Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:31,855 --> 00:00:34,824
Sakyamuni
1
00:03:46,450 --> 00:03:47,474
Look at that
2
00:03:47,684 --> 00:03:49,811
It's a miracle!
3
00:03:50,020 --> 00:03:51,351
A good omen
4
00:03:51,555 --> 00:03:54,080
What do you think
could be happening?
5
00:03:54,291 --> 00:03:56,020
It must be something important
6
00:03:56,226 --> 00:03:58,592
Perhaps the crown prince
was born today
7
00:03:58,795 --> 00:04:03,755
At last! The crown prince
8
00:04:04,701 --> 00:04:05,429
What's happening?
9
00:04:05,636 --> 00:04:06,330
A prince has been born
10
00:04:06,536 --> 00:04:10,996
Where?
In the garden
11
00:04:12,809 --> 00:04:14,936
Look, the trees are blooming
12
00:04:15,145 --> 00:04:18,114
How beautiful
13
00:04:20,350 --> 00:04:22,648
They're all blooming
14
00:04:22,853 --> 00:04:26,812
Look, over there
15
00:04:58,922 --> 00:05:01,117
A son, your Majesty
16
00:05:01,325 --> 00:05:04,294
A son?
17
00:05:37,427 --> 00:05:41,887
Holy am I
throughout Heaven and Earth
18
00:06:03,653 --> 00:06:07,783
Our long awaited savior has
been born and revealed to me
19
00:06:07,991 --> 00:06:12,690
He is the crown prince Siddhartha
born in the palace of Kativa
20
00:06:12,896 --> 00:06:16,229
My prophecy will be heard
throughout the land
21
00:06:16,433 --> 00:06:21,894
He will become Buddha
savior of the mankind
22
00:06:40,490 --> 00:06:47,953
From the kingdom of Korsava
the prince Matnu
23
00:06:50,167 --> 00:06:57,630
From the kingdom of Matsura
the prince Arama
24
00:06:59,176 --> 00:07:05,638
From the kingdom of Amtha
the great prince Sama
25
00:07:06,349 --> 00:07:09,648
The kingdom of Amtha
is many many miles from here
26
00:07:09,853 --> 00:07:11,878
You mean that all these princes
are seeking the hand of
27
00:07:12,088 --> 00:07:13,646
Princess Yakudara in marriage?
28
00:07:13,857 --> 00:07:16,826
That's right, she has so many
suitors that a contest will be held
29
00:07:17,027 --> 00:07:18,756
And the victor will
win the princess
30
00:07:18,962 --> 00:07:19,553
That's right
31
00:07:19,763 --> 00:07:22,891
I wonder which one of the princes
will turn out to be the strongest
32
00:07:23,099 --> 00:07:23,963
And win her
33
00:07:24,167 --> 00:07:25,225
That's an easy one
34
00:07:25,435 --> 00:07:26,834
Yakodara, of course
35
00:07:27,037 --> 00:07:27,969
Yakodara?
36
00:07:28,171 --> 00:07:29,866
He's a very famous warrior
37
00:07:30,073 --> 00:07:33,406
Look, here he comes now
38
00:07:33,610 --> 00:07:41,073
From the kingdom of Damivatsu
the prince Deverata
39
00:07:56,166 --> 00:07:56,894
Oyama won
40
00:07:57,100 --> 00:07:57,998
What a mighty warrior
41
00:07:58,201 --> 00:08:03,161
He won against Yakugama
42
00:08:13,216 --> 00:08:14,148
Siddhartha
43
00:08:14,351 --> 00:08:15,648
The prince
44
00:08:15,852 --> 00:08:18,286
I'd heard he refused to fight
45
00:08:18,488 --> 00:08:20,115
Even for the princess
46
00:08:20,323 --> 00:08:21,881
It was at her request
that he's fighting
47
00:08:22,092 --> 00:08:23,116
Is that so?
48
00:08:23,326 --> 00:08:30,789
Prince Siddhartha dislikes fighting
in any form
49
00:08:38,275 --> 00:08:41,540
Forgive me Devudata
I'm your last opponent
50
00:08:41,745 --> 00:08:47,206
Prince Siddhartha
I'll show you no mercy
51
00:09:14,878 --> 00:09:16,209
Your royal majesty
52
00:09:16,413 --> 00:09:22,875
Prince Devudata requests
an archery match
53
00:10:53,009 --> 00:10:55,068
You do not seem well today
54
00:10:55,278 --> 00:10:58,179
Are you feeling alright?
55
00:10:58,381 --> 00:11:02,340
Yes, I'm alright
56
00:11:14,764 --> 00:11:18,723
You may rest awhile
57
00:12:21,264 --> 00:12:27,225
My son, what is the matter?
58
00:12:29,005 --> 00:12:30,734
You have been married 6 years
59
00:12:30,940 --> 00:12:33,636
Why does your marriage
result in no children?
60
00:12:33,843 --> 00:12:37,210
Is there something troubling you?
61
00:12:37,413 --> 00:12:44,046
My dear son, do you not love
this wife of yours
62
00:12:44,254 --> 00:12:47,382
I love her very much
63
00:12:47,590 --> 00:12:51,048
Without love, if you were
dissatisfied with her
64
00:12:51,261 --> 00:12:52,694
In your position, you could take a
65
00:12:52,896 --> 00:12:55,922
second or third wife easily enough
66
00:12:56,132 --> 00:12:57,997
Yet you do not
67
00:12:58,201 --> 00:13:00,465
So you must love her
68
00:13:00,670 --> 00:13:04,071
Then why is it that you do not
make her happy?
69
00:13:04,274 --> 00:13:08,074
Not only your wife
Why do you not make yourself happy?
70
00:13:08,278 --> 00:13:09,575
Believe me
71
00:13:09,779 --> 00:13:13,078
We are aware without being told
That you are discontented
72
00:13:13,283 --> 00:13:16,116
It troubles us deeply
and we would like to help you
73
00:13:16,319 --> 00:13:16,842
Yes
74
00:13:17,053 --> 00:13:18,077
And it is not only us
75
00:13:18,288 --> 00:13:22,554
Everyone in the palace
is worried about you
76
00:13:22,759 --> 00:13:24,317
I believe now
77
00:13:24,527 --> 00:13:27,360
That I cannot live here
in contentment
78
00:13:27,564 --> 00:13:30,965
Surrounded by such luxury
79
00:13:31,167 --> 00:13:32,862
You were always
given to such thoughts
80
00:13:33,069 --> 00:13:34,969
Even when you were a child, my boy
81
00:13:35,171 --> 00:13:38,732
Perhaps you're worried about
the poor harvest this year
82
00:13:38,942 --> 00:13:42,673
Natural disasters are
the will of Heaven
83
00:13:42,879 --> 00:13:44,676
I have done my best as always
84
00:13:44,881 --> 00:13:47,850
Therefore our gods will help us
85
00:13:48,051 --> 00:13:51,282
It is fitting that we are blessed
with all these wordly comforts
86
00:13:51,487 --> 00:13:53,580
So accept them
87
00:13:53,790 --> 00:13:56,987
Oh father, I cannot
88
00:13:57,193 --> 00:14:00,162
I often wonder if we are not
too comfortable
89
00:14:00,363 --> 00:14:02,923
Overly blessed
90
00:14:03,132 --> 00:14:06,932
I have heard that people are
starving to death
91
00:14:07,136 --> 00:14:09,331
Out there in the streets
92
00:14:09,539 --> 00:14:12,940
You think about things
that do not concern you
93
00:14:13,142 --> 00:14:15,702
This does not mean that
everyone is starving
94
00:14:15,912 --> 00:14:19,678
It just means. . .they're only
slaves and untouchables
95
00:14:19,883 --> 00:14:22,215
But are they not human beings?
96
00:14:22,418 --> 00:14:23,908
As you are aware
97
00:14:24,120 --> 00:14:27,453
There have always been 4 castes
of people in our country
98
00:14:27,657 --> 00:14:31,388
Brahmins, citizens
soldiers, and slaves
99
00:14:31,594 --> 00:14:34,427
It has always been so
and will be so for centuries
100
00:14:34,631 --> 00:14:37,225
You can't deny it
you can't dare to change it
101
00:14:37,433 --> 00:14:41,392
It's the caste system
102
00:14:41,838 --> 00:14:46,172
The untouchables of course
are all born outside the system
103
00:14:46,376 --> 00:14:53,305
So why should it matter whether
untouchables or slaves live or die?
104
00:14:53,516 --> 00:14:55,916
We just don't have the right
105
00:14:56,119 --> 00:14:57,848
We can't decide their fate
106
00:14:58,054 --> 00:14:59,646
They're human regardless of caste
107
00:14:59,856 --> 00:15:02,825
What?
108
00:15:06,129 --> 00:15:08,256
A while ago
109
00:15:08,464 --> 00:15:12,298
I saw a peasant beating
110
00:15:12,502 --> 00:15:17,132
That same peasant may be
in turn killed by a man
111
00:15:17,340 --> 00:15:18,898
And then kill each other
112
00:15:19,108 --> 00:15:22,202
A proud new nation
may be born in the morning
113
00:15:22,412 --> 00:15:28,373
But sunset may see its destruction
114
00:15:30,620 --> 00:15:35,489
Must these things happen
in order that we may live?
115
00:15:35,692 --> 00:15:37,557
The sorrow and hate?
116
00:15:37,760 --> 00:15:42,720
This endless destruction?
117
00:16:31,814 --> 00:16:34,112
What is that?
118
00:16:34,317 --> 00:16:41,780
They are just cremating the dead
your highness
119
00:16:58,841 --> 00:17:00,968
Atyana, is there nothing
that can be done
120
00:17:01,177 --> 00:17:03,168
to save them from
this horrible death?
121
00:17:03,379 --> 00:17:06,246
Not in this life of ours
your highness
122
00:17:06,449 --> 00:17:07,746
Why is that?
123
00:17:07,950 --> 00:17:09,417
To live or die
124
00:17:09,619 --> 00:17:13,646
To be happy, or unhappy
rests with the gods
125
00:17:13,856 --> 00:17:15,016
The gods?
126
00:17:15,224 --> 00:17:18,159
Yes, it is the will of the gods
127
00:17:18,361 --> 00:17:21,592
But why don't the gods
save these poor people?
128
00:17:21,798 --> 00:17:24,358
They're angry that people
did not worship the gods
129
00:17:24,567 --> 00:17:26,034
Or offer any gifts to them
130
00:17:26,235 --> 00:17:27,361
It is their punishment
131
00:17:27,570 --> 00:17:28,628
Punishment?
132
00:17:28,838 --> 00:17:31,966
Let us go to the temple
133
00:17:35,745 --> 00:17:39,943
They're coming, they're coming
134
00:17:40,149 --> 00:17:43,118
Here they come
135
00:18:10,847 --> 00:18:12,212
A human sacrifice
136
00:18:12,415 --> 00:18:14,474
You must try to understand
137
00:18:14,684 --> 00:18:16,879
Our lives are governed by the gods
138
00:18:17,086 --> 00:18:18,280
It makes no difference
139
00:18:18,488 --> 00:18:20,285
In good times or in bad times
140
00:18:20,490 --> 00:18:26,451
Only great gifts bring blessings
141
00:18:30,199 --> 00:18:31,166
Stop it
142
00:18:31,367 --> 00:18:32,925
No your highness, you can't
143
00:18:33,136 --> 00:18:40,599
Not even kings have a right
to stop a holy service like this
144
00:19:06,669 --> 00:19:08,933
I'm glad you're home
145
00:19:09,138 --> 00:19:13,438
It'll soon be dark
and time to have dinner
146
00:19:13,643 --> 00:19:14,735
I'm not hungry
147
00:19:14,944 --> 00:19:17,310
Oh darling
148
00:19:17,513 --> 00:19:23,008
Your visit to the sanctuary
seems to depressed you terribly
149
00:19:23,219 --> 00:19:24,208
Darling
150
00:19:24,420 --> 00:19:27,048
Yes?
151
00:19:27,256 --> 00:19:29,315
I been thinking about our life
152
00:19:29,525 --> 00:19:33,291
I cant believe our fate
is in the hands of the gods
153
00:19:33,496 --> 00:19:35,327
I've been wondering if. . .
154
00:19:35,531 --> 00:19:40,400
If we ourselves cant find
a way to achieve happiness
155
00:19:40,603 --> 00:19:42,662
I know your deeply troubled
156
00:19:42,872 --> 00:19:48,333
And I want to help
but I don't know how
157
00:19:50,346 --> 00:19:53,315
Yakudara
158
00:19:58,721 --> 00:20:05,126
Your young, and beautiful
But you'll grow old and ugly
159
00:20:05,328 --> 00:20:07,990
The time will come for you to die
160
00:20:08,197 --> 00:20:13,328
And no matter how much I love you
I'm powerless to prevent it
161
00:20:13,536 --> 00:20:16,994
Why must you speak
of such sad things?
162
00:20:17,206 --> 00:20:19,936
Because it will happen to me too
163
00:20:20,142 --> 00:20:23,043
Not even princes
can escape this fate
164
00:20:23,246 --> 00:20:27,273
People grow old
become ill, and die
165
00:20:27,483 --> 00:20:29,007
It happens to all
166
00:20:29,218 --> 00:20:32,654
Rich or poor alike
whether they pray or not
167
00:20:32,855 --> 00:20:36,188
I know, it is a dreadful thing
168
00:20:36,392 --> 00:20:38,553
How happy people would be
169
00:20:38,761 --> 00:20:40,388
If they could be free
170
00:20:40,596 --> 00:20:43,759
Free from the anxiety and pain
171
00:20:43,966 --> 00:20:48,426
As it is now
we're torn from the people we love
172
00:20:48,971 --> 00:20:51,633
We seek, but are discouraged
173
00:20:51,841 --> 00:20:55,607
I want to know
what causes suffering in this life
174
00:20:55,811 --> 00:20:59,975
I'll try to learn, even if I must
become a monk
175
00:21:00,182 --> 00:21:01,171
A monk?
176
00:21:01,384 --> 00:21:04,182
But my lord
monks leave their families
177
00:21:04,387 --> 00:21:05,877
They meditate in seclusion
178
00:21:06,088 --> 00:21:08,579
in order to answer all the questions of life
179
00:21:08,791 --> 00:21:12,887
In order to find enlightenment
to attain peace of mind
180
00:21:13,095 --> 00:21:14,585
But you my lord. . .
