Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:13,340
" TARZAN A STRATENÉ SAFARI "
2
00:01:43,690 --> 00:01:46,970
Dobrý deň, dámy a páni.
Venujte mi chvíľu pozornosti.
3
00:01:47,090 --> 00:01:49,730
Naše lietadlo je v nadmorskej výške 7000 tisíc stop
4
00:01:49,731 --> 00:01:52,370
letíme rýchlosťou 200 sto míľ za hodinu.
5
00:01:52,420 --> 00:01:55,570
Predpokladaný čas pristatia v Káhire 19:50 večer
6
00:01:55,660 --> 00:01:59,690
Čoskoro sa budú podávať raňajky.
Môžete si objednavať z jedálneho lístka.
7
00:01:59,770 --> 00:02:02,680
Tu je vaša letuška, slečna Gamage Dean.
8
00:02:02,720 --> 00:02:05,390
Oh, Gamage, prestaň šaškovať.
9
00:02:05,440 --> 00:02:08,160
Dobre, Carl, môžeš objednávať.
Čo chceš na raňajky?
10
00:02:08,210 --> 00:02:11,000
Rovnako ako ty drahá: dvojitú dávku Alka-Seltsera po kocovine.
11
00:02:11,050 --> 00:02:15,655
Ja ti veľmi dobre rozumiem .
A ako je to s vami náš ctihodný spravodajca?
12
00:02:15,665 --> 00:02:18,395
Čo by si dal najlepši reporter na svete?
13
00:02:18,405 --> 00:02:21,390
Nepodarilo by sa ti pre mňa najsť trošku alkoholu?
14
00:02:21,570 --> 00:02:23,920
Spýtam sa nášho pilota.
15
00:02:24,100 --> 00:02:26,420
Toto dievča je nenapraviteľné.
16
00:02:26,660 --> 00:02:29,320
Dick nebudeš mať nič proti tomu, ak dám Dudlsovy kalištek ?
17
00:02:29,370 --> 00:02:33,360
V žiadnom prípade. Bude mu stačiť pár tabliet
aspirínu. Diana vie, kde sú.
18
00:02:33,400 --> 00:02:36,890
A požiadaj ju prosím, aby mi spravila dvojitú dávku čiernej kávy.
19
00:02:37,630 --> 00:02:42,610
Diana ? Muž tvojích snov chce šálku čiernej kávy. Dvojitu .
20
00:02:43,520 --> 00:02:46,090
- Ešte stále sa hnevá ?
- Vyzerá to tak .
21
00:02:46,160 --> 00:02:48,610
Gamage, prines mi trochu ľadu.
22
00:02:53,090 --> 00:02:57,340
Oh Carl. Počúvni si čo Dudls načmáral o svadbe tvojej dcéry.
23
00:02:57,500 --> 00:03:01,465
Len pred 36 hodinami Dick Penrod, slávny americký atlét
24
00:03:01,475 --> 00:03:04,730
vzal svojho spravodajcu na dovolenku do Nairobi
25
00:03:04,760 --> 00:03:07,564
kde sme navštívili svadbu princa Igo Orlando
26
00:03:07,565 --> 00:03:10,430
a americku dedičku slečnu Margaret Cameron.
27
00:03:10,570 --> 00:03:12,744
Nevesta a ženích sú na svadobnej ceste,
28
00:03:12,745 --> 00:03:14,780
my sme opäť nastúpili do Dickovho lietadlá
29
00:03:14,860 --> 00:03:18,580
a teraz sa vraciame späť do francúzskej Riviery cez Káhiru a Rím.
30
00:03:18,610 --> 00:03:21,070
Dalo by sa ešte pridať viac a úprimne, že hostia
31
00:03:21,071 --> 00:03:23,380
sa budú musieť týždeň zotavovať zo svadobných účinkov.
32
00:03:23,550 --> 00:03:27,700
No tak Carl, raduj sa. Nezabúdaj teraz, že si tesťom princa!
33
00:03:27,760 --> 00:03:29,640
Áno, ale nemá nič iné, okrem titulu.
34
00:03:29,690 --> 00:03:31,820
Počula som o ňom niečo iné.
35
00:03:32,280 --> 00:03:34,270
Kde je aspirín?
36
00:03:34,990 --> 00:03:36,270
Tu je.
37
00:03:37,240 --> 00:03:39,460
Možno bude lepšie, keď ja zoberiem Dickovi kávu?
38
00:03:39,580 --> 00:03:41,310
Netreba, ja sama.
39
00:03:43,120 --> 00:03:45,790
Prečo sa nepobozkáte a nepomerite sa ?
40
00:03:45,930 --> 00:03:48,076
Ak by ti prišlo prežiť všetko to čo, som ja prežila
41
00:03:48,077 --> 00:03:49,955
v živote, teba by to tiež trochu unavilo.
42
00:03:49,965 --> 00:03:52,610
To ty hovoríš mne ? Nezabúdaj, že som bola vydatá 4 krát.
43
00:03:52,660 --> 00:03:55,383
Najskôr letíme do Afriky na svadbu rozmaznáného
44
00:03:55,384 --> 00:03:57,935
bohatého dievčatá a zničeného princa
45
00:03:57,945 --> 00:04:02,140
potom do Monte Carla podívať sa na nový systém hry rulety.
46
00:04:02,360 --> 00:04:03,680
To je šialenstvo.
47
00:04:03,980 --> 00:04:07,035
Už si niekedy videla zaujímavého človeka, ktorý by nebol trochu šialený?
48
00:04:07,045 --> 00:04:08,913
Rovnako ako ženy. Človek nikdy nevie, či je
49
00:04:08,914 --> 00:04:10,970
skutočné to ostré dievča s oboma nohami na zemi ?
50
00:04:10,970 --> 00:04:12,910
Nešla by som ďaleko keď to hovoríš .
51
00:04:12,960 --> 00:04:15,290
Hej! Tak čo je s tou kávou?
52
00:04:15,380 --> 00:04:17,290
Už idem.
53
00:04:17,630 --> 00:04:19,690
Daj pozor na párky, dobre?
54
00:04:24,250 --> 00:04:25,460
Tu je to, Dick.
55
00:04:25,640 --> 00:04:27,460
Ako dlho mám na teba čakať?
56
00:04:27,610 --> 00:04:30,110
- Ospravedlňujem sa.
- Posaď sa, musíme si pohovoriť.
57
00:04:36,590 --> 00:04:37,580
Čo take ?
58
00:04:37,630 --> 00:04:39,700
Dokážeš sa zastaviť a už prestať robiť scény ?
59
00:04:39,900 --> 00:04:42,225
Možno stačí ak povedieš lietadlo, a pohovorime si neskôr?
60
00:04:42,235 --> 00:04:44,500
Nie, chcem hovoriť s tebou teraz!
Čo sa to s tebou stalo?
61
00:04:44,550 --> 00:04:46,145
Nemôžeš si jednoducho užívať život?
62
00:04:46,155 --> 00:04:48,540
Som len unavená na smrť zo všetkých tých letov.
63
00:04:48,610 --> 00:04:51,160
Ja som pre teba neni žena, ale letuška!
64
00:04:53,400 --> 00:04:55,400
Nechcem sa s tebou hádať Dick, naozaj nechcem.
65
00:04:55,470 --> 00:04:58,540
Dobre, ale keď si si ma brala za muža vedela si, že lietanie je moje hobby
66
00:04:58,600 --> 00:05:01,260
Nevedela som to! Ty si vtedy lietadlo nemal.
67
00:05:01,320 --> 00:05:03,895
Ak si pamätáš, jazdil si na závodných automobiloch!
68
00:05:03,905 --> 00:05:06,670
Tak dobre, no a čo?
Teraz mám rád lietadla.
69
00:05:06,800 --> 00:05:09,496
Tak ja ti ešte poviem toto: hneď ako priletime
70
00:05:09,497 --> 00:05:12,080
domov, si kúpim si nové lietadlo. Reaktivné !
71
00:05:12,190 --> 00:05:15,610
Prečo si nekúpiš hneď raketu, potom by si bol schopný stráviťvíkend na Mesiaci?
