Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:07,820
Bradyon Next. Luxon Next. Ditambah satu Valiancer yang tertangkap.
2
00:00:07,830 --> 00:00:09,410
Sebentar lagi akan melakukan pendaratan.
3
00:00:09,410 --> 00:00:10,540
Laksanakan.
4
00:00:10,540 --> 00:00:12,910
Siap menerima Tim Valiancer!
5
00:00:12,910 --> 00:00:13,790
Kapten.
6
00:00:13,790 --> 00:00:16,080
Ya, aku tahu.
7
00:00:25,930 --> 00:00:26,970
Hina!
8
00:00:26,970 --> 00:00:28,340
Kau tidak apa-apa?
9
00:00:29,010 --> 00:00:30,350
Apa kau terluka?
10
00:00:30,350 --> 00:00:32,930
Tidak. Terima kasih, Aoba.
11
00:00:32,930 --> 00:00:35,020
Aoba-kun, menjauhlah darinya.
12
00:00:35,020 --> 00:00:36,310
Apa?
13
00:00:36,400 --> 00:00:38,190
Apa-apaan kau ini?!
14
00:00:39,020 --> 00:00:41,860
Perkenalkan, Hina Ryazan.
15
00:00:41,860 --> 00:00:44,240
Aku Gengo Kuramitsu, kapten dari kapal ini.
16
00:00:44,240 --> 00:00:46,320
Mari kita berbincang-bincang sejenak.
17
00:00:46,320 --> 00:00:51,620
Ini soal memilih antara seorang pembelot ataukah tahanan perang.
18
00:00:53,030 --> 00:00:55,490
"Pangkalan Alaska"
19
00:00:55,710 --> 00:00:58,570
Maaf sudah melakukan perlakuan tidak menyenangkan padamu.
20
00:00:55,740 --> 00:00:59,990
"Menuju Langit Esok - Bagian Pertama"
21
00:00:58,590 --> 00:00:59,340
Tidak.
22
00:00:59,680 --> 00:01:02,390
Menurutku ini adalah tindakan yang tepat.
23
00:01:02,390 --> 00:01:05,100
Syukurlah kalau kau mengatakan begitu.
24
00:01:05,980 --> 00:01:08,140
Kalau begitu aku akan mulai pembicaraan ini.
25
00:01:08,140 --> 00:01:10,480
Manakah yang kau pilih?
26
00:01:10,480 --> 00:01:13,520
Apakah kau ingin bergabung dengan Konfederasi sebagai seorang pembelot?
27
00:01:13,520 --> 00:01:17,780
Ataukah kau bersedia menunggu, sebagai seorang tahanan perang, dan kembali ke Zogilia suatu hari nanti?
28
00:01:18,700 --> 00:01:20,950
Kembali ke Zogilia ...
29
00:01:20,950 --> 00:01:22,280
... bukan yang saya inginkan.
30
00:01:22,280 --> 00:01:24,240
Jadi kau ingin memilih sebagai pembelot, ya?
31
00:01:24,240 --> 00:01:25,030
Ya.
32
00:01:25,040 --> 00:01:27,540
Nah, ada satu pertanyaan lagi.
33
00:01:27,540 --> 00:01:31,790
Jika sekarang mantan rekan-rekanmu muncul di sini,
34
00:01:31,790 --> 00:01:33,790
... apakah kau sanggup untuk menembaki mereka semua?
35
00:01:35,550 --> 00:01:37,300
Kuramitsu-san!
36
00:01:39,340 --> 00:01:43,220
Di Konfederasi kami pun memiliki beberapa Coupler berharga sepertimu.
37
00:01:43,220 --> 00:01:46,680
Takutnya kau akan dimintai untuk bekerja bersama dengan militer.
38
00:01:46,680 --> 00:01:48,020
Jika itu terjadi ....
39
00:01:48,020 --> 00:01:51,390
Sebisa mungkin aku akan mencegah situasi-situasi semacam itu,
40
00:01:51,400 --> 00:01:54,810
tapi kau akan dipaksa untuk memilih siapa yang boleh hidup.
41
00:01:54,820 --> 00:01:58,480
Kami? Ataukah mantan rekan-rekanmu?
42
00:01:58,490 --> 00:02:01,240
Jangan memojokkan dia dengan pertanyaan seperti itu!
43
00:02:01,240 --> 00:02:02,200
Hina baru saja sampai!
44
00:02:02,200 --> 00:02:04,660
Sangat penting untuk mengenali situasi seperti itu.
45
00:02:04,660 --> 00:02:06,370
Benar 'kan, Dio?
46
00:02:06,370 --> 00:02:07,410
Ya.
47
00:02:07,410 --> 00:02:09,290
Tapi tidak harus begitu juga .....
48
00:02:09,290 --> 00:02:11,370
Aku tidak tahu.
49
00:02:11,370 --> 00:02:13,120
Apa aku bisa menembaki mereka atau tidak ....
50
00:02:13,130 --> 00:02:14,630
Untuk saat ini, aku masih ....
