416
00:36:22,840 --> 00:36:26,240
Perhe ei tunnistanut uhria
valokuvista, tai niin väittivät.
417
00:36:27,320 --> 00:36:29,960
Emme kerro vielä,
missä hänet murhattiin.
418
00:36:30,040 --> 00:36:31,640
Pidän korvani auki.
419
00:36:32,400 --> 00:36:35,840
Löysitte ruumiin,
ja olen siitä kiitollinen -
420
00:36:35,920 --> 00:36:38,560
mutta saatatte olla vaarassa.
421
00:36:38,640 --> 00:36:43,200
Uhri ilman murhaajaa on kuin...
En tiedä, mitä se on.
422
00:36:43,280 --> 00:36:48,200
En halua jättää työtä kesken.
Lupasin olla Rutherford Hallissa.
423
00:36:53,720 --> 00:36:57,520
Pidä kiirettä, Harold.
Ole varovainen sen kanssa.
424
00:36:57,600 --> 00:36:58,600
Se on Dior.
425
00:36:58,680 --> 00:37:02,800
Samalla hintaa olisi saanut
vaikka mitä. -Auta vähän.
426
00:37:02,880 --> 00:37:07,040
Laitanko takkini lätäkön päälle,
jotta hän voi kävellä sen yli?
427
00:37:07,120 --> 00:37:10,280
En halua liata kenkiäni takkiisi,
Alfred.
428
00:37:10,840 --> 00:37:15,680
Kauanko meidän on oltava täällä?
Meitä odotetaan juhliin Suffolkissa.
429
00:37:15,760 --> 00:37:19,480
Riippuu siitä, miten tutkinta etenee.
430
00:37:19,560 --> 00:37:23,000
Ylikonstaapeli
näyttää valokuvia ruumiista.
431
00:37:23,080 --> 00:37:26,120
Ehkä tunnistatte naisen.
432
00:37:28,400 --> 00:37:29,960
Mitä siinä lukee?
433
00:37:30,040 --> 00:37:34,160
Hänen uskotaan kuolleen viime viikon
tiistaina. -Mistä sen voi tietää?
434
00:37:34,240 --> 00:37:37,400
Tässä ei lue,
milloin hän päätyi mausoleumiin.
435
00:37:39,520 --> 00:37:43,440
Eikö tiedetä, kuka hän on?
-He pyytävät tietoja.
436
00:37:43,520 --> 00:37:47,320
Cedric, olet saapunut.
-En voi vastustaa murhamysteeriä.
437
00:37:48,360 --> 00:37:51,400
Heipä hei!
En ole nähnyt sinua aiemmin.
438
00:37:51,480 --> 00:37:52,800
Munakokkelia?
439
00:37:52,880 --> 00:37:54,520
No johan on!
440
00:37:57,840 --> 00:38:03,200
Olin nousemassa koneeseen, kun minut
vietiin sivuun. Hyvin dramaattista.
441
00:38:03,280 --> 00:38:07,400
He näyttivät ne kamalat valokuvat.
-Tunnistitko hänet?
442
00:38:11,080 --> 00:38:16,120
Ikävä kyllä. Hän oli rakastaja,
joka ei päässyt minusta yli.
443
00:38:16,200 --> 00:38:18,200
Hän ei jättänyt rauhaan.
444
00:38:19,920 --> 00:38:21,880
Siksi tapoin hänet.
445
00:38:23,320 --> 00:38:24,720
Onpa huvittavaa.
446
00:38:24,800 --> 00:38:29,920
Kiva nähdä, ettet ole menettänyt
huumorintajuasi, Alice-kulta.
447
00:38:30,000 --> 00:38:33,800
Älä puhu vaimolleni tuohon sävyyn.
-Älä ole ylimielinen, Harold.
448
00:38:33,880 --> 00:38:37,000
Tässä sitä taas ollaan
Niin onnellisina kuin olla voi
449
00:38:37,080 --> 00:38:40,760
Kaikki hyviä ystäviä
Seurassa riemukkaassa
450
00:38:40,840 --> 00:38:43,320
Siinähän sinä olet.
-Isä!
451
00:38:46,120 --> 00:38:49,080
Tämä on kamalaa.
Kirjastossa on jepari.
452
00:38:52,680 --> 00:38:57,480
Missä olitte viiden ja kuuden välillä
tiistaina 4. joulukuuta?
453
00:38:58,160 --> 00:38:59,560
Olin täällä.
454
00:39:00,200 --> 00:39:06,920
Miten pääsitte tänne?
-Tulin autolla. Saavuin iltapäivällä.
455
00:39:07,640 --> 00:39:09,640
Paikka vaikutti autiolta.
456
00:39:10,480 --> 00:39:14,920
Join pari drinkkiä ja odotin.
457
00:39:16,200 --> 00:39:20,240
Vein Emin Brackhamptoniin
jouluostoksille.
458
00:39:20,320 --> 00:39:22,160
Hän ei koskaan poistu kotoa.
459
00:39:22,240 --> 00:39:26,480
Pojat olivat tulossa perjantaina.
Tiesin, että olisi kädet täynnä.
460
00:39:26,560 --> 00:39:29,480
En muista tarkalleen,
missä liikkeissä kävin.
461
00:39:29,560 --> 00:39:32,480
Green Fitsissä ja Landon Swiftissä.
462
00:39:33,120 --> 00:39:37,240
Bryan oli kanssani koko ajan.
Palasimme vasta kuuden jälkeen.
463
00:39:38,560 --> 00:39:40,920
Isäni oli huonolla tuulella.
464
00:39:41,000 --> 00:39:44,080
Hän ei pidä siitä,
että käyn ulkona iltapäivisin.
465
00:39:44,160 --> 00:39:47,440
Hän sulkeutui huoneeseensa
eikä puhunut minulle.
466
00:39:48,840 --> 00:39:52,400
Oliko Alfred täällä, kun saavuitte?
-Oli hän.
467
00:39:52,760 --> 00:39:54,840
Hän oli ollut täällä jonkin aikaa.
468
00:39:55,760 --> 00:39:58,600
Hain lady Alicen
vanhojen ystäviensä luota.
469
00:39:58,680 --> 00:40:01,640
Sitten tulimme tänne.
Alfred oli humalassa.
470
00:40:01,720 --> 00:40:03,920
Olette viimein täällä.
471
00:40:04,000 --> 00:40:06,240
Mitä Hendersoneille kuuluu?
472
00:40:06,320 --> 00:40:10,160
Murhan aikaan olin studiossani.
473
00:40:11,320 --> 00:40:13,560
Seuranani kaksi señoritaa ja aasi.
474
00:40:14,680 --> 00:40:17,240
Se on maalauksen nimi.
475
00:40:17,320 --> 00:40:19,840
Sen pitää valmistua
tammikuun näyttelyyn.
476
00:40:19,920 --> 00:40:22,400
Menetin ajantajun
ja myöhästyin lennolta.
477
00:40:22,480 --> 00:40:25,120
Saavuin vasta seuraavana päivänä.
478
00:40:25,200 --> 00:40:28,560
Mistä tiedämme, että se on häneltä?
-Hän ei tullut.
479
00:40:28,640 --> 00:40:30,160
Aivan.
-Ei tietenkään.
480
00:40:30,240 --> 00:40:31,840
Onko tuo Martinen kirje?
481
00:40:31,920 --> 00:40:34,640
He istuivat,
juttelivat ja joivat kahvia.
482
00:40:35,600 --> 00:40:37,760
Miellyttävää vaihtelua.
483
00:40:38,480 --> 00:40:42,120
Kuulin kovaäänistä riitelyä.
En tiedä, mitä se koski.
484
00:40:42,680 --> 00:40:46,760
Syytä ei tarvita.
He ovat kuin villikissoja.
485
00:40:50,920 --> 00:40:54,640
Joko Cedric tai Luther
valehtelee riidasta.
486
00:40:54,720 --> 00:40:59,080
Alfred on kuitenkin ainoa,
jolla ei ole kunnon alibia.
487
00:40:59,160 --> 00:41:02,800
Pidänkö häntä silmällä?
-Haluan sinun...
488
00:41:04,680 --> 00:41:06,480
...varovan häntä.
489
00:41:09,520 --> 00:41:11,720
Sinulla on...
490
00:41:15,280 --> 00:41:16,400
Nyt on parempi.
491
00:41:17,600 --> 00:41:19,120
Sinullakin.
492
00:41:25,200 --> 00:41:26,600
Noin.
493
00:41:29,840 --> 00:41:31,920
Kädet heilumaan!
494
00:41:58,000 --> 00:41:59,800
Neiti Eyelesbarrow.
495
00:42:00,680 --> 00:42:04,480
Siskonne kaivaa punaista nauhaa esiin
joulun kunniaksi.
496
00:42:04,560 --> 00:42:06,840
Tarkistin suosituksenne.
497
00:42:06,920 --> 00:42:10,760
Niinkö? -Puhuin lordi Lieslyn
ja neiti Van Morrisonin kanssa.
498
00:42:10,840 --> 00:42:13,000
Kaikki näyttää olevan kunnossa.
499
00:42:13,080 --> 00:42:17,360
Luulitteko minun väärentäneen ne?
-En tiedä, mitä ajattelin.
500
00:42:17,440 --> 00:42:20,840
Näin teidän ja komisarion
tulevan hiilikellarista.
501
00:42:20,920 --> 00:42:23,320
Hän kyseli lisää.
502
00:42:24,000 --> 00:42:26,760
Olitte aivan liian salamyhkäisiä.
503
00:42:27,480 --> 00:42:29,240
Hänellä on hyvä maku.