72
00:05:15,630 --> 00:05:17,610
To je dobrý nápad.
73
00:05:17,640 --> 00:05:20,520
Možno by bol dobrý nápad podať žiadosť o rozvod.
74
00:05:20,540 --> 00:05:22,420
So mnou je to v poriadku .
75
00:05:33,180 --> 00:05:37,440
Zapnite si bezpečnostné pásy.
Ideme dole, aby sme si bližšie pozreli džungľu.
76
00:05:48,040 --> 00:05:49,913
Dick, ak nedokážeš ovládať svoj temperament,
77
00:05:49,914 --> 00:05:52,165
to nie je dôvod, aby si si to vynahradzal na ostatných.
78
00:05:52,175 --> 00:05:54,750
Na nikom si nič nekompenzujem.
79
00:05:54,820 --> 00:05:58,170
Ukľudni sa . Len sa snažím vám ukázať všetky zvieratá .
80
00:05:58,300 --> 00:06:00,170
Choď, sadni si k oknu a pozeraj sa.
81
00:06:02,120 --> 00:06:05,300
Gemage sprav mu radosť, pozri sa čo je tam vonku ano?
82
00:06:26,130 --> 00:06:28,530
Pozrite sa na tie poníky !
83
00:06:34,850 --> 00:06:37,580
Tieto poníky s pruhmi sa nazývajú zebry.
84
00:06:37,640 --> 00:06:39,460
No, odkiaľ to ty vieš?
85
00:06:39,850 --> 00:06:44,900
Dudls, poď sa pozrieť! Je tam celé stádo
sloních mamičiek so svojimi deťmi!
86
00:07:05,720 --> 00:07:08,440
Nikdy som nemal rád zoologicke záhrady.
87
00:07:20,450 --> 00:07:22,730
Diana, poď sem, rýchlo !
88
00:07:42,490 --> 00:07:45,020
Vari si už nevidel dostatok tých zvierat?
89
00:08:29,390 --> 00:08:31,010
Oh, to si ty.
90
00:08:32,320 --> 00:08:34,410
Prečo si ma zobudila, Chita ?
91
00:08:39,100 --> 00:08:41,950
Bubny Oparu hovoria, že letí železný vták .
92
00:09:41,240 --> 00:09:44,430
Hey! Pozrite sa na tie hrochy!
93
00:09:58,800 --> 00:10:02,360
Dick, buď opatrný ! Lietadlo letí priamo do kŕdeľa plameniakov !
94
00:10:06,260 --> 00:10:09,060
Vráť sa a sadni si do sedačky ! Zapni si pás !
95
00:10:11,060 --> 00:10:13,700
Zapnite si bezpečnostné pásy, letia priamo na nás .
96
00:10:31,300 --> 00:10:33,620
Čo je to za hluk ? Čo sa deje ?
97
00:10:33,650 --> 00:10:36,430
Plameniaky. Vleteli sme do ich stredu.
98
00:10:55,150 --> 00:10:56,905
Mayday, Mayday.
99
00:10:56,915 --> 00:11:01,045
Volanie MSMSX4DM ! Volanie MSMSX4DM !
100
00:11:01,055 --> 00:11:04,520
Musíme núdzovo pristáť .
Musíme ...
101
00:11:27,480 --> 00:11:28,920
Poďme, Chita !
102
00:11:43,130 --> 00:11:45,220
Opatrné sa pohybujte, všetci.
103
00:11:45,470 --> 00:11:47,520
Sme na okraji priepasti.
104
00:12:48,750 --> 00:12:49,780
Ja vám pomôžem.
105
00:12:49,820 --> 00:12:53,400
Ponáhľajte sa. Ale pohybovať sa ako mačka.
Železný vták spadne.
106
00:13:05,800 --> 00:13:08,280
Nepozeraj dolu lebo ty dostať závrat.
107
00:13:41,080 --> 00:13:42,520
Nohy takto.
108
00:13:56,920 --> 00:13:59,360
- Dobre, poďme!
- Oh, nie!
109
00:14:04,900 --> 00:14:07,530
Chita dobré dievča. Poď dole, Chita !
110
00:14:32,190 --> 00:14:34,010
Chita rychlo!
111
00:15:03,840 --> 00:15:07,580
To zostálo z tristo päťdesiat tisíc dolárov .
112
00:15:08,510 --> 00:15:09,900
Poďme, Dick.
113
00:15:09,960 --> 00:15:12,090
Užili sme si veľa zábavy v ňom, hoci...
114
00:15:12,270 --> 00:15:13,370
Ja viem .
115
00:15:13,540 --> 00:15:16,365
Uvedomuješ si, že by sme všetci boli
tam, ak by tu nebolo jeho ?
116
00:15:16,375 --> 00:15:18,610
No, nebolo to úžasné?
117
00:15:18,830 --> 00:15:20,490
Kde je ?
118
00:15:20,540 --> 00:15:22,580
Bol tu ešte pred chvíľou.
119
00:15:22,800 --> 00:15:24,415
Máš nejakú predstavu kde sme, Dick?
120
00:15:24,425 --> 00:15:26,270
Najmenej 100 miľ od pobrežia.
121
00:15:26,300 --> 00:15:28,915
To značí, ak nám niekto nepomôže, máme skutočný problém.
122
00:15:28,925 --> 00:15:30,190
Myslím si, že áno.
123
00:15:30,240 --> 00:15:33,070
Ten človek by nám mohol pomôcť
sa dostať odtiaľto, ak by sme ho našli.
124
00:15:33,100 --> 00:15:35,280
Vedela som, že je to príliš dobré, aby to bola pravda.
125
00:15:35,360 --> 00:15:38,600
Je tu nejaká cestička. Možno, že odišiel po nej.
126
00:15:45,580 --> 00:15:49,180
Áno, zdá sa, že je to jeden z tých príbehov
ktorý odo mňa nikto nikdy nepočuje.
127
00:15:55,700 --> 00:15:57,180
Diana!
128
00:17:21,240 --> 00:17:22,620
Diana!
129
00:18:12,940 --> 00:18:14,620
Kde je Diana !?
130
00:18:15,000 --> 00:18:16,980
Muži Oparu uniesli dievča.
131
00:18:17,020 --> 00:18:18,890
Muži Oparu ? Kto sú to ?
132
00:18:18,960 --> 00:18:20,720
Zlý kmeň z džungle.
133
00:18:23,980 --> 00:18:25,490
Oni ju zabiju ?
134
00:18:25,600 --> 00:18:29,530
Zobrali ju pre náčeľnika.
Prinesú obetu bohom.
135
00:18:30,210 --> 00:18:32,220
Môžete počkať tu u vodopádu.
136
00:19:14,540 --> 00:19:16,560
Čo hovoria?
137
00:19:18,270 --> 00:19:23,130
Bieli ľudia spadli zo železným vtákom.
Idú ku kaňonu s veľkou vodou.
138
00:19:23,230 --> 00:19:28,800
My jednu vziať, potom prísť Tarzan.
Silný ako slon, vrtký ako leopard.
139
00:19:28,900 --> 00:19:30,025
Koľko je bielych ľudí?
140
00:19:30,035 --> 00:19:31,360
Toľko mužov.
141
00:19:31,470 --> 00:19:33,000
Toľko žien.
142
00:19:33,060 --> 00:19:34,370
Jednu vzali.
143
00:19:34,640 --> 00:19:36,140
Ostali ešte štyria?
144
00:19:36,260 --> 00:19:39,550
Ogonur bude mať radosť. Päť biela, dobrá obeť.
145
00:19:40,600 --> 00:19:41,930
Majú zbrane?
146
00:19:42,460 --> 00:19:43,930
Zbrane?
147
00:19:44,460 --> 00:19:45,840
Žiadne zbrane.
148
00:19:46,030 --> 00:19:48,210
Teraz môžete ísť. Vezmem to dievča.
149
00:19:49,280 --> 00:19:51,360
Prečo my neberieme to dievča?