51
00:02:14,630 --> 00:02:16,790
Tapi aku ....
52
00:02:17,960 --> 00:02:21,380
Aku ingin tetap di sini.
53
00:02:21,380 --> 00:02:25,800
Aku tidak memiliki ingatan ketika aku masih kecil.
54
00:02:25,800 --> 00:02:30,480
Baru memiliki ingatan setelah aku ditemukan oleh Zagreb 10 tahun yang lalu.
55
00:02:30,480 --> 00:02:31,230
Apa?
56
00:02:31,230 --> 00:02:34,310
Aku ingin tahu siapa aku sebenarnya.
57
00:02:34,310 --> 00:02:38,320
Dan aku sangat yakin bahwa Aoba lah kunci utamanya, jadi ....
58
00:02:39,190 --> 00:02:41,610
Maka dari itu, kenapa aku ke sini ....
59
00:02:42,490 --> 00:02:44,700
Untuk bersama Aoba.
60
00:02:44,700 --> 00:02:47,660
Jadi, saat itu Hina tidak melihatnya?
61
00:02:48,290 --> 00:02:53,250
Ingatannya hanya terus berulang-ulang pada hal yang sama ....
62
00:02:53,250 --> 00:02:57,500
Jadi, kau ingin bersamanya agar kau bisa mengingat dirimu?
63
00:02:57,500 --> 00:03:00,510
It-Itu ....
64
00:03:00,510 --> 00:03:02,050
Aku mengerti.
65
00:03:02,050 --> 00:03:04,880
Aku akan mengirim pengajuan ...
66
00:03:04,890 --> 00:03:08,640
... untuk menjadikanmu sebagai Coupler tambahan di kapal ini.
67
00:03:09,010 --> 00:03:10,520
Terima kasih banyak!
68
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
Ruangan interogasi.
69
00:03:12,600 --> 00:03:13,980
Apakah Kapten Kuramitsu ada di sana?
70
00:03:13,980 --> 00:03:15,060
Ada apa?
71
00:03:15,060 --> 00:03:18,480
Kami baru saja menerima pesan dari Markas Komando Gabungan ...
72
00:03:18,480 --> 00:03:20,530
... bahwa telah ada kudeta di Zogilia.
73
00:03:20,530 --> 00:03:23,320
Dan pemerintahan yang baru telah ditetapkan.
74
00:03:25,360 --> 00:03:29,510
"Pangkalan Vladivostok"
75
00:03:26,340 --> 00:03:27,550
Apa?
76
00:03:27,570 --> 00:03:29,530
Dengan arahan dari pemerintahan yang baru,
77
00:03:29,740 --> 00:03:32,540
kami telah diberitahukan bahwa militer akan disusun ulang.
78
00:03:32,540 --> 00:03:34,750
Ini adalah dokumen resmi dari Evgeni Kedar,
79
00:03:34,750 --> 00:03:37,040
Ketua dari Dewan Tertinggi Sementara.
80
00:03:37,040 --> 00:03:37,830
Mulai sekarang,
81
00:03:37,840 --> 00:03:40,840
seluruh militer Zogilian akan dikendalikan oleh Adminburo.
82
00:03:40,840 --> 00:03:42,380
Kalian semua yang berada di Pasukan Pertahanan Nasional ....
83
00:03:42,380 --> 00:03:45,510
akan berada di bawah pengawasan kami, komando dari Divisi Pertahanan Adminburo.
84
00:03:45,510 --> 00:03:47,090
Hah?! Apa-apaan ini?!
85
00:03:47,090 --> 00:03:47,930
Tarjim!
86
00:03:47,930 --> 00:03:48,850
Kau keberatan?
87
00:03:48,850 --> 00:03:50,180
Tentu saja, iya!
88
00:03:50,180 --> 00:03:52,600
Kalau begitu, pangkatmu akan dicopot,
89
00:03:52,600 --> 00:03:55,310
dan diberikan tindak hukum atas pernyataanmu.
90
00:03:55,310 --> 00:03:56,140
Ap-?!
91
00:03:56,150 --> 00:03:57,730
Tolong tahan dulu.
92
00:03:57,730 --> 00:04:01,230
Kami baru saja kembali dari pertempuran di Alaska.
93
00:04:01,230 --> 00:04:04,490
Semua orang pasti akan terkejut jika tiba-tiba menghadapi situasi seperti ini.
94
00:04:04,490 --> 00:04:06,150
Meski orang-orang di atas dapat berubah,
95
00:04:06,160 --> 00:04:10,910
para prajurit bertempur demi masyarakat dan tetap menjaga keamanan negara.
96
00:04:10,910 --> 00:04:14,870
Bukankah begitu, Komandan Alfried Gallant?
97
00:04:14,870 --> 00:04:15,910
Ya.
98
00:04:16,670 --> 00:04:18,580
Kalau begitu, ini adalah tugas pertamamu.
99
00:04:18,580 --> 00:04:21,880
Kau akan pergi ke sana setelah semua persiapannya selesai.