504
00:42:30,040 --> 00:42:31,960
Saiko hän tyydytettyä halunsa?
505
00:42:33,240 --> 00:42:35,760
Lucy, onko kaikki hyvin?
506
00:42:37,240 --> 00:42:38,400
Eastley.
507
00:42:41,080 --> 00:42:43,440
Pysy kaukana hänestä.
508
00:42:43,520 --> 00:42:45,320
Osaan huolehtia itsestäni.
509
00:42:47,040 --> 00:42:48,960
Tuot esiin suojelevan puoleni.
510
00:42:50,080 --> 00:42:51,120
Miksi?
511
00:42:52,920 --> 00:42:56,400
Koska olet erityinen ja kaunis.
512
00:42:59,200 --> 00:43:02,000
Sepä oli ystävällisesti sanottu.
513
00:43:20,440 --> 00:43:21,600
Laita se takaisin.
514
00:43:23,280 --> 00:43:25,200
David käski kertoa poliisille.
515
00:43:25,280 --> 00:43:27,440
Sinä ja lääkärisi! Ei!
516
00:43:29,320 --> 00:43:31,520
Se saisi isän pois tolaltaan.
517
00:43:46,560 --> 00:43:49,920
Löytyikö ketunhännästä
ja puuterirasiasta mitään?
518
00:43:50,000 --> 00:43:53,840
Entä vaatteet? -Ne ovat halpoja,
eivät mitenkään erityisiä.
519
00:43:53,920 --> 00:43:56,160
Muutama niistä on espanjalainen.
520
00:43:56,240 --> 00:43:58,680
Niinkö?
-Puuteri on ranskalainen.
521
00:43:58,760 --> 00:44:03,680
Puhuimme valmistajalle Pariisissa.
He eivät vie tuotteita ulkomaille.
522
00:44:03,760 --> 00:44:06,160
Uhrin on täytynyt ostaa se Ranskasta.
523
00:44:06,240 --> 00:44:09,000
Ehkä hän oli ranskalainen.
-Tai espanjalainen.
524
00:44:09,080 --> 00:44:10,320
Tai matkustellut paljon.
525
00:44:14,200 --> 00:44:18,480
Sir Douglas, etsitään johtolankoja.
-Onko tapahtunut toinen murha?
526
00:44:18,560 --> 00:44:20,360
Etsitään johtolankoja järveltä.
527
00:44:20,440 --> 00:44:22,600
Eikö Bryan saa lapsia kuriin?
528
00:44:22,680 --> 00:44:26,680
Saan tuosta päänsäryn. On tarpeeksi
ikävää olla täällä ilman...
529
00:44:26,760 --> 00:44:28,080
Jätä heidät rauhaan.
530
00:44:28,720 --> 00:44:30,600
He etsivät johtolankoja.
531
00:44:30,680 --> 00:44:34,480
Komisario sanoi, ettei kuollut nainen
välttämättä ole britti.
532
00:44:34,560 --> 00:44:36,720
Sanoiko hän teille siitä?
-Ei.
533
00:44:36,800 --> 00:44:38,280
Ranskalainenko?
534
00:44:39,160 --> 00:44:40,720
Hän ei sanonut.
535
00:44:45,560 --> 00:44:47,760
Sanoin, ettei hän ole brittiläinen.
536
00:44:47,840 --> 00:44:52,040
Emma oletti hänen olevan
ranskalainen. Hän oli peloissaan.
537
00:44:52,120 --> 00:44:57,120
Totta kai, täti,
mutta minulla on kiire.
538
00:44:57,840 --> 00:45:00,560
Näkemiin. Näkemiin.
539
00:45:03,360 --> 00:45:05,200
Millaiset uhrin jalat olivat?
540
00:45:06,280 --> 00:45:10,720
Jalatko? Kuinka niin? -Ehkä siinä
ei ole mitään, mutta ehkä onkin.
541
00:45:10,800 --> 00:45:13,120
Näytän ruumiinavausraportin.
542
00:45:13,200 --> 00:45:17,640
Quimper. Sanoinhan, että hän
tulee teelle leikkauksen jälkeen.
543
00:45:17,720 --> 00:45:20,400
David, liity seuraamme.
544
00:45:21,440 --> 00:45:22,720
Hei, Tom.
545
00:45:24,040 --> 00:45:26,760
Tässä on neiti Marple. Jane Marple.
546
00:45:26,840 --> 00:45:28,480
Tohtori David Quimper.
547
00:45:28,560 --> 00:45:31,680
Hauska tavata, neiti Marple.
-Tohtori Quimper.
548
00:45:32,200 --> 00:45:34,200
Olen vanha lapsuudenystävä.
549
00:45:34,280 --> 00:45:36,760
Hänen lapsuutensa, ei minun.
550
00:45:37,760 --> 00:45:42,280
Oletteko Brackhamptonissa käymässä?
-Yövyn viehättävässä majatalossa.
551
00:45:42,360 --> 00:45:45,960
Tutustun nähtävyyksiin
ja vietän aikaa Tomin kanssa.
552
00:45:46,040 --> 00:45:48,880
Siskontyttöni on Rutherford Hallissa.
553
00:45:48,960 --> 00:45:52,880
Siskontyttönnekö? -Lucy Eyelesbarrow.
Hän löysi ruumiin.
554
00:45:52,960 --> 00:45:56,840
Tiedän. Miten tutkinta sujuu?
555
00:45:57,600 --> 00:46:00,480
Meidän pitää tunnistaa uhri.
556
00:46:00,560 --> 00:46:03,920
Miten Emma voi? -Hän suhtautuu
tyynesti, kuten tavallista.
557
00:46:04,000 --> 00:46:06,360
Entä sinä ja hän?
558
00:46:08,440 --> 00:46:10,800
Kuvitelkaa, että en ole täällä.
559
00:46:12,200 --> 00:46:15,640
Mutta ilmassa on romantiikan tuntua.
560
00:46:15,720 --> 00:46:20,480
Teillä kävi tuuri, neiti Marple.
Emma ja minä menimme kihloihin.
561
00:46:20,560 --> 00:46:23,200
Kosin tässä taannoin.
-Hyvin tehty.
562
00:46:23,280 --> 00:46:26,080
Se ei ole virallista.
Emme kerro vielä perheelle.
563
00:46:26,160 --> 00:46:29,560
En hiiskahdakaan.
-Oletteko tuntenut perheen kauan?
564
00:46:29,640 --> 00:46:32,680
Olin juuri siirtänyt
vastaanottoni tänne.
565
00:46:32,760 --> 00:46:35,800
Olin paikalla,
kun Emman äiti menehtyi.
566
00:46:36,960 --> 00:46:39,200
Vain rakkaudella on väliä.
567
00:46:41,040 --> 00:46:44,320
Rakkaudella, ei rahalla.
568
00:46:45,960 --> 00:46:50,320
Agnes ei nähnyt Edmundin vaimoa.
569
00:46:51,760 --> 00:46:53,080
Traagista.
570
00:46:53,760 --> 00:46:56,760
Hän toi tytön kotiin tämän kuoltua.
571
00:47:01,560 --> 00:47:04,600
Martine oli todella kaunis.
572
00:47:13,760 --> 00:47:17,200
Pian sen jälkeen
Edmund itse kuoli taistelussa.
573
00:47:17,280 --> 00:47:19,760
Martine.
-Hän oli ranskalainen.
574
00:47:21,920 --> 00:47:24,280
Mitä hänelle tapahtui?
-Tohtori!
575
00:47:25,800 --> 00:47:29,080
Perhe ei tiedä. Suokaa anteeksi.
576
00:47:29,760 --> 00:47:32,360
Vaativa potilas.
577
00:47:32,440 --> 00:47:34,160
Oli mukava tavata.
578
00:47:39,040 --> 00:47:40,560
Perhe tietää.
579
00:47:40,640 --> 00:47:42,520
Ainakin joku heistä tietää.
580
00:47:42,600 --> 00:47:48,240
Miksi hän valehtelisi?
-Kysy Emma Crackenthorpelta.
581
00:47:48,320 --> 00:47:53,960
Jos ruumis on Edmundin leski Martine,
miksi hänet haluttiin tappaa?
582
00:47:57,920 --> 00:48:00,560
Tapellaanko
viimeisestä kermasarvesta?
583
00:48:06,200 --> 00:48:08,720
Kertoiko David,
että olin kuullut Martinesta?
584
00:48:08,800 --> 00:48:11,560
Ei, hän valehteli puolestanne.
585
00:48:15,120 --> 00:48:18,400
Hän sanoi, että tämä olisi pitänyt
näyttää teille heti.
586
00:48:19,720 --> 00:48:21,000
Miten saitte tietää?
587
00:48:21,760 --> 00:48:24,400
Vaistoni kertoi.
588
00:48:27,840 --> 00:48:30,680
Se ilmestyi tyhjästä
kaksi viikkoa sitten.
589
00:48:32,360 --> 00:48:37,040
Edmundin kuoltua
Martine eristäytyi meistä tähän asti.
590
00:48:37,920 --> 00:48:40,640
Hän sanoi rakentaneensa uuden elämän.
591
00:48:40,720 --> 00:48:45,920
Nyt hän haluaa rahaa pojalleen.
Heidän pojalleen.
592
00:48:46,000 --> 00:48:47,600
Paremman elämän.
593
00:48:48,720 --> 00:48:50,240
Emme tienneet lapsesta.
594
00:48:51,800 --> 00:48:56,120
Ei osoitetta. Hän ilmoitti
tulevansa tänne tapaamaan kaikkia.