150
00:19:51,730 --> 00:19:54,735
Bieli ľudia sú odvážni, bojujú kvôli dievčaťu . Lepšie je nechať
151
00:19:54,736 --> 00:19:57,880
nech si myslia, že Hawkins je priateľ a zachránil dievča. Choďte!
152
00:20:18,600 --> 00:20:20,060
Ako sa cítiš?
153
00:20:27,570 --> 00:20:32,670
Tí ľudia ... divosi ... Spomínam si,
bojovala som s nimi.
154
00:20:32,760 --> 00:20:35,210
Zachránil ťa výstrel z tejto zbrane.
155
00:20:40,410 --> 00:20:42,530
Som Tasker Hawkins.
156
00:20:42,590 --> 00:20:44,380
Ja Diana Penrod.
157
00:20:44,560 --> 00:20:47,090
Počul som, o havárii lietadla.
Vy ste jediná, kto prežil?
158
00:20:47,140 --> 00:20:50,140
Nie, sme všetci zachránení. Sme piati.
159
00:20:50,520 --> 00:20:52,745
Uff.. To bude určite nejaké safari.
160
00:20:52,755 --> 00:20:53,740
Áno.
161
00:20:53,850 --> 00:20:56,260
Malo sa to všetko udiať z lietadla.
162
00:20:56,340 --> 00:20:57,800
- Môžeš chodiť?
- Áno.
163
00:20:58,250 --> 00:21:01,850
Potom musíme ísť k tvojim priateľom.
Môžu sa tiež dostať do problémov.
164
00:21:39,530 --> 00:21:41,130
Kde vedieš to dievča?
165
00:21:41,300 --> 00:21:42,610
A ty si kto ?
166
00:21:42,660 --> 00:21:45,490
To je muž, ktorý nás dostal z lietadla.
167
00:21:46,180 --> 00:21:47,320
Ah.
168
00:21:48,090 --> 00:21:49,870
Ty si Tarzan, že áno?
169
00:21:49,930 --> 00:21:50,805
Áno.
170
00:21:50,815 --> 00:21:55,130
Bala som sa, že ti divosi ťa zabili.
Áh, to je pán Hawkins.
171
00:21:55,620 --> 00:21:58,160
Počul som veľa o tebe v džungli.
172
00:21:58,340 --> 00:22:03,200
Nepochybujem o tom. V priebehu rokov som mnohokrát
prešiel cez túto oblasť.
173
00:22:03,700 --> 00:22:06,450
Ako si dostal dievča od ľudí Oparu?
174
00:22:06,600 --> 00:22:07,940
S týmto.
175
00:22:10,290 --> 00:22:11,700
Kde sú tvojí miestni chlapci ?
176
00:22:11,760 --> 00:22:15,120
Odišli odo mňa. Boja sa ísť cez krajinu Oparu.
177
00:22:15,710 --> 00:22:17,780
Prečo sa ty nebojíš ísť sám?
178
00:22:18,020 --> 00:22:21,360
Tito divosi ma nenapadnú, pokiaľ mám zbraň.
179
00:22:21,410 --> 00:22:25,020
Prosím, vezmite ma k mojim priateľom.
Sú osamelí a bezbranní.
180
00:22:25,470 --> 00:22:27,460
Ty poznáš, vodopád na ohybe rieky?
181
00:22:27,490 --> 00:22:28,980
Áno, odtiaľto je to neďaleko .
182
00:22:29,040 --> 00:22:32,970
Jej priatelia su tam. Odveď dievča k ním a chráň ich .
183
00:22:32,990 --> 00:22:35,575
- A ty neostaneš s nami?
- Nie, prídem neskôr.
184
00:22:35,585 --> 00:22:39,400
Najprv pôjdem železnému vtákovi a zoberiem veci
na noc tebe a tvojím priateľom.
185
00:22:39,530 --> 00:22:41,010
Môžete ísť.
186
00:22:42,840 --> 00:22:44,100
Ideme.
187
00:22:49,900 --> 00:22:51,450
Chita!
188
00:26:01,630 --> 00:26:04,690
Vrať fľašu, Chita. To nie je dobré.
189
00:26:33,520 --> 00:26:35,810
Poď, Chita. Vrať fľašu!
190
00:27:06,120 --> 00:27:07,390
Poď, Chita !
191
00:27:23,000 --> 00:27:27,070
Pusť! Doumbia, pusti to!
192
00:27:27,360 --> 00:27:30,660
Dosť Doumbia. Pusti.
193
00:27:34,260 --> 00:27:37,560
Tu čakaj. Nechoď za mnou. Stoj!
194
00:27:44,970 --> 00:27:47,360
Priala by som si, aby sa Tarzan vrátil s našimi vecami.
195
00:27:47,490 --> 00:27:50,910
Diana ! Prestaň chodiť hore-dole, poď k ohňu !
196
00:27:51,000 --> 00:27:53,530
Veríš, že sa Tarzan vráti späť?
197
00:27:53,550 --> 00:27:57,630
Nie viac ako ty. Počul som o ňom,
ale nikdy som sa s ním nestretol až dnes.
198
00:27:57,720 --> 00:28:00,740
Môžete si vy dve sadnúť a zostať na mieste?
199
00:28:00,990 --> 00:28:03,133
Poslal som do Nairobi signal v tiesni, ale naše
200
00:28:03,134 --> 00:28:05,550
lietadlo sa zrútilo pred tým než som dostal odpoveď.
201
00:28:05,600 --> 00:28:08,380
Ak ho dostali, budú nás už pravdepodobne hľadať.
202
00:28:08,520 --> 00:28:11,370
Takto by sme mohli predpokladať, že vyhľadavanie lietadla začne ráno.
203
00:28:11,540 --> 00:28:15,160
Nechcel by som vás odradiť ale zdá sa,
že tu ostanete oveľa dlhšiu dobu.
204
00:28:15,280 --> 00:28:17,915
Boli ste ďaleko od obvyklých leteckých trás.
205
00:28:17,925 --> 00:28:18,880
Tak čo navrhujete?
206
00:28:18,930 --> 00:28:21,802
Existuje len jeden spôsob, ja idem k pobrežiu tak poďte so mnou.
207
00:28:21,803 --> 00:28:23,020
Odchádzame pred svitaním.
208
00:28:23,100 --> 00:28:25,110
Myslíte si, že nás tam dovediete?
209
00:28:25,170 --> 00:28:27,650
Samozrejme za 3, možno štyri dni
210
00:28:30,480 --> 00:28:32,190
Čo je to ?
211
00:28:33,950 --> 00:28:35,810
Bubný Oparu.
212
00:28:47,820 --> 00:28:49,455
Čo tam vystrojili vojnový tanec ?
213
00:28:49,465 --> 00:28:52,035
Týmto spôsobom si prenášajú zprávy medzi dedinami.
214
00:28:52,045 --> 00:28:53,645
Rozumieš, čo hovoria ?
215
00:28:53,655 --> 00:28:55,805
Žiadný bielý človek vám nedokáže povedať čo hovoria .
216
00:28:55,815 --> 00:28:58,275
Možno, že nám dopredu robia reklamu.
217
00:28:58,385 --> 00:29:02,960
Môžeš hovoriť čo chceš, len si možeš byť istý, že ti divosi hovoria o nás.
218
00:29:03,000 --> 00:29:04,555
A skôr alebo neskôr prídu k nám.
219
00:29:04,565 --> 00:29:06,527
V tomto prípade urobíme najlepšie ak zostaneme tu
220
00:29:06,528 --> 00:29:08,410
a počkame na vyhľadávacie lietadlo.
221
00:29:08,490 --> 00:29:11,225
Mnoho ľudí havarovalo v Afrike a boli zachránení .
222
00:29:11,235 --> 00:29:12,480
Ešte viac sa dostalo do neba.
223
00:29:12,530 --> 00:29:15,495
Hawkins pozná krajinu, Dick. Myslím, že by sme mali robiť to, čo hovorí.
224
00:29:15,505 --> 00:29:17,499
Nesúhlasím. Ak poslali vyhľadávacie lietadlo,
225
00:29:17,500 --> 00:29:19,720
potom mu musíme dať šancu, aby nás našli.
