All language subtitles for 69 The Painting - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,297 --> 00:00:09,448 - Non mi stai ascoltando. Rachel, devi credermi. - Sarah.... 2 00:00:10,797 --> 00:00:14,429 Stai prendendo le tue medicine? - Non ne ho più bisogno. 3 00:00:16,868 --> 00:00:18,868 Ok. Sai cosa penso? 4 00:00:19,422 --> 00:00:25,176 Credo sia ora di farti ricoverare in ospedale per qualche giorno, solo per farti riposare... 5 00:00:25,416 --> 00:00:27,858 ...e stabilizzare la cura. - No 6 00:00:28,264 --> 00:00:35,095 Basta ospedali, basta medicine, non capisci quello che dico, Rachel. Io amo Stephen. 7 00:00:35,493 --> 00:00:38,569 8 00:00:44,536 --> 00:00:46,810 E basta anche con la terapia. 9 00:00:48,627 --> 00:00:56,417 Apprezzo quello che hai fatto per me, grazie a te posso finalmente fare quello che voglio e voglio andarmene. 10 00:00:56,485 --> 00:01:01,364 Penso che dovremmo parlarne ancora un po', ok? 11 00:01:01,364 --> 00:01:04,415 Eccoti l'assegno. 12 00:01:04,415 --> 00:01:08,981 Sarah, aspetta. Siediti. Lascia che ti aiuti! 13 00:01:09,867 --> 00:01:12,590 Mi hai già aiutata molto. 14 00:01:13,362 --> 00:01:21,665 C'è una cosa che vorrei che tu avessi. Si può dire che è da parte mia e di Stephen per dimostrare il nostro apprezzamento. 15 00:01:23,096 --> 00:01:26,763 Vedrò che venga spedito. 16 00:01:31,615 --> 00:01:37,624 Dopo che me ne sarò andata assicurati che questo dipinto sia consegnato alla dottoressa Rachel Corrigan. 17 00:01:37,883 --> 00:01:40,045 Con amore. Sarah 18 00:02:07,380 --> 00:02:09,380 Vedi? 19 00:02:10,538 --> 00:02:12,822 Ora sono pronta. 20 00:02:12,977 --> 00:02:16,447 Ho deciso. 21 00:02:20,916 --> 00:02:22,916 Oh, Steven... 22 00:02:24,432 --> 00:02:26,929 Rispondimi, ti prego. 23 00:02:35,059 --> 00:02:37,822 Ti amo, Sarah. 24 00:02:37,942 --> 00:02:40,185 Ti sto aspettando. 25 00:02:41,163 --> 00:02:43,163 Steven... 26 00:02:44,420 --> 00:02:47,292 Ti amo tanto. 27 00:02:53,509 --> 00:02:55,922 Ora sono pronta. 28 00:02:59,653 --> 00:03:01,653 Steven... 29 00:03:01,653 --> 00:03:03,653 Mi fai male! 30 00:04:34,134 --> 00:04:38,383 - Dai, Kat! Siamo in ritardo! - Calma, mamma. Sto facendo più inn fretta possibile. 31 00:04:38,443 --> 00:04:42,207 Abbiamo i minuti contati. Cosa stai facendo? No! 32 00:04:42,426 --> 00:04:47,984 Non giochiamo coi vestiti ora, andiamo. - Non stavo giocando, volevo chiedere se potevo prenderlo in prestito. 33 00:04:48,064 --> 00:04:53,691 Non credo. Penso che sia un po' vistoso per le lezioni di algebra, non pensi? 34 00:04:53,774 --> 00:05:00,366 Dobbiamo andare! Sai come diventano i clienti ossessivo-compulsivi quando gli psichiatri... 35 00:05:00,527 --> 00:05:06,797 - Che c'è? - Mi chiedevo, c'è qualcosa di divertente nella mia agenda nel prossimo futuro? 36 00:05:07,059 --> 00:05:13,543 La scuola non è divertente, eh? - Mamma, se ti dicessi che la scuola è divertente, penseresti che ho qualche problema, no? 37 00:05:13,656 --> 00:05:19,115 Sì, potrei pensare che sei un po' strano, qualcuno ti sta infastidendo. 38 00:05:19,340 --> 00:05:26,243 - Non so, forse sto attraversando una fase. - Sì, si chiama pubertà. 39 00:05:27,104 --> 00:05:30,905 So che è brutto, ma fa parte della crescita. 40 00:05:31,691 --> 00:05:38,672 Stai crescendo e diventerai la donna più bella di tutte. 41 00:05:39,047 --> 00:05:46,761 E non vedo l'ora di vederti trasformarti in quella donna, ma, Kitty Kat, non devi affrettarti. 42 00:05:47,398 --> 00:05:53,872 - Ma devi sbrigarti adesso, preparati, andiamo. - Arrivo, arrivo. 43 00:06:07,615 --> 00:06:12,951 Passo a prenderti alle quattro, buona giornata. 44 00:06:13,288 --> 00:06:16,579 Certo, non ti preoccupare. 45 00:06:23,620 --> 00:06:33,239 (filastrocca rimata) Son il capitano, non dami problemi. Fammi male e te ne farò il doppio. 