100
00:04:22,840 --> 00:04:24,210
Ini .... !
101
00:04:25,630 --> 00:04:26,880
Oh ....
102
00:04:26,880 --> 00:04:31,050
Aku baru tahu kau bisa berekspresi seperti manusia juga,
103
00:04:31,050 --> 00:04:32,350
Dokter Hahn.
104
00:04:33,180 --> 00:04:35,980
Bizon Gerafil ....
105
00:04:35,980 --> 00:04:39,770
Aku pergi dengan Evgeni Kedar sekarang.
106
00:04:45,820 --> 00:04:47,110
Ada apa?
107
00:04:47,110 --> 00:04:49,240
Jika ada yang ingin kau katakan, katakanlah.
108
00:04:49,240 --> 00:04:51,030
Tidak ada, maafkan aku.
109
00:04:51,030 --> 00:04:54,950
Begitu rupanya. Jadi, kau sudah menarik masuk keganjilan itu ...
110
00:04:54,950 --> 00:04:57,660
... dan terkirim kembali ke masa lalu.
111
00:04:57,660 --> 00:04:59,620
Kau cepat menangkapnya.
112
00:04:59,630 --> 00:05:04,550
Menjadi seorang ahli mesin Sistem Coupling, itu bukan masalah.
113
00:05:04,550 --> 00:05:07,840
Jadi? Ada yang bisa kubantu?
114
00:05:07,840 --> 00:05:10,720
Ketua dari Dewan Tertinggi Sementara?
115
00:05:10,720 --> 00:05:12,510
Kau sudah mengetahuinya.
116
00:05:12,510 --> 00:05:16,220
Akan kuberikan tempat, dana, dan bahan-bahan yang kauperlukan.
117
00:05:16,230 --> 00:05:19,060
Buatlah.
Karya terbaikmu,
118
00:05:19,060 --> 00:05:23,190
akan membuktikan bahwa kau lebih unggul daripada para ahli mesin di Konfederasi.
119
00:05:23,190 --> 00:05:25,110
Dimengerti.
120
00:05:26,190 --> 00:05:27,780
Ini sungguhan?
121
00:05:27,780 --> 00:05:28,900
Ya.
122
00:05:28,900 --> 00:05:33,240
Ini adalah hasil analisis data pertarungan yang kujalankan sebelumnya.
123
00:05:33,240 --> 00:05:36,450
Kau bisa lihat simulasinya berdasarkan data selanjutnya.
124
00:05:37,080 --> 00:05:39,410
Kemungkinan ini hanya bisa menarik bagian-bagian kecil ...
125
00:05:39,410 --> 00:05:43,750
... dari potensi Sistem Coupling.
126
00:05:44,630 --> 00:05:47,510
Sungguh mempesona.
127
00:05:47,510 --> 00:05:49,840
Maksudmu mereka?
128
00:05:49,840 --> 00:05:52,890
Apa maksudmu hasilnya?
129
00:05:52,890 --> 00:05:55,850
Tentu saja, keduanya.
130
00:06:04,690 --> 00:06:05,650
Hina.
131
00:06:05,650 --> 00:06:07,020
Aoba.
132
00:06:07,360 --> 00:06:08,990
Aku tidak tahu. Maaf.
133
00:06:08,990 --> 00:06:11,490
Tak tak pernah menyangka mereka akan bertanya seperti itu.
134
00:06:11,490 --> 00:06:14,620
Kukira itu akan mudah, jadi ....
135
00:06:14,620 --> 00:06:17,030
Tidak apa-apa, itu tidak mengganggu pikiranku.
136
00:06:17,040 --> 00:06:20,580
Selain itu, kau adalah prajurit yang gagal, 'kan?
137
00:06:25,380 --> 00:06:30,420
Saat itu kau bilang kau tidak memiliki ingatan, tapi aku melihatnya.
138
00:06:30,420 --> 00:06:31,760
Apa?
139
00:06:32,470 --> 00:06:34,800
Ketika aku memimpin Coupling bersamamu ....
140
00:06:34,800 --> 00:06:39,270
Kau terus-menerus berulang-ulang melalui waktu yang sama untuk melindungiku.
141
00:06:39,270 --> 00:06:44,480
Sebagai teman sekelas dan sesama prajurit Zogilian ....
142
00:06:45,860 --> 00:06:50,110
Jadi, aku yakin suatu hari nanti kau akan segera mengetahui siapa dirimu.
143
00:06:50,110 --> 00:06:54,070
Kapan dan di mana kau lahir ....
Kau gadis seperti apa ....
144
00:06:54,070 --> 00:06:56,910
Ini mungkin sulit untuk kau percaya, tapi ....
145
00:06:58,660 --> 00:07:02,910
Aku telah sampai sejauh ini karena mempercayaimu.
146
00:07:03,460 --> 00:07:04,830
Jadi ....
147
00:07:06,290 --> 00:07:08,420
Aku akan mempercayaimu.
148
00:07:08,420 --> 00:07:11,090
Terima kasih, Aoba.