226
00:29:19,800 --> 00:29:23,640
Dobre, ak je to tak lepšie, môžeme počkať do 8 hodiny do zajtra.
227
00:29:23,710 --> 00:29:27,640
Ak sa neobjaví lietadlo do tejto doby, pôjdete so mnou.
228
00:29:33,400 --> 00:29:36,120
Dobré safari, že zostať blízko pri sebe v tábore.
229
00:29:36,280 --> 00:29:37,780
Tebe sa páči nás vydesiť k smrti.
230
00:29:37,800 --> 00:29:40,010
Mohol by si dostať guľku keď sa objaviš tak náhle.
231
00:29:40,100 --> 00:29:43,300
Keď bubny Oparu hovoria v noci, je to zlé znamenie.
232
00:29:43,390 --> 00:29:45,470
Videl si niektorého z tých divochov?
233
00:29:45,610 --> 00:29:49,160
Nie, ale ľudia Oparu vždy beru bielych ľudí na obetu.
234
00:29:49,200 --> 00:29:52,380
To je to, čo som sa im snažim povedať .
Musíme sa odtiaľto dostať.
235
00:29:53,300 --> 00:29:55,120
Radšej si vezmite deky a odpočívajte ..
236
00:29:55,180 --> 00:29:57,460
To je všetko, čo si priniesol ? A kde je môj norek ?
237
00:29:57,480 --> 00:30:00,520
Čím menej si zoberiete so sebou tým lepšie, ak chcete dosiahnuť pobrežie.
238
00:30:04,210 --> 00:30:06,160
Ty povedieš safari na pobrežie?
239
00:30:06,240 --> 00:30:09,120
No, áno. Ak ich nenájde lietadlo, ako inak, sa tam dostanu?
240
00:30:09,240 --> 00:30:11,400
Chceš prejsť roklinou neďaleko Orliej hory?
241
00:30:11,500 --> 00:30:14,190
- Je to jediná cesta . Či to nie je tak ?
242
00:30:14,980 --> 00:30:18,040
- Je to príliš blízko dediny Oparu. Tade som prešiel niekoľkokrát.
243
00:30:18,090 --> 00:30:19,820
So mnou sú v bezpečných rukách .
244
00:30:20,090 --> 00:30:22,580
Nikto nie je v bezpečí v krajine Oparu .
245
00:30:22,850 --> 00:30:26,210
Nechápem, prečo ich chceš vydesiť. Môžem ich previesť v poriadku .
246
00:30:26,300 --> 00:30:27,710
Čudujem sa.
247
00:30:28,110 --> 00:30:29,570
Čo tým myslíš?
248
00:30:29,800 --> 00:30:31,810
Hawkins si si príliš istý.
249
00:31:30,360 --> 00:31:32,585
Vieš Carl, je to celkom pozoruhodné.
250
00:31:32,595 --> 00:31:33,535
Čo take ?
251
00:31:33,545 --> 00:31:36,595
Toto je prvé ráno po mnohých rokoch,
keď som sa zobudil bez bolesti hlavy.
252
00:31:36,605 --> 00:31:41,390
Naozaj? Toto je prvýkrát, čo sa holim v riečnej vode.
253
00:31:42,660 --> 00:31:44,680
Tie ryby rozvoniavajú .
254
00:31:51,850 --> 00:31:55,390
Hej, Doodles. Ty sa rozpadáš!!
255
00:32:02,100 --> 00:32:04,920
Tu máš, obes sa!
256
00:32:09,860 --> 00:32:12,060
Obes sa . Presne tak !
257
00:32:22,620 --> 00:32:24,685
Nič smiešného na tej opici nevidím.
258
00:32:24,695 --> 00:32:26,395
Kto sa smeje na opici?
259
00:32:26,405 --> 00:32:28,000
Hej, to vyzerá dobre!
260
00:32:28,060 --> 00:32:30,845
Nikto okrem Tarzana nedokázal chytiť
rybu holými rukami.
261
00:32:30,855 --> 00:32:32,995
Nepovedal nám, koľko rýb pustil.
262
00:32:33,005 --> 00:32:35,810
- Pozriem sa, či ešte niečo chytíl.
- Dobre.
263
00:32:36,990 --> 00:32:39,040
Prilož prosím, ďalšie drevo na oheň.
264
00:32:39,120 --> 00:32:40,690
Áno, samozrejme.
265
00:32:43,200 --> 00:32:45,870
Nie, takto nie!
266
00:32:48,560 --> 00:32:51,080
Tarzan hovorí, že je lepšie, klásť ho tak.
267
00:32:51,970 --> 00:32:54,140
Oh, prepáč .
268
00:33:01,710 --> 00:33:04,110
Hej, Diana, poď sem!
269
00:33:04,560 --> 00:33:06,120
Dozri na ryby, dobre?
270
00:33:14,940 --> 00:33:17,730
Posledne pokroky v oblasti sprch.
271
00:33:20,760 --> 00:33:22,560
Primeraný vodopád.
272
00:33:22,840 --> 00:33:26,160
Áno. Páči sa mi, keď sa robia vlnky na vode.
273
00:33:27,650 --> 00:33:30,090
Vôbec by mi nevadilo sa osprchovať.
274
00:33:47,440 --> 00:33:50,345
O jednu opicu by bolo menej.
275
00:33:50,355 --> 00:33:53,195
To nie je príliš povzbudivé, asi nedostali tvoj signál.
276
00:33:53,205 --> 00:33:55,060
Dúfam, že sa mýliš.
277
00:34:15,740 --> 00:34:17,835
Videla si, ako chytil tu rybu?
278
00:34:17,845 --> 00:34:20,800
Áno. Stavím sa, že robí všetko dobre.
279
00:34:24,100 --> 00:34:25,390
Voda je teplá ?
280
00:34:25,460 --> 00:34:27,970
Nie. Ak je voda tepla ryba nie je dobrá.
281
00:34:28,060 --> 00:34:30,645
- Nič také vidieť na vlastné oči.
- Ty nejdeš do tejto rieky?
282
00:34:30,655 --> 00:34:32,170
A prečo nie?
283
00:34:34,180 --> 00:34:36,955
- Ty tiež pláveš?
- Nie, ale môžem sa naučiť.
284
00:34:36,965 --> 00:34:38,190
Tarzan ?
285
00:34:38,400 --> 00:34:40,360
Možno by ste tiež mal pripojiť.
286
00:34:44,740 --> 00:34:47,810
To je to, čo som sa na umeniu schopnosť variť ...
287
00:35:02,280 --> 00:35:04,400
Ach, to je úžasné!
288
00:35:15,450 --> 00:35:17,200
Dievča plávaš veľmi dobre.
289
00:35:17,390 --> 00:35:20,530
Ďakujem. Ty sam si veľmi dobrý.
290
00:35:29,160 --> 00:35:31,780
Prečo toľko bubny hovoria?
Čo hovoria?
291
00:35:31,850 --> 00:35:34,520
Kráľ Ogonur pozýva všetkých ľudí do Oparu.
292
00:35:34,560 --> 00:35:36,105
Vaše bubny nahaňajú strach bielym.
293
00:35:36,115 --> 00:35:38,655
Ty priveď bielych do Oparu. Hneď!
294
00:35:38,665 --> 00:35:41,040
Povediem ích do Orlích hôr.
295
00:35:41,300 --> 00:35:44,610
Pošli tam vojakov, tam chytite
bielych, ale nie skôr!
296
00:35:44,700 --> 00:35:48,530
Povedzte kráľovi Ogonuruovy že Hawkins ide.
Povedz mu, že privediem tiež Tarzana .
297
00:35:48,700 --> 00:35:50,280
To je 6 bielých.
298
00:35:50,350 --> 00:35:51,530
5.
299
00:35:51,810 --> 00:35:55,150
Nogomo chápe, že ma nechať biele dievča pre Hawkinsa .
300
00:35:55,230 --> 00:35:59,780
Urob, ako som povedal, nechoďte za nami.