46 00:06:43,463 --> 00:06:50,750 - Miranda! - Ciao Kat! - Allora dimmi, ci siamo? - Certo amica. - Bene, sono pronta. 47 00:06:52,585 --> 00:06:54,961 Ehi. Guarda. 48 00:06:55,410 --> 00:07:04,139 - Figo, cosa dirai? - L'influenza intestinale va sempre bene, funzionava benissimo alla scuola da cui mi hanno cacciata l'anno scorso. 49 00:07:04,780 --> 00:07:10,779 Ho un'idea migliore, puoi dire che è la giornata madre-figlia al lavoro e ci sto portando Kathrine. 50 00:07:11,005 --> 00:07:14,597 - Geniale, Kat. - Vuoi che chiami per te? 51 00:07:14,672 --> 00:07:24,049 Me ne sono già occupata, vado al funerale di mia nonna, povera nonna, è il suo secondo funerale quest'anno. - Cattivona. 52 00:07:25,445 --> 00:07:33,028 - Pronto? È l'ufficio del preside? - È stato facile. 53 00:07:34,224 --> 00:07:37,762 Siamo libere! 54 00:07:37,762 --> 00:07:40,993 - Che vuoi fare? - Non so, qualcosa di divertente. 55 00:07:41,491 --> 00:07:48,120 I miei genitori non sono a casa, io vivo dietro l'angolo, possiamo andarci. - Ok. 56 00:07:48,353 --> 00:07:53,886 Sai una cosa? Ci sono un po' di cose segrete che voglio farti vedere. 57 00:07:54,320 --> 00:07:56,320 Sorridi. 58 00:08:00,937 --> 00:08:03,603 Cos'è tutta questa roba? 59 00:08:04,400 --> 00:08:09,276 - Erbe cinesi per i miei esperimenti. - Esperimenti? 60 00:08:09,774 --> 00:08:19,284 - Vedrai. - Sanguinaria, verbena, sei un bel po' strana, Miranda. - Anche tu, Kat, è per questo che mi piaci. 61 00:08:20,746 --> 00:08:26,544 - Guarda, me l'ha prestata mia madre. - Mi prendi in giro? Per la scuola? 62 00:08:27,090 --> 00:08:35,966 Scommetto che vale un paio di migliaia di dollari. - Ok, non sa ancora che me l'ha prestata. - Quel che non sa non le farà del male. 63 00:08:37,025 --> 00:08:39,025 Odio i miei capelli. 64 00:08:39,455 --> 00:08:42,772 Te li sistemo. Chiudi gli occhi. 65 00:08:43,897 --> 00:08:45,897 Chiudili, dai. 66 00:08:49,505 --> 00:08:54,377 (filastrocca rimata dell'incantesimo) 67 00:09:01,324 --> 00:09:03,324 Dà un'occhiata. 68 00:09:05,243 --> 00:09:07,243 Come hai fatto? 69 00:09:07,243 --> 00:09:09,243 Magia. 70 00:09:09,243 --> 00:09:12,885 Mi ha insegnato mia nonna. Se vuoi posso insegnarti. 71 00:09:12,885 --> 00:09:16,269 Non è facile. Ma ne vale la pena. 72 00:09:17,890 --> 00:09:22,048 Ho sentito il suo messaggio sulla segreteria, dottor Corrigan, deve essere qui per il dipinto. 73 00:09:22,081 --> 00:09:24,479 Dipinto? No, sono qua per vedere Sarah. 74 00:09:24,479 --> 00:09:28,843 Sarah non era qui quando sono arrivata ieri sera, ma ha lasciato questo messaggio. 75 00:09:28,876 --> 00:09:34,557 Istruzioni dettagliate per chiudere la casa, mettere tutto in deposito e darle il dipinto. 76 00:09:34,855 --> 00:09:39,113 Il che mi ha sorpreso, perché non mi ha mai detto di volersene andare. 77 00:09:39,378 --> 00:09:46,724 Ha mai fatto qualcosa del genere? Andarsene senza dire niente a nessuno? - No. Non è da Sarah. 78 00:09:47,253 --> 00:09:54,839 - Ha mai menzionato un amico di nome Steven? - Lo saprei se Sarah avesse un fidanzato, doc. 79 00:09:56,261 --> 00:10:05,865 Dev'essere uscita tardi ieri sera, non ha nemmeno preso una valigia, i vestiti sono ancora tutti allineati nell'armadio. 80 00:10:07,784 --> 00:10:09,784 Ecco qua. 81 00:10:14,052 --> 00:10:20,568 - È Sarah, vero? - Le assomiglia molto, eh? 82 00:10:20,833 --> 00:10:23,198 Immagino l'abbia comprato per questo. 83 00:10:23,860 --> 00:10:28,948 È piuttosto grande, ci vorrà qualcuno per trasportarlo. Oppure posso spedirglielo. 84 00:10:36,282 --> 00:10:38,282 Rachel... 85 00:10:42,187 --> 00:10:44,187 Rachel... 86 00:10:46,248 --> 00:10:51,494 Mi piacerebbe che me lo spedisse. Le do il mio indirizzo. 87 00:10:52,243 --> 00:10:56,344 - Le spiace? - È un piacere, dottoressa. 