149
00:07:11,590 --> 00:07:14,050
Oh, yah ....
150
00:07:17,800 --> 00:07:19,510
Kau sedang apa?
151
00:07:20,020 --> 00:07:23,310
Ma-Maksudku, tampaknya tidak tepat untuk mengatakannya sekarang ....
152
00:07:23,310 --> 00:07:25,350
Ini pekerjaan.
153
00:07:27,860 --> 00:07:29,150
Aoba.
154
00:07:29,440 --> 00:07:30,360
Ada apa?
155
00:07:30,360 --> 00:07:31,780
Kenapa kalian berdua ada di sini?
156
00:07:31,780 --> 00:07:33,900
Mereka telah menentukan ke mana kita akan pergi selanjutnya.
157
00:07:33,900 --> 00:07:37,490
Lagi? Apa-apaan sih?
Padahal kita belum istirahat sama sekali.
158
00:07:37,490 --> 00:07:39,620
Jadi? Ke mana kita selanjutnya?
159
00:07:41,330 --> 00:07:43,830
Hah? Apa?
160
00:07:48,090 --> 00:07:49,420
Luar angkasa.
161
00:07:55,220 --> 00:07:56,720
Beberapa jam yang lalu,
162
00:07:56,720 --> 00:07:59,640
kita telah menerima gambar ini dari Markas Komando Gabungan.
163
00:07:59,640 --> 00:08:02,470
Seperti yang tampak, ini adalah satelit militer Zogilian.
164
00:08:03,270 --> 00:08:06,270
Tidak hanya itu, tapi setelah analisis terperinci dari gambar ini,
165
00:08:06,270 --> 00:08:07,650
kita sekarang tahu bahwa satelit ini ...
166
00:08:07,650 --> 00:08:09,150
dilengkapi dengan Meriam NECTTAR Raksasa ...
167
00:08:09,150 --> 00:08:13,400
... yang ukurannya 4 sampai 5 kali lebih besar dari yang di Alaska.
168
00:08:13,400 --> 00:08:15,490
4 sampai 5 kali lebih besar dari yang di Alaska?
169
00:08:15,490 --> 00:08:19,570
Ya. Itu yang telah menghancurkan beberapa gunung.
170
00:08:19,570 --> 00:08:22,990
Sumber panas belum terdeteksi dan berdasarkan dari temuan di bagian luarnya,
171
00:08:22,990 --> 00:08:26,410
Ahli mesin kita yakin bahwa itu masih belum selesai.
172
00:08:26,420 --> 00:08:28,460
Kira-kira berapa lama dibutuhkan itu selesai?
173
00:08:28,460 --> 00:08:30,540
Beberapa minggu hingga beberapa bulan.
174
00:08:30,540 --> 00:08:32,630
Lama sekali.
175
00:08:32,630 --> 00:08:35,380
Lagi pula, itu bukan punya kita.
176
00:08:35,380 --> 00:08:39,930
Melihat itu, kita tidak boleh mengabaikan hal seperti ini.
177
00:08:39,930 --> 00:08:41,680
Karena kita masih belum mengetahui ...
178
00:08:41,680 --> 00:08:46,020
... kapan Meriam NECTTAR berkekuatan-tinggi itu akan melepas serangannya pada kita.
179
00:08:46,020 --> 00:08:49,480
Tidak hanya itu, jika benda itu bisa membidik semua bagian dari permukaan Bumi ...
180
00:08:49,480 --> 00:08:51,650
... mereka benar-benar membuat senjata yang sesungguhnya ....
181
00:08:51,650 --> 00:08:54,610
Apa itu seperti halilintar dewa atau apalah?
182
00:08:54,610 --> 00:08:56,990
Yang itu menyambar Zogilia.
183
00:08:56,990 --> 00:08:58,070
Oleh karena itu,
184
00:08:58,070 --> 00:09:01,910
kapal ini, dan kelima lainnya, telah diperintahkan untuk dikerahkan.
185
00:09:01,910 --> 00:09:05,160
Tujuan misi ini adalah menghancurkan satelit musuh ...
186
00:09:05,160 --> 00:09:06,700
... atau menonaktifkannya.
187
00:09:06,710 --> 00:09:08,620
Mengerahkan?
188
00:09:08,620 --> 00:09:10,750
Tapi bisakah kapal ini menjangkau luar angkasa?
189
00:09:10,750 --> 00:09:12,960
Kapal baru seperti Cygnus ...
190
00:09:12,960 --> 00:09:17,090
... dilengkapi dengan booster yang bisa meluncurkan kita ke luar atmosfer.
191
00:09:17,090 --> 00:09:20,630
Dengan menggunakan itu, kita bisa bebas pergi.
192
00:09:20,640 --> 00:09:21,800
Wah ....
193
00:09:21,800 --> 00:09:25,890
Tapi tentu saja, musuh pasti akan bersiap menghadang kita,
194
00:09:25,890 --> 00:09:29,560
jadi dengan enam kapal, akan sedikit bahaya.