Vráťte sa späť do Oparu.
301
00:36:26,730 --> 00:36:29,580
- Kde je Tarzan?
- Pláva v rieke.
302
00:36:49,770 --> 00:36:52,030
Ty žiarliš, pravda?
303
00:36:53,080 --> 00:36:54,280
Čo tým myslíš?
304
00:36:54,770 --> 00:36:57,490
No, Tarzan je mladý krásny človek.
305
00:36:58,620 --> 00:37:01,230
Ach, takéto veci ma nikdy netrápia.
306
00:37:02,640 --> 00:37:06,090
Na čo čakáme ? Poďme jesť tieto ohromné ryby.
307
00:37:09,570 --> 00:37:11,035
Diana !
308
00:37:11,045 --> 00:37:12,820
Raňajky sú pripravené!
309
00:37:13,610 --> 00:37:15,000
Tvoj samec, ano?
310
00:37:15,070 --> 00:37:18,740
Samec ? Ach, myslíš môjho manžela Dicka, áno.
311
00:37:18,860 --> 00:37:21,710
- Áno, myslím, že by som sa mala ozvať ...
- Poď, Diana!
312
00:37:22,140 --> 00:37:24,910
Áno, hneď prídem !
313
00:37:25,680 --> 00:37:27,975
Keď ťa zavola samec, ty musíš ísť rýchlo!
314
00:37:27,985 --> 00:37:31,810
Rýchlo ? Nie, odkiaľ som, Tarzan.
315
00:37:32,010 --> 00:37:33,970
V džungli, je lepšie.
316
00:37:42,160 --> 00:37:43,570
Chita je hladná.
317
00:37:43,600 --> 00:37:46,560
Potom by si mal ísť. Rýchlo.
318
00:38:37,040 --> 00:38:38,480
Tarzan!
319
00:39:13,500 --> 00:39:15,850
Nebuď blázon! Môžeš postreliť Tarzana.
320
00:39:37,290 --> 00:39:40,090
Prečo nemôžeš prestať robiť hlúposti?
321
00:39:40,190 --> 00:39:42,303
Najprv musíš ísť niekam sáma, kde ťa chytia divosi
322
00:39:42,304 --> 00:39:44,800
a teraz ešte naviac si skočíš do vody.
323
00:39:44,820 --> 00:39:47,065
Odkiaľ mám vedieť, že su tu krokodíly?
324
00:39:47,075 --> 00:39:50,700
Oh, to nie je jej vina. Tarzan ju nemal v prvom rade pustiť do vody.
325
00:39:50,740 --> 00:39:53,260
Ona je dosť stará na to, aby rozmyšľala svojou hlavou.
326
00:40:01,490 --> 00:40:03,930
Bolo to jednoducho úžasné!
327
00:40:04,380 --> 00:40:07,040
Musíš byť v dobrej fyzickej forme
328
00:40:07,240 --> 00:40:10,660
Znači to, že ty takto trenuješ?
Bojuješ s dravcami pred raňajkami?
329
00:40:10,730 --> 00:40:13,180
Krokodíly nie sú často v studenej vode.
330
00:40:13,290 --> 00:40:15,460
Myslíte si, že je to piknik?
331
00:40:15,560 --> 00:40:18,955
Čím skôr si uvedomíte, že ste v divokej Afrike a obklopení
332
00:40:18,965 --> 00:40:22,270
nepriateľskými divochmi, o to väčšiu máte šancu sa odtiaľto dostať živý.
333
00:40:22,400 --> 00:40:25,490
Vravel som vám to ešte včera , že je to k ničomu čakať na lietadlo.
334
00:40:25,800 --> 00:40:27,390
Koľko je hodin, Gamage?
335
00:40:27,470 --> 00:40:28,650
Osem.
336
00:40:28,730 --> 00:40:31,210
Ak by dostali náš signál už by nás hľadali.
337
00:40:31,230 --> 00:40:33,620
Ale nič take sa nestalo, tak sa pripravte k odchodu.
338
00:40:35,730 --> 00:40:37,290
Hawkins ma pravdu.
339
00:40:37,610 --> 00:40:40,020
Choďte k ohňu a osušte sa.
340
00:40:47,600 --> 00:40:51,100
- Je lepšie zmeniť obuv, Diano.
- Áno, ďakujem.
341
00:40:51,610 --> 00:40:52,975
Ty vždy chodíš v takých?
342
00:40:52,985 --> 00:40:55,900
A čo je s nimi? Nie každá žena
môže chodiť na vysokých podpätkoch.
343
00:40:56,110 --> 00:40:57,900
To nie je dobré do džungle .
344
00:41:04,080 --> 00:41:05,870
Čo je to?
345
00:41:09,790 --> 00:41:11,310
Chita .
346
00:41:20,090 --> 00:41:22,520
Kde sa tu vzal môj norkový kožuch?
347
00:41:22,580 --> 00:41:26,250
Včera Chita odišla do železného vtáka.
Miluje fľaše.
348
00:41:27,890 --> 00:41:30,700
Ak táto opica nebude poznať mieru, vyrastie mentálne retardovaná.
349
00:41:30,860 --> 00:41:32,920
Chuderka, Chita.
350
00:41:41,540 --> 00:41:42,885
Aký je to druh srsti?
351
00:41:42,895 --> 00:41:44,880
Norka. Len sa ma nepýtajte odkiaľ ho mám .
352
00:41:44,910 --> 00:41:46,770
Na rovnakom mieste kde aj norky.
353
00:41:47,710 --> 00:41:49,740
Dobrá koža na nohy.
354
00:41:53,600 --> 00:41:54,665
Niekto vám ublížil?
355
00:41:54,675 --> 00:41:57,140
Vy, a to v najcitlivejšie miesto.
356
00:42:04,160 --> 00:42:06,170
Ty taky, dať dole obuv.
357
00:42:21,130 --> 00:42:24,330
Koľkokrát to mám zopakovať, aby ste prestali blbnúť?
Musíme ísť rýchlejšie.
358
00:42:24,400 --> 00:42:26,770
Dievčatá potrebujú kožu na nohy v džungli.
359
00:42:26,810 --> 00:42:30,500
Oh, budeme prvé squaw, ktoré nosia mokasíny z norky!
360
00:42:35,080 --> 00:42:37,850
- Idem dopredu, robiť stopu. Ty pojdeš posledný.
- Dobre.
361
00:42:37,870 --> 00:42:39,710
Dajte si pozor na hady v kroví.
362
00:42:40,040 --> 00:42:43,130
Sledujte leoparda vo vysokej tráve.
Sledujte leoparda na strome.
363
00:42:43,320 --> 00:42:45,550
Dajte si pozor na ľudí z Oparu.
364
00:42:46,120 --> 00:42:48,920
Dajte si pozor na zlé mravce.
Zabiju rýchlo ostrým bodnutím.
365
00:42:49,000 --> 00:42:51,875
Zjedia vaše oči, zjedia váš jazyk zjedia mäso. Nejedia kosti.
366
00:42:51,885 --> 00:42:52,850
Prieberčiví, čo?
367
00:42:52,910 --> 00:42:55,800
Hawkins choď na prieskum ako lovecký pes,
a pozrí ľudi Oparu.
368
00:42:57,060 --> 00:42:59,200
My sa nedostaneme odtiaľto živí.
369
00:42:59,280 --> 00:43:00,410
Musite sa snažiť.
370
00:43:00,520 --> 00:43:04,360
Strach v mysli robí ťažké nohy.
Ľahké srdce robí nohy rýchle.
371
00:43:24,360 --> 00:43:25,855
Aj dážď je horúci.
372
00:43:25,865 --> 00:43:27,165
K tomu všetkému ešte aj mokrý.
373
00:43:27,175 --> 00:43:30,560
Nemôžem myslieť na nič iné, než
na veľký pohár studeného piva.
374
00:43:30,620 --> 00:43:32,025
Norka je zlá v kombinácii s ílom.
375
00:43:32,035 --> 00:43:34,940
Ešte pred týždňom sme mohli piť všetci čo sme chceli.
