Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,050 --> 00:00:15,900
Dr. Fermi...
2
00:00:20,740 --> 00:00:22,650
Kenapa dia ada di sini?
3
00:00:24,650 --> 00:00:26,330
Bukankah dia...
4
00:00:31,600 --> 00:00:33,890
Pangkalan Hawaii
5
00:00:34,170 --> 00:00:40,210
Letda Weinberg dan Watase, lalu Kopral Nasu, kalian diizinkan untuk turun dari kapal.
6
00:00:34,500 --> 00:00:38,880
Ayah dan Anak
7
00:00:40,210 --> 00:00:44,470
Sebisa mungkin, tetaplah bersama saat bepergian. Sekian.
8
00:00:44,470 --> 00:00:45,220
Siap.
9
00:00:45,220 --> 00:00:50,430
Jangan murung. Kamu juga tahu 'kan kalau Profesor Fermi tidak suka dengan suasana murung.
10
00:00:50,430 --> 00:00:51,680
Iya.
11
00:00:52,520 --> 00:00:54,940
Kalau begitu, ini daftar belanjaanku.
12
00:00:54,940 --> 00:00:56,940
Eh? Elvira juga?
13
00:00:56,940 --> 00:00:58,690
Apa maksudmu, "juga"?
14
00:01:01,820 --> 00:01:03,570
Aku juga dititipi oleh Anessa.
15
00:01:04,570 --> 00:01:05,530
Oh, begitu...
16
00:01:05,530 --> 00:01:06,870
Panjang.
17
00:01:08,910 --> 00:01:12,620
Hei, tadi waktu di gereja ada ayahmu, 'kan?
18
00:01:14,460 --> 00:01:15,540
Ya.
19
00:01:15,540 --> 00:01:18,540
Apa tidak apa-apa kalau kau tidak menyapanya?
20
00:01:18,540 --> 00:01:20,880
Tidak apa-apa, kok.
21
00:01:20,880 --> 00:01:25,890
Aku sudah dengar dari Fiona. Katanya, kau tidak begitu dekat dengan ayahmu, ya?
22
00:01:27,800 --> 00:01:29,600
Itu tidak ada hubungannya denganmu, 'kan?
23
00:01:29,600 --> 00:01:30,720
Enggak, tapi 'kan...
24
00:01:30,720 --> 00:01:33,230
Maaf sudah membuat kalian menunggu!
25
00:01:36,730 --> 00:01:39,020
Aku tidak bisa memutuskan baju mana yang harus kupakai.
26
00:01:39,020 --> 00:01:41,070
Sama sekali tidak apa-apa, kok.
27
00:01:41,070 --> 00:01:41,980
Ayo, naiklah.
28
00:01:41,980 --> 00:01:43,320
Ah, iya.
29
00:01:43,780 --> 00:01:46,610
Kalau sedang tidak pakai seragam, kau jadi terlihat berbeda dari biasanya.
30
00:01:46,610 --> 00:01:50,490
Aku tidak biasa memakai baju ini, jadi rasanya agak kurang percaya diri.
31
00:01:50,490 --> 00:01:52,040
Baju itu cocok dengannya, 'kan?
32
00:01:53,200 --> 00:01:53,910
Ya.
33
00:01:53,910 --> 00:01:55,750
Jawab yang tegas, dong!
34
00:01:55,750 --> 00:01:57,210
Navi, ke Ala Moana.
35
00:01:57,210 --> 00:01:58,500
Hei, jangan mengabaikanku!
36
00:02:04,800 --> 00:02:06,340
Latihan simulasi?
37
00:02:06,340 --> 00:02:11,760
Kita akan menggunakan simulasi komputer untuk mensimulasikan nilai pengalaman dan kemampuan...
38
00:02:11,760 --> 00:02:14,730
...yang dibutuhkan oleh Sistem Berpasangan untuk menjalankan misi bersama armada yang akan dimobilisasi.
39
00:02:14,730 --> 00:02:18,400
Jadi, apa itu berarti markas pusat perserikatan telah menyetujui pemakaiannya?
40
00:02:18,480 --> 00:02:23,670
Jenderal Pasukan Khusus Angkatan Laut No. 1
41
00:02:18,810 --> 00:02:21,480
Menurutku kemungkinannya cukup besar.