195
00:09:30,020 --> 00:09:31,480
Demi tujuan dari misi ini,
196
00:09:31,480 --> 00:09:35,610
kita juga harus menugaskan pilot tambahan dan Valiancer.
197
00:09:35,610 --> 00:09:37,860
Kita akan berkumpul setelah semua persiapan selesai.
198
00:09:37,860 --> 00:09:39,820
Semua personil akan segera bekerja.
199
00:09:39,820 --> 00:09:40,740
Baik!
200
00:09:42,070 --> 00:09:47,200
Atau dia bilang, kami sebagai pilot hanya menganggur.
201
00:09:47,200 --> 00:09:49,540
Kelihatannya tim perbaikan memiliki banyak pekerjaan, ya,
202
00:09:49,540 --> 00:09:52,920
untuk mempersiapkan Valiancer siap bertempur di luar angkasa.
203
00:09:52,920 --> 00:09:55,880
Anggap saja kita sedang menyimpan tenaga kita.
204
00:09:55,880 --> 00:09:57,670
Luar angkasa, ya?
205
00:09:57,670 --> 00:09:59,800
Letnan Muda Aoba Watase!
206
00:10:00,340 --> 00:10:01,510
Perkenalkan!
207
00:10:01,510 --> 00:10:06,010
Saya Lentan Muda Mishima, telah ditugaskan di kapal ini hari ini!
208
00:10:06,010 --> 00:10:08,140
Jadi kau adalah pilot tambahan XO yang dibicarakan itu, ya.
209
00:10:08,140 --> 00:10:08,890
Saya ....
210
00:10:08,890 --> 00:10:11,980
Saya sangat mengagumi Anda, Letnan Muda Watase!
211
00:10:11,980 --> 00:10:14,020
Sesama orang Jepang dan seorang Coupler,
212
00:10:14,020 --> 00:10:16,730
dan Anda telah mengatakan hal aneh bahwa Anda telah datang dari masa 70 tahun lalu,
213
00:10:16,730 --> 00:10:19,530
Anda juga menembakkan kapal musuh untuk pertama kalinya, padahal tanpa pelatihan.
214
00:10:19,530 --> 00:10:21,650
Dan catatan tentang pertempuran Anda juga sangat mengagumkan.
215
00:10:21,660 --> 00:10:25,370
Saya sangat senang bisa berada di kapal yang sama seperti Anda, Letnan Muda Watase!
216
00:10:25,370 --> 00:10:29,080
Ya-Ya! Senang bertemu denganmu.
217
00:10:32,330 --> 00:10:33,330
Ya!
218
00:10:33,330 --> 00:10:35,500
Mohon kerjasamanya juga, senior!
219
00:10:35,500 --> 00:10:37,800
Ayo pergi, Letnan Muda Mishima!
220
00:10:37,800 --> 00:10:39,090
Oh ....
221
00:10:39,090 --> 00:10:41,050
Kalau begitu, saya permisi dulu!
222
00:10:42,090 --> 00:10:43,380
Senior!
223
00:10:43,390 --> 00:10:44,760
Dia memanggilmu "senior."
224
00:10:44,760 --> 00:10:46,890
Apanya yang lucu?
225
00:10:48,180 --> 00:10:50,220
Kau yang di sana! Jangan mendesah!
226
00:10:50,980 --> 00:10:54,400
"Beberapa Minggu Kemudian"
"Pangkalan Hawaii"
227
00:10:57,650 --> 00:11:00,110
Semua mesin pada kekuatan penuh.
228
00:11:08,330 --> 00:11:12,000
Pengaktifan booster ... 3 ... 2 ...
229
00:11:12,000 --> 00:11:13,330
... 1 ....
230
00:11:25,680 --> 00:11:28,100
Melepaskan booster.
231
00:11:47,720 --> 00:11:49,560
Kontak telah pulih di semua kapal.
232
00:11:47,740 --> 00:11:52,220
"Sektor B9-H2"
233
00:11:49,560 --> 00:11:50,930
Kita telah mencapai ketinggian sesuai dengan rencana.
234
00:11:50,950 --> 00:11:52,240
Lakukan pemeliharaan jauh untuk navigasi.
235
00:11:53,460 --> 00:11:56,460
Sepertinya kita telah berhasil melewati rintangan pertama.
236
00:12:02,670 --> 00:12:06,010
Hebat! Kita benar-benar berada di luar angkasa!
237
00:12:06,550 --> 00:12:08,510
Ayolah, dicoba, Dio.
238
00:12:08,510 --> 00:12:11,060
Berhenti main-main. Kau tidak pernah serius.
239
00:12:11,060 --> 00:12:13,520
Cuma sebentar tidak apa-apa, 'kan?
240
00:12:14,350 --> 00:12:16,850
Beberapa panas telah terdeteksi! Itu misil!
241
00:12:17,020 --> 00:12:18,900
Aktifkan pelindung NECTTAR!