88 00:11:07,583 --> 00:11:11,444 Certo. Tu hai un potere, Kat. 89 00:11:11,554 --> 00:11:13,554 Non te l'hanno mai detto? 90 00:11:14,578 --> 00:11:19,121 A volte riesco a vedere e sentire cose che la maggior parte delle persone non sente. - Lo sapevo. 91 00:11:19,591 --> 00:11:23,976 Quindi sei speciale come me. Sapevo che potevi imparare. 92 00:11:24,419 --> 00:11:32,629 - Forse non dovremmo farlo. - Tua madre non si occuperà di te per sempre, Kat. Dovrebbe iniziare ad abituarsi. 93 00:11:34,068 --> 00:11:39,228 Sarà meglio che andiamo a scuola tra poco, verrà a prendermi. 94 00:11:39,366 --> 00:11:43,750 E penso che faresti meglio a rimettermi a posto, così non mi ucciderà. 95 00:11:43,861 --> 00:11:47,635 Facciamolo insieme. 96 00:12:02,848 --> 00:12:06,926 Chiudi gli occhi e concentrati. 97 00:12:07,258 --> 00:12:12,211 Ricorda: sei tu che fai la magia. Il potere è tuo. 98 00:12:13,677 --> 00:12:15,677 Ripeti con me. 99 00:12:17,586 --> 00:12:23,156 (filastrocca rimata) 100 00:12:30,848 --> 00:12:33,208 Ora, Kat! 101 00:12:34,813 --> 00:12:40,395 - Oh no l'uccello, l'abbiamo rotto! - È a questo che serve, sciocchina. 102 00:12:41,723 --> 00:12:49,847 - È bellissimo, non vedo l'ora di mostrarlo a tutti. - No. Dev'essere un segreto. Altrimenti non funziona. 103 00:12:50,290 --> 00:13:00,268 Capito? Giuri su tua madre? - Su mia madre? Devo proprio? - Dobbiamo giurare su qualcosa. - Giuro sul mio cuore e anima. - Ok. 104 00:13:15,499 --> 00:13:19,130 Dai, Kat. Ci beccheranno! 105 00:13:19,280 --> 00:13:25,404 Sembri mia madre. "Dai, Kat. Sbrigati, Kat!" 106 00:13:33,746 --> 00:13:38,894 Sarah ti ha detto perché voleva che lo avessi? - No, solo che era un regalo d'addio. 107 00:13:39,163 --> 00:13:43,180 Ha incontrato questo tizio nuovo e ha avuto una relazione turbolenta. 108 00:13:43,240 --> 00:13:49,454 Ha deciso di andarsene con lui e non ha detto a nessuno dove andava. - Romantico, che c'è di male? 109 00:13:49,454 --> 00:13:56,555 Negli ultimi anni l'ho curata per depressione e ha deciso di smettere di prendere le medicine. 110 00:13:56,705 --> 00:14:01,552 Quando mi ha detto che questa nuova relazione era così importante, mi ha un po' insospettito. 111 00:14:02,240 --> 00:14:10,301 Gli farò una foto e la farò scorrere negli archivi, forse è un capolavoro sconosciuto di qualcuno famoso. 112 00:14:10,301 --> 00:14:12,301 Rachel Corrigan. 113 00:14:14,693 --> 00:14:19,402 No, non ho chiamato stamattina per esentare Katherine da scuola. 114 00:14:21,645 --> 00:14:25,662 - Ehi, che ti è successo? - Che fortuna, io non sono stata beccata. 115 00:14:25,871 --> 00:14:32,302 Non ho detto niente, sono andata al cinema, questa è la storia a cui rimarrò fedele. 116 00:14:32,422 --> 00:14:37,295 Grazie Kat, sei una vera amica, mi farò perdonare, te lo prometto. 117 00:14:39,179 --> 00:14:45,331 Tieni questo, finché ce l'avrai andrà tutto bene, ok? 118 00:14:45,570 --> 00:14:53,774 Non dirmelo, verbena e radice di sangue, giusto? - E qualche altro ingrediente. Vedi? Stai già imparando. 119 00:14:55,449 --> 00:15:02,372 - A domani, Kat. - Ciao, Miranda, ti aiuterò in algebra... 120 00:15:07,007 --> 00:15:11,471 - Allora, era bello il film almeno? - Faceva schifo. 121 00:15:11,710 --> 00:15:17,051 - Sarò in castigo, vero? - Non organizzerei gite all'aria aperta per un po'. 122 00:15:18,845 --> 00:15:22,556 Ehi, ci siamo passati tutti, Kat. Anche tua mamma! 123 00:15:26,892 --> 00:15:30,553 Non preoccuparti. Lo fa con tutti, è un po' strana. 124 00:15:30,732 --> 00:15:35,859 - Direi più maleducata. - Katherine! Vieni. 125 00:15:38,402 --> 00:15:40,402 Buona fortuna. 126 00:15:57,327 --> 00:16:03,662 Ti è andata bene, potevi essere sospesa, invece te la sei cavata con un avvertimento. - Solo fortuna, credo. 