All language subtitles for a[SubtitleTools.com] Buddy Complex Kanketsu hen Ano Sora ni Kaeru Mirai de - 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:07,820 Bradyon Next. Luxon Next. Ditambah satu Valiancer yang tertangkap. 2 00:00:07,830 --> 00:00:09,410 Sebentar lagi akan melakukan pendaratan. 3 00:00:09,410 --> 00:00:10,540 Laksanakan. 4 00:00:10,540 --> 00:00:12,910 Siap menerima Tim Valiancer! 5 00:00:12,910 --> 00:00:13,790 Kapten. 6 00:00:13,790 --> 00:00:16,080 Ya, aku tahu. 7 00:00:25,930 --> 00:00:26,970 Hina! 8 00:00:26,970 --> 00:00:28,340 Kau tidak apa-apa? 9 00:00:29,010 --> 00:00:30,350 Apa kau terluka? 10 00:00:30,350 --> 00:00:32,930 Tidak. Terima kasih, Aoba. 11 00:00:32,930 --> 00:00:35,020 Aoba-kun, menjauhlah darinya. 12 00:00:35,020 --> 00:00:36,310 Apa? 13 00:00:36,400 --> 00:00:38,190 Apa-apaan kau ini?! 14 00:00:39,020 --> 00:00:41,860 Perkenalkan, Hina Ryazan. 15 00:00:41,860 --> 00:00:44,240 Aku Gengo Kuramitsu, kapten dari kapal ini. 16 00:00:44,240 --> 00:00:46,320 Mari kita berbincang-bincang sejenak. 17 00:00:46,320 --> 00:00:51,620 Ini soal memilih antara seorang pembelot ataukah tahanan perang. 18 00:00:53,030 --> 00:00:55,490 "Pangkalan Alaska" 19 00:00:55,710 --> 00:00:58,570 Maaf sudah melakukan perlakuan tidak menyenangkan padamu. 20 00:00:55,740 --> 00:00:59,990 "Menuju Langit Esok - Bagian Pertama" 21 00:00:58,590 --> 00:00:59,340 Tidak. 22 00:00:59,680 --> 00:01:02,390 Menurutku ini adalah tindakan yang tepat. 23 00:01:02,390 --> 00:01:05,100 Syukurlah kalau kau mengatakan begitu. 24 00:01:05,980 --> 00:01:08,140 Kalau begitu aku akan mulai pembicaraan ini. 25 00:01:08,140 --> 00:01:10,480 Manakah yang kau pilih? 26 00:01:10,480 --> 00:01:13,520 Apakah kau ingin bergabung dengan Konfederasi sebagai seorang pembelot? 27 00:01:13,520 --> 00:01:17,780 Ataukah kau bersedia menunggu, sebagai seorang tahanan perang, dan kembali ke Zogilia suatu hari nanti? 28 00:01:18,700 --> 00:01:20,950 Kembali ke Zogilia ... 29 00:01:20,950 --> 00:01:22,280 ... bukan yang saya inginkan. 30 00:01:22,280 --> 00:01:24,240 Jadi kau ingin memilih sebagai pembelot, ya? 31 00:01:24,240 --> 00:01:25,030 Ya. 32 00:01:25,040 --> 00:01:27,540 Nah, ada satu pertanyaan lagi. 33 00:01:27,540 --> 00:01:31,790 Jika sekarang mantan rekan-rekanmu muncul di sini, 34 00:01:31,790 --> 00:01:33,790 ... apakah kau sanggup untuk menembaki mereka semua? 35 00:01:35,550 --> 00:01:37,300 Kuramitsu-san! 36 00:01:39,340 --> 00:01:43,220 Di Konfederasi kami pun memiliki beberapa Coupler berharga sepertimu. 37 00:01:43,220 --> 00:01:46,680 Takutnya kau akan dimintai untuk bekerja bersama dengan militer. 38 00:01:46,680 --> 00:01:48,020 Jika itu terjadi .... 39 00:01:48,020 --> 00:01:51,390 Sebisa mungkin aku akan mencegah situasi-situasi semacam itu, 40 00:01:51,400 --> 00:01:54,810 tapi kau akan dipaksa untuk memilih siapa yang boleh hidup. 41 00:01:54,820 --> 00:01:58,480 Kami? Ataukah mantan rekan-rekanmu? 42 00:01:58,490 --> 00:02:01,240 Jangan memojokkan dia dengan pertanyaan seperti itu! 43 00:02:01,240 --> 00:02:02,200 Hina baru saja sampai! 44 00:02:02,200 --> 00:02:04,660 Sangat penting untuk mengenali situasi seperti itu. 45 00:02:04,660 --> 00:02:06,370 Benar 'kan, Dio? 46 00:02:06,370 --> 00:02:07,410 Ya. 47 00:02:07,410 --> 00:02:09,290 Tapi tidak harus begitu juga ..... 48 00:02:09,290 --> 00:02:11,370 Aku tidak tahu. 49 00:02:11,370 --> 00:02:13,120 Apa aku bisa menembaki mereka atau tidak .... 