42
00:02:18,900 --> 00:02:23,670
Brigjen Marinir Green
43
00:02:22,190 --> 00:02:28,700
Para petinggi yang berakal bulus di tanah air kita tidak bisa bersikap tegas dalam mengambil langkah akhir.
44
00:02:28,700 --> 00:02:31,160
Jadi, latihan simulasi kali ini pun...?
45
00:02:31,160 --> 00:02:33,240
Yah, begitulah.
46
00:02:33,240 --> 00:02:36,160
Aku ingin lebih mendorong mereka lagi.
47
00:02:36,160 --> 00:02:40,880
Jelas sekali bahwa ada tekanan baik secara politik maupun secara finansial.
48
00:02:41,540 --> 00:02:44,510
Kami akan berusaha sebaik mungkin untuk memenuhi harapan Anda.
49
00:02:48,090 --> 00:02:50,890
Aku ingin pergi berbelanja.
50
00:02:50,890 --> 00:02:52,680
Anessa juga harus tetap tinggal, ya?
51
00:02:53,140 --> 00:02:54,310
Fromm!
52
00:02:54,310 --> 00:02:56,980
Padahal kita sedang di Hawaii. Sayang sekali, ya?
53
00:02:56,980 --> 00:02:58,940
Tidak, tidak apa-apa, kok!
54
00:02:58,940 --> 00:03:00,980
Lagipula, aku sudah menitipkan belanjaanku pada Mayuka.
55
00:03:01,610 --> 00:03:03,110
Boleh aku duduk di sebelahmu?
56
00:03:03,110 --> 00:03:04,360
Boleh.
57
00:03:04,360 --> 00:03:06,360
Ayo kita makan bersama!
58
00:03:08,820 --> 00:03:12,160
Kosmetik untuk Anessa sudah semua.
59
00:03:12,160 --> 00:03:13,530
Sisanya tinggal...
60
00:03:13,530 --> 00:03:15,040
Hei, Dio.
61
00:03:15,040 --> 00:03:15,910
Apa?
62
00:03:15,910 --> 00:03:18,660
Apa kau ingin agar aku mencoba untuk bicara dengan ayahmu?
63
00:03:18,660 --> 00:03:20,000
Kau?
64
00:03:20,000 --> 00:03:21,670
Ngomong apa kau ini?
65
00:03:21,670 --> 00:03:24,550
Habisnya, dia tidak mau mendengarkan omonganmu, 'kan?
66
00:03:24,550 --> 00:03:27,050
Tidak mungkin dia akan mendengarkan omonganmu.
67
00:03:27,050 --> 00:03:30,130
Tapi kalau terus begini, apa kau tidak merasa kasihan dengan Fiona?
68
00:03:31,390 --> 00:03:35,010
Apa kau tahu betapa khawatirnya dia tentang kau dan ayahmu?
69
00:03:35,010 --> 00:03:37,020
Sudah kubilang kalau itu bukan urusanmu.
70
00:03:37,020 --> 00:03:38,100
Tapi, kau...
71
00:03:38,100 --> 00:03:39,560
Berisik! Diam kau!
72
00:03:39,560 --> 00:03:42,100
Hentikanlah, kalian berdua.
73
00:03:45,980 --> 00:03:47,690
Berhenti, Navi.
74
00:03:49,200 --> 00:03:51,740
H-Hei, apa yang kaulakukan?
75
00:03:51,740 --> 00:03:52,780
Tunggu, Dio?
76
00:03:52,780 --> 00:03:54,120
Aku akan pergi sendiri.
77
00:03:54,120 --> 00:03:55,790
Kita sudah diperintahkan untuk tetap bersama, 'kan?!
78
00:03:56,240 --> 00:03:57,750
Mereka bilang, "sebisa mungkin".
79
00:03:57,750 --> 00:03:58,700
Dio!
80
00:03:58,040 --> 00:04:00,370
Hei! Kembalilah, Dio!
81
00:04:00,370 --> 00:04:02,170
Hei! Hei!
82
00:04:03,580 --> 00:04:05,170
Dasar...
83
00:04:05,170 --> 00:04:07,000
Ayo kita pergi, Mayuka.
84
00:04:07,000 --> 00:04:08,130
Eh? Tapi...
85
00:04:08,130 --> 00:04:08,920
Tidak apa-apa.
86
00:04:09,380 --> 00:04:10,930
Biarkan saja orang sepertinya.