181
00:21:14,797 --> 00:21:16,162
I know
182
00:21:16,365 --> 00:21:21,098
But I don't seek enlightenment
for myself alone
183
00:21:21,304 --> 00:21:24,296
If it can bring happiness
to other people
184
00:21:24,507 --> 00:21:26,372
I wish to share it with them
185
00:21:26,575 --> 00:21:32,036
But please my darling
can't you find it in the palace?
186
00:21:33,249 --> 00:21:36,582
I love you
I cant live without you
187
00:21:36,786 --> 00:21:40,722
I beg you not to become a monk
188
00:21:40,923 --> 00:21:45,383
I beg you
please don't leave me here alone
189
00:21:48,197 --> 00:21:50,631
I understand
190
00:21:50,833 --> 00:21:52,926
Now please leave me
191
00:21:53,135 --> 00:21:56,104
But. . .
192
00:21:56,472 --> 00:22:01,171
Leave me, I wish to be alone
193
00:22:01,377 --> 00:22:04,346
Yes. . .
194
00:22:06,449 --> 00:22:09,282
Darling
195
00:22:09,485 --> 00:22:11,976
I must be alone
196
00:22:12,188 --> 00:22:18,149
I wish to think about this
197
00:22:43,652 --> 00:22:45,620
I know I must leave
198
00:22:45,821 --> 00:22:49,757
Ill become a monk
to seek the truth
199
00:22:49,959 --> 00:22:52,393
Yes
200
00:22:52,595 --> 00:22:57,055
But will it
be possible to forget my parents?
201
00:22:57,933 --> 00:23:02,461
Or my love for Yasadata?
202
00:23:02,671 --> 00:23:06,266
When I think of the sorrow
I will cause my wife
203
00:23:06,475 --> 00:23:09,444
And my parents
204
00:23:10,045 --> 00:23:12,843
I weep
205
00:23:13,048 --> 00:23:16,575
And my heart becomes
heavy with grief
206
00:23:16,786 --> 00:23:18,447
But I have no other course
207
00:23:18,654 --> 00:23:23,353
I can remain here no longer
208
00:23:23,559 --> 00:23:30,021
I must give up this life
and find truth
209
00:23:30,833 --> 00:23:35,793
I leave this very night
210
00:23:47,383 --> 00:23:50,352
Darling
211
00:23:52,455 --> 00:23:55,424
Yasudata
212
00:24:45,241 --> 00:24:49,200
Farewell, Yasudata
213
00:26:12,061 --> 00:26:13,824
The crown prince is gone
214
00:26:14,029 --> 00:26:17,988
No one can find him
215
00:26:22,404 --> 00:26:25,373
Darling
216
00:26:26,642 --> 00:26:29,611
Darling?
217
00:26:30,613 --> 00:26:33,582
Darling!
218
00:26:35,718 --> 00:26:38,687
Where are you?
219
00:26:41,156 --> 00:26:45,456
What? The prince
has become a monk?
220
00:26:45,661 --> 00:26:48,630
Oh no
221
00:26:56,205 --> 00:26:57,229
Your highness
222
00:26:57,439 --> 00:26:59,999
Does that trumpet
mean the prince has returned?
223
00:27:00,209 --> 00:27:05,146
No your highnesss
prince Devudata has arrived
224
00:27:05,347 --> 00:27:08,316
Devudata?
225
00:28:00,102 --> 00:28:02,798
Is it true that the crown prince
will never return?
226
00:28:03,005 --> 00:28:04,472
3 nights have passed without word
227
00:28:04,673 --> 00:28:05,799
It's very strange
228
00:28:06,008 --> 00:28:09,910
The princess is very sad
and is crying her heart out every night
229
00:28:10,112 --> 00:28:11,977
Yet prince Devudata calls often
230
00:28:12,181 --> 00:28:15,082
He seems welcome
and stays for several days at a time
231
00:28:15,284 --> 00:28:16,216
You know what I think?
232
00:28:16,418 --> 00:28:17,646
He's taking this opportunity
233
00:28:17,853 --> 00:28:19,445
to try and
force his attentions on her
234
00:28:19,655 --> 00:28:20,349
My!
235
00:28:20,556 --> 00:28:24,515
You really think so?
236
00:28:30,199 --> 00:28:31,461
Is everything ready?
237
00:28:31,667 --> 00:28:33,294
Yes, all ready your highness
238
00:28:33,502 --> 00:28:35,527
Then we will dine, call Yakodata
239
00:28:35,738 --> 00:28:39,697
Yes your majesty
240
00:28:44,046 --> 00:28:47,607
Your highness
they're all waiting for you
241
00:28:47,816 --> 00:28:51,183
I'm not feeling well
and wish to be excused
242
00:28:51,386 --> 00:28:54,355
Yes
243
00:29:08,771 --> 00:29:11,740
Darling
244
00:29:13,342 --> 00:29:14,070
What?
245
00:29:14,276 --> 00:29:17,074
You say the princess
is ill again?
246
00:29:17,279 --> 00:29:19,372
The poor child
247
00:29:19,581 --> 00:29:22,414
She must be very worried
about the prince
248
00:29:22,618 --> 00:29:24,916
I would like to
comfort her if I could
249
00:29:25,120 --> 00:29:26,451
Your very kind
250
00:29:26,655 --> 00:29:28,520
The palace seems sad
251
00:29:28,724 --> 00:29:31,090
And without laughter
since he left
252
00:29:31,293 --> 00:29:33,921
The princess has
become a mere shadow of herself
253
00:29:34,129 --> 00:29:35,187
I understand
254
00:29:35,397 --> 00:29:37,024
I'll visit her later
255
00:29:37,232 --> 00:29:39,359
Perhaps I can cheer her up
256
00:29:39,568 --> 00:29:45,029
If only you would
it might give her the courage she needs
257
00:29:59,755 --> 00:30:01,347
Yes, it is true
258
00:30:01,557 --> 00:30:03,491
You arent looking well
259
00:30:03,692 --> 00:30:07,958
Prince Deravatu
what brings you here so late?
260
00:30:08,163 --> 00:30:12,964
I heard you were not feeling well
So I came to visit you
261
00:30:13,168 --> 00:30:13,691
But I haven't. . .
262
00:30:13,902 --> 00:30:17,235
Don't worry, I've received
your parents' permission
263
00:30:17,439 --> 00:30:21,398
Oh I see,. Thank you
264
00:30:27,316 --> 00:30:30,683
I see you made yourself beautiful
265
00:30:30,886 --> 00:30:36,347
For your prince
who will never return
266
00:30:36,658 --> 00:30:39,525
I made a suggestion
to the king tonight
267
00:30:39,728 --> 00:30:43,494
I think you
should give up your prince
268
00:30:43,699 --> 00:30:47,658
Give up my husband?
269
00:30:48,303 --> 00:30:51,500
That's right
I'm worried about you
270
00:30:51,707 --> 00:30:54,232
You could become very ill
seriously ill
271
00:30:54,443 --> 00:30:57,810
Don't worry about me, I'm alright
272
00:30:58,013 --> 00:30:58,775
But I do worry
273
00:30:58,981 --> 00:30:59,845
Let me go please
274
00:31:00,048 --> 00:31:00,742
Yakudata
275
00:31:00,949 --> 00:31:03,941
I'll call someone, leave me alone
276
00:31:04,152 --> 00:31:09,249
Listen, you know
how I feel about you
277
00:31:09,458 --> 00:31:11,722
I lost that contest
278
00:31:11,927 --> 00:31:14,157
But the prince has deserted you
279
00:31:14,363 --> 00:31:16,092
So I have a right to claim you
280
00:31:16,298 --> 00:31:17,230
I'm still his wife
281
00:31:17,432 --> 00:31:19,457
and I'll always love him
and you have no right. . .
282
00:31:19,668 --> 00:31:20,692
Stupid
283
00:31:20,903 --> 00:31:22,029
Ignorant fool
284
00:31:22,237 --> 00:31:24,102
aren't you willing
to admit that he's deserted you?
285
00:31:24,306 --> 00:31:24,931
No
286
00:31:25,140 --> 00:31:27,370
Stop it, please stop it
287
00:31:27,576 --> 00:31:30,136
There's no use waiting
288
00:31:30,345 --> 00:31:35,806
If he never returns
I still belong to him
289
00:31:41,657 --> 00:31:47,118
Even if I'm deserted
I'll still pray for his happiness
290
00:31:48,297 --> 00:31:51,562
And hope he finds enlightenment
291
00:31:51,767 --> 00:31:56,227
Enlightenment?
What good is enlightenment?
292
00:31:57,139 --> 00:32:00,905
The gods have given us
a high position and great wealth
293
00:32:01,109 --> 00:32:01,973
Our real happiness
294
00:32:02,177 --> 00:32:05,544
lies in our making the most of these things
295
00:32:05,747 --> 00:32:07,476
No, you don't know
296
00:32:07,683 --> 00:32:10,948
what an exalted person he is
297
00:32:11,153 --> 00:32:14,748
He's a fool possessed
by evil spirits
298
00:32:14,957 --> 00:32:17,482
Yakudata
if you'll only let me teach you
299
00:32:17,693 --> 00:32:20,025
how much happiness and ecstasy
can be ours together
300
00:32:20,228 --> 00:32:21,490
Don't touch me
301
00:32:21,697 --> 00:32:25,258
Yakudata, youll be mine
you must be mine
302
00:32:25,467 --> 00:32:29,426
Someone! Help me!
303
00:32:33,108 --> 00:32:33,836
Yakudata
304
00:32:34,042 --> 00:32:35,839
Please, leave me alone
305
00:32:36,044 --> 00:32:39,912
Help me
get the prince out of here
306
00:32:40,115 --> 00:32:45,576
Don't you forget
I'll be back here
307
00:32:46,388 --> 00:32:49,186
I warn you, I'll make you
308
00:32:49,391 --> 00:32:55,352
and this palace mine forever
309
00:34:24,052 --> 00:34:27,021
Reward him
310
00:34:55,016 --> 00:34:58,247
Tell her the prince has returned
311
00:34:58,453 --> 00:34:59,249
Yes
312
00:34:59,454 --> 00:35:01,854
Tell her to put out the lights
313
00:35:02,057 --> 00:35:04,525
Because he's
ashamed of his appearance
314
00:35:04,726 --> 00:35:07,695
Yes
315
00:35:18,473 --> 00:35:21,567
Your highness, your highness
316
00:35:21,776 --> 00:35:23,937
What is it?
317
00:35:24,146 --> 00:35:29,448
The prince, the prince
has returned to the palace
318
00:35:29,651 --> 00:35:31,812
Is it true?
319
00:35:32,020 --> 00:35:35,979
But he says that
he wants the lights out
320
00:35:36,191 --> 00:35:40,184
Because he changed so much
321
00:35:40,395 --> 00:35:42,158
I don't care,
322
00:35:42,364 --> 00:35:45,026
It doesn't matter
what he looks like
323
00:35:45,233 --> 00:35:48,896
I want to see him
324
00:35:49,104 --> 00:35:54,565
But you mustn't
it's the prince's wish
325
00:35:57,412 --> 00:36:00,381
Darling
326
00:36:08,156 --> 00:36:11,125
You!
327
00:36:42,324 --> 00:36:46,283
The poor princess
328
00:37:11,586 --> 00:37:12,416
You see?
329
00:37:12,621 --> 00:37:16,148
I've made you mine after all
330
00:37:16,358 --> 00:37:18,053
I have won
331
00:37:18,260 --> 00:37:21,252
I've won at last
332
00:37:21,463 --> 00:37:24,432
You fiend
333
00:37:25,400 --> 00:37:28,995
But you've been
conquered by this fiend
334
00:37:29,204 --> 00:37:30,535
Body and soul
335
00:37:30,739 --> 00:37:34,368
Cry your heart out
336
00:37:34,576 --> 00:37:37,409
Remember, I've taken you
337
00:37:37,612 --> 00:37:39,671
You can never return to him
338
00:37:39,881 --> 00:37:45,251
You have become mine
once and for all
339
00:37:45,453 --> 00:37:46,852
What of your prince?
340
00:37:47,055 --> 00:37:50,456
What would he think of you now
341
00:37:50,659 --> 00:37:52,217
You're despicable
342
00:37:52,427 --> 00:37:55,294
Do you really think
I belong to you now?
343
00:37:55,497 --> 00:37:59,263
You violated my body
but not my heart
344
00:37:59,467 --> 00:38:00,900
My heart belongs to him
345
00:38:01,102 --> 00:38:05,061
Come now, admit defeat
346
00:38:05,407 --> 00:38:09,070
I will never do that
347
00:38:09,277 --> 00:38:13,771
My heart is always on his side
every minute
348
00:38:13,982 --> 00:38:18,385
I pray he will some day
find enlightenment
349
00:38:18,586 --> 00:38:25,924
Your prayers, a great help
after what happened
350
00:38:26,127 --> 00:38:27,924
I'll take care of that now
351
00:38:28,129 --> 00:38:31,098
I'll join him
352
00:38:36,004 --> 00:38:39,963
Are you insane?
353
00:38:48,149 --> 00:38:50,379
Oh my darling
354
00:38:50,585 --> 00:38:56,546
My heart will always be yours
355
00:39:01,696 --> 00:39:05,655
Now and forever
356
00:39:07,869 --> 00:39:10,838
Yakudata
357
00:39:13,508 --> 00:39:16,033
Princess!
358
00:39:16,244 --> 00:39:18,769
Stop, Deruvata
359
00:39:18,980 --> 00:39:19,969
No
360
00:39:20,181 --> 00:39:21,614
No don't
361
00:39:21,816 --> 00:39:23,113
No matter what happened
362
00:39:23,318 --> 00:39:24,785
These terrible things
363
00:39:24,986 --> 00:39:28,922
Please do not add to my sorrow
with another death
364
00:39:29,124 --> 00:39:30,887
Get out, get out!
365
00:39:31,092 --> 00:39:32,992
Leave our palace
and don't ever come back
366
00:39:33,194 --> 00:39:33,990
Never!
367
00:39:34,195 --> 00:39:36,163
As of today, we're no longer kin
368
00:39:36,364 --> 00:39:38,229
You're banished
from the Satya clan
369
00:39:38,433 --> 00:39:40,924
Be gone!
370
00:39:41,136 --> 00:39:45,232
What is the Satya clan?
Or this small palace?
371
00:39:45,440 --> 00:39:47,032
Mark my words
372
00:39:47,242 --> 00:39:54,705
One day I will become the ruler
of all of India
373
00:39:56,384 --> 00:39:59,945
It's all my fault, your highness
374
00:40:00,155 --> 00:40:04,114
Forgive me please
375
00:40:10,298 --> 00:40:13,267
Yakudata?