595
00:48:56,800 --> 00:49:00,800
Soitin muille heti, kun se tuli.
-Hän sanoo tulevansa tiistaina.
596
00:49:00,880 --> 00:49:05,160
Joulukuun 4. päivä. Päivänä,
jona luulette naisen kuolleen.
597
00:49:05,240 --> 00:49:09,440
Poika on perhettä.
-Mistä tiedämme, onko kirje häneltä?
598
00:49:09,520 --> 00:49:11,360
Hän ei edes tullut.
-Aivan.
599
00:49:11,440 --> 00:49:12,920
Kirje on huijausta.
600
00:49:13,000 --> 00:49:16,880
Tapasimme Martinen vain kerran
kymmenen vuotta sitten.
601
00:49:17,480 --> 00:49:22,440
Ne kamalat kuvat... Jos se oli hän,
miten kukaan meistä voisi tietää?
602
00:49:23,280 --> 00:49:28,120
Miksi ette kertonut tästä? -Veljeni
eivät halunneet tehdä siitä numeroa.
603
00:49:29,880 --> 00:49:33,160
He tiesivät Martinen tulosta,
mutta hän ei saapunut.
604
00:49:33,240 --> 00:49:35,320
Ei ainakaan elossa, jos se oli hän.
605
00:49:35,400 --> 00:49:37,360
Hän halusi rahaa.
606
00:49:37,440 --> 00:49:41,120
Rahaston osuudet pienenisivät,
jos ottajia olisi lisää.
607
00:49:41,800 --> 00:49:44,320
Putsaan lieden huomenna.
-Ei tarvitse.
608
00:49:44,400 --> 00:49:48,800
Ei poikamiehenkään keittiö
voi sikolätti olla.
609
00:49:48,880 --> 00:49:52,000
Muistan Brownlow'n
vanhimman pojan, Cecilin.
610
00:49:52,080 --> 00:49:55,120
Hän ei tosin mennyt naimisiin.
Se on toinen asia.
611
00:49:55,200 --> 00:49:58,920
Jonain päivänä ymmärrät.
Säälin vaimoasi Tom Campbell.
612
00:49:59,000 --> 00:50:00,360
Ehkä jonain päivänä.
613
00:50:01,800 --> 00:50:04,120
Mitä?
-Vanhin poika.
614
00:50:04,200 --> 00:50:07,920
Rutherford Hall on palkinto.
Sen takia kannattaisi tappaa.
615
00:50:08,840 --> 00:50:12,160
Jos Edmundilla olisi poika,
talo menisi hänelle.
616
00:50:12,240 --> 00:50:14,440
Vanhimman pojan vanhimmalle pojalle.
617
00:50:14,520 --> 00:50:16,120
Alfred on inhottava mies.
618
00:50:16,200 --> 00:50:19,920
Se olisi vahva motiivi,
jos ruumis on Martinen.
619
00:50:20,960 --> 00:50:22,080
Niin kai.
620
00:50:22,840 --> 00:50:25,360
Harmi,
etten pääse tapaamaan perhettä.
621
00:50:25,440 --> 00:50:28,440
Tässä on patologin raportti.
622
00:50:28,520 --> 00:50:29,840
Hienoa.
623
00:50:31,200 --> 00:50:35,320
Luen sen sängyssä kaakaoni kanssa.
624
00:50:39,080 --> 00:50:40,440
Hyvää yötä.
625
00:50:41,240 --> 00:50:42,640
Hyvää yötä.
626
00:51:17,320 --> 00:51:21,400
Kiitos. -He nukahtivat
ensimmäisen luvun puolivälissä.
627
00:51:21,480 --> 00:51:23,880
Niin sinäkin.
-Niin.
628
00:51:28,760 --> 00:51:30,720
Hyvää yötä.
-Hyvää yötä, Lucy.
629
00:51:44,880 --> 00:51:46,400
Harold, kultaseni.
630
00:51:52,760 --> 00:51:55,960
Isä, löysimme vihjeen!
-Se on totta, herra Eastley.
631
00:51:56,040 --> 00:51:58,080
Mitä nyt?
-Katso, isä.
632
00:52:01,400 --> 00:52:05,320
Se on kuitti ilmeisesti mekosta.
Rouva M. Crackenthorpe.
633
00:52:05,400 --> 00:52:09,200
Mahdotonta.
-Kuka on rouva M. Crackenthorpe?
634
00:52:11,120 --> 00:52:15,120
Mistä löysitte tämän?
-Se oli orjanlaakeripensaassa.
635
00:52:15,200 --> 00:52:18,120
Saanko katsoa?
-Poliisin pitää nähdä tämä.
636
00:52:18,800 --> 00:52:21,360
No niin, pojat,
etsikää lisää johtolankoja.
637
00:52:29,760 --> 00:52:32,560
Sinun pitää kertoa isälle.
-En voi.
638
00:52:32,640 --> 00:52:37,480
Hoidetaan se pois alta ennen joulua.
Tätä menoa olemme kaikki yhä täällä.
639
00:52:38,080 --> 00:52:41,160
Jos se oli Martine,
meitä kaikkia epäillään.
640
00:52:42,320 --> 00:52:47,040
Alfredilla ei ole alibia.
Alice valehtelisi Haroldin puolesta.
641
00:52:47,120 --> 00:52:49,800
Minäkin valehtelen,
kuten hyvin tiedät.
642
00:52:49,880 --> 00:52:54,400
Sinäkin valehtelet, Em. Bryan ei
vienyt sinua ostoksille murhapäivänä.
643
00:52:54,480 --> 00:52:56,440
Bryan saapui junalla.
644
00:52:56,520 --> 00:53:01,320
Hain hänet Brackhamptonin asemalta
ennen kuutta. Hän pyysi.
645
00:53:04,600 --> 00:53:06,560
Pyysikö hän valehtelemaan?
646
00:53:31,440 --> 00:53:35,200
Olisi pitänyt soittaa ensin.
647
00:53:35,280 --> 00:53:38,280
Lucyn mukaan olette niin kilttejä.
648
00:53:38,360 --> 00:53:44,080
Lupasin hänen äidilleen
pitää häntä silmällä.
649
00:53:45,520 --> 00:53:48,960
Onko tuo Gainsborough?
-Samaa koulukuntaa.
650
00:53:49,040 --> 00:53:52,240
Kammottavaa, keksitölkkikamaa.
651
00:53:52,920 --> 00:53:57,040
Kukas se toinen G:llä alkava olikaan?
Gauguin.
652
00:53:57,960 --> 00:53:59,240
Nyt puhutte asiaa.
653
00:53:59,320 --> 00:54:02,720
Se kaikki keltaisuus
saa minut voimaan pahoin.
654
00:54:02,800 --> 00:54:04,320
Tässä on veljeni Cedric.
655
00:54:05,640 --> 00:54:07,680
Hauska tutustua.
-Samoin.
656
00:54:08,880 --> 00:54:11,600
Teillä ja Gauguinilla
on jotain yhteistä.
657
00:54:13,240 --> 00:54:15,640
Hänen lahjansa kukoistivat saarella.
658
00:54:20,320 --> 00:54:21,760
Jane-täti?
659
00:54:21,840 --> 00:54:24,560
Mitä teette, herra Crackenthorpe?
660
00:54:25,240 --> 00:54:26,480
Vähän sitä sun tätä.
661
00:54:26,560 --> 00:54:28,760
Kumpaakaan tuskin nimeksikään.
662
00:54:30,000 --> 00:54:33,560
Perheelläni oli aikoinaan
Marple-niminen piika.
663
00:54:33,640 --> 00:54:37,120
Lady Alice on hyvin vanhasta suvusta.
Hän on...
664
00:54:37,200 --> 00:54:40,480
Mitä se tarkoittaa?
Olemme kaikki vanhasta suvusta.
665
00:54:40,560 --> 00:54:44,680
Tunnen Angus Marplen,
joka omistaa hevosia ja linnan.
666
00:54:44,760 --> 00:54:49,240
Jos tutun tuttu omistaa hevosia
ja linnan, on hyvässä asemassa.
667
00:54:49,320 --> 00:54:50,680
Veljeni on.
668
00:54:50,760 --> 00:54:55,160
Elinikäinen työ appiukon firmassa,
mitä sitten teetkin siellä.
669
00:54:55,240 --> 00:54:57,400
Haroldilla on vastuullinen asema.
670
00:54:57,480 --> 00:55:00,320
Mutta siitä ei makseta tarpeeksi.
671
00:55:01,200 --> 00:55:05,520
Voita saa leivän päälle,
mutta vain ohuelti.
672
00:55:05,600 --> 00:55:07,560
Alfred!
673
00:55:10,360 --> 00:55:13,320
Raha voi olla sitten ikävä asia.
674
00:55:17,200 --> 00:55:19,400
POLIISI
675
00:55:27,200 --> 00:55:31,280
Hei, Tom. Oletko töissä?
-Minulla on tapaaminen. Entäs sinä?
676
00:55:31,360 --> 00:55:34,720
Saatoin kaksoset maailmaan.
Välillä pidän työstäni.
677
00:55:36,400 --> 00:55:40,400
David, mitä mieltä olet
Alfred Crackenthorpesta?
678
00:55:42,520 --> 00:55:44,000
Hän on ihmisraunio.
679
00:55:45,080 --> 00:55:46,880
Miten niin? Onko hän epäilty?
680
00:55:47,840 --> 00:55:49,200
En voi vastata tuohon.
681
00:55:49,280 --> 00:55:54,360
Emma sanoi, että kysyit heiltä, missä
he olivat viiden ja kuuden välillä.
