All language subtitles for 68 Vendetta - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,642 --> 00:00:03,869 Andiamo, Billy... Non cominciare. 2 00:00:05,677 --> 00:00:09,257 Mary Dunsworth ha ucciso suo fratello. 3 00:00:09,733 --> 00:00:12,314 Bruciato in un incendio. 4 00:00:12,753 --> 00:00:19,221 Così una sera la portatrono fuori e la impiccarono per sistemare le cose. 5 00:00:19,500 --> 00:00:22,070 Dovrebbe spaventarmi? 6 00:00:24,096 --> 00:00:37,606 Era mezzanotte quando pa' e ma' trascinarono la piccola Mary verso il vecchio albero fuori città. 7 00:00:44,550 --> 00:00:49,914 E la uccisero... Strangolata! 8 00:00:50,340 --> 00:00:53,227 Non meritava di vivere. 9 00:00:53,683 --> 00:01:04,826 Quindi avvolsero la corda intorno al binco soffice collo della piccola Mary. 10 00:01:10,811 --> 00:01:15,933 E al momento della verità, strinsero forte... 11 00:01:16,676 --> 00:01:21,473 e l'assassina Mary Dunsworth fu dispersa nella notte. 12 00:03:17,040 --> 00:03:22,178 - Cosa ci facevano al vecchio albero? - Ancora non lo sappiamo, Ivy. 13 00:03:23,439 --> 00:03:30,109 - Candace non ha ancora parlato. - È ancora sotto shock, povera creatura. 14 00:03:30,801 --> 00:03:36,064 - Almeno è ancora viva. - Quel povero ragazzo non avrebbe fatto male a una mosca. 15 00:03:36,167 --> 00:03:40,721 - Cosa diavolo gli sarà successo? - Non so cosa risponderti. 16 00:03:41,977 --> 00:03:47,329 Forse il dottor McBride sì, c'è qualche altro test che voglio fare sul corpo. 17 00:03:47,560 --> 00:03:56,977 - Vuoi aprire Billy, eh? - Devo sapere cosa ha ucciso quel ragazzo. - Non puoi fare a meno dell'autopsia? - Non senza un aiuto. 18 00:04:03,280 --> 00:04:05,280 Buongiorno, Israel. 19 00:04:11,576 --> 00:04:13,576 Giornale? 20 00:04:25,360 --> 00:04:30,187 - Te l'ho detto Davis, non abbiamo bisogno di aiuto esterno. - Io credo di sì, sceriffo. 21 00:04:30,469 --> 00:04:35,616 E io sono quello che deve scrivere quel certificato di morte. - Non dovrebbero stare la fuori! 22 00:04:35,975 --> 00:04:38,612 Nessuno dovrebbe. 23 00:04:41,892 --> 00:04:47,463 Conosco la signora Dunworth. Si presenta sempre nei momenti peggiori. 24 00:04:47,604 --> 00:04:52,234 - Credi sappia di Candice e Billy? - Sa cos'è successo. 25 00:04:53,669 --> 00:04:55,669 Lo sa. 26 00:05:03,919 --> 00:05:09,001 Kristin, pensavo ti stessi preparando per la tua visita a Boston. - Ho fatto i bagagli. 27 00:05:09,206 --> 00:05:13,663 Ho pensato di prendermi un po' di tempo per mettermi in pari all'ultimo minuto. 28 00:05:13,740 --> 00:05:17,779 Alex e Rachel hanno mandato i loro appunti dalla conferenza di Tokyo, sembra roba interessante. 29 00:05:17,958 --> 00:05:22,589 - Notizie da Nick? - Sì, ci ha mandato una mail dalle isole Canarie. 30 00:05:23,126 --> 00:05:30,946 Dice che sta andando bene e ha deciso di rimanere un'altra settimana per indagare le esotiche forme di vita locali. 31 00:05:31,304 --> 00:05:36,463 - Esotiche forme di vita locali? - Già. Mi chiedo come si chiami... 32 00:05:37,127 --> 00:05:40,999 Da un'occhiata qua. L'ho appena ricevuto. 33 00:05:41,325 --> 00:05:43,223 Che gli è successo? 34 00:05:43,427 --> 00:05:46,523 Non si sa. Il coroner è un vecchio conoscente 35 00:05:47,111 --> 00:05:54,664 Quando mi ha chiamato era sconvolto. Le ferite del ragazzo sono state completamente mistificate. - Pensi di indagare? 