All language subtitles for shaka (1960) copia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:31,855 --> 00:00:34,824 Sakyamuni 1 00:03:46,450 --> 00:03:47,474 Look at that 2 00:03:47,684 --> 00:03:49,811 It's a miracle! 3 00:03:50,020 --> 00:03:51,351 A good omen 4 00:03:51,555 --> 00:03:54,080 What do you think could be happening? 5 00:03:54,291 --> 00:03:56,020 It must be something important 6 00:03:56,226 --> 00:03:58,592 Perhaps the crown prince was born today 7 00:03:58,795 --> 00:04:03,755 At last! The crown prince 8 00:04:04,701 --> 00:04:05,429 What's happening? 9 00:04:05,636 --> 00:04:06,330 A prince has been born 10 00:04:06,536 --> 00:04:10,996 Where? In the garden 11 00:04:12,809 --> 00:04:14,936 Look, the trees are blooming 12 00:04:15,145 --> 00:04:18,114 How beautiful 13 00:04:20,350 --> 00:04:22,648 They're all blooming 14 00:04:22,853 --> 00:04:26,812 Look, over there 15 00:04:58,922 --> 00:05:01,117 A son, your Majesty 16 00:05:01,325 --> 00:05:04,294 A son? 17 00:05:37,427 --> 00:05:41,887 Holy am I throughout Heaven and Earth 18 00:06:03,653 --> 00:06:07,783 Our long awaited savior has been born and revealed to me 19 00:06:07,991 --> 00:06:12,690 He is the crown prince Siddhartha born in the palace of Kativa 20 00:06:12,896 --> 00:06:16,229 My prophecy will be heard throughout the land 21 00:06:16,433 --> 00:06:21,894 He will become Buddha savior of the mankind 22 00:06:40,490 --> 00:06:47,953 From the kingdom of Korsava the prince Matnu 23 00:06:50,167 --> 00:06:57,630 From the kingdom of Matsura the prince Arama 24 00:06:59,176 --> 00:07:05,638 From the kingdom of Amtha the great prince Sama 25 00:07:06,349 --> 00:07:09,648 The kingdom of Amtha is many many miles from here 26 00:07:09,853 --> 00:07:11,878 You mean that all these princes are seeking the hand of 27 00:07:12,088 --> 00:07:13,646 Princess Yakudara in marriage? 28 00:07:13,857 --> 00:07:16,826 That's right, she has so many suitors that a contest will be held 29 00:07:17,027 --> 00:07:18,756 And the victor will win the princess 30 00:07:18,962 --> 00:07:19,553 That's right 31 00:07:19,763 --> 00:07:22,891 I wonder which one of the princes will turn out to be the strongest 32 00:07:23,099 --> 00:07:23,963 And win her 33 00:07:24,167 --> 00:07:25,225 That's an easy one 34 00:07:25,435 --> 00:07:26,834 Yakodara, of course 35 00:07:27,037 --> 00:07:27,969 Yakodara? 36 00:07:28,171 --> 00:07:29,866 He's a very famous warrior 37 00:07:30,073 --> 00:07:33,406 Look, here he comes now 38 00:07:33,610 --> 00:07:41,073 From the kingdom of Damivatsu the prince Deverata 39 00:07:56,166 --> 00:07:56,894 Oyama won 40 00:07:57,100 --> 00:07:57,998 What a mighty warrior 41 00:07:58,201 --> 00:08:03,161 He won against Yakugama 42 00:08:13,216 --> 00:08:14,148 Siddhartha 43 00:08:14,351 --> 00:08:15,648 The prince 44 00:08:15,852 --> 00:08:18,286 I'd heard he refused to fight 45 00:08:18,488 --> 00:08:20,115 Even for the princess 46 00:08:20,323 --> 00:08:21,881 It was at her request that he's fighting 47 00:08:22,092 --> 00:08:23,116 Is that so? 48 00:08:23,326 --> 00:08:30,789 Prince Siddhartha dislikes fighting in any form 49 00:08:38,275 --> 00:08:41,540 Forgive me Devudata I'm your last opponent 50 00:08:41,745 --> 00:08:47,206 Prince Siddhartha I'll show you no mercy 51 00:09:14,878 --> 00:09:16,209 Your royal majesty 52 00:09:16,413 --> 00:09:22,875 Prince Devudata requests an archery match 53 00:10:53,009 --> 00:10:55,068 You do not seem well today 54 00:10:55,278 --> 00:10:58,179 Are you feeling alright? 55 00:10:58,381 --> 00:11:02,340 Yes, I'm alright 56 00:11:14,764 --> 00:11:18,723 You may rest awhile 57 00:12:21,264 --> 00:12:27,225 My son, what is the matter? 58 00:12:29,005 --> 00:12:30,734 You have been married 6 years 59 00:12:30,940 --> 00:12:33,636 Why does your marriage result in no children? 60 00:12:33,843 --> 00:12:37,210 Is there something troubling you? 61 00:12:37,413 --> 00:12:44,046 My dear son, do you not love this wife of yours 62 00:12:44,254 --> 00:12:47,382 I love her very much 63 00:12:47,590 --> 00:12:51,048 Without love, if you were dissatisfied with her 64 00:12:51,261 --> 00:12:52,694 In your position, you could take a 65 00:12:52,896 --> 00:12:55,922 second or third wife easily enough 66 00:12:56,132 --> 00:12:57,997 Yet you do not 67 00:12:58,201 --> 00:13:00,465 So you must love her 68 00:13:00,670 --> 00:13:04,071 Then why is it that you do not make her happy? 69 00:13:04,274 --> 00:13:08,074 Not only your wife Why do you not make yourself happy? 70 00:13:08,278 --> 00:13:09,575 Believe me 71 00:13:09,779 --> 00:13:13,078 We are aware without being told That you are discontented 72 00:13:13,283 --> 00:13:16,116 It troubles us deeply and we would like to help you 73 00:13:16,319 --> 00:13:16,842 Yes 74 00:13:17,053 --> 00:13:18,077 And it is not only us 75 00:13:18,288 --> 00:13:22,554 Everyone in the palace is worried about you 76 00:13:22,759 --> 00:13:24,317 I believe now 77 00:13:24,527 --> 00:13:27,360 That I cannot live here in contentment 78 00:13:27,564 --> 00:13:30,965 Surrounded by such luxury 79 00:13:31,167 --> 00:13:32,862 You were always given to such thoughts 80 00:13:33,069 --> 00:13:34,969 Even when you were a child, my boy 81 00:13:35,171 --> 00:13:38,732 Perhaps you're worried about the poor harvest this year 82 00:13:38,942 --> 00:13:42,673 Natural disasters are the will of Heaven 83 00:13:42,879 --> 00:13:44,676 I have done my best as always 84 00:13:44,881 --> 00:13:47,850 Therefore our gods will help us 85 00:13:48,051 --> 00:13:51,282 It is fitting that we are blessed with all these wordly comforts 86 00:13:51,487 --> 00:13:53,580 So accept them 87 00:13:53,790 --> 00:13:56,987 Oh father, I cannot 88 00:13:57,193 --> 00:14:00,162 I often wonder if we are not too comfortable 89 00:14:00,363 --> 00:14:02,923 Overly blessed 90 00:14:03,132 --> 00:14:06,932 I have heard that people are starving to death 91 00:14:07,136 --> 00:14:09,331 Out there in the streets 92 00:14:09,539 --> 00:14:12,940 You think about things that do not concern you 93 00:14:13,142 --> 00:14:15,702 This does not mean that everyone is starving 94 00:14:15,912 --> 00:14:19,678 It just means. . .they're only slaves and untouchables 95 00:14:19,883 --> 00:14:22,215 But are they not human beings? 96 00:14:22,418 --> 00:14:23,908 As you are aware 97 00:14:24,120 --> 00:14:27,453 There have always been 4 castes of people in our country 98 00:14:27,657 --> 00:14:31,388 Brahmins, citizens soldiers, and slaves 99 00:14:31,594 --> 00:14:34,427 It has always been so and will be so for centuries 100 00:14:34,631 --> 00:14:37,225 You can't deny it you can't dare to change it 101 00:14:37,433 --> 00:14:41,392 It's the caste system 102 00:14:41,838 --> 00:14:46,172 The untouchables of course are all born outside the system 103 00:14:46,376 --> 00:14:53,305 So why should it matter whether untouchables or slaves live or die? 104 00:14:53,516 --> 00:14:55,916 We just don't have the right 105 00:14:56,119 --> 00:14:57,848 We can't decide their fate 106 00:14:58,054 --> 00:14:59,646 They're human regardless of caste 107 00:14:59,856 --> 00:15:02,825 What? 108 00:15:06,129 --> 00:15:08,256 A while ago 109 00:15:08,464 --> 00:15:12,298 I saw a peasant beating 110 00:15:12,502 --> 00:15:17,132 That same peasant may be in turn killed by a man 111 00:15:17,340 --> 00:15:18,898 And then kill each other 112 00:15:19,108 --> 00:15:22,202 A proud new nation may be born in the morning 113 00:15:22,412 --> 00:15:28,373 But sunset may see its destruction 114 00:15:30,620 --> 00:15:35,489 Must these things happen in order that we may live? 115 00:15:35,692 --> 00:15:37,557 The sorrow and hate? 116 00:15:37,760 --> 00:15:42,720 This endless destruction? 117 00:16:31,814 --> 00:16:34,112 What is that? 118 00:16:34,317 --> 00:16:41,780 They are just cremating the dead your highness 119 00:16:58,841 --> 00:17:00,968 Atyana, is there nothing that can be done 120 00:17:01,177 --> 00:17:03,168 to save them from this horrible death? 121 00:17:03,379 --> 00:17:06,246 Not in this life of ours your highness 122 00:17:06,449 --> 00:17:07,746 Why is that? 123 00:17:07,950 --> 00:17:09,417 To live or die 124 00:17:09,619 --> 00:17:13,646 To be happy, or unhappy rests with the gods 125 00:17:13,856 --> 00:17:15,016 The gods? 126 00:17:15,224 --> 00:17:18,159 Yes, it is the will of the gods 127 00:17:18,361 --> 00:17:21,592 But why don't the gods save these poor people? 128 00:17:21,798 --> 00:17:24,358 They're angry that people did not worship the gods 129 00:17:24,567 --> 00:17:26,034 Or offer any gifts to them 130 00:17:26,235 --> 00:17:27,361 It is their punishment 131 00:17:27,570 --> 00:17:28,628 Punishment? 132 00:17:28,838 --> 00:17:31,966 Let us go to the temple 133 00:17:35,745 --> 00:17:39,943 They're coming, they're coming 134 00:17:40,149 --> 00:17:43,118 Here they come 135 00:18:10,847 --> 00:18:12,212 A human sacrifice 136 00:18:12,415 --> 00:18:14,474 You must try to understand 137 00:18:14,684 --> 00:18:16,879 Our lives are governed by the gods 138 00:18:17,086 --> 00:18:18,280 It makes no difference 139 00:18:18,488 --> 00:18:20,285 In good times or in bad times 140 00:18:20,490 --> 00:18:26,451 Only great gifts bring blessings 141 00:18:30,199 --> 00:18:31,166 Stop it 142 00:18:31,367 --> 00:18:32,925 No your highness, you can't 143 00:18:33,136 --> 00:18:40,599 Not even kings have a right to stop a holy service like this 144 00:19:06,669 --> 00:19:08,933 I'm glad you're home 145 00:19:09,138 --> 00:19:13,438 It'll soon be dark and time to have dinner 146 00:19:13,643 --> 00:19:14,735 I'm not hungry 147 00:19:14,944 --> 00:19:17,310 Oh darling 148 00:19:17,513 --> 00:19:23,008 Your visit to the sanctuary seems to depressed you terribly 149 00:19:23,219 --> 00:19:24,208 Darling 150 00:19:24,420 --> 00:19:27,048 Yes? 151 00:19:27,256 --> 00:19:29,315 I been thinking about our life 152 00:19:29,525 --> 00:19:33,291 I cant believe our fate is in the hands of the gods 153 00:19:33,496 --> 00:19:35,327 I've been wondering if. . . 154 00:19:35,531 --> 00:19:40,400 If we ourselves cant find a way to achieve happiness 155 00:19:40,603 --> 00:19:42,662 I know your deeply troubled 156 00:19:42,872 --> 00:19:48,333 And I want to help but I don't know how 157 00:19:50,346 --> 00:19:53,315 Yakudara 158 00:19:58,721 --> 00:20:05,126 Your young, and beautiful But you'll grow old and ugly 159 00:20:05,328 --> 00:20:07,990 The time will come for you to die 160 00:20:08,197 --> 00:20:13,328 And no matter how much I love you I'm powerless to prevent it 161 00:20:13,536 --> 00:20:16,994 Why must you speak of such sad things? 162 00:20:17,206 --> 00:20:19,936 Because it will happen to me too 163 00:20:20,142 --> 00:20:23,043 Not even princes can escape this fate 164 00:20:23,246 --> 00:20:27,273 People grow old become ill, and die 165 00:20:27,483 --> 00:20:29,007 It happens to all 166 00:20:29,218 --> 00:20:32,654 Rich or poor alike whether they pray or not 167 00:20:32,855 --> 00:20:36,188 I know, it is a dreadful thing 168 00:20:36,392 --> 00:20:38,553 How happy people would be 169 00:20:38,761 --> 00:20:40,388 If they could be free 170 00:20:40,596 --> 00:20:43,759 Free from the anxiety and pain 171 00:20:43,966 --> 00:20:48,426 As it is now we're torn from the people we love 172 00:20:48,971 --> 00:20:51,633 We seek, but are discouraged 173 00:20:51,841 --> 00:20:55,607 I want to know what causes suffering in this life 174 00:20:55,811 --> 00:20:59,975 I'll try to learn, even if I must become a monk 175 00:21:00,182 --> 00:21:01,171 A monk? 176 00:21:01,384 --> 00:21:04,182 But my lord monks leave their families 177 00:21:04,387 --> 00:21:05,877 They meditate in seclusion 178 00:21:06,088 --> 00:21:08,579 in order to answer all the questions of life 179 00:21:08,791 --> 00:21:12,887 In order to find enlightenment to attain peace of mind 180 00:21:13,095 --> 00:21:14,585 But you my lord. . . 