376
00:43:34,990 --> 00:43:36,320
Pred týždňom ...
377
00:43:36,380 --> 00:43:38,198
Áno, teraz si začinaš ceniť veci, ktorým
378
00:43:38,199 --> 00:43:39,835
si predtým neprikladal žiadny význam.
379
00:43:39,845 --> 00:43:41,060
Je to tak?
380
00:43:41,200 --> 00:43:42,860
Alebo nie ?
381
00:43:42,960 --> 00:43:44,300
Áno.
382
00:43:46,000 --> 00:43:48,480
Dobrý zvierací chodník.
Teraz pôjdeme rýchlejšie.
383
00:43:48,560 --> 00:43:49,850
Aký chodník ?
384
00:43:49,920 --> 00:43:51,850
Keď budeme v džungli, tam chodníky nie su.
385
00:43:51,930 --> 00:43:54,200
V džungli? A toto sa ako nazýva?
386
00:43:58,080 --> 00:43:59,340
Čo si myslíš, čo hovoria ?
387
00:43:59,380 --> 00:44:01,820
Ja neviem. Ja nie som človek z Oparu.
388
00:44:01,840 --> 00:44:05,380
Dobre, moja zbraň nám poslúži ako priepustka.
Pokiaľ som tu, oni sa nás nedotknú.
389
00:44:05,440 --> 00:44:08,680
Aj lev si da pozor na divokých psov.
390
00:44:29,150 --> 00:44:32,650
No čo, dnes sme prekonali veľkú vzdialenosť.
391
00:44:32,940 --> 00:44:35,800
Myslím, že by sa mohlo povedať aké šťastie ste mali, že ste ma stretli.
392
00:44:35,850 --> 00:44:38,600
Ďakujem vám. Môj manžel a ja sme vám veľmi vďačný.
393
00:44:38,690 --> 00:44:40,700
Mal som tiež šťastie.
394
00:44:40,820 --> 00:44:45,170
Chlapovi čo ostane v džungli sám, chýba ženská spoločnosť .
395
00:44:45,310 --> 00:44:47,040
Nemusíte zostať v džungli .
396
00:44:47,090 --> 00:44:49,470
Nezostanem. Aspoň, nie na dlho.
397
00:44:49,500 --> 00:44:54,200
Chystám sa zarobiť veľa peňazí.
Už ste niekedy počula o klach Oparu?
398
00:44:54,280 --> 00:44:57,090
Slonie kly, ktoré zhromažďujú tisíc rokov.
399
00:44:57,180 --> 00:44:59,770
Viem, kde sú, aj ako ich získať.
400
00:45:00,330 --> 00:45:01,770
Čo na to povieš?
401
00:45:01,920 --> 00:45:04,500
No, čo na to mám povedať ? Je to jednoducho úžasné !
402
00:45:04,540 --> 00:45:07,630
A môžem povedať, že ... môžeme spojiť naše úsilie.
403
00:45:07,680 --> 00:45:11,220
Som veľmi šťastná za vás.
Veľa šťastia, pán Hawkins.
404
00:45:19,760 --> 00:45:21,010
Unavena ?
405
00:45:21,570 --> 00:45:23,900
Áno, ale ... je to príjemná únava.
406
00:45:23,950 --> 00:45:25,939
Nikdy by som si nepomyslela, že by som mohla
407
00:45:25,940 --> 00:45:28,060
spať na holej zemi a prebudiť sa úplne šťastná.
408
00:45:28,260 --> 00:45:30,940
A okrem toho, táto noc je príliš krásna, aby sa premrhala spaním.
409
00:45:30,990 --> 00:45:35,280
V džungli sú noci krásne, niekedy tiež nespím.
410
00:45:37,820 --> 00:45:41,010
- Ako si ma vyľakala!
- Chita !
411
00:45:52,290 --> 00:45:55,330
Čo sa deje, Doodles? Stratil si silu?
412
00:46:07,930 --> 00:46:09,150
Ďakujem.
413
00:46:09,730 --> 00:46:12,880
Povedz mi, Tarzan, vždy si žil v džungli?
414
00:46:12,930 --> 00:46:14,340
Áno.
415
00:46:14,600 --> 00:46:17,043
Ale tvoja angličtina? Tvoj odhad čo budeme potrebovať ?
416
00:46:17,044 --> 00:46:18,500
Kde si sa toto všеtkо naučil ?
417
00:46:18,590 --> 00:46:23,060
Prichádza sem mnoho lovcov, misionárov, ľudí. Niekedy tiež priatelia.
418
00:46:23,150 --> 00:46:25,790
Hovoria, ja počúvam a učim sa.
419
00:46:26,140 --> 00:46:27,850
A tvojí rodičia, rodina, kde sú?
420
00:46:27,900 --> 00:46:30,040
Zomreli, keď som bol malé dieťa.
421
00:46:30,190 --> 00:46:32,890
Osamelé dieťa v džungli ? Ako si prežil ?
422
00:46:32,930 --> 00:46:35,790
Kerčak, veľká opica. Ona ma našla.
423
00:46:39,250 --> 00:46:41,490
Naučil som sa, ako sa vyšplhať sa na stromy.
424
00:46:41,880 --> 00:46:45,180
Keď som vyrástol, odišiel som od opíc
pozrieť sa na ľudí.
425
00:46:45,450 --> 00:46:47,850
Naučil som sa chodiť po dvoch nohách.
426
00:46:48,380 --> 00:46:51,800
Videl som, ako ľudia hovoria,
počul som, čo ľudia hovoria.
427
00:46:55,970 --> 00:46:57,920
Tiež som sa naučil žiť ako oni.
428
00:46:57,970 --> 00:46:59,730
Jeden z divochov?
429
00:47:00,990 --> 00:47:02,335
Muž Oparu.
430
00:47:02,345 --> 00:47:05,870
Áno, a ak ma nepustite,
zaútočia na vas vo veľkom počte.
431
00:48:01,740 --> 00:48:03,630
A čo teraz budeme robiť?
Zaplaveme si ?
432
00:48:03,690 --> 00:48:07,810
Nie, pôjdeme pozdĺž rieky. Vyhľadáme brod ale buďte opatrní!
433
00:48:07,860 --> 00:48:11,080
Ľudia Oparu ľahko uvidia safari vo voľnej prírode.
434
00:48:11,340 --> 00:48:13,150
Zostaňte blízko seba.
435
00:48:34,750 --> 00:48:36,940
Pozrite, hrochy!
436
00:48:45,920 --> 00:48:47,485
To je vodca stáda.
437
00:48:47,495 --> 00:48:48,895
A jeho elegantný hárem.
438
00:48:48,905 --> 00:48:51,610
Nepáči sa mi, ako sa pozerá na nás.
439
00:48:51,740 --> 00:48:54,800
Možno, že tiež nemá rád, ak sa my na neho pozerame.
440
00:48:54,890 --> 00:48:57,100
Poď, Diana. Nezaostavaj pozadu.
441
00:49:05,360 --> 00:49:06,460
Stojte!
442
00:49:14,740 --> 00:49:19,130
Hawkins. Choď vedľa dievčat a maj zbraň v pohotovosti. Idem dopredu.
443
00:49:19,340 --> 00:49:21,530
Nebude vám vadiť, ak pôjdem tiež vedľa teba?
444
00:49:21,560 --> 00:49:23,710
Keď sa odtiaľto dostaneme, budete musieť ísť
445
00:49:23,711 --> 00:49:26,010
dlhú cestu popri rieke, než ju prekročime.
446
00:50:15,440 --> 00:50:16,615
Si unavena?
447
00:50:16,625 --> 00:50:20,910
Unavena? Bolí ma chrbát, hlava a norka na nohach je opotrebovana .
448
00:50:20,930 --> 00:50:23,070
Vydrž, Gamage ty to zvládneš.
449
00:50:41,120 --> 00:50:43,390
- Stojte!
- Čo ešte?
450
00:50:49,560 --> 00:50:51,290
Ženy majú hlad. Jedzte.