376
00:40:13,768 --> 00:40:17,568
Yes, your highness, it's terrible
377
00:40:17,772 --> 00:40:19,706
The poor princess
378
00:40:19,908 --> 00:40:22,308
She was so young
379
00:40:22,510 --> 00:40:26,378
And she loved you so much
380
00:40:26,581 --> 00:40:30,210
My heart weeps, I had to come
381
00:40:30,418 --> 00:40:34,184
It was that devil Devudata
382
00:40:34,389 --> 00:40:35,754
He did it
383
00:40:35,957 --> 00:40:37,584
Please avenge the princess
384
00:40:37,792 --> 00:40:42,024
Please do it for her sake
385
00:40:42,230 --> 00:40:44,425
Do it for her sake
386
00:40:44,632 --> 00:40:49,092
Come back
and avenge your poor princess
387
00:40:52,774 --> 00:40:58,235
No, your highness
You'll let that devil go free?
388
00:41:00,281 --> 00:41:04,240
Tana, listen to me
389
00:41:04,886 --> 00:41:08,117
Evil cannot be
wiped out with more evil
390
00:41:08,323 --> 00:41:11,087
Unless we forget
hatred and malice
391
00:41:11,292 --> 00:41:14,261
there can be
no peace or happiness
392
00:41:14,462 --> 00:41:17,989
But I cannot forget hatred
393
00:41:18,199 --> 00:41:20,929
When I think of the awful death
of the princess
394
00:41:21,135 --> 00:41:26,596
You must see that
Yakudata did not die in vain
395
00:41:28,743 --> 00:41:35,205
Now I believe that I am
nearer to true enlightenment
396
00:41:38,253 --> 00:41:41,347
I do not know how
great enlightenment is
397
00:41:41,556 --> 00:41:43,956
But there's no greater price
398
00:41:44,158 --> 00:41:47,389
This tragedy
it occurred in your absence
399
00:41:47,595 --> 00:41:51,156
Please give up
this meditating and return
400
00:41:51,366 --> 00:41:53,231
The palace is without light
401
00:41:53,434 --> 00:41:55,925
Your parents are sad
402
00:41:56,137 --> 00:41:58,002
They await your return
403
00:41:58,206 --> 00:41:59,833
They never give up hoping
404
00:42:00,041 --> 00:42:05,172
day after day they are
waiting for you to come back
405
00:42:05,380 --> 00:42:09,714
Please I beg you, come back to us
406
00:42:09,918 --> 00:42:14,048
Your retainers and servants
407
00:42:14,255 --> 00:42:20,216
Hope and wait for your return
408
00:42:23,264 --> 00:42:25,858
But why not your highness?
409
00:42:26,067 --> 00:42:28,194
The palace is empty now
410
00:42:28,403 --> 00:42:32,601
All light is gone without you
411
00:42:32,807 --> 00:42:37,540
Tana, return now
and tell everyone
412
00:42:37,745 --> 00:42:40,077
I cannot only help the palace
413
00:42:40,281 --> 00:42:45,082
But I know I must try
and save all of mankind as well
414
00:42:45,286 --> 00:42:48,084
When I finally
find the path to enlightenment
415
00:42:48,289 --> 00:42:50,484
Then the people
will be free at last
416
00:42:50,692 --> 00:42:54,526
And they can look forward
to a brighter and happier life
417
00:42:54,729 --> 00:42:59,689
My lord, is that final?
418
00:43:03,705 --> 00:43:07,664
Tana, please leave
419
00:44:39,767 --> 00:44:43,726
Begone, evil one
420
00:45:23,144 --> 00:45:26,113
Leave me
421
00:45:55,676 --> 00:45:58,645
Be gone
422
00:46:34,148 --> 00:46:37,413
Leave you fool
leave our land this instant
423
00:46:37,618 --> 00:46:40,416
Or you'll die horribly
424
00:46:40,621 --> 00:46:43,089
This is your last chance
425
00:46:43,291 --> 00:46:45,759
We've watched you
for 6 long years
426
00:46:45,960 --> 00:46:47,894
Leave our land at once
427
00:46:48,095 --> 00:46:48,891
Listen to us
428
00:46:49,096 --> 00:46:51,360
and cease your stupid
and useless railings
429
00:46:51,566 --> 00:46:52,624
Get out
430
00:46:52,834 --> 00:46:55,894
We will shower you
with worldly pleasures
431
00:46:56,103 --> 00:46:59,402
Evil ones
wearing the clothing of desire
432
00:46:59,607 --> 00:47:02,132
I am not afraid of you
433
00:47:02,343 --> 00:47:05,540
I don't need
your worldly pleasures
434
00:47:05,746 --> 00:47:08,271
I will never move from this place
435
00:47:08,482 --> 00:47:13,943
I will overcome you
with my courage and my eternal wisdom
436
00:47:34,008 --> 00:47:37,967
Go evil ones, begone!
437
00:48:59,527 --> 00:49:02,655
All earthly things
are transformed
438
00:49:02,863 --> 00:49:05,627
Selfish desires must be overcome
439
00:49:05,833 --> 00:49:08,597
And the heart must be planted
440
00:49:08,803 --> 00:49:15,265
All evil must be put away
and goodness put into practice
441
00:49:15,876 --> 00:49:21,337
I have attained
pure enlightenment
442
00:49:22,249 --> 00:49:24,274
Oh Buddha, you have found the way
443
00:49:24,485 --> 00:49:29,946
Help us, teach us
and save all of mankind
444
00:50:02,590 --> 00:50:03,318
The exalted one
445
00:50:03,524 --> 00:50:04,855
At last, I've seen the Buddha
446
00:50:05,059 --> 00:50:10,520
Our savior has finally
appeared on this earth
447
00:50:15,436 --> 00:50:16,767
Oh great Buddha
448
00:50:16,971 --> 00:50:24,434
Please teach us, and show us
the true way
449
00:50:53,340 --> 00:50:58,710
Stop, no one is allowed to enter
go away
450
00:50:58,913 --> 00:51:01,507
We're thirsty, we need help
451
00:51:01,715 --> 00:51:03,444
Please give us some water
452
00:51:03,651 --> 00:51:05,175
There is no water
453
00:51:05,386 --> 00:51:07,115
Not even for us
454
00:51:07,321 --> 00:51:09,915
Look here, look at this
455
00:51:10,124 --> 00:51:12,149
And look, the sky
456
00:51:12,359 --> 00:51:15,123
It is the rainy season
but there's no rain
457
00:51:15,329 --> 00:51:17,957
Listen to those voices
458
00:51:18,165 --> 00:51:20,565
A dread fever has spread
throughout the city
459
00:51:20,768 --> 00:51:21,757
It is a curse
460
00:51:21,969 --> 00:51:24,028
Every one of them will be
dead before long
461
00:51:24,238 --> 00:51:25,569
The disease is very contagious
462
00:51:25,773 --> 00:51:28,298
Hurry up, leave before you die
463
00:51:28,509 --> 00:51:31,478
Get out
464
00:52:27,835 --> 00:52:28,392
Buddha
465
00:52:28,602 --> 00:52:30,297
Water, please give us water
466
00:52:30,504 --> 00:52:32,734
Run! If they touch you
you'll catch the disease
467
00:52:32,940 --> 00:52:35,909
Water
468
00:52:39,180 --> 00:52:42,149
Please help us
469
00:52:42,883 --> 00:52:45,113
Water
470
00:52:45,319 --> 00:52:47,685
Give us water
471
00:52:47,888 --> 00:52:50,857
Please help us
472
00:53:28,963 --> 00:53:31,932
Rain!
473
00:54:22,816 --> 00:54:26,843
Open the door please
We're travelling monks
474
00:54:27,054 --> 00:54:29,648
Is anybody home?
475
00:54:29,857 --> 00:54:30,881
What's the matter?
476
00:54:31,091 --> 00:54:34,857
It's not dark yet
but the doors are all closed
477
00:54:35,062 --> 00:54:37,326
You don't think
they're all dead do you?
478
00:54:37,531 --> 00:54:39,158
I'm sure I heard someone talking
479
00:54:39,366 --> 00:54:40,526
I'm certain there are people here
480
00:54:40,734 --> 00:54:41,962
Then why doesn't anyone come out?
481
00:54:42,169 --> 00:54:45,332
What do you think is wrong?
482
00:54:45,539 --> 00:54:49,498
Let's try again
483
00:54:51,178 --> 00:54:53,146
You monks, come here, hurry
484
00:54:53,347 --> 00:54:56,578
Hurry up
or you'll be mistaken for Yasha
485
00:54:56,784 --> 00:54:59,753
Yasha?
486
00:55:01,989 --> 00:55:02,978
Who's Yasha?
487
00:55:03,190 --> 00:55:06,284
A terrible Caledavia
she eats little children
488
00:55:06,493 --> 00:55:07,960
Eats children?
489
00:55:08,162 --> 00:55:12,929
Yasha, she has many children
But not enough milk to feed them
490
00:55:13,133 --> 00:55:16,159
But why devour children?
why not do something?
491
00:55:16,370 --> 00:55:18,031
Caledavia has strange powers
492
00:55:18,238 --> 00:55:21,332
No one can get near her
and everyone is afraid
493
00:55:21,542 --> 00:55:26,479
That is why families with children
close their doors early at night
494
00:55:26,680 --> 00:55:30,639
Oh, so that's why
495
00:55:30,984 --> 00:55:33,953
She's coming!
496
00:55:35,923 --> 00:55:39,882
My child, my child!
497
00:55:45,632 --> 00:55:46,792
Save my child
498
00:55:47,000 --> 00:55:49,025
You've got to save my child
499
00:55:49,236 --> 00:55:53,195
Help me get My child
500
00:55:56,844 --> 00:56:00,803
You must help me!
501
00:56:07,621 --> 00:56:10,954
What are you doing?
502
00:56:11,158 --> 00:56:15,117
What you got there?
503
00:56:15,729 --> 00:56:18,823
It's the work of Yasha
504
00:56:19,032 --> 00:56:21,364
It's children
505
00:56:21,568 --> 00:56:26,904
The demon eats babies
and throws remains in the river
506
00:56:27,107 --> 00:56:31,066
Let's get out of here
507
00:56:38,051 --> 00:56:42,010
I think we're lost
508
00:57:16,523 --> 00:57:17,956
Is that Yasha?
509
00:57:18,158 --> 00:57:23,118
She's a beautiful woman
510
00:58:51,451 --> 00:58:53,976
Where's Ruby?
511
00:58:54,187 --> 00:58:56,712
Somebody came and took her away
512
00:58:56,924 --> 00:58:59,893
Ruby! Ruby!
513
00:59:01,562 --> 00:59:04,531
Ruby! Ruby!
514
00:59:06,366 --> 00:59:09,335
My child!
515
00:59:12,639 --> 00:59:15,904
Ruby! Gimme back my child
516
00:59:16,109 --> 00:59:18,805
Ruby, where is she?
517
00:59:19,012 --> 00:59:22,243
Help me, help me
518
00:59:22,449 --> 00:59:23,814
Ruby
519
00:59:24,017 --> 00:59:27,976
Give me back my child
520
00:59:28,956 --> 00:59:31,322
Help me
521
00:59:31,525 --> 00:59:34,494
Where is she
522
00:59:37,898 --> 00:59:40,867
Ruby
523
00:59:54,381 --> 00:59:57,350
Ruby
524
00:59:58,518 --> 01:00:01,487
Ruby
525
01:00:06,460 --> 01:00:09,429
Ruby
526
01:00:15,135 --> 01:00:18,764
Give me back my child
Give her back to me
527
01:00:18,972 --> 01:00:20,496
Take your child
528
01:00:20,707 --> 01:00:23,676
Ruby
529
01:00:25,178 --> 01:00:27,408
Ruby my baby
530
01:00:27,614 --> 01:00:30,583
Ruby
531
01:00:34,087 --> 01:00:37,056
Ruby
532
01:00:38,158 --> 01:00:41,127
Ruby, Ruby
533
01:00:41,361 --> 01:00:43,022
Give her back, give her back
534
01:00:43,230 --> 01:00:46,495
I beg you please, give her back
535
01:00:46,700 --> 01:00:50,659
Elida, hear what I say
536
01:00:52,305 --> 01:00:54,432
You have 8 children
537
01:00:54,641 --> 01:00:59,101
Yet losing one
made you almost mad with grief
538
01:01:00,414 --> 01:01:02,143
How much more than
539
01:01:02,349 --> 01:01:08,310
is the sorrow of a mother
with only one child?
540
01:01:08,522 --> 01:01:13,755
Her love of her child is
as great as yours
541
01:01:13,960 --> 01:01:18,056
If losing your child
has made you suffer so much
542
01:01:18,265 --> 01:01:22,895
Then you can understand
the suffering of the others
543
01:01:23,103 --> 01:01:25,298
How can your own children
be happy
544
01:01:25,505 --> 01:01:29,271
If you destroy others' happiness?
545
01:01:29,476 --> 01:01:34,175
Their hate will be visited on your own
546
01:01:34,381 --> 01:01:38,283
If you hope for
the happiness of your children
547
01:01:38,485 --> 01:01:42,649
Then pray for the happiness
of other children as well
548
01:01:42,856 --> 01:01:47,316
Elida
you understand what I'm saying?
549
01:01:55,969 --> 01:01:58,301
I understand
550
01:01:58,505 --> 01:02:01,997
I have done terrible things
551
01:02:02,209 --> 01:02:04,143
Then you promise not to steal
552
01:02:04,344 --> 01:02:09,008
And not to kill any more
from this day on?
553
01:02:09,216 --> 01:02:13,175
Yes, yes I promise
554
01:02:19,893 --> 01:02:21,292
Thank you so much
555
01:02:21,495 --> 01:02:26,956
You have awakened me
from a nightmare
556
01:02:27,868 --> 01:02:30,166
I beg you
557
01:02:30,370 --> 01:02:36,331
Please make me your disciple
558
01:02:41,515 --> 01:02:45,007
Oh great Buddha, we also wish
to be your disciples
559
01:02:45,218 --> 01:02:50,178
Please accept us, please
560
01:02:53,660 --> 01:02:59,428
Stop, you insolent sinner, stop
561
01:02:59,633 --> 01:03:01,601
Are you not Devudata?
562
01:03:01,802 --> 01:03:08,230
He compelled the Buddha's wife
to take her own life?
563
01:03:08,441 --> 01:03:14,004
Are you not Devudata, the sinner
shunned by your own kin
564
01:03:14,214 --> 01:03:15,977
Hated by the people
565
01:03:16,183 --> 01:03:18,515
Banished from the palace
and the city
566
01:03:18,718 --> 01:03:26,181
Having neither home nor country
to call your own?