181 00:21:14,797 --> 00:21:16,162 I know 182 00:21:16,365 --> 00:21:21,098 But I don't seek enlightenment for myself alone 183 00:21:21,304 --> 00:21:24,296 If it can bring happiness to other people 184 00:21:24,507 --> 00:21:26,372 I wish to share it with them 185 00:21:26,575 --> 00:21:32,036 But please my darling can't you find it in the palace? 186 00:21:33,249 --> 00:21:36,582 I love you I cant live without you 187 00:21:36,786 --> 00:21:40,722 I beg you not to become a monk 188 00:21:40,923 --> 00:21:45,383 I beg you please don't leave me here alone 189 00:21:48,197 --> 00:21:50,631 I understand 190 00:21:50,833 --> 00:21:52,926 Now please leave me 191 00:21:53,135 --> 00:21:56,104 But. . . 192 00:21:56,472 --> 00:22:01,171 Leave me, I wish to be alone 193 00:22:01,377 --> 00:22:04,346 Yes. . . 194 00:22:06,449 --> 00:22:09,282 Darling 195 00:22:09,485 --> 00:22:11,976 I must be alone 196 00:22:12,188 --> 00:22:18,149 I wish to think about this 197 00:22:43,652 --> 00:22:45,620 I know I must leave 198 00:22:45,821 --> 00:22:49,757 Ill become a monk to seek the truth 199 00:22:49,959 --> 00:22:52,393 Yes 200 00:22:52,595 --> 00:22:57,055 But will it be possible to forget my parents? 201 00:22:57,933 --> 00:23:02,461 Or my love for Yasadata? 202 00:23:02,671 --> 00:23:06,266 When I think of the sorrow I will cause my wife 203 00:23:06,475 --> 00:23:09,444 And my parents 204 00:23:10,045 --> 00:23:12,843 I weep 205 00:23:13,048 --> 00:23:16,575 And my heart becomes heavy with grief 206 00:23:16,786 --> 00:23:18,447 But I have no other course 207 00:23:18,654 --> 00:23:23,353 I can remain here no longer 208 00:23:23,559 --> 00:23:30,021 I must give up this life and find truth 209 00:23:30,833 --> 00:23:35,793 I leave this very night 210 00:23:47,383 --> 00:23:50,352 Darling 211 00:23:52,455 --> 00:23:55,424 Yasudata 212 00:24:45,241 --> 00:24:49,200 Farewell, Yasudata 213 00:26:12,061 --> 00:26:13,824 The crown prince is gone 214 00:26:14,029 --> 00:26:17,988 No one can find him 215 00:26:22,404 --> 00:26:25,373 Darling 216 00:26:26,642 --> 00:26:29,611 Darling? 217 00:26:30,613 --> 00:26:33,582 Darling! 218 00:26:35,718 --> 00:26:38,687 Where are you? 219 00:26:41,156 --> 00:26:45,456 What? The prince has become a monk? 220 00:26:45,661 --> 00:26:48,630 Oh no 221 00:26:56,205 --> 00:26:57,229 Your highness 222 00:26:57,439 --> 00:26:59,999 Does that trumpet mean the prince has returned? 223 00:27:00,209 --> 00:27:05,146 No your highnesss prince Devudata has arrived 224 00:27:05,347 --> 00:27:08,316 Devudata? 225 00:28:00,102 --> 00:28:02,798 Is it true that the crown prince will never return? 226 00:28:03,005 --> 00:28:04,472 3 nights have passed without word 227 00:28:04,673 --> 00:28:05,799 It's very strange 228 00:28:06,008 --> 00:28:09,910 The princess is very sad and is crying her heart out every night 229 00:28:10,112 --> 00:28:11,977 Yet prince Devudata calls often 230 00:28:12,181 --> 00:28:15,082 He seems welcome and stays for several days at a time 231 00:28:15,284 --> 00:28:16,216 You know what I think? 232 00:28:16,418 --> 00:28:17,646 He's taking this opportunity 233 00:28:17,853 --> 00:28:19,445 to try and force his attentions on her 234 00:28:19,655 --> 00:28:20,349 My! 235 00:28:20,556 --> 00:28:24,515 You really think so? 236 00:28:30,199 --> 00:28:31,461 Is everything ready? 237 00:28:31,667 --> 00:28:33,294 Yes, all ready your highness 238 00:28:33,502 --> 00:28:35,527 Then we will dine, call Yakodata 239 00:28:35,738 --> 00:28:39,697 Yes your majesty 240 00:28:44,046 --> 00:28:47,607 Your highness they're all waiting for you 241 00:28:47,816 --> 00:28:51,183 I'm not feeling well and wish to be excused 242 00:28:51,386 --> 00:28:54,355 Yes 243 00:29:08,771 --> 00:29:11,740 Darling 244 00:29:13,342 --> 00:29:14,070 What? 245 00:29:14,276 --> 00:29:17,074 You say the princess is ill again? 246 00:29:17,279 --> 00:29:19,372 The poor child 247 00:29:19,581 --> 00:29:22,414 She must be very worried about the prince 248 00:29:22,618 --> 00:29:24,916 I would like to comfort her if I could 249 00:29:25,120 --> 00:29:26,451 Your very kind 250 00:29:26,655 --> 00:29:28,520 The palace seems sad 251 00:29:28,724 --> 00:29:31,090 And without laughter since he left 252 00:29:31,293 --> 00:29:33,921 The princess has become a mere shadow of herself 253 00:29:34,129 --> 00:29:35,187 I understand 254 00:29:35,397 --> 00:29:37,024 I'll visit her later 255 00:29:37,232 --> 00:29:39,359 Perhaps I can cheer her up 256 00:29:39,568 --> 00:29:45,029 If only you would it might give her the courage she needs 257 00:29:59,755 --> 00:30:01,347 Yes, it is true 258 00:30:01,557 --> 00:30:03,491 You arent looking well 259 00:30:03,692 --> 00:30:07,958 Prince Deravatu what brings you here so late? 260 00:30:08,163 --> 00:30:12,964 I heard you were not feeling well So I came to visit you 261 00:30:13,168 --> 00:30:13,691 But I haven't. . . 262 00:30:13,902 --> 00:30:17,235 Don't worry, I've received your parents' permission 263 00:30:17,439 --> 00:30:21,398 Oh I see,. Thank you 264 00:30:27,316 --> 00:30:30,683 I see you made yourself beautiful 265 00:30:30,886 --> 00:30:36,347 For your prince who will never return 266 00:30:36,658 --> 00:30:39,525 I made a suggestion to the king tonight 267 00:30:39,728 --> 00:30:43,494 I think you should give up your prince 268 00:30:43,699 --> 00:30:47,658 Give up my husband? 269 00:30:48,303 --> 00:30:51,500 That's right I'm worried about you 270 00:30:51,707 --> 00:30:54,232 You could become very ill seriously ill 271 00:30:54,443 --> 00:30:57,810 Don't worry about me, I'm alright 272 00:30:58,013 --> 00:30:58,775 But I do worry 273 00:30:58,981 --> 00:30:59,845 Let me go please 274 00:31:00,048 --> 00:31:00,742 Yakudata 275 00:31:00,949 --> 00:31:03,941 I'll call someone, leave me alone 276 00:31:04,152 --> 00:31:09,249 Listen, you know how I feel about you 277 00:31:09,458 --> 00:31:11,722 I lost that contest 278 00:31:11,927 --> 00:31:14,157 But the prince has deserted you 279 00:31:14,363 --> 00:31:16,092 So I have a right to claim you 280 00:31:16,298 --> 00:31:17,230 I'm still his wife 281 00:31:17,432 --> 00:31:19,457 and I'll always love him and you have no right. . . 282 00:31:19,668 --> 00:31:20,692 Stupid 283 00:31:20,903 --> 00:31:22,029 Ignorant fool 284 00:31:22,237 --> 00:31:24,102 aren't you willing to admit that he's deserted you? 285 00:31:24,306 --> 00:31:24,931 No 286 00:31:25,140 --> 00:31:27,370 Stop it, please stop it 287 00:31:27,576 --> 00:31:30,136 There's no use waiting 288 00:31:30,345 --> 00:31:35,806 If he never returns I still belong to him 289 00:31:41,657 --> 00:31:47,118 Even if I'm deserted I'll still pray for his happiness 290 00:31:48,297 --> 00:31:51,562 And hope he finds enlightenment 291 00:31:51,767 --> 00:31:56,227 Enlightenment? What good is enlightenment? 292 00:31:57,139 --> 00:32:00,905 The gods have given us a high position and great wealth 293 00:32:01,109 --> 00:32:01,973 Our real happiness 294 00:32:02,177 --> 00:32:05,544 lies in our making the most of these things 295 00:32:05,747 --> 00:32:07,476 No, you don't know 296 00:32:07,683 --> 00:32:10,948 what an exalted person he is 297 00:32:11,153 --> 00:32:14,748 He's a fool possessed by evil spirits 298 00:32:14,957 --> 00:32:17,482 Yakudata if you'll only let me teach you 299 00:32:17,693 --> 00:32:20,025 how much happiness and ecstasy can be ours together 300 00:32:20,228 --> 00:32:21,490 Don't touch me 301 00:32:21,697 --> 00:32:25,258 Yakudata, youll be mine you must be mine 302 00:32:25,467 --> 00:32:29,426 Someone! Help me! 303 00:32:33,108 --> 00:32:33,836 Yakudata 304 00:32:34,042 --> 00:32:35,839 Please, leave me alone 305 00:32:36,044 --> 00:32:39,912 Help me get the prince out of here 306 00:32:40,115 --> 00:32:45,576 Don't you forget I'll be back here 307 00:32:46,388 --> 00:32:49,186 I warn you, I'll make you 308 00:32:49,391 --> 00:32:55,352 and this palace mine forever 309 00:34:24,052 --> 00:34:27,021 Reward him 310 00:34:55,016 --> 00:34:58,247 Tell her the prince has returned 311 00:34:58,453 --> 00:34:59,249 Yes 312 00:34:59,454 --> 00:35:01,854 Tell her to put out the lights 313 00:35:02,057 --> 00:35:04,525 Because he's ashamed of his appearance 314 00:35:04,726 --> 00:35:07,695 Yes 315 00:35:18,473 --> 00:35:21,567 Your highness, your highness 316 00:35:21,776 --> 00:35:23,937 What is it? 317 00:35:24,146 --> 00:35:29,448 The prince, the prince has returned to the palace 318 00:35:29,651 --> 00:35:31,812 Is it true? 319 00:35:32,020 --> 00:35:35,979 But he says that he wants the lights out 320 00:35:36,191 --> 00:35:40,184 Because he changed so much 321 00:35:40,395 --> 00:35:42,158 I don't care, 322 00:35:42,364 --> 00:35:45,026 It doesn't matter what he looks like 323 00:35:45,233 --> 00:35:48,896 I want to see him 324 00:35:49,104 --> 00:35:54,565 But you mustn't it's the prince's wish 325 00:35:57,412 --> 00:36:00,381 Darling 326 00:36:08,156 --> 00:36:11,125 You! 327 00:36:42,324 --> 00:36:46,283 The poor princess 328 00:37:11,586 --> 00:37:12,416 You see? 329 00:37:12,621 --> 00:37:16,148 I've made you mine after all 330 00:37:16,358 --> 00:37:18,053 I have won 331 00:37:18,260 --> 00:37:21,252 I've won at last 332 00:37:21,463 --> 00:37:24,432 You fiend 333 00:37:25,400 --> 00:37:28,995 But you've been conquered by this fiend 334 00:37:29,204 --> 00:37:30,535 Body and soul 335 00:37:30,739 --> 00:37:34,368 Cry your heart out 336 00:37:34,576 --> 00:37:37,409 Remember, I've taken you 337 00:37:37,612 --> 00:37:39,671 You can never return to him 338 00:37:39,881 --> 00:37:45,251 You have become mine once and for all 339 00:37:45,453 --> 00:37:46,852 What of your prince? 340 00:37:47,055 --> 00:37:50,456 What would he think of you now 341 00:37:50,659 --> 00:37:52,217 You're despicable 342 00:37:52,427 --> 00:37:55,294 Do you really think I belong to you now? 343 00:37:55,497 --> 00:37:59,263 You violated my body but not my heart 344 00:37:59,467 --> 00:38:00,900 My heart belongs to him 345 00:38:01,102 --> 00:38:05,061 Come now, admit defeat 346 00:38:05,407 --> 00:38:09,070 I will never do that 347 00:38:09,277 --> 00:38:13,771 My heart is always on his side every minute 348 00:38:13,982 --> 00:38:18,385 I pray he will some day find enlightenment 349 00:38:18,586 --> 00:38:25,924 Your prayers, a great help after what happened 350 00:38:26,127 --> 00:38:27,924 I'll take care of that now 351 00:38:28,129 --> 00:38:31,098 I'll join him 352 00:38:36,004 --> 00:38:39,963 Are you insane? 353 00:38:48,149 --> 00:38:50,379 Oh my darling 354 00:38:50,585 --> 00:38:56,546 My heart will always be yours 355 00:39:01,696 --> 00:39:05,655 Now and forever 356 00:39:07,869 --> 00:39:10,838 Yakudata 357 00:39:13,508 --> 00:39:16,033 Princess! 358 00:39:16,244 --> 00:39:18,769 Stop, Deruvata 359 00:39:18,980 --> 00:39:19,969 No 360 00:39:20,181 --> 00:39:21,614 No don't 361 00:39:21,816 --> 00:39:23,113 No matter what happened 362 00:39:23,318 --> 00:39:24,785 These terrible things 363 00:39:24,986 --> 00:39:28,922 Please do not add to my sorrow with another death 364 00:39:29,124 --> 00:39:30,887 Get out, get out! 365 00:39:31,092 --> 00:39:32,992 Leave our palace and don't ever come back 366 00:39:33,194 --> 00:39:33,990 Never! 367 00:39:34,195 --> 00:39:36,163 As of today, we're no longer kin 368 00:39:36,364 --> 00:39:38,229 You're banished from the Satya clan 369 00:39:38,433 --> 00:39:40,924 Be gone! 370 00:39:41,136 --> 00:39:45,232 What is the Satya clan? Or this small palace? 