50 00:02:13,130 --> 00:02:14,630 Untuk saat ini, aku masih .... 51 00:02:14,630 --> 00:02:16,790 Tapi aku .... 52 00:02:17,960 --> 00:02:21,380 Aku ingin tetap di sini. 53 00:02:21,380 --> 00:02:25,800 Aku tidak memiliki ingatan ketika aku masih kecil. 54 00:02:25,800 --> 00:02:30,480 Baru memiliki ingatan setelah aku ditemukan oleh Zagreb 10 tahun yang lalu. 55 00:02:30,480 --> 00:02:31,230 Apa? 56 00:02:31,230 --> 00:02:34,310 Aku ingin tahu siapa aku sebenarnya. 57 00:02:34,310 --> 00:02:38,320 Dan aku sangat yakin bahwa Aoba lah kunci utamanya, jadi .... 58 00:02:39,190 --> 00:02:41,610 Maka dari itu, kenapa aku ke sini .... 59 00:02:42,490 --> 00:02:44,700 Untuk bersama Aoba. 60 00:02:44,700 --> 00:02:47,660 Jadi, saat itu Hina tidak melihatnya? 61 00:02:48,290 --> 00:02:53,250 Ingatannya hanya terus berulang-ulang pada hal yang sama .... 62 00:02:53,250 --> 00:02:57,500 Jadi, kau ingin bersamanya agar kau bisa mengingat dirimu? 63 00:02:57,500 --> 00:03:00,510 It-Itu .... 64 00:03:00,510 --> 00:03:02,050 Aku mengerti. 65 00:03:02,050 --> 00:03:04,880 Aku akan mengirim pengajuan ... 66 00:03:04,890 --> 00:03:08,640 ... untuk menjadikanmu sebagai Coupler tambahan di kapal ini. 67 00:03:09,010 --> 00:03:10,520 Terima kasih banyak! 68 00:03:11,600 --> 00:03:12,600 Ruangan interogasi. 69 00:03:12,600 --> 00:03:13,980 Apakah Kapten Kuramitsu ada di sana? 70 00:03:13,980 --> 00:03:15,060 Ada apa? 71 00:03:15,060 --> 00:03:18,480 Kami baru saja menerima pesan dari Markas Komando Gabungan ... 72 00:03:18,480 --> 00:03:20,530 ... bahwa telah ada kudeta di Zogilia. 73 00:03:20,530 --> 00:03:23,320 Dan pemerintahan yang baru telah ditetapkan. 74 00:03:25,360 --> 00:03:29,510 "Pangkalan Vladivostok" 75 00:03:26,340 --> 00:03:27,550 Apa? 76 00:03:27,570 --> 00:03:29,530 Dengan arahan dari pemerintahan yang baru, 77 00:03:29,740 --> 00:03:32,540 kami telah diberitahukan bahwa militer akan disusun ulang. 78 00:03:32,540 --> 00:03:34,750 Ini adalah dokumen resmi dari Evgeni Kedar, 79 00:03:34,750 --> 00:03:37,040 Ketua dari Dewan Tertinggi Sementara. 80 00:03:37,040 --> 00:03:37,830 Mulai sekarang, 81 00:03:37,840 --> 00:03:40,840 seluruh militer Zogilian akan dikendalikan oleh Adminburo. 82 00:03:40,840 --> 00:03:42,380 Kalian semua yang berada di Pasukan Pertahanan Nasional .... 83 00:03:42,380 --> 00:03:45,510 akan berada di bawah pengawasan kami, komando dari Divisi Pertahanan Adminburo. 84 00:03:45,510 --> 00:03:47,090 Hah?! Apa-apaan ini?! 85 00:03:47,090 --> 00:03:47,930 Tarjim! 86 00:03:47,930 --> 00:03:48,850 Kau keberatan? 87 00:03:48,850 --> 00:03:50,180 Tentu saja, iya! 88 00:03:50,180 --> 00:03:52,600 Kalau begitu, pangkatmu akan dicopot, 89 00:03:52,600 --> 00:03:55,310 dan diberikan tindak hukum atas pernyataanmu. 90 00:03:55,310 --> 00:03:56,140 Ap-?! 91 00:03:56,150 --> 00:03:57,730 Tolong tahan dulu. 92 00:03:57,730 --> 00:04:01,230 Kami baru saja kembali dari pertempuran di Alaska. 93 00:04:01,230 --> 00:04:04,490 Semua orang pasti akan terkejut jika tiba-tiba menghadapi situasi seperti ini. 94 00:04:04,490 --> 00:04:06,150 Meski orang-orang di atas dapat berubah, 95 00:04:06,160 --> 00:04:10,910 para prajurit bertempur demi masyarakat dan tetap menjaga keamanan negara. 96 00:04:10,910 --> 00:04:14,870 Bukankah begitu, Komandan Alfried Gallant? 97 00:04:14,870 --> 00:04:15,910 Ya. 98 00:04:16,670 --> 00:04:18,580 Kalau begitu, ini adalah tugas pertamamu. 