Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,642 --> 00:00:03,869
Andiamo, Billy... Non cominciare.
2
00:00:05,677 --> 00:00:09,257
Mary Dunsworth ha ucciso suo fratello.
3
00:00:09,733 --> 00:00:12,314
Bruciato in un incendio.
4
00:00:12,753 --> 00:00:19,221
Così una sera la portatrono fuori
e la impiccarono per sistemare le cose.
5
00:00:19,500 --> 00:00:22,070
Dovrebbe spaventarmi?
6
00:00:24,096 --> 00:00:37,606
Era mezzanotte quando pa' e ma'
trascinarono la piccola Mary verso il
vecchio albero fuori città.
7
00:00:44,550 --> 00:00:49,914
E la uccisero... Strangolata!
8
00:00:50,340 --> 00:00:53,227
Non meritava di vivere.
9
00:00:53,683 --> 00:01:04,826
Quindi avvolsero la corda intorno
al binco soffice collo della piccola Mary.
10
00:01:10,811 --> 00:01:15,933
E al momento della verità,
strinsero forte...
11
00:01:16,676 --> 00:01:21,473
e l'assassina Mary Dunsworth
fu dispersa nella notte.
12
00:03:17,040 --> 00:03:22,178
- Cosa ci facevano al vecchio albero?
- Ancora non lo sappiamo, Ivy.
13
00:03:23,439 --> 00:03:30,109
- Candace non ha ancora parlato.
- È ancora sotto shock, povera creatura.
14
00:03:30,801 --> 00:03:36,064
- Almeno è ancora viva. - Quel povero ragazzo
non avrebbe fatto male a una mosca.
15
00:03:36,167 --> 00:03:40,721
- Cosa diavolo gli sarà successo?
- Non so cosa risponderti.
16
00:03:41,977 --> 00:03:47,329
Forse il dottor McBride sì, c'è qualche altro
test che voglio fare sul corpo.
17
00:03:47,560 --> 00:03:56,977
- Vuoi aprire Billy, eh? - Devo sapere cosa ha ucciso
quel ragazzo. - Non puoi fare a meno dell'autopsia?
- Non senza un aiuto.
18
00:04:03,280 --> 00:04:05,280
Buongiorno, Israel.
19
00:04:11,576 --> 00:04:13,576
Giornale?
20
00:04:25,360 --> 00:04:30,187
- Te l'ho detto Davis, non abbiamo bisogno
di aiuto esterno. - Io credo di sì, sceriffo.
21
00:04:30,469 --> 00:04:35,616
E io sono quello che deve scrivere quel certificato
di morte. - Non dovrebbero stare la fuori!
22
00:04:35,975 --> 00:04:38,612
Nessuno dovrebbe.
23
00:04:41,892 --> 00:04:47,463
Conosco la signora Dunworth.
Si presenta sempre nei momenti peggiori.
24
00:04:47,604 --> 00:04:52,234
- Credi sappia di Candice e Billy?
- Sa cos'è successo.
25
00:04:53,669 --> 00:04:55,669
Lo sa.
26
00:05:03,919 --> 00:05:09,001
Kristin, pensavo ti stessi preparando per
la tua visita a Boston. - Ho fatto i bagagli.
27
00:05:09,206 --> 00:05:13,663
Ho pensato di prendermi un po' di tempo
per mettermi in pari all'ultimo minuto.
28
00:05:13,740 --> 00:05:17,779
Alex e Rachel hanno mandato i loro appunti dalla
conferenza di Tokyo, sembra roba interessante.
29
00:05:17,958 --> 00:05:22,589
- Notizie da Nick? - Sì, ci ha mandato
una mail dalle isole Canarie.
30
00:05:23,126 --> 00:05:30,946
Dice che sta andando bene e ha deciso di rimanere
un'altra settimana per indagare le
esotiche forme di vita locali.
31
00:05:31,304 --> 00:05:36,463
- Esotiche forme di vita locali?
- Già. Mi chiedo come si chiami...
32
00:05:37,127 --> 00:05:40,999
Da un'occhiata qua.
L'ho appena ricevuto.
33
00:05:41,325 --> 00:05:43,223
Che gli è successo?
34
00:05:43,427 --> 00:05:46,523
Non si sa.
Il coroner è un vecchio conoscente
35
00:05:47,111 --> 00:05:54,664
Quando mi ha chiamato era sconvolto. Le ferite
del ragazzo sono state completamente
mistificate. - Pensi di indagare?
