All language subtitles for 1957 Tarzan and the lost safari sk racan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:13,340 " TARZAN A STRATENÉ SAFARI " 2 00:01:43,690 --> 00:01:46,970 Dobrý deň, dámy a páni. Venujte mi chvíľu pozornosti. 3 00:01:47,090 --> 00:01:49,730 Naše lietadlo je v nadmorskej výške 7000 tisíc stop 4 00:01:49,731 --> 00:01:52,370 letíme rýchlosťou 200 sto míľ za hodinu. 5 00:01:52,420 --> 00:01:55,570 Predpokladaný čas pristatia v Káhire 19:50 večer 6 00:01:55,660 --> 00:01:59,690 Čoskoro sa budú podávať raňajky. Môžete si objednavať z jedálneho lístka. 7 00:01:59,770 --> 00:02:02,680 Tu je vaša letuška, slečna Gamage Dean. 8 00:02:02,720 --> 00:02:05,390 Oh, Gamage, prestaň šaškovať. 9 00:02:05,440 --> 00:02:08,160 Dobre, Carl, môžeš objednávať. Čo chceš na raňajky? 10 00:02:08,210 --> 00:02:11,000 Rovnako ako ty drahá: dvojitú dávku Alka-Seltsera po kocovine. 11 00:02:11,050 --> 00:02:15,655 Ja ti veľmi dobre rozumiem . A ako je to s vami náš ctihodný spravodajca? 12 00:02:15,665 --> 00:02:18,395 Čo by si dal najlepši reporter na svete? 13 00:02:18,405 --> 00:02:21,390 Nepodarilo by sa ti pre mňa najsť trošku alkoholu? 14 00:02:21,570 --> 00:02:23,920 Spýtam sa nášho pilota. 15 00:02:24,100 --> 00:02:26,420 Toto dievča je nenapraviteľné. 16 00:02:26,660 --> 00:02:29,320 Dick nebudeš mať nič proti tomu, ak dám Dudlsovy kalištek ? 17 00:02:29,370 --> 00:02:33,360 V žiadnom prípade. Bude mu stačiť pár tabliet aspirínu. Diana vie, kde sú. 18 00:02:33,400 --> 00:02:36,890 A požiadaj ju prosím, aby mi spravila dvojitú dávku čiernej kávy. 19 00:02:37,630 --> 00:02:42,610 Diana ? Muž tvojích snov chce šálku čiernej kávy. Dvojitu . 20 00:02:43,520 --> 00:02:46,090 - Ešte stále sa hnevá ? - Vyzerá to tak . 21 00:02:46,160 --> 00:02:48,610 Gamage, prines mi trochu ľadu. 22 00:02:53,090 --> 00:02:57,340 Oh Carl. Počúvni si čo Dudls načmáral o svadbe tvojej dcéry. 23 00:02:57,500 --> 00:03:01,465 Len pred 36 hodinami Dick Penrod, slávny americký atlét 24 00:03:01,475 --> 00:03:04,730 vzal svojho spravodajcu na dovolenku do Nairobi 25 00:03:04,760 --> 00:03:07,564 kde sme navštívili svadbu princa Igo Orlando 26 00:03:07,565 --> 00:03:10,430 a americku dedičku slečnu Margaret Cameron. 27 00:03:10,570 --> 00:03:12,744 Nevesta a ženích sú na svadobnej ceste, 28 00:03:12,745 --> 00:03:14,780 my sme opäť nastúpili do Dickovho lietadlá 29 00:03:14,860 --> 00:03:18,580 a teraz sa vraciame späť do francúzskej Riviery cez Káhiru a Rím. 30 00:03:18,610 --> 00:03:21,070 Dalo by sa ešte pridať viac a úprimne, že hostia 31 00:03:21,071 --> 00:03:23,380 sa budú musieť týždeň zotavovať zo svadobných účinkov. 32 00:03:23,550 --> 00:03:27,700 No tak Carl, raduj sa. Nezabúdaj teraz, že si tesťom princa! 33 00:03:27,760 --> 00:03:29,640 Áno, ale nemá nič iné, okrem titulu. 34 00:03:29,690 --> 00:03:31,820 Počula som o ňom niečo iné. 35 00:03:32,280 --> 00:03:34,270 Kde je aspirín? 36 00:03:34,990 --> 00:03:36,270 Tu je. 37 00:03:37,240 --> 00:03:39,460 Možno bude lepšie, keď ja zoberiem Dickovi kávu? 38 00:03:39,580 --> 00:03:41,310 Netreba, ja sama. 39 00:03:43,120 --> 00:03:45,790 Prečo sa nepobozkáte a nepomerite sa ? 40 00:03:45,930 --> 00:03:48,076 Ak by ti prišlo prežiť všetko to čo, som ja prežila 41 00:03:48,077 --> 00:03:49,955 v živote, teba by to tiež trochu unavilo. 42 00:03:49,965 --> 00:03:52,610 To ty hovoríš mne ? Nezabúdaj, že som bola vydatá 4 krát. 43 00:03:52,660 --> 00:03:55,383 Najskôr letíme do Afriky na svadbu rozmaznáného 44 00:03:55,384 --> 00:03:57,935 bohatého dievčatá a zničeného princa 45 00:03:57,945 --> 00:04:02,140 potom do Monte Carla podívať sa na nový systém hry rulety. 46 00:04:02,360 --> 00:04:03,680 To je šialenstvo. 47 00:04:03,980 --> 00:04:07,035 Už si niekedy videla zaujímavého človeka, ktorý by nebol trochu šialený? 48 00:04:07,045 --> 00:04:08,913 Rovnako ako ženy. Človek nikdy nevie, či je 49 00:04:08,914 --> 00:04:10,970 skutočné to ostré dievča s oboma nohami na zemi ? 50 00:04:10,970 --> 00:04:12,910 Nešla by som ďaleko keď to hovoríš . 51 00:04:12,960 --> 00:04:15,290 Hej! Tak čo je s tou kávou? 52 00:04:15,380 --> 00:04:17,290 Už idem. 53 00:04:17,630 --> 00:04:19,690 Daj pozor na párky, dobre? 54 00:04:24,250 --> 00:04:25,460 Tu je to, Dick. 55 00:04:25,640 --> 00:04:27,460 Ako dlho mám na teba čakať? 56 00:04:27,610 --> 00:04:30,110 - Ospravedlňujem sa. - Posaď sa, musíme si pohovoriť. 57 00:04:36,590 --> 00:04:37,580 Čo take ? 58 00:04:37,630 --> 00:04:39,700 Dokážeš sa zastaviť a už prestať robiť scény ? 59 00:04:39,900 --> 00:04:42,225 Možno stačí ak povedieš lietadlo, a pohovorime si neskôr? 60 00:04:42,235 --> 00:04:44,500 Nie, chcem hovoriť s tebou teraz! Čo sa to s tebou stalo? 61 00:04:44,550 --> 00:04:46,145 Nemôžeš si jednoducho užívať život? 62 00:04:46,155 --> 00:04:48,540 Som len unavená na smrť zo všetkých tých letov. 63 00:04:48,610 --> 00:04:51,160 Ja som pre teba neni žena, ale letuška! 64 00:04:53,400 --> 00:04:55,400 Nechcem sa s tebou hádať Dick, naozaj nechcem. 65 00:04:55,470 --> 00:04:58,540 Dobre, ale keď si si ma brala za muža vedela si, že lietanie je moje hobby 66 00:04:58,600 --> 00:05:01,260 Nevedela som to! Ty si vtedy lietadlo nemal. 67 00:05:01,320 --> 00:05:03,895 Ak si pamätáš, jazdil si na závodných automobiloch! 68 00:05:03,905 --> 00:05:06,670 Tak dobre, no a čo? Teraz mám rád lietadla. 