682
00:55:55,720 --> 00:56:00,920
Tiedän, missä Alfred oli.
Näin hänet pubissa.
683
00:56:02,280 --> 00:56:03,880
Hän ei kertonut sitä.
684
00:56:03,960 --> 00:56:06,680
Hän oli vedonvälittäjä Terryn kanssa.
685
00:56:07,520 --> 00:56:12,400
Hän tuskin kertoisi poliisille
lyöneensä vetoa laittomasti.
686
00:56:13,320 --> 00:56:14,680
Kiitos, David.
687
00:56:21,720 --> 00:56:23,320
Oli hauska tavata.
688
00:56:23,400 --> 00:56:27,240
Olen pahoillani, ettei isä jaksanut
tavata teitä. -Ymmärrän.
689
00:56:27,840 --> 00:56:31,040
Tapasin tohtori Quimperinne eilen.
Hurmaava mies.
690
00:56:31,120 --> 00:56:33,720
Miten niin minun tohtorini?
-Perheenne.
691
00:56:33,800 --> 00:56:34,840
Niin.
692
00:56:34,920 --> 00:56:37,840
Lucy, etkö esittele minua tädillesi?
693
00:56:37,920 --> 00:56:40,000
En ehdi, herra Eastley.
694
00:56:43,600 --> 00:56:45,360
Hei sitten.
695
00:56:48,440 --> 00:56:50,560
Suututtiko hän sinut?
-Ei.
696
00:56:50,640 --> 00:56:52,120
Eikö hän olekin komea?
697
00:56:52,200 --> 00:56:56,560
Amerikkalaisella tavalla kaiketi.
Hän on hyvin suorasukainen.
698
00:57:02,560 --> 00:57:05,680
Kiitos, Lucy.
-Mitä sait selville?
699
00:57:05,760 --> 00:57:08,400
Riittävästi.
-Mitä seuraavaksi?
700
00:57:08,480 --> 00:57:13,920
Elspethin mukaan naisen hiukset
oli vedetty taakse pannan alle.
701
00:57:14,000 --> 00:57:16,440
Patologi mainitsi vaivaisenluut.
702
00:57:16,520 --> 00:57:21,040
Kovat jalanpohjat
ja lyhyet varpaankynnet.
703
00:57:21,120 --> 00:57:23,040
Minne olemme menossa?
704
00:57:23,120 --> 00:57:27,760
Muistatko Elsie Elliottin,
joka voitti stipendin balettikouluun?
705
00:57:27,840 --> 00:57:29,920
Hän näytti kerran jalkansa.
706
00:57:30,000 --> 00:57:34,280
Uhrilla oli tanssijan jalat.
Hän matkusti ulkomaille.
707
00:57:36,240 --> 00:57:38,320
Nyt on joulu, Tom.
708
00:57:41,240 --> 00:57:44,800
Voisit jäädä illalliselle.
-Minulla on potilas.
709
00:57:46,960 --> 00:57:49,960
Oletko yhä täällä?
-Olin lähdössä.
710
00:57:50,040 --> 00:57:52,320
Etkö vaihda vaatteitasi, Cedric?
711
00:57:52,400 --> 00:57:56,800
Sinä saisit vaihtua.
Harold toivoo varmasti samaa.
712
00:57:58,760 --> 00:58:02,720
Kerroin isälle Martinesta.
En usko, että hän tulee alas.
713
00:58:02,800 --> 00:58:07,400
Olen pahoillani. Minusta se
oli parasta, kun poliisikin tietää.
714
00:58:08,240 --> 00:58:11,720
Hyvää illanjatkoa kaikille.
715
00:58:12,480 --> 00:58:14,080
Kuules, tohtori.
716
00:58:14,880 --> 00:58:17,200
Paljonko veloitat konsultaatiosta?
717
00:58:17,800 --> 00:58:21,520
Oli mitä oli, se ei riitä.
718
00:58:22,520 --> 00:58:24,480
Iltaa, jälkikasvu.
719
00:58:27,160 --> 00:58:30,880
Löytyyköhän toista ruumista?
-Toivottavasti ei.
720
00:58:30,960 --> 00:58:35,000
Toivottavasti se et ole sinä.
Pidän sinusta. -Kiitos.
721
00:58:35,080 --> 00:58:36,680
Isäkin pitää sinusta.
722
00:58:37,600 --> 00:58:43,000
Hän tarvitsee kunnon kotielämää.
Hän tarvitsee huolenpitoa.
723
00:58:44,440 --> 00:58:47,680
Tuoksuu hyvältä.
Anteeksi, etten voi syödä sitä.
724
00:58:47,760 --> 00:58:49,560
Vien Jamesin äidilleen.
725
00:58:49,640 --> 00:58:55,000
Hän palasi ulkomailta ja näki lehdet.
Hän haluaa pojan kotiin.
726
00:58:55,760 --> 00:58:58,080
Enkö voi jäädä?
-Et voi.
727
00:59:00,480 --> 00:59:02,200
Pidä Jamesille seuraa.
728
00:59:05,360 --> 00:59:06,720
Hae takkisi.
729
00:59:21,280 --> 00:59:23,160
Hyvältä näyttää.
730
00:59:30,080 --> 00:59:31,360
Lucy.
731
00:59:32,320 --> 00:59:35,920
Se johtuu sipuleista.
732
00:59:47,320 --> 00:59:49,640
MARITSKI-BALETTI
VARAA LIPUT NYT
733
01:00:02,320 --> 01:00:03,760
Hyvä.
734
01:00:08,520 --> 01:00:10,320
Täydellistä.
735
01:00:16,960 --> 01:00:19,320
Ei, ei, ei!
736
01:00:19,400 --> 01:00:23,320
Tämä on "Pähkinänsärkijä",
ei eläinten sirkus.
737
01:00:23,400 --> 01:00:25,200
Olga, näytät norsulta.
738
01:00:25,280 --> 01:00:26,880
Katso tätä.
739
01:00:26,960 --> 01:00:29,840
Tämä on täydellistä.
740
01:00:31,760 --> 01:00:33,400
Sitten...
741
01:00:34,040 --> 01:00:37,480
Näin, kevyet kädet.
742
01:00:37,560 --> 01:00:42,760
Olet sokerikeiju, et myky.
743
01:00:43,600 --> 01:00:46,320
Hiljaa, Maurice,
tai särjen pähkinäsi.
744
01:00:46,400 --> 01:00:48,160
Uudestaan!
-Rouva.
745
01:00:48,240 --> 01:00:50,200
Seis!
746
01:00:52,760 --> 01:00:53,960
Hetki vain.
747
01:00:56,920 --> 01:01:04,680
Kun soitin teille, madame Joilet,
sanoitte, että Anna Stravinska -
748
01:01:04,760 --> 01:01:09,720
lähti esityksen jälkeen 3. joulukuuta
eikä häntä ole nähty sen jälkeen.
749
01:01:09,800 --> 01:01:12,720
Se oli viimeinen iltamme
Little Hamptonissa.
750
01:01:12,800 --> 01:01:15,800
Vaatimaton paikka,
mutta aplodit seisaaltaan.
751
01:01:15,880 --> 01:01:19,760
Seuraavana iltana esiinnyimme
Salceyssa, mutta Anna ei saapunut.
752
01:01:19,840 --> 01:01:23,000
Rehellisesti sanottuna
hänellä oli jo ikää.
753
01:01:23,080 --> 01:01:26,400
Elämä tanssijana on lyhyt.
Jos hän olisi hevonen...
754
01:01:26,480 --> 01:01:30,480
Pantaisiinko hänet laitumelle?
-Ei, komisario.
755
01:01:30,560 --> 01:01:33,360
Hänet lopetettaisiin.
756
01:01:33,840 --> 01:01:36,200
Tiedättekö,
missä neiti Stravinska on nyt?
757
01:01:36,280 --> 01:01:41,360
Tyttöjä katoaa, etenkin kiertueella.
Se ei ole epätavallista.
758
01:01:42,720 --> 01:01:49,080
Ehkä hän joutui vaikeuksiin, jos
ymmärrätte. Lääkäri sivukadulla...
759
01:01:50,120 --> 01:01:55,280
Se ei ole todennäköistä
Annan kohdalla.
760
01:01:55,360 --> 01:01:58,720
Hän on harras katolilainen.
Anteeksi, en voi auttaa.
761
01:01:58,800 --> 01:02:00,520
Katolilainen Venäjältäkö?
762
01:02:01,320 --> 01:02:04,640
Venäjältä? Ai, hänen nimensä.
763
01:02:04,720 --> 01:02:08,600
Ei, se on muotia balettitanssijoilla.
Anna on ranskalainen.
764
01:02:11,000 --> 01:02:17,080
Tiedättekö hänen oikean nimensä?
-En. Hänellä oli englantilainen mies.
765
01:02:17,160 --> 01:02:19,560
Oli. Onko hän yhä elossa?
766
01:02:19,640 --> 01:02:22,040
Tiedän vain,
etteivät he ole enää yhdessä.
767
01:02:22,120 --> 01:02:23,800
Missä he avioituivat?
768
01:02:23,880 --> 01:02:25,680
Lontoossa, luulisin.
769
01:02:25,760 --> 01:02:29,880
Saivatko he pojan?
770
01:02:29,960 --> 01:02:31,360
Mahdotonta.
771
01:02:32,200 --> 01:02:35,040
Lapsen kanssa ei voi tanssia.
772
01:02:42,120 --> 01:02:44,400
Maistuiko curry?
-Se oli erinomaista.