36
00:05:57,986 --> 00:06:00,876
Allora immagino che il mio viaggio
a Boston dovrà aspettare.
37
00:06:14,880 --> 00:06:21,763
- Quindi il tuo amico Davis ha consigliato
questo hotel? - Non è stata una scelta,
è l'unico in città.
38
00:06:24,523 --> 00:06:28,726
Che bello avere un comitato di benvenuto.
39
00:06:28,922 --> 00:06:33,807
- Scusi, dovremmo fare il check-in.
- Cercate il dottor McBride? - Esatto.
40
00:06:33,971 --> 00:06:38,525
Le vostre stanze non sono ancora pronte.
Il dottore dice di incontrarlo nel suo ufficio.
41
00:06:38,525 --> 00:06:41,170
Scusi dov'è il suo ufficio?
42
00:06:43,199 --> 00:06:45,199
Qualcosa non va?
43
00:06:45,657 --> 00:06:52,486
No, credo di no...
È laggiù.
44
00:06:55,828 --> 00:07:03,855
Meno maòe che conosci il dottore, Derek.
Altrimenti non ci avrebbero accolti con un
tappeto di rose in questo modo... - Già...
45
00:07:04,150 --> 00:07:10,080
Guarda le ferite tra l'occipitale e il frontale...
46
00:07:10,538 --> 00:07:19,899
Nella pubertà le articolazioni sono compatte,
la scatola cranica di Billy è aperta.
47
00:07:20,347 --> 00:07:24,106
Qualcosa ha schiacciato il cranio
tanto da danneggiarlo.
48
00:07:24,633 --> 00:07:29,708
- Cosa può aver causato un tale trauma?
- Bella domanda. Una morsa, un colpo forse.
49
00:07:29,708 --> 00:07:33,078
Ma non ho trovato segni corrispondenti
nel corpo del ragazzo.
50
00:07:34,475 --> 00:07:39,547
Mai visto niente del genere. - Non è stata questa
la causa immediata del decesso, vero? - No.
51
00:07:39,785 --> 00:07:44,061
- Direi che la causa è questo...
- Il collo rotto? - Sì.
52
00:07:44,246 --> 00:07:50,034
E che dici di queste bizzarre decolorazioni
sul corpo? - Ecco un altro punto.
53
00:07:50,561 --> 00:07:52,561
Sembrano bruciature elettriche.
54
00:07:53,167 --> 00:07:58,279
Solo che lui e la ragazza non erano vicini
a una fonte di energia e non c'erano
fulmini quella notte.
55
00:07:59,070 --> 00:08:02,875
No... mi serve aiuto in questo caso, Derek.
56
00:08:03,297 --> 00:08:08,187
Hai detto che i ragazzi avevano un cappio.
Cosa ci stavano facendo? - Sa Dio.
57
00:08:08,372 --> 00:08:13,198
Lo sceriffo pensa a qualche gioco, ma
è solo un'ipotesi.
58
00:08:13,303 --> 00:08:21,942
- Che gioco puoi fare con un cappio?
- Nei primi anni '50 una donna è stata
arrestata per aver ucciso il suo fidanzato.
59
00:08:22,416 --> 00:08:26,753
Delle teste calde l'hanno fatta uscire di prigione e
la mattina l'hanno trovata appesa a un albero.
60
00:08:27,307 --> 00:08:30,792
- L'hanno linciata.
- Così dice la storia.
61
00:08:31,161 --> 00:08:37,567
Ero solo un ragazzo all'epoca, ricordo i miei
genitori che ne parlavano. - Cosa è successo
ai colpevoli? - Niente.
62
00:08:38,039 --> 00:08:41,592
Nessuno è mai stato accusato, ne sospettato.
63
00:08:41,718 --> 00:08:48,242
Quell'albero è da sempre una calamita per i bambini.
- Davis, pensi che possiamo parlare con la ragazza?
64
00:08:48,242 --> 00:08:52,616
Non so qcosa ne caverai.
È ancora sotto shock.
65
00:08:53,941 --> 00:08:58,283
Qualsiasi cosa sia successa là fuori,
l'ha spaventata a morte.
66
00:09:02,007 --> 00:09:05,744
Sta succedendo qualcosa, sceriffo Morse.
Cosa intendi fare?