69 00:05:06,800 --> 00:05:09,496 Tak ja ti ešte poviem toto: hneď ako priletime 70 00:05:09,497 --> 00:05:12,080 domov, si kúpim si nové lietadlo. Reaktivné ! 71 00:05:12,190 --> 00:05:15,610 Prečo si nekúpiš hneď raketu, potom by si bol schopný stráviťvíkend na Mesiaci? 72 00:05:15,630 --> 00:05:17,610 To je dobrý nápad. 73 00:05:17,640 --> 00:05:20,520 Možno by bol dobrý nápad podať žiadosť o rozvod. 74 00:05:20,540 --> 00:05:22,420 So mnou je to v poriadku . 75 00:05:33,180 --> 00:05:37,440 Zapnite si bezpečnostné pásy. Ideme dole, aby sme si bližšie pozreli džungľu. 76 00:05:48,040 --> 00:05:49,913 Dick, ak nedokážeš ovládať svoj temperament, 77 00:05:49,914 --> 00:05:52,165 to nie je dôvod, aby si si to vynahradzal na ostatných. 78 00:05:52,175 --> 00:05:54,750 Na nikom si nič nekompenzujem. 79 00:05:54,820 --> 00:05:58,170 Ukľudni sa . Len sa snažím vám ukázať všetky zvieratá . 80 00:05:58,300 --> 00:06:00,170 Choď, sadni si k oknu a pozeraj sa. 81 00:06:02,120 --> 00:06:05,300 Gemage sprav mu radosť, pozri sa čo je tam vonku ano? 82 00:06:26,130 --> 00:06:28,530 Pozrite sa na tie poníky ! 83 00:06:34,850 --> 00:06:37,580 Tieto poníky s pruhmi sa nazývajú zebry. 84 00:06:37,640 --> 00:06:39,460 No, odkiaľ to ty vieš? 85 00:06:39,850 --> 00:06:44,900 Dudls, poď sa pozrieť! Je tam celé stádo sloních mamičiek so svojimi deťmi! 86 00:07:05,720 --> 00:07:08,440 Nikdy som nemal rád zoologicke záhrady. 87 00:07:20,450 --> 00:07:22,730 Diana, poď sem, rýchlo ! 88 00:07:42,490 --> 00:07:45,020 Vari si už nevidel dostatok tých zvierat? 89 00:08:29,390 --> 00:08:31,010 Oh, to si ty. 90 00:08:32,320 --> 00:08:34,410 Prečo si ma zobudila, Chita ? 91 00:08:39,100 --> 00:08:41,950 Bubny Oparu hovoria, že letí železný vták . 92 00:09:41,240 --> 00:09:44,430 Hey! Pozrite sa na tie hrochy! 93 00:09:58,800 --> 00:10:02,360 Dick, buď opatrný ! Lietadlo letí priamo do kŕdeľa plameniakov ! 94 00:10:06,260 --> 00:10:09,060 Vráť sa a sadni si do sedačky ! Zapni si pás ! 95 00:10:11,060 --> 00:10:13,700 Zapnite si bezpečnostné pásy, letia priamo na nás . 96 00:10:31,300 --> 00:10:33,620 Čo je to za hluk ? Čo sa deje ? 97 00:10:33,650 --> 00:10:36,430 Plameniaky. Vleteli sme do ich stredu. 98 00:10:55,150 --> 00:10:56,905 Mayday, Mayday. 99 00:10:56,915 --> 00:11:01,045 Volanie MSMSX4DM ! Volanie MSMSX4DM ! 100 00:11:01,055 --> 00:11:04,520 Musíme núdzovo pristáť . Musíme ... 101 00:11:27,480 --> 00:11:28,920 Poďme, Chita ! 102 00:11:43,130 --> 00:11:45,220 Opatrné sa pohybujte, všetci. 103 00:11:45,470 --> 00:11:47,520 Sme na okraji priepasti. 104 00:12:48,750 --> 00:12:49,780 Ja vám pomôžem. 105 00:12:49,820 --> 00:12:53,400 Ponáhľajte sa. Ale pohybovať sa ako mačka. Železný vták spadne. 106 00:13:05,800 --> 00:13:08,280 Nepozeraj dolu lebo ty dostať závrat. 107 00:13:41,080 --> 00:13:42,520 Nohy takto. 108 00:13:56,920 --> 00:13:59,360 - Dobre, poďme! - Oh, nie! 109 00:14:04,900 --> 00:14:07,530 Chita dobré dievča. Poď dole, Chita ! 110 00:14:32,190 --> 00:14:34,010 Chita rychlo! 111 00:15:03,840 --> 00:15:07,580 To zostálo z tristo päťdesiat tisíc dolárov . 112 00:15:08,510 --> 00:15:09,900 Poďme, Dick. 113 00:15:09,960 --> 00:15:12,090 Užili sme si veľa zábavy v ňom, hoci... 114 00:15:12,270 --> 00:15:13,370 Ja viem . 115 00:15:13,540 --> 00:15:16,365 Uvedomuješ si, že by sme všetci boli tam, ak by tu nebolo jeho ? 116 00:15:16,375 --> 00:15:18,610 No, nebolo to úžasné? 117 00:15:18,830 --> 00:15:20,490 Kde je ? 118 00:15:20,540 --> 00:15:22,580 Bol tu ešte pred chvíľou. 119 00:15:22,800 --> 00:15:24,415 Máš nejakú predstavu kde sme, Dick? 120 00:15:24,425 --> 00:15:26,270 Najmenej 100 miľ od pobrežia. 121 00:15:26,300 --> 00:15:28,915 To značí, ak nám niekto nepomôže, máme skutočný problém. 122 00:15:28,925 --> 00:15:30,190 Myslím si, že áno. 123 00:15:30,240 --> 00:15:33,070 Ten človek by nám mohol pomôcť sa dostať odtiaľto, ak by sme ho našli. 124 00:15:33,100 --> 00:15:35,280 Vedela som, že je to príliš dobré, aby to bola pravda. 125 00:15:35,360 --> 00:15:38,600 Je tu nejaká cestička. Možno, že odišiel po nej. 126 00:15:45,580 --> 00:15:49,180 Áno, zdá sa, že je to jeden z tých príbehov ktorý odo mňa nikto nikdy nepočuje. 127 00:15:55,700 --> 00:15:57,180 Diana! 128 00:17:21,240 --> 00:17:22,620 Diana! 129 00:18:12,940 --> 00:18:14,620 Kde je Diana !? 130 00:18:15,000 --> 00:18:16,980 Muži Oparu uniesli dievča. 131 00:18:17,020 --> 00:18:18,890 Muži Oparu ? Kto sú to ? 132 00:18:18,960 --> 00:18:20,720 Zlý kmeň z džungle. 133 00:18:23,980 --> 00:18:25,490 Oni ju zabiju ? 134 00:18:25,600 --> 00:18:29,530 Zobrali ju pre náčeľnika. Prinesú obetu bohom. 135 00:18:30,210 --> 00:18:32,220 Môžete počkať tu u vodopádu. 136 00:19:14,540 --> 00:19:16,560 Čo hovoria? 137 00:19:18,270 --> 00:19:23,130 Bieli ľudia spadli zo železným vtákom. Idú ku kaňonu s veľkou vodou. 138 00:19:23,230 --> 00:19:28,800 My jednu vziať, potom prísť Tarzan. Silný ako slon, vrtký ako leopard. 139 00:19:28,900 --> 00:19:30,025 Koľko je bielych ľudí? 140 00:19:30,035 --> 00:19:31,360 Toľko mužov. 141 00:19:31,470 --> 00:19:33,000 Toľko žien. 142 00:19:33,060 --> 00:19:34,370 Jednu vzali. 143 00:19:34,640 --> 00:19:36,140 Ostali ešte štyria? 144 00:19:36,260 --> 00:19:39,550 Ogonur bude mať radosť. Päť biela, dobrá obeť. 145 00:19:40,600 --> 00:19:41,930 Majú zbrane? 146 00:19:42,460 --> 00:19:43,930 Zbrane? 147 00:19:44,460 --> 00:19:45,840 Žiadne zbrane. 148 00:19:46,030 --> 00:19:48,210 Teraz môžete ísť. Vezmem to dievča. 