242
00:12:23,490 --> 00:12:25,860
Kita telah menduga bahwa mereka di sini, tapi ....
243
00:12:25,860 --> 00:12:29,110
Tapi tak kusangka mereka datang begitu cepat.
244
00:12:29,120 --> 00:12:30,490
Aku tidak bisa menerima ini,
245
00:12:30,490 --> 00:12:33,240
tapi jika mereka mengklaim ini adalah tugasku sebagai prajurit, aku akan mematuhinya.
246
00:12:33,240 --> 00:12:35,200
Semua unit, mulai menembak!
247
00:12:36,710 --> 00:12:38,170
Aku tahu kau sudah mendengar ini,
248
00:12:38,170 --> 00:12:39,830
tapi membuatnya siap untuk pertarungan luar angkasa ...
249
00:12:39,830 --> 00:12:43,130
akan memberikan tekanan di beberapa sumber Sistem Coupling.
250
00:12:43,130 --> 00:12:46,130
Seperti melawan radiasi luar angkasa dan menyediakan keseimbangan di zero-G.
251
00:12:46,130 --> 00:12:48,050
Kau tidak akan bisa untuk memimpin Coupling ...
252
00:12:48,050 --> 00:12:49,760
... untuk melebihi batasan seperti sebelumnya.
253
00:12:49,760 --> 00:12:50,640
Jadi pikirkan baik-baik.
254
00:12:50,640 --> 00:12:51,890
Siap.
255
00:12:51,890 --> 00:12:54,350
Bradyon Next, berangkat!
256
00:12:54,350 --> 00:12:57,060
Luxon Next, berangkat!
257
00:13:01,110 --> 00:13:03,230
Aku seorang Coupler juga ...
258
00:13:03,230 --> 00:13:05,610
Jika saja aku memiliki Coupling Machine ....
259
00:13:05,610 --> 00:13:07,530
Berhenti menggerutu.
260
00:13:07,530 --> 00:13:11,530
Jika kita berhasil kembali ke Bumi dengan selamat, akan kukenalkan kau dengan gadis-gadis.
261
00:13:11,530 --> 00:13:14,030
Gadis yang sudah kau kenal, ya?
262
00:13:14,040 --> 00:13:16,910
Bukan saatnya untuk mengobrol.
263
00:13:16,910 --> 00:13:20,250
Lee Conrad, Komandan Beryl, berangkat!
264
00:13:39,690 --> 00:13:42,060
Sisi kanan kapal terkena serangan! Kerusakannya tidak parah!
265
00:13:42,060 --> 00:13:43,770
Itu kabar untukku.
266
00:13:43,770 --> 00:13:46,730
Senjata NECTTAR bisa menembak terus-menerus?
267
00:13:50,320 --> 00:13:52,450
Apa-apaan gerakannya itu?
268
00:13:52,450 --> 00:13:54,950
Kau sangat pemula!
269
00:13:54,950 --> 00:13:58,540
Jangan ke medan pertempuran dengan kemampuan seperti itu!
270
00:14:04,630 --> 00:14:06,380
Sialan, mereka di sini.
271
00:14:06,380 --> 00:14:07,420
Komandan.
272
00:14:07,420 --> 00:14:09,510
Ya, aku tahu.
273
00:14:09,510 --> 00:14:10,670
Kau tidak apa-apa?
274
00:14:10,680 --> 00:14:11,630
Ya.
275
00:14:11,630 --> 00:14:14,050
Mundurlah. Serahkan saja pada kami ....
276
00:14:15,390 --> 00:14:16,890
Ap-Apa?
277
00:14:16,890 --> 00:14:17,810
Apa itu?
278
00:14:17,810 --> 00:14:19,560
I-Ini adalah ....
279
00:14:20,850 --> 00:14:22,480
Musuh mundur?
280
00:14:22,480 --> 00:14:23,770
Ya.
281
00:14:23,770 --> 00:14:26,440
Armada kapal bersama semua Valiancer mereka,
282
00:14:26,440 --> 00:14:28,650
akan keluar dari zona pertempuran.
283
00:14:28,650 --> 00:14:30,070
Apa yang terjadi?
284
00:14:30,070 --> 00:14:31,110
Kapten.
285
00:14:31,110 --> 00:14:32,740
Mereka sedang mengulur waktu.
286
00:14:33,910 --> 00:14:37,410
Musuh tidak perlu memaksakan diri mereka dengan melibatkan kita.
287
00:14:37,410 --> 00:14:39,950
Selama Gorgon telah selesai,
288
00:14:39,950 --> 00:14:42,250
mereka tinggal mengarahkannya ke permukaan ...
289
00:14:42,250 --> 00:14:45,540
... dan bilang pada kita, "Jangan menembak!"
290
00:14:45,540 --> 00:14:47,000
Lalu ....
291
00:14:47,000 --> 00:14:50,130
Setidaknya mereka telah melakukan apa yang ingin mereka lakukan.
292
00:14:50,130 --> 00:14:51,380
Kalau saja mereka menyerang kita,
293
00:14:51,380 --> 00:14:53,470
kita pasti bisa menemukan celah untuk mengambil kesempatan.