99 00:04:18,580 --> 00:04:21,880 Kau akan pergi ke sana setelah semua persiapannya selesai. 100 00:04:22,840 --> 00:04:24,210 Ini .... ! 101 00:04:25,630 --> 00:04:26,880 Oh .... 102 00:04:26,880 --> 00:04:31,050 Aku baru tahu kau bisa berekspresi seperti manusia juga, 103 00:04:31,050 --> 00:04:32,350 Dokter Hahn. 104 00:04:33,180 --> 00:04:35,980 Bizon Gerafil .... 105 00:04:35,980 --> 00:04:39,770 Aku pergi dengan Evgeni Kedar sekarang. 106 00:04:45,820 --> 00:04:47,110 Ada apa? 107 00:04:47,110 --> 00:04:49,240 Jika ada yang ingin kau katakan, katakanlah. 108 00:04:49,240 --> 00:04:51,030 Tidak ada, maafkan aku. 109 00:04:51,030 --> 00:04:54,950 Begitu rupanya. Jadi, kau sudah menarik masuk keganjilan itu ... 110 00:04:54,950 --> 00:04:57,660 ... dan terkirim kembali ke masa lalu. 111 00:04:57,660 --> 00:04:59,620 Kau cepat menangkapnya. 112 00:04:59,630 --> 00:05:04,550 Menjadi seorang ahli mesin Sistem Coupling, itu bukan masalah. 113 00:05:04,550 --> 00:05:07,840 Jadi? Ada yang bisa kubantu? 114 00:05:07,840 --> 00:05:10,720 Ketua dari Dewan Tertinggi Sementara? 115 00:05:10,720 --> 00:05:12,510 Kau sudah mengetahuinya. 116 00:05:12,510 --> 00:05:16,220 Akan kuberikan tempat, dana, dan bahan-bahan yang kauperlukan. 117 00:05:16,230 --> 00:05:19,060 Buatlah. Karya terbaikmu, 118 00:05:19,060 --> 00:05:23,190 akan membuktikan bahwa kau lebih unggul daripada para ahli mesin di Konfederasi. 119 00:05:23,190 --> 00:05:25,110 Dimengerti. 120 00:05:26,190 --> 00:05:27,780 Ini sungguhan? 121 00:05:27,780 --> 00:05:28,900 Ya. 122 00:05:28,900 --> 00:05:33,240 Ini adalah hasil analisis data pertarungan yang kujalankan sebelumnya. 123 00:05:33,240 --> 00:05:36,450 Kau bisa lihat simulasinya berdasarkan data selanjutnya. 124 00:05:37,080 --> 00:05:39,410 Kemungkinan ini hanya bisa menarik bagian-bagian kecil ... 125 00:05:39,410 --> 00:05:43,750 ... dari potensi Sistem Coupling. 126 00:05:44,630 --> 00:05:47,510 Sungguh mempesona. 127 00:05:47,510 --> 00:05:49,840 Maksudmu mereka? 128 00:05:49,840 --> 00:05:52,890 Apa maksudmu hasilnya? 129 00:05:52,890 --> 00:05:55,850 Tentu saja, keduanya. 130 00:06:04,690 --> 00:06:05,650 Hina. 131 00:06:05,650 --> 00:06:07,020 Aoba. 132 00:06:07,360 --> 00:06:08,990 Aku tidak tahu. Maaf. 133 00:06:08,990 --> 00:06:11,490 Tak tak pernah menyangka mereka akan bertanya seperti itu. 134 00:06:11,490 --> 00:06:14,620 Kukira itu akan mudah, jadi .... 135 00:06:14,620 --> 00:06:17,030 Tidak apa-apa, itu tidak mengganggu pikiranku. 136 00:06:17,040 --> 00:06:20,580 Selain itu, kau adalah prajurit yang gagal, 'kan? 137 00:06:25,380 --> 00:06:30,420 Saat itu kau bilang kau tidak memiliki ingatan, tapi aku melihatnya. 138 00:06:30,420 --> 00:06:31,760 Apa? 139 00:06:32,470 --> 00:06:34,800 Ketika aku memimpin Coupling bersamamu .... 140 00:06:34,800 --> 00:06:39,270 Kau terus-menerus berulang-ulang melalui waktu yang sama untuk melindungiku. 141 00:06:39,270 --> 00:06:44,480 Sebagai teman sekelas dan sesama prajurit Zogilian .... 142 00:06:45,860 --> 00:06:50,110 Jadi, aku yakin suatu hari nanti kau akan segera mengetahui siapa dirimu. 143 00:06:50,110 --> 00:06:54,070 Kapan dan di mana kau lahir .... Kau gadis seperti apa .... 144 00:06:54,070 --> 00:06:56,910 Ini mungkin sulit untuk kau percaya, tapi .... 145 00:06:58,660 --> 00:07:02,910 Aku telah sampai sejauh ini karena mempercayaimu. 146 00:07:03,460 --> 00:07:04,830 Jadi .... 147 00:07:06,290 --> 00:07:08,420 Aku akan mempercayaimu. 