149 00:19:49,280 --> 00:19:51,360 Prečo my neberieme to dievča? 150 00:19:51,730 --> 00:19:54,735 Bieli ľudia sú odvážni, bojujú kvôli dievčaťu . Lepšie je nechať 151 00:19:54,736 --> 00:19:57,880 nech si myslia, že Hawkins je priateľ a zachránil dievča. Choďte! 152 00:20:18,600 --> 00:20:20,060 Ako sa cítiš? 153 00:20:27,570 --> 00:20:32,670 Tí ľudia ... divosi ... Spomínam si, bojovala som s nimi. 154 00:20:32,760 --> 00:20:35,210 Zachránil ťa výstrel z tejto zbrane. 155 00:20:40,410 --> 00:20:42,530 Som Tasker Hawkins. 156 00:20:42,590 --> 00:20:44,380 Ja Diana Penrod. 157 00:20:44,560 --> 00:20:47,090 Počul som, o havárii lietadla. Vy ste jediná, kto prežil? 158 00:20:47,140 --> 00:20:50,140 Nie, sme všetci zachránení. Sme piati. 159 00:20:50,520 --> 00:20:52,745 Uff.. To bude určite nejaké safari. 160 00:20:52,755 --> 00:20:53,740 Áno. 161 00:20:53,850 --> 00:20:56,260 Malo sa to všetko udiať z lietadla. 162 00:20:56,340 --> 00:20:57,800 - Môžeš chodiť? - Áno. 163 00:20:58,250 --> 00:21:01,850 Potom musíme ísť k tvojim priateľom. Môžu sa tiež dostať do problémov. 164 00:21:39,530 --> 00:21:41,130 Kde vedieš to dievča? 165 00:21:41,300 --> 00:21:42,610 A ty si kto ? 166 00:21:42,660 --> 00:21:45,490 To je muž, ktorý nás dostal z lietadla. 167 00:21:46,180 --> 00:21:47,320 Ah. 168 00:21:48,090 --> 00:21:49,870 Ty si Tarzan, že áno? 169 00:21:49,930 --> 00:21:50,805 Áno. 170 00:21:50,815 --> 00:21:55,130 Bala som sa, že ti divosi ťa zabili. Áh, to je pán Hawkins. 171 00:21:55,620 --> 00:21:58,160 Počul som veľa o tebe v džungli. 172 00:21:58,340 --> 00:22:03,200 Nepochybujem o tom. V priebehu rokov som mnohokrát prešiel cez túto oblasť. 173 00:22:03,700 --> 00:22:06,450 Ako si dostal dievča od ľudí Oparu? 174 00:22:06,600 --> 00:22:07,940 S týmto. 175 00:22:10,290 --> 00:22:11,700 Kde sú tvojí miestni chlapci ? 176 00:22:11,760 --> 00:22:15,120 Odišli odo mňa. Boja sa ísť cez krajinu Oparu. 177 00:22:15,710 --> 00:22:17,780 Prečo sa ty nebojíš ísť sám? 178 00:22:18,020 --> 00:22:21,360 Tito divosi ma nenapadnú, pokiaľ mám zbraň. 179 00:22:21,410 --> 00:22:25,020 Prosím, vezmite ma k mojim priateľom. Sú osamelí a bezbranní. 180 00:22:25,470 --> 00:22:27,460 Ty poznáš, vodopád na ohybe rieky? 181 00:22:27,490 --> 00:22:28,980 Áno, odtiaľto je to neďaleko . 182 00:22:29,040 --> 00:22:32,970 Jej priatelia su tam. Odveď dievča k ním a chráň ich . 183 00:22:32,990 --> 00:22:35,575 - A ty neostaneš s nami? - Nie, prídem neskôr. 184 00:22:35,585 --> 00:22:39,400 Najprv pôjdem železnému vtákovi a zoberiem veci na noc tebe a tvojím priateľom. 185 00:22:39,530 --> 00:22:41,010 Môžete ísť. 186 00:22:42,840 --> 00:22:44,100 Ideme. 187 00:22:49,900 --> 00:22:51,450 Chita! 188 00:26:01,630 --> 00:26:04,690 Vrať fľašu, Chita. To nie je dobré. 189 00:26:33,520 --> 00:26:35,810 Poď, Chita. Vrať fľašu! 190 00:27:06,120 --> 00:27:07,390 Poď, Chita ! 191 00:27:23,000 --> 00:27:27,070 Pusť! Doumbia, pusti to! 192 00:27:27,360 --> 00:27:30,660 Dosť Doumbia. Pusti. 193 00:27:34,260 --> 00:27:37,560 Tu čakaj. Nechoď za mnou. Stoj! 194 00:27:44,970 --> 00:27:47,360 Priala by som si, aby sa Tarzan vrátil s našimi vecami. 195 00:27:47,490 --> 00:27:50,910 Diana ! Prestaň chodiť hore-dole, poď k ohňu ! 196 00:27:51,000 --> 00:27:53,530 Veríš, že sa Tarzan vráti späť? 197 00:27:53,550 --> 00:27:57,630 Nie viac ako ty. Počul som o ňom, ale nikdy som sa s ním nestretol až dnes. 198 00:27:57,720 --> 00:28:00,740 Môžete si vy dve sadnúť a zostať na mieste? 199 00:28:00,990 --> 00:28:03,133 Poslal som do Nairobi signal v tiesni, ale naše 200 00:28:03,134 --> 00:28:05,550 lietadlo sa zrútilo pred tým než som dostal odpoveď. 201 00:28:05,600 --> 00:28:08,380 Ak ho dostali, budú nás už pravdepodobne hľadať. 202 00:28:08,520 --> 00:28:11,370 Takto by sme mohli predpokladať, že vyhľadavanie lietadla začne ráno. 203 00:28:11,540 --> 00:28:15,160 Nechcel by som vás odradiť ale zdá sa, že tu ostanete oveľa dlhšiu dobu. 204 00:28:15,280 --> 00:28:17,915 Boli ste ďaleko od obvyklých leteckých trás. 205 00:28:17,925 --> 00:28:18,880 Tak čo navrhujete? 206 00:28:18,930 --> 00:28:21,802 Existuje len jeden spôsob, ja idem k pobrežiu tak poďte so mnou. 207 00:28:21,803 --> 00:28:23,020 Odchádzame pred svitaním. 208 00:28:23,100 --> 00:28:25,110 Myslíte si, že nás tam dovediete? 209 00:28:25,170 --> 00:28:27,650 Samozrejme za 3, možno štyri dni 210 00:28:30,480 --> 00:28:32,190 Čo je to ? 211 00:28:33,950 --> 00:28:35,810 Bubný Oparu. 212 00:28:47,820 --> 00:28:49,455 Čo tam vystrojili vojnový tanec ? 213 00:28:49,465 --> 00:28:52,035 Týmto spôsobom si prenášajú zprávy medzi dedinami. 214 00:28:52,045 --> 00:28:53,645 Rozumieš, čo hovoria ? 215 00:28:53,655 --> 00:28:55,805 Žiadný bielý človek vám nedokáže povedať čo hovoria . 216 00:28:55,815 --> 00:28:58,275 Možno, že nám dopredu robia reklamu. 217 00:28:58,385 --> 00:29:02,960 Môžeš hovoriť čo chceš, len si možeš byť istý, že ti divosi hovoria o nás. 218 00:29:03,000 --> 00:29:04,555 A skôr alebo neskôr prídu k nám. 219 00:29:04,565 --> 00:29:06,527 V tomto prípade urobíme najlepšie ak zostaneme tu 220 00:29:06,528 --> 00:29:08,410 a počkame na vyhľadávacie lietadlo. 221 00:29:08,490 --> 00:29:11,225 Mnoho ľudí havarovalo v Afrike a boli zachránení . 222 00:29:11,235 --> 00:29:12,480 Ešte viac sa dostalo do neba. 223 00:29:12,530 --> 00:29:15,495 Hawkins pozná krajinu, Dick. Myslím, že by sme mali robiť to, čo hovorí. 