67
00:09:06,722 --> 00:09:10,385
Niente, Lenny.
68
00:09:10,489 --> 00:09:13,580
Non farò nulla.
69
00:09:15,473 --> 00:09:24,057
E tu farai quello che ti dico, come quando
eri il mio vice. - Ma questi sconosciuti
che vengono in città...
70
00:09:24,467 --> 00:09:29,072
E dopo quello che è successo
a quei ragazzi... - Coincidenze, Lenny.
71
00:09:29,419 --> 00:09:33,279
Tienilo a mente, solo pure coincidenze.
72
00:09:33,468 --> 00:09:40,517
- A volte... mi ricordo. - Sì, beh
questo ti aiuterà a dimenticare.
73
00:09:41,243 --> 00:09:51,821
Non qui, portalo fuori e chiudi la porta
quando esci. È quasi mezzanotte.
74
00:09:55,103 --> 00:09:57,103
Va.
75
00:10:05,360 --> 00:10:07,360
Chi è là?
76
00:10:18,480 --> 00:10:20,480
Chi è là?
77
00:10:35,040 --> 00:10:37,546
Tu non sei reale!
78
00:10:50,201 --> 00:10:56,768
- È stato strangolato. - E il collo è rotto.
- Sì, tra la seconda e la terza vertebra cervicale.
79
00:10:56,957 --> 00:11:03,787
Non credo sia da contestare la causa della morte.
Qualcuno ha messo il cappio intorno
al collo dello sceriffo Morse.
80
00:11:04,008 --> 00:11:06,008
Lo sceriffo Maurice?
81
00:11:06,134 --> 00:11:10,698
Il vecchio Glenn era lo sceriffo qui
nei primi anni '50.
82
00:11:10,793 --> 00:11:13,679
Cutter, come si può
impiccare quest'uomo?
83
00:11:13,868 --> 00:11:20,901
Cosa ci vuole a spezzare il collo di un uomo, Davis?
- Non è stato solo spezzato, quest'uomo
è stato impiccato, ci vuole molta forza.
84
00:11:21,343 --> 00:11:25,812
- Morse aveva dei nemici?
- Direi che ne aveva almeno uno, no?
85
00:11:29,536 --> 00:11:35,809
- Il vostro sceriffo dovrebbe ridurre la caffeina.
- È una piccola città, è difficile, Miss Adams
86
00:11:35,809 --> 00:11:41,702
Soprattutto se non si sa cosa stia succedendo.
- Voglio saperne di più sulla storia che circonda
questo cosiddetto 'albero del boia'.
87
00:11:41,797 --> 00:11:44,376
Controllerò negli archivi della città
e vedrò cosa riesco a trovare.
88
00:11:44,376 --> 00:11:52,596
Se interrogassimo Candice Porter? - Vediamoci
a casa sua tra due ore. Voglio prima vedere
di persona dov'è morto il ragazzo.
89
00:12:44,560 --> 00:12:47,027
Questi sono tutti gli articoli
del giornale locale.
90
00:12:47,027 --> 00:12:53,915
- Dal 1953 al 1954, in ordine alfabetico.
- Grazie.
91
00:12:59,943 --> 00:13:04,940
Apprezzo molto il tuo aiuto,
ma non voglio distrarti dal tuo lavoro.
92
00:13:06,549 --> 00:13:08,549
Non importa.
93
00:13:24,630 --> 00:13:27,048
Mrs. Porter? Sono Derek Rayne.
94
00:13:27,174 --> 00:13:31,735
Credo che il dottor McBride l'abbia chiamato.
- La aspettavo.
95
00:13:33,849 --> 00:13:40,945
- McBride ha detto che ci sarebbe stata
una ragazza con lei. - Arriverà tra poco.
96
00:13:40,977 --> 00:13:45,224
Candice, tesoro. Questo è Mr. Rayne.
97
00:13:45,760 --> 00:13:50,572
Al dottor McBride piacerebbe che parlassi con lui.
- Ciao Candice.
98
00:13:50,572 --> 00:13:54,471
Candice, è venuto fin da S. Francisco
per aiutarci.
99
00:13:57,059 --> 00:14:02,206
È la prima volta che esce
dalla sua stanza da quando è successo.
100
00:14:03,658 --> 00:14:05,658
Faccio un po' di limonata.
101
00:14:16,103 --> 00:14:18,103
Ciao, Candice.