36 00:05:57,986 --> 00:06:00,876 Allora immagino che il mio viaggio a Boston dovrà aspettare. 37 00:06:14,880 --> 00:06:21,763 - Quindi il tuo amico Davis ha consigliato questo hotel? - Non è stata una scelta, è l'unico in città. 38 00:06:24,523 --> 00:06:28,726 Che bello avere un comitato di benvenuto. 39 00:06:28,922 --> 00:06:33,807 - Scusi, dovremmo fare il check-in. - Cercate il dottor McBride? - Esatto. 40 00:06:33,971 --> 00:06:38,525 Le vostre stanze non sono ancora pronte. Il dottore dice di incontrarlo nel suo ufficio. 41 00:06:38,525 --> 00:06:41,170 Scusi dov'è il suo ufficio? 42 00:06:43,199 --> 00:06:45,199 Qualcosa non va? 43 00:06:45,657 --> 00:06:52,486 No, credo di no... È laggiù. 44 00:06:55,828 --> 00:07:03,855 Meno maòe che conosci il dottore, Derek. Altrimenti non ci avrebbero accolti con un tappeto di rose in questo modo... - Già... 45 00:07:04,150 --> 00:07:10,080 Guarda le ferite tra l'occipitale e il frontale... 46 00:07:10,538 --> 00:07:19,899 Nella pubertà le articolazioni sono compatte, la scatola cranica di Billy è aperta. 47 00:07:20,347 --> 00:07:24,106 Qualcosa ha schiacciato il cranio tanto da danneggiarlo. 48 00:07:24,633 --> 00:07:29,708 - Cosa può aver causato un tale trauma? - Bella domanda. Una morsa, un colpo forse. 49 00:07:29,708 --> 00:07:33,078 Ma non ho trovato segni corrispondenti nel corpo del ragazzo. 50 00:07:34,475 --> 00:07:39,547 Mai visto niente del genere. - Non è stata questa la causa immediata del decesso, vero? - No. 51 00:07:39,785 --> 00:07:44,061 - Direi che la causa è questo... - Il collo rotto? - Sì. 52 00:07:44,246 --> 00:07:50,034 E che dici di queste bizzarre decolorazioni sul corpo? - Ecco un altro punto. 53 00:07:50,561 --> 00:07:52,561 Sembrano bruciature elettriche. 54 00:07:53,167 --> 00:07:58,279 Solo che lui e la ragazza non erano vicini a una fonte di energia e non c'erano fulmini quella notte. 55 00:07:59,070 --> 00:08:02,875 No... mi serve aiuto in questo caso, Derek. 56 00:08:03,297 --> 00:08:08,187 Hai detto che i ragazzi avevano un cappio. Cosa ci stavano facendo? - Sa Dio. 57 00:08:08,372 --> 00:08:13,198 Lo sceriffo pensa a qualche gioco, ma è solo un'ipotesi. 58 00:08:13,303 --> 00:08:21,942 - Che gioco puoi fare con un cappio? - Nei primi anni '50 una donna è stata arrestata per aver ucciso il suo fidanzato. 59 00:08:22,416 --> 00:08:26,753 Delle teste calde l'hanno fatta uscire di prigione e la mattina l'hanno trovata appesa a un albero. 60 00:08:27,307 --> 00:08:30,792 - L'hanno linciata. - Così dice la storia. 61 00:08:31,161 --> 00:08:37,567 Ero solo un ragazzo all'epoca, ricordo i miei genitori che ne parlavano. - Cosa è successo ai colpevoli? - Niente. 62 00:08:38,039 --> 00:08:41,592 Nessuno è mai stato accusato, ne sospettato. 63 00:08:41,718 --> 00:08:48,242 Quell'albero è da sempre una calamita per i bambini. - Davis, pensi che possiamo parlare con la ragazza? 64 00:08:48,242 --> 00:08:52,616 Non so qcosa ne caverai. È ancora sotto shock. 65 00:08:53,941 --> 00:08:58,283 Qualsiasi cosa sia successa là fuori, l'ha spaventata a morte. 66 00:09:02,007 --> 00:09:05,744 Sta succedendo qualcosa, sceriffo Morse. Cosa intendi fare? 67 00:09:06,722 --> 00:09:10,385 Niente, Lenny. 