371 00:39:45,440 --> 00:39:47,032 Mark my words 372 00:39:47,242 --> 00:39:54,705 One day I will become the ruler of all of India 373 00:39:56,384 --> 00:39:59,945 It's all my fault, your highness 374 00:40:00,155 --> 00:40:04,114 Forgive me please 375 00:40:10,298 --> 00:40:13,267 Yakudata? 376 00:40:13,768 --> 00:40:17,568 Yes, your highness, it's terrible 377 00:40:17,772 --> 00:40:19,706 The poor princess 378 00:40:19,908 --> 00:40:22,308 She was so young 379 00:40:22,510 --> 00:40:26,378 And she loved you so much 380 00:40:26,581 --> 00:40:30,210 My heart weeps, I had to come 381 00:40:30,418 --> 00:40:34,184 It was that devil Devudata 382 00:40:34,389 --> 00:40:35,754 He did it 383 00:40:35,957 --> 00:40:37,584 Please avenge the princess 384 00:40:37,792 --> 00:40:42,024 Please do it for her sake 385 00:40:42,230 --> 00:40:44,425 Do it for her sake 386 00:40:44,632 --> 00:40:49,092 Come back and avenge your poor princess 387 00:40:52,774 --> 00:40:58,235 No, your highness You'll let that devil go free? 388 00:41:00,281 --> 00:41:04,240 Tana, listen to me 389 00:41:04,886 --> 00:41:08,117 Evil cannot be wiped out with more evil 390 00:41:08,323 --> 00:41:11,087 Unless we forget hatred and malice 391 00:41:11,292 --> 00:41:14,261 there can be no peace or happiness 392 00:41:14,462 --> 00:41:17,989 But I cannot forget hatred 393 00:41:18,199 --> 00:41:20,929 When I think of the awful death of the princess 394 00:41:21,135 --> 00:41:26,596 You must see that Yakudata did not die in vain 395 00:41:28,743 --> 00:41:35,205 Now I believe that I am nearer to true enlightenment 396 00:41:38,253 --> 00:41:41,347 I do not know how great enlightenment is 397 00:41:41,556 --> 00:41:43,956 But there's no greater price 398 00:41:44,158 --> 00:41:47,389 This tragedy it occurred in your absence 399 00:41:47,595 --> 00:41:51,156 Please give up this meditating and return 400 00:41:51,366 --> 00:41:53,231 The palace is without light 401 00:41:53,434 --> 00:41:55,925 Your parents are sad 402 00:41:56,137 --> 00:41:58,002 They await your return 403 00:41:58,206 --> 00:41:59,833 They never give up hoping 404 00:42:00,041 --> 00:42:05,172 day after day they are waiting for you to come back 405 00:42:05,380 --> 00:42:09,714 Please I beg you, come back to us 406 00:42:09,918 --> 00:42:14,048 Your retainers and servants 407 00:42:14,255 --> 00:42:20,216 Hope and wait for your return 408 00:42:23,264 --> 00:42:25,858 But why not your highness? 409 00:42:26,067 --> 00:42:28,194 The palace is empty now 410 00:42:28,403 --> 00:42:32,601 All light is gone without you 411 00:42:32,807 --> 00:42:37,540 Tana, return now and tell everyone 412 00:42:37,745 --> 00:42:40,077 I cannot only help the palace 413 00:42:40,281 --> 00:42:45,082 But I know I must try and save all of mankind as well 414 00:42:45,286 --> 00:42:48,084 When I finally find the path to enlightenment 415 00:42:48,289 --> 00:42:50,484 Then the people will be free at last 416 00:42:50,692 --> 00:42:54,526 And they can look forward to a brighter and happier life 417 00:42:54,729 --> 00:42:59,689 My lord, is that final? 418 00:43:03,705 --> 00:43:07,664 Tana, please leave 419 00:44:39,767 --> 00:44:43,726 Begone, evil one 420 00:45:23,144 --> 00:45:26,113 Leave me 421 00:45:55,676 --> 00:45:58,645 Be gone 422 00:46:34,148 --> 00:46:37,413 Leave you fool leave our land this instant 423 00:46:37,618 --> 00:46:40,416 Or you'll die horribly 424 00:46:40,621 --> 00:46:43,089 This is your last chance 425 00:46:43,291 --> 00:46:45,759 We've watched you for 6 long years 426 00:46:45,960 --> 00:46:47,894 Leave our land at once 427 00:46:48,095 --> 00:46:48,891 Listen to us 428 00:46:49,096 --> 00:46:51,360 and cease your stupid and useless railings 429 00:46:51,566 --> 00:46:52,624 Get out 430 00:46:52,834 --> 00:46:55,894 We will shower you with worldly pleasures 431 00:46:56,103 --> 00:46:59,402 Evil ones wearing the clothing of desire 432 00:46:59,607 --> 00:47:02,132 I am not afraid of you 433 00:47:02,343 --> 00:47:05,540 I don't need your worldly pleasures 434 00:47:05,746 --> 00:47:08,271 I will never move from this place 435 00:47:08,482 --> 00:47:13,943 I will overcome you with my courage and my eternal wisdom 436 00:47:34,008 --> 00:47:37,967 Go evil ones, begone! 437 00:48:59,527 --> 00:49:02,655 All earthly things are transformed 438 00:49:02,863 --> 00:49:05,627 Selfish desires must be overcome 439 00:49:05,833 --> 00:49:08,597 And the heart must be planted 440 00:49:08,803 --> 00:49:15,265 All evil must be put away and goodness put into practice 441 00:49:15,876 --> 00:49:21,337 I have attained pure enlightenment 442 00:49:22,249 --> 00:49:24,274 Oh Buddha, you have found the way 443 00:49:24,485 --> 00:49:29,946 Help us, teach us and save all of mankind 444 00:50:02,590 --> 00:50:03,318 The exalted one 445 00:50:03,524 --> 00:50:04,855 At last, I've seen the Buddha 446 00:50:05,059 --> 00:50:10,520 Our savior has finally appeared on this earth 447 00:50:15,436 --> 00:50:16,767 Oh great Buddha 448 00:50:16,971 --> 00:50:24,434 Please teach us, and show us the true way 449 00:50:53,340 --> 00:50:58,710 Stop, no one is allowed to enter go away 450 00:50:58,913 --> 00:51:01,507 We're thirsty, we need help 451 00:51:01,715 --> 00:51:03,444 Please give us some water 452 00:51:03,651 --> 00:51:05,175 There is no water 453 00:51:05,386 --> 00:51:07,115 Not even for us 454 00:51:07,321 --> 00:51:09,915 Look here, look at this 455 00:51:10,124 --> 00:51:12,149 And look, the sky 456 00:51:12,359 --> 00:51:15,123 It is the rainy season but there's no rain 457 00:51:15,329 --> 00:51:17,957 Listen to those voices 458 00:51:18,165 --> 00:51:20,565 A dread fever has spread throughout the city 459 00:51:20,768 --> 00:51:21,757 It is a curse 460 00:51:21,969 --> 00:51:24,028 Every one of them will be dead before long 461 00:51:24,238 --> 00:51:25,569 The disease is very contagious 462 00:51:25,773 --> 00:51:28,298 Hurry up, leave before you die 463 00:51:28,509 --> 00:51:31,478 Get out 464 00:52:27,835 --> 00:52:28,392 Buddha 465 00:52:28,602 --> 00:52:30,297 Water, please give us water 466 00:52:30,504 --> 00:52:32,734 Run! If they touch you you'll catch the disease 467 00:52:32,940 --> 00:52:35,909 Water 468 00:52:39,180 --> 00:52:42,149 Please help us 469 00:52:42,883 --> 00:52:45,113 Water 470 00:52:45,319 --> 00:52:47,685 Give us water 471 00:52:47,888 --> 00:52:50,857 Please help us 472 00:53:28,963 --> 00:53:31,932 Rain! 473 00:54:22,816 --> 00:54:26,843 Open the door please We're travelling monks 474 00:54:27,054 --> 00:54:29,648 Is anybody home? 475 00:54:29,857 --> 00:54:30,881 What's the matter? 476 00:54:31,091 --> 00:54:34,857 It's not dark yet but the doors are all closed 477 00:54:35,062 --> 00:54:37,326 You don't think they're all dead do you? 478 00:54:37,531 --> 00:54:39,158 I'm sure I heard someone talking 479 00:54:39,366 --> 00:54:40,526 I'm certain there are people here 480 00:54:40,734 --> 00:54:41,962 Then why doesn't anyone come out? 481 00:54:42,169 --> 00:54:45,332 What do you think is wrong? 482 00:54:45,539 --> 00:54:49,498 Let's try again 483 00:54:51,178 --> 00:54:53,146 You monks, come here, hurry 484 00:54:53,347 --> 00:54:56,578 Hurry up or you'll be mistaken for Yasha 485 00:54:56,784 --> 00:54:59,753 Yasha? 486 00:55:01,989 --> 00:55:02,978 Who's Yasha? 487 00:55:03,190 --> 00:55:06,284 A terrible Caledavia she eats little children 488 00:55:06,493 --> 00:55:07,960 Eats children? 489 00:55:08,162 --> 00:55:12,929 Yasha, she has many children But not enough milk to feed them 490 00:55:13,133 --> 00:55:16,159 But why devour children? why not do something? 491 00:55:16,370 --> 00:55:18,031 Caledavia has strange powers 492 00:55:18,238 --> 00:55:21,332 No one can get near her and everyone is afraid 493 00:55:21,542 --> 00:55:26,479 That is why families with children close their doors early at night 494 00:55:26,680 --> 00:55:30,639 Oh, so that's why 495 00:55:30,984 --> 00:55:33,953 She's coming! 496 00:55:35,923 --> 00:55:39,882 My child, my child! 497 00:55:45,632 --> 00:55:46,792 Save my child 498 00:55:47,000 --> 00:55:49,025 You've got to save my child 499 00:55:49,236 --> 00:55:53,195 Help me get My child 500 00:55:56,844 --> 00:56:00,803 You must help me! 501 00:56:07,621 --> 00:56:10,954 What are you doing? 502 00:56:11,158 --> 00:56:15,117 What you got there? 503 00:56:15,729 --> 00:56:18,823 It's the work of Yasha 504 00:56:19,032 --> 00:56:21,364 It's children 505 00:56:21,568 --> 00:56:26,904 The demon eats babies and throws remains in the river 506 00:56:27,107 --> 00:56:31,066 Let's get out of here 507 00:56:38,051 --> 00:56:42,010 I think we're lost 508 00:57:16,523 --> 00:57:17,956 Is that Yasha? 509 00:57:18,158 --> 00:57:23,118 She's a beautiful woman 510 00:58:51,451 --> 00:58:53,976 Where's Ruby? 511 00:58:54,187 --> 00:58:56,712 Somebody came and took her away 512 00:58:56,924 --> 00:58:59,893 Ruby! Ruby! 513 00:59:01,562 --> 00:59:04,531 Ruby! Ruby! 514 00:59:06,366 --> 00:59:09,335 My child! 515 00:59:12,639 --> 00:59:15,904 Ruby! Gimme back my child 516 00:59:16,109 --> 00:59:18,805 Ruby, where is she? 517 00:59:19,012 --> 00:59:22,243 Help me, help me 518 00:59:22,449 --> 00:59:23,814 Ruby 519 00:59:24,017 --> 00:59:27,976 Give me back my child 520 00:59:28,956 --> 00:59:31,322 Help me 521 00:59:31,525 --> 00:59:34,494 Where is she 522 00:59:37,898 --> 00:59:40,867 Ruby 523 00:59:54,381 --> 00:59:57,350 Ruby 524 00:59:58,518 --> 01:00:01,487 Ruby 525 01:00:06,460 --> 01:00:09,429 Ruby 526 01:00:15,135 --> 01:00:18,764 Give me back my child Give her back to me 527 01:00:18,972 --> 01:00:20,496 Take your child 528 01:00:20,707 --> 01:00:23,676 Ruby 529 01:00:25,178 --> 01:00:27,408 Ruby my baby 530 01:00:27,614 --> 01:00:30,583 Ruby 531 01:00:34,087 --> 01:00:37,056 Ruby 532 01:00:38,158 --> 01:00:41,127 Ruby, Ruby 533 01:00:41,361 --> 01:00:43,022 Give her back, give her back 534 01:00:43,230 --> 01:00:46,495 I beg you please, give her back 535 01:00:46,700 --> 01:00:50,659 Elida, hear what I say 536 01:00:52,305 --> 01:00:54,432 You have 8 children 537 01:00:54,641 --> 01:00:59,101 Yet losing one made you almost mad with grief 538 01:01:00,414 --> 01:01:02,143 How much more than 539 01:01:02,349 --> 01:01:08,310 is the sorrow of a mother with only one child? 540 01:01:08,522 --> 01:01:13,755 Her love of her child is as great as yours 541 01:01:13,960 --> 01:01:18,056 If losing your child has made you suffer so much 542 01:01:18,265 --> 01:01:22,895 Then you can understand the suffering of the others 543 01:01:23,103 --> 01:01:25,298 How can your own children be happy 544 01:01:25,505 --> 01:01:29,271 If you destroy others' happiness? 545 01:01:29,476 --> 01:01:34,175 Their hate will be visited on your own 546 01:01:34,381 --> 01:01:38,283 If you hope for the happiness of your children 547 01:01:38,485 --> 01:01:42,649 Then pray for the happiness of other children as well 548 01:01:42,856 --> 01:01:47,316 Elida you understand what I'm saying? 549 01:01:55,969 --> 01:01:58,301 I understand 550 01:01:58,505 --> 01:02:01,997 I have done terrible things 551 01:02:02,209 --> 01:02:04,143 Then you promise not to steal 552 01:02:04,344 --> 01:02:09,008 And not to kill any more from this day on? 553 01:02:09,216 --> 01:02:13,175 Yes, yes I promise 554 01:02:19,893 --> 01:02:21,292 Thank you so much 555 01:02:21,495 --> 01:02:26,956 You have awakened me from a nightmare 556 01:02:27,868 --> 01:02:30,166 I beg you 557 01:02:30,370 --> 01:02:36,331 Please make me your disciple 558 01:02:41,515 --> 01:02:45,007 Oh great Buddha, we also wish to be your disciples 559 01:02:45,218 --> 01:02:50,178 Please accept us, please 560 01:02:53,660 --> 01:02:59,428 Stop, you insolent sinner, stop 561 01:02:59,633 --> 01:03:01,601 Are you not Devudata? 