87
00:04:19,270 --> 00:04:24,230
Seharusnya kau tidak membuang-buang waktumu di tempat seperti ini.
88
00:04:24,650 --> 00:04:29,860
Walau orang lain menyalahkanmu sekalipun, aku tetap memaafkanmu.
89
00:04:31,490 --> 00:04:34,200
Mungkinkah Anda Tuan Muda Dio?
90
00:04:34,990 --> 00:04:37,240
Ternyata memang Anda!
91
00:04:37,910 --> 00:04:39,250
Paul?
92
00:04:47,250 --> 00:04:50,300
Ayahku adalah seorang pemadam kebakaran.
93
00:04:52,680 --> 00:04:56,390
Dia orang yang sangat bersemangat dan memiliki rasa keadilan yang kuat.
94
00:04:56,390 --> 00:05:01,020
"Melindungi keluarga adalah tugas seorang pria", itulah yang selalu dia katakan padaku.
95
00:05:02,100 --> 00:05:05,770
Karena itulah, saat ayahku meninggal, aku berpikir pada diriku sendiri...
96
00:05:05,770 --> 00:05:10,400
...bahwa mulai sekarang, akulah yang akan melindungi keluargaku.
97
00:05:11,150 --> 00:05:12,530
Tapi...
98
00:05:12,530 --> 00:05:17,740
Setelah masuk SMP dan mulai bermain basket, aku malah melupakan hal itu.
99
00:05:18,740 --> 00:05:20,620
Dan begitu aku sadar, semuanya sudah...
100
00:05:21,120 --> 00:05:26,880
Padahal aku sudah berjanji untuk melindungi keluargaku, tapi aku tidak dapat berbuat apapun.
101
00:05:26,880 --> 00:05:32,050
Kalau kau hidup di zaman yang sama, rasanya sayang sekali kalau kau tidak dekat dengan keluargamu.
102
00:05:32,510 --> 00:05:34,010
Aoba...
103
00:05:36,680 --> 00:05:37,180
Huh?
104
00:05:38,680 --> 00:05:39,930
Bukankah itu...
105
00:05:41,930 --> 00:05:43,020
Fiona!
106
00:05:43,680 --> 00:05:45,480
Aoba!
107
00:05:48,690 --> 00:05:50,440
Apa yang ingin kaubicarakan?
108
00:05:50,440 --> 00:05:52,070
Tentang hal yang terjadi pada pertempuran sebelumnya...
109
00:05:52,070 --> 00:05:58,160
Kalau melihat cara Zogilia melakukan serangan, kurasa Hahn memang terlibat di dalamnya.
110
00:05:58,160 --> 00:06:03,870
Hahn? Maksudmu, rekanmu dari laboratorium seperti yang dikatakan oleh Dr. Fermi?
111
00:06:03,870 --> 00:06:05,410
Benar.
112
00:06:05,410 --> 00:06:10,920
Mungkin ia telah menduduki jabatan yang membuatnya dapat ikut campur tangan dalam strategi perang mereka.
113
00:06:10,920 --> 00:06:11,710
Kalau benar begitu, berarti...
114
00:06:12,170 --> 00:06:14,920
Pertempuran selanjutnya akan berbahaya.
115
00:06:14,920 --> 00:06:15,720
Benar.
116
00:06:16,220 --> 00:06:17,930
Dia orang yang seperti apa?
117
00:06:17,930 --> 00:06:20,180
Dia orang yang sangat cerdas.
118
00:06:20,600 --> 00:06:22,470
Begitu cerdas hingga aku tidak ingin mengingatnya.
119
00:06:24,730 --> 00:06:25,890
Elvira?
120
00:06:25,890 --> 00:06:28,400
Ah, dia seorang insinyur yang cerdas.
121
00:06:28,770 --> 00:06:30,310
Setelah aku, tentunya.
122
00:06:30,410 --> 00:06:35,590
Akademi Sains Zogilia - Kepala Laboratorium Eksperimen No. 2
123
00:06:30,860 --> 00:06:35,590
Wilhelm Hahn
124
00:06:30,900 --> 00:06:34,320
Kunci dari sihir yang ia ciptakan adalah kokpitnya.
125
00:06:34,320 --> 00:06:36,570
Cukup bawakan saja benda itu padaku.