567
01:03:31,631 --> 01:03:34,600
You are Thata?
568
01:03:36,269 --> 01:03:39,705
I am, why are you here?
569
01:03:39,906 --> 01:03:44,070
My lord
you have supernatural powers
570
01:03:44,277 --> 01:03:45,676
Teach me to use them
571
01:03:45,879 --> 01:03:46,868
For what purpose?
572
01:03:47,080 --> 01:03:49,878
To triumph over he
who calls himself Buddha
573
01:03:50,083 --> 01:03:51,414
He is my enemy
574
01:03:51,618 --> 01:03:54,143
And his religion is dangerous
575
01:03:54,354 --> 01:03:58,017
I need your power to
crush both of them
576
01:03:58,225 --> 01:04:00,489
You intend to destroy him?
577
01:04:00,694 --> 01:04:02,662
I do
578
01:04:02,863 --> 01:04:05,661
Only those few
who are all knowing
579
01:04:05,866 --> 01:04:07,925
Are priveleged to
use the name Buddha
580
01:04:08,134 --> 01:04:09,294
Yes
581
01:04:09,502 --> 01:04:12,096
This imposter is
spreading a religion
582
01:04:12,305 --> 01:04:16,765
which denies
the power of our gods
583
01:04:19,579 --> 01:04:22,412
He is travelling
all around the country
584
01:04:22,616 --> 01:04:27,644
Spreading his Buddhism
saying he intends to save all mankind
585
01:04:27,854 --> 01:04:32,518
What presumption!
What treachery!
586
01:04:32,726 --> 01:04:35,160
Before long
he will anger the gods
587
01:04:35,362 --> 01:04:39,856
My lord, I promise to destroy him
588
01:04:40,066 --> 01:04:44,526
Devudata, I am becoming old
589
01:04:44,738 --> 01:04:48,174
I will teach you my powers
590
01:04:48,375 --> 01:04:55,838
So that you can destroy Buddha
and the religion he teaches
591
01:04:57,751 --> 01:05:00,379
But it will be no easy task
592
01:05:00,587 --> 01:05:04,819
No one can endure my training
593
01:05:05,025 --> 01:05:08,984
Do you think you can?
594
01:05:09,195 --> 01:05:16,658
If Buddha can endure 6 years
of physical suffering, so can I
595
01:05:17,070 --> 01:05:20,198
I'll do anything
no matter how difficult
596
01:05:20,407 --> 01:05:23,376
Well said
597
01:05:35,655 --> 01:05:43,118
Devudata, together we will
make a vow to our gods
598
01:05:55,508 --> 01:05:58,443
Oh, darling
599
01:05:58,645 --> 01:06:01,978
We're here, we're finally here
600
01:06:02,182 --> 01:06:03,945
At last
601
01:06:04,150 --> 01:06:06,482
Is this the garden of the deer?
602
01:06:06,686 --> 01:06:08,051
Then where's Buddha?
603
01:06:08,254 --> 01:06:09,881
Tell me, can you see him yet?
604
01:06:10,090 --> 01:06:13,287
Yes, I can see him teaching
605
01:06:13,493 --> 01:06:15,893
There are many disciples here
606
01:06:16,096 --> 01:06:20,726
He's talking to them
It's wonderful
607
01:06:20,934 --> 01:06:22,401
I want to hear him
608
01:06:22,602 --> 01:06:25,127
Now, please take me
over to him right away
609
01:06:25,338 --> 01:06:28,307
Yes
610
01:06:33,680 --> 01:06:35,079
May I help you?
611
01:06:35,281 --> 01:06:37,215
Yes, if you could
612
01:06:37,417 --> 01:06:40,011
We're most anxious to hear
the words of the blessed one
613
01:06:40,220 --> 01:06:41,187
Please wait
614
01:06:41,388 --> 01:06:43,618
He's busy teaching
his priests at the moment
615
01:06:43,823 --> 01:06:45,882
It might be too difficult for you
616
01:06:46,092 --> 01:06:47,354
But he should be thru in a while
617
01:06:47,560 --> 01:06:49,221
You should clear
your thoughts first
618
01:06:49,429 --> 01:06:52,091
And after that we'll take you
to see the great Buddha
619
01:06:52,298 --> 01:06:55,267
Thank you
620
01:07:03,476 --> 01:07:05,706
Please, tell me your story
621
01:07:05,912 --> 01:07:13,375
Those scars on your eyes say
that you were not born blind
622
01:07:14,954 --> 01:07:17,548
I will tell you everything
623
01:07:17,757 --> 01:07:19,384
We've travelled far
624
01:07:19,592 --> 01:07:23,460
Kasha's my home
Kunala's my name
625
01:07:23,663 --> 01:07:26,029
You're Kunala? The king's son?
626
01:07:26,232 --> 01:07:27,426
You have such terrible wounds
627
01:07:27,634 --> 01:07:30,603
What happened?
628
01:07:31,304 --> 01:07:32,669
At one time. . .
629
01:07:32,872 --> 01:07:35,636
My husband had
very beautiful eyes
630
01:07:35,842 --> 01:07:40,472
So beautiful, that he was
known as the prince with pure eyes
631
01:07:40,680 --> 01:07:44,878
But this led to a great tragedy
632
01:07:45,085 --> 01:07:47,349
His stepmother
633
01:07:47,554 --> 01:07:49,749
It was queen Hashikaru
634
01:07:49,956 --> 01:07:51,753
His stepmother?
635
01:07:51,958 --> 01:07:53,016
Yes
636
01:07:53,226 --> 01:07:56,753
She is the beautiful second wife
of king Ashoka
637
01:07:56,963 --> 01:07:59,056
It began one day
638
01:07:59,265 --> 01:08:05,226
When the king was out hunting
639
01:08:10,276 --> 01:08:12,301
Oh mother
640
01:08:12,512 --> 01:08:14,377
What are you doing?
641
01:08:14,581 --> 01:08:15,513
Kanala
642
01:08:15,715 --> 01:08:16,875
Stop it mother
643
01:08:17,083 --> 01:08:20,211
Kanala,I've been waiting for this
644
01:08:20,420 --> 01:08:21,444
You're father's not here now
645
01:08:21,654 --> 01:08:22,712
No mother, we can't
646
01:08:22,922 --> 01:08:24,446
Stop calling me mother
647
01:08:24,657 --> 01:08:28,616
Hashikaru's my name
648
01:08:28,928 --> 01:08:31,726
No, Stop it, please go away
649
01:08:31,931 --> 01:08:32,989
What if father should see?
650
01:08:33,199 --> 01:08:34,632
Forget him now
651
01:08:34,834 --> 01:08:38,326
Kanala, I'm in love with you
652
01:08:38,538 --> 01:08:40,130
Please mother
653
01:08:40,340 --> 01:08:43,571
The king is so old now
654
01:08:43,776 --> 01:08:45,175
But I'm still young
655
01:08:45,378 --> 01:08:48,677
Still young, Kanala
656
01:08:48,882 --> 01:08:52,841
Please, let go of me
657
01:08:53,419 --> 01:08:55,114
Kanala, kanala
658
01:08:55,321 --> 01:08:57,255
No this is impossible, please go
659
01:08:57,457 --> 01:09:02,087
No I won't, I won't go
until you hold me
660
01:09:02,295 --> 01:09:05,264
Mother
661
01:09:07,901 --> 01:09:09,766
Forgive me
662
01:09:09,969 --> 01:09:12,904
Kanala
663
01:09:13,106 --> 01:09:16,075
Kanala
664
01:09:41,534 --> 01:09:42,558
Is she very ill?
665
01:09:42,769 --> 01:09:43,394
What's wrong with her?
666
01:09:43,603 --> 01:09:44,900
I'm not certain
667
01:09:45,104 --> 01:09:46,230
She's terribly upset
668
01:09:46,439 --> 01:09:51,399
Terribly upset? We'll see
669
01:09:54,781 --> 01:09:59,241
Hashikaru
what's the matter with you?
670
01:10:00,086 --> 01:10:03,249
The prince, It's Kanala
671
01:10:03,456 --> 01:10:08,052
What? What's Kanala have to do
with it?
672
01:10:08,261 --> 01:10:10,991
I feel terrible
673
01:10:11,197 --> 01:10:17,158
Well, tell me what it's all about
674
01:10:17,704 --> 01:10:21,401
He. . . you see, he. . .
675
01:10:21,608 --> 01:10:22,734
What?
676
01:10:22,942 --> 01:10:27,402
He tried. . .
Well, well?
677
01:10:28,314 --> 01:10:30,214
He forced his love on me
678
01:10:30,416 --> 01:10:33,385
Kanala?
679
01:10:38,591 --> 01:10:42,288
It was humiliating
680
01:10:42,495 --> 01:10:46,192
It's an outrage
681
01:10:46,399 --> 01:10:50,358
I feel so terrible
682
01:10:52,138 --> 01:10:55,107
That wretch
683
01:10:55,942 --> 01:10:58,911
Hutika, Hutika
684
01:11:02,115 --> 01:11:03,047
Arrest the prince
685
01:11:03,249 --> 01:11:04,113
What's that sir?
686
01:11:04,317 --> 01:11:06,717
I said find my miserable son
and arrest him
687
01:11:06,919 --> 01:11:08,386
See that it's done immediately
688
01:11:08,588 --> 01:11:11,557
Sir
689
01:11:33,246 --> 01:11:34,838
Is it true? Is it?
690
01:11:35,048 --> 01:11:35,480
Would the prince do such. . .
691
01:11:35,682 --> 01:11:37,445
Princess, calm yourself
692
01:11:37,650 --> 01:11:38,708
Please tell me
693
01:11:38,918 --> 01:11:42,046
I'm going to marry him
and I have a right to know
694
01:11:42,255 --> 01:11:43,552
Why would Tashekara. . .
695
01:11:43,756 --> 01:11:46,452
Please, you know the prince
would never do such a thing
696
01:11:46,659 --> 01:11:48,286
The charge against him is false
697
01:11:48,494 --> 01:11:50,394
Then tell me, where is he?
698
01:11:50,596 --> 01:11:53,360
Hurry and take me to him
699
01:11:53,566 --> 01:11:55,898
It's too late for that now?
700
01:11:56,102 --> 01:11:57,262
What do you mean?
701
01:11:57,470 --> 01:11:59,062
This very morning
702
01:11:59,272 --> 01:12:01,832
They arrested him
and sent him to Gonga
703
01:12:02,041 --> 01:12:04,839
Gonga?
704
01:12:05,044 --> 01:12:08,980
Isn't that where the slaves
and common criminals are kept?
705
01:12:09,182 --> 01:12:10,809
That's not all of it
706
01:12:11,017 --> 01:12:18,480
You see, in that place they keep
all the incurable lepers
707
01:13:21,988 --> 01:13:24,456
I cannot, even though
it is your order
708
01:13:24,657 --> 01:13:25,988
I can't your highness
709
01:13:26,192 --> 01:13:30,026
As a subject, I couldn't
do that to the prince
710
01:13:30,229 --> 01:13:35,963
What if I say I'll offer you
anything you wish in return?
711
01:13:36,169 --> 01:13:39,138
What?
712
01:13:40,006 --> 01:13:41,098
What's the matter?
713
01:13:41,307 --> 01:13:43,775
You think I haven't noticed?
714
01:13:43,976 --> 01:13:46,001
The way you always look at me?
715
01:13:46,212 --> 01:13:50,672
Your highness
what are you saying?
716
01:13:51,551 --> 01:13:56,386
I think you know what I mean
717
01:13:56,589 --> 01:13:59,956
I'm saying you can have. . .
718
01:14:00,159 --> 01:14:03,993
Whatever you'd like to have
719
01:14:04,197 --> 01:14:06,028
Your highness
720
01:14:06,232 --> 01:14:07,995
And in addition
721
01:14:08,201 --> 01:14:12,467
I'll see that you're made
commander in chief
722
01:14:12,672 --> 01:14:17,632
I'll do it your highness
723
01:14:18,678 --> 01:14:23,638
Depart for Galga at once
724
01:14:46,305 --> 01:14:47,567
It's the king's order
725
01:14:47,773 --> 01:14:50,742
Do it at once
726
01:15:32,518 --> 01:15:36,477
Kanala! Kanala!
727
01:15:50,970 --> 01:15:53,268
This world is full of suffering
728
01:15:53,472 --> 01:15:58,239
But, when you turn from
evil thoughts and embrace Buddhism
729
01:15:58,444 --> 01:16:00,708
Your sufferings will cease
730
01:16:00,913 --> 01:16:05,907
And happiness will replace it
731
01:16:06,118 --> 01:16:10,282
But how can we embrace Buddhism?
732
01:16:10,489 --> 01:16:14,482
By harboring neither malice
nor hate within yourself
733
01:16:14,694 --> 01:16:17,686
By having a heart
that loves people
734
01:16:17,897 --> 01:16:23,858
And prays for their happiness
735
01:16:36,148 --> 01:16:39,242
What a wonderful way of life
it must be
736
01:16:39,452 --> 01:16:42,216
Just by being
near the exalted one
737
01:16:42,421 --> 01:16:44,889
All my unhappiness seems
to have left my heart
738
01:16:45,091 --> 01:16:47,525
Leaving nothing but happiness
739
01:16:47,727 --> 01:16:51,458
My heart too is
filled with happiness
740
01:16:51,664 --> 01:16:54,531
I'm at peace again
741
01:16:54,734 --> 01:16:57,498
You've lost the sight
of your eyes
742
01:16:57,703 --> 01:17:01,139
But Buddhism has opened
your inner eye
743
01:17:01,340 --> 01:17:04,070
Return to your parents now
744
01:17:04,276 --> 01:17:06,471
Return, not with hate
745
01:17:06,679 --> 01:17:11,139
But with love
and forgiveness in your hearts
746
01:17:35,741 --> 01:17:36,537
Get out of here
747
01:17:36,742 --> 01:17:38,869
This is no place
for filthy beggars like you
748
01:17:39,078 --> 01:17:42,047
Go away
749
01:17:48,287 --> 01:17:51,017
You two seem to have
travelled a great distance
750
01:17:51,223 --> 01:17:53,987
We have orders not to let
beggars inside
751
01:17:54,193 --> 01:17:58,027
But you're tired, and the king
has become kinder these days
752
01:17:58,230 --> 01:17:59,322
So I don't think I'll be punished
753
01:17:59,532 --> 01:18:04,993
Too much for letting
you stay the night
754
01:18:06,972 --> 01:18:09,463
Go ahead now, it's alright
755
01:18:09,675 --> 01:18:14,806
You can stay the night
in the elephant's shed
756
01:18:29,028 --> 01:18:31,360
The moon
757
01:18:31,564 --> 01:18:34,829
Is there a moon tonight?