562 01:03:01,802 --> 01:03:08,230 He compelled the Buddha's wife to take her own life? 563 01:03:08,441 --> 01:03:14,004 Are you not Devudata, the sinner shunned by your own kin 564 01:03:14,214 --> 01:03:15,977 Hated by the people 565 01:03:16,183 --> 01:03:18,515 Banished from the palace and the city 566 01:03:18,718 --> 01:03:26,181 Having neither home nor country to call your own? 567 01:03:31,631 --> 01:03:34,600 You are Thata? 568 01:03:36,269 --> 01:03:39,705 I am, why are you here? 569 01:03:39,906 --> 01:03:44,070 My lord you have supernatural powers 570 01:03:44,277 --> 01:03:45,676 Teach me to use them 571 01:03:45,879 --> 01:03:46,868 For what purpose? 572 01:03:47,080 --> 01:03:49,878 To triumph over he who calls himself Buddha 573 01:03:50,083 --> 01:03:51,414 He is my enemy 574 01:03:51,618 --> 01:03:54,143 And his religion is dangerous 575 01:03:54,354 --> 01:03:58,017 I need your power to crush both of them 576 01:03:58,225 --> 01:04:00,489 You intend to destroy him? 577 01:04:00,694 --> 01:04:02,662 I do 578 01:04:02,863 --> 01:04:05,661 Only those few who are all knowing 579 01:04:05,866 --> 01:04:07,925 Are priveleged to use the name Buddha 580 01:04:08,134 --> 01:04:09,294 Yes 581 01:04:09,502 --> 01:04:12,096 This imposter is spreading a religion 582 01:04:12,305 --> 01:04:16,765 which denies the power of our gods 583 01:04:19,579 --> 01:04:22,412 He is travelling all around the country 584 01:04:22,616 --> 01:04:27,644 Spreading his Buddhism saying he intends to save all mankind 585 01:04:27,854 --> 01:04:32,518 What presumption! What treachery! 586 01:04:32,726 --> 01:04:35,160 Before long he will anger the gods 587 01:04:35,362 --> 01:04:39,856 My lord, I promise to destroy him 588 01:04:40,066 --> 01:04:44,526 Devudata, I am becoming old 589 01:04:44,738 --> 01:04:48,174 I will teach you my powers 590 01:04:48,375 --> 01:04:55,838 So that you can destroy Buddha and the religion he teaches 591 01:04:57,751 --> 01:05:00,379 But it will be no easy task 592 01:05:00,587 --> 01:05:04,819 No one can endure my training 593 01:05:05,025 --> 01:05:08,984 Do you think you can? 594 01:05:09,195 --> 01:05:16,658 If Buddha can endure 6 years of physical suffering, so can I 595 01:05:17,070 --> 01:05:20,198 I'll do anything no matter how difficult 596 01:05:20,407 --> 01:05:23,376 Well said 597 01:05:35,655 --> 01:05:43,118 Devudata, together we will make a vow to our gods 598 01:05:55,508 --> 01:05:58,443 Oh, darling 599 01:05:58,645 --> 01:06:01,978 We're here, we're finally here 600 01:06:02,182 --> 01:06:03,945 At last 601 01:06:04,150 --> 01:06:06,482 Is this the garden of the deer? 602 01:06:06,686 --> 01:06:08,051 Then where's Buddha? 603 01:06:08,254 --> 01:06:09,881 Tell me, can you see him yet? 604 01:06:10,090 --> 01:06:13,287 Yes, I can see him teaching 605 01:06:13,493 --> 01:06:15,893 There are many disciples here 606 01:06:16,096 --> 01:06:20,726 He's talking to them It's wonderful 607 01:06:20,934 --> 01:06:22,401 I want to hear him 608 01:06:22,602 --> 01:06:25,127 Now, please take me over to him right away 609 01:06:25,338 --> 01:06:28,307 Yes 610 01:06:33,680 --> 01:06:35,079 May I help you? 611 01:06:35,281 --> 01:06:37,215 Yes, if you could 612 01:06:37,417 --> 01:06:40,011 We're most anxious to hear the words of the blessed one 613 01:06:40,220 --> 01:06:41,187 Please wait 614 01:06:41,388 --> 01:06:43,618 He's busy teaching his priests at the moment 615 01:06:43,823 --> 01:06:45,882 It might be too difficult for you 616 01:06:46,092 --> 01:06:47,354 But he should be thru in a while 617 01:06:47,560 --> 01:06:49,221 You should clear your thoughts first 618 01:06:49,429 --> 01:06:52,091 And after that we'll take you to see the great Buddha 619 01:06:52,298 --> 01:06:55,267 Thank you 620 01:07:03,476 --> 01:07:05,706 Please, tell me your story 621 01:07:05,912 --> 01:07:13,375 Those scars on your eyes say that you were not born blind 622 01:07:14,954 --> 01:07:17,548 I will tell you everything 623 01:07:17,757 --> 01:07:19,384 We've travelled far 624 01:07:19,592 --> 01:07:23,460 Kasha's my home Kunala's my name 625 01:07:23,663 --> 01:07:26,029 You're Kunala? The king's son? 626 01:07:26,232 --> 01:07:27,426 You have such terrible wounds 627 01:07:27,634 --> 01:07:30,603 What happened? 628 01:07:31,304 --> 01:07:32,669 At one time. . . 629 01:07:32,872 --> 01:07:35,636 My husband had very beautiful eyes 630 01:07:35,842 --> 01:07:40,472 So beautiful, that he was known as the prince with pure eyes 631 01:07:40,680 --> 01:07:44,878 But this led to a great tragedy 632 01:07:45,085 --> 01:07:47,349 His stepmother 633 01:07:47,554 --> 01:07:49,749 It was queen Hashikaru 634 01:07:49,956 --> 01:07:51,753 His stepmother? 635 01:07:51,958 --> 01:07:53,016 Yes 636 01:07:53,226 --> 01:07:56,753 She is the beautiful second wife of king Ashoka 637 01:07:56,963 --> 01:07:59,056 It began one day 638 01:07:59,265 --> 01:08:05,226 When the king was out hunting 639 01:08:10,276 --> 01:08:12,301 Oh mother 640 01:08:12,512 --> 01:08:14,377 What are you doing? 641 01:08:14,581 --> 01:08:15,513 Kanala 642 01:08:15,715 --> 01:08:16,875 Stop it mother 643 01:08:17,083 --> 01:08:20,211 Kanala,I've been waiting for this 644 01:08:20,420 --> 01:08:21,444 You're father's not here now 645 01:08:21,654 --> 01:08:22,712 No mother, we can't 646 01:08:22,922 --> 01:08:24,446 Stop calling me mother 647 01:08:24,657 --> 01:08:28,616 Hashikaru's my name 648 01:08:28,928 --> 01:08:31,726 No, Stop it, please go away 649 01:08:31,931 --> 01:08:32,989 What if father should see? 650 01:08:33,199 --> 01:08:34,632 Forget him now 651 01:08:34,834 --> 01:08:38,326 Kanala, I'm in love with you 652 01:08:38,538 --> 01:08:40,130 Please mother 653 01:08:40,340 --> 01:08:43,571 The king is so old now 654 01:08:43,776 --> 01:08:45,175 But I'm still young 655 01:08:45,378 --> 01:08:48,677 Still young, Kanala 656 01:08:48,882 --> 01:08:52,841 Please, let go of me 657 01:08:53,419 --> 01:08:55,114 Kanala, kanala 658 01:08:55,321 --> 01:08:57,255 No this is impossible, please go 659 01:08:57,457 --> 01:09:02,087 No I won't, I won't go until you hold me 660 01:09:02,295 --> 01:09:05,264 Mother 661 01:09:07,901 --> 01:09:09,766 Forgive me 662 01:09:09,969 --> 01:09:12,904 Kanala 663 01:09:13,106 --> 01:09:16,075 Kanala 664 01:09:41,534 --> 01:09:42,558 Is she very ill? 665 01:09:42,769 --> 01:09:43,394 What's wrong with her? 666 01:09:43,603 --> 01:09:44,900 I'm not certain 667 01:09:45,104 --> 01:09:46,230 She's terribly upset 668 01:09:46,439 --> 01:09:51,399 Terribly upset? We'll see 669 01:09:54,781 --> 01:09:59,241 Hashikaru what's the matter with you? 670 01:10:00,086 --> 01:10:03,249 The prince, It's Kanala 671 01:10:03,456 --> 01:10:08,052 What? What's Kanala have to do with it? 672 01:10:08,261 --> 01:10:10,991 I feel terrible 673 01:10:11,197 --> 01:10:17,158 Well, tell me what it's all about 674 01:10:17,704 --> 01:10:21,401 He. . . you see, he. . . 675 01:10:21,608 --> 01:10:22,734 What? 676 01:10:22,942 --> 01:10:27,402 He tried. . . Well, well? 677 01:10:28,314 --> 01:10:30,214 He forced his love on me 678 01:10:30,416 --> 01:10:33,385 Kanala? 679 01:10:38,591 --> 01:10:42,288 It was humiliating 680 01:10:42,495 --> 01:10:46,192 It's an outrage 681 01:10:46,399 --> 01:10:50,358 I feel so terrible 682 01:10:52,138 --> 01:10:55,107 That wretch 683 01:10:55,942 --> 01:10:58,911 Hutika, Hutika 684 01:11:02,115 --> 01:11:03,047 Arrest the prince 685 01:11:03,249 --> 01:11:04,113 What's that sir? 686 01:11:04,317 --> 01:11:06,717 I said find my miserable son and arrest him 687 01:11:06,919 --> 01:11:08,386 See that it's done immediately 688 01:11:08,588 --> 01:11:11,557 Sir 689 01:11:33,246 --> 01:11:34,838 Is it true? Is it? 690 01:11:35,048 --> 01:11:35,480 Would the prince do such. . . 691 01:11:35,682 --> 01:11:37,445 Princess, calm yourself 692 01:11:37,650 --> 01:11:38,708 Please tell me 693 01:11:38,918 --> 01:11:42,046 I'm going to marry him and I have a right to know 694 01:11:42,255 --> 01:11:43,552 Why would Tashekara. . . 695 01:11:43,756 --> 01:11:46,452 Please, you know the prince would never do such a thing 696 01:11:46,659 --> 01:11:48,286 The charge against him is false 697 01:11:48,494 --> 01:11:50,394 Then tell me, where is he? 698 01:11:50,596 --> 01:11:53,360 Hurry and take me to him 699 01:11:53,566 --> 01:11:55,898 It's too late for that now? 700 01:11:56,102 --> 01:11:57,262 What do you mean? 701 01:11:57,470 --> 01:11:59,062 This very morning 702 01:11:59,272 --> 01:12:01,832 They arrested him and sent him to Gonga 703 01:12:02,041 --> 01:12:04,839 Gonga? 704 01:12:05,044 --> 01:12:08,980 Isn't that where the slaves and common criminals are kept? 705 01:12:09,182 --> 01:12:10,809 That's not all of it 706 01:12:11,017 --> 01:12:18,480 You see, in that place they keep all the incurable lepers 707 01:13:21,988 --> 01:13:24,456 I cannot, even though it is your order 708 01:13:24,657 --> 01:13:25,988 I can't your highness 709 01:13:26,192 --> 01:13:30,026 As a subject, I couldn't do that to the prince 710 01:13:30,229 --> 01:13:35,963 What if I say I'll offer you anything you wish in return? 711 01:13:36,169 --> 01:13:39,138 What? 712 01:13:40,006 --> 01:13:41,098 What's the matter? 713 01:13:41,307 --> 01:13:43,775 You think I haven't noticed? 714 01:13:43,976 --> 01:13:46,001 The way you always look at me? 715 01:13:46,212 --> 01:13:50,672 Your highness what are you saying? 716 01:13:51,551 --> 01:13:56,386 I think you know what I mean 717 01:13:56,589 --> 01:13:59,956 I'm saying you can have. . . 718 01:14:00,159 --> 01:14:03,993 Whatever you'd like to have 719 01:14:04,197 --> 01:14:06,028 Your highness 720 01:14:06,232 --> 01:14:07,995 And in addition 721 01:14:08,201 --> 01:14:12,467 I'll see that you're made commander in chief 722 01:14:12,672 --> 01:14:17,632 I'll do it your highness 723 01:14:18,678 --> 01:14:23,638 Depart for Galga at once 724 01:14:46,305 --> 01:14:47,567 It's the king's order 725 01:14:47,773 --> 01:14:50,742 Do it at once 726 01:15:32,518 --> 01:15:36,477 Kanala! Kanala! 727 01:15:50,970 --> 01:15:53,268 This world is full of suffering 728 01:15:53,472 --> 01:15:58,239 But, when you turn from evil thoughts and embrace Buddhism 729 01:15:58,444 --> 01:16:00,708 Your sufferings will cease 730 01:16:00,913 --> 01:16:05,907 And happiness will replace it 731 01:16:06,118 --> 01:16:10,282 But how can we embrace Buddhism? 732 01:16:10,489 --> 01:16:14,482 By harboring neither malice nor hate within yourself 733 01:16:14,694 --> 01:16:17,686 By having a heart that loves people 734 01:16:17,897 --> 01:16:23,858 And prays for their happiness 735 01:16:36,148 --> 01:16:39,242 What a wonderful way of life it must be 736 01:16:39,452 --> 01:16:42,216 Just by being near the exalted one 737 01:16:42,421 --> 01:16:44,889 All my unhappiness seems to have left my heart 738 01:16:45,091 --> 01:16:47,525 Leaving nothing but happiness 739 01:16:47,727 --> 01:16:51,458 My heart too is filled with happiness 740 01:16:51,664 --> 01:16:54,531 I'm at peace again 741 01:16:54,734 --> 01:16:57,498 You've lost the sight of your eyes 742 01:16:57,703 --> 01:17:01,139 But Buddhism has opened your inner eye 743 01:17:01,340 --> 01:17:04,070 Return to your parents now 744 01:17:04,276 --> 01:17:06,471 Return, not with hate 745 01:17:06,679 --> 01:17:11,139 But with love and forgiveness in your hearts 746 01:17:35,741 --> 01:17:36,537 Get out of here 747 01:17:36,742 --> 01:17:38,869 This is no place for filthy beggars like you 748 01:17:39,078 --> 01:17:42,047 Go away 749 01:17:48,287 --> 01:17:51,017 You two seem to have travelled a great distance 750 01:17:51,223 --> 01:17:53,987 We have orders not to let beggars inside 751 01:17:54,193 --> 01:17:58,027 But you're tired, and the king has become kinder these days 752 01:17:58,230 --> 01:17:59,322 So I don't think I'll be punished 753 01:17:59,532 --> 01:18:04,993 Too much for letting you stay the night 754 01:18:06,972 --> 01:18:09,463 Go ahead now, it's alright 755 01:18:09,675 --> 01:18:14,806 You can stay the night in the elephant's shed 756 01:18:29,028 --> 01:18:31,360 The moon 757 01:18:31,564 --> 01:18:34,829 Is there a moon tonight? 