126
00:06:36,570 --> 00:06:41,490
Karena untuk kualitas badan robot, kita sudah unggul dari mereka.
127
00:06:42,930 --> 00:06:45,600
Kapal Penyerang dan Penjelajah Kelas Berat
128
00:06:42,930 --> 00:06:45,600
Vajra
129
00:06:45,580 --> 00:06:51,000
Anda sudah berhasil mendidik putriku dengan baik,
yang bahkan aku sendiri pun kesulitan melakukannya.
130
00:06:51,000 --> 00:06:54,510
Anda memang luar biasa, Letkol Alfried.
131
00:06:51,090 --> 00:06:54,520
Kepala Batalion Pasukan Pengintai Independen
132
00:06:51,340 --> 00:06:54,520
Mayor Ryazan
133
00:06:54,510 --> 00:06:58,340
Kami juga banyak tertolong oleh kerja kerasnya.
134
00:06:58,340 --> 00:07:01,180
Mayor Ryazan, senang rasanya melihat Anda masih tetap sehat.
135
00:07:01,180 --> 00:07:04,930
Anda juga, Letkol. Bahkan kulit Anda terlihat begitu berkilau.
136
00:07:04,930 --> 00:07:09,440
Sama sekali tidak terlihat seperti orang yang telah gagal melindungi komandan Pasukan Pengawal.
137
00:07:09,810 --> 00:07:11,770
Seperti biasanya, lidah Anda begitu tajam.
138
00:07:14,820 --> 00:07:17,190
Mencuri Valiancer milik perserikatan?
139
00:07:17,190 --> 00:07:21,450
Benar. Kita akan menyusup ke dalam Pangkalan Hawaii dan mencurinya.
140
00:07:21,450 --> 00:07:22,410
Apa itu mungkin?
141
00:07:22,410 --> 00:07:25,450
Tentu saja. Untuk itulah kami ada di sini.
142
00:07:25,700 --> 00:07:27,250
Benar juga.
143
00:07:27,250 --> 00:07:29,750
Apa kau mau minum?
144
00:07:30,210 --> 00:07:33,460
Bagaimana kalau susu? Atau jus anggur?
145
00:07:33,460 --> 00:07:36,510
Sudah, hentikan. Aku sudah bukan anak kecil lagi.
146
00:07:36,510 --> 00:07:37,800
Itu benar.
147
00:07:38,170 --> 00:07:41,340
Sudah lama kami tidak melihatmu, dan kau benar-benar sudah tumbuh dewasa.
148
00:07:41,340 --> 00:07:43,930
Ngomong apa sih, kalian ini?
149
00:07:46,140 --> 00:07:49,350
Ma-Mayor! Sa-Saya hanya bercanda, kok!
150
00:07:49,350 --> 00:07:52,560
Pada misi kali ini, kau akan berpartisipasi dengan tubuh telanjang.
151
00:07:52,560 --> 00:07:53,900
Tidak mungkin...
152
00:07:53,900 --> 00:07:54,650
Letda.
153
00:07:55,070 --> 00:07:56,320
Si-Siap!
154
00:07:56,320 --> 00:07:58,780
Kau juga akan ikut serta dalam misi ini.
155
00:07:58,780 --> 00:07:59,400
Eh?
156
00:07:59,700 --> 00:08:02,280
Letkol Alfried yang menyarankanku.
157
00:08:02,280 --> 00:08:05,990
Katanya, kau sudah pernah mengoperasikan robot baru itu.
158
00:08:06,370 --> 00:08:10,330
Ini demi kelancaran misi kita. Apa kau paham?
159
00:08:10,330 --> 00:08:11,500
Baik.
160
00:08:14,790 --> 00:08:18,300
Selain itu juga karena sepertinya kau memiliki keterkaitan yang kuat dengan robot berwarna putih itu.
161
00:08:18,300 --> 00:08:21,180
Letkol telah memberimu kesempatan.
162
00:08:21,180 --> 00:08:23,970
Mayor, tolong izinkan saya juga untuk ikut serta.
163
00:08:23,970 --> 00:08:25,850
Kau juga ingin ikut serta, Lettu Gerafil?
164
00:08:25,850 --> 00:08:29,560
Kedua robot baru itu beroperasi sebagai satu kesatuan,
165
00:08:29,560 --> 00:08:33,520
karena itu saya pikir akan lebih baik bagi saya yang telah banyak menjalankan misi bersamanya untuk ikut serta.