68 00:09:10,489 --> 00:09:13,580 Non farò nulla. 69 00:09:15,473 --> 00:09:24,057 E tu farai quello che ti dico, come quando eri il mio vice. - Ma questi sconosciuti che vengono in città... 70 00:09:24,467 --> 00:09:29,072 E dopo quello che è successo a quei ragazzi... - Coincidenze, Lenny. 71 00:09:29,419 --> 00:09:33,279 Tienilo a mente, solo pure coincidenze. 72 00:09:33,468 --> 00:09:40,517 - A volte... mi ricordo. - Sì, beh questo ti aiuterà a dimenticare. 73 00:09:41,243 --> 00:09:51,821 Non qui, portalo fuori e chiudi la porta quando esci. È quasi mezzanotte. 74 00:09:55,103 --> 00:09:57,103 Va. 75 00:10:05,360 --> 00:10:07,360 Chi è là? 76 00:10:18,480 --> 00:10:20,480 Chi è là? 77 00:10:35,040 --> 00:10:37,546 Tu non sei reale! 78 00:10:50,201 --> 00:10:56,768 - È stato strangolato. - E il collo è rotto. - Sì, tra la seconda e la terza vertebra cervicale. 79 00:10:56,957 --> 00:11:03,787 Non credo sia da contestare la causa della morte. Qualcuno ha messo il cappio intorno al collo dello sceriffo Morse. 80 00:11:04,008 --> 00:11:06,008 Lo sceriffo Maurice? 81 00:11:06,134 --> 00:11:10,698 Il vecchio Glenn era lo sceriffo qui nei primi anni '50. 82 00:11:10,793 --> 00:11:13,679 Cutter, come si può impiccare quest'uomo? 83 00:11:13,868 --> 00:11:20,901 Cosa ci vuole a spezzare il collo di un uomo, Davis? - Non è stato solo spezzato, quest'uomo è stato impiccato, ci vuole molta forza. 84 00:11:21,343 --> 00:11:25,812 - Morse aveva dei nemici? - Direi che ne aveva almeno uno, no? 85 00:11:29,536 --> 00:11:35,809 - Il vostro sceriffo dovrebbe ridurre la caffeina. - È una piccola città, è difficile, Miss Adams 86 00:11:35,809 --> 00:11:41,702 Soprattutto se non si sa cosa stia succedendo. - Voglio saperne di più sulla storia che circonda questo cosiddetto 'albero del boia'. 87 00:11:41,797 --> 00:11:44,376 Controllerò negli archivi della città e vedrò cosa riesco a trovare. 88 00:11:44,376 --> 00:11:52,596 Se interrogassimo Candice Porter? - Vediamoci a casa sua tra due ore. Voglio prima vedere di persona dov'è morto il ragazzo. 89 00:12:44,560 --> 00:12:47,027 Questi sono tutti gli articoli del giornale locale. 90 00:12:47,027 --> 00:12:53,915 - Dal 1953 al 1954, in ordine alfabetico. - Grazie. 91 00:12:59,943 --> 00:13:04,940 Apprezzo molto il tuo aiuto, ma non voglio distrarti dal tuo lavoro. 92 00:13:06,549 --> 00:13:08,549 Non importa. 93 00:13:24,630 --> 00:13:27,048 Mrs. Porter? Sono Derek Rayne. 94 00:13:27,174 --> 00:13:31,735 Credo che il dottor McBride l'abbia chiamato. - La aspettavo. 95 00:13:33,849 --> 00:13:40,945 - McBride ha detto che ci sarebbe stata una ragazza con lei. - Arriverà tra poco. 96 00:13:40,977 --> 00:13:45,224 Candice, tesoro. Questo è Mr. Rayne. 97 00:13:45,760 --> 00:13:50,572 Al dottor McBride piacerebbe che parlassi con lui. - Ciao Candice. 98 00:13:50,572 --> 00:13:54,471 Candice, è venuto fin da S. Francisco per aiutarci. 99 00:13:57,059 --> 00:14:02,206 È la prima volta che esce dalla sua stanza da quando è successo. 100 00:14:03,658 --> 00:14:05,658 Faccio un po' di limonata. 101 00:14:16,103 --> 00:14:18,103 Ciao, Candice. 102 00:14:20,596 --> 00:14:27,160 Ti ricordi cosa è successo a te e Billy quella notte? - Billy? 103 00:14:28,201 --> 00:14:30,518 Dicono che Billy è morto. 