224 00:29:15,505 --> 00:29:17,499 Nesúhlasím. Ak poslali vyhľadávacie lietadlo, 225 00:29:17,500 --> 00:29:19,720 potom mu musíme dať šancu, aby nás našli. 226 00:29:19,800 --> 00:29:23,640 Dobre, ak je to tak lepšie, môžeme počkať do 8 hodiny do zajtra. 227 00:29:23,710 --> 00:29:27,640 Ak sa neobjaví lietadlo do tejto doby, pôjdete so mnou. 228 00:29:33,400 --> 00:29:36,120 Dobré safari, že zostať blízko pri sebe v tábore. 229 00:29:36,280 --> 00:29:37,780 Tebe sa páči nás vydesiť k smrti. 230 00:29:37,800 --> 00:29:40,010 Mohol by si dostať guľku keď sa objaviš tak náhle. 231 00:29:40,100 --> 00:29:43,300 Keď bubny Oparu hovoria v noci, je to zlé znamenie. 232 00:29:43,390 --> 00:29:45,470 Videl si niektorého z tých divochov? 233 00:29:45,610 --> 00:29:49,160 Nie, ale ľudia Oparu vždy beru bielych ľudí na obetu. 234 00:29:49,200 --> 00:29:52,380 To je to, čo som sa im snažim povedať . Musíme sa odtiaľto dostať. 235 00:29:53,300 --> 00:29:55,120 Radšej si vezmite deky a odpočívajte .. 236 00:29:55,180 --> 00:29:57,460 To je všetko, čo si priniesol ? A kde je môj norek ? 237 00:29:57,480 --> 00:30:00,520 Čím menej si zoberiete so sebou tým lepšie, ak chcete dosiahnuť pobrežie. 238 00:30:04,210 --> 00:30:06,160 Ty povedieš safari na pobrežie? 239 00:30:06,240 --> 00:30:09,120 No, áno. Ak ich nenájde lietadlo, ako inak, sa tam dostanu? 240 00:30:09,240 --> 00:30:11,400 Chceš prejsť roklinou neďaleko Orliej hory? 241 00:30:11,500 --> 00:30:14,190 - Je to jediná cesta . Či to nie je tak ? 242 00:30:14,980 --> 00:30:18,040 - Je to príliš blízko dediny Oparu. Tade som prešiel niekoľkokrát. 243 00:30:18,090 --> 00:30:19,820 So mnou sú v bezpečných rukách . 244 00:30:20,090 --> 00:30:22,580 Nikto nie je v bezpečí v krajine Oparu . 245 00:30:22,850 --> 00:30:26,210 Nechápem, prečo ich chceš vydesiť. Môžem ich previesť v poriadku . 246 00:30:26,300 --> 00:30:27,710 Čudujem sa. 247 00:30:28,110 --> 00:30:29,570 Čo tým myslíš? 248 00:30:29,800 --> 00:30:31,810 Hawkins si si príliš istý. 249 00:31:30,360 --> 00:31:32,585 Vieš Carl, je to celkom pozoruhodné. 250 00:31:32,595 --> 00:31:33,535 Čo take ? 251 00:31:33,545 --> 00:31:36,595 Toto je prvé ráno po mnohých rokoch, keď som sa zobudil bez bolesti hlavy. 252 00:31:36,605 --> 00:31:41,390 Naozaj? Toto je prvýkrát, čo sa holim v riečnej vode. 253 00:31:42,660 --> 00:31:44,680 Tie ryby rozvoniavajú . 254 00:31:51,850 --> 00:31:55,390 Hej, Doodles. Ty sa rozpadáš!! 255 00:32:02,100 --> 00:32:04,920 Tu máš, obes sa! 256 00:32:09,860 --> 00:32:12,060 Obes sa . Presne tak ! 257 00:32:22,620 --> 00:32:24,685 Nič smiešného na tej opici nevidím. 258 00:32:24,695 --> 00:32:26,395 Kto sa smeje na opici? 259 00:32:26,405 --> 00:32:28,000 Hej, to vyzerá dobre! 260 00:32:28,060 --> 00:32:30,845 Nikto okrem Tarzana nedokázal chytiť rybu holými rukami. 261 00:32:30,855 --> 00:32:32,995 Nepovedal nám, koľko rýb pustil. 262 00:32:33,005 --> 00:32:35,810 - Pozriem sa, či ešte niečo chytíl. - Dobre. 263 00:32:36,990 --> 00:32:39,040 Prilož prosím, ďalšie drevo na oheň. 264 00:32:39,120 --> 00:32:40,690 Áno, samozrejme. 265 00:32:43,200 --> 00:32:45,870 Nie, takto nie! 266 00:32:48,560 --> 00:32:51,080 Tarzan hovorí, že je lepšie, klásť ho tak. 267 00:32:51,970 --> 00:32:54,140 Oh, prepáč . 268 00:33:01,710 --> 00:33:04,110 Hej, Diana, poď sem! 269 00:33:04,560 --> 00:33:06,120 Dozri na ryby, dobre? 270 00:33:14,940 --> 00:33:17,730 Posledne pokroky v oblasti sprch. 271 00:33:20,760 --> 00:33:22,560 Primeraný vodopád. 272 00:33:22,840 --> 00:33:26,160 Áno. Páči sa mi, keď sa robia vlnky na vode. 273 00:33:27,650 --> 00:33:30,090 Vôbec by mi nevadilo sa osprchovať. 274 00:33:47,440 --> 00:33:50,345 O jednu opicu by bolo menej. 275 00:33:50,355 --> 00:33:53,195 To nie je príliš povzbudivé, asi nedostali tvoj signál. 276 00:33:53,205 --> 00:33:55,060 Dúfam, že sa mýliš. 277 00:34:15,740 --> 00:34:17,835 Videla si, ako chytil tu rybu? 278 00:34:17,845 --> 00:34:20,800 Áno. Stavím sa, že robí všetko dobre. 279 00:34:24,100 --> 00:34:25,390 Voda je teplá ? 280 00:34:25,460 --> 00:34:27,970 Nie. Ak je voda tepla ryba nie je dobrá. 281 00:34:28,060 --> 00:34:30,645 - Nič také vidieť na vlastné oči. - Ty nejdeš do tejto rieky? 282 00:34:30,655 --> 00:34:32,170 A prečo nie? 283 00:34:34,180 --> 00:34:36,955 - Ty tiež pláveš? - Nie, ale môžem sa naučiť. 284 00:34:36,965 --> 00:34:38,190 Tarzan ? 285 00:34:38,400 --> 00:34:40,360 Možno by ste tiež mal pripojiť. 286 00:34:44,740 --> 00:34:47,810 To je to, čo som sa na umeniu schopnosť variť ... 287 00:35:02,280 --> 00:35:04,400 Ach, to je úžasné! 288 00:35:15,450 --> 00:35:17,200 Dievča plávaš veľmi dobre. 289 00:35:17,390 --> 00:35:20,530 Ďakujem. Ty sam si veľmi dobrý. 290 00:35:29,160 --> 00:35:31,780 Prečo toľko bubny hovoria? Čo hovoria? 291 00:35:31,850 --> 00:35:34,520 Kráľ Ogonur pozýva všetkých ľudí do Oparu. 292 00:35:34,560 --> 00:35:36,105 Vaše bubny nahaňajú strach bielym. 293 00:35:36,115 --> 00:35:38,655 Ty priveď bielych do Oparu. Hneď! 294 00:35:38,665 --> 00:35:41,040 Povediem ích do Orlích hôr. 295 00:35:41,300 --> 00:35:44,610 Pošli tam vojakov, tam chytite bielych, ale nie skôr! 296 00:35:44,700 --> 00:35:48,530 Povedzte kráľovi Ogonuruovy že Hawkins ide. Povedz mu, že privediem tiež Tarzana . 297 00:35:48,700 --> 00:35:50,280 To je 6 bielých. 298 00:35:50,350 --> 00:35:51,530 5. 299 00:35:51,810 --> 00:35:55,150 Nogomo chápe, že ma nechať biele dievča pre Hawkinsa . 