773
01:02:44,480 --> 01:02:48,560
Kiitos. -Mikään ei voita
yksinkertaista ruoanlaittoa.
774
01:02:48,640 --> 01:02:52,680
Peruutan sitten varauksemme Savoyssa.
-Lopettakaa kinastelu.
775
01:02:53,440 --> 01:02:55,480
Curry oli herkullista.
776
01:02:55,560 --> 01:02:58,960
Ainakin se oli tulista,
neiti Eyelesbarrow.
777
01:02:59,720 --> 01:03:02,360
Minäkin ottaisin vettä.
-Saanko minäkin?
778
01:03:02,440 --> 01:03:04,520
Haen lisää.
779
01:03:04,600 --> 01:03:05,840
Isä, älä ole tuohtunut.
780
01:03:05,920 --> 01:03:10,080
Miksi en? Minulla on lapsenlapsi,
jota en ole nähnyt.
781
01:03:10,160 --> 01:03:14,160
Äitiparan ruumis päätyy mailleni.
Enkö saisi olla tuohtunut?
782
01:03:15,080 --> 01:03:17,560
Tekisi mieli liittyä hänen seuraansa.
783
01:03:17,640 --> 01:03:20,960
Ehkä suru yhdistäisi teidät. Ei ilo.
784
01:03:21,040 --> 01:03:22,840
Luojan tähden, ole hiljaa.
785
01:03:23,440 --> 01:03:26,080
Olet hemmetin tylsä, isä.
-Istu!
786
01:03:26,160 --> 01:03:28,600
Isä!
-Olet yhtä paha.
787
01:03:28,680 --> 01:03:32,080
Luulin, että voin luottaa sinuun.
-Totta kai voit.
788
01:03:32,160 --> 01:03:35,240
Voinko?
Kuka salasi kirjeen minulta?
789
01:03:36,920 --> 01:03:38,240
Isä!
790
01:03:50,440 --> 01:03:52,720
Neiti Eyelesbarrow! Curry!
791
01:03:53,280 --> 01:03:56,640
Soittakaa tohtori Quimperille.
792
01:04:24,640 --> 01:04:27,520
Tohtori Quimper, jätin valon päälle.
793
01:04:27,600 --> 01:04:30,240
Suljetteko oven perässänne?
-Totta kai.
794
01:04:30,320 --> 01:04:35,160
Miten he voivat? -He nukkuvat
sikeästi. Se on varmasti parhaaksi.
795
01:04:35,240 --> 01:04:38,240
Tulen heti aamusta varmuuden vuoksi.
796
01:04:39,040 --> 01:04:42,960
Hyvää yötä.
-Hyvää yötä, neiti Eyelesbarrow.
797
01:04:54,640 --> 01:05:00,080
Auttakaa, tohtori Quimper!
798
01:05:00,640 --> 01:05:01,800
Se oli Alfred.
799
01:05:16,720 --> 01:05:17,800
Hän on kuollut.
800
01:05:35,000 --> 01:05:36,280
Se taisi olla arsenikkia.
801
01:05:36,360 --> 01:05:39,280
Se on arvaamatonta
pieninäkin annoksina.
802
01:05:39,360 --> 01:05:41,480
Hänen elimistönsä oli heikko.
803
01:05:41,560 --> 01:05:44,760
Alfred joi kuukaudessa enemmän
kuin useimmat kuudessa.
804
01:05:44,840 --> 01:05:46,400
Kuinka varma olet?
805
01:05:46,480 --> 01:05:49,720
Otin näytteen labran pojille.
He ovat asiantuntijoita.
806
01:05:49,800 --> 01:05:52,000
Vein sen poliisiasemalle.
807
01:05:52,080 --> 01:05:55,280
Kiitos, David.
-Te peritte nyt kaiken.
808
01:05:56,400 --> 01:06:01,000
Kun Harold on kuopattu,
kaikki on minun.
809
01:06:14,720 --> 01:06:18,760
Pysy täällä. Mitä tapahtui?
810
01:06:22,440 --> 01:06:23,760
Alfred on kuollut.
811
01:06:24,760 --> 01:06:27,440
Lucy! Mikä hätänä?
812
01:06:32,640 --> 01:06:35,040
Et ole tosissasi.
-Menit keittiöön.
813
01:06:35,120 --> 01:06:38,120
Varmistit,
että Alexander lähti mukaasi.
814
01:06:38,200 --> 01:06:41,640
Miksi haluaisin tappaa Alfredin
tai ketään muutakaan?
815
01:06:41,720 --> 01:06:44,800
Miksi valehtelit olinpaikastasi
murhapäivänä?
816
01:06:44,880 --> 01:06:46,800
Et vienyt Emmaa ostoksille.
817
01:06:46,880 --> 01:06:49,520
Tulit junalla
ja tapasit hänet myöhemmin.
818
01:06:49,600 --> 01:06:51,920
Mistä tiedät?
-Pidän korvani auki.
819
01:06:52,000 --> 01:06:55,880
Laitoitko vakoilun ansioluetteloosi,
kun hait tänne töihin?
820
01:06:56,360 --> 01:06:59,080
En olisi voinut tappaa Martinea.
-Miksi et?
821
01:06:59,160 --> 01:07:02,240
En voi kertoa. Rikkoisin lupauksen.
822
01:07:02,320 --> 01:07:03,480
Kätevää.
823
01:07:03,560 --> 01:07:05,440
Pidä sitten oma pääsi.
824
01:07:11,840 --> 01:07:15,400
Entä muut?
Onko kukaan heistä vakavasti sairas?
825
01:07:15,480 --> 01:07:19,640
He eivät tarvinneet sairaalahoitoa.
Quimper epäilee arsenikkia.
826
01:07:19,720 --> 01:07:21,680
Hän otti näytteet currysta.
827
01:07:22,640 --> 01:07:24,880
Neiti Marple, minun on mentävä.
828
01:07:28,080 --> 01:07:31,480
Miksi koko perhe myrkytettäisiin?
829
01:07:31,560 --> 01:07:35,760
Heikoin jäsen, Alfred, haluttiin
tappaa. Hän oli ihmisraunio.
830
01:07:35,840 --> 01:07:39,440
Joku oli valmis nielemään myrkkyä
perinnön toivossa.
831
01:07:39,520 --> 01:07:42,840
Tai murhaaja tappoikin
Lutherin sijasta Alfredin.
832
01:07:42,920 --> 01:07:46,480
Mahdollisesti. -Lucy vannoo,
ettei poistunut keittiöstä.
833
01:07:46,560 --> 01:07:51,040
Alexanderia lukuun ottamatta
vain neljä ihmistä kävi siellä.
834
01:07:51,120 --> 01:07:53,080
Ensimmäisenä oli Eastley.
835
01:07:59,000 --> 01:08:00,800
Hyvältä näyttää.
836
01:08:00,880 --> 01:08:02,320
Sitten Cedric.
837
01:08:02,400 --> 01:08:03,960
Laitanko tätä sekaan?
838
01:08:04,040 --> 01:08:08,320
Elintarvikeväriä.
Sininen curry olisi avantgardistista.
839
01:08:08,400 --> 01:08:09,640
Ei!
840
01:08:10,200 --> 01:08:15,640
Hän ei tiedä, kauanko Harold
oli siellä, mutta tarpeeksi kauan.
841
01:08:17,840 --> 01:08:19,920
Kuka tahansa voi olla myrkyttäjä.
842
01:08:20,000 --> 01:08:23,600
Jopa Alfred itse
tuli ehdottelemaan jotain.
843
01:08:23,680 --> 01:08:26,160
Lähtisitkö viikonloppulomalle?
844
01:08:26,880 --> 01:08:30,240
Saan pian mukavan määrän käteistä.
845
01:08:30,920 --> 01:08:32,240
Ei, kiitos.
846
01:08:33,320 --> 01:08:34,680
Jos muutat mielesi...
847
01:08:34,760 --> 01:08:38,960
Varokaa siltä varalta, että lehmät
lentävät, herra Crackenthorpe.
848
01:08:39,040 --> 01:08:40,240
Mielenkiintoista.
849
01:08:42,280 --> 01:08:46,160
Ehkä Alfred oli myrkyttäjä,
mutta suunnitelma epäonnistui.
850
01:08:48,320 --> 01:08:52,320
Eastley lähti ennen illallista
eikä antanut Alexanderin jäädä.
851
01:08:52,400 --> 01:08:56,680
Hän ei hyötyisi. Alexander saa
perintönsä vasta täysi-ikäisenä.
852
01:08:56,760 --> 01:09:02,160
Haroldilla on eniten voitettavaa. Hän
saisi talon ja osuutensa rahastosta.
853
01:09:02,240 --> 01:09:04,960
Harold on pääepäiltymme,
neiti Marple.
854
01:09:05,040 --> 01:09:07,080
Tom.
-Mitä?
855
01:09:07,160 --> 01:09:10,640
Kalamiinivoiteesta on kauan.
Nimeni on Jane.
856
01:09:11,320 --> 01:09:12,600
Yritän.
857
01:09:13,960 --> 01:09:15,120
Anteeksi.
858
01:09:17,840 --> 01:09:22,280
Olivatko Anna Stravinska ja Martine
varmasti yksi ja sama henkilö?
859
01:09:24,120 --> 01:09:28,680
Anna oli ranskalainen.
Mies oli englantilainen. Hän katosi.
860
01:09:28,760 --> 01:09:31,200
Sitten on poikien löytämä kuitti.
861
01:09:31,280 --> 01:09:35,080
On mahdollista, että mausoleumissa
oli Anna Stravinska.
862
01:09:36,400 --> 01:09:39,360
Mutta se ei ole sama asia
kuin jos olisi varma.