104 00:14:33,232 --> 00:14:35,232 Temo di sì. 105 00:14:38,104 --> 00:14:45,928 Immagino non ci sia molto da fare in una città come questa la sera, eh? Si va in giro in auto.... 106 00:14:47,348 --> 00:14:49,348 Sì va all'albero... 107 00:14:49,821 --> 00:14:51,821 L'albero? 108 00:14:51,947 --> 00:14:53,947 Esatto. 109 00:14:54,136 --> 00:14:58,323 Tu e Billy eravate all' albero del boia. 110 00:15:01,416 --> 00:15:04,144 Billy stava giocando con una corda? 111 00:15:05,122 --> 00:15:08,078 Te l'ha messa intorno al collo? 112 00:15:11,328 --> 00:15:16,239 - Mary Dunworth aveva un... - Come? 113 00:15:19,670 --> 00:15:27,241 Mary Dunworth aveva un fratello... lo uccise in un incendio, lo sai... 114 00:15:28,093 --> 00:15:33,290 ...poi la portarono fuori una notte... 115 00:15:34,836 --> 00:15:40,367 - Va avanti. - ...e la impiccarono... 116 00:15:40,493 --> 00:15:44,705 ...per sistemare... 117 00:15:53,824 --> 00:15:55,824 Billy... 118 00:15:56,581 --> 00:15:59,353 Si è sollevato... 119 00:16:01,498 --> 00:16:03,498 Respira... 120 00:16:03,593 --> 00:16:05,593 Scusa il ritardo. 121 00:16:12,567 --> 00:16:15,284 Sta lontana da me! 122 00:16:18,159 --> 00:16:21,921 - Credo sia meglio che ve ne andiate ora. - Mi dispiace... 123 00:16:22,489 --> 00:16:25,904 Ce ne andiamo. 124 00:16:36,665 --> 00:16:44,204 Quindi, abbiamo una ragazza sotto shock, 2 vittime misteriosamente impiccate e la mia vista che fa scappare la gente. 125 00:16:46,570 --> 00:16:51,608 La storia del fascino della piccola città è sopravvalutata, siamo i benvenuti come la rabbia. 126 00:16:51,703 --> 00:16:58,096 Diventeremo di famiglia in due o tre generazioni. Hai trovato qualcosa negli archivi? 127 00:17:02,357 --> 00:17:06,287 Marry Dunworth era fidanzata con un giovane di nome Robert Clay. 128 00:17:06,508 --> 00:17:16,734 Dopo il suo ritorno dalla guerra Korea, la casa della sua famiglia fu bruciata, un bimbo di 6 anni sopravvisse ma Robert fu ucciso e così anche i suoi genitori insieme alla sorella minore. Mary fu sospettata di aver appiccato l'incendio. 129 00:17:17,428 --> 00:17:24,262 - Perché? - Cuore spezzato, pare. Si dice che Robert abbia annullato il fidanzamento e Mary non sia riuscita a sopportarlo. 130 00:17:24,609 --> 00:17:30,847 Il suo scialle è stato trovato vicino all'incendio ed è stata arrestata il giorno dopo. - Fammi indovinare, dallo sceriffo Glenn Morse. - Esatto 131 00:17:30,910 --> 00:17:35,571 Diverse notti dopo, mentre era in carcere, Morse stava partecipando ad un evento cittadino, 132 00:17:36,004 --> 00:17:44,302 degli conosciuti sono entrati nella prigione, l'hanno trascinata fuori e la mattina dopo fu trovata appesa all'albero dove sono stati trovati Candace e Billy. 133 00:17:44,302 --> 00:17:54,771 Sono andato all'albero oggi e ho avuto dei flash. Credo che lo spirito di Mary può essere presente. - Ma perché tornare ora e fare del male a un ragazzo innocente come Billy? 134 00:17:55,012 --> 00:18:04,788 Se stava giocando con il cappio di potrebbe aver risvegliato lo spirito arrabbiato di Mary. - Ha una sorella che vive in città. Dovremmo parlarle. 135 00:18:38,779 --> 00:18:41,971 Chi c'è? Vieni fuori! 136 00:18:48,971 --> 00:18:52,295 Lasciami stare! 137 00:19:29,451 --> 00:19:33,278 - Chi era? - Lenny Krause. 