127 00:16:04,051 --> 00:16:07,044 Sì, ma devi ancora spiegarti con me. 128 00:16:07,044 --> 00:16:14,323 Avevo voglia di farlo. - Kat, non funziona così, non puoi fare tutto quello che vuoi. - Faccio solo sempre quello che mi dicono! 129 00:16:14,503 --> 00:16:19,122 Bigiare la scuola è irresponsabile, ma è anche pericoloso. Lo capisci? 130 00:16:19,194 --> 00:16:23,145 Sei arrabbiata con me perché ho deciso di fare qualcosa da sola e l'ho fatto. 131 00:16:23,260 --> 00:16:29,236 Non sono arrabbiata con te per questo, ma perché hai mentito, hai ingannato me e i tuoi insegnanti! 132 00:16:29,363 --> 00:16:36,899 - Mamma, un giorno non avrai più alcun controllo su di me. - Giusto, ma quel giorno, signorina, è molto lontano. 133 00:16:37,355 --> 00:16:48,096 Finché vivrai sotto il mio tetto farai esattamente quello che ti dico, specialmente quando si tratta di questioni di sicurezza, mi hai capito? 134 00:16:50,708 --> 00:16:53,236 Va a fare i compiti. 135 00:16:53,465 --> 00:16:58,434 - Katherine. Sai dov'è la mia collana di diamanti? - No. 136 00:17:03,135 --> 00:17:13,523 Non posso dire l'età finche non analizzo la tela ma dalla tecnica direi un'imitazione oscura di Johannes Vermeer. È uno strano lavoro. 137 00:17:14,078 --> 00:17:18,756 - Sembra quasi incompiuto, in qualche modo. - Ho avuto la stessa sensazione. 138 00:17:19,003 --> 00:17:24,510 Rachel non ha ancora notizie di Sarah Whedon, la paziente che le ha dato questo? - No ed è davvero preoccupata per lei. 139 00:17:24,510 --> 00:17:30,941 E come se non bastasse, Kat ha saltato le lezioni ed è andata al cinema. - L'abbiamo fatto tutti, no? 140 00:17:31,223 --> 00:17:37,623 Sì, ma c'è qualcos'altro, qualcosa che ho visto disegnato in uno dei suoi quaderni, un pentagramma. 141 00:17:38,153 --> 00:17:45,457 Parla con Kat prima di dire qualcosa a Rachel, potrebbe essere una cosa innocente. Ne ho disegnati parecchi anch'io ai miei tempi. 142 00:17:45,704 --> 00:17:58,033 Quando ero giovane, nella mia fase ribelle, ero un fan dei Led Zeppelin. - Stento a crederci. - Alex! I Led Zeppelin spaccano! (grande) 143 00:18:03,806 --> 00:18:06,721 Rachel... 144 00:18:10,217 --> 00:18:12,217 Rachel... 145 00:18:15,891 --> 00:18:17,891 Rachel... 146 00:18:29,662 --> 00:18:31,662 Rachel... 147 00:18:41,446 --> 00:18:43,446 Rachel... 148 00:20:00,003 --> 00:20:02,984 Ti ho aspettato tutta la notte, Rachel. 149 00:20:05,552 --> 00:20:08,424 Sei così bella. 150 00:20:09,815 --> 00:20:14,420 Chi sei? Come sai il mio nome? 151 00:20:14,598 --> 00:20:21,754 Non ha importanza ora, vero? Ciò che importa è che tu sia qua. 152 00:20:22,147 --> 00:20:26,181 Quel che importa è questo... 153 00:20:59,470 --> 00:21:01,470 Arrivo. 154 00:21:03,818 --> 00:21:12,216 Ciao, sono felice tu sia qui, andiamo Kat, siamo in ritardo, è in cucina a fare colazione. 155 00:21:12,321 --> 00:21:24,173 - Notizie di Sarah? - No, dovrò chiamare la polizia. - Forse ha solo deciso di ritirarsi per un po'. - Ma non è da lei, è molto insicura e... 156 00:21:24,643 --> 00:21:27,324 Oh. Eccolo qua. 157 00:21:27,637 --> 00:21:32,705 - È molto bello. - Sì, ma è strano... 158 00:21:33,227 --> 00:21:42,574 Mi sono successe cose strane stanotte. Forse ero sonnambula o forse delle allucinazioni... 159 00:21:43,670 --> 00:21:47,729 Era come fossi in quel luogo. 160 00:21:49,609 --> 00:21:52,578 E ho incontrato un uomo. 161 00:21:53,779 --> 00:21:59,190 Non l'ho riconosciuto, ma sembrava sapere chi fossi. 162 00:22:05,090 --> 00:22:14,471 Un quadro particolare. Ci lavoreremo per capire da dove viene. - Prendilo, non lo voglio più qui. 163 00:22:22,251 --> 00:22:27,469 Algebra. Io la odiavo. 164 00:22:30,601 --> 00:22:34,648 - Sai cos'è questo? - Qualcosa a che fare con la magia. 165 00:22:34,904 --> 00:22:38,508 - Qualcuno ti ha insegnato a disegnarlo? - No, era in un libro. 