102
00:14:20,596 --> 00:14:27,160
Ti ricordi cosa è successo a te
e Billy quella notte? - Billy?
103
00:14:28,201 --> 00:14:30,518
Dicono che Billy è morto.
104
00:14:33,232 --> 00:14:35,232
Temo di sì.
105
00:14:38,104 --> 00:14:45,928
Immagino non ci sia molto da fare in una città
come questa la sera, eh? Si va in giro in auto....
106
00:14:47,348 --> 00:14:49,348
Sì va all'albero...
107
00:14:49,821 --> 00:14:51,821
L'albero?
108
00:14:51,947 --> 00:14:53,947
Esatto.
109
00:14:54,136 --> 00:14:58,323
Tu e Billy eravate all' albero del boia.
110
00:15:01,416 --> 00:15:04,144
Billy stava giocando con una corda?
111
00:15:05,122 --> 00:15:08,078
Te l'ha messa intorno al collo?
112
00:15:11,328 --> 00:15:16,239
- Mary Dunworth aveva un...
- Come?
113
00:15:19,670 --> 00:15:27,241
Mary Dunworth aveva un fratello...
lo uccise in un incendio, lo sai...
114
00:15:28,093 --> 00:15:33,290
...poi la portarono fuori una notte...
115
00:15:34,836 --> 00:15:40,367
- Va avanti.
- ...e la impiccarono...
116
00:15:40,493 --> 00:15:44,705
...per sistemare...
117
00:15:53,824 --> 00:15:55,824
Billy...
118
00:15:56,581 --> 00:15:59,353
Si è sollevato...
119
00:16:01,498 --> 00:16:03,498
Respira...
120
00:16:03,593 --> 00:16:05,593
Scusa il ritardo.
121
00:16:12,567 --> 00:16:15,284
Sta lontana da me!
122
00:16:18,159 --> 00:16:21,921
- Credo sia meglio che ve ne andiate ora.
- Mi dispiace...
123
00:16:22,489 --> 00:16:25,904
Ce ne andiamo.
124
00:16:36,665 --> 00:16:44,204
Quindi, abbiamo una ragazza sotto shock, 2 vittime
misteriosamente impiccate e la mia vista
che fa scappare la gente.
125
00:16:46,570 --> 00:16:51,608
La storia del fascino della piccola città è
sopravvalutata, siamo i benvenuti come la rabbia.
126
00:16:51,703 --> 00:16:58,096
Diventeremo di famiglia in due o tre generazioni.
Hai trovato qualcosa negli archivi?
127
00:17:02,357 --> 00:17:06,287
Marry Dunworth era fidanzata
con un giovane di nome Robert Clay.
128
00:17:06,508 --> 00:17:16,734
Dopo il suo ritorno dalla guerra Korea, la casa della
sua famiglia fu bruciata, un bimbo di 6 anni sopravvisse
ma Robert fu ucciso e così anche i suoi genitori
insieme alla sorella minore. Mary fu sospettata
di aver appiccato l'incendio.
129
00:17:17,428 --> 00:17:24,262
- Perché? - Cuore spezzato, pare. Si dice che
Robert abbia annullato il fidanzamento
e Mary non sia riuscita a sopportarlo.
130
00:17:24,609 --> 00:17:30,847
Il suo scialle è stato trovato vicino all'incendio
ed è stata arrestata il giorno dopo. - Fammi indovinare,
dallo sceriffo Glenn Morse. - Esatto
131
00:17:30,910 --> 00:17:35,571
Diverse notti dopo, mentre era in carcere,
Morse stava partecipando ad un evento cittadino,
132
00:17:36,004 --> 00:17:44,302
degli conosciuti sono entrati nella prigione,
l'hanno trascinata fuori e la mattina dopo fu
trovata appesa all'albero dove sono
stati trovati Candace e Billy.
133
00:17:44,302 --> 00:17:54,771
Sono andato all'albero oggi e ho avuto dei flash.
Credo che lo spirito di Mary può essere presente.
- Ma perché tornare ora e fare del male
a un ragazzo innocente come Billy?
134
00:17:55,012 --> 00:18:04,788
Se stava giocando con il cappio di potrebbe aver
risvegliato lo spirito arrabbiato di Mary.
- Ha una sorella che vive in città. Dovremmo parlarle.
135
00:18:38,779 --> 00:18:41,971
Chi c'è? Vieni fuori!