148 00:07:08,420 --> 00:07:11,090 Terima kasih, Aoba. 149 00:07:11,590 --> 00:07:14,050 Oh, yah .... 150 00:07:17,800 --> 00:07:19,510 Kau sedang apa? 151 00:07:20,020 --> 00:07:23,310 Ma-Maksudku, tampaknya tidak tepat untuk mengatakannya sekarang .... 152 00:07:23,310 --> 00:07:25,350 Ini pekerjaan. 153 00:07:27,860 --> 00:07:29,150 Aoba. 154 00:07:29,440 --> 00:07:30,360 Ada apa? 155 00:07:30,360 --> 00:07:31,780 Kenapa kalian berdua ada di sini? 156 00:07:31,780 --> 00:07:33,900 Mereka telah menentukan ke mana kita akan pergi selanjutnya. 157 00:07:33,900 --> 00:07:37,490 Lagi? Apa-apaan sih? Padahal kita belum istirahat sama sekali. 158 00:07:37,490 --> 00:07:39,620 Jadi? Ke mana kita selanjutnya? 159 00:07:41,330 --> 00:07:43,830 Hah? Apa? 160 00:07:48,090 --> 00:07:49,420 Luar angkasa. 161 00:07:55,220 --> 00:07:56,720 Beberapa jam yang lalu, 162 00:07:56,720 --> 00:07:59,640 kita telah menerima gambar ini dari Markas Komando Gabungan. 163 00:07:59,640 --> 00:08:02,470 Seperti yang tampak, ini adalah satelit militer Zogilian. 164 00:08:03,270 --> 00:08:06,270 Tidak hanya itu, tapi setelah analisis terperinci dari gambar ini, 165 00:08:06,270 --> 00:08:07,650 kita sekarang tahu bahwa satelit ini ... 166 00:08:07,650 --> 00:08:09,150 dilengkapi dengan Meriam NECTTAR Raksasa ... 167 00:08:09,150 --> 00:08:13,400 ... yang ukurannya 4 sampai 5 kali lebih besar dari yang di Alaska. 168 00:08:13,400 --> 00:08:15,490 4 sampai 5 kali lebih besar dari yang di Alaska? 169 00:08:15,490 --> 00:08:19,570 Ya. Itu yang telah menghancurkan beberapa gunung. 170 00:08:19,570 --> 00:08:22,990 Sumber panas belum terdeteksi dan berdasarkan dari temuan di bagian luarnya, 171 00:08:22,990 --> 00:08:26,410 Ahli mesin kita yakin bahwa itu masih belum selesai. 172 00:08:26,420 --> 00:08:28,460 Kira-kira berapa lama dibutuhkan itu selesai? 173 00:08:28,460 --> 00:08:30,540 Beberapa minggu hingga beberapa bulan. 174 00:08:30,540 --> 00:08:32,630 Lama sekali. 175 00:08:32,630 --> 00:08:35,380 Lagi pula, itu bukan punya kita. 176 00:08:35,380 --> 00:08:39,930 Melihat itu, kita tidak boleh mengabaikan hal seperti ini. 177 00:08:39,930 --> 00:08:41,680 Karena kita masih belum mengetahui ... 178 00:08:41,680 --> 00:08:46,020 ... kapan Meriam NECTTAR berkekuatan-tinggi itu akan melepas serangannya pada kita. 179 00:08:46,020 --> 00:08:49,480 Tidak hanya itu, jika benda itu bisa membidik semua bagian dari permukaan Bumi ... 180 00:08:49,480 --> 00:08:51,650 ... mereka benar-benar membuat senjata yang sesungguhnya .... 181 00:08:51,650 --> 00:08:54,610 Apa itu seperti halilintar dewa atau apalah? 182 00:08:54,610 --> 00:08:56,990 Yang itu menyambar Zogilia. 183 00:08:56,990 --> 00:08:58,070 Oleh karena itu, 184 00:08:58,070 --> 00:09:01,910 kapal ini, dan kelima lainnya, telah diperintahkan untuk dikerahkan. 185 00:09:01,910 --> 00:09:05,160 Tujuan misi ini adalah menghancurkan satelit musuh ... 186 00:09:05,160 --> 00:09:06,700 ... atau menonaktifkannya. 187 00:09:06,710 --> 00:09:08,620 Mengerahkan? 188 00:09:08,620 --> 00:09:10,750 Tapi bisakah kapal ini menjangkau luar angkasa? 189 00:09:10,750 --> 00:09:12,960 Kapal baru seperti Cygnus ... 190 00:09:12,960 --> 00:09:17,090 ... dilengkapi dengan booster yang bisa meluncurkan kita ke luar atmosfer. 191 00:09:17,090 --> 00:09:20,630 Dengan menggunakan itu, kita bisa bebas pergi. 192 00:09:20,640 --> 00:09:21,800 Wah .... 193 00:09:21,800 --> 00:09:25,890 Tapi tentu saja, musuh pasti akan bersiap menghadang kita, 194 00:09:25,890 --> 00:09:29,560 jadi dengan enam kapal, akan sedikit bahaya. 