166 00:22:38,647 --> 00:22:45,422 A volte scarabocchio quando la lezione è noiosa. - Beh, è un pentagramma. Per alcuni è un simbolo religioso. 167 00:22:45,654 --> 00:22:49,076 Fa parte di una pratica chiamata "arte". Come "arte della stregoneria". 168 00:22:49,169 --> 00:22:56,948 Streghe? Possiamo parlarne dopo? Faccio tardi a scuola. - Ascolta Kat. Alcune streghe non sono brave persone, possono ingannarti. 169 00:22:57,157 --> 00:23:00,545 Ma magari alcune no! Tranne che non vengono sospese. 170 00:23:00,894 --> 00:23:04,963 Tua madre non ne sa nulla, vero? Sai che non approverebbe. 171 00:23:05,149 --> 00:23:10,334 Ho già avuto abbastanza problemi. Può rimanere tra di noi? Per favore. 172 00:23:10,450 --> 00:23:14,380 - Kat, dai! Sbrigati! - Arrivo. 173 00:23:14,496 --> 00:23:19,695 Senti, non c'è nulla di cui preoccuparsi. Ci vediamo dopo. 174 00:23:23,135 --> 00:23:30,095 - Dovremmo bigiare oggi. - Mi prendi in giro? - Abbiamo religione alla prima ora. La fuga perfetta. 175 00:23:30,352 --> 00:23:38,468 - Dai, ci divertiamo! Ti insegno altre cose. - Alex, un'amica di mia madre ha guardato nel mio libro stamattina. 176 00:23:38,817 --> 00:23:44,039 Ha visto alcuni dei nostri disegni. - È la signora con cui ti ho visto ieri fuori dall'ufficio del preside? 177 00:23:44,085 --> 00:23:49,731 - Sì. - Non sa cos'è, vero? - Sì, lo sa. - Sistemeremo la cosa. 178 00:23:50,266 --> 00:23:57,125 Faremo un po' di magia insieme e le faremo dimenticare tutto. - Vuoi dire lanciare un incantesimo. 179 00:23:57,264 --> 00:24:05,169 Gesù Kat, pensavo di piacerti. - Miranda, sono già abbastanza nei guai. Mia madre mi ucciderà. - Tua madre ti sta soffocando. 180 00:24:05,448 --> 00:24:11,263 Vorrebbe che tu non ti divertissi mai. Dai, Kat. Niente fegato niente gloria. 181 00:24:15,215 --> 00:24:18,594 Posso fissare una data per la tela. 182 00:24:18,989 --> 00:24:20,989 Ci aiuta a restringere la ricerca. 183 00:24:22,151 --> 00:24:31,078 Sembrano oli molto strani. - Se è un pezzo da museo o di una collezione privata deve essere registrato da qualche parte. 184 00:24:35,471 --> 00:24:38,247 Cosa stai pensando? 185 00:24:38,665 --> 00:24:40,665 Ti prende, vero? 186 00:24:41,944 --> 00:24:43,293 Cosa vuoi dire? 187 00:24:43,990 --> 00:24:51,401 - Sai come si dice... mi parla. - Rachel dice la stessa cosa. 188 00:24:52,168 --> 00:24:53,768 Buffo. 189 00:24:54,024 --> 00:24:56,024 A me non dice nulla. 190 00:24:56,163 --> 00:24:59,386 Forse è una cosa da donne. 191 00:25:00,758 --> 00:25:05,701 (filastrocca magica in rima per Alex) 192 00:25:13,814 --> 00:25:20,974 Oggi ho parlato con Kat dei pentagrammi. Si è messa sulla difensiva, non ne ha più voluto parlare. 193 00:25:21,063 --> 00:25:27,537 Credo si stia interessando di stregoneria o qualcuno le sta mostrando... 194 00:25:40,672 --> 00:25:46,527 Scusa, di cosa stavamo parlando? - Dicevi che Kat si sta incuriosendo di stregoneria. 195 00:25:46,999 --> 00:25:48,999 Davvero? 196 00:25:51,798 --> 00:25:54,721 Dio, mi sono completamente persa. 197 00:25:54,957 --> 00:26:01,281 - Tocca a te, dì qualcosa. - Deve fare rima? - Beh, è un po' da sfigati se no. 198 00:26:03,169 --> 00:26:08,389 (Alex Moreau si dimenticò e ora si fa una gita in risciò...) 199 00:26:13,681 --> 00:26:20,467 - Com'era? - Perfetto. Tieni gli occhi chiusi. 200 00:26:22,395 --> 00:26:25,530 - Ti senti bene? - Sì... 201 00:26:25,558 --> 00:26:28,618 Mi è proprio sfuggito di mente... 202 00:26:32,697 --> 00:26:34,731 Che cos'haI 203 00:26:37,563 --> 00:26:39,563 Respira profondamente. 204 00:26:40,608 --> 00:26:42,608 Cosa c'è? Dimmi! 205 00:26:42,811 --> 00:26:46,454 Mi gira tutto! Non so cosa sia! 206 00:27:00,392 --> 00:27:05,539 - Allora, cos'ho? - Non lo so. Forse un po' di febbre. Ora come ti senti? 207 00:27:05,819 --> 00:27:08,425 Mi gira la testa. 