136
00:18:48,971 --> 00:18:52,295
Lasciami stare!
137
00:19:29,451 --> 00:19:33,278
- Chi era?
- Lenny Krause.
138
00:19:33,626 --> 00:19:41,453
Lavorava in città,
era vice sceriffo una volta.
139
00:19:41,734 --> 00:19:50,565
Per caso quello sceriffo era Glenn Morse?
- Hai indovinato, Derek.
140
00:19:50,695 --> 00:19:56,123
Presumo che il collo sia rotto come quello
di Glenn Moore. - Presume bene, Miss Adams.
141
00:19:56,284 --> 00:20:01,323
Lo sceriffo pensa che qualche coglione
del telegiornale stia facendo tutto questo.
142
00:20:01,564 --> 00:20:07,659
- Tu no? - Non so cosa pensare, Derek,
per questo ti ho chiamato. - Ehi, Davis, vieni qui.
143
00:20:08,584 --> 00:20:12,770
Ti sei chiesto perché ho lasciato
San Francisco per una vita tranquilla, vero?
144
00:20:14,017 --> 00:20:16,868
Stai iniziando ad avere la mia stessa sensazione?
145
00:20:16,868 --> 00:20:24,811
Che forse Lanny Krouse e Glenn Morris erano
coinvolti nel linciaggio di Mary? - Forse dovremmo
parlare con la sorella di Mary.
146
00:20:39,840 --> 00:20:45,521
Hai per caso visto qualcuno alla finestra
di sopra che ci guardava? - Hai sorriso?
147
00:20:48,880 --> 00:20:51,569
Forse non gradiscono ospiti.
148
00:21:05,449 --> 00:21:14,067
- Scusi, siamo venuti...
- So perché siete qui. Per vedere me.
149
00:21:14,147 --> 00:21:22,103
- Grethchen Dunworth? - Ce n'è solo una.
Sei tu quella. Avvicinati, ragazza.
150
00:21:27,675 --> 00:21:30,979
Sì. Sei tu.
151
00:21:32,468 --> 00:21:36,288
- Israel non esagerava.
- Mi scusi?
152
00:21:36,288 --> 00:21:40,075
Israel, il mio autista,
quello che vi ha portato qui.
153
00:21:40,316 --> 00:21:43,464
Va a quella finestra.
154
00:21:46,562 --> 00:21:48,562
Tira le tende.
155
00:21:54,034 --> 00:21:56,034
Oh mio Dio.
156
00:22:06,052 --> 00:22:08,507
Potrebbe essere mia sorella.
157
00:22:09,794 --> 00:22:13,502
- Ma è la sua, vero?
- L'ha fatto fare papà.
158
00:22:13,502 --> 00:22:20,465
L'ha fatto per lei, l'ha sempre fatto,
tutto quello che voleva, lo otteneva.
159
00:22:20,706 --> 00:22:26,231
Mary Dunworth. Ecco peché la gente
mi tratta come un fantasma.
160
00:22:26,874 --> 00:22:37,015
- Mrs. Dunworth, siamo venuti... - Per quello che
è successo a Billy Walden. Jubilee è piccola,
Mr Rayne, troppo piccola per i segreti.
161
00:22:37,297 --> 00:22:44,757
Ci sembra che la città abbia mantenuto
un gran segreto per tutti questi anni.
- È così, chiudete le tende.
162
00:22:46,044 --> 00:22:52,380
Non la preoccupa che i responsabili della morte
di Mary non siano mai stati consegnati
alla giustizia? - Giustizia?
163
00:22:53,748 --> 00:22:59,305
Questa sì che è una parola complicata.
164
00:22:59,506 --> 00:23:08,413
Non è d'accordo con quello che è successo
a sua sorella, vero? - Hai una famiglia, signorina?
- Sì, ho un fratello. - Gli vuoi bene?
165
00:23:08,413 --> 00:23:18,089
- Sì. - Quindi sai cosa provavo per mia sorella.
Robert cambiò idea. Ma Mary non riusciva
a lasciarlo andare.
166
00:23:18,326 --> 00:23:24,669
Diceva anche che si erano sposati in segreto.
Povera ragazza, perse la testa.
167
00:23:25,313 --> 00:23:35,813
Se lei non poteva averlo, nessuna poteva.
Quindi appiccò quell'incendio e 5 persone
innocenti hanno perso la vita. - Cinque?