195 00:09:30,020 --> 00:09:31,480 Demi tujuan dari misi ini, 196 00:09:31,480 --> 00:09:35,610 kita juga harus menugaskan pilot tambahan dan Valiancer. 197 00:09:35,610 --> 00:09:37,860 Kita akan berkumpul setelah semua persiapan selesai. 198 00:09:37,860 --> 00:09:39,820 Semua personil akan segera bekerja. 199 00:09:39,820 --> 00:09:40,740 Baik! 200 00:09:42,070 --> 00:09:47,200 Atau dia bilang, kami sebagai pilot hanya menganggur. 201 00:09:47,200 --> 00:09:49,540 Kelihatannya tim perbaikan memiliki banyak pekerjaan, ya, 202 00:09:49,540 --> 00:09:52,920 untuk mempersiapkan Valiancer siap bertempur di luar angkasa. 203 00:09:52,920 --> 00:09:55,880 Anggap saja kita sedang menyimpan tenaga kita. 204 00:09:55,880 --> 00:09:57,670 Luar angkasa, ya? 205 00:09:57,670 --> 00:09:59,800 Letnan Muda Aoba Watase! 206 00:10:00,340 --> 00:10:01,510 Perkenalkan! 207 00:10:01,510 --> 00:10:06,010 Saya Lentan Muda Mishima, telah ditugaskan di kapal ini hari ini! 208 00:10:06,010 --> 00:10:08,140 Jadi kau adalah pilot tambahan XO yang dibicarakan itu, ya. 209 00:10:08,140 --> 00:10:08,890 Saya .... 210 00:10:08,890 --> 00:10:11,980 Saya sangat mengagumi Anda, Letnan Muda Watase! 211 00:10:11,980 --> 00:10:14,020 Sesama orang Jepang dan seorang Coupler, 212 00:10:14,020 --> 00:10:16,730 dan Anda telah mengatakan hal aneh bahwa Anda telah datang dari masa 70 tahun lalu, 213 00:10:16,730 --> 00:10:19,530 Anda juga menembakkan kapal musuh untuk pertama kalinya, padahal tanpa pelatihan. 214 00:10:19,530 --> 00:10:21,650 Dan catatan tentang pertempuran Anda juga sangat mengagumkan. 215 00:10:21,660 --> 00:10:25,370 Saya sangat senang bisa berada di kapal yang sama seperti Anda, Letnan Muda Watase! 216 00:10:25,370 --> 00:10:29,080 Ya-Ya! Senang bertemu denganmu. 217 00:10:32,330 --> 00:10:33,330 Ya! 218 00:10:33,330 --> 00:10:35,500 Mohon kerjasamanya juga, senior! 219 00:10:35,500 --> 00:10:37,800 Ayo pergi, Letnan Muda Mishima! 220 00:10:37,800 --> 00:10:39,090 Oh .... 221 00:10:39,090 --> 00:10:41,050 Kalau begitu, saya permisi dulu! 222 00:10:42,090 --> 00:10:43,380 Senior! 223 00:10:43,390 --> 00:10:44,760 Dia memanggilmu "senior." 224 00:10:44,760 --> 00:10:46,890 Apanya yang lucu? 225 00:10:48,180 --> 00:10:50,220 Kau yang di sana! Jangan mendesah! 226 00:10:50,980 --> 00:10:54,400 "Beberapa Minggu Kemudian" "Pangkalan Hawaii" 227 00:10:57,650 --> 00:11:00,110 Semua mesin pada kekuatan penuh. 228 00:11:08,330 --> 00:11:12,000 Pengaktifan booster ... 3 ... 2 ... 229 00:11:12,000 --> 00:11:13,330 ... 1 .... 230 00:11:25,680 --> 00:11:28,100 Melepaskan booster. 231 00:11:47,720 --> 00:11:49,560 Kontak telah pulih di semua kapal. 232 00:11:47,740 --> 00:11:52,220 "Sektor B9-H2" 233 00:11:49,560 --> 00:11:50,930 Kita telah mencapai ketinggian sesuai dengan rencana. 234 00:11:50,950 --> 00:11:52,240 Lakukan pemeliharaan jauh untuk navigasi. 235 00:11:53,460 --> 00:11:56,460 Sepertinya kita telah berhasil melewati rintangan pertama. 236 00:12:02,670 --> 00:12:06,010 Hebat! Kita benar-benar berada di luar angkasa! 237 00:12:06,550 --> 00:12:08,510 Ayolah, dicoba, Dio. 238 00:12:08,510 --> 00:12:11,060 Berhenti main-main. Kau tidak pernah serius. 239 00:12:11,060 --> 00:12:13,520 Cuma sebentar tidak apa-apa, 'kan? 240 00:12:14,350 --> 00:12:16,850 Beberapa panas telah terdeteksi! Itu misil! 241 00:12:17,020 --> 00:12:18,900 Aktifkan pelindung NECTTAR! 