451
00:50:51,370 --> 00:50:53,255
Ok, moje obľúbené jedlo. Ďakujem!
452
00:50:53,265 --> 00:50:55,060
Odpočínieme si na druhej strane močariská.
453
00:50:55,090 --> 00:50:56,490
Močiare ?! Oh-oh-oh ...
454
00:51:16,480 --> 00:51:18,320
Naozaj nám treba tade ísť?
455
00:51:18,360 --> 00:51:20,560
Áno. Nie je to hlboké.
456
00:51:22,000 --> 00:51:23,400
Stojte!
457
00:51:23,920 --> 00:51:25,500
Pavučina s pavúkom.
458
00:51:25,720 --> 00:51:27,500
Uhryznutie zabija.
459
00:51:27,620 --> 00:51:29,140
Skoro som vošla do toho !
460
00:51:29,160 --> 00:51:33,280
Dobre, poďme odtiaľto preč, bažiny alebo nie močiare. Poď, Doodles.
461
00:51:49,740 --> 00:51:52,855
To by bola reportaž, ak by sme teraz
dostali k telefónu.
462
00:51:52,865 --> 00:51:57,710
Áno, milionársky playboy s priateľmi sa vrácia
pešo skrz džungľu zo svadby.
463
00:52:06,490 --> 00:52:08,290
Pomôžem jej sám.
464
00:52:14,080 --> 00:52:16,110
Opatrne, Diana.
465
00:52:56,480 --> 00:52:58,660
Úplne s tebou súhlasím.
466
00:53:08,960 --> 00:53:11,080
Možem sa ťa držať ?
467
00:53:11,150 --> 00:53:13,530
Dajte si pozor na krokodíla.
468
00:53:13,600 --> 00:53:15,420
Krokodíla ?
469
00:53:22,640 --> 00:53:24,565
Si si istý, že vieš, kam ideš?
470
00:53:24,575 --> 00:53:27,130
Orlia Hora. Je to skratka.
471
00:53:27,230 --> 00:53:29,480
Vidíš to? On neni tak hlúpy,
ako si si myslel.
472
00:53:29,500 --> 00:53:32,435
Nie som si tak istý. Poznám tieto miesta
veľmi dobre.
473
00:53:32,445 --> 00:53:33,870
Ja som ešte tade nikdy nešiel.
474
00:53:33,880 --> 00:53:37,530
No a čo, ja som to tu tiež nikdy neprešla.
475
00:53:44,040 --> 00:53:45,955
Vďaka Bohu, že sme sa konečne dostali von!
476
00:53:45,965 --> 00:53:48,570
Nemôžem už spraviiť ani krok.
477
00:53:48,830 --> 00:53:50,110
Máš pravdu.
478
00:53:50,280 --> 00:53:51,545
To nie je skratka.
479
00:53:51,555 --> 00:53:54,480
Ak to nebola skrátka, potom by som nerád išiel dlhú cestu.
480
00:53:54,600 --> 00:53:56,420
Zostaneme tu na noc.
481
00:53:56,440 --> 00:53:57,860
Ticho !
482
00:54:01,040 --> 00:54:02,670
Možno, že niektoré zviera.
483
00:54:03,980 --> 00:54:06,020
Možno, že tiež dvojnohé zviera.
484
00:54:32,660 --> 00:54:34,130
Dobrú noc, Dick.
485
00:55:34,300 --> 00:55:36,600
Tarzan, ty kedy budeš spať?
486
00:55:36,750 --> 00:55:39,520
Tarzan sa díva. Sledovať nebezpečenstvo.
487
00:55:40,090 --> 00:55:43,620
Dlhá chôdza na Orliu horu.
Lepšie ak dievča pôjde spať .
488
00:55:44,110 --> 00:55:45,850
Nemôžem spať.
489
00:55:46,890 --> 00:55:48,740
Dievča rozmyšľa o samcovy?
490
00:55:49,760 --> 00:55:51,420
O ňom a o iných veciach.
491
00:55:51,820 --> 00:55:56,240
On rozmyšla o tebe. Vidím jeho oči, keď sa na teba pozerá.
492
00:55:56,720 --> 00:55:59,530
Mýliš sa, Tarzan. Ja som mu ľahostajna.
493
00:55:59,800 --> 00:56:02,430
Keď sa vrátime domov, budeme rozvedení.
494
00:56:02,980 --> 00:56:04,770
Roz ... rozvedení?
495
00:56:04,910 --> 00:56:06,860
Čo znamená "rozvedení"?
496
00:56:07,360 --> 00:56:12,770
No ... V našej krajine, keď muž a žena už nedokážu
vychádzať medzi sebou, ale ...
497
00:56:13,020 --> 00:56:15,240
...rozvedu sa, idu preč jeden od druhého.
498
00:56:15,940 --> 00:56:18,820
V džungli, dievča potrebuje muža, aby ju ochránil.
499
00:56:19,060 --> 00:56:22,480
A človek potrebuje partnera. Si dobrý partner pre každého muža.
500
00:56:22,610 --> 00:56:25,140
Dívam sa na teba. Si statočná.
501
00:56:26,850 --> 00:56:29,160
Ja sám by som to nepovedal, lepšie.
502
00:56:29,220 --> 00:56:32,850
Ale nečakal som od teba, že sa pokúsiš nasadiť parohy inému mužovi.
503
00:56:33,080 --> 00:56:34,700
Čo je to "rohy"?
504
00:56:35,470 --> 00:56:37,210
To znamená, milovať sa so mnou.
505
00:56:37,290 --> 00:56:39,250
No, vyjadrila sa zdvorilo.
506
00:56:39,600 --> 00:56:41,634
Avšak by som rád dodal,že ak si niekto zaslúži
507
00:56:41,635 --> 00:56:43,540
tú česť byť s touto ženou, tak som to som ja.
508
00:56:43,580 --> 00:56:45,250
Vari som jej nezachránil život?
509
00:56:45,390 --> 00:56:46,940
Ty si ju zachránil ?
510
00:56:49,460 --> 00:56:50,750
Samozrejme. Každý to vie.
511
00:56:50,800 --> 00:56:53,920
Ak je to tak, potom si tiež dobrý a odvážny.
512
00:56:54,100 --> 00:56:58,170
Avšak, ak hovoriš tieto slová,
tak máš čierne srdce.
513
00:56:58,250 --> 00:57:01,450
- Čo som urobil?
- Hovorím to, čo cítim tu.
514
00:57:01,940 --> 00:57:04,100
Pozerám sa ti do tváre Hawkins a nemôžem pochopiť:
515
00:57:04,101 --> 00:57:06,220
prečo ti nevadí, že sa blížime do blízkosti Oparu?
516
00:57:06,280 --> 00:57:07,880
Prečo by som mal robiť starosti?
517
00:57:08,080 --> 00:57:10,140
Ľudia Oparu su vždy zlý.
518
00:57:10,200 --> 00:57:12,980
- Počúvaj Tarzan, ja neviem čo si ...
- Ticho!
519
00:57:45,050 --> 00:57:47,140
Jedovatý pavúk ho pohrýzol.
520
00:58:01,150 --> 00:58:03,300
Jed zostal príliš dlho.
521
00:58:04,330 --> 00:58:06,220
Možno, že sme zostali tiež
príliš dlho.
522
00:58:06,260 --> 00:58:07,930
Čo tým chceš povedať?
523
00:58:08,100 --> 00:58:10,500
Toto je posledná noc na zemi v blízkosti Oparu.
524
00:58:10,530 --> 00:58:13,920
Tarzan vás radšej povedie teraz.
Pôjdeme celú noc.
525
00:58:14,000 --> 00:58:17,300
Tarzan vás zajtra dovedie k priepasti.
Potom ste všetci zachránený.
526
00:58:17,410 --> 00:58:20,560
Poponahľajte sa, zbaľte sa . Ideme hneď teraz.
Môžete uhasiť oheň.
527
00:58:22,180 --> 00:58:24,990
- Poznáš cestu k priepasti?
- Samozrejme.