863
01:09:40,600 --> 01:09:43,360
En kestä tätä enää.
-Älä jätä minua tänne.
864
01:09:43,440 --> 01:09:44,760
Tule mukaan sitten.
865
01:09:44,840 --> 01:09:47,760
En voi hyvin.
-Älä tee tästä numeroa, Alice.
866
01:09:47,840 --> 01:09:50,440
Tohtori Quimperin mukaan
olet kunnossa.
867
01:09:50,880 --> 01:09:54,120
Niin hän sanoi Alfredistakin.
868
01:09:56,040 --> 01:09:58,200
Ole kiltti, Harry.
869
01:10:18,480 --> 01:10:21,760
Niin, herra Crackenthorpe?
-Kutsu minua Harryksi.
870
01:10:22,120 --> 01:10:23,960
Oletko hyvä lohduttaja, Lucy?
871
01:10:26,800 --> 01:10:28,400
Veliparkani.
872
01:10:29,000 --> 01:10:30,200
Minun pitää jatkaa.
873
01:10:30,280 --> 01:10:33,440
Meidän kaikkien on.
Siksi nain Alicen.
874
01:10:33,520 --> 01:10:40,440
Joitain asioita ei vain voi tehdä
vaimon kanssa, ymmärrätkö?
875
01:10:40,520 --> 01:10:44,000
Olet niin turmeltumaton, kultaseni.
876
01:10:45,320 --> 01:10:46,720
Niin ihana.
877
01:10:50,720 --> 01:10:52,720
Älä nyt!
-Lopeta!
878
01:10:52,800 --> 01:10:54,000
Jätä hänet rauhaan!
879
01:10:57,520 --> 01:10:58,920
Häivy!
880
01:11:05,720 --> 01:11:08,280
Sinun pitää tietää eräs asia
Haroldista.
881
01:11:11,440 --> 01:11:13,280
Kun Edmund toi morsiamensa...
882
01:11:13,880 --> 01:11:16,120
Bonjour. Kiitos paljon.
883
01:11:16,200 --> 01:11:18,520
Harold ei voinut itselleen mitään.
884
01:11:19,280 --> 01:11:22,160
Hän oli niin kateellinen
veljensä onnesta.
885
01:11:37,160 --> 01:11:40,040
Ei, Harold.
-Kyllä minä ranskalaistytöt tunnen.
886
01:11:40,120 --> 01:11:41,400
Ei!
887
01:11:45,840 --> 01:11:47,600
En ollut silloin varma.
888
01:11:47,680 --> 01:11:51,040
Hän kertoi, kun tapasimme
Edmundin kuoleman jälkeen.
889
01:11:51,880 --> 01:11:53,480
Olen ainoa, joka tietää.
890
01:11:55,440 --> 01:11:57,640
Et ole kertonut, miksi valehtelit.
891
01:11:57,720 --> 01:12:00,120
Missä junassa olit?
892
01:12:00,200 --> 01:12:03,200
Missä junassa? En tiedä.
893
01:12:05,120 --> 01:12:07,880
Miksi et luota minuun?
-Minä haluaisin.
894
01:12:08,640 --> 01:12:11,240
Yritä sitten kovemmin.
895
01:12:18,680 --> 01:12:23,720
Hän ei kertonut, kauanko
oli pitänyt yhteyttä Martineen.
896
01:12:25,160 --> 01:12:26,480
Kiitos, Lucy.
897
01:12:28,320 --> 01:12:31,160
Mikä Alexanderin kaverin sukunimi on?
898
01:12:36,520 --> 01:12:39,640
Huijausta. Räpylä on niin iso.
899
01:12:40,240 --> 01:12:42,320
Helpompaa tuo on kuin kriketti.
900
01:12:44,200 --> 01:12:47,840
Kertoisitko, mitä odotamme?
Mitä sait selville?
901
01:12:47,920 --> 01:12:51,560
Eastleyn olisi pitänyt kertoa
eräs asia, mutta ei kertonut.
902
01:12:51,640 --> 01:12:54,840
Ehkä hän ei luota
Brackhamptonin rikospoliisiin.
903
01:12:54,920 --> 01:12:59,400
Pääepäiltynne murhatapauksessa
murhattiin nenänne edessä.
904
01:12:59,480 --> 01:13:03,040
Sinun nenäsi alla, jos tarkkoja
ollaan. -Älä syytä minua.
905
01:13:03,120 --> 01:13:05,240
Oletko kuulustellut Haroldia?
-Miksi?
906
01:13:05,320 --> 01:13:06,800
Eikö se ole ilmiselvää?
907
01:13:06,880 --> 01:13:11,160
Hän tappoi Martinen, jotta tämä
ei kertoisi perheelle, mitä hän teki.
908
01:13:11,240 --> 01:13:14,400
Alfredin jälkeen
hän perii Rutherford Hallin.
909
01:13:14,480 --> 01:13:18,960
Sinuna vahtisin Lutheria kellon
ympäri. -Resurssit eivät aivan riitä.
910
01:13:20,080 --> 01:13:22,920
Oloni olisi turvallisempi.
Kävikö se mielessä?
911
01:13:25,240 --> 01:13:29,200
Sinun ei tarvitse jäädä.
-Luulin, että tarvitset kaiken avun.
912
01:13:29,280 --> 01:13:33,680
Emme ole FBI, mutta nappaamme
miehemme. -Ratsupoliisit nappaavat.
913
01:13:33,760 --> 01:13:35,840
Tai naisemme.
-Ette tätä.
914
01:13:37,160 --> 01:13:40,600
En tarkoittanut sitä.
-Toivottavasti et.
915
01:13:41,440 --> 01:13:44,800
Sieltä he tulevat.
Tämän pitäisi selventää asioita.
916
01:13:47,640 --> 01:13:48,640
James!
917
01:13:48,720 --> 01:13:50,080
Äiti tuli!
918
01:13:50,160 --> 01:13:52,760
Martine, mitä teet täällä?
919
01:13:53,520 --> 01:13:54,560
Bryan.
920
01:13:57,680 --> 01:13:59,440
Päivää, herra Eastley.
921
01:13:59,520 --> 01:14:01,600
Meitä ei esitelty kunnolla.
922
01:14:02,440 --> 01:14:07,160
Lady Stoddard-West on ystävällisesti
suostunut selvittämään pari asiaa.
923
01:14:07,840 --> 01:14:11,040
En uskonut enää palaavani tänne.
924
01:14:12,040 --> 01:14:14,080
Mennään sisään, Martine.
925
01:14:14,160 --> 01:14:18,480
Brian ja Edith olivat ystävällisiä
menetettyäni Edmundin.
926
01:14:19,080 --> 01:14:22,320
En pitänyt yhteyttä
muuhun perheeseen.
927
01:14:22,400 --> 01:14:24,520
Muistot olivat tuskallisia.
928
01:14:26,400 --> 01:14:30,680
He pitivät yhteyttä. Edithin kuoltua
meistä tuli vielä läheisempiä.
929
01:14:31,360 --> 01:14:34,000
Muutin kauas,
kun nain nykyisen mieheni.
930
01:14:34,080 --> 01:14:35,760
Lordi Stoddard-Westin.
931
01:14:35,840 --> 01:14:39,880
Poikani James
on usein Alexanderin luona lomilla.
932
01:14:40,920 --> 01:14:43,000
Miksi et kertonut minulle, Bryan?
933
01:14:43,080 --> 01:14:45,840
Vaadin, ettei hän kerro kellekään.
934
01:14:45,920 --> 01:14:48,200
Vannoin, etten tulisi tänne enää.
935
01:14:48,280 --> 01:14:52,960
Kun James kertoi, mistä oli kyse...
-Aioin soittaa, mutta toinen murha...
936
01:14:53,040 --> 01:14:55,080
Neiti Marple soitti minulle.
937
01:14:55,160 --> 01:15:01,280
En ollut varma, mutta kuulin Jamesin
puhuvan moitteetonta ranskaa.
938
01:15:01,360 --> 01:15:07,160
Sinä tapasit Edmundin lesken hänen
kuolemansa jälkeen. Olin oikeassa.
939
01:15:08,200 --> 01:15:13,080
Lady Stoddard-West
on onneksi elossa ja voi hyvin.
940
01:15:22,880 --> 01:15:26,160
Alfred lukitsi minut tuonne kerran,
kun olin kuusi.
941
01:15:26,240 --> 01:15:28,080
Näen siitä yhä painajaisia.
942
01:15:29,400 --> 01:15:33,520
Psykiatri voisi sanoa,
että se teki teistä niin inhottavan.
943
01:15:33,600 --> 01:15:36,560
Anteeksi kuinka?
-Minä olen poliisi.
944
01:15:38,000 --> 01:15:40,120
Martine oli täällä.
-Martine.
945
01:15:43,200 --> 01:15:44,680
Ruumis ei ollut hänen.
946
01:15:46,640 --> 01:15:48,920
Tiedän, mitä teitte hänelle.
947
01:15:50,320 --> 01:15:52,000
Vastenmielistä.
948
01:15:52,600 --> 01:15:56,800
Veljenne vaimo. Hän oli lähdössä
kuolemaan maansa puolesta.
949
01:16:04,360 --> 01:16:05,520
Niin.
950
01:16:09,080 --> 01:16:12,120
He olivat niin onnellisia.
Ihan kuin äiti ja isä.
951
01:16:14,880 --> 01:16:19,000
En ole koskaan pitänyt naisista.
952
01:16:23,760 --> 01:16:26,760
Olen ehkä vastenmielinen,
mutta en murhaaja.