242 00:12:23,490 --> 00:12:25,860 Kita telah menduga bahwa mereka di sini, tapi .... 243 00:12:25,860 --> 00:12:29,110 Tapi tak kusangka mereka datang begitu cepat. 244 00:12:29,120 --> 00:12:30,490 Aku tidak bisa menerima ini, 245 00:12:30,490 --> 00:12:33,240 tapi jika mereka mengklaim ini adalah tugasku sebagai prajurit, aku akan mematuhinya. 246 00:12:33,240 --> 00:12:35,200 Semua unit, mulai menembak! 247 00:12:36,710 --> 00:12:38,170 Aku tahu kau sudah mendengar ini, 248 00:12:38,170 --> 00:12:39,830 tapi membuatnya siap untuk pertarungan luar angkasa ... 249 00:12:39,830 --> 00:12:43,130 akan memberikan tekanan di beberapa sumber Sistem Coupling. 250 00:12:43,130 --> 00:12:46,130 Seperti melawan radiasi luar angkasa dan menyediakan keseimbangan di zero-G. 251 00:12:46,130 --> 00:12:48,050 Kau tidak akan bisa untuk memimpin Coupling ... 252 00:12:48,050 --> 00:12:49,760 ... untuk melebihi batasan seperti sebelumnya. 253 00:12:49,760 --> 00:12:50,640 Jadi pikirkan baik-baik. 254 00:12:50,640 --> 00:12:51,890 Siap. 255 00:12:51,890 --> 00:12:54,350 Bradyon Next, berangkat! 256 00:12:54,350 --> 00:12:57,060 Luxon Next, berangkat! 257 00:13:01,110 --> 00:13:03,230 Aku seorang Coupler juga ... 258 00:13:03,230 --> 00:13:05,610 Jika saja aku memiliki Coupling Machine .... 259 00:13:05,610 --> 00:13:07,530 Berhenti menggerutu. 260 00:13:07,530 --> 00:13:11,530 Jika kita berhasil kembali ke Bumi dengan selamat, akan kukenalkan kau dengan gadis-gadis. 261 00:13:11,530 --> 00:13:14,030 Gadis yang sudah kau kenal, ya? 262 00:13:14,040 --> 00:13:16,910 Bukan saatnya untuk mengobrol. 263 00:13:16,910 --> 00:13:20,250 Lee Conrad, Komandan Beryl, berangkat! 264 00:13:39,690 --> 00:13:42,060 Sisi kanan kapal terkena serangan! Kerusakannya tidak parah! 265 00:13:42,060 --> 00:13:43,770 Itu kabar untukku. 266 00:13:43,770 --> 00:13:46,730 Senjata NECTTAR bisa menembak terus-menerus? 267 00:13:50,320 --> 00:13:52,450 Apa-apaan gerakannya itu? 268 00:13:52,450 --> 00:13:54,950 Kau sangat pemula! 269 00:13:54,950 --> 00:13:58,540 Jangan ke medan pertempuran dengan kemampuan seperti itu! 270 00:14:04,630 --> 00:14:06,380 Sialan, mereka di sini. 271 00:14:06,380 --> 00:14:07,420 Komandan. 272 00:14:07,420 --> 00:14:09,510 Ya, aku tahu. 273 00:14:09,510 --> 00:14:10,670 Kau tidak apa-apa? 274 00:14:10,680 --> 00:14:11,630 Ya. 275 00:14:11,630 --> 00:14:14,050 Mundurlah. Serahkan saja pada kami .... 276 00:14:15,390 --> 00:14:16,890 Ap-Apa? 277 00:14:16,890 --> 00:14:17,810 Apa itu? 278 00:14:17,810 --> 00:14:19,560 I-Ini adalah .... 279 00:14:20,850 --> 00:14:22,480 Musuh mundur? 280 00:14:22,480 --> 00:14:23,770 Ya. 281 00:14:23,770 --> 00:14:26,440 Armada kapal bersama semua Valiancer mereka, 282 00:14:26,440 --> 00:14:28,650 akan keluar dari zona pertempuran. 283 00:14:28,650 --> 00:14:30,070 Apa yang terjadi? 284 00:14:30,070 --> 00:14:31,110 Kapten. 285 00:14:31,110 --> 00:14:32,740 Mereka sedang mengulur waktu. 286 00:14:33,910 --> 00:14:37,410 Musuh tidak perlu memaksakan diri mereka dengan melibatkan kita. 287 00:14:37,410 --> 00:14:39,950 Selama Gorgon telah selesai, 288 00:14:39,950 --> 00:14:42,250 mereka tinggal mengarahkannya ke permukaan ... 289 00:14:42,250 --> 00:14:45,540 ... dan bilang pada kita, "Jangan menembak!" 290 00:14:45,540 --> 00:14:47,000 Lalu .... 291 00:14:47,000 --> 00:14:50,130 Setidaknya mereka telah melakukan apa yang ingin mereka lakukan. 