168
00:23:42,452 --> 00:23:46,313
Ho visto il fumo, ho cercato di farli uscire.
169
00:23:47,238 --> 00:23:52,077
Sono su questa sedia a rotelle
da allora, grazie a Mary.
170
00:23:53,083 --> 00:23:57,896
Niente marito, niente famiglia, niente vita.
171
00:23:59,385 --> 00:24:02,479
Ho perso la mia vita quel pomeriggio.
172
00:24:02,841 --> 00:24:07,323
Sicuro come Robert e la sua famiglia
hanno perso la loro.
173
00:24:07,409 --> 00:24:14,874
Miss Dunworth, anche lo sceriffo Morse e Lenny Krause
sono morti. - Sono tornata e la città era ubriaca.
174
00:24:15,236 --> 00:24:17,236
È tragico.
175
00:24:17,236 --> 00:24:23,410
Non ha niente a che fare con me. - Sospettiamo
che la loro morte possa essere collegata
all'omicidio di sua sorella.
176
00:24:23,571 --> 00:24:28,610
Ha idea di chi possa essere coinvolto
nell'impiccagione di Mary?
177
00:24:42,488 --> 00:24:53,320
Da quando mi è stato dato questo corpo
ho deciso di non mettere il naso in certe cose.
178
00:24:54,914 --> 00:25:02,456
- Grazie per il suo tempo.
- Conosciamo la strada.
179
00:25:05,917 --> 00:25:14,387
Hai visto la mano? Oltre le brociature. Hai visto?
- La fede. - Ha detto di non essersi mai sposata.
180
00:25:25,929 --> 00:25:30,721
Derek, quella è la donna della tavola calda, quella che
se n'è andata come pensasse fossi un fantasma.
- Forse lo pensava davvero.
181
00:25:31,123 --> 00:25:36,225
Forse stava cercando di fuggire dalla città.
- Mi sentirei colpevole.
182
00:25:36,587 --> 00:25:41,337
Se è il fantasma di Mary a fare questo, credo
ci saranno altre morti prima che si vendichi.
183
00:25:41,376 --> 00:25:48,791
- Puoi convincere l'impiegato della contea a farti
entrare di nuovo negli archivi? - Nessun problema.
Sono praticamente di famiglia.
184
00:25:48,898 --> 00:25:53,597
Dobbiamo scoprire chi altro
era coinvolto nell'impiccagione.
185
00:25:55,528 --> 00:26:04,063
Fortuna che ero qui, stavo per chiudere. Stai cercando
un albero genealogico? - Qualcosa del genere.
186
00:26:04,224 --> 00:26:09,282
Abbiamo tutto quel che è successo
in questa città.
187
00:26:09,403 --> 00:26:21,578
- Tutto dal 1954 e 1953.
- Quindi sono registrati i matrimoni? - E i funerali.
188
00:27:02,698 --> 00:27:09,736
Non posso crederci, come si può far del male ad una
vecchia signora? - Ivy non è sempre stata vecchia.
189
00:27:10,018 --> 00:27:15,782
- Di cosa sta parlando?
- Sto parlando dell'anno 1954.
190
00:27:16,386 --> 00:27:21,199
Si ricorda quell'anno?
È l'anno in cui linciarono Mary Dunworth.
191
00:27:35,121 --> 00:27:41,795
Nel 1954 Ivy aveva
poco più di 20 anni, e anche lei.
192
00:27:42,197 --> 00:27:50,815
Abbastanza giovane da lasciarsi trasportare, da essere
coinvolta in una folla inferocita in cerca di vendetta.
- Non so di cosa stia parlando, devo andare.
193
00:27:53,672 --> 00:28:02,952
Nel 1954 ero al ballo, chieda a chiunque. - Lo farei,
ma le persone a cui chiederei sono morte di recente.
194
00:28:28,912 --> 00:28:30,912
Kristin?
195
00:28:33,930 --> 00:28:35,930
Kristin?
196
00:28:44,424 --> 00:28:46,980
Kristin, svegliati.
197
00:28:50,574 --> 00:28:55,136
Quando sono andata a dormire
avrei sentito l'odore.
198
00:28:58,274 --> 00:29:04,196
Pensi che lo spirito di Mary stia cercando
di ucciderci? - Qualcosa o qualcuno di certo ci prova.
199
00:29:04,840 --> 00:29:11,408
Oh la mia borsa, ho trovato
il rapporto della polizia del 1954.