758 01:18:35,034 --> 01:18:37,559 I'm sorry, I shouldn't have 759 01:18:37,770 --> 01:18:41,604 It's alright describe the moon to me 760 01:18:41,807 --> 01:18:44,503 Is it bright? 761 01:18:44,710 --> 01:18:47,679 Yes 762 01:18:48,647 --> 01:18:51,411 I wish I could do something more 763 01:18:51,617 --> 01:18:57,578 If only I could give you my eyes 764 01:20:32,351 --> 01:20:36,310 I know that voice 765 01:21:06,118 --> 01:21:09,315 Chamberlain, where are the guards? 766 01:21:09,521 --> 01:21:15,482 Bring me the man who was singing 767 01:21:53,365 --> 01:21:56,334 Look up 768 01:22:03,309 --> 01:22:06,278 Aren't you. . .? 769 01:22:06,946 --> 01:22:08,345 Kanala 770 01:22:08,547 --> 01:22:11,607 You have changed and your face has terrible scars 771 01:22:11,817 --> 01:22:13,614 But you look like my son 772 01:22:13,819 --> 01:22:18,188 You are my son you are, aren't you 773 01:22:18,390 --> 01:22:20,324 Yes 774 01:22:20,526 --> 01:22:21,993 Oh father 775 01:22:22,194 --> 01:22:24,890 Kanala 776 01:22:25,097 --> 01:22:28,294 Your eyes, what happened to them? 777 01:22:28,500 --> 01:22:30,627 Don't you know what happened? 778 01:22:30,836 --> 01:22:34,636 Your majesty, you ordered them to be burned out 779 01:22:34,840 --> 01:22:36,330 I did? 780 01:22:36,542 --> 01:22:37,873 Ridiculous 781 01:22:38,077 --> 01:22:41,945 You know I would never order any kind of punishment like that 782 01:22:42,147 --> 01:22:44,638 I've been worried since your disappearance 783 01:22:44,850 --> 01:22:48,479 Because I didn't have any news from you in a long time 784 01:22:48,687 --> 01:22:50,018 Then why? 785 01:22:50,222 --> 01:22:56,684 Why did everyone tell us that it was your order? 786 01:23:02,267 --> 01:23:06,135 Yashuka, was it you? 787 01:23:06,338 --> 01:23:09,239 No it wasn't, I didn't do it 788 01:23:09,441 --> 01:23:10,965 Then who was it? 789 01:23:11,176 --> 01:23:12,370 My poor husband 790 01:23:12,578 --> 01:23:15,843 Who would have any reason to do such a cruel thing 791 01:23:16,048 --> 01:23:18,448 He had such beautiful eyes 792 01:23:18,650 --> 01:23:21,084 Why would anyone want do something like that? 793 01:23:21,286 --> 01:23:24,221 I don't know, I didn't do it 794 01:23:24,423 --> 01:23:29,292 I know nothing about it 795 01:23:29,495 --> 01:23:31,019 You are the queen 796 01:23:31,230 --> 01:23:33,027 His mother 797 01:23:33,232 --> 01:23:36,360 Don't you feel sorry for what you've done to him? 798 01:23:36,568 --> 01:23:38,263 I did nothing at all 799 01:23:38,470 --> 01:23:44,431 You hear me? I didn't do it 800 01:23:45,477 --> 01:23:48,207 Now, confess your sins 801 01:23:48,414 --> 01:23:50,507 As his mother, as the queen 802 01:23:50,716 --> 01:23:52,843 If you have any conscience 803 01:23:53,052 --> 01:23:57,546 Then confess, and beg forgiveness 804 01:23:57,756 --> 01:23:59,621 Arrest the queen 805 01:23:59,825 --> 01:24:05,286 Yashukara, you will pay with your life 806 01:24:06,932 --> 01:24:09,901 Please wait 807 01:24:10,335 --> 01:24:11,495 What for? 808 01:24:11,703 --> 01:24:14,194 She is the one who robbed you of your sight 809 01:24:14,406 --> 01:24:17,068 Don't you hate her for what she did? 810 01:24:17,276 --> 01:24:19,744 It was because of what mother did 811 01:24:19,945 --> 01:24:21,537 That I was finally able to meet the Buddha 812 01:24:21,747 --> 01:24:25,706 And learn about his faith 813 01:24:25,918 --> 01:24:27,317 Prince Kanala 814 01:24:27,519 --> 01:24:30,647 Father, please forgive this woman 815 01:24:30,856 --> 01:24:37,227 All human beings make mistakes and we must learn to forgive them 816 01:24:37,429 --> 01:24:39,454 You see. . . 817 01:24:39,665 --> 01:24:44,659 I lost the sight of my eyes but I gained inner sight 818 01:24:44,870 --> 01:24:48,829 I am at peace now 819 01:24:50,242 --> 01:24:56,203 Mother, I thank you very much 820 01:25:00,986 --> 01:25:03,955 Kanala, my son 821 01:25:05,324 --> 01:25:08,293 Darling 822 01:25:23,609 --> 01:25:26,578 Your eyes! 823 01:25:44,863 --> 01:25:47,832 Kusha 824 01:25:48,834 --> 01:25:51,564 I can see your face again! 825 01:25:51,770 --> 01:25:54,739 Darling 826 01:25:56,375 --> 01:25:59,344 Kusha 827 01:26:05,417 --> 01:26:08,386 Kanala 828 01:26:08,787 --> 01:26:11,756 Father 829 01:26:15,093 --> 01:26:18,062 You are Kitika 830 01:26:19,998 --> 01:26:22,899 And you are Butika 831 01:26:52,297 --> 01:26:54,424 Is this retribution? 832 01:26:54,633 --> 01:27:02,096 Is this the destiny of all sinful human beings? 833 01:27:35,941 --> 01:27:38,774 Tell me, where are all those pilgrims going to? 834 01:27:38,977 --> 01:27:42,879 They're going to sit at Buddha's feet and listen to his teaching 835 01:27:43,081 --> 01:27:45,515 Every day people come from all over the country 836 01:27:45,717 --> 01:27:50,154 To hear him and gain wisdom from his words 837 01:27:50,355 --> 01:27:54,257 Do they feel some great reverence for him? 838 01:27:54,459 --> 01:27:55,756 What are you saying? 839 01:27:55,961 --> 01:27:59,294 The great Buddha is our savior 840 01:27:59,498 --> 01:28:01,557 Your saviour? 841 01:28:01,767 --> 01:28:05,225 Yes, and all the disciples are learning the Buddha's teachings 842 01:28:05,437 --> 01:28:07,837 They are studying so they can help to spread his truth 843 01:28:08,040 --> 01:28:11,100 There are already more than a thousand of them 844 01:28:11,310 --> 01:28:14,279 So many? 845 01:28:14,546 --> 01:28:17,515 Is he one too? 846 01:28:31,396 --> 01:28:33,557 Pardon me, but may I have some water? 847 01:28:33,765 --> 01:28:38,168 Please, it's hot and I'm very thirsty 848 01:28:38,370 --> 01:28:39,769 I wish I could help 849 01:28:39,971 --> 01:28:42,337 But I'm a person of humble birth 850 01:28:42,541 --> 01:28:44,907 Yes, but what difference does that make? 851 01:28:45,110 --> 01:28:48,409 Well, I was born a slave 852 01:28:48,613 --> 01:28:50,547 There are many things forbidden to us 853 01:28:50,749 --> 01:28:52,808 Like speaking to a holy man such as you 854 01:28:53,018 --> 01:28:54,007 That's wrong 855 01:28:54,219 --> 01:28:55,652 Listen to Buddha's words 856 01:28:55,854 --> 01:28:58,687 He says that all people are the same 857 01:28:58,890 --> 01:29:02,053 We are all equal, all friends 858 01:29:02,260 --> 01:29:03,557 You are very kind 859 01:29:03,762 --> 01:29:08,722 Now, give me some water 860 01:29:27,419 --> 01:29:28,386 Thank you 861 01:29:28,587 --> 01:29:31,681 I feel better now 862 01:29:31,890 --> 01:29:34,859 Thank you 863 01:29:46,438 --> 01:29:50,397 Oh there you are 864 01:31:40,051 --> 01:31:42,952 Nanda, you're very lucky 865 01:31:43,154 --> 01:31:49,115 What if Buddha should find out? 866 01:32:03,408 --> 01:32:04,432 What's the matter? 867 01:32:04,643 --> 01:32:07,111 You haven't been out for the past 3 days 868 01:32:07,312 --> 01:32:09,109 You know that all of us who study here 869 01:32:09,314 --> 01:32:12,181 Must feed ourselves with the offerings we receive in town 870 01:32:12,384 --> 01:32:14,011 If you don't go you'll starved to death 871 01:32:14,219 --> 01:32:20,180 Don't bother me, I don't care 872 01:32:27,966 --> 01:32:29,024 No 873 01:32:29,234 --> 01:32:30,166 Wait, Natalya 874 01:32:30,368 --> 01:32:31,494 You've got to listen to me 875 01:32:31,703 --> 01:32:34,137 You've got to give him up He's a holy man 876 01:32:34,339 --> 01:32:35,306 You've got to give him up 877 01:32:35,507 --> 01:32:36,769 No, I don't want to give him up 878 01:32:36,975 --> 01:32:39,443 Let me go, you must let me go 879 01:32:39,644 --> 01:32:42,613 Who are you? 880 01:32:47,786 --> 01:32:49,947 What do you want? 881 01:32:50,155 --> 01:32:53,056 You may have that which your heart desires 882 01:32:53,258 --> 01:32:55,886 What do you mean? 883 01:32:56,094 --> 01:32:58,858 Ananda 884 01:32:59,064 --> 01:33:03,763 I will see that the man will come to you 885 01:33:03,969 --> 01:33:05,300 Can you do that? 886 01:33:05,503 --> 01:33:08,165 I will see that he never ever leaves your side 887 01:33:08,373 --> 01:33:10,603 No, Natalya, don't You can't believe him 888 01:33:10,809 --> 01:33:12,970 Can you really do what you say you can? 889 01:33:13,178 --> 01:33:19,139 Can you really bring Ananda here? 890 01:34:26,484 --> 01:34:28,679 Ananda, what's the matter? 891 01:34:28,887 --> 01:34:29,819 Wait 892 01:34:30,021 --> 01:34:35,982 Ananda, where are you going? 893 01:34:57,649 --> 01:35:00,618 You came to me 894 01:35:15,900 --> 01:35:18,869 Ananda 895 01:35:20,839 --> 01:35:23,808 I'm so happy 896 01:35:25,777 --> 01:35:28,746 Oh Ananda 897 01:36:08,153 --> 01:36:11,122 Ananda, return 898 01:36:21,599 --> 01:36:24,864 Ananda? What is it? 899 01:36:25,069 --> 01:36:29,028 Where you going? 900 01:36:33,845 --> 01:36:36,814 Ananda 901 01:36:37,582 --> 01:36:40,551 Wait 902 01:36:47,258 --> 01:36:50,227 Ananda 903 01:37:30,401 --> 01:37:31,459 I love him 904 01:37:31,669 --> 01:37:34,536 I love him so much I can hardly bear it 905 01:37:34,739 --> 01:37:38,698 Why do you love him so? 906 01:37:38,910 --> 01:37:43,540 His shiny eyes, his perfect nose his sweet mouth 907 01:37:43,748 --> 01:37:45,375 Everything about him's beautiful 908 01:37:45,583 --> 01:37:47,517 I love him very much 909 01:37:47,719 --> 01:37:54,488 Natalya, that of which you speak is but superficial beauty 910 01:37:54,692 --> 01:37:58,719 Ananda possesses something far more beautiful 911 01:37:58,930 --> 01:38:02,661 More beautiful? 912 01:38:02,867 --> 01:38:04,528 What can it be? 913 01:38:04,736 --> 01:38:07,068 Tell me what it is? 914 01:38:07,272 --> 01:38:08,864 Embrace Buddhism 915 01:38:09,073 --> 01:38:11,667 And your inner eye will see it 916 01:38:11,876 --> 01:38:16,677 Can a slave girl like me become your disciple? 917 01:38:16,881 --> 01:38:18,940 Natalya 918 01:38:19,150 --> 01:38:23,109 We are all equals 919 01:39:11,269 --> 01:39:13,669 Just what kind of man is this Buddha? 