292 00:14:50,130 --> 00:14:51,380 Kalau saja mereka menyerang kita, 293 00:14:51,380 --> 00:14:53,470 kita pasti bisa menemukan celah untuk mengambil kesempatan. 294 00:14:53,470 --> 00:14:56,600 Tapi kita tidak mempunyai jalur suplai dan tidak adanya bala bantuan. 295 00:14:56,600 --> 00:14:59,220 Strategi mereka telah mengantisipasi hal itu. 296 00:14:59,220 --> 00:15:00,640 Apa yang harus kita lakukan? 297 00:15:00,640 --> 00:15:03,640 Kita tidak boleh duduk dan membiarkannya begitu saja. 298 00:15:03,650 --> 00:15:05,810 Kita lakukan apapun yang kita bisa. 299 00:15:05,810 --> 00:15:08,070 Ini rencana kita. 300 00:15:08,070 --> 00:15:10,650 Tim Valiancer akan mengikuti kalian berdua dari belakang ... 301 00:15:10,650 --> 00:15:13,030 ... lalu armada pasukan akan memberi bantuan. 302 00:15:13,030 --> 00:15:14,030 Aku mengerti. 303 00:15:14,030 --> 00:15:16,660 Luxon Next dan Bradyon Next ... 304 00:15:16,660 --> 00:15:18,950 ... harus membuat musuh kebingungan ... 305 00:15:18,950 --> 00:15:21,540 ... dan mengacaukan garis pertempurannya sebisa mungkin. 306 00:15:21,540 --> 00:15:24,330 Selanjutnya, kami akan mencari jalan keluar. 307 00:15:24,330 --> 00:15:25,830 Dimengerti. 308 00:15:25,830 --> 00:15:28,040 Oh, boleh aku bicara denganmu sebentar? 309 00:15:30,510 --> 00:15:32,670 Valiancer baru musuh sedang mendekat. 310 00:15:32,670 --> 00:15:34,260 Tepat sesuai rencana. 311 00:15:37,850 --> 00:15:39,470 Nah, sekarang .... 312 00:15:39,470 --> 00:15:43,140 Silakan lakukan tugasmu, Komandan. 313 00:15:43,140 --> 00:15:44,310 Ayo! 314 00:15:44,310 --> 00:15:46,020 Connective, Dio! 315 00:15:46,020 --> 00:15:47,440 Acception! 316 00:15:49,360 --> 00:15:51,440 Luncurkan ranjau-ranjaunya. 317 00:15:54,610 --> 00:15:56,820 Aku sudah terbiasa dengan ini! 318 00:16:03,540 --> 00:16:05,710 Inilah akibatnya karena menghalangi kami! 319 00:16:16,970 --> 00:16:18,890 Mereka berdua telah berhadapan dengan musuh! 320 00:16:18,890 --> 00:16:20,100 Kita juga akan berangkat! 321 00:16:20,100 --> 00:16:21,510 --Diterima! --Baiklah! 322 00:16:21,810 --> 00:16:25,810 Memang, dengan pengalaman yang cukup, kalian pasti bisa mengatasi mereka. 323 00:16:25,810 --> 00:16:26,980 Tapi .... 324 00:16:26,980 --> 00:16:28,940 Musuh bermunculan dari arah belakang! 325 00:16:28,940 --> 00:16:29,860 Sekitar 40 unit! 326 00:16:29,860 --> 00:16:31,820 Mereka para Valiancer milik Zogilia! 327 00:16:31,820 --> 00:16:33,280 Apa?! 328 00:16:43,750 --> 00:16:47,080 Jadi, mereka bersembunyi di fasilitas ruang angkasa itu. 329 00:16:47,080 --> 00:16:49,830 Apa jangan-jangan kita telah terjebak oleh perangkap mereka? 330 00:16:49,830 --> 00:16:51,500 Sialan, orang-orang itu. 331 00:16:51,500 --> 00:16:52,540 Cygnus! 332 00:16:52,550 --> 00:16:53,170 Tunggu! 333 00:16:53,170 --> 00:16:54,340 Jika kita kembali sekarang, 334 00:16:54,340 --> 00:16:57,130 Tim Valiancer kita yang sedang menuju kemari bisa dalam bahaya. 335 00:16:57,130 --> 00:16:57,840 Tapi .... 336 00:16:57,840 --> 00:17:00,890 Kita hadapi musuh dan mundur secara perlahan. 337 00:17:00,890 --> 00:17:01,930 Cuma itu satu-satunya pilihan kita! 338 00:17:01,930 --> 00:17:05,720 Cygnus bisa saja tertembak jatuh saat kita melakukannya! 339 00:17:05,730 --> 00:17:08,390 Kau pikir aku tidak tahu?! 340 00:17:08,390 --> 00:17:10,650 Satu menit sebelum batas waktu Coupling habis! 341 00:17:10,650 --> 00:17:12,310 Jika begini terus .... 342 00:17:13,780 --> 00:17:17,990 Bahkan kalian saja tidak sanggup berbuat apa-apa melawan waktu, ya? 343 00:17:26,830 --> 00:17:28,080 Sialan. 