200
00:29:11,569 --> 00:29:17,743
C'è un testimone che dice di aver visto Mary dall'altra
parte della città la notte in cui è stata incendiata
la casa di Robert Clay.
201
00:29:18,025 --> 00:29:25,387
Allora perché lo sceriffo ha arrestato Mary Dunworth?
- Perché il giorno dopo il testimone ha cambiato
testimonianza, hanno detto di aver fatto un errore.
202
00:29:25,789 --> 00:29:29,485
- Il testimone non è nominato? - No. Era un minore
e non poteva essere nominato.
203
00:29:29,767 --> 00:29:35,572
E c'è dell'altro. Mancano tutti i documenti di matrimonio
di persone con il cognome che inizia per C o D.
204
00:29:37,624 --> 00:29:39,624
Robert Clay e Mary Dunworth.
205
00:29:39,624 --> 00:29:45,358
Qualcuno sta cercando di cancellare
ogni traccia del matrimonio di quei due. - Forse.
206
00:29:46,002 --> 00:29:54,041
O forse Robert aveva un motivo per annullare
il matrimonio con Mary. Forse aveva qualcun altro.
- Qualcuno che indossa una fede nuziale.
207
00:29:54,282 --> 00:30:00,749
Gretchen sposa segretamente Robert, Mary lo scopre,
diventa follemente gelosa e dà fuoco alla casa di Robert.
208
00:30:01,151 --> 00:30:09,166
Ma non capisco perché Retchen dovesse mantenere
segreto il suo matrimonio. - Qualunque sia la ragione,
credo che Gretchen vada tenuta d'occhio.
209
00:30:09,166 --> 00:30:11,621
Vengo con te.
210
00:30:18,497 --> 00:30:21,459
La prossima volta
noleggio una macchina più grande.
211
00:30:24,839 --> 00:30:29,040
- Dove credi sia andata?
- Lo scopriremo. - Derek, aspetta.
212
00:30:29,293 --> 00:30:38,385
Se sa qualcosa di quello che è successo,
potrebbero esserci delle prove. Non avremo mai
un'opportunità migliore. - Ok, ma stai attenta.
213
00:32:53,592 --> 00:33:00,886
Mi scusi. Conosce le persone che sono appena
state qui a deporre fiori? - Vuole dire
la vecchia signora Dunworth.
214
00:33:01,087 --> 00:33:07,486
Viene qui tutte le mattine, puntuale come un orologio.
Sua sorella ha ucciso quel tipo, sa?
215
00:33:07,486 --> 00:33:15,401
Lo bruciò in casa sua. Anche la maggior parte della
sua famiglia, eccetto Israel. - L'autista? - Israel Clay.
216
00:33:16,005 --> 00:33:25,097
Era solo un ragazzo quando Miss Dunwood lo salvò
dal fuoco. L'ha cresciuto come un figlio,
lui è stato al suo fianco da allora.
217
00:33:26,224 --> 00:33:34,345
- Deve sentirsi male oggi. - Cosa vuole dire?
- Beh, Israel è venuto qui da solo.
218
00:33:34,908 --> 00:33:36,908
Grazie.
219
00:35:13,995 --> 00:35:15,995
Aiuto!
220
00:35:44,788 --> 00:35:47,698
Aiuto!
- Kristin! - Derek!
221
00:36:05,801 --> 00:36:09,786
- Sicura di star bene?
- Sì.
222
00:36:10,309 --> 00:36:20,854
A quanto pare qualcuno non mi voleva lì dentro.
- Non era Israel, era al cimitero. - Penso di sapere
chi ha ucciso Robert Clay.
223
00:36:20,974 --> 00:36:29,944
Gretchen ha costruito una specie di museo lì dentro,
un santuario del suo amore per Robert Clay.
- Pensi davvero che fossero sposati?
224
00:36:30,137 --> 00:36:40,393
Questo è il punto. Non ha una foto di lei e Robert,
ne ha creata una unendo due foto e ho trovato
queste, le lettere d'amore tra i due.
225
00:36:44,939 --> 00:36:52,896
Dichiara il suo amore per lei. - Ora dà un'occhiata
a quella che gli ha mandato lei. La calligrafia
è la stessa. - Torniamo all'albero.
226
00:37:06,696 --> 00:37:12,747
Credo che Candice e Billy abbiano risvegliato lo
spirito di Mary simulando l'impiccagione a mezzanotte.