920 01:39:13,871 --> 01:39:15,202 He's the kind of man 921 01:39:15,406 --> 01:39:19,342 Who denies the gods we've been worshipping for 1000 years 922 01:39:19,544 --> 01:39:23,310 He claims that the only real god is within ourselves 923 01:39:23,514 --> 01:39:25,141 That's blasphemy 924 01:39:25,350 --> 01:39:28,683 He says that he'll save mankind with Buddhism 925 01:39:28,886 --> 01:39:30,285 What does he mean by that? 926 01:39:30,488 --> 01:39:31,716 It's obvious 927 01:39:31,923 --> 01:39:35,654 He's so conceited, he believes he alone can save you 928 01:39:35,860 --> 01:39:37,384 He's mad 929 01:39:37,595 --> 01:39:41,691 You must all turn your backs on such dangerous teaching 930 01:39:41,899 --> 01:39:46,529 Return to your old religion and to the only true gods 931 01:39:46,738 --> 01:39:49,434 Hear me 932 01:39:49,640 --> 01:39:53,872 Reject this false imposter 933 01:39:54,078 --> 01:39:56,308 Trust me to uphold the faith 934 01:39:56,514 --> 01:39:59,711 The faith of our great gods 935 01:39:59,917 --> 01:40:03,978 For I am the living voice of those gods 936 01:40:04,188 --> 01:40:06,486 Come to me, believe in me 937 01:40:06,691 --> 01:40:14,154 Embrace my teachings if you desire worldy power and happiness 938 01:40:19,537 --> 01:40:21,437 Where were you all day? 939 01:40:21,639 --> 01:40:23,266 I was in town 940 01:40:23,474 --> 01:40:26,204 In town? You should think of your position 941 01:40:26,411 --> 01:40:30,609 It is not right for you to go out alone 942 01:40:30,815 --> 01:40:33,978 I took Yusaka there with me 943 01:40:34,185 --> 01:40:35,777 I did not go out alone 944 01:40:35,987 --> 01:40:37,852 That is only one attendant 945 01:40:38,056 --> 01:40:40,490 You are the prince of this kingdom 946 01:40:40,691 --> 01:40:43,421 A prince should not go unattended 947 01:40:43,628 --> 01:40:46,290 Agasatu, please tell me 948 01:40:46,497 --> 01:40:48,988 Why is it that you dislike your father and me so much? 949 01:40:49,200 --> 01:40:50,599 I don't know what you're talking about 950 01:40:50,802 --> 01:40:53,771 Yes you do 951 01:40:54,572 --> 01:40:57,439 I've felt it more and more 952 01:40:57,642 --> 01:40:59,940 You've been trying to avoid us as much as you can 953 01:41:00,144 --> 01:41:01,372 She's right 954 01:41:01,579 --> 01:41:02,876 You dislike living in this house 955 01:41:03,081 --> 01:41:05,982 And you don't want to have anything to do with us 956 01:41:06,184 --> 01:41:07,242 Why is that? 957 01:41:07,452 --> 01:41:08,976 Tell us Agasatu 958 01:41:09,187 --> 01:41:11,883 There's no reason to hide anything from us 959 01:41:12,090 --> 01:41:13,751 We are your parents 960 01:41:13,958 --> 01:41:16,927 Parents? 961 01:41:22,300 --> 01:41:24,097 Pardon me 962 01:41:24,302 --> 01:41:28,261 I'm not feeling well 963 01:41:31,642 --> 01:41:34,611 Agasatu 964 01:41:42,153 --> 01:41:47,113 There there, there there 965 01:41:49,427 --> 01:41:51,861 Is he crying again? 966 01:41:52,063 --> 01:41:54,429 It's this sore on his finger that won't heal 967 01:41:54,632 --> 01:41:56,156 Don't tell me, I'm sick of it 968 01:41:56,367 --> 01:41:59,530 But it's always there It never gets better 969 01:41:59,737 --> 01:42:00,465 Quiet 970 01:42:00,671 --> 01:42:05,472 Darling, please hold him won't you? 971 01:42:05,676 --> 01:42:06,608 No 972 01:42:06,811 --> 01:42:09,780 Darling 973 01:42:10,214 --> 01:42:14,082 Your highness, why do you cause your family such pain and worry? 974 01:42:14,285 --> 01:42:15,547 Please talk to them 975 01:42:15,753 --> 01:42:17,084 The king is very concerned 976 01:42:17,288 --> 01:42:18,653 Chewbacca 977 01:42:18,856 --> 01:42:20,790 Are they really my parents? 978 01:42:20,992 --> 01:42:22,857 How can you say that? 979 01:42:23,060 --> 01:42:25,494 Am I really their son? 980 01:42:25,696 --> 01:42:27,129 Is the queen my mother? 981 01:42:27,331 --> 01:42:31,597 My lord, you wil anger the gods 982 01:42:31,802 --> 01:42:34,430 I still ask if they are my parents 983 01:42:34,639 --> 01:42:36,971 Did they actually bear me? 984 01:42:37,175 --> 01:42:39,837 You are frightening me 985 01:42:40,044 --> 01:42:41,841 What a terrible thing to say 986 01:42:42,046 --> 01:42:44,640 I can assure you that they are your real parents 987 01:42:44,849 --> 01:42:46,180 Then tell me why 988 01:42:46,384 --> 01:42:49,182 Tell me why I can't feel their love for me? 989 01:42:49,387 --> 01:42:51,378 Why is there no warmth between us? 990 01:42:51,589 --> 01:42:52,851 You're being unfair 991 01:42:53,057 --> 01:42:55,685 And you're twisting things all out of proportion 992 01:42:55,893 --> 01:42:57,360 Unfair? 993 01:42:57,562 --> 01:42:59,086 Why should I be? 994 01:42:59,297 --> 01:43:00,286 I want their love 995 01:43:00,498 --> 01:43:02,193 I'm hungry for their affection 996 01:43:02,400 --> 01:43:05,130 But why do I feel choked whenever I see them? 997 01:43:05,336 --> 01:43:08,305 Why? Why? 998 01:43:08,539 --> 01:43:11,508 Prince 999 01:43:20,418 --> 01:43:23,410 I can't stand it I want the truth 1000 01:43:23,621 --> 01:43:27,284 Chewbacca, tell me 1001 01:43:27,491 --> 01:43:31,985 How can I find out the reason for my feelings? 1002 01:43:32,196 --> 01:43:35,029 There is a famous prince here who might be able to help you 1003 01:43:35,233 --> 01:43:36,427 A prince? 1004 01:43:36,634 --> 01:43:38,864 I'm told he possesses occult powers 1005 01:43:39,070 --> 01:43:41,061 Strange powers 1006 01:43:41,272 --> 01:43:43,968 You saw him in town yourself 1007 01:43:44,175 --> 01:43:46,803 Who is he? What is this man's name? 1008 01:43:47,011 --> 01:43:51,971 Sir, his name is Devudata 1009 01:44:16,907 --> 01:44:21,071 You were born into this world burdened with a very strange karma 1010 01:44:21,279 --> 01:44:22,337 Karma? 1011 01:44:22,546 --> 01:44:26,573 You and your parents were enemies even before you were born 1012 01:44:26,784 --> 01:44:29,116 What? Before I was born? 1013 01:44:29,320 --> 01:44:32,483 My supernatural powers will show you exactly 1014 01:44:32,690 --> 01:44:36,057 How and why all this happened 1015 01:44:36,260 --> 01:44:40,219 Now watch closely 1016 01:45:07,825 --> 01:45:12,228 20 years ago, your father King Rivusara 1017 01:45:12,430 --> 01:45:18,733 Dared to execute our most revered priest 1018 01:45:18,936 --> 01:45:22,838 Oh king, oh queen 1019 01:45:23,040 --> 01:45:26,203 Listen to what I tell you now 1020 01:45:26,410 --> 01:45:28,310 Never forget this 1021 01:45:28,512 --> 01:45:30,707 I warn you 1022 01:45:30,915 --> 01:45:36,376 I will have my revenge when I am reborn 1023 01:45:39,990 --> 01:45:44,825 That very same year you were born to the queen 1024 01:45:45,029 --> 01:45:47,759 As was the custom in the palace 1025 01:45:47,965 --> 01:45:50,490 A fortune teller was called in 1026 01:45:50,701 --> 01:45:55,661 To prophesize your future 1027 01:45:56,173 --> 01:46:00,200 I can see dark clouds in the future 1028 01:46:00,411 --> 01:46:04,973 Hanging over the future of this unfortunate child 1029 01:46:05,182 --> 01:46:07,673 He will hate his parents 1030 01:46:07,885 --> 01:46:12,345 And then later he will kill you both 1031 01:46:14,792 --> 01:46:17,659 Your parents heard the prophecy of the fortune teller 1032 01:46:17,862 --> 01:46:21,696 And were terrified 1033 01:46:21,899 --> 01:46:23,867 They decided to kill you 1034 01:46:24,068 --> 01:46:28,471 Before you became old enough to kill them 1035 01:46:28,672 --> 01:46:34,633 Are they not truly diabolical 1036 01:46:36,380 --> 01:46:40,373 But our great gods protected you 1037 01:46:40,584 --> 01:46:42,779 By a miracle, you escaped 1038 01:46:42,987 --> 01:46:46,684 with only a small wound on your finger 1039 01:46:47,591 --> 01:46:48,717 This one 1040 01:46:48,926 --> 01:46:51,895 You mean this? 1041 01:46:52,930 --> 01:46:54,454 My father 1042 01:46:54,665 --> 01:46:56,462 My mother 1043 01:46:56,667 --> 01:46:59,727 They're the ones who did this to me 1044 01:46:59,937 --> 01:47:01,564 I understand 1045 01:47:01,772 --> 01:47:05,640 Now I see why there was never any warmth between us 1046 01:47:05,843 --> 01:47:11,247 Prince, the king does not intend to make you his heir 1047 01:47:11,449 --> 01:47:14,145 And you know that without a throne 1048 01:47:14,351 --> 01:47:17,320 Life would be meaningless for you 1049 01:47:17,521 --> 01:47:21,082 Kill your father, and become the king immediately 1050 01:47:21,292 --> 01:47:24,227 I swear I will defeat Buddha 1051 01:47:24,428 --> 01:47:28,489 And show him the power of our gods 1052 01:47:28,699 --> 01:47:31,133 I promise 1053 01:47:31,335 --> 01:47:36,204 That I will always support you once you have become king 1054 01:47:36,407 --> 01:47:39,501 In return you must help me 1055 01:47:39,710 --> 01:47:41,507 We will build a temple 1056 01:47:41,712 --> 01:47:44,909 Right here in your own country 1057 01:47:45,115 --> 01:47:52,578 A magnificent temple that will amaze the whole world 1058 01:47:54,625 --> 01:47:56,490 That Devudata has used his powers 1059 01:47:56,694 --> 01:48:00,221 To persuade Prince Andusato to destroy Buddhism 1060 01:48:00,431 --> 01:48:02,365 His winning priests from here too 1061 01:48:02,566 --> 01:48:05,194 They're forgetting about their allegiance to our Buddha 1062 01:48:05,402 --> 01:48:07,768 If this keeps up Buddhism will die 1063 01:48:07,972 --> 01:48:10,270 There'll be no Buddhist priests anymore 1064 01:48:10,474 --> 01:48:14,604 No, that will never happen 1065 01:48:14,812 --> 01:48:19,545 We must not let thoughts of Devudata deter us from our goal 1066 01:48:19,750 --> 01:48:24,517 His supernatural powers are born of greed and evil 1067 01:48:24,722 --> 01:48:25,552 It leads only to 1068 01:48:25,756 --> 01:48:29,385 Confusion and Hate Famine and Woe 1069 01:48:29,593 --> 01:48:33,120 And I predict it will cause its own downfall and ruin 1070 01:48:33,330 --> 01:48:36,026 But remember, Devudata's powers are great 1071 01:48:36,233 --> 01:48:38,531 We may meet a similar fate before he does 1072 01:48:38,736 --> 01:48:41,102 He will destroy all who dare oppose him 1073 01:48:41,305 --> 01:48:43,830 He will use Prince Andusatu to have us killed 1074 01:48:44,041 --> 01:48:48,774 Absurd, he could not possibly do that 1075 01:48:48,979 --> 01:48:52,676 Even if he has the power to convert the young Andusatu 1076 01:48:52,883 --> 01:48:55,613 King Dimdusara is a devout believer in Buddhism 1077 01:48:55,819 --> 01:48:57,844 He will protect all of us from evil 1078 01:48:58,055 --> 01:48:59,818 But haven't you heard? 1079 01:49:00,024 --> 01:49:06,486 King Dimdusara has been imprisoned by his son 1080 01:49:06,830 --> 01:49:08,229 How could he do that? 1081 01:49:08,432 --> 01:49:10,093 Andusatu 1082 01:49:10,301 --> 01:49:15,432 Have you been bewitched by some evil powers? 1083 01:49:15,639 --> 01:49:18,403 If you wish to be king then I will abdicate 1084 01:49:18,609 --> 01:49:24,343 I would far rather do that than allow you to commit patricide 1085 01:49:24,548 --> 01:49:29,247 Andusatu, I beseech you to take heed of my words 1086 01:49:29,453 --> 01:49:31,387 Please, listen to me, my son 1087 01:49:31,589 --> 01:49:35,548 Do you hear me? 1088 01:49:49,940 --> 01:49:51,874 Let me out of here 1089 01:49:52,076 --> 01:49:54,135 Andusatu 1090 01:49:54,345 --> 01:49:57,940 How can you treat your own father in this cruel way? 1091 01:49:58,148 --> 01:50:00,844 Are you just waiting for me to die here? 1092 01:50:01,051 --> 01:50:04,020 My son! 1093 01:50:05,789 --> 01:50:08,189 He's been without food for a fortnight 1094 01:50:08,392 --> 01:50:10,257 And he's not dead yet? 1095 01:50:10,461 --> 01:50:11,086 No 1096 01:50:11,295 --> 01:50:13,195 And he continues to ask for you 1097 01:50:13,397 --> 01:50:15,991 He wishes to see you once more 1098 01:50:16,200 --> 01:50:18,930 Why doesn't he die? 1099 01:50:19,136 --> 01:50:21,969 Do you think someone's taking food to him secretly? 1100 01:50:22,172 --> 01:50:24,299 All precautions have been taken 1101 01:50:24,508 --> 01:50:26,237 No one would be able to do that 1102 01:50:26,443 --> 01:50:27,637 Then why does he ask for me? 1103 01:50:27,845 --> 01:50:32,305 Why does he continue to call my name? 1104 01:50:32,650 --> 01:50:35,517 Are you sure that no one ever sees him? 1105 01:50:35,719 --> 01:50:37,414 Yes 1106 01:50:37,621 --> 01:50:39,282 Alright 1107 01:50:39,490 --> 01:50:45,292 But of course, he's visited once a day by the queen 1108 01:50:45,496 --> 01:50:46,793 What's that? 1109 01:50:46,997 --> 01:50:49,966 The queen? 1110 01:51:00,678 --> 01:51:02,976 Our poor king is so weak 1111 01:51:03,180 --> 01:51:06,047 How much longer can he live like this? 1112 01:51:06,250 --> 01:51:09,219 He only has a little honey and milke each day 1113 01:51:09,420 --> 01:51:13,379 What a terrible fate 1114 01:51:31,008 --> 01:51:34,967 The queen is coming 1115 01:51:41,885 --> 01:51:44,319 Thank you 1116 01:51:44,521 --> 01:51:45,715 I beg your pardon, your highness 1117 01:51:45,923 --> 01:51:53,386 But we have orders to search everyone who enters 1118 01:52:07,444 --> 01:52:13,405 Forgive me. You may pass now 1119 01:52:20,824 --> 01:52:23,793 Wait 1120 01:52:31,301 --> 01:52:32,632 Andusatu 1121 01:52:32,836 --> 01:52:36,101 Call me your majesty 1122 01:52:36,306 --> 01:52:39,275 You're my son 1123 01:52:45,649 --> 01:52:49,608 What are you doing? 