138 00:19:33,626 --> 00:19:41,453 Lavorava in città, era vice sceriffo una volta. 139 00:19:41,734 --> 00:19:50,565 Per caso quello sceriffo era Glenn Morse? - Hai indovinato, Derek. 140 00:19:50,695 --> 00:19:56,123 Presumo che il collo sia rotto come quello di Glenn Moore. - Presume bene, Miss Adams. 141 00:19:56,284 --> 00:20:01,323 Lo sceriffo pensa che qualche coglione del telegiornale stia facendo tutto questo. 142 00:20:01,564 --> 00:20:07,659 - Tu no? - Non so cosa pensare, Derek, per questo ti ho chiamato. - Ehi, Davis, vieni qui. 143 00:20:08,584 --> 00:20:12,770 Ti sei chiesto perché ho lasciato San Francisco per una vita tranquilla, vero? 144 00:20:14,017 --> 00:20:16,868 Stai iniziando ad avere la mia stessa sensazione? 145 00:20:16,868 --> 00:20:24,811 Che forse Lanny Krouse e Glenn Morris erano coinvolti nel linciaggio di Mary? - Forse dovremmo parlare con la sorella di Mary. 146 00:20:39,840 --> 00:20:45,521 Hai per caso visto qualcuno alla finestra di sopra che ci guardava? - Hai sorriso? 147 00:20:48,880 --> 00:20:51,569 Forse non gradiscono ospiti. 148 00:21:05,449 --> 00:21:14,067 - Scusi, siamo venuti... - So perché siete qui. Per vedere me. 149 00:21:14,147 --> 00:21:22,103 - Grethchen Dunworth? - Ce n'è solo una. Sei tu quella. Avvicinati, ragazza. 150 00:21:27,675 --> 00:21:30,979 Sì. Sei tu. 151 00:21:32,468 --> 00:21:36,288 - Israel non esagerava. - Mi scusi? 152 00:21:36,288 --> 00:21:40,075 Israel, il mio autista, quello che vi ha portato qui. 153 00:21:40,316 --> 00:21:43,464 Va a quella finestra. 154 00:21:46,562 --> 00:21:48,562 Tira le tende. 155 00:21:54,034 --> 00:21:56,034 Oh mio Dio. 156 00:22:06,052 --> 00:22:08,507 Potrebbe essere mia sorella. 157 00:22:09,794 --> 00:22:13,502 - Ma è la sua, vero? - L'ha fatto fare papà. 158 00:22:13,502 --> 00:22:20,465 L'ha fatto per lei, l'ha sempre fatto, tutto quello che voleva, lo otteneva. 159 00:22:20,706 --> 00:22:26,231 Mary Dunworth. Ecco peché la gente mi tratta come un fantasma. 160 00:22:26,874 --> 00:22:37,015 - Mrs. Dunworth, siamo venuti... - Per quello che è successo a Billy Walden. Jubilee è piccola, Mr Rayne, troppo piccola per i segreti. 161 00:22:37,297 --> 00:22:44,757 Ci sembra che la città abbia mantenuto un gran segreto per tutti questi anni. - È così, chiudete le tende. 162 00:22:46,044 --> 00:22:52,380 Non la preoccupa che i responsabili della morte di Mary non siano mai stati consegnati alla giustizia? - Giustizia? 163 00:22:53,748 --> 00:22:59,305 Questa sì che è una parola complicata. 164 00:22:59,506 --> 00:23:08,413 Non è d'accordo con quello che è successo a sua sorella, vero? - Hai una famiglia, signorina? - Sì, ho un fratello. - Gli vuoi bene? 165 00:23:08,413 --> 00:23:18,089 - Sì. - Quindi sai cosa provavo per mia sorella. Robert cambiò idea. Ma Mary non riusciva a lasciarlo andare. 166 00:23:18,326 --> 00:23:24,669 Diceva anche che si erano sposati in segreto. Povera ragazza, perse la testa. 167 00:23:25,313 --> 00:23:35,813 Se lei non poteva averlo, nessuna poteva. Quindi appiccò quell'incendio e 5 persone innocenti hanno perso la vita. - Cinque? 168 00:23:42,452 --> 00:23:46,313 Ho visto il fumo, ho cercato di farli uscire. 