758
01:18:35,034 --> 01:18:37,559
I'm sorry, I shouldn't have
759
01:18:37,770 --> 01:18:41,604
It's alright
describe the moon to me
760
01:18:41,807 --> 01:18:44,503
Is it bright?
761
01:18:44,710 --> 01:18:47,679
Yes
762
01:18:48,647 --> 01:18:51,411
I wish I could do something more
763
01:18:51,617 --> 01:18:57,578
If only I could give you my eyes
764
01:20:32,351 --> 01:20:36,310
I know that voice
765
01:21:06,118 --> 01:21:09,315
Chamberlain, where are the guards?
766
01:21:09,521 --> 01:21:15,482
Bring me the man who was singing
767
01:21:53,365 --> 01:21:56,334
Look up
768
01:22:03,309 --> 01:22:06,278
Aren't you. . .?
769
01:22:06,946 --> 01:22:08,345
Kanala
770
01:22:08,547 --> 01:22:11,607
You have changed and your face
has terrible scars
771
01:22:11,817 --> 01:22:13,614
But you look like my son
772
01:22:13,819 --> 01:22:18,188
You are my son
you are, aren't you
773
01:22:18,390 --> 01:22:20,324
Yes
774
01:22:20,526 --> 01:22:21,993
Oh father
775
01:22:22,194 --> 01:22:24,890
Kanala
776
01:22:25,097 --> 01:22:28,294
Your eyes, what happened to them?
777
01:22:28,500 --> 01:22:30,627
Don't you know what happened?
778
01:22:30,836 --> 01:22:34,636
Your majesty, you ordered them
to be burned out
779
01:22:34,840 --> 01:22:36,330
I did?
780
01:22:36,542 --> 01:22:37,873
Ridiculous
781
01:22:38,077 --> 01:22:41,945
You know I would never order any
kind of punishment like that
782
01:22:42,147 --> 01:22:44,638
I've been worried since your
disappearance
783
01:22:44,850 --> 01:22:48,479
Because I didn't have any
news from you in a long time
784
01:22:48,687 --> 01:22:50,018
Then why?
785
01:22:50,222 --> 01:22:56,684
Why did everyone tell us
that it was your order?
786
01:23:02,267 --> 01:23:06,135
Yashuka, was it you?
787
01:23:06,338 --> 01:23:09,239
No it wasn't, I didn't do it
788
01:23:09,441 --> 01:23:10,965
Then who was it?
789
01:23:11,176 --> 01:23:12,370
My poor husband
790
01:23:12,578 --> 01:23:15,843
Who would have any reason
to do such a cruel thing
791
01:23:16,048 --> 01:23:18,448
He had such beautiful eyes
792
01:23:18,650 --> 01:23:21,084
Why would anyone want
do something like that?
793
01:23:21,286 --> 01:23:24,221
I don't know, I didn't do it
794
01:23:24,423 --> 01:23:29,292
I know nothing about it
795
01:23:29,495 --> 01:23:31,019
You are the queen
796
01:23:31,230 --> 01:23:33,027
His mother
797
01:23:33,232 --> 01:23:36,360
Don't you feel sorry for what
you've done to him?
798
01:23:36,568 --> 01:23:38,263
I did nothing at all
799
01:23:38,470 --> 01:23:44,431
You hear me? I didn't do it
800
01:23:45,477 --> 01:23:48,207
Now, confess your sins
801
01:23:48,414 --> 01:23:50,507
As his mother, as the queen
802
01:23:50,716 --> 01:23:52,843
If you have any conscience
803
01:23:53,052 --> 01:23:57,546
Then confess, and beg forgiveness
804
01:23:57,756 --> 01:23:59,621
Arrest the queen
805
01:23:59,825 --> 01:24:05,286
Yashukara, you will
pay with your life
806
01:24:06,932 --> 01:24:09,901
Please wait
807
01:24:10,335 --> 01:24:11,495
What for?
808
01:24:11,703 --> 01:24:14,194
She is the one who robbed you
of your sight
809
01:24:14,406 --> 01:24:17,068
Don't you hate her
for what she did?
810
01:24:17,276 --> 01:24:19,744
It was because of what mother did
811
01:24:19,945 --> 01:24:21,537
That I was finally able
to meet the Buddha
812
01:24:21,747 --> 01:24:25,706
And learn about his faith
813
01:24:25,918 --> 01:24:27,317
Prince Kanala
814
01:24:27,519 --> 01:24:30,647
Father, please forgive this woman
815
01:24:30,856 --> 01:24:37,227
All human beings make mistakes
and we must learn to forgive them
816
01:24:37,429 --> 01:24:39,454
You see. . .
817
01:24:39,665 --> 01:24:44,659
I lost the sight of my eyes
but I gained inner sight
818
01:24:44,870 --> 01:24:48,829
I am at peace now
819
01:24:50,242 --> 01:24:56,203
Mother, I thank you very much
820
01:25:00,986 --> 01:25:03,955
Kanala, my son
821
01:25:05,324 --> 01:25:08,293
Darling
822
01:25:23,609 --> 01:25:26,578
Your eyes!
823
01:25:44,863 --> 01:25:47,832
Kusha
824
01:25:48,834 --> 01:25:51,564
I can see your face again!
825
01:25:51,770 --> 01:25:54,739
Darling
826
01:25:56,375 --> 01:25:59,344
Kusha
827
01:26:05,417 --> 01:26:08,386
Kanala
828
01:26:08,787 --> 01:26:11,756
Father
829
01:26:15,093 --> 01:26:18,062
You are Kitika
830
01:26:19,998 --> 01:26:22,899
And you are Butika
831
01:26:52,297 --> 01:26:54,424
Is this retribution?
832
01:26:54,633 --> 01:27:02,096
Is this the destiny of all
sinful human beings?
833
01:27:35,941 --> 01:27:38,774
Tell me, where are all those
pilgrims going to?
834
01:27:38,977 --> 01:27:42,879
They're going to sit at Buddha's
feet and listen to his teaching
835
01:27:43,081 --> 01:27:45,515
Every day people come
from all over the country
836
01:27:45,717 --> 01:27:50,154
To hear him and gain wisdom
from his words
837
01:27:50,355 --> 01:27:54,257
Do they feel some
great reverence for him?
838
01:27:54,459 --> 01:27:55,756
What are you saying?
839
01:27:55,961 --> 01:27:59,294
The great Buddha is our savior
840
01:27:59,498 --> 01:28:01,557
Your saviour?
841
01:28:01,767 --> 01:28:05,225
Yes, and all the disciples are
learning the Buddha's teachings
842
01:28:05,437 --> 01:28:07,837
They are studying so they can
help to spread his truth
843
01:28:08,040 --> 01:28:11,100
There are already more than
a thousand of them
844
01:28:11,310 --> 01:28:14,279
So many?
845
01:28:14,546 --> 01:28:17,515
Is he one too?
846
01:28:31,396 --> 01:28:33,557
Pardon me, but may I
have some water?
847
01:28:33,765 --> 01:28:38,168
Please, it's hot
and I'm very thirsty
848
01:28:38,370 --> 01:28:39,769
I wish I could help
849
01:28:39,971 --> 01:28:42,337
But I'm a person of humble birth
850
01:28:42,541 --> 01:28:44,907
Yes, but what difference
does that make?
851
01:28:45,110 --> 01:28:48,409
Well, I was born a slave
852
01:28:48,613 --> 01:28:50,547
There are many things
forbidden to us
853
01:28:50,749 --> 01:28:52,808
Like speaking to a holy man
such as you
854
01:28:53,018 --> 01:28:54,007
That's wrong
855
01:28:54,219 --> 01:28:55,652
Listen to Buddha's words
856
01:28:55,854 --> 01:28:58,687
He says that all people
are the same
857
01:28:58,890 --> 01:29:02,053
We are all equal, all friends
858
01:29:02,260 --> 01:29:03,557
You are very kind
859
01:29:03,762 --> 01:29:08,722
Now, give me some water
860
01:29:27,419 --> 01:29:28,386
Thank you
861
01:29:28,587 --> 01:29:31,681
I feel better now
862
01:29:31,890 --> 01:29:34,859
Thank you
863
01:29:46,438 --> 01:29:50,397
Oh there you are
864
01:31:40,051 --> 01:31:42,952
Nanda, you're very lucky
865
01:31:43,154 --> 01:31:49,115
What if Buddha should find out?
866
01:32:03,408 --> 01:32:04,432
What's the matter?
867
01:32:04,643 --> 01:32:07,111
You haven't been out
for the past 3 days
868
01:32:07,312 --> 01:32:09,109
You know that all of us
who study here
869
01:32:09,314 --> 01:32:12,181
Must feed ourselves with the
offerings we receive in town
870
01:32:12,384 --> 01:32:14,011
If you don't go
you'll starved to death
871
01:32:14,219 --> 01:32:20,180
Don't bother me, I don't care
872
01:32:27,966 --> 01:32:29,024
No
873
01:32:29,234 --> 01:32:30,166
Wait, Natalya
874
01:32:30,368 --> 01:32:31,494
You've got to listen to me
875
01:32:31,703 --> 01:32:34,137
You've got to give him up
He's a holy man
876
01:32:34,339 --> 01:32:35,306
You've got to give him up
877
01:32:35,507 --> 01:32:36,769
No, I don't want to give him up
878
01:32:36,975 --> 01:32:39,443
Let me go, you must let me go
879
01:32:39,644 --> 01:32:42,613
Who are you?
880
01:32:47,786 --> 01:32:49,947
What do you want?
881
01:32:50,155 --> 01:32:53,056
You may have that which
your heart desires
882
01:32:53,258 --> 01:32:55,886
What do you mean?
883
01:32:56,094 --> 01:32:58,858
Ananda
884
01:32:59,064 --> 01:33:03,763
I will see that the man
will come to you
885
01:33:03,969 --> 01:33:05,300
Can you do that?
886
01:33:05,503 --> 01:33:08,165
I will see that he never
ever leaves your side
887
01:33:08,373 --> 01:33:10,603
No, Natalya, don't
You can't believe him
888
01:33:10,809 --> 01:33:12,970
Can you really do what
you say you can?
889
01:33:13,178 --> 01:33:19,139
Can you really bring Ananda here?
890
01:34:26,484 --> 01:34:28,679
Ananda, what's the matter?
891
01:34:28,887 --> 01:34:29,819
Wait
892
01:34:30,021 --> 01:34:35,982
Ananda, where are you going?
893
01:34:57,649 --> 01:35:00,618
You came to me
894
01:35:15,900 --> 01:35:18,869
Ananda
895
01:35:20,839 --> 01:35:23,808
I'm so happy
896
01:35:25,777 --> 01:35:28,746
Oh Ananda
897
01:36:08,153 --> 01:36:11,122
Ananda, return
898
01:36:21,599 --> 01:36:24,864
Ananda? What is it?
899
01:36:25,069 --> 01:36:29,028
Where you going?
900
01:36:33,845 --> 01:36:36,814
Ananda
901
01:36:37,582 --> 01:36:40,551
Wait
902
01:36:47,258 --> 01:36:50,227
Ananda
903
01:37:30,401 --> 01:37:31,459
I love him
904
01:37:31,669 --> 01:37:34,536
I love him so much I can
hardly bear it
905
01:37:34,739 --> 01:37:38,698
Why do you love him so?
906
01:37:38,910 --> 01:37:43,540
His shiny eyes, his perfect nose
his sweet mouth
907
01:37:43,748 --> 01:37:45,375
Everything about him's beautiful
908
01:37:45,583 --> 01:37:47,517
I love him very much
909
01:37:47,719 --> 01:37:54,488
Natalya, that of which you speak
is but superficial beauty
910
01:37:54,692 --> 01:37:58,719
Ananda possesses something
far more beautiful
911
01:37:58,930 --> 01:38:02,661
More beautiful?
912
01:38:02,867 --> 01:38:04,528
What can it be?
913
01:38:04,736 --> 01:38:07,068
Tell me what it is?
914
01:38:07,272 --> 01:38:08,864
Embrace Buddhism
915
01:38:09,073 --> 01:38:11,667
And your inner eye will see it
916
01:38:11,876 --> 01:38:16,677
Can a slave girl like me
become your disciple?
917
01:38:16,881 --> 01:38:18,940
Natalya
918
01:38:19,150 --> 01:38:23,109
We are all equals
919
01:39:11,269 --> 01:39:13,669
Just what kind of man
is this Buddha?
920
01:39:13,871 --> 01:39:15,202
He's the kind of man
921
01:39:15,406 --> 01:39:19,342
Who denies the gods we've been
worshipping for 1000 years
922
01:39:19,544 --> 01:39:23,310
He claims that the only
real god is within ourselves
923
01:39:23,514 --> 01:39:25,141
That's blasphemy
924
01:39:25,350 --> 01:39:28,683
He says that he'll save mankind
with Buddhism
925
01:39:28,886 --> 01:39:30,285
What does he mean by that?
926
01:39:30,488 --> 01:39:31,716
It's obvious
927
01:39:31,923 --> 01:39:35,654
He's so conceited, he believes
he alone can save you
928
01:39:35,860 --> 01:39:37,384
He's mad
929
01:39:37,595 --> 01:39:41,691
You must all turn your backs
on such dangerous teaching
930
01:39:41,899 --> 01:39:46,529
Return to your old religion
and to the only true gods
931
01:39:46,738 --> 01:39:49,434
Hear me
932
01:39:49,640 --> 01:39:53,872
Reject this false imposter
933
01:39:54,078 --> 01:39:56,308
Trust me to uphold the faith
934
01:39:56,514 --> 01:39:59,711
The faith of our great gods
935
01:39:59,917 --> 01:40:03,978
For I am the living voice
of those gods
936
01:40:04,188 --> 01:40:06,486
Come to me, believe in me
937
01:40:06,691 --> 01:40:14,154
Embrace my teachings if you desire
worldy power and happiness
938
01:40:19,537 --> 01:40:21,437
Where were you all day?
939
01:40:21,639 --> 01:40:23,266
I was in town
940
01:40:23,474 --> 01:40:26,204
In town?