1124 01:52:50,521 --> 01:52:52,751 Just as I thought 1125 01:52:52,956 --> 01:53:00,419 And you rub honey on your body as well, haven't you? 1126 01:53:07,771 --> 01:53:09,500 Mother 1127 01:53:09,706 --> 01:53:12,300 Why have you betrayed me like this? 1128 01:53:12,509 --> 01:53:13,976 I couldn't. . . 1129 01:53:14,178 --> 01:53:17,841 I couldn't bare to watch the king becoming weaker 1130 01:53:18,048 --> 01:53:21,017 I am the king 1131 01:53:22,419 --> 01:53:25,479 Ingrate! Murderer! 1132 01:53:25,689 --> 01:53:29,489 How did I ever bear such a son as you? 1133 01:53:29,693 --> 01:53:31,923 Arrest this woman 1134 01:53:32,129 --> 01:53:32,959 Execute her 1135 01:53:33,163 --> 01:53:35,154 Execute her at once, hurry up now 1136 01:53:35,365 --> 01:53:38,334 Your highness 1137 01:53:41,638 --> 01:53:42,764 My lord 1138 01:53:42,973 --> 01:53:46,340 Countless kings in history have killed their fathers to gain power 1139 01:53:46,543 --> 01:53:49,740 But no one has killed their mother 1140 01:53:49,947 --> 01:53:51,346 I am responsible for you 1141 01:53:51,548 --> 01:53:53,448 I cannot let you commit so great a crime 1142 01:53:53,650 --> 01:53:55,015 Don't stop me, enough! 1143 01:53:55,219 --> 01:53:57,551 Alright then 1144 01:53:57,754 --> 01:54:01,656 If you must kill your mother then kill me first 1145 01:54:01,859 --> 01:54:05,420 Chewbacca, even you? 1146 01:54:05,629 --> 01:54:11,590 Siding with my father and mother? 1147 01:55:14,264 --> 01:55:15,561 My darling 1148 01:55:15,766 --> 01:55:21,727 Our son, he tried to kill me too 1149 01:55:24,608 --> 01:55:27,202 Do not hate our son 1150 01:55:27,411 --> 01:55:29,538 What has happened to us 1151 01:55:29,746 --> 01:55:31,771 is the will of the gods 1152 01:55:31,982 --> 01:55:37,420 If only I had not borne him 1153 01:55:37,621 --> 01:55:38,815 My lady 1154 01:55:39,022 --> 01:55:40,580 I was once priveleged to 1155 01:55:40,791 --> 01:55:43,385 hear the teachings of the exalted one 1156 01:55:43,593 --> 01:55:45,686 I never forgot them 1157 01:55:45,896 --> 01:55:48,228 Evil cannot wipe out evil 1158 01:55:48,432 --> 01:55:51,697 Forgetting malice and hate is our only salvation 1159 01:55:51,902 --> 01:55:55,998 I will remember the blessed one's words for all eternity 1160 01:55:56,206 --> 01:55:57,332 Oh my love 1161 01:55:57,541 --> 01:55:58,633 My baby 1162 01:55:58,842 --> 01:56:02,801 Believe that I love him just as greatly as I love you 1163 01:56:03,013 --> 01:56:08,974 My son, very very dear to me 1164 01:56:12,723 --> 01:56:15,954 Oh Buddha, oh exalted one 1165 01:56:16,159 --> 01:56:19,959 Please help my misguided son to find peace 1166 01:56:20,163 --> 01:56:26,124 Please save him from this evil 1167 01:56:27,270 --> 01:56:28,760 I can't do it 1168 01:56:28,972 --> 01:56:30,439 I just can't 1169 01:56:30,640 --> 01:56:33,803 Isn't there any other way? 1170 01:56:34,011 --> 01:56:35,308 You coward 1171 01:56:35,512 --> 01:56:36,843 Whatever you say 1172 01:56:37,047 --> 01:56:39,709 I cannot kill my own mother I just can't 1173 01:56:39,916 --> 01:56:42,885 Oh no? look 1174 01:57:08,478 --> 01:57:12,539 The new temple will be completed soon 1175 01:57:12,749 --> 01:57:15,377 And then the gods will protect you 1176 01:57:15,585 --> 01:57:19,316 And give you all their blessings? 1177 01:57:19,523 --> 01:57:21,491 Yes 1178 01:57:21,691 --> 01:57:25,127 In no time you will conquer all of India 1179 01:57:25,328 --> 01:57:27,694 And become the ruler of the world 1180 01:57:27,898 --> 01:57:30,389 World? 1181 01:57:30,600 --> 01:57:34,730 In order to do it stop at nothing 1182 01:57:34,938 --> 01:57:37,839 Trample anything that stands in your way 1183 01:57:38,041 --> 01:57:40,532 You must be ruthless 1184 01:57:40,744 --> 01:57:46,273 Mother, father, kin and subjects 1185 01:57:46,483 --> 01:57:48,678 Especially Buddha and his disciples 1186 01:57:48,885 --> 01:57:54,846 I'm afraid of Buddha's punishment 1187 01:57:55,158 --> 01:57:59,254 Even Buddha cannot challenge my powers 1188 01:57:59,463 --> 01:58:02,330 So he can't hurt you 1189 01:58:02,532 --> 01:58:05,126 Kill everyone 1190 01:58:05,335 --> 01:58:07,394 Destroy everything that you must 1191 01:58:07,604 --> 01:58:13,565 Buddha, Buddhism, and all priests! 1192 01:58:23,186 --> 01:58:24,949 Get away from here, back to work 1193 01:58:25,155 --> 01:58:28,420 Get back to work 1194 01:58:28,625 --> 01:58:31,594 Get working 1195 01:59:52,809 --> 01:59:53,833 Hear me 1196 01:59:54,044 --> 01:59:58,378 Renounce Buddha and follow our leader, Devudata 1197 01:59:58,582 --> 02:00:00,379 Repent 1198 02:00:00,584 --> 02:00:03,519 Give up your faith and you'll be saved 1199 02:00:03,720 --> 02:00:05,688 And make no mistake 1200 02:00:05,889 --> 02:00:07,789 Believe in Buddhism 1201 02:00:07,991 --> 02:00:10,551 and you'll be trampled to death 1202 02:00:10,760 --> 02:00:14,526 Now, what's your choice? 1203 02:00:14,731 --> 02:00:16,528 Will you live? 1204 02:00:16,733 --> 02:00:18,724 Or will you die 1205 02:00:18,935 --> 02:00:21,870 I am Ananda, a disciple of Buddha 1206 02:00:22,072 --> 02:00:25,235 Buddhism is the one and only faith for mankind 1207 02:00:25,442 --> 02:00:27,171 I'll never repent 1208 02:00:27,377 --> 02:00:28,344 I'll die for my faith 1209 02:00:28,545 --> 02:00:31,070 Stupid fool 1210 02:00:31,281 --> 02:00:34,409 Are there any more fools who choose death? 1211 02:00:34,618 --> 02:00:37,587 Speak up 1212 02:00:50,500 --> 02:00:53,469 Here's one 1213 02:00:56,539 --> 02:00:57,665 And here's another one 1214 02:00:57,874 --> 02:00:59,034 Here's one too 1215 02:00:59,242 --> 02:01:01,335 I'll die rather than give up my faith 1216 02:01:01,544 --> 02:01:04,513 I prefer death 1217 02:01:05,081 --> 02:01:06,241 Let those people go 1218 02:01:06,449 --> 02:01:09,418 Free them 1219 02:01:09,819 --> 02:01:10,843 I'm willing to die 1220 02:01:11,054 --> 02:01:13,045 Me too, I'm willing to die 1221 02:01:13,256 --> 02:01:16,487 Get out, shut up 1222 02:01:16,693 --> 02:01:20,652 I'm ready to die 1223 02:01:21,765 --> 02:01:26,725 Let them go, let them go 1224 02:01:34,878 --> 02:01:38,837 You first, let's go 1225 02:02:20,156 --> 02:02:25,617 Remounce your faith it's still not too late 1226 02:02:27,297 --> 02:02:30,266 Alright then 1227 02:02:35,839 --> 02:02:38,535 Oh great Buddha, please hear me 1228 02:02:38,742 --> 02:02:41,836 I'll remain a devout believer forever 1229 02:02:42,045 --> 02:02:46,505 To Buddha and to the Buddhist faith 1230 02:03:10,540 --> 02:03:14,499 Alright, hurry up 1231 02:03:32,429 --> 02:03:33,293 What's wrong? 1232 02:03:33,496 --> 02:03:36,192 Finish him off 1233 02:03:36,399 --> 02:03:40,358 Get up there, get up 1234 02:03:43,039 --> 02:03:49,000 Come on, get down, come on down 1235 02:04:03,726 --> 02:04:04,784 Here, gimme that 1236 02:04:04,994 --> 02:04:08,953 Stop the execution 1237 02:04:09,732 --> 02:04:12,701 Stop it, I say 1238 02:04:15,004 --> 02:04:18,963 Release those priests 1239 02:04:33,256 --> 02:04:36,225 Ananda 1240 02:04:45,268 --> 02:04:51,229 It's a miracle! It's a miracle! 1241 02:05:15,798 --> 02:05:17,663 Where is Chewbacca have you seen him? 1242 02:05:17,867 --> 02:05:20,529 Yes my lord, he's in the room you used as a child 1243 02:05:20,737 --> 02:05:24,696 What? My old room 1244 02:05:25,675 --> 02:05:29,611 What are you doing here? 1245 02:05:29,812 --> 02:05:31,541 Excuse me, your majesty 1246 02:05:31,748 --> 02:05:33,443 What are you doing in this room? 1247 02:05:33,650 --> 02:05:38,417 Master, I was remembering how it was in the old days 1248 02:05:38,621 --> 02:05:40,521 When you were only a small child 1249 02:05:40,723 --> 02:05:41,747 That's nonsense 1250 02:05:41,958 --> 02:05:43,323 My lord 1251 02:05:43,526 --> 02:05:46,654 You have changed a great deal 1252 02:05:46,863 --> 02:05:49,559 When you were small you were always cheerful 1253 02:05:49,766 --> 02:05:51,961 And thoughtful of others 1254 02:05:52,168 --> 02:05:53,430 But now you're. . . 1255 02:05:53,636 --> 02:05:54,500 Say no more 1256 02:05:54,704 --> 02:05:57,138 Leave me Master 1257 02:05:57,340 --> 02:05:58,466 Please listen to me 1258 02:05:58,675 --> 02:06:03,635 Shut up, I said to leave 1259 02:06:57,266 --> 02:07:03,227 Does his finger still hurt? 1260 02:07:08,678 --> 02:07:12,637 Here, give him to me 1261 02:07:34,303 --> 02:07:36,897 Darling 1262 02:07:37,106 --> 02:07:39,836 There, does that feel better? 1263 02:07:40,043 --> 02:07:47,506 I'll fix it for you every day from now on 1264 02:07:49,285 --> 02:07:52,254 Mother 1265 02:07:57,360 --> 02:08:01,820 You're exactly like your father was 1266 02:08:03,666 --> 02:08:08,694 He once once sucked your sore little finger for you too 1267 02:08:08,905 --> 02:08:11,999 He did it day in and day out 1268 02:08:12,208 --> 02:08:14,938 Father? 1269 02:08:15,144 --> 02:08:18,807 It's really strange to see this sort of thing happen 1270 02:08:19,015 --> 02:08:22,951 To see the same sight repeated exactly 20 years later 1271 02:08:23,152 --> 02:08:25,814 Mother, you are wrong 1272 02:08:26,022 --> 02:08:28,320 It's not the same thing at all 1273 02:08:28,524 --> 02:08:31,186 Mine is the scar of a sword wound 1274 02:08:31,394 --> 02:08:37,355 Sword wound? What are you saying? 1275 02:08:39,736 --> 02:08:41,636 You tried to kill me yourself 1276 02:08:41,838 --> 02:08:44,306 By throwing me into a bitter sword blade 1277 02:08:44,507 --> 02:08:50,468 Who ever said such a thing? 1278 02:08:51,414 --> 02:08:55,646 Who told you such a terrible lie? 1279 02:08:55,852 --> 02:08:58,821 You mean. . . 1280 02:09:00,022 --> 02:09:04,686 I never tried to kill you 1281 02:09:04,894 --> 02:09:07,863 But. . . 1282 02:09:08,364 --> 02:09:11,333 But what? 1283 02:09:12,935 --> 02:09:15,802 I tried not to have you 1284 02:09:16,005 --> 02:09:18,701 Because you. . you were a child 1285 02:09:18,908 --> 02:09:22,867 born out of wedlock 1286 02:09:27,517 --> 02:09:30,350 I will tell you everything now 1287 02:09:30,553 --> 02:09:35,047 When your father dies I will be following him 1288 02:09:35,258 --> 02:09:38,421 So I will tell you what I have kept secret until today 1289 02:09:38,628 --> 02:09:41,597 Secret? 1290 02:09:42,398 --> 02:09:45,060 I was carrying you then 1291 02:09:45,268 --> 02:09:49,864 I was pregnant when I married your father 1292 02:09:50,072 --> 02:09:52,973 Tell me, where is my real father? 1293 02:09:53,176 --> 02:09:53,972 He died 1294 02:09:54,177 --> 02:09:56,042 Oh? 1295 02:09:56,245 --> 02:09:57,439 Of the same infection 1296 02:09:57,647 --> 02:10:00,047 But after his death 1297 02:10:00,249 --> 02:10:02,547 The king accepted you as his son 1298 02:10:02,752 --> 02:10:05,846 He was very concerned about your sore finger 1299 02:10:06,055 --> 02:10:10,424 He sucked it clean with his own mouth every day until it was well 1300 02:10:10,626 --> 02:10:13,390 The king? My father? He did this for me? 1301 02:10:13,596 --> 02:10:16,087 He tried to keep the truth from you 1302 02:10:16,299 --> 02:10:18,631 He loved you like his own son 1303 02:10:18,835 --> 02:10:24,796 And now he rots away in prison 1304 02:10:29,212 --> 02:10:32,181 Father 1305 02:10:34,217 --> 02:10:36,412 I meant to take this. . . 