300 00:35:55,230 --> 00:35:59,780 Urob, ako som povedal, nechoďte za nami. Vráťte sa späť do Oparu. 301 00:36:26,730 --> 00:36:29,580 - Kde je Tarzan? - Pláva v rieke. 302 00:36:49,770 --> 00:36:52,030 Ty žiarliš, pravda? 303 00:36:53,080 --> 00:36:54,280 Čo tým myslíš? 304 00:36:54,770 --> 00:36:57,490 No, Tarzan je mladý krásny človek. 305 00:36:58,620 --> 00:37:01,230 Ach, takéto veci ma nikdy netrápia. 306 00:37:02,640 --> 00:37:06,090 Na čo čakáme ? Poďme jesť tieto ohromné ryby. 307 00:37:09,570 --> 00:37:11,035 Diana ! 308 00:37:11,045 --> 00:37:12,820 Raňajky sú pripravené! 309 00:37:13,610 --> 00:37:15,000 Tvoj samec, ano? 310 00:37:15,070 --> 00:37:18,740 Samec ? Ach, myslíš môjho manžela Dicka, áno. 311 00:37:18,860 --> 00:37:21,710 - Áno, myslím, že by som sa mala ozvať ... - Poď, Diana! 312 00:37:22,140 --> 00:37:24,910 Áno, hneď prídem ! 313 00:37:25,680 --> 00:37:27,975 Keď ťa zavola samec, ty musíš ísť rýchlo! 314 00:37:27,985 --> 00:37:31,810 Rýchlo ? Nie, odkiaľ som, Tarzan. 315 00:37:32,010 --> 00:37:33,970 V džungli, je lepšie. 316 00:37:42,160 --> 00:37:43,570 Chita je hladná. 317 00:37:43,600 --> 00:37:46,560 Potom by si mal ísť. Rýchlo. 318 00:38:37,040 --> 00:38:38,480 Tarzan! 319 00:39:13,500 --> 00:39:15,850 Nebuď blázon! Môžeš postreliť Tarzana. 320 00:39:37,290 --> 00:39:40,090 Prečo nemôžeš prestať robiť hlúposti? 321 00:39:40,190 --> 00:39:42,303 Najprv musíš ísť niekam sáma, kde ťa chytia divosi 322 00:39:42,304 --> 00:39:44,800 a teraz ešte naviac si skočíš do vody. 323 00:39:44,820 --> 00:39:47,065 Odkiaľ mám vedieť, že su tu krokodíly? 324 00:39:47,075 --> 00:39:50,700 Oh, to nie je jej vina. Tarzan ju nemal v prvom rade pustiť do vody. 325 00:39:50,740 --> 00:39:53,260 Ona je dosť stará na to, aby rozmyšľala svojou hlavou. 326 00:40:01,490 --> 00:40:03,930 Bolo to jednoducho úžasné! 327 00:40:04,380 --> 00:40:07,040 Musíš byť v dobrej fyzickej forme 328 00:40:07,240 --> 00:40:10,660 Znači to, že ty takto trenuješ? Bojuješ s dravcami pred raňajkami? 329 00:40:10,730 --> 00:40:13,180 Krokodíly nie sú často v studenej vode. 330 00:40:13,290 --> 00:40:15,460 Myslíte si, že je to piknik? 331 00:40:15,560 --> 00:40:18,955 Čím skôr si uvedomíte, že ste v divokej Afrike a obklopení 332 00:40:18,965 --> 00:40:22,270 nepriateľskými divochmi, o to väčšiu máte šancu sa odtiaľto dostať živý. 333 00:40:22,400 --> 00:40:25,490 Vravel som vám to ešte včera , že je to k ničomu čakať na lietadlo. 334 00:40:25,800 --> 00:40:27,390 Koľko je hodin, Gamage? 335 00:40:27,470 --> 00:40:28,650 Osem. 336 00:40:28,730 --> 00:40:31,210 Ak by dostali náš signál už by nás hľadali. 337 00:40:31,230 --> 00:40:33,620 Ale nič take sa nestalo, tak sa pripravte k odchodu. 338 00:40:35,730 --> 00:40:37,290 Hawkins ma pravdu. 339 00:40:37,610 --> 00:40:40,020 Choďte k ohňu a osušte sa. 340 00:40:47,600 --> 00:40:51,100 - Je lepšie zmeniť obuv, Diano. - Áno, ďakujem. 341 00:40:51,610 --> 00:40:52,975 Ty vždy chodíš v takých? 342 00:40:52,985 --> 00:40:55,900 A čo je s nimi? Nie každá žena môže chodiť na vysokých podpätkoch. 343 00:40:56,110 --> 00:40:57,900 To nie je dobré do džungle . 344 00:41:04,080 --> 00:41:05,870 Čo je to? 345 00:41:09,790 --> 00:41:11,310 Chita . 346 00:41:20,090 --> 00:41:22,520 Kde sa tu vzal môj norkový kožuch? 347 00:41:22,580 --> 00:41:26,250 Včera Chita odišla do železného vtáka. Miluje fľaše. 348 00:41:27,890 --> 00:41:30,700 Ak táto opica nebude poznať mieru, vyrastie mentálne retardovaná. 349 00:41:30,860 --> 00:41:32,920 Chuderka, Chita. 350 00:41:41,540 --> 00:41:42,885 Aký je to druh srsti? 351 00:41:42,895 --> 00:41:44,880 Norka. Len sa ma nepýtajte odkiaľ ho mám . 352 00:41:44,910 --> 00:41:46,770 Na rovnakom mieste kde aj norky. 353 00:41:47,710 --> 00:41:49,740 Dobrá koža na nohy. 354 00:41:53,600 --> 00:41:54,665 Niekto vám ublížil? 355 00:41:54,675 --> 00:41:57,140 Vy, a to v najcitlivejšie miesto. 356 00:42:04,160 --> 00:42:06,170 Ty taky, dať dole obuv. 357 00:42:21,130 --> 00:42:24,330 Koľkokrát to mám zopakovať, aby ste prestali blbnúť? Musíme ísť rýchlejšie. 358 00:42:24,400 --> 00:42:26,770 Dievčatá potrebujú kožu na nohy v džungli. 359 00:42:26,810 --> 00:42:30,500 Oh, budeme prvé squaw, ktoré nosia mokasíny z norky! 360 00:42:35,080 --> 00:42:37,850 - Idem dopredu, robiť stopu. Ty pojdeš posledný. - Dobre. 361 00:42:37,870 --> 00:42:39,710 Dajte si pozor na hady v kroví. 362 00:42:40,040 --> 00:42:43,130 Sledujte leoparda vo vysokej tráve. Sledujte leoparda na strome. 363 00:42:43,320 --> 00:42:45,550 Dajte si pozor na ľudí z Oparu. 364 00:42:46,120 --> 00:42:48,920 Dajte si pozor na zlé mravce. Zabiju rýchlo ostrým bodnutím. 365 00:42:49,000 --> 00:42:51,875 Zjedia vaše oči, zjedia váš ​​jazyk zjedia mäso. Nejedia kosti. 366 00:42:51,885 --> 00:42:52,850 Prieberčiví, čo? 367 00:42:52,910 --> 00:42:55,800 Hawkins choď na prieskum ako lovecký pes, a pozrí ľudi Oparu. 368 00:42:57,060 --> 00:42:59,200 My sa nedostaneme odtiaľto živí. 369 00:42:59,280 --> 00:43:00,410 Musite sa snažiť. 370 00:43:00,520 --> 00:43:04,360 Strach v mysli robí ťažké nohy. Ľahké srdce robí nohy rýchle. 371 00:43:24,360 --> 00:43:25,855 Aj dážď je horúci. 372 00:43:25,865 --> 00:43:27,165 K tomu všetkému ešte aj mokrý. 373 00:43:27,175 --> 00:43:30,560 Nemôžem myslieť na nič iné, než na veľký pohár studeného piva. 374 00:43:30,620 --> 00:43:32,025 Norka je zlá v kombinácii s ílom. 375 00:43:32,035 --> 00:43:34,940 Ešte pred týždňom sme mohli piť všetci čo sme chceli. 