You should think of your position
941
01:40:26,411 --> 01:40:30,609
It is not right
for you to go out alone
942
01:40:30,815 --> 01:40:33,978
I took Yusaka there with me
943
01:40:34,185 --> 01:40:35,777
I did not go out alone
944
01:40:35,987 --> 01:40:37,852
That is only one attendant
945
01:40:38,056 --> 01:40:40,490
You are the prince
of this kingdom
946
01:40:40,691 --> 01:40:43,421
A prince should not go unattended
947
01:40:43,628 --> 01:40:46,290
Agasatu, please tell me
948
01:40:46,497 --> 01:40:48,988
Why is it that you dislike
your father and me so much?
949
01:40:49,200 --> 01:40:50,599
I don't know what
you're talking about
950
01:40:50,802 --> 01:40:53,771
Yes you do
951
01:40:54,572 --> 01:40:57,439
I've felt it more and more
952
01:40:57,642 --> 01:40:59,940
You've been trying to avoid us
as much as you can
953
01:41:00,144 --> 01:41:01,372
She's right
954
01:41:01,579 --> 01:41:02,876
You dislike living in this house
955
01:41:03,081 --> 01:41:05,982
And you don't want to have
anything to do with us
956
01:41:06,184 --> 01:41:07,242
Why is that?
957
01:41:07,452 --> 01:41:08,976
Tell us Agasatu
958
01:41:09,187 --> 01:41:11,883
There's no reason to hide
anything from us
959
01:41:12,090 --> 01:41:13,751
We are your parents
960
01:41:13,958 --> 01:41:16,927
Parents?
961
01:41:22,300 --> 01:41:24,097
Pardon me
962
01:41:24,302 --> 01:41:28,261
I'm not feeling well
963
01:41:31,642 --> 01:41:34,611
Agasatu
964
01:41:42,153 --> 01:41:47,113
There there, there there
965
01:41:49,427 --> 01:41:51,861
Is he crying again?
966
01:41:52,063 --> 01:41:54,429
It's this sore on his finger
that won't heal
967
01:41:54,632 --> 01:41:56,156
Don't tell me, I'm sick of it
968
01:41:56,367 --> 01:41:59,530
But it's always there
It never gets better
969
01:41:59,737 --> 01:42:00,465
Quiet
970
01:42:00,671 --> 01:42:05,472
Darling, please hold him
won't you?
971
01:42:05,676 --> 01:42:06,608
No
972
01:42:06,811 --> 01:42:09,780
Darling
973
01:42:10,214 --> 01:42:14,082
Your highness, why do you cause
your family such pain and worry?
974
01:42:14,285 --> 01:42:15,547
Please talk to them
975
01:42:15,753 --> 01:42:17,084
The king is very concerned
976
01:42:17,288 --> 01:42:18,653
Chewbacca
977
01:42:18,856 --> 01:42:20,790
Are they really my parents?
978
01:42:20,992 --> 01:42:22,857
How can you say that?
979
01:42:23,060 --> 01:42:25,494
Am I really their son?
980
01:42:25,696 --> 01:42:27,129
Is the queen my mother?
981
01:42:27,331 --> 01:42:31,597
My lord, you wil anger the gods
982
01:42:31,802 --> 01:42:34,430
I still ask
if they are my parents
983
01:42:34,639 --> 01:42:36,971
Did they actually bear me?
984
01:42:37,175 --> 01:42:39,837
You are frightening me
985
01:42:40,044 --> 01:42:41,841
What a terrible thing to say
986
01:42:42,046 --> 01:42:44,640
I can assure you that
they are your real parents
987
01:42:44,849 --> 01:42:46,180
Then tell me why
988
01:42:46,384 --> 01:42:49,182
Tell me why I can't feel
their love for me?
989
01:42:49,387 --> 01:42:51,378
Why is there no warmth between us?
990
01:42:51,589 --> 01:42:52,851
You're being unfair
991
01:42:53,057 --> 01:42:55,685
And you're twisting things
all out of proportion
992
01:42:55,893 --> 01:42:57,360
Unfair?
993
01:42:57,562 --> 01:42:59,086
Why should I be?
994
01:42:59,297 --> 01:43:00,286
I want their love
995
01:43:00,498 --> 01:43:02,193
I'm hungry for their affection
996
01:43:02,400 --> 01:43:05,130
But why do I feel choked
whenever I see them?
997
01:43:05,336 --> 01:43:08,305
Why? Why?
998
01:43:08,539 --> 01:43:11,508
Prince
999
01:43:20,418 --> 01:43:23,410
I can't stand it
I want the truth
1000
01:43:23,621 --> 01:43:27,284
Chewbacca, tell me
1001
01:43:27,491 --> 01:43:31,985
How can I find out the reason
for my feelings?
1002
01:43:32,196 --> 01:43:35,029
There is a famous prince here
who might be able to help you
1003
01:43:35,233 --> 01:43:36,427
A prince?
1004
01:43:36,634 --> 01:43:38,864
I'm told
he possesses occult powers
1005
01:43:39,070 --> 01:43:41,061
Strange powers
1006
01:43:41,272 --> 01:43:43,968
You saw him in town yourself
1007
01:43:44,175 --> 01:43:46,803
Who is he?
What is this man's name?
1008
01:43:47,011 --> 01:43:51,971
Sir, his name is Devudata
1009
01:44:16,907 --> 01:44:21,071
You were born into this world
burdened with a very strange karma
1010
01:44:21,279 --> 01:44:22,337
Karma?
1011
01:44:22,546 --> 01:44:26,573
You and your parents were enemies
even before you were born
1012
01:44:26,784 --> 01:44:29,116
What? Before I was born?
1013
01:44:29,320 --> 01:44:32,483
My supernatural powers
will show you exactly
1014
01:44:32,690 --> 01:44:36,057
How and why all this happened
1015
01:44:36,260 --> 01:44:40,219
Now watch closely
1016
01:45:07,825 --> 01:45:12,228
20 years ago, your father
King Rivusara
1017
01:45:12,430 --> 01:45:18,733
Dared to execute our most
revered priest
1018
01:45:18,936 --> 01:45:22,838
Oh king, oh queen
1019
01:45:23,040 --> 01:45:26,203
Listen to what I tell you now
1020
01:45:26,410 --> 01:45:28,310
Never forget this
1021
01:45:28,512 --> 01:45:30,707
I warn you
1022
01:45:30,915 --> 01:45:36,376
I will have my revenge
when I am reborn
1023
01:45:39,990 --> 01:45:44,825
That very same year
you were born to the queen
1024
01:45:45,029 --> 01:45:47,759
As was the custom in the palace
1025
01:45:47,965 --> 01:45:50,490
A fortune teller was called in
1026
01:45:50,701 --> 01:45:55,661
To prophesize your future
1027
01:45:56,173 --> 01:46:00,200
I can see dark clouds
in the future
1028
01:46:00,411 --> 01:46:04,973
Hanging over the future of this
unfortunate child
1029
01:46:05,182 --> 01:46:07,673
He will hate his parents
1030
01:46:07,885 --> 01:46:12,345
And then later
he will kill you both
1031
01:46:14,792 --> 01:46:17,659
Your parents heard
the prophecy of the fortune teller
1032
01:46:17,862 --> 01:46:21,696
And were terrified
1033
01:46:21,899 --> 01:46:23,867
They decided to kill you
1034
01:46:24,068 --> 01:46:28,471
Before you became old enough
to kill them
1035
01:46:28,672 --> 01:46:34,633
Are they not truly diabolical
1036
01:46:36,380 --> 01:46:40,373
But our great gods protected you
1037
01:46:40,584 --> 01:46:42,779
By a miracle, you escaped
1038
01:46:42,987 --> 01:46:46,684
with only a small wound
on your finger
1039
01:46:47,591 --> 01:46:48,717
This one
1040
01:46:48,926 --> 01:46:51,895
You mean this?
1041
01:46:52,930 --> 01:46:54,454
My father
1042
01:46:54,665 --> 01:46:56,462
My mother
1043
01:46:56,667 --> 01:46:59,727
They're the ones
who did this to me
1044
01:46:59,937 --> 01:47:01,564
I understand
1045
01:47:01,772 --> 01:47:05,640
Now I see why there was never
any warmth between us
1046
01:47:05,843 --> 01:47:11,247
Prince, the king does not intend
to make you his heir
1047
01:47:11,449 --> 01:47:14,145
And you know that
without a throne
1048
01:47:14,351 --> 01:47:17,320
Life would be meaningless for you
1049
01:47:17,521 --> 01:47:21,082
Kill your father, and become
the king immediately
1050
01:47:21,292 --> 01:47:24,227
I swear I will defeat Buddha
1051
01:47:24,428 --> 01:47:28,489
And show him
the power of our gods
1052
01:47:28,699 --> 01:47:31,133
I promise
1053
01:47:31,335 --> 01:47:36,204
That I will always support you
once you have become king
1054
01:47:36,407 --> 01:47:39,501
In return you must help me
1055
01:47:39,710 --> 01:47:41,507
We will build a temple
1056
01:47:41,712 --> 01:47:44,909
Right here in your own country
1057
01:47:45,115 --> 01:47:52,578
A magnificent temple that will
amaze the whole world
1058
01:47:54,625 --> 01:47:56,490
That Devudata has used his powers
1059
01:47:56,694 --> 01:48:00,221
To persuade Prince Andusato
to destroy Buddhism
1060
01:48:00,431 --> 01:48:02,365
His winning priests from here too
1061
01:48:02,566 --> 01:48:05,194
They're forgetting about their
allegiance to our Buddha
1062
01:48:05,402 --> 01:48:07,768
If this keeps up
Buddhism will die
1063
01:48:07,972 --> 01:48:10,270
There'll be no
Buddhist priests anymore
1064
01:48:10,474 --> 01:48:14,604
No, that will never happen
1065
01:48:14,812 --> 01:48:19,545
We must not let thoughts of
Devudata deter us from our goal
1066
01:48:19,750 --> 01:48:24,517
His supernatural powers are born
of greed and evil
1067
01:48:24,722 --> 01:48:25,552
It leads only to
1068
01:48:25,756 --> 01:48:29,385
Confusion and Hate Famine
and Woe
1069
01:48:29,593 --> 01:48:33,120
And I predict it will cause
its own downfall and ruin
1070
01:48:33,330 --> 01:48:36,026
But remember, Devudata's powers
are great
1071
01:48:36,233 --> 01:48:38,531
We may meet a similar fate
before he does
1072
01:48:38,736 --> 01:48:41,102
He will destroy all
who dare oppose him
1073
01:48:41,305 --> 01:48:43,830
He will use Prince Andusatu
to have us killed
1074
01:48:44,041 --> 01:48:48,774
Absurd, he could
not possibly do that
1075
01:48:48,979 --> 01:48:52,676
Even if he has the power to
convert the young Andusatu
1076
01:48:52,883 --> 01:48:55,613
King Dimdusara is a
devout believer in Buddhism
1077
01:48:55,819 --> 01:48:57,844
He will protect
all of us from evil
1078
01:48:58,055 --> 01:48:59,818
But haven't you heard?
1079
01:49:00,024 --> 01:49:06,486
King Dimdusara has been
imprisoned by his son
1080
01:49:06,830 --> 01:49:08,229
How could he do that?
1081
01:49:08,432 --> 01:49:10,093
Andusatu
1082
01:49:10,301 --> 01:49:15,432
Have you been bewitched
by some evil powers?
1083
01:49:15,639 --> 01:49:18,403
If you wish to be king
then I will abdicate
1084
01:49:18,609 --> 01:49:24,343
I would far rather do that
than allow you to commit patricide
1085
01:49:24,548 --> 01:49:29,247
Andusatu, I beseech you to
take heed of my words
1086
01:49:29,453 --> 01:49:31,387
Please, listen to me, my son
1087
01:49:31,589 --> 01:49:35,548
Do you hear me?
1088
01:49:49,940 --> 01:49:51,874
Let me out of here
1089
01:49:52,076 --> 01:49:54,135
Andusatu
1090
01:49:54,345 --> 01:49:57,940
How can you treat your own
father in this cruel way?
1091
01:49:58,148 --> 01:50:00,844
Are you just waiting
for me to die here?
1092
01:50:01,051 --> 01:50:04,020
My son!
1093
01:50:05,789 --> 01:50:08,189
He's been without food
for a fortnight
1094
01:50:08,392 --> 01:50:10,257
And he's not dead yet?
1095
01:50:10,461 --> 01:50:11,086
No
1096
01:50:11,295 --> 01:50:13,195
And he continues to ask for you
1097
01:50:13,397 --> 01:50:15,991
He wishes to see you once more
1098
01:50:16,200 --> 01:50:18,930
Why doesn't he die?
1099
01:50:19,136 --> 01:50:21,969
Do you think someone's taking
food to him secretly?
1100
01:50:22,172 --> 01:50:24,299
All precautions have been taken
1101
01:50:24,508 --> 01:50:26,237
No one would be able to do that
1102
01:50:26,443 --> 01:50:27,637
Then why does he ask for me?
1103
01:50:27,845 --> 01:50:32,305
Why does he
continue to call my name?
1104
01:50:32,650 --> 01:50:35,517
Are you sure that no one
ever sees him?
1105
01:50:35,719 --> 01:50:37,414
Yes
1106
01:50:37,621 --> 01:50:39,282
Alright
1107
01:50:39,490 --> 01:50:45,292
But of course, he's visited
once a day by the queen
1108
01:50:45,496 --> 01:50:46,793
What's that?
1109
01:50:46,997 --> 01:50:49,966
The queen?
1110
01:51:00,678 --> 01:51:02,976
Our poor king is so weak
1111
01:51:03,180 --> 01:51:06,047
How much longer can
he live like this?
1112
01:51:06,250 --> 01:51:09,219
He only has a little
honey and milke each day
1113
01:51:09,420 --> 01:51:13,379
What a terrible fate
1114
01:51:31,008 --> 01:51:34,967
The queen is coming
1115
01:51:41,885 --> 01:51:44,319
Thank you
1116
01:51:44,521 --> 01:51:45,715
I beg your pardon, your highness
1117
01:51:45,923 --> 01:51:53,386
But we have orders to search
everyone who enters
1118
01:52:07,444 --> 01:52:13,405
Forgive me. You may pass now
1119
01:52:20,824 --> 01:52:23,793
Wait
1120
01:52:31,301 --> 01:52:32,632
Andusatu
1121
01:52:32,836 --> 01:52:36,101
Call me your majesty
1122
01:52:36,306 --> 01:52:39,275
You're my son
1123
01:52:45,649 --> 01:52:49,608
What are you doing?
1124
01:52:50,521 --> 01:52:52,751
Just as I thought
1125
01:52:52,956 --> 01:53:00,419
And you rub honey on your body
as well, haven't you?
1126
01:53:07,771 --> 01:53:09,500
Mother
1127
01:53:09,706 --> 01:53:12,300
Why have you betrayed me
like this?