344 00:17:29,710 --> 00:17:31,000 Waktunya habis! 345 00:17:31,000 --> 00:17:34,630 Luxon Next dan Bradyon Next melakukan Decoupling! 346 00:17:34,630 --> 00:17:36,130 Sialan! 347 00:17:38,630 --> 00:17:39,590 Apa?! 348 00:17:39,590 --> 00:17:41,130 Apa itu? 349 00:17:42,470 --> 00:17:43,930 Tidak mungkin! 350 00:17:43,970 --> 00:17:45,220 Tembak. 351 00:17:53,230 --> 00:17:54,310 Aoba! 352 00:18:01,160 --> 00:18:02,570 Apa? 353 00:18:25,890 --> 00:18:27,390 Kau baik-baik saja, Aoba? 354 00:18:27,390 --> 00:18:29,680 Ya, kau sudah menolongku. 355 00:18:30,440 --> 00:18:30,810 Tapi .... 356 00:18:31,390 --> 00:18:32,940 Sialan! 357 00:18:35,730 --> 00:18:38,860 Goshawk dan Kestrel telah hancur! 358 00:18:38,860 --> 00:18:39,860 Tidak mungkin .... 359 00:18:39,860 --> 00:18:43,280 Gorgon sudah selesai dibangun? 360 00:18:43,280 --> 00:18:46,620 Kita kehilangan sinyal dari ke-74 Valiancer. 361 00:18:46,620 --> 00:18:49,540 Hampir setengah dari pasukan kita, dalam satu serangan .... 362 00:18:49,540 --> 00:18:50,830 Bukan hanya itu. 363 00:18:50,830 --> 00:18:51,960 Apa? 364 00:18:52,540 --> 00:18:55,130 Mereka mengenai Pangkalan Alaska. 365 00:18:58,760 --> 00:19:00,130 Ini .... 366 00:19:00,130 --> 00:19:02,170 Untuk melakukan hal semacam ini .... 367 00:19:02,180 --> 00:19:05,090 Mengorbankan pasukan kita sendiri .... 368 00:19:05,090 --> 00:19:07,100 Inilah perang. 369 00:19:07,100 --> 00:19:09,260 Kita telah membunuh lebih dari setengah pasukan musuh, 370 00:19:09,270 --> 00:19:12,140 yang mana selain itu, kita juga menyingkirkan Gala Puska, Pangkalan Alaska, 371 00:19:12,140 --> 00:19:14,850 setelah jatuh ke tangan Konfederasi. 372 00:19:14,850 --> 00:19:17,310 Ini adalah pencapaian militer yang hebat. 373 00:19:17,440 --> 00:19:17,730 Pergilah. 374 00:19:18,690 --> 00:19:22,400 Habisi sisa-sisa dari musuh! 375 00:19:24,360 --> 00:19:26,280 Tim Valiancer musuh, mendekat! 376 00:19:26,280 --> 00:19:28,280 Kita tidak punya pilihan selain melakukan ini. 377 00:19:28,280 --> 00:19:31,080 Gorgon sudah diselesaikan. 378 00:19:31,080 --> 00:19:33,210 Kita juga sudah kehilangan pilihan untuk melawan ... 379 00:19:33,210 --> 00:19:35,540 ... dengan mengembalikan apa yang kita miliki di Pangkalan Alaska. 380 00:19:35,540 --> 00:19:37,580 Satu-satunya jalan yang tersisa bagi kita ... 381 00:19:37,590 --> 00:19:40,960 ... adalah menjatuhkan benda itu, dengan persenjataan kita yang terbatas. 382 00:19:40,960 --> 00:19:43,470 Kita juga harus bertempur, Aoba. 383 00:19:43,470 --> 00:19:46,840 Hina, kau yakin? Orang-orang yang kita hadapi ini .... 384 00:19:46,840 --> 00:19:49,640 Aku tidak bisa mengabaikan senjata itu begitu saja. 385 00:19:49,640 --> 00:19:51,260 Tidak ada pilihan lain selain bertempur! 386 00:19:51,270 --> 00:19:52,310 Aku mengerti. 387 00:19:52,310 --> 00:19:54,310 Baiklah, ayo! 388 00:19:57,400 --> 00:19:58,310 Apa itu?! 389 00:19:58,310 --> 00:19:59,560 Aku tidak tahu! 390 00:19:59,570 --> 00:20:03,650 Semacam gangguan telah merusak Coupling System dan .... 391 00:20:07,570 --> 00:20:08,870 Ini .... 392 00:20:08,870 --> 00:20:11,410 Mereka telah dipaksa untuk melakukan Decoupling?! 393 00:20:28,300 --> 00:20:29,680 Aoba! 394 00:20:31,140 --> 00:20:32,560 Apa itu?! 395 00:20:37,850 --> 00:20:40,480 Sekarang, mari kita mulai. 396 00:20:40,480 --> 00:20:46,190 Karena selama ini aku sudah menunggu 70 tahun untuk ini! 29564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.