376 00:43:34,990 --> 00:43:36,320 Pred týždňom ... 377 00:43:36,380 --> 00:43:38,198 Áno, teraz si začinaš ceniť veci, ktorým 378 00:43:38,199 --> 00:43:39,835 si predtým neprikladal žiadny význam. 379 00:43:39,845 --> 00:43:41,060 Je to tak? 380 00:43:41,200 --> 00:43:42,860 Alebo nie ? 381 00:43:42,960 --> 00:43:44,300 Áno. 382 00:43:46,000 --> 00:43:48,480 Dobrý zvierací chodník. Teraz pôjdeme rýchlejšie. 383 00:43:48,560 --> 00:43:49,850 Aký chodník ? 384 00:43:49,920 --> 00:43:51,850 Keď budeme v džungli, tam chodníky nie su. 385 00:43:51,930 --> 00:43:54,200 V džungli? A toto sa ako nazýva? 386 00:43:58,080 --> 00:43:59,340 Čo si myslíš, čo hovoria ? 387 00:43:59,380 --> 00:44:01,820 Ja neviem. Ja nie som človek z Oparu. 388 00:44:01,840 --> 00:44:05,380 Dobre, moja zbraň nám poslúži ako priepustka. Pokiaľ som tu, oni sa nás nedotknú. 389 00:44:05,440 --> 00:44:08,680 Aj lev si da pozor na divokých psov. 390 00:44:29,150 --> 00:44:32,650 No čo, dnes sme prekonali veľkú vzdialenosť. 391 00:44:32,940 --> 00:44:35,800 Myslím, že by sa mohlo povedať aké šťastie ste mali, že ste ma stretli. 392 00:44:35,850 --> 00:44:38,600 Ďakujem vám. Môj manžel a ja sme vám veľmi vďačný. 393 00:44:38,690 --> 00:44:40,700 Mal som tiež šťastie. 394 00:44:40,820 --> 00:44:45,170 Chlapovi čo ostane v džungli sám, chýba ženská spoločnosť . 395 00:44:45,310 --> 00:44:47,040 Nemusíte zostať v džungli . 396 00:44:47,090 --> 00:44:49,470 Nezostanem. Aspoň, nie na dlho. 397 00:44:49,500 --> 00:44:54,200 Chystám sa zarobiť veľa peňazí. Už ste niekedy počula o klach Oparu? 398 00:44:54,280 --> 00:44:57,090 Slonie kly, ktoré zhromažďujú tisíc rokov. 399 00:44:57,180 --> 00:44:59,770 Viem, kde sú, aj ako ich získať. 400 00:45:00,330 --> 00:45:01,770 Čo na to povieš? 401 00:45:01,920 --> 00:45:04,500 No, čo na to mám povedať ? Je to jednoducho úžasné ! 402 00:45:04,540 --> 00:45:07,630 A môžem povedať, že ... môžeme spojiť naše úsilie. 403 00:45:07,680 --> 00:45:11,220 Som veľmi šťastná za vás. Veľa šťastia, pán Hawkins. 404 00:45:19,760 --> 00:45:21,010 Unavena ? 405 00:45:21,570 --> 00:45:23,900 Áno, ale ... je to príjemná únava. 406 00:45:23,950 --> 00:45:25,939 Nikdy by som si nepomyslela, že by som mohla 407 00:45:25,940 --> 00:45:28,060 spať na holej zemi a prebudiť sa úplne šťastná. 408 00:45:28,260 --> 00:45:30,940 A okrem toho, táto noc je príliš krásna, aby sa premrhala spaním. 409 00:45:30,990 --> 00:45:35,280 V džungli sú noci krásne, niekedy tiež nespím. 410 00:45:37,820 --> 00:45:41,010 - Ako si ma vyľakala! - Chita ! 411 00:45:52,290 --> 00:45:55,330 Čo sa deje, Doodles? Stratil si silu? 412 00:46:07,930 --> 00:46:09,150 Ďakujem. 413 00:46:09,730 --> 00:46:12,880 Povedz mi, Tarzan, vždy si žil v džungli? 414 00:46:12,930 --> 00:46:14,340 Áno. 415 00:46:14,600 --> 00:46:17,043 Ale tvoja angličtina? Tvoj odhad čo budeme potrebovať ? 416 00:46:17,044 --> 00:46:18,500 Kde si sa toto všеtkо naučil ? 417 00:46:18,590 --> 00:46:23,060 Prichádza sem mnoho lovcov, misionárov, ľudí. Niekedy tiež priatelia. 418 00:46:23,150 --> 00:46:25,790 Hovoria, ja počúvam a učim sa. 419 00:46:26,140 --> 00:46:27,850 A tvojí rodičia, rodina, kde sú? 420 00:46:27,900 --> 00:46:30,040 Zomreli, keď som bol malé dieťa. 421 00:46:30,190 --> 00:46:32,890 Osamelé dieťa v džungli ? Ako si prežil ? 422 00:46:32,930 --> 00:46:35,790 Kerčak, veľká opica. Ona ma našla. 423 00:46:39,250 --> 00:46:41,490 Naučil som sa, ako sa vyšplhať sa na stromy. 424 00:46:41,880 --> 00:46:45,180 Keď som vyrástol, odišiel som od opíc pozrieť sa na ľudí. 425 00:46:45,450 --> 00:46:47,850 Naučil som sa chodiť po dvoch nohách. 426 00:46:48,380 --> 00:46:51,800 Videl som, ako ľudia hovoria, počul som, čo ľudia hovoria. 427 00:46:55,970 --> 00:46:57,920 Tiež som sa naučil žiť ako oni. 428 00:46:57,970 --> 00:46:59,730 Jeden z divochov? 429 00:47:00,990 --> 00:47:02,335 Muž Oparu. 430 00:47:02,345 --> 00:47:05,870 Áno, a ak ma nepustite, zaútočia na vas vo veľkom počte. 431 00:48:01,740 --> 00:48:03,630 A čo teraz budeme robiť? Zaplaveme si ? 432 00:48:03,690 --> 00:48:07,810 Nie, pôjdeme pozdĺž rieky. Vyhľadáme brod ale buďte opatrní! 433 00:48:07,860 --> 00:48:11,080 Ľudia Oparu ľahko uvidia safari vo voľnej prírode. 434 00:48:11,340 --> 00:48:13,150 Zostaňte blízko seba. 435 00:48:34,750 --> 00:48:36,940 Pozrite, hrochy! 436 00:48:45,920 --> 00:48:47,485 To je vodca stáda. 437 00:48:47,495 --> 00:48:48,895 A jeho elegantný hárem. 438 00:48:48,905 --> 00:48:51,610 Nepáči sa mi, ako sa pozerá na nás. 439 00:48:51,740 --> 00:48:54,800 Možno, že tiež nemá rád, ak sa my na neho pozerame. 440 00:48:54,890 --> 00:48:57,100 Poď, Diana. Nezaostavaj pozadu. 441 00:49:05,360 --> 00:49:06,460 Stojte! 442 00:49:14,740 --> 00:49:19,130 Hawkins. Choď vedľa dievčat a maj zbraň v pohotovosti. Idem dopredu. 443 00:49:19,340 --> 00:49:21,530 Nebude vám vadiť, ak pôjdem tiež vedľa teba? 444 00:49:21,560 --> 00:49:23,710 Keď sa odtiaľto dostaneme, budete musieť ísť 445 00:49:23,711 --> 00:49:26,010 dlhú cestu popri rieke, než ju prekročime. 446 00:50:15,440 --> 00:50:16,615 Si unavena? 447 00:50:16,625 --> 00:50:20,910 Unavena? Bolí ma chrbát, hlava a norka na nohach je opotrebovana . 448 00:50:20,930 --> 00:50:23,070 Vydrž, Gamage ty to zvládneš. 449 00:50:41,120 --> 00:50:43,390 - Stojte! - Čo ešte? 450 00:50:49,560 --> 00:50:51,290 Ženy majú hlad. Jedzte. 