169 00:23:47,238 --> 00:23:52,077 Sono su questa sedia a rotelle da allora, grazie a Mary. 170 00:23:53,083 --> 00:23:57,896 Niente marito, niente famiglia, niente vita. 171 00:23:59,385 --> 00:24:02,479 Ho perso la mia vita quel pomeriggio. 172 00:24:02,841 --> 00:24:07,323 Sicuro come Robert e la sua famiglia hanno perso la loro. 173 00:24:07,409 --> 00:24:14,874 Miss Dunworth, anche lo sceriffo Morse e Lenny Krause sono morti. - Sono tornata e la città era ubriaca. 174 00:24:15,236 --> 00:24:17,236 È tragico. 175 00:24:17,236 --> 00:24:23,410 Non ha niente a che fare con me. - Sospettiamo che la loro morte possa essere collegata all'omicidio di sua sorella. 176 00:24:23,571 --> 00:24:28,610 Ha idea di chi possa essere coinvolto nell'impiccagione di Mary? 177 00:24:42,488 --> 00:24:53,320 Da quando mi è stato dato questo corpo ho deciso di non mettere il naso in certe cose. 178 00:24:54,914 --> 00:25:02,456 - Grazie per il suo tempo. - Conosciamo la strada. 179 00:25:05,917 --> 00:25:14,387 Hai visto la mano? Oltre le brociature. Hai visto? - La fede. - Ha detto di non essersi mai sposata. 180 00:25:25,929 --> 00:25:30,721 Derek, quella è la donna della tavola calda, quella che se n'è andata come pensasse fossi un fantasma. - Forse lo pensava davvero. 181 00:25:31,123 --> 00:25:36,225 Forse stava cercando di fuggire dalla città. - Mi sentirei colpevole. 182 00:25:36,587 --> 00:25:41,337 Se è il fantasma di Mary a fare questo, credo ci saranno altre morti prima che si vendichi. 183 00:25:41,376 --> 00:25:48,791 - Puoi convincere l'impiegato della contea a farti entrare di nuovo negli archivi? - Nessun problema. Sono praticamente di famiglia. 184 00:25:48,898 --> 00:25:53,597 Dobbiamo scoprire chi altro era coinvolto nell'impiccagione. 185 00:25:55,528 --> 00:26:04,063 Fortuna che ero qui, stavo per chiudere. Stai cercando un albero genealogico? - Qualcosa del genere. 186 00:26:04,224 --> 00:26:09,282 Abbiamo tutto quel che è successo in questa città. 187 00:26:09,403 --> 00:26:21,578 - Tutto dal 1954 e 1953. - Quindi sono registrati i matrimoni? - E i funerali. 188 00:27:02,698 --> 00:27:09,736 Non posso crederci, come si può far del male ad una vecchia signora? - Ivy non è sempre stata vecchia. 189 00:27:10,018 --> 00:27:15,782 - Di cosa sta parlando? - Sto parlando dell'anno 1954. 190 00:27:16,386 --> 00:27:21,199 Si ricorda quell'anno? È l'anno in cui linciarono Mary Dunworth. 191 00:27:35,121 --> 00:27:41,795 Nel 1954 Ivy aveva poco più di 20 anni, e anche lei. 192 00:27:42,197 --> 00:27:50,815 Abbastanza giovane da lasciarsi trasportare, da essere coinvolta in una folla inferocita in cerca di vendetta. - Non so di cosa stia parlando, devo andare. 193 00:27:53,672 --> 00:28:02,952 Nel 1954 ero al ballo, chieda a chiunque. - Lo farei, ma le persone a cui chiederei sono morte di recente. 194 00:28:28,912 --> 00:28:30,912 Kristin? 195 00:28:33,930 --> 00:28:35,930 Kristin? 196 00:28:44,424 --> 00:28:46,980 Kristin, svegliati. 197 00:28:50,574 --> 00:28:55,136 Quando sono andata a dormire avrei sentito l'odore. 198 00:28:58,274 --> 00:29:04,196 Pensi che lo spirito di Mary stia cercando di ucciderci? - Qualcosa o qualcuno di certo ci prova. 199 00:29:04,840 --> 00:29:11,408 Oh la mia borsa, ho trovato il rapporto della polizia del 1954. 