528
00:58:25,150 --> 00:58:28,130
Dobre. Teraz ty pojdeš vpredu.
529
00:58:28,600 --> 00:58:29,860
Dobre.
530
00:58:42,050 --> 00:58:43,485
Prichádzame k priepasti.
531
00:58:43,495 --> 00:58:46,720
Vďaka Bohu, ešte jedná taká nočná prechádzka,
a ja by som zomrela.
532
00:58:46,860 --> 00:58:50,315
Veľa skál a spadnutých stromov.
Možno, že bola veľká povodeň.
533
00:58:50,325 --> 00:58:52,030
Nič prekvapujúce.
534
00:58:52,060 --> 00:58:54,890
Hej, Dudls, vezmi Dianu za ruku.
535
00:59:10,890 --> 00:59:13,075
Kedy si naposledy bol v rokline?
536
00:59:13,085 --> 00:59:14,860
Pred niekoľkými týždňami, ale prečo?
537
00:59:15,010 --> 00:59:17,080
Takže, po povodni.
538
00:59:23,150 --> 00:59:24,420
Stojte!
539
00:59:40,140 --> 00:59:42,130
Vedel si, že údolie je zavalené.
540
00:59:42,290 --> 00:59:44,250
Nebolo zavalené, keď som cezeň prechádzal.
541
00:59:44,360 --> 00:59:47,140
Klameš. Zaplavené je mnoho mesiacov.
542
00:59:47,390 --> 00:59:50,370
Slnko vysušalo kal po dlhú dobu.
543
00:59:53,620 --> 00:59:56,410
Sleduj Hawkinsa, a všetci ostaňte tu.
544
00:59:56,460 --> 00:59:58,560
Idem sa pozrieť na druhú cestu, k pobrežiu ..
545
01:00:36,640 --> 01:00:40,240
Musí tu byť nejaka cesta, ktorou chodia
domorodci. Pokúsim sa ju nájsť.
546
01:00:40,290 --> 01:00:42,434
Choďte a ukryjte sa medzi skalami .
547
01:00:42,435 --> 01:00:44,830
Je nebezpečné ostať na holom priestranstve. Choďte!
548
01:00:57,940 --> 01:01:00,480
Späť Chita! Ty zostaneš tu.
549
01:02:00,450 --> 01:02:03,200
- Máš cigaretu, Dick?
- Áno. Poslednú.
550
01:02:03,220 --> 01:02:04,355
Ach, potom by si nemal.
551
01:02:04,365 --> 01:02:07,250
No tak, zober si ju. Diana, podaj mu ju.
552
01:02:08,900 --> 01:02:10,060
Ďakujem .
553
01:02:14,120 --> 01:02:16,240
Dobre, Chita. Zapáľ ju.
554
01:02:21,220 --> 01:02:23,040
Ďakujem, Chita.
555
01:02:24,820 --> 01:02:28,860
Čo si zač, Hawkins?
Čo si chcel tymto dosiahnuť?
556
01:02:29,240 --> 01:02:30,485
Nerozumiem tomu, čo hovoríš.
557
01:02:30,495 --> 01:02:32,712
Potrebuješ peniaze? Prečo ste to hneď nepovedal?
558
01:02:32,713 --> 01:02:34,840
Radi by sme ti dobre zaplatili za vašu pomoc.
559
01:02:59,890 --> 01:03:01,760
Čo sa stalo s Chitou?
560
01:03:33,870 --> 01:03:35,810
Kde nás vediete?
561
01:03:37,250 --> 01:03:39,820
Pusť ma ! Daj odo mňa preč
svoje špinavé ruky!
562
01:03:41,370 --> 01:03:44,765
Skvelá veľká reportaž, ak sa
dožijem toho dňa, keď ju napíšem.
563
01:03:44,775 --> 01:03:48,360
Neboj sa, ja nedovolím aby sa ti niečo stalo.
564
01:03:51,360 --> 01:03:54,500
- Tarzan - do teba videl až do špiku kosti.
- Choď už !
565
01:03:55,020 --> 01:03:57,180
Nogomo .
566
01:03:57,760 --> 01:04:00,700
Choď do dediny a povedz Ogonuru, že safari je zajaté.
567
01:04:00,750 --> 01:04:03,150
To si vyžaduje veľa času previesť bielých cez hory.
568
01:04:16,010 --> 01:04:19,300
Nechaj prechod. Tarzan nás bude prenasledovať.
Choď!
569
01:05:51,320 --> 01:05:53,780
Zostaňte tu. Chyťte Tarzana.
570
01:08:54,350 --> 01:08:55,840
Chita.
571
01:08:58,250 --> 01:09:01,070
Choď, Chita! Urob, čo hovorím.
572
01:09:01,730 --> 01:09:03,340
Choď, Chita!
573
01:11:52,760 --> 01:11:55,860
Hovoril som ti, že ja nedovolím, aby sa ti niečo stalo .
574
01:12:01,520 --> 01:12:03,100
Dick!
575
01:12:48,200 --> 01:12:50,020
Prečo ty si sem doviedol to dievča?
576
01:12:50,060 --> 01:12:53,410
Patrí mne. Ona nie je obeť.
577
01:12:53,450 --> 01:12:56,366
Päť bielých zo železného vtáka .
578
01:12:56,367 --> 01:12:59,100
Pokiaľ Hawkins chceš kly Oparu, tak ich päť musí zomrieť !
579
01:12:59,150 --> 01:13:03,200
Dostaneš svojích 5 bielých. Bubom hovorí že Tarzan je zajaty.
580
01:13:47,160 --> 01:13:49,650
Bubon povedal že Tarzana chytili.
581
01:13:50,120 --> 01:13:51,470
Zabite ich!
582
01:14:01,820 --> 01:14:03,260
Počúvajte!
583
01:15:03,850 --> 01:15:05,070
Čo sa deje?
584
01:15:05,170 --> 01:15:09,400
- Bubon hovorí že Hawkins zradil vodcu Ogonura!
- To nie je pravda!
585
01:15:09,470 --> 01:15:12,210
Bubon hovorí, že ty chceš podpáliť mojú dedinu!
586
01:15:12,240 --> 01:15:15,920
Čo ? Ako je to možné? Ja som tu!
587
01:16:24,380 --> 01:16:27,720
Bubon hovoríl pravdu. Ty si zradca!
588
01:16:27,810 --> 01:16:31,460
Budeš horieť v ohni. Odveďte ho!
589
01:16:47,120 --> 01:16:50,000
Ponáhľaj sa! Odviaž ma!
590
01:16:54,300 --> 01:16:55,760
Tarzan !
591
01:17:02,350 --> 01:17:05,860
Odviažte ich! Potrebujeme rýchlo dostať k mostu,
pokiaľ nezhorel!
592
01:17:06,610 --> 01:17:08,970
Ja som nič nepodpálil !
593
01:17:09,230 --> 01:17:11,360
Bubon klamal!
594
01:17:11,710 --> 01:17:14,420
Poďte rýchlo . Postupujte k rokline.!
595
01:17:17,850 --> 01:17:20,585
Hovorím vám, že som ťa nezradil.
Ako by som to mohol urobiť?
596
01:17:20,595 --> 01:17:24,900
Zradil si svojich ľudí.
Možno, že si zradil aj mňa!
597
01:17:26,620 --> 01:17:28,590
Pustite ma!
598
01:17:45,300 --> 01:17:49,220
Nie ! Hovorím vám, ja nemám nič do činenia s tým !
599
01:17:49,500 --> 01:17:52,420
Pozrite sa! To je Tarzan! Utiekli!
600
01:19:13,840 --> 01:19:16,850
Keď plamene z požiaru zhasnu,
dostaneme sa odtiaľto.
601
01:19:18,750 --> 01:19:20,200
Diana.
602
01:19:20,370 --> 01:19:24,940
Pokiaľ sa nám raz podarí dostať sa domov,
zrušim objednávku na to veľké lietadlo.
603
01:19:31,280 --> 01:19:33,380
Určite spoločne, drahý!
604
01:20:24,880 --> 01:20:31,280
K O N I E C48229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.