208 00:27:08,554 --> 00:27:11,636 Sdraiati e riposati. 209 00:27:11,808 --> 00:27:14,392 - Ordine del dottore. - Grazie, Rachel. 210 00:27:14,758 --> 00:27:16,780 Sono contento tu ce l'abbia fatta. 211 00:27:16,974 --> 00:27:21,786 Per Alex qualunque cosa. Io e Kat passiamo la notte qui, la terrò d'occhio finché non starà meglio. 212 00:27:22,195 --> 00:27:24,411 Cosa credi sia stato? 213 00:27:24,842 --> 00:27:27,361 Probabilmente qualche virus... 214 00:27:27,878 --> 00:27:31,562 Ma la perdita di memoria a breve termine e le vertigini mi preoccupano. 215 00:27:31,842 --> 00:27:37,261 È un sintomo da commozione cerebrale, sei sicuro non sia caduta colpendo la testa? 216 00:27:37,541 --> 00:27:44,150 No, ma qualcosa l'ha colpita molto forte dal nulla. 217 00:27:45,421 --> 00:27:50,688 - Rachel, dov'è Kat? - In camera sua a fare i compiti, spero. Perché? 218 00:27:51,098 --> 00:27:56,192 Puoi chiederle di raggiungerci in biblioteca? Dille di portare i libri di scuola. 219 00:28:00,543 --> 00:28:02,543 Non so di cosa state parlando. 220 00:28:02,651 --> 00:28:07,356 Kat, questi sono incantesimi usati nella pratica della stregoneria. 221 00:28:07,378 --> 00:28:12,525 - Le uniche streghe che conosco sono quelle di Halloween. - Dimmi dove li hai trovati. 222 00:28:12,719 --> 00:28:15,931 In un libro di magia che ho trovato in biblioteca. 223 00:28:17,186 --> 00:28:24,307 Alex l'ha visto oggi, me ne ha parlato perché era preoccupata per te. 224 00:28:24,716 --> 00:28:28,065 - Te ne ha parlato, vero? - Mi ha fatto delle domande. 225 00:28:29,573 --> 00:28:36,182 Mi stava dicendo quanto fosse preoccupata per te e all'improvviso si è ammalata. 226 00:28:36,742 --> 00:28:42,445 Hai fatto qualche incantesimo, anche solo per divertimento? 227 00:28:42,639 --> 00:28:48,188 No, te l'ho detto. Ho iniziato a leggerlo l'altro giorno, posso andare a letto ora? 228 00:28:49,243 --> 00:28:52,411 Vai. Ma niente TV. Dritta a letto. 229 00:28:52,605 --> 00:28:54,605 Tanto non c'è mai niente. 230 00:28:54,799 --> 00:28:56,799 Posso riavere il mio quaderno? 231 00:29:03,582 --> 00:29:05,798 Cosa devo fare, Derek? 232 00:29:06,961 --> 00:29:10,866 Dormici sopra. Vediamo come sta Alex domani. 233 00:29:12,158 --> 00:29:16,234 - Forse ci stiamo immaginando tutto. - Lo spero. 234 00:30:57,930 --> 00:31:03,219 Sono contento tu sia tornata, Rachel. Volevi rivedermi, vero? 235 00:31:13,603 --> 00:31:15,603 Cos'è questo posto? 236 00:31:16,251 --> 00:31:18,251 Dove sono? 237 00:31:18,898 --> 00:31:21,532 Troppe domande... 238 00:31:24,070 --> 00:31:26,070 Mi sei mancata. 239 00:31:31,279 --> 00:31:33,314 Non posso restare qui. 240 00:31:36,286 --> 00:31:39,930 Puoi restare quanto vuoi. 241 00:31:40,016 --> 00:31:45,484 Per sempre, se vuoi, con me. 242 00:31:51,050 --> 00:31:53,050 Ti prego, rimani, Rachel. 243 00:31:53,955 --> 00:31:55,955 Sai che lo vuoi. 244 00:31:56,493 --> 00:31:58,258 Mamma? 245 00:31:58,258 --> 00:32:00,537 Devo parlarti, svegliati! 246 00:32:00,753 --> 00:32:04,894 Mi spiace per Alex, non volevo... Mamma? 247 00:32:08,426 --> 00:32:10,426 Facciamo l'amore. 248 00:32:14,540 --> 00:32:16,540 C'è qualcosa che non va. 249 00:32:17,165 --> 00:32:21,242 Cosa può mai essere? Sei qua con me! 250 00:32:21,393 --> 00:32:23,826 Nel luogo a cui appartieni! 251 00:32:32,570 --> 00:32:34,570 Rachel. 252 00:32:34,570 --> 00:32:36,570 Aiutami. 253 00:32:51,185 --> 00:32:53,185 Rachel. Stai bene? 254 00:32:54,370 --> 00:32:57,322 Derek... è successo ancora. 255 00:32:59,540 --> 00:33:01,540 Il dipinto. 256 00:33:01,648 --> 00:33:03,648 Ero dentro il dipinto. 257 00:33:05,651 --> 00:33:07,651 Cos'è successo? 258 00:33:08,426 --> 00:33:11,038 Ho fatto un sogno. 259 00:33:12,179 --> 00:33:17,208 Lui era lì. Era... un'allucinazione... 260 00:33:22,673 --> 00:33:24,024 Grazie. 