294
00:14:53,470 --> 00:14:56,600
Tapi kita tidak mempunyai jalur suplai dan tidak adanya bala bantuan.
295
00:14:56,600 --> 00:14:59,220
Strategi mereka telah mengantisipasi hal itu.
296
00:14:59,220 --> 00:15:00,640
Apa yang harus kita lakukan?
297
00:15:00,640 --> 00:15:03,640
Kita tidak boleh duduk dan membiarkannya begitu saja.
298
00:15:03,650 --> 00:15:05,810
Kita lakukan apapun yang kita bisa.
299
00:15:05,810 --> 00:15:08,070
Ini rencana kita.
300
00:15:08,070 --> 00:15:10,650
Tim Valiancer akan mengikuti kalian berdua dari belakang ...
301
00:15:10,650 --> 00:15:13,030
... lalu armada pasukan akan memberi bantuan.
302
00:15:13,030 --> 00:15:14,030
Aku mengerti.
303
00:15:14,030 --> 00:15:16,660
Luxon Next dan Bradyon Next ...
304
00:15:16,660 --> 00:15:18,950
... harus membuat musuh kebingungan ...
305
00:15:18,950 --> 00:15:21,540
... dan mengacaukan garis pertempurannya sebisa mungkin.
306
00:15:21,540 --> 00:15:24,330
Selanjutnya, kami akan mencari jalan keluar.
307
00:15:24,330 --> 00:15:25,830
Dimengerti.
308
00:15:25,830 --> 00:15:28,040
Oh, boleh aku bicara denganmu sebentar?
309
00:15:30,510 --> 00:15:32,670
Valiancer baru musuh sedang mendekat.
310
00:15:32,670 --> 00:15:34,260
Tepat sesuai rencana.
311
00:15:37,850 --> 00:15:39,470
Nah, sekarang ....
312
00:15:39,470 --> 00:15:43,140
Silakan lakukan tugasmu, Komandan.
313
00:15:43,140 --> 00:15:44,310
Ayo!
314
00:15:44,310 --> 00:15:46,020
Connective, Dio!
315
00:15:46,020 --> 00:15:47,440
Acception!
316
00:15:49,360 --> 00:15:51,440
Luncurkan ranjau-ranjaunya.
317
00:15:54,610 --> 00:15:56,820
Aku sudah terbiasa dengan ini!
318
00:16:03,540 --> 00:16:05,710
Inilah akibatnya karena menghalangi kami!
319
00:16:16,970 --> 00:16:18,890
Mereka berdua telah berhadapan dengan musuh!
320
00:16:18,890 --> 00:16:20,100
Kita juga akan berangkat!
321
00:16:20,100 --> 00:16:21,510
--Diterima!
--Baiklah!
322
00:16:21,810 --> 00:16:25,810
Memang, dengan pengalaman yang cukup,
kalian pasti bisa mengatasi mereka.
323
00:16:25,810 --> 00:16:26,980
Tapi ....
324
00:16:26,980 --> 00:16:28,940
Musuh bermunculan dari arah belakang!
325
00:16:28,940 --> 00:16:29,860
Sekitar 40 unit!
326
00:16:29,860 --> 00:16:31,820
Mereka para Valiancer milik Zogilia!
327
00:16:31,820 --> 00:16:33,280
Apa?!
328
00:16:43,750 --> 00:16:47,080
Jadi, mereka bersembunyi di fasilitas ruang angkasa itu.
329
00:16:47,080 --> 00:16:49,830
Apa jangan-jangan kita telah terjebak
oleh perangkap mereka?
330
00:16:49,830 --> 00:16:51,500
Sialan, orang-orang itu.
331
00:16:51,500 --> 00:16:52,540
Cygnus!
332
00:16:52,550 --> 00:16:53,170
Tunggu!
333
00:16:53,170 --> 00:16:54,340
Jika kita kembali sekarang,
334
00:16:54,340 --> 00:16:57,130
Tim Valiancer kita yang sedang
menuju kemari bisa dalam bahaya.
335
00:16:57,130 --> 00:16:57,840
Tapi ....
336
00:16:57,840 --> 00:17:00,890
Kita hadapi musuh dan mundur secara perlahan.
337
00:17:00,890 --> 00:17:01,930
Cuma itu satu-satunya pilihan kita!
338
00:17:01,930 --> 00:17:05,720
Cygnus bisa saja tertembak
jatuh saat kita melakukannya!
339
00:17:05,730 --> 00:17:08,390
Kau pikir aku tidak tahu?!
340
00:17:08,390 --> 00:17:10,650
Satu menit sebelum batas waktu Coupling habis!
341
00:17:10,650 --> 00:17:12,310
Jika begini terus ....
342
00:17:13,780 --> 00:17:17,990
Bahkan kalian saja tidak sanggup
berbuat apa-apa melawan waktu, ya?
343
00:17:26,830 --> 00:17:28,080
Sialan.