451 00:50:51,370 --> 00:50:53,255 Ok, moje obľúbené jedlo. Ďakujem! 452 00:50:53,265 --> 00:50:55,060 Odpočínieme si na druhej strane močariská. 453 00:50:55,090 --> 00:50:56,490 Močiare ?! Oh-oh-oh ... 454 00:51:16,480 --> 00:51:18,320 Naozaj nám treba tade ísť? 455 00:51:18,360 --> 00:51:20,560 Áno. Nie je to hlboké. 456 00:51:22,000 --> 00:51:23,400 Stojte! 457 00:51:23,920 --> 00:51:25,500 Pavučina s pavúkom. 458 00:51:25,720 --> 00:51:27,500 Uhryznutie zabija. 459 00:51:27,620 --> 00:51:29,140 Skoro som vošla do toho ! 460 00:51:29,160 --> 00:51:33,280 Dobre, poďme odtiaľto preč, bažiny alebo nie močiare. Poď, Doodles. 461 00:51:49,740 --> 00:51:52,855 To by bola reportaž, ak by sme teraz dostali k telefónu. 462 00:51:52,865 --> 00:51:57,710 Áno, milionársky playboy s priateľmi sa vrácia pešo skrz džungľu zo svadby. 463 00:52:06,490 --> 00:52:08,290 Pomôžem jej sám. 464 00:52:14,080 --> 00:52:16,110 Opatrne, Diana. 465 00:52:56,480 --> 00:52:58,660 Úplne s tebou súhlasím. 466 00:53:08,960 --> 00:53:11,080 Možem sa ťa držať ? 467 00:53:11,150 --> 00:53:13,530 Dajte si pozor na krokodíla. 468 00:53:13,600 --> 00:53:15,420 Krokodíla ? 469 00:53:22,640 --> 00:53:24,565 Si si istý, že vieš, kam ideš? 470 00:53:24,575 --> 00:53:27,130 Orlia Hora. Je to skratka. 471 00:53:27,230 --> 00:53:29,480 Vidíš to? On neni tak hlúpy, ako si si myslel. 472 00:53:29,500 --> 00:53:32,435 Nie som si tak istý. Poznám tieto miesta veľmi dobre. 473 00:53:32,445 --> 00:53:33,870 Ja som ešte tade nikdy nešiel. 474 00:53:33,880 --> 00:53:37,530 No a čo, ja som to tu tiež nikdy neprešla. 475 00:53:44,040 --> 00:53:45,955 Vďaka Bohu, že sme sa konečne dostali von! 476 00:53:45,965 --> 00:53:48,570 Nemôžem už spraviiť ani krok. 477 00:53:48,830 --> 00:53:50,110 Máš pravdu. 478 00:53:50,280 --> 00:53:51,545 To nie je skratka. 479 00:53:51,555 --> 00:53:54,480 Ak to nebola skrátka, potom by som nerád išiel dlhú cestu. 480 00:53:54,600 --> 00:53:56,420 Zostaneme tu na noc. 481 00:53:56,440 --> 00:53:57,860 Ticho ! 482 00:54:01,040 --> 00:54:02,670 Možno, že niektoré zviera. 483 00:54:03,980 --> 00:54:06,020 Možno, že tiež dvojnohé zviera. 484 00:54:32,660 --> 00:54:34,130 Dobrú noc, Dick. 485 00:55:34,300 --> 00:55:36,600 Tarzan, ty kedy budeš spať? 486 00:55:36,750 --> 00:55:39,520 Tarzan sa díva. Sledovať nebezpečenstvo. 487 00:55:40,090 --> 00:55:43,620 Dlhá chôdza na Orliu horu. Lepšie ak dievča pôjde spať . 488 00:55:44,110 --> 00:55:45,850 Nemôžem spať. 489 00:55:46,890 --> 00:55:48,740 Dievča rozmyšľa o samcovy? 490 00:55:49,760 --> 00:55:51,420 O ňom a o iných veciach. 491 00:55:51,820 --> 00:55:56,240 On rozmyšla o tebe. Vidím jeho oči, keď sa na teba pozerá. 492 00:55:56,720 --> 00:55:59,530 Mýliš sa, Tarzan. Ja som mu ľahostajna. 493 00:55:59,800 --> 00:56:02,430 Keď sa vrátime domov, budeme rozvedení. 494 00:56:02,980 --> 00:56:04,770 Roz ... rozvedení? 495 00:56:04,910 --> 00:56:06,860 Čo znamená "rozvedení"? 496 00:56:07,360 --> 00:56:12,770 No ... V našej krajine, keď muž a žena už nedokážu vychádzať medzi sebou, ale ... 497 00:56:13,020 --> 00:56:15,240 ...rozvedu sa, idu preč jeden od druhého. 498 00:56:15,940 --> 00:56:18,820 V džungli, dievča potrebuje muža, aby ju ochránil. 499 00:56:19,060 --> 00:56:22,480 A človek potrebuje partnera. Si dobrý partner pre každého muža. 500 00:56:22,610 --> 00:56:25,140 Dívam sa na teba. Si statočná. 501 00:56:26,850 --> 00:56:29,160 Ja sám by som to nepovedal, lepšie. 502 00:56:29,220 --> 00:56:32,850 Ale nečakal som od teba, že sa pokúsiš nasadiť parohy inému mužovi. 503 00:56:33,080 --> 00:56:34,700 Čo je to "rohy"? 504 00:56:35,470 --> 00:56:37,210 To znamená, milovať sa so mnou. 505 00:56:37,290 --> 00:56:39,250 No, vyjadrila sa zdvorilo. 506 00:56:39,600 --> 00:56:41,634 Avšak by som rád dodal,že ak si niekto zaslúži 507 00:56:41,635 --> 00:56:43,540 tú česť byť s touto ženou, tak som to som ja. 508 00:56:43,580 --> 00:56:45,250 Vari som jej nezachránil život? 509 00:56:45,390 --> 00:56:46,940 Ty si ju zachránil ? 510 00:56:49,460 --> 00:56:50,750 Samozrejme. Každý to vie. 511 00:56:50,800 --> 00:56:53,920 Ak je to tak, potom si tiež dobrý a odvážny. 512 00:56:54,100 --> 00:56:58,170 Avšak, ak hovoriš tieto slová, tak máš čierne srdce. 513 00:56:58,250 --> 00:57:01,450 - Čo som urobil? - Hovorím to, čo cítim tu. 514 00:57:01,940 --> 00:57:04,100 Pozerám sa ti do tváre Hawkins a nemôžem pochopiť: 515 00:57:04,101 --> 00:57:06,220 prečo ti nevadí, že sa blížime do blízkosti Oparu? 516 00:57:06,280 --> 00:57:07,880 Prečo by som mal robiť starosti? 517 00:57:08,080 --> 00:57:10,140 Ľudia Oparu su vždy zlý. 518 00:57:10,200 --> 00:57:12,980 - Počúvaj Tarzan, ja neviem čo si ... - Ticho! 519 00:57:45,050 --> 00:57:47,140 Jedovatý pavúk ho pohrýzol. 520 00:58:01,150 --> 00:58:03,300 Jed zostal príliš dlho. 521 00:58:04,330 --> 00:58:06,220 Možno, že sme zostali tiež príliš dlho. 522 00:58:06,260 --> 00:58:07,930 Čo tým chceš povedať? 523 00:58:08,100 --> 00:58:10,500 Toto je posledná noc na zemi v blízkosti Oparu. 524 00:58:10,530 --> 00:58:13,920 Tarzan vás radšej povedie teraz. Pôjdeme celú noc. 525 00:58:14,000 --> 00:58:17,300 Tarzan vás zajtra dovedie k priepasti. Potom ste všetci zachránený. 526 00:58:17,410 --> 00:58:20,560 Poponahľajte sa, zbaľte sa . Ideme hneď teraz. Môžete uhasiť oheň. 527 00:58:22,180 --> 00:58:24,990 - Poznáš cestu k priepasti? - Samozrejme. 