261 00:33:24,143 --> 00:33:28,412 Finalmente sono riuscito a datare il dipinto al XVII secolo. 262 00:33:28,972 --> 00:33:30,972 E l'ho identificato. 263 00:33:32,501 --> 00:33:38,482 Questo è un autoritratto dell'uomo che l'ha dipinto, un oscuro membro della gilda dei pittori sotto Johannes Vermeer. 264 00:33:38,891 --> 00:33:42,838 È la somiglianza dello stile che mi ha dato il primo indizio. - Derek, è lui. 265 00:33:44,496 --> 00:33:52,290 È l'uomo all'interno del dipinto, Stephen Du Bekke, Olanda, 16/15º secolo. 266 00:33:52,484 --> 00:33:58,768 Stephen Du Bekke è menzionato nei registri dell'Eredità dell'epoca. Non era solo un pittore. 267 00:33:59,177 --> 00:34:01,691 Era anche un'alchimista. 268 00:34:02,316 --> 00:34:11,337 Scomparve senza lasciare traccia nel 1655, lasciando un ultimo capolavoro incompiuto e senza titolo sul suo cavalletto. Questo dipinto. 269 00:34:13,189 --> 00:34:15,730 So dov'è Sarah Whedon, Derek. 270 00:34:16,893 --> 00:34:22,065 Ha detto di aver incontrato un uomo di nome Steven. 271 00:34:22,711 --> 00:34:25,944 E che doveva andarsene. L'ho vista. 272 00:34:27,064 --> 00:34:30,495 È con lui. È nel dipinto. 273 00:34:31,725 --> 00:34:34,474 Alex, sei sveglia? 274 00:34:34,517 --> 00:34:36,517 Devo dirti una cosa. 275 00:34:36,862 --> 00:34:41,837 Non volevo farti ammalare. Avevi ragione su quelle cose sulle streghe. 276 00:34:42,505 --> 00:34:44,505 Avrei dovuto ascoltarti. 277 00:34:44,570 --> 00:34:46,986 Mi dispiace averti fatto del male, Alex. 278 00:34:51,380 --> 00:34:53,380 Aiutami. 279 00:34:56,783 --> 00:34:58,783 Aiutami ti prego. 280 00:34:58,869 --> 00:35:00,869 Sto male. 281 00:35:03,820 --> 00:35:08,136 L'ho vista. Era lì, Derek. 282 00:35:08,308 --> 00:35:12,085 Era reale come me e te. Come questo. 283 00:35:12,494 --> 00:35:17,155 Credo che sia lì dentro, intrappolato nella sua arte immortale. 284 00:35:17,909 --> 00:35:22,425 Ma c'è qualcos'altro che ho trovato, il dipinto è riapparso nel 1939. 285 00:35:23,179 --> 00:35:25,179 Ma non è lo stesso. 286 00:35:25,631 --> 00:35:29,486 Il soggetto è diverso. Quella non assomiglia a Sarah. 287 00:35:29,564 --> 00:35:37,451 Quando è stata scattata questa foto, il dipinto apparteneva a una collezione privata di proprietà di una duchessa inglese di nome Mary Hazelton. 288 00:35:38,108 --> 00:35:40,800 È scomparsa poco dopo averlo acquistato. 289 00:35:41,209 --> 00:35:45,286 Una delle tante sparizioni inspiegabili associate a questo dipinto nel corso dei secoli. 290 00:35:45,437 --> 00:35:47,437 Tutte le vittime sono donne. 291 00:35:47,932 --> 00:35:49,932 Quel dipinto è una trappola. 292 00:35:50,169 --> 00:35:55,808 Ogni donna che ne è proprietaria viene sedotta dall'anima del pittore e ne diventa il soggetto. 293 00:35:56,346 --> 00:36:01,747 È potente, ma credo di avere qualcosa che potrebbe darci un vantaggio. 294 00:36:01,769 --> 00:36:07,151 Io ne sono uscita e se Sarah è ancora viva, dobbiamo aiutarla. 295 00:36:07,323 --> 00:36:11,768 È lì per sua scelta, a meno che tu non la convinca ad andarsene per sempre. 296 00:36:12,500 --> 00:36:15,922 Devi rientrarci. Ma può essere pericoloso. 297 00:36:16,267 --> 00:36:18,894 Questa volta Stephen cercherà di tenerti lì. 298 00:36:21,070 --> 00:36:24,536 Ti ho fatto bellissima, Sarah. Ti ho reso parte di me. 299 00:36:26,711 --> 00:36:30,139 Hai portato il tuo vuoto ed io l'ho riempito. 300 00:36:30,333 --> 00:36:35,882 - Stephen, mi dispiace, ma non è il mio posto. - Qualcuno ti ha mai amato come me? 301 00:36:35,990 --> 00:36:39,721 - Sono confusa. - Decidi, Sarah. 302 00:36:39,807 --> 00:36:43,603 Starai con me per sempre come avevi promesso o te ne andrai? 303 00:36:44,012 --> 00:36:46,012 Credo di voler andare a casa. 304 00:37:00,160 --> 00:37:03,057 Miranda per favore rispondi. 