200 00:29:11,569 --> 00:29:17,743 C'è un testimone che dice di aver visto Mary dall'altra parte della città la notte in cui è stata incendiata la casa di Robert Clay. 201 00:29:18,025 --> 00:29:25,387 Allora perché lo sceriffo ha arrestato Mary Dunworth? - Perché il giorno dopo il testimone ha cambiato testimonianza, hanno detto di aver fatto un errore. 202 00:29:25,789 --> 00:29:29,485 - Il testimone non è nominato? - No. Era un minore e non poteva essere nominato. 203 00:29:29,767 --> 00:29:35,572 E c'è dell'altro. Mancano tutti i documenti di matrimonio di persone con il cognome che inizia per C o D. 204 00:29:37,624 --> 00:29:39,624 Robert Clay e Mary Dunworth. 205 00:29:39,624 --> 00:29:45,358 Qualcuno sta cercando di cancellare ogni traccia del matrimonio di quei due. - Forse. 206 00:29:46,002 --> 00:29:54,041 O forse Robert aveva un motivo per annullare il matrimonio con Mary. Forse aveva qualcun altro. - Qualcuno che indossa una fede nuziale. 207 00:29:54,282 --> 00:30:00,749 Gretchen sposa segretamente Robert, Mary lo scopre, diventa follemente gelosa e dà fuoco alla casa di Robert. 208 00:30:01,151 --> 00:30:09,166 Ma non capisco perché Retchen dovesse mantenere segreto il suo matrimonio. - Qualunque sia la ragione, credo che Gretchen vada tenuta d'occhio. 209 00:30:09,166 --> 00:30:11,621 Vengo con te. 210 00:30:18,497 --> 00:30:21,459 La prossima volta noleggio una macchina più grande. 211 00:30:24,839 --> 00:30:29,040 - Dove credi sia andata? - Lo scopriremo. - Derek, aspetta. 212 00:30:29,293 --> 00:30:38,385 Se sa qualcosa di quello che è successo, potrebbero esserci delle prove. Non avremo mai un'opportunità migliore. - Ok, ma stai attenta. 213 00:32:53,592 --> 00:33:00,886 Mi scusi. Conosce le persone che sono appena state qui a deporre fiori? - Vuole dire la vecchia signora Dunworth. 214 00:33:01,087 --> 00:33:07,486 Viene qui tutte le mattine, puntuale come un orologio. Sua sorella ha ucciso quel tipo, sa? 215 00:33:07,486 --> 00:33:15,401 Lo bruciò in casa sua. Anche la maggior parte della sua famiglia, eccetto Israel. - L'autista? - Israel Clay. 216 00:33:16,005 --> 00:33:25,097 Era solo un ragazzo quando Miss Dunwood lo salvò dal fuoco. L'ha cresciuto come un figlio, lui è stato al suo fianco da allora. 217 00:33:26,224 --> 00:33:34,345 - Deve sentirsi male oggi. - Cosa vuole dire? - Beh, Israel è venuto qui da solo. 218 00:33:34,908 --> 00:33:36,908 Grazie. 219 00:35:13,995 --> 00:35:15,995 Aiuto! 220 00:35:44,788 --> 00:35:47,698 Aiuto! - Kristin! - Derek! 221 00:36:05,801 --> 00:36:09,786 - Sicura di star bene? - Sì. 222 00:36:10,309 --> 00:36:20,854 A quanto pare qualcuno non mi voleva lì dentro. - Non era Israel, era al cimitero. - Penso di sapere chi ha ucciso Robert Clay. 223 00:36:20,974 --> 00:36:29,944 Gretchen ha costruito una specie di museo lì dentro, un santuario del suo amore per Robert Clay. - Pensi davvero che fossero sposati? 224 00:36:30,137 --> 00:36:40,393 Questo è il punto. Non ha una foto di lei e Robert, ne ha creata una unendo due foto e ho trovato queste, le lettere d'amore tra i due. 225 00:36:44,939 --> 00:36:52,896 Dichiara il suo amore per lei. - Ora dà un'occhiata a quella che gli ha mandato lei. La calligrafia è la stessa. - Torniamo all'albero. 226 00:37:06,696 --> 00:37:12,747 Credo che Candice e Billy abbiano risvegliato lo spirito di Mary simulando l'impiccagione a mezzanotte. 