953
01:16:28,680 --> 01:16:29,840
Ette niin.
954
01:16:30,920 --> 01:16:32,360
Harold!
955
01:16:32,440 --> 01:16:35,360
Tarvitsen sinua. Me lähdemme.
956
01:16:35,440 --> 01:16:36,480
Tietääkö hän?
957
01:16:38,280 --> 01:16:39,280
Ei.
958
01:16:43,400 --> 01:16:44,760
Vie tämä mies kotiin.
959
01:16:51,720 --> 01:16:52,920
Komisario.
960
01:16:57,640 --> 01:16:59,160
Uhri ei ollut Martine.
961
01:16:59,240 --> 01:17:00,960
Harold on selvillä vesillä.
962
01:17:01,040 --> 01:17:02,760
Uhrin on oltava Anna Stravinska.
963
01:17:02,840 --> 01:17:07,040
Vaikka tietäisimme, kuka hän oli,
emme tiedä, kuka hän oli.
964
01:17:08,360 --> 01:17:10,040
Anteeksi, jatka vain.
965
01:17:11,000 --> 01:17:15,880
Kertoiko Eastley, missä oli tai miksi
Emma valehteli hänen puolestaan?
966
01:17:15,960 --> 01:17:18,720
Oliko hän junassa?
-Bryan ei ole tappaja.
967
01:17:18,800 --> 01:17:20,960
Sotasankarit voivat seota.
968
01:17:21,040 --> 01:17:24,080
Entä Cedric, komisario?
Tarkistitko hänen alibinsa?
969
01:17:24,160 --> 01:17:27,160
Palasiko hän Ibizalta
päivä murhan jälkeen?
970
01:17:28,360 --> 01:17:30,720
Aion tarkistaa hänen passinsa leimat.
971
01:17:30,800 --> 01:17:33,800
Hyvä idea.
-Kiitos, Jane.
972
01:17:33,880 --> 01:17:40,560
Epäiltyä ei kannata varoittaa, ennen
kuin kysymyksille on vahva perusta.
973
01:17:40,640 --> 01:17:41,840
Olen samaa mieltä.
974
01:18:06,840 --> 01:18:10,760
3. JOULUKUUTA 1951
LÄHTÖ IBIZALTA
975
01:18:16,400 --> 01:18:18,400
Olisit voinut kertoa minulle.
976
01:18:20,680 --> 01:18:22,040
Niin Emma sanoi.
977
01:18:23,560 --> 01:18:25,000
Olisin ymmärtänyt.
978
01:18:26,960 --> 01:18:28,440
Olisitko?
979
01:18:29,760 --> 01:18:31,040
En.
980
01:18:39,080 --> 01:18:40,760
Mutta yritän.
981
01:18:42,240 --> 01:18:44,240
Nyt on pakko.
982
01:18:51,120 --> 01:18:53,640
Onko ulkomaanpuheluiden välittäjä?
983
01:18:54,080 --> 01:18:55,600
Jännittävää.
984
01:18:56,160 --> 01:18:59,600
Kyllä, numero on Ceylonissa.
985
01:19:02,760 --> 01:19:07,280
Eihän Alfred kuollut, koska sanoin,
että kirjoissa murhia on aina monta.
986
01:19:07,360 --> 01:19:10,080
Ei tietenkään, Alexander.
987
01:19:13,160 --> 01:19:16,920
Teillä on varmasti paljon puhuttavaa.
Näkemiin.
988
01:19:18,200 --> 01:19:19,880
Hienovarainen poikani.
989
01:19:19,960 --> 01:19:22,520
Hänestä tarvitset kunnon kotielämää.
990
01:19:24,000 --> 01:19:28,040
Kuule, murhapäivä...
991
01:19:28,720 --> 01:19:32,400
Niin?
-Tapasin pankinjohtajan Lontoossa.
992
01:19:32,480 --> 01:19:37,360
Hirveä sotku koulumaksujen kanssa
ja raha-asioiden kanssa ylipäänsäkin.
993
01:19:37,440 --> 01:19:40,400
Mietin sitä kaikkea
ja unohdin katsoa tietä.
994
01:19:40,480 --> 01:19:43,080
Ajoin punaisia päin
ja ruttasin auton.
995
01:19:43,160 --> 01:19:45,840
En pahasti, mutta piti tulla junalla.
996
01:19:45,920 --> 01:19:49,400
Emma haki minut.
En halunnut Alexanderin tietävän.
997
01:19:59,240 --> 01:20:01,680
Missä junassa olit?
998
01:20:03,320 --> 01:20:06,160
Mitä psykiatrisi
sanoo junakompleksistasi?
999
01:20:06,240 --> 01:20:10,160
En muista.
Olin Brackhamptonissa ennen kuutta.
1000
01:20:10,240 --> 01:20:14,120
Ostan sinulle junien aikataulun
joululahjaksi.
1001
01:20:14,200 --> 01:20:16,120
Bryan, olen pahoillani...
1002
01:20:16,200 --> 01:20:19,800
Ei se mitään.
Olet silti erityinen ja kaunis.
1003
01:20:21,120 --> 01:20:24,920
Olen muuten rakastumassa sinuun.
1004
01:20:27,520 --> 01:20:29,200
Mutta se voi odottaa.
1005
01:20:37,880 --> 01:20:41,280
Lisätietojako, neiti Marple?
1006
01:20:41,360 --> 01:20:46,000
Antakaa, kun arvaan.
Aikatauluja, karttoja -
1007
01:20:46,080 --> 01:20:48,840
ja rinnakkaiset raiteet. Minä...
1008
01:20:49,480 --> 01:20:51,840
Älkää tulko käymään.
1009
01:20:51,920 --> 01:20:53,200
Älkää suotta.
1010
01:21:06,240 --> 01:21:08,080
Ettehän pidä tätä asiattomana.
1011
01:21:08,160 --> 01:21:11,160
Sain liput
Noel Cowardin kabareen ensi-iltaan.
1012
01:21:11,240 --> 01:21:15,560
Juhlat antaisivat muuta ajateltavaa.
1013
01:21:15,640 --> 01:21:18,840
Miten sait ne?
-Tein hetken töitä herra Cowardille.
1014
01:21:18,920 --> 01:21:20,880
En ole varma.
-Montako sait?
1015
01:21:20,960 --> 01:21:24,040
Kuusi. Tätini tulee.
Kysyin jo isältänne.
1016
01:21:24,120 --> 01:21:27,200
Hän ehdotti,
että kutsuisitte tohtori Quimperin.
1017
01:21:28,480 --> 01:21:32,760
Niinkö? Kai se voisi onnistua.
1018
01:22:04,960 --> 01:22:06,720
Voin yhtä hyvin tunnustaa.
1019
01:22:08,240 --> 01:22:09,240
Tunnustaa?
1020
01:22:10,200 --> 01:22:14,000
En lentänyt murhan jälkeisenä
päivänä, vaan sitä edeltävänä.
1021
01:22:14,080 --> 01:22:16,160
Sinulla ei siis ole alibia.
1022
01:22:16,240 --> 01:22:17,560
On kyllä.
1023
01:22:20,080 --> 01:22:23,600
En ole niin menestynyt taiteilijana
kuin väitin.
1024
01:22:23,680 --> 01:22:26,280
En ole myynyt mitään
yli kahteen vuoteen.
1025
01:22:27,560 --> 01:22:28,760
Enkä kestä aurinkoa.
1026
01:22:30,520 --> 01:22:33,840
Ibizalla ei voi olla kalpea
ja kiinnostava.
1027
01:22:35,240 --> 01:22:38,920
Varsinkaan, jos ei ole kiinnostava.
-Cedric-kulta.
1028
01:22:39,640 --> 01:22:43,160
Samaan aikaan, kun nainen
kohtasi karmivan loppunsa -
1029
01:22:43,240 --> 01:22:47,440
olin Lontoossa kokeessa
hakemassa valtion virkaan.
1030
01:22:49,360 --> 01:22:52,840
Valitettavasti...
-Älä sano, että reputit senkin.
1031
01:22:52,920 --> 01:22:55,800
Voi ei, paljon pahempaa.
1032
01:22:57,280 --> 01:23:02,920
Tulin ykköseksi. Pyöritän vastedes
kynää Whitehallissa.
1033
01:23:03,000 --> 01:23:04,680
Sen sijaan, että...
1034
01:23:05,680 --> 01:23:08,840
...sutisin pensselillä Baleaareilla.
1035
01:23:10,640 --> 01:23:12,400
Isäparan sydän särkyi.
1036
01:23:24,720 --> 01:23:27,560
Onneksi olkoon, neiti Crackenthorpe.
1037
01:23:28,360 --> 01:23:31,120
Siitä ei saanut hiiskua,
neiti Marple.
1038
01:23:31,200 --> 01:23:32,920
Ai niin.
1039
01:23:33,000 --> 01:23:35,640
David ja minä olemme kihloissa.
1040
01:23:37,760 --> 01:23:40,720
Hyvä sinulle.
-Vihdoinkin.
1041
01:23:40,800 --> 01:23:43,600
Onpa virkistävän kärsivällistä,
tohtori.
1042
01:23:43,680 --> 01:23:46,320
Ihmiset kiirehtivät asioita.
1043
01:23:46,400 --> 01:23:50,320
Teitkö voileipiä mukaan, Lucy?
-Tein.
1044
01:23:59,560 --> 01:24:02,320
Toivottavasti jätit arsenikin pois.
1045
01:24:02,400 --> 01:24:03,680
Voi, David!