1128
01:53:12,509 --> 01:53:13,976
I couldn't. . .
1129
01:53:14,178 --> 01:53:17,841
I couldn't bare to watch the king
becoming weaker
1130
01:53:18,048 --> 01:53:21,017
I am the king
1131
01:53:22,419 --> 01:53:25,479
Ingrate! Murderer!
1132
01:53:25,689 --> 01:53:29,489
How did I ever bear such
a son as you?
1133
01:53:29,693 --> 01:53:31,923
Arrest this woman
1134
01:53:32,129 --> 01:53:32,959
Execute her
1135
01:53:33,163 --> 01:53:35,154
Execute her at once, hurry up now
1136
01:53:35,365 --> 01:53:38,334
Your highness
1137
01:53:41,638 --> 01:53:42,764
My lord
1138
01:53:42,973 --> 01:53:46,340
Countless kings in history have
killed their fathers to gain power
1139
01:53:46,543 --> 01:53:49,740
But no one
has killed their mother
1140
01:53:49,947 --> 01:53:51,346
I am responsible for you
1141
01:53:51,548 --> 01:53:53,448
I cannot let you commit
so great a crime
1142
01:53:53,650 --> 01:53:55,015
Don't stop me, enough!
1143
01:53:55,219 --> 01:53:57,551
Alright then
1144
01:53:57,754 --> 01:54:01,656
If you must kill your mother
then kill me first
1145
01:54:01,859 --> 01:54:05,420
Chewbacca, even you?
1146
01:54:05,629 --> 01:54:11,590
Siding with my father and mother?
1147
01:55:14,264 --> 01:55:15,561
My darling
1148
01:55:15,766 --> 01:55:21,727
Our son, he tried to kill me too
1149
01:55:24,608 --> 01:55:27,202
Do not hate our son
1150
01:55:27,411 --> 01:55:29,538
What has happened to us
1151
01:55:29,746 --> 01:55:31,771
is the will of the gods
1152
01:55:31,982 --> 01:55:37,420
If only I had not borne him
1153
01:55:37,621 --> 01:55:38,815
My lady
1154
01:55:39,022 --> 01:55:40,580
I was once priveleged to
1155
01:55:40,791 --> 01:55:43,385
hear the teachings
of the exalted one
1156
01:55:43,593 --> 01:55:45,686
I never forgot them
1157
01:55:45,896 --> 01:55:48,228
Evil cannot wipe out evil
1158
01:55:48,432 --> 01:55:51,697
Forgetting malice and hate
is our only salvation
1159
01:55:51,902 --> 01:55:55,998
I will remember the blessed one's
words for all eternity
1160
01:55:56,206 --> 01:55:57,332
Oh my love
1161
01:55:57,541 --> 01:55:58,633
My baby
1162
01:55:58,842 --> 01:56:02,801
Believe that I love him
just as greatly as I love you
1163
01:56:03,013 --> 01:56:08,974
My son, very very dear to me
1164
01:56:12,723 --> 01:56:15,954
Oh Buddha, oh exalted one
1165
01:56:16,159 --> 01:56:19,959
Please help my misguided son
to find peace
1166
01:56:20,163 --> 01:56:26,124
Please save him from this evil
1167
01:56:27,270 --> 01:56:28,760
I can't do it
1168
01:56:28,972 --> 01:56:30,439
I just can't
1169
01:56:30,640 --> 01:56:33,803
Isn't there any other way?
1170
01:56:34,011 --> 01:56:35,308
You coward
1171
01:56:35,512 --> 01:56:36,843
Whatever you say
1172
01:56:37,047 --> 01:56:39,709
I cannot kill my own mother
I just can't
1173
01:56:39,916 --> 01:56:42,885
Oh no? look
1174
01:57:08,478 --> 01:57:12,539
The new temple will
be completed soon
1175
01:57:12,749 --> 01:57:15,377
And then the gods will protect you
1176
01:57:15,585 --> 01:57:19,316
And give you all their blessings?
1177
01:57:19,523 --> 01:57:21,491
Yes
1178
01:57:21,691 --> 01:57:25,127
In no time you will
conquer all of India
1179
01:57:25,328 --> 01:57:27,694
And become the ruler of the world
1180
01:57:27,898 --> 01:57:30,389
World?
1181
01:57:30,600 --> 01:57:34,730
In order to do it
stop at nothing
1182
01:57:34,938 --> 01:57:37,839
Trample anything
that stands in your way
1183
01:57:38,041 --> 01:57:40,532
You must be ruthless
1184
01:57:40,744 --> 01:57:46,273
Mother, father, kin and subjects
1185
01:57:46,483 --> 01:57:48,678
Especially Buddha
and his disciples
1186
01:57:48,885 --> 01:57:54,846
I'm afraid of Buddha's punishment
1187
01:57:55,158 --> 01:57:59,254
Even Buddha cannot
challenge my powers
1188
01:57:59,463 --> 01:58:02,330
So he can't hurt you
1189
01:58:02,532 --> 01:58:05,126
Kill everyone
1190
01:58:05,335 --> 01:58:07,394
Destroy everything that you must
1191
01:58:07,604 --> 01:58:13,565
Buddha, Buddhism, and all priests!
1192
01:58:23,186 --> 01:58:24,949
Get away from here, back to work
1193
01:58:25,155 --> 01:58:28,420
Get back to work
1194
01:58:28,625 --> 01:58:31,594
Get working
1195
01:59:52,809 --> 01:59:53,833
Hear me
1196
01:59:54,044 --> 01:59:58,378
Renounce Buddha
and follow our leader, Devudata
1197
01:59:58,582 --> 02:00:00,379
Repent
1198
02:00:00,584 --> 02:00:03,519
Give up your faith
and you'll be saved
1199
02:00:03,720 --> 02:00:05,688
And make no mistake
1200
02:00:05,889 --> 02:00:07,789
Believe in Buddhism
1201
02:00:07,991 --> 02:00:10,551
and you'll be trampled to death
1202
02:00:10,760 --> 02:00:14,526
Now, what's your choice?
1203
02:00:14,731 --> 02:00:16,528
Will you live?
1204
02:00:16,733 --> 02:00:18,724
Or will you die
1205
02:00:18,935 --> 02:00:21,870
I am Ananda, a disciple of Buddha
1206
02:00:22,072 --> 02:00:25,235
Buddhism is the one and only
faith for mankind
1207
02:00:25,442 --> 02:00:27,171
I'll never repent
1208
02:00:27,377 --> 02:00:28,344
I'll die for my faith
1209
02:00:28,545 --> 02:00:31,070
Stupid fool
1210
02:00:31,281 --> 02:00:34,409
Are there any more fools
who choose death?
1211
02:00:34,618 --> 02:00:37,587
Speak up
1212
02:00:50,500 --> 02:00:53,469
Here's one
1213
02:00:56,539 --> 02:00:57,665
And here's another one
1214
02:00:57,874 --> 02:00:59,034
Here's one too
1215
02:00:59,242 --> 02:01:01,335
I'll die rather
than give up my faith
1216
02:01:01,544 --> 02:01:04,513
I prefer death
1217
02:01:05,081 --> 02:01:06,241
Let those people go
1218
02:01:06,449 --> 02:01:09,418
Free them
1219
02:01:09,819 --> 02:01:10,843
I'm willing to die
1220
02:01:11,054 --> 02:01:13,045
Me too, I'm willing to die
1221
02:01:13,256 --> 02:01:16,487
Get out, shut up
1222
02:01:16,693 --> 02:01:20,652
I'm ready to die
1223
02:01:21,765 --> 02:01:26,725
Let them go, let them go
1224
02:01:34,878 --> 02:01:38,837
You first, let's go
1225
02:02:20,156 --> 02:02:25,617
Remounce your faith
it's still not too late
1226
02:02:27,297 --> 02:02:30,266
Alright then
1227
02:02:35,839 --> 02:02:38,535
Oh great Buddha, please hear me
1228
02:02:38,742 --> 02:02:41,836
I'll remain a
devout believer forever
1229
02:02:42,045 --> 02:02:46,505
To Buddha
and to the Buddhist faith
1230
02:03:10,540 --> 02:03:14,499
Alright, hurry up
1231
02:03:32,429 --> 02:03:33,293
What's wrong?
1232
02:03:33,496 --> 02:03:36,192
Finish him off
1233
02:03:36,399 --> 02:03:40,358
Get up there, get up
1234
02:03:43,039 --> 02:03:49,000
Come on, get down, come on down
1235
02:04:03,726 --> 02:04:04,784
Here, gimme that
1236
02:04:04,994 --> 02:04:08,953
Stop the execution
1237
02:04:09,732 --> 02:04:12,701
Stop it, I say
1238
02:04:15,004 --> 02:04:18,963
Release those priests
1239
02:04:33,256 --> 02:04:36,225
Ananda
1240
02:04:45,268 --> 02:04:51,229
It's a miracle! It's a miracle!
1241
02:05:15,798 --> 02:05:17,663
Where is Chewbacca
have you seen him?
1242
02:05:17,867 --> 02:05:20,529
Yes my lord, he's in the room
you used as a child
1243
02:05:20,737 --> 02:05:24,696
What? My old room
1244
02:05:25,675 --> 02:05:29,611
What are you doing here?
1245
02:05:29,812 --> 02:05:31,541
Excuse me, your majesty
1246
02:05:31,748 --> 02:05:33,443
What are you doing in this room?
1247
02:05:33,650 --> 02:05:38,417
Master, I was remembering
how it was in the old days
1248
02:05:38,621 --> 02:05:40,521
When you were only a small child
1249
02:05:40,723 --> 02:05:41,747
That's nonsense
1250
02:05:41,958 --> 02:05:43,323
My lord
1251
02:05:43,526 --> 02:05:46,654
You have changed a great deal
1252
02:05:46,863 --> 02:05:49,559
When you were small you were
always cheerful
1253
02:05:49,766 --> 02:05:51,961
And thoughtful of others
1254
02:05:52,168 --> 02:05:53,430
But now you're. . .
1255
02:05:53,636 --> 02:05:54,500
Say no more
1256
02:05:54,704 --> 02:05:57,138
Leave me
Master
1257
02:05:57,340 --> 02:05:58,466
Please listen to me
1258
02:05:58,675 --> 02:06:03,635
Shut up, I said to leave
1259
02:06:57,266 --> 02:07:03,227
Does his finger still hurt?
1260
02:07:08,678 --> 02:07:12,637
Here, give him to me
1261
02:07:34,303 --> 02:07:36,897
Darling
1262
02:07:37,106 --> 02:07:39,836
There, does that feel better?
1263
02:07:40,043 --> 02:07:47,506
I'll fix it for you every day
from now on
1264
02:07:49,285 --> 02:07:52,254
Mother
1265
02:07:57,360 --> 02:08:01,820
You're exactly
like your father was
1266
02:08:03,666 --> 02:08:08,694
He once once sucked your
sore little finger for you too
1267
02:08:08,905 --> 02:08:11,999
He did it day in and day out
1268
02:08:12,208 --> 02:08:14,938
Father?
1269
02:08:15,144 --> 02:08:18,807
It's really strange to see this
sort of thing happen
1270
02:08:19,015 --> 02:08:22,951
To see the same sight
repeated exactly 20 years later
1271
02:08:23,152 --> 02:08:25,814
Mother, you are wrong
1272
02:08:26,022 --> 02:08:28,320
It's not the same thing at all
1273
02:08:28,524 --> 02:08:31,186
Mine is the scar of a sword wound
1274
02:08:31,394 --> 02:08:37,355
Sword wound? What are you saying?
1275
02:08:39,736 --> 02:08:41,636
You tried to kill me yourself
1276
02:08:41,838 --> 02:08:44,306
By throwing me into a bitter
sword blade
1277
02:08:44,507 --> 02:08:50,468
Who ever said such a thing?
1278
02:08:51,414 --> 02:08:55,646
Who told you such a terrible lie?
1279
02:08:55,852 --> 02:08:58,821
You mean. . .
1280
02:09:00,022 --> 02:09:04,686
I never tried to kill you
1281
02:09:04,894 --> 02:09:07,863
But. . .
1282
02:09:08,364 --> 02:09:11,333
But what?
1283
02:09:12,935 --> 02:09:15,802
I tried not to have you
1284
02:09:16,005 --> 02:09:18,701
Because you. . you were a child
1285
02:09:18,908 --> 02:09:22,867
born out of wedlock
1286
02:09:27,517 --> 02:09:30,350
I will tell you everything now
1287
02:09:30,553 --> 02:09:35,047
When your father dies
I will be following him
1288
02:09:35,258 --> 02:09:38,421
So I will tell you what I have
kept secret until today
1289
02:09:38,628 --> 02:09:41,597
Secret?
1290
02:09:42,398 --> 02:09:45,060
I was carrying you then
1291
02:09:45,268 --> 02:09:49,864
I was pregnant when I married
your father
1292
02:09:50,072 --> 02:09:52,973
Tell me, where is my real father?
1293
02:09:53,176 --> 02:09:53,972
He died
1294
02:09:54,177 --> 02:09:56,042
Oh?
1295
02:09:56,245 --> 02:09:57,439
Of the same infection
1296
02:09:57,647 --> 02:10:00,047
But after his death
1297
02:10:00,249 --> 02:10:02,547
The king accepted you as his son
1298
02:10:02,752 --> 02:10:05,846
He was very concerned
about your sore finger
1299
02:10:06,055 --> 02:10:10,424
He sucked it clean with his own
mouth every day until it was well
1300
02:10:10,626 --> 02:10:13,390
The king? My father?
He did this for me?
1301
02:10:13,596 --> 02:10:16,087
He tried to
keep the truth from you
1302
02:10:16,299 --> 02:10:18,631
He loved you like his own son
1303
02:10:18,835 --> 02:10:24,796
And now he rots away in prison
1304
02:10:29,212 --> 02:10:32,181
Father
1305
02:10:34,217 --> 02:10:36,412
I meant to take this. . .
1306
02:10:36,619 --> 02:10:39,053
secret with me to my grave
1307
02:10:39,255 --> 02:10:40,483
Forgive me
1308
02:10:40,690 --> 02:10:42,055
Forgive me mother
1309
02:10:42,258 --> 02:10:44,351
What have I done to my father
1310
02:10:44,560 --> 02:10:47,529
Father
1311
02:10:49,599 --> 02:10:51,089
Open the gate
1312
02:10:51,300 --> 02:10:55,259
Lower the bridge
1313
02:11:03,512 --> 02:11:06,481
Father
1314
02:11:17,960 --> 02:11:20,929
Father,Father
1315
02:11:28,638 --> 02:11:31,607
Father,Father
1316
02:11:33,509 --> 02:11:36,478
Father
1317
02:11:37,079 --> 02:11:40,048
Father
1318
02:12:54,357 --> 02:12:55,881
Excuse me
1319
02:12:56,092 --> 02:12:57,684
I heard the Buddha is going to
1320
02:12:57,893 --> 02:13:00,794
deliver a sermon some time soon
1321
02:13:00,997 --> 02:13:02,794
Can you tell me
where to find him?