227 00:37:13,270 --> 00:37:18,910 Se facciamo la stessa cosa può apparire di nuovo. 228 00:37:18,910 --> 00:37:24,881 - Pensi capirà la verità e troverà riposo? - C'è solo un modo per scoprirlo. 229 00:37:29,226 --> 00:37:34,039 - Non è mezzanotte, abbiamo tempo. - È quello che pensano tutti. 230 00:37:34,321 --> 00:37:36,321 Di avere tempo. 231 00:37:36,884 --> 00:37:41,399 Che possono ottenere quel che vogliono. È quel che pensavo anch'io. 232 00:37:41,882 --> 00:37:47,004 Ma mi sbagliavo, perché siete venuti qui? - Per scoprire la verità. 233 00:37:47,004 --> 00:37:57,600 La verità è che mia sorella ha pagato per quello che ha fatto. - Sì? Robert non ha mai annullato il fidanzamento con Mary, perché l'amava ancora. 234 00:37:57,600 --> 00:38:08,718 - No! Robert amava me! Voleva me! Mi mandava lettere d'amore! - Queste lettere? 235 00:38:10,287 --> 00:38:14,432 Quelle lettere sono mie e di Robert! 236 00:38:15,076 --> 00:38:21,827 Sono la testimonianza del nostro amore. Me li ha mandate lui! Ridammele! 237 00:38:21,869 --> 00:38:32,622 La tua lettera, la sua lettera, la calligrafia è identica. La verità è che mandavi a te stessa quelle lettere. - Hai inventato la tua storia d'amore con Robert perché lui amava ancora Mary. 238 00:38:32,783 --> 00:38:40,169 - No! Maledetti! - Tu hai incendiato la casa di Robert e hai fatto incolpare Mary! - Israel! 239 00:38:40,326 --> 00:38:53,804 Lo aveva sposato segretamente una settimana prima, ma nessuno le ha creduto perché non aveva l'anello! - Mostraci l'anello che hai preso a Mary e dicci perché l'hai lasciata morire! - Perché se lo meritava! 240 00:38:53,965 --> 00:39:00,463 Mi ha rubato Robert! - Ascoltala! 241 00:39:00,664 --> 00:39:05,807 Hai appiccato il fuoco oggi, come hai fatto mezzo secolo fa uccidendo Robert Clay! 242 00:39:06,813 --> 00:39:14,149 Non dovevate venire qui. Perché avete fatto questo? Scavare nel passato... 243 00:39:14,390 --> 00:39:23,360 Dissotterrare i morti, riportarli in vita, ora andrete all'inferno. 244 00:39:24,124 --> 00:39:26,124 Israel. 245 00:39:28,940 --> 00:39:30,940 Fallo! 246 00:39:30,940 --> 00:39:32,940 Fa come dico! 247 00:39:59,911 --> 00:40:03,565 Sta lontana da me! 248 00:40:03,565 --> 00:40:05,565 Che cosa vuoi? 249 00:40:31,531 --> 00:40:33,928 È morta, Derek. 250 00:40:53,443 --> 00:40:56,986 Mary, amore eterno, Robert. 251 00:40:57,153 --> 00:41:00,146 3 Aprile 1954. 252 00:41:23,997 --> 00:41:25,997 Per sempre. 253 00:41:27,365 --> 00:41:29,365 Dovevano amarsi molto. 254 00:41:29,848 --> 00:41:36,729 Davis mi ha detto che stanno riaprendo l'indagine sul linciaggio e sull'incendio che ha ucciso Robert. 255 00:41:37,735 --> 00:41:41,927 Forse dopo tutto questo tempo Mary troverà giustizia. 256 00:41:41,967 --> 00:41:45,195 Qualcosa mi dice che ha già trovato pace. 257 00:41:47,770 --> 00:41:52,252 I legami della famiglia sono più profondi di quanto immaginiamo. 258 00:41:52,453 --> 00:41:59,934 Non comprendo l'odio di Gerchen per sua sorella, ma ho capito quanto io ami mio fratello Ethan. 259 00:42:00,216 --> 00:42:08,698 Quanto il tempo passato insieme significhi per me. Come ha detto Gerchen Dunworth, pensano tutti di avere tempo, ma chi lo sa per davvero? 28004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.