1046
01:24:14,240 --> 01:24:15,640
Älkää olko hölmöjä.
1047
01:24:30,080 --> 01:24:31,600
Herkullista.
1048
01:24:48,120 --> 01:24:51,640
Neiti Marple?
-Kalanruoto.
1049
01:24:51,720 --> 01:24:57,720
Anteeksi. Ei hätää.
1050
01:24:57,800 --> 01:25:01,480
Hengittäkää normaalisti.
1051
01:25:17,200 --> 01:25:21,400
Kyllä, hän se on!
1052
01:25:22,400 --> 01:25:24,360
Se on tappaja.
1053
01:25:25,800 --> 01:25:27,120
HÄLYTYS
1054
01:25:38,200 --> 01:25:40,560
Mitä tapahtui?
-Tulkaa, tohtori.
1055
01:25:53,000 --> 01:25:57,640
David Quimper, pidätän teidät
Alfred Crackenthorpen -
1056
01:25:57,720 --> 01:25:59,080
ja Suzanne Valinen murhasta.
1057
01:25:59,160 --> 01:26:03,400
Hänet tunnetaan myös
Anna Stravinskana, teidän vaimonanne.
1058
01:26:07,080 --> 01:26:08,440
David?
1059
01:26:10,360 --> 01:26:12,000
Se ei ole totta.
1060
01:26:12,560 --> 01:26:17,200
Teidät vihittiin 10. huhtikuuta 1939
Lontoossa Pyhän Luken kirkossa.
1061
01:26:17,280 --> 01:26:20,480
Hän opiskeli tanssijaksi.
Teillä oli vastaanotto.
1062
01:26:20,560 --> 01:26:22,560
Muutitte erillenne -
1063
01:26:22,640 --> 01:26:26,400
mutta katolilaisena
hän ei suostunut avioeroon.
1064
01:26:26,480 --> 01:26:30,880
Potilaat eivät estäneet teitä
kosimasta neiti Crackenthorpea.
1065
01:26:30,960 --> 01:26:34,440
Teidän piti valita kaksinnaiminen
tai murha.
1066
01:26:36,280 --> 01:26:39,120
Senkin hölmö vanha nainen!
1067
01:26:39,720 --> 01:26:42,720
Haluaisin tuosta toisen mielipiteen,
tohtori.
1068
01:26:43,960 --> 01:26:45,840
Senkin raakalainen!
1069
01:26:45,920 --> 01:26:51,040
Näin hänet kello 16.50
Paddingtonista lähtevässä junassa -
1070
01:26:51,120 --> 01:26:54,680
4. joulukuuta kuristamassa
naisparkaa kuoliaaksi.
1071
01:26:54,760 --> 01:26:55,880
Ei.
1072
01:27:00,680 --> 01:27:01,760
Mennään, David.
1073
01:27:25,160 --> 01:27:26,720
Tein sen meidän tähtemme.
1074
01:27:44,040 --> 01:27:45,640
Tee tilaa.
1075
01:27:48,240 --> 01:27:49,680
Elspeth McGillicuddy.
1076
01:27:49,760 --> 01:27:51,280
Miten lento meni?
1077
01:27:51,920 --> 01:27:53,200
Vain sinun vuoksesi, Jane.
1078
01:27:55,160 --> 01:27:56,160
No niin.
1079
01:28:00,280 --> 01:28:01,920
Olen todella pahoillani.
1080
01:28:02,560 --> 01:28:04,400
Minun on saatava tietää.
1081
01:28:04,480 --> 01:28:08,360
Uskon, että hän halusi rahaa
ottaessaan yhteyttä.
1082
01:28:08,440 --> 01:28:11,120
Hänen uransa oli päättymässä.
1083
01:28:11,200 --> 01:28:14,080
Tai ehkä hän toivoi sovintoa.
1084
01:28:14,160 --> 01:28:17,120
Oli syy, mikä oli,
hän teki suunnitelmansa -
1085
01:28:17,200 --> 01:28:19,320
ja pyysi hänet juttelemaan.
1086
01:28:36,560 --> 01:28:38,440
Hän työnsi hänet junasta.
1087
01:28:44,440 --> 01:28:47,560
Myöhemmin,
tietäen perheen olevan sisällä -
1088
01:28:47,640 --> 01:28:51,560
ja Agnes mielessään
hän vei ruumiin mausoleumiin.
1089
01:28:52,280 --> 01:28:54,480
Hän tiesi, että se paljastuisi.
1090
01:28:54,560 --> 01:28:58,320
Siksi hän lähetti kirjeen
muka Martinelta.
1091
01:28:58,400 --> 01:29:01,320
Epäilykset kohdistuivat perheeseen,
eivät häneen.
1092
01:29:01,400 --> 01:29:03,720
Miksi hän antoi Alfredille alibin?
1093
01:29:03,800 --> 01:29:07,040
Hän kertoi nähneensä tämän pubissa
murhan aikaan.
1094
01:29:07,120 --> 01:29:09,440
Hän hankki itselleen alibin.
1095
01:29:09,520 --> 01:29:12,800
Alfred kuolisi,
ennen kuin Tom tarkistaisi asian.
1096
01:29:12,880 --> 01:29:16,640
Aikoiko hän tappaa Alfredin
eikä isää?
1097
01:29:17,440 --> 01:29:21,280
Kyllä.
Hän kunnioitti suuresti vanhempianne.
1098
01:29:21,920 --> 01:29:25,560
Hän olisi odottanut teitä
niin kauan kuin isänne eli.
1099
01:29:25,640 --> 01:29:27,640
Miksi hän tappoi Alfredin?
1100
01:29:27,720 --> 01:29:29,880
Uskon Alfredin kiristäneen häntä.
1101
01:29:29,960 --> 01:29:33,080
Hän oli nähnyt jotain,
mikä kävi järkeen myöhemmin.
1102
01:29:33,160 --> 01:29:37,200
Tohtori oli jättänyt kuitin,
jossa luki Martinen nimi.
1103
01:29:37,280 --> 01:29:39,160
Vihje poikien löydettäväksi.
1104
01:29:39,240 --> 01:29:43,600
Ruumis oli löydetty aiemmin
kuin hän oli odottanut.
1105
01:29:43,680 --> 01:29:46,800
Mistä löysit tämän?
-Orjanlaakeripensaasta.
1106
01:29:46,880 --> 01:29:50,120
Hän sanoi saavansa rahaa.
1107
01:29:50,200 --> 01:29:52,920
Saan pian mukavan määrän käteistä.
1108
01:29:54,400 --> 01:29:58,600
Quimper ei käynyt keittiössä.
Miten hän laittoi arsenikin curryyn?
1109
01:29:58,680 --> 01:30:01,400
Hän ei laittanut.
-Sitä löytyi näytteestä.
1110
01:30:01,480 --> 01:30:05,760
Hän lisäsi arsenikkia näytteeseen,
ennen kuin antoi sen poliisille.
1111
01:30:05,840 --> 01:30:07,200
Minä lähden.
1112
01:30:07,280 --> 01:30:10,000
Hän myrkytti cocktailin.
1113
01:30:10,080 --> 01:30:13,360
Se riitti sairastuttamaan kaikki -
1114
01:30:13,440 --> 01:30:17,640
jotta hän voisi antaa
tappavan annoksen Alfredille.
1115
01:30:17,720 --> 01:30:20,640
Olin paikalla. Alfred huusi häntä.
1116
01:30:20,720 --> 01:30:23,480
Alfred huusi hänelle.
1117
01:30:24,800 --> 01:30:26,760
Quimper, ei!
1118
01:30:26,840 --> 01:30:32,960
Auttakaa! Tohtori Quimper!
1119
01:30:34,600 --> 01:30:39,400
Auttakaa! Tohtori Quimper!
1120
01:30:40,840 --> 01:30:42,480
Tuo on Alfred.
1121
01:30:44,320 --> 01:30:45,680
Siitä ei ole lohtua...
1122
01:30:48,480 --> 01:30:51,760
...mutta rikos syntyi rakkaudesta.
1123
01:30:56,840 --> 01:30:59,440
Vain rakkaudella on väliä.
1124
01:31:11,160 --> 01:31:13,280
Varasitko lennon takaisin?
1125
01:31:13,360 --> 01:31:15,960
En vaivaudu. Siellä on liian kosteaa.
1126
01:31:16,880 --> 01:31:21,960
Miten Roddy voi? -Tapasin hänen uuden
naisystävänsä. Hän oli kunnollinen.
1127
01:31:24,280 --> 01:31:26,360
Tuolla tytöllä on valinnanvaraa.
1128
01:31:26,440 --> 01:31:28,880
Tuo tyttö matkustaa yksin.
1129
01:31:28,960 --> 01:31:30,200
Otan laukkusi.
1130
01:31:30,280 --> 01:31:32,200
Ei tarvitse. Minä hoidan ne.
1131
01:31:40,560 --> 01:31:43,600
Alexander sanoi,
että tarvitset huolenpitoa.
1132
01:31:44,880 --> 01:31:46,000
Niin kai.
1133
01:31:49,000 --> 01:31:50,320
Sitten minä...
1134
01:31:53,680 --> 01:31:57,360
Toivottavasti löydät jonkun, Bryan.
1135
01:32:18,920 --> 01:32:21,800
Mutta en ole aina oikeassa.
1136
01:32:46,560 --> 01:32:49,680
Hyvää joulua.
-Hyvää joulua.
1137
01:32:49,760 --> 01:32:51,920
Jane.
-Tom.
1138
01:33:43,280 --> 01:33:46,280
Suomennos: Satu Mustajärvi
Iyuno-SDI Group89044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.