227
00:37:13,270 --> 00:37:18,910
Se facciamo la stessa cosa può apparire di nuovo.
228
00:37:18,910 --> 00:37:24,881
- Pensi capirà la verità e troverà riposo?
- C'è solo un modo per scoprirlo.
229
00:37:29,226 --> 00:37:34,039
- Non è mezzanotte, abbiamo tempo.
- È quello che pensano tutti.
230
00:37:34,321 --> 00:37:36,321
Di avere tempo.
231
00:37:36,884 --> 00:37:41,399
Che possono ottenere quel che vogliono.
È quel che pensavo anch'io.
232
00:37:41,882 --> 00:37:47,004
Ma mi sbagliavo, perché siete venuti qui?
- Per scoprire la verità.
233
00:37:47,004 --> 00:37:57,600
La verità è che mia sorella ha pagato per quello
che ha fatto. - Sì? Robert non ha mai annullato
il fidanzamento con Mary, perché l'amava ancora.
234
00:37:57,600 --> 00:38:08,718
- No! Robert amava me! Voleva me!
Mi mandava lettere d'amore! - Queste lettere?
235
00:38:10,287 --> 00:38:14,432
Quelle lettere sono mie e di Robert!
236
00:38:15,076 --> 00:38:21,827
Sono la testimonianza del nostro amore.
Me li ha mandate lui! Ridammele!
237
00:38:21,869 --> 00:38:32,622
La tua lettera, la sua lettera, la calligrafia è identica.
La verità è che mandavi a te stessa quelle lettere.
- Hai inventato la tua storia d'amore con Robert
perché lui amava ancora Mary.
238
00:38:32,783 --> 00:38:40,169
- No! Maledetti! - Tu hai incendiato la casa
di Robert e hai fatto incolpare Mary! - Israel!
239
00:38:40,326 --> 00:38:53,804
Lo aveva sposato segretamente una settimana prima,
ma nessuno le ha creduto perché non aveva l'anello!
- Mostraci l'anello che hai preso a Mary e dicci
perché l'hai lasciata morire! - Perché se lo meritava!
240
00:38:53,965 --> 00:39:00,463
Mi ha rubato Robert!
- Ascoltala!
241
00:39:00,664 --> 00:39:05,807
Hai appiccato il fuoco oggi, come hai fatto
mezzo secolo fa uccidendo Robert Clay!
242
00:39:06,813 --> 00:39:14,149
Non dovevate venire qui. Perché avete
fatto questo? Scavare nel passato...
243
00:39:14,390 --> 00:39:23,360
Dissotterrare i morti, riportarli in vita,
ora andrete all'inferno.
244
00:39:24,124 --> 00:39:26,124
Israel.
245
00:39:28,940 --> 00:39:30,940
Fallo!
246
00:39:30,940 --> 00:39:32,940
Fa come dico!
247
00:39:59,911 --> 00:40:03,565
Sta lontana da me!
248
00:40:03,565 --> 00:40:05,565
Che cosa vuoi?
249
00:40:31,531 --> 00:40:33,928
È morta, Derek.
250
00:40:53,443 --> 00:40:56,986
Mary, amore eterno, Robert.
251
00:40:57,153 --> 00:41:00,146
3 Aprile 1954.
252
00:41:23,997 --> 00:41:25,997
Per sempre.
253
00:41:27,365 --> 00:41:29,365
Dovevano amarsi molto.
254
00:41:29,848 --> 00:41:36,729
Davis mi ha detto che stanno riaprendo l'indagine
sul linciaggio e sull'incendio che ha ucciso Robert.
255
00:41:37,735 --> 00:41:41,927
Forse dopo tutto questo tempo
Mary troverà giustizia.
256
00:41:41,967 --> 00:41:45,195
Qualcosa mi dice che ha già trovato pace.
257
00:41:47,770 --> 00:41:52,252
I legami della famiglia sono più profondi
di quanto immaginiamo.
258
00:41:52,453 --> 00:41:59,934
Non comprendo l'odio di Gerchen per sua sorella,
ma ho capito quanto io ami mio fratello Ethan.
259
00:42:00,216 --> 00:42:08,698
Quanto il tempo passato insieme significhi per me.
Come ha detto Gerchen Dunworth, pensano tutti
di avere tempo, ma chi lo sa per davvero?
28004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.