305 00:37:03,423 --> 00:37:05,423 Rispondi al telefono. 306 00:37:06,134 --> 00:37:08,134 Forza... 307 00:37:10,740 --> 00:37:12,740 Non preoccuparti, Alex. 308 00:37:14,355 --> 00:37:18,017 Sistemeremo tutto. Te lo prometto. 309 00:37:23,121 --> 00:37:25,121 Sei pronta? 310 00:37:25,315 --> 00:37:28,721 - Come sempre. - Anch'io. 311 00:37:33,243 --> 00:37:37,492 Non lo farei se fossi in te. Almeno non ancora. 312 00:37:37,535 --> 00:37:41,740 - Cos'è? Il vaso di Pandora? - Qualcosa del genere. 313 00:37:41,998 --> 00:37:44,734 Solo che questo funziona alla rovescia. 314 00:37:44,949 --> 00:37:50,010 Attira l'energia spirituale e la intrappola, combatte il fuoco con il fuoco, l'alchimia con la magia. 315 00:37:53,068 --> 00:37:55,768 Cos'altro c'è dentro? 316 00:37:56,177 --> 00:37:58,461 Non vuoi saperlo veramente, vero? 317 00:37:59,796 --> 00:38:03,149 Miranda Rhodes, chiamo il tuo nome! Guarisci Alex tu sai come! 318 00:38:03,558 --> 00:38:06,506 (continua filastrocca rimata) 319 00:38:10,900 --> 00:38:14,068 - Kat, cosa stai facend? - Miranda, eccoti. 320 00:38:14,154 --> 00:38:19,378 - Mi serve il tuo aiuto. - Te la caverai, tu hai il potere! 321 00:38:19,636 --> 00:38:23,627 - Lo vedo! Sei grande! - Non importa! 322 00:38:23,756 --> 00:38:31,274 Alex sta male per colpa del nostro incantesimo. - Non dirlo a nessuno, ricorda. 323 00:38:31,360 --> 00:38:35,004 Dev'essere un nostro segreto o la magia non funziona. 324 00:38:35,047 --> 00:38:39,169 - Devi solo rompere l'incantesimo. - Miranda, aspetta! 325 00:38:45,803 --> 00:38:49,152 Qui non c'è. Non l'ho copiato. 326 00:38:49,410 --> 00:38:51,410 Pensa, Kat. Stupida! 327 00:38:51,755 --> 00:38:55,660 Com'era? "L'acqua come l'aria..." 328 00:38:55,983 --> 00:38:59,777 Abbiamo rotto qualcosa... 329 00:38:59,863 --> 00:39:02,272 Qualcosa per rompere l'incatesimo! 330 00:39:03,564 --> 00:39:06,335 Stephen, sei lì? 331 00:39:09,264 --> 00:39:11,505 Stephen, mi senti? 332 00:39:13,465 --> 00:39:15,465 Voglio rivederti. 333 00:39:16,714 --> 00:39:18,714 Voglio stare con te. 334 00:39:30,366 --> 00:39:32,366 Mio Dio. 335 00:39:34,907 --> 00:39:36,907 Derek, mi senti? 336 00:39:36,907 --> 00:39:39,708 Rachel! Ti sento! 337 00:39:39,751 --> 00:39:42,357 Cerca Sarah! 338 00:39:44,511 --> 00:39:46,814 - Sarah. - Rachel! 339 00:39:49,655 --> 00:39:51,655 Rachel! 340 00:40:00,098 --> 00:40:02,645 Te ne vai già? 341 00:40:02,667 --> 00:40:05,994 Non credo proprio. 342 00:40:08,148 --> 00:40:13,107 - Hai ucciso Sarah. - No. L'ho immortalata. 343 00:40:13,673 --> 00:40:16,021 Siamo solo io e te ora, Rachel. 344 00:40:16,193 --> 00:40:19,476 Sai che non posso lasciarti andare. Non ho più nessuno. 345 00:40:20,960 --> 00:40:25,090 Non posso rimanere solo. 346 00:40:35,500 --> 00:40:39,087 (filastrocca magica a rime baciate) 347 00:40:55,151 --> 00:40:58,673 - Derek! - Rachel. Sono Qui! 348 00:40:59,065 --> 00:41:02,334 Fermati, Rachel! 349 00:41:06,593 --> 00:41:09,428 - Dov'è Sarah? - Non ho potuto salvarla. 350 00:41:30,334 --> 00:41:32,623 Non farà più del male a nessuno. 351 00:41:43,200 --> 00:41:45,200 Alex, stai bene? 352 00:41:46,878 --> 00:41:51,442 - È un terremoto? - Un piccolo, non preoccuparti. 353 00:41:54,857 --> 00:42:01,274 Si dice che l'universo non è solo strano ma più strano di quanto possiamo immaginare. 354 00:42:01,492 --> 00:42:06,668 Sarah Whedon è stata sedotta da forze che non ha mai sognato esistessero. 355 00:42:07,539 --> 00:42:11,955 E Kat ha visto un lato delle cose che speravo non avrebbe mai visto. 356 00:42:12,037 --> 00:42:16,455 Con questo incantesimo vedo più chiaro, vediamo chi c'è, un essere raro. 357 00:42:16,574 --> 00:42:23,944 Una bella bambina in cui io vedrò la dea che è in noi, che anch'io ospiterò. 32689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.