528 00:58:25,150 --> 00:58:28,130 Dobre. Teraz ty pojdeš vpredu. 529 00:58:28,600 --> 00:58:29,860 Dobre. 530 00:58:42,050 --> 00:58:43,485 Prichádzame k priepasti. 531 00:58:43,495 --> 00:58:46,720 Vďaka Bohu, ešte jedná taká nočná prechádzka, a ja by som zomrela. 532 00:58:46,860 --> 00:58:50,315 Veľa skál a spadnutých stromov. Možno, že bola veľká povodeň. 533 00:58:50,325 --> 00:58:52,030 Nič prekvapujúce. 534 00:58:52,060 --> 00:58:54,890 Hej, Dudls, vezmi Dianu za ruku. 535 00:59:10,890 --> 00:59:13,075 Kedy si naposledy bol v rokline? 536 00:59:13,085 --> 00:59:14,860 Pred niekoľkými týždňami, ale prečo? 537 00:59:15,010 --> 00:59:17,080 Takže, po povodni. 538 00:59:23,150 --> 00:59:24,420 Stojte! 539 00:59:40,140 --> 00:59:42,130 Vedel si, že údolie je zavalené. 540 00:59:42,290 --> 00:59:44,250 Nebolo zavalené, keď som cezeň prechádzal. 541 00:59:44,360 --> 00:59:47,140 Klameš. Zaplavené je mnoho mesiacov. 542 00:59:47,390 --> 00:59:50,370 Slnko vysušalo kal po dlhú dobu. 543 00:59:53,620 --> 00:59:56,410 Sleduj Hawkinsa, a všetci ostaňte tu. 544 00:59:56,460 --> 00:59:58,560 Idem sa pozrieť na druhú cestu, k pobrežiu .. 545 01:00:36,640 --> 01:00:40,240 Musí tu byť nejaka cesta, ktorou chodia domorodci. Pokúsim sa ju nájsť. 546 01:00:40,290 --> 01:00:42,434 Choďte a ukryjte sa medzi skalami . 547 01:00:42,435 --> 01:00:44,830 Je nebezpečné ostať na holom priestranstve. Choďte! 548 01:00:57,940 --> 01:01:00,480 Späť Chita! Ty zostaneš tu. 549 01:02:00,450 --> 01:02:03,200 - Máš cigaretu, Dick? - Áno. Poslednú. 550 01:02:03,220 --> 01:02:04,355 Ach, potom by si nemal. 551 01:02:04,365 --> 01:02:07,250 No tak, zober si ju. Diana, podaj mu ju. 552 01:02:08,900 --> 01:02:10,060 Ďakujem . 553 01:02:14,120 --> 01:02:16,240 Dobre, Chita. Zapáľ ju. 554 01:02:21,220 --> 01:02:23,040 Ďakujem, Chita. 555 01:02:24,820 --> 01:02:28,860 Čo si zač, Hawkins? Čo si chcel tymto dosiahnuť? 556 01:02:29,240 --> 01:02:30,485 Nerozumiem tomu, čo hovoríš. 557 01:02:30,495 --> 01:02:32,712 Potrebuješ peniaze? Prečo ste to hneď nepovedal? 558 01:02:32,713 --> 01:02:34,840 Radi by sme ti dobre zaplatili za vašu pomoc. 559 01:02:59,890 --> 01:03:01,760 Čo sa stalo s Chitou? 560 01:03:33,870 --> 01:03:35,810 Kde nás vediete? 561 01:03:37,250 --> 01:03:39,820 Pusť ma ! Daj odo mňa preč svoje špinavé ruky! 562 01:03:41,370 --> 01:03:44,765 Skvelá veľká reportaž, ak sa dožijem toho dňa, keď ju napíšem. 563 01:03:44,775 --> 01:03:48,360 Neboj sa, ja nedovolím aby sa ti niečo stalo. 564 01:03:51,360 --> 01:03:54,500 - Tarzan - do teba videl až do špiku kosti. - Choď už ! 565 01:03:55,020 --> 01:03:57,180 Nogomo . 566 01:03:57,760 --> 01:04:00,700 Choď do dediny a povedz Ogonuru, že safari je zajaté. 567 01:04:00,750 --> 01:04:03,150 To si vyžaduje veľa času previesť bielých cez hory. 568 01:04:16,010 --> 01:04:19,300 Nechaj prechod. Tarzan nás bude prenasledovať. Choď! 569 01:05:51,320 --> 01:05:53,780 Zostaňte tu. Chyťte Tarzana. 570 01:08:54,350 --> 01:08:55,840 Chita. 571 01:08:58,250 --> 01:09:01,070 Choď, Chita! Urob, čo hovorím. 572 01:09:01,730 --> 01:09:03,340 Choď, Chita! 573 01:11:52,760 --> 01:11:55,860 Hovoril som ti, že ja nedovolím, aby sa ti niečo stalo . 574 01:12:01,520 --> 01:12:03,100 Dick! 575 01:12:48,200 --> 01:12:50,020 Prečo ty si sem doviedol to dievča? 576 01:12:50,060 --> 01:12:53,410 Patrí mne. Ona nie je obeť. 577 01:12:53,450 --> 01:12:56,366 Päť bielých zo železného vtáka . 578 01:12:56,367 --> 01:12:59,100 Pokiaľ Hawkins chceš kly Oparu, tak ich päť musí zomrieť ! 579 01:12:59,150 --> 01:13:03,200 Dostaneš svojích 5 bielých. Bubom hovorí že Tarzan je zajaty. 580 01:13:47,160 --> 01:13:49,650 Bubon povedal že Tarzana chytili. 581 01:13:50,120 --> 01:13:51,470 Zabite ich! 582 01:14:01,820 --> 01:14:03,260 Počúvajte! 583 01:15:03,850 --> 01:15:05,070 Čo sa deje? 584 01:15:05,170 --> 01:15:09,400 - Bubon hovorí že Hawkins zradil vodcu Ogonura! - To nie je pravda! 585 01:15:09,470 --> 01:15:12,210 Bubon hovorí, že ty chceš podpáliť mojú dedinu! 586 01:15:12,240 --> 01:15:15,920 Čo ? Ako je to možné? Ja som tu! 587 01:16:24,380 --> 01:16:27,720 Bubon hovoríl pravdu. Ty si zradca! 588 01:16:27,810 --> 01:16:31,460 Budeš horieť v ohni. Odveďte ho! 589 01:16:47,120 --> 01:16:50,000 Ponáhľaj sa! Odviaž ma! 590 01:16:54,300 --> 01:16:55,760 Tarzan ! 591 01:17:02,350 --> 01:17:05,860 Odviažte ich! Potrebujeme rýchlo dostať k mostu, pokiaľ nezhorel! 592 01:17:06,610 --> 01:17:08,970 Ja som nič nepodpálil ! 593 01:17:09,230 --> 01:17:11,360 Bubon klamal! 594 01:17:11,710 --> 01:17:14,420 Poďte rýchlo . Postupujte k rokline.! 595 01:17:17,850 --> 01:17:20,585 Hovorím vám, že som ťa nezradil. Ako by som to mohol urobiť? 596 01:17:20,595 --> 01:17:24,900 Zradil si svojich ľudí. Možno, že si zradil aj mňa! 597 01:17:26,620 --> 01:17:28,590 Pustite ma! 598 01:17:45,300 --> 01:17:49,220 Nie ! Hovorím vám, ja nemám nič do činenia s tým ! 599 01:17:49,500 --> 01:17:52,420 Pozrite sa! To je Tarzan! Utiekli! 600 01:19:13,840 --> 01:19:16,850 Keď plamene z požiaru zhasnu, dostaneme sa odtiaľto. 601 01:19:18,750 --> 01:19:20,200 Diana. 602 01:19:20,370 --> 01:19:24,940 Pokiaľ sa nám raz podarí dostať sa domov, zrušim objednávku na to veľké lietadlo. 603 01:19:31,280 --> 01:19:33,380 Určite spoločne, drahý! 604 01:20:24,880 --> 01:20:31,280 K O N I E C48229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.