1322
02:13:02,999 --> 02:13:04,990
Follow those people over there
1323
02:13:05,201 --> 02:13:07,066
And you'll find
the Buddha alright
1324
02:13:07,269 --> 02:13:08,099
Are they going to. . .
1325
02:13:08,304 --> 02:13:10,704
Uh-huh, the young king
asked the exalted one
1326
02:13:10,906 --> 02:13:14,342
To hold a service in honor
of his late father
1327
02:13:14,543 --> 02:13:17,011
That's where they're going
with those carts of oil
1328
02:13:17,213 --> 02:13:22,674
My, there are so many
of them, aren't there?
1329
02:13:29,658 --> 02:13:32,218
Get out of here
Please, I just wanted to. . .
1330
02:13:32,428 --> 02:13:34,225
Go away, we don't serve beggars
1331
02:13:34,430 --> 02:13:37,160
But you're wrong
I'm not a beggar
1332
02:13:37,366 --> 02:13:40,267
I only wanted to buy a little
oil for Buddha
1333
02:13:40,469 --> 02:13:46,430
What's that? Some oil? How much?
1334
02:13:53,149 --> 02:13:54,741
Please kind sir
1335
02:13:54,950 --> 02:13:57,783
Give me this much oil
if you would
1336
02:13:57,987 --> 02:14:00,387
No way, only this much?
1337
02:14:00,589 --> 02:14:01,419
Yes
1338
02:14:01,624 --> 02:14:04,650
There's no way
of measuring so little
1339
02:14:04,860 --> 02:14:06,589
Then, I'll give you this
1340
02:14:06,796 --> 02:14:09,697
No, that's all worn out
and no use to me
1341
02:14:09,899 --> 02:14:13,858
No, lady, just go away
1342
02:14:37,293 --> 02:14:38,624
Excuse me again
1343
02:14:38,828 --> 02:14:41,490
But could you
give me some for this?
1344
02:14:41,697 --> 02:14:43,255
Just a little bit will do
1345
02:14:43,466 --> 02:14:45,331
What's this now?
1346
02:14:45,534 --> 02:14:48,970
I'm sorry I have no more to give
1347
02:14:49,171 --> 02:14:51,230
Alright. . .
1348
02:14:51,440 --> 02:14:55,399
you win already
1349
02:14:57,413 --> 02:14:59,438
Aren't you hungry?
1350
02:14:59,648 --> 02:15:02,446
Don't you want some food instead?
1351
02:15:02,651 --> 02:15:05,984
This oil isn't
going to fill your belly
1352
02:15:06,188 --> 02:15:08,349
It doesn't matter
1353
02:15:08,557 --> 02:15:10,047
I feel so fortunate
1354
02:15:10,259 --> 02:15:11,851
That I'm living on this earth
1355
02:15:12,061 --> 02:15:16,020
At the same time as Buddha
1356
02:15:16,232 --> 02:15:19,599
This oil is to
give one poor old woman
1357
02:15:19,802 --> 02:15:26,264
An offering to the Buddha
from the bottom of her heart
1358
02:15:47,329 --> 02:15:49,820
Oh my, there's so little oil here
1359
02:15:50,032 --> 02:15:57,495
I'm afraid my poor little light
will go out too soon
1360
02:16:25,367 --> 02:16:29,804
All those who embrace Buddhism
1361
02:16:30,005 --> 02:16:33,634
Must have mercy
1362
02:16:33,842 --> 02:16:37,107
Mercy is twofold
1363
02:16:37,313 --> 02:16:39,178
Giving advantages
1364
02:16:39,381 --> 02:16:43,112
And happiness to some
1365
02:16:43,319 --> 02:16:45,549
And removing disadvantages
1366
02:16:45,754 --> 02:16:51,715
And unhappiness from others
1367
02:16:58,334 --> 02:17:00,427
Everyone in the world
1368
02:17:00,636 --> 02:17:06,097
Hopes for good fortune
and happiness
1369
02:17:06,976 --> 02:17:11,345
But what is the
greatest happiness of all?
1370
02:17:11,547 --> 02:17:14,516
That betrayer
1371
02:17:14,717 --> 02:17:16,878
You must use your magical powers
1372
02:17:17,086 --> 02:17:21,580
Unless the prince returns
to you, we'll be lost
1373
02:17:21,790 --> 02:17:26,159
I will extinguish all those lamps
1374
02:17:26,362 --> 02:17:28,455
Then you'll see
1375
02:17:28,664 --> 02:17:29,722
How foolish you look
1376
02:17:29,932 --> 02:17:33,299
Before all those people
1377
02:17:33,502 --> 02:17:36,960
Stay away from stupid people
1378
02:17:37,172 --> 02:17:41,233
For you will learn not from them
1379
02:17:41,443 --> 02:17:46,176
Associate only with the wise
1380
02:17:46,382 --> 02:17:50,409
Serve people worthy of serving
1381
02:17:50,619 --> 02:17:56,580
This is the greatest happiness
1382
02:17:57,259 --> 02:18:00,956
Live in good surroundings
1383
02:18:01,163 --> 02:18:06,567
Always try to be
virtuous in all things
1384
02:18:06,769 --> 02:18:11,365
And resolve to do what is right
1385
02:18:11,573 --> 02:18:16,875
This is the greatest happiness
1386
02:18:17,079 --> 02:18:19,274
Broaden your knowledge
1387
02:18:19,481 --> 02:18:21,608
Master the arts
1388
02:18:21,817 --> 02:18:25,753
And live an orderly life
1389
02:18:25,954 --> 02:18:28,218
You who long for life
1390
02:18:28,424 --> 02:18:30,517
Learn that immortality
1391
02:18:30,726 --> 02:18:34,560
Is hidden in transcendency
1392
02:18:34,763 --> 02:18:36,697
You who wish for happiness
1393
02:18:36,899 --> 02:18:39,129
Without the sting of regret
1394
02:18:39,335 --> 02:18:42,998
Lead a life of righteousness
1395
02:18:43,205 --> 02:18:45,639
You who yearn for riches
1396
02:18:45,841 --> 02:18:50,471
Receive treasures
that are eternal
1397
02:18:50,679 --> 02:18:53,341
Truth is love
1398
02:18:53,549 --> 02:18:58,111
And the light of truth
is happiness
1399
02:18:58,320 --> 02:19:02,222
Truth knows
neither birth nor death
1400
02:19:02,424 --> 02:19:06,884
It has no beginning and no end
1401
02:19:07,096 --> 02:19:10,497
Welcome the truth
1402
02:19:10,699 --> 02:19:16,160
Evil deeds bring
bitterness on oneself
1403
02:19:17,539 --> 02:19:19,598
If you love yourself
1404
02:19:19,808 --> 02:19:25,769
Therefore refrain from evil deeds
1405
02:19:26,081 --> 02:19:29,710
Those who do evil deeds
1406
02:19:29,918 --> 02:19:33,319
Cannot find peace
1407
02:19:33,522 --> 02:19:38,789
Do not find pleasure
in evil deeds
1408
02:19:38,994 --> 02:19:42,953
Do not overdo anything
1409
02:19:43,599 --> 02:19:48,935
Do not be given to
self-indulgence
1410
02:19:49,138 --> 02:19:54,599
This is the greatest
happiness of all
1411
02:19:57,246 --> 02:20:03,344
Serving your parents well
is good
1412
02:20:03,552 --> 02:20:10,014
Loving care of your wife
and children is good
1413
02:20:10,692 --> 02:20:15,493
Doing honest work is good
1414
02:20:15,697 --> 02:20:21,658
This is the greatest happiness
1415
02:20:30,813 --> 02:20:32,474
Your majesty, it's the minister
1416
02:20:32,681 --> 02:20:36,640
Oh, and the queen
1417
02:20:49,498 --> 02:20:51,295
Hurry, go, please go back
1418
02:20:51,500 --> 02:20:54,401
Your life is in danger
if you return
1419
02:20:54,603 --> 02:20:55,160
What's that?
1420
02:20:55,370 --> 02:20:56,860
Devudata's behind us
your majesty
1421
02:20:57,072 --> 02:20:57,731
Devudata?
1422
02:20:57,940 --> 02:21:00,966
He's telling everyone that you
murdered your father in cold blood
1423
02:21:01,176 --> 02:21:04,339
And that the gods have
chosen him king
1424
02:21:04,546 --> 02:21:05,410
Devudata
1425
02:21:05,614 --> 02:21:09,573
Yes, your majesty
1426
02:21:19,428 --> 02:21:22,192
I have been sent by the gods
1427
02:21:22,397 --> 02:21:25,161
I will take the place
of your wicked king
1428
02:21:25,367 --> 02:21:29,667
That traitor who
killed his own father
1429
02:21:29,872 --> 02:21:33,137
As of today, I will be
your new ruler
1430
02:21:33,342 --> 02:21:35,833
All who defy me will be killed
1431
02:21:36,044 --> 02:21:39,013
Even priests
1432
02:21:50,926 --> 02:21:51,449
Hurry
1433
02:21:51,660 --> 02:21:52,592
Put your backs in it
1434
02:21:52,794 --> 02:21:59,222
We've gotta get this temple
finished on time
1435
02:21:59,434 --> 02:22:00,458
Hurry up
1436
02:22:00,669 --> 02:22:02,000
Keep moving
1437
02:22:02,204 --> 02:22:04,172
Come on, get the temple built
1438
02:22:04,373 --> 02:22:05,806
Keep moving, come on
1439
02:22:06,008 --> 02:22:08,977
Hurry up
1440
02:22:28,263 --> 02:22:31,232
Back to work
1441
02:22:41,443 --> 02:22:45,402
Get up, keep moving
1442
02:22:47,983 --> 02:22:49,951
Kill them
1443
02:22:50,152 --> 02:22:51,346
Burn them
1444
02:22:51,553 --> 02:22:55,512
Destroy all priests
1445
02:22:58,026 --> 02:23:00,995
Come on. . .
1446
02:23:27,255 --> 02:23:29,348
Save us, we have not
attained enlightenment yet
1447
02:23:29,558 --> 02:23:31,617
I'm so afraid, save us
1448
02:23:31,827 --> 02:23:33,385
Buddha, have mercy
1449
02:23:33,595 --> 02:23:38,555
Oh please, please help us
1450
02:23:41,770 --> 02:23:44,739
Pity on us
1451
02:23:49,411 --> 02:23:51,402
Buddha, please help us, please
1452
02:23:51,613 --> 02:23:53,638
Oh exalted one, please
1453
02:23:53,849 --> 02:23:57,808
Please help us, Buddha
1454
02:24:00,822 --> 02:24:03,791
No, please, no
1455
02:24:07,129 --> 02:24:11,589
Kill them
burn every single one of them
1456
02:26:04,713 --> 02:26:10,674
You priests, come back here
1457
02:27:24,259 --> 02:27:26,489
Help me
1458
02:27:26,695 --> 02:27:29,664
Help me, Buddha
don't let me die here
1459
02:27:29,865 --> 02:27:31,833
I have sinned
1460
02:27:32,033 --> 02:27:35,833
Oh Buddha, forgive me
1461
02:27:36,037 --> 02:27:37,231
I have sinned terribly
1462
02:27:37,439 --> 02:27:39,430
I caused your wife's death
1463
02:27:39,641 --> 02:27:43,600
Please forgive me
1464
02:27:46,514 --> 02:27:49,415
Oh great Buddha
1465
02:27:49,618 --> 02:27:54,078
Is this meant
to be my final destiny?
1466
02:27:56,458 --> 02:27:59,427
Is it too late
1467
02:28:00,428 --> 02:28:05,388
To expect mercy from you?
1468
02:30:40,522 --> 02:30:42,649
Great Buddha is entering Nirvana
1469
02:30:42,857 --> 02:30:47,317
The all enlightened one
will enter the first of the Jamans
1470
02:30:47,529 --> 02:30:49,554
The exalted one
is entering Nirvana
1471
02:30:49,764 --> 02:30:57,227
But before he leaves this earth
we must see him again
1472
02:30:58,740 --> 02:31:00,332
We'll soon be there children
1473
02:31:00,542 --> 02:31:04,672
We'll soon be in the presence
of the exalted one
1474
02:31:04,879 --> 02:31:07,848
Come along now
1475
02:31:33,208 --> 02:31:34,402
Oh exalted one
1476
02:31:34,609 --> 02:31:38,067
We are still inexperienced
and full of doubts
1477
02:31:38,279 --> 02:31:42,340
Please, do not enter Nirvana yet
1478
02:31:42,550 --> 02:31:47,010
Stay and
teach us the way of truth
1479
02:31:48,523 --> 02:31:52,755
Ananda, do not be afraid
1480
02:31:52,961 --> 02:31:58,092
Even if I were to remain on
this earth for 500
1481
02:31:58,299 --> 02:32:02,326
Or even a thousand years
1482
02:32:02,537 --> 02:32:07,839
Some time there must be an end
1483
02:32:08,042 --> 02:32:12,502
Meetings are
the beginning of partings
1484
02:32:14,516 --> 02:32:19,977
I have finished
my work here on earth
1485
02:32:33,434 --> 02:32:37,302
When the people hear
that I have entered Nirvana
1486
02:32:37,505 --> 02:32:43,000
They will think that is the end
of Buddhism
1487
02:32:43,211 --> 02:32:46,669
But that is not so
1488
02:32:46,881 --> 02:32:49,145
The law that
I have preached to you
1489
02:32:49,350 --> 02:32:53,946
Will be your greatest teacher
1490
02:32:54,155 --> 02:32:58,615
Those
who study the law will see me
1491
02:32:59,794 --> 02:33:04,493
I will enter Nirvana
the higher state
1492
02:33:04,699 --> 02:33:10,660
But I shall live on in all of you
1493
02:33:11,472 --> 02:33:12,029
Oh great Buddha
1494
02:33:12,240 --> 02:33:12,968
Exalted one
1495
02:33:13,174 --> 02:33:17,133
Great teacher, Buddha
1496
02:33:36,197 --> 02:33:41,658
Our great Buddha
has now entered Nirvana
101850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.