344
00:17:29,710 --> 00:17:31,000
Waktunya habis!
345
00:17:31,000 --> 00:17:34,630
Luxon Next dan Bradyon Next
melakukan Decoupling!
346
00:17:34,630 --> 00:17:36,130
Sialan!
347
00:17:38,630 --> 00:17:39,590
Apa?!
348
00:17:39,590 --> 00:17:41,130
Apa itu?
349
00:17:42,470 --> 00:17:43,930
Tidak mungkin!
350
00:17:43,970 --> 00:17:45,220
Tembak.
351
00:17:53,230 --> 00:17:54,310
Aoba!
352
00:18:01,160 --> 00:18:02,570
Apa?
353
00:18:25,890 --> 00:18:27,390
Kau baik-baik saja, Aoba?
354
00:18:27,390 --> 00:18:29,680
Ya, kau sudah menolongku.
355
00:18:30,440 --> 00:18:30,810
Tapi ....
356
00:18:31,390 --> 00:18:32,940
Sialan!
357
00:18:35,730 --> 00:18:38,860
Goshawk dan Kestrel telah hancur!
358
00:18:38,860 --> 00:18:39,860
Tidak mungkin ....
359
00:18:39,860 --> 00:18:43,280
Gorgon sudah selesai dibangun?
360
00:18:43,280 --> 00:18:46,620
Kita kehilangan sinyal dari ke-74 Valiancer.
361
00:18:46,620 --> 00:18:49,540
Hampir setengah dari pasukan kita,
dalam satu serangan ....
362
00:18:49,540 --> 00:18:50,830
Bukan hanya itu.
363
00:18:50,830 --> 00:18:51,960
Apa?
364
00:18:52,540 --> 00:18:55,130
Mereka mengenai Pangkalan Alaska.
365
00:18:58,760 --> 00:19:00,130
Ini ....
366
00:19:00,130 --> 00:19:02,170
Untuk melakukan hal semacam ini ....
367
00:19:02,180 --> 00:19:05,090
Mengorbankan pasukan kita sendiri ....
368
00:19:05,090 --> 00:19:07,100
Inilah perang.
369
00:19:07,100 --> 00:19:09,260
Kita telah membunuh lebih dari
setengah pasukan musuh,
370
00:19:09,270 --> 00:19:12,140
yang mana selain itu, kita juga
menyingkirkan Gala Puska, Pangkalan Alaska,
371
00:19:12,140 --> 00:19:14,850
setelah jatuh ke tangan Konfederasi.
372
00:19:14,850 --> 00:19:17,310
Ini adalah pencapaian militer yang hebat.
373
00:19:17,440 --> 00:19:17,730
Pergilah.
374
00:19:18,690 --> 00:19:22,400
Habisi sisa-sisa dari musuh!
375
00:19:24,360 --> 00:19:26,280
Tim Valiancer musuh, mendekat!
376
00:19:26,280 --> 00:19:28,280
Kita tidak punya pilihan selain melakukan ini.
377
00:19:28,280 --> 00:19:31,080
Gorgon sudah diselesaikan.
378
00:19:31,080 --> 00:19:33,210
Kita juga sudah kehilangan pilihan untuk melawan ...
379
00:19:33,210 --> 00:19:35,540
... dengan mengembalikan apa
yang kita miliki di Pangkalan Alaska.
380
00:19:35,540 --> 00:19:37,580
Satu-satunya jalan yang tersisa bagi kita ...
381
00:19:37,590 --> 00:19:40,960
... adalah menjatuhkan benda itu,
dengan persenjataan kita yang terbatas.
382
00:19:40,960 --> 00:19:43,470
Kita juga harus bertempur, Aoba.
383
00:19:43,470 --> 00:19:46,840
Hina, kau yakin?
Orang-orang yang kita hadapi ini ....
384
00:19:46,840 --> 00:19:49,640
Aku tidak bisa mengabaikan senjata itu begitu saja.
385
00:19:49,640 --> 00:19:51,260
Tidak ada pilihan lain selain bertempur!
386
00:19:51,270 --> 00:19:52,310
Aku mengerti.
387
00:19:52,310 --> 00:19:54,310
Baiklah, ayo!
388
00:19:57,400 --> 00:19:58,310
Apa itu?!
389
00:19:58,310 --> 00:19:59,560
Aku tidak tahu!
390
00:19:59,570 --> 00:20:03,650
Semacam gangguan telah merusak Coupling System dan ....
391
00:20:07,570 --> 00:20:08,870
Ini ....
392
00:20:08,870 --> 00:20:11,410
Mereka telah dipaksa untuk melakukan Decoupling?!
393
00:20:28,300 --> 00:20:29,680
Aoba!
394
00:20:31,140 --> 00:20:32,560
Apa itu?!
395
00:20:37,850 --> 00:20:40,480
Sekarang, mari kita mulai.
396
00:20:40,480 --> 00:20:46,190
Karena selama ini aku sudah menunggu 70 tahun untuk ini!
29564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.