1306 02:10:36,619 --> 02:10:39,053 secret with me to my grave 1307 02:10:39,255 --> 02:10:40,483 Forgive me 1308 02:10:40,690 --> 02:10:42,055 Forgive me mother 1309 02:10:42,258 --> 02:10:44,351 What have I done to my father 1310 02:10:44,560 --> 02:10:47,529 Father 1311 02:10:49,599 --> 02:10:51,089 Open the gate 1312 02:10:51,300 --> 02:10:55,259 Lower the bridge 1313 02:11:03,512 --> 02:11:06,481 Father 1314 02:11:17,960 --> 02:11:20,929 Father,Father 1315 02:11:28,638 --> 02:11:31,607 Father,Father 1316 02:11:33,509 --> 02:11:36,478 Father 1317 02:11:37,079 --> 02:11:40,048 Father 1318 02:12:54,357 --> 02:12:55,881 Excuse me 1319 02:12:56,092 --> 02:12:57,684 I heard the Buddha is going to 1320 02:12:57,893 --> 02:13:00,794 deliver a sermon some time soon 1321 02:13:00,997 --> 02:13:02,794 Can you tell me where to find him? 1322 02:13:02,999 --> 02:13:04,990 Follow those people over there 1323 02:13:05,201 --> 02:13:07,066 And you'll find the Buddha alright 1324 02:13:07,269 --> 02:13:08,099 Are they going to. . . 1325 02:13:08,304 --> 02:13:10,704 Uh-huh, the young king asked the exalted one 1326 02:13:10,906 --> 02:13:14,342 To hold a service in honor of his late father 1327 02:13:14,543 --> 02:13:17,011 That's where they're going with those carts of oil 1328 02:13:17,213 --> 02:13:22,674 My, there are so many of them, aren't there? 1329 02:13:29,658 --> 02:13:32,218 Get out of here Please, I just wanted to. . . 1330 02:13:32,428 --> 02:13:34,225 Go away, we don't serve beggars 1331 02:13:34,430 --> 02:13:37,160 But you're wrong I'm not a beggar 1332 02:13:37,366 --> 02:13:40,267 I only wanted to buy a little oil for Buddha 1333 02:13:40,469 --> 02:13:46,430 What's that? Some oil? How much? 1334 02:13:53,149 --> 02:13:54,741 Please kind sir 1335 02:13:54,950 --> 02:13:57,783 Give me this much oil if you would 1336 02:13:57,987 --> 02:14:00,387 No way, only this much? 1337 02:14:00,589 --> 02:14:01,419 Yes 1338 02:14:01,624 --> 02:14:04,650 There's no way of measuring so little 1339 02:14:04,860 --> 02:14:06,589 Then, I'll give you this 1340 02:14:06,796 --> 02:14:09,697 No, that's all worn out and no use to me 1341 02:14:09,899 --> 02:14:13,858 No, lady, just go away 1342 02:14:37,293 --> 02:14:38,624 Excuse me again 1343 02:14:38,828 --> 02:14:41,490 But could you give me some for this? 1344 02:14:41,697 --> 02:14:43,255 Just a little bit will do 1345 02:14:43,466 --> 02:14:45,331 What's this now? 1346 02:14:45,534 --> 02:14:48,970 I'm sorry I have no more to give 1347 02:14:49,171 --> 02:14:51,230 Alright. . . 1348 02:14:51,440 --> 02:14:55,399 you win already 1349 02:14:57,413 --> 02:14:59,438 Aren't you hungry? 1350 02:14:59,648 --> 02:15:02,446 Don't you want some food instead? 1351 02:15:02,651 --> 02:15:05,984 This oil isn't going to fill your belly 1352 02:15:06,188 --> 02:15:08,349 It doesn't matter 1353 02:15:08,557 --> 02:15:10,047 I feel so fortunate 1354 02:15:10,259 --> 02:15:11,851 That I'm living on this earth 1355 02:15:12,061 --> 02:15:16,020 At the same time as Buddha 1356 02:15:16,232 --> 02:15:19,599 This oil is to give one poor old woman 1357 02:15:19,802 --> 02:15:26,264 An offering to the Buddha from the bottom of her heart 1358 02:15:47,329 --> 02:15:49,820 Oh my, there's so little oil here 1359 02:15:50,032 --> 02:15:57,495 I'm afraid my poor little light will go out too soon 1360 02:16:25,367 --> 02:16:29,804 All those who embrace Buddhism 1361 02:16:30,005 --> 02:16:33,634 Must have mercy 1362 02:16:33,842 --> 02:16:37,107 Mercy is twofold 1363 02:16:37,313 --> 02:16:39,178 Giving advantages 1364 02:16:39,381 --> 02:16:43,112 And happiness to some 1365 02:16:43,319 --> 02:16:45,549 And removing disadvantages 1366 02:16:45,754 --> 02:16:51,715 And unhappiness from others 1367 02:16:58,334 --> 02:17:00,427 Everyone in the world 1368 02:17:00,636 --> 02:17:06,097 Hopes for good fortune and happiness 1369 02:17:06,976 --> 02:17:11,345 But what is the greatest happiness of all? 1370 02:17:11,547 --> 02:17:14,516 That betrayer 1371 02:17:14,717 --> 02:17:16,878 You must use your magical powers 1372 02:17:17,086 --> 02:17:21,580 Unless the prince returns to you, we'll be lost 1373 02:17:21,790 --> 02:17:26,159 I will extinguish all those lamps 1374 02:17:26,362 --> 02:17:28,455 Then you'll see 1375 02:17:28,664 --> 02:17:29,722 How foolish you look 1376 02:17:29,932 --> 02:17:33,299 Before all those people 1377 02:17:33,502 --> 02:17:36,960 Stay away from stupid people 1378 02:17:37,172 --> 02:17:41,233 For you will learn not from them 1379 02:17:41,443 --> 02:17:46,176 Associate only with the wise 1380 02:17:46,382 --> 02:17:50,409 Serve people worthy of serving 1381 02:17:50,619 --> 02:17:56,580 This is the greatest happiness 1382 02:17:57,259 --> 02:18:00,956 Live in good surroundings 1383 02:18:01,163 --> 02:18:06,567 Always try to be virtuous in all things 1384 02:18:06,769 --> 02:18:11,365 And resolve to do what is right 1385 02:18:11,573 --> 02:18:16,875 This is the greatest happiness 1386 02:18:17,079 --> 02:18:19,274 Broaden your knowledge 1387 02:18:19,481 --> 02:18:21,608 Master the arts 1388 02:18:21,817 --> 02:18:25,753 And live an orderly life 1389 02:18:25,954 --> 02:18:28,218 You who long for life 1390 02:18:28,424 --> 02:18:30,517 Learn that immortality 1391 02:18:30,726 --> 02:18:34,560 Is hidden in transcendency 1392 02:18:34,763 --> 02:18:36,697 You who wish for happiness 1393 02:18:36,899 --> 02:18:39,129 Without the sting of regret 1394 02:18:39,335 --> 02:18:42,998 Lead a life of righteousness 1395 02:18:43,205 --> 02:18:45,639 You who yearn for riches 1396 02:18:45,841 --> 02:18:50,471 Receive treasures that are eternal 1397 02:18:50,679 --> 02:18:53,341 Truth is love 1398 02:18:53,549 --> 02:18:58,111 And the light of truth is happiness 1399 02:18:58,320 --> 02:19:02,222 Truth knows neither birth nor death 1400 02:19:02,424 --> 02:19:06,884 It has no beginning and no end 1401 02:19:07,096 --> 02:19:10,497 Welcome the truth 1402 02:19:10,699 --> 02:19:16,160 Evil deeds bring bitterness on oneself 1403 02:19:17,539 --> 02:19:19,598 If you love yourself 1404 02:19:19,808 --> 02:19:25,769 Therefore refrain from evil deeds 1405 02:19:26,081 --> 02:19:29,710 Those who do evil deeds 1406 02:19:29,918 --> 02:19:33,319 Cannot find peace 1407 02:19:33,522 --> 02:19:38,789 Do not find pleasure in evil deeds 1408 02:19:38,994 --> 02:19:42,953 Do not overdo anything 1409 02:19:43,599 --> 02:19:48,935 Do not be given to self-indulgence 1410 02:19:49,138 --> 02:19:54,599 This is the greatest happiness of all 1411 02:19:57,246 --> 02:20:03,344 Serving your parents well is good 1412 02:20:03,552 --> 02:20:10,014 Loving care of your wife and children is good 1413 02:20:10,692 --> 02:20:15,493 Doing honest work is good 1414 02:20:15,697 --> 02:20:21,658 This is the greatest happiness 1415 02:20:30,813 --> 02:20:32,474 Your majesty, it's the minister 1416 02:20:32,681 --> 02:20:36,640 Oh, and the queen 1417 02:20:49,498 --> 02:20:51,295 Hurry, go, please go back 1418 02:20:51,500 --> 02:20:54,401 Your life is in danger if you return 1419 02:20:54,603 --> 02:20:55,160 What's that? 1420 02:20:55,370 --> 02:20:56,860 Devudata's behind us your majesty 1421 02:20:57,072 --> 02:20:57,731 Devudata? 1422 02:20:57,940 --> 02:21:00,966 He's telling everyone that you murdered your father in cold blood 1423 02:21:01,176 --> 02:21:04,339 And that the gods have chosen him king 1424 02:21:04,546 --> 02:21:05,410 Devudata 1425 02:21:05,614 --> 02:21:09,573 Yes, your majesty 1426 02:21:19,428 --> 02:21:22,192 I have been sent by the gods 1427 02:21:22,397 --> 02:21:25,161 I will take the place of your wicked king 1428 02:21:25,367 --> 02:21:29,667 That traitor who killed his own father 1429 02:21:29,872 --> 02:21:33,137 As of today, I will be your new ruler 1430 02:21:33,342 --> 02:21:35,833 All who defy me will be killed 1431 02:21:36,044 --> 02:21:39,013 Even priests 1432 02:21:50,926 --> 02:21:51,449 Hurry 1433 02:21:51,660 --> 02:21:52,592 Put your backs in it 1434 02:21:52,794 --> 02:21:59,222 We've gotta get this temple finished on time 1435 02:21:59,434 --> 02:22:00,458 Hurry up 1436 02:22:00,669 --> 02:22:02,000 Keep moving 1437 02:22:02,204 --> 02:22:04,172 Come on, get the temple built 1438 02:22:04,373 --> 02:22:05,806 Keep moving, come on 1439 02:22:06,008 --> 02:22:08,977 Hurry up 1440 02:22:28,263 --> 02:22:31,232 Back to work 1441 02:22:41,443 --> 02:22:45,402 Get up, keep moving 1442 02:22:47,983 --> 02:22:49,951 Kill them 1443 02:22:50,152 --> 02:22:51,346 Burn them 1444 02:22:51,553 --> 02:22:55,512 Destroy all priests 1445 02:22:58,026 --> 02:23:00,995 Come on. . . 1446 02:23:27,255 --> 02:23:29,348 Save us, we have not attained enlightenment yet 1447 02:23:29,558 --> 02:23:31,617 I'm so afraid, save us 1448 02:23:31,827 --> 02:23:33,385 Buddha, have mercy 1449 02:23:33,595 --> 02:23:38,555 Oh please, please help us 1450 02:23:41,770 --> 02:23:44,739 Pity on us 1451 02:23:49,411 --> 02:23:51,402 Buddha, please help us, please 1452 02:23:51,613 --> 02:23:53,638 Oh exalted one, please 1453 02:23:53,849 --> 02:23:57,808 Please help us, Buddha 1454 02:24:00,822 --> 02:24:03,791 No, please, no 1455 02:24:07,129 --> 02:24:11,589 Kill them burn every single one of them 1456 02:26:04,713 --> 02:26:10,674 You priests, come back here 1457 02:27:24,259 --> 02:27:26,489 Help me 1458 02:27:26,695 --> 02:27:29,664 Help me, Buddha don't let me die here 1459 02:27:29,865 --> 02:27:31,833 I have sinned 1460 02:27:32,033 --> 02:27:35,833 Oh Buddha, forgive me 1461 02:27:36,037 --> 02:27:37,231 I have sinned terribly 1462 02:27:37,439 --> 02:27:39,430 I caused your wife's death 1463 02:27:39,641 --> 02:27:43,600 Please forgive me 1464 02:27:46,514 --> 02:27:49,415 Oh great Buddha 1465 02:27:49,618 --> 02:27:54,078 Is this meant to be my final destiny? 1466 02:27:56,458 --> 02:27:59,427 Is it too late 1467 02:28:00,428 --> 02:28:05,388 To expect mercy from you? 1468 02:30:40,522 --> 02:30:42,649 Great Buddha is entering Nirvana 1469 02:30:42,857 --> 02:30:47,317 The all enlightened one will enter the first of the Jamans 1470 02:30:47,529 --> 02:30:49,554 The exalted one is entering Nirvana 1471 02:30:49,764 --> 02:30:57,227 But before he leaves this earth we must see him again 1472 02:30:58,740 --> 02:31:00,332 We'll soon be there children 1473 02:31:00,542 --> 02:31:04,672 We'll soon be in the presence of the exalted one 1474 02:31:04,879 --> 02:31:07,848 Come along now 1475 02:31:33,208 --> 02:31:34,402 Oh exalted one 1476 02:31:34,609 --> 02:31:38,067 We are still inexperienced and full of doubts 1477 02:31:38,279 --> 02:31:42,340 Please, do not enter Nirvana yet 1478 02:31:42,550 --> 02:31:47,010 Stay and teach us the way of truth 1479 02:31:48,523 --> 02:31:52,755 Ananda, do not be afraid 1480 02:31:52,961 --> 02:31:58,092 Even if I were to remain on this earth for 500 1481 02:31:58,299 --> 02:32:02,326 Or even a thousand years 1482 02:32:02,537 --> 02:32:07,839 Some time there must be an end 1483 02:32:08,042 --> 02:32:12,502 Meetings are the beginning of partings 1484 02:32:14,516 --> 02:32:19,977 I have finished my work here on earth 1485 02:32:33,434 --> 02:32:37,302 When the people hear that I have entered Nirvana 1486 02:32:37,505 --> 02:32:43,000 They will think that is the end of Buddhism 1487 02:32:43,211 --> 02:32:46,669 But that is not so 1488 02:32:46,881 --> 02:32:49,145 The law that I have preached to you 1489 02:32:49,350 --> 02:32:53,946 Will be your greatest teacher 1490 02:32:54,155 --> 02:32:58,615 Those who study the law will see me 1491 02:32:59,794 --> 02:33:04,493 I will enter Nirvana the higher state 1492 02:33:04,699 --> 02:33:10,660 But I shall live on in all of you 1493 02:33:11,472 --> 02:33:12,029 Oh great Buddha 1494 02:33:12,240 --> 02:33:12,968 Exalted one 1495 02:33:13,174 --> 02:33:17,133 Great teacher, Buddha 1496 02:33:36,197 --> 02:33:41,658 Our great Buddha has now entered Nirvana 101850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.