166
00:08:34,060 --> 00:08:39,030
Yah, kurasa aku bisa mengandalkanmu untuk melindungi Hina.
167
00:08:39,030 --> 00:08:40,820
Tolong ya, Bizon.
168
00:08:40,820 --> 00:08:41,900
Siap!
169
00:08:41,900 --> 00:08:45,950
Nanti aku akan bicara pada Letkol tentang keikutsertaanmu.
170
00:08:45,950 --> 00:08:47,620
Siapkan perlengkapan untuk mereka berdua.
171
00:08:47,620 --> 00:08:48,330
Siap!
172
00:08:48,330 --> 00:08:52,410
Lalu, siapkan juga boneka beruang untuk Hina.
173
00:08:59,510 --> 00:09:02,550
Wah, jadi kau punya vila di sini, ya?
174
00:09:02,550 --> 00:09:06,510
Ya. Ternyata Aoba dan yang lain juga sedang ada di sini, ya?
175
00:09:06,510 --> 00:09:08,260
Bagaimana kabar Dio?
176
00:09:08,260 --> 00:09:09,140
Eh?
177
00:09:09,140 --> 00:09:10,350
Oh, iya...
178
00:09:10,350 --> 00:09:11,230
Dia sehat.
179
00:09:11,600 --> 00:09:13,020
Oh, begitu.
180
00:09:18,110 --> 00:09:19,400
Dengan ayahmu?
181
00:09:20,150 --> 00:09:21,570
Ya.
182
00:09:21,570 --> 00:09:24,780
Terjadi saat kami sedang makan siang.
183
00:09:24,780 --> 00:09:30,240
Dasar ayah. Padahal sudah kubilang padanya akan lebih baik kalau dia membicarakannya pelan-pelan dengan Dio,
184
00:09:30,700 --> 00:09:36,170
tapi dia sama sekali tidak mendengarkan perkataanku. Aku merasa sedih.
185
00:09:36,170 --> 00:09:39,840
Lalu, tanpa sadar kaupergi meninggalkan restoran.
186
00:09:39,840 --> 00:09:40,800
Ya.
187
00:09:40,800 --> 00:09:43,720
Dasar. Ayah dan anak sama-sama keras kepala.
188
00:09:43,720 --> 00:09:44,720
Aoba!
189
00:09:44,720 --> 00:09:46,890
Apa terjadi sesuatu dengan Dio?
190
00:09:46,890 --> 00:09:49,890
Eh? Tidak ada apa-apa, kok.
191
00:09:50,390 --> 00:09:52,350
Oke! Kita kembali, yuk!
192
00:09:52,350 --> 00:09:56,310
Ternyata aku memang harus bicara pada ayahmu. Akan kubuat dia mengerti!
193
00:09:56,310 --> 00:09:57,060
Eh?
194
00:09:57,060 --> 00:09:59,480
Kurasa itu mustahil.
195
00:09:59,480 --> 00:10:00,400
Kenapa?
196
00:10:00,400 --> 00:10:04,990
Kurasa ayahku tidak akan mendengarkan perkataan orang yang baru pertama kali ditemuinya.
197
00:10:04,990 --> 00:10:08,780
Lagipula, walau aku yang memintanya sekalipun,
aku tidak tahu apa dia mau menemuimu atau tidak.
198
00:10:08,780 --> 00:10:09,870
Tapi, 'kan...
199
00:10:09,870 --> 00:10:13,450
Aku menghargai perasaanmu. Tapi, maafkan aku.
200
00:10:16,080 --> 00:10:19,880
Kalau begitu, apa kau mau ikut berbelanja dengan kami untuk mengubah suasana hatimu?
201
00:10:19,880 --> 00:10:20,670
Eh?
202
00:10:20,670 --> 00:10:23,300
Apa tidak apa-apa kalau aku ikut?
203
00:10:23,300 --> 00:10:24,300
Tentu saja!
204
00:10:24,300 --> 00:10:26,630
Tapi, bukankah kalian sedang berkencan?
205
00:10:27,510 --> 00:10:30,800
Bukan, bukan. Sama sekali bukan itu, kok.
206
00:10:30,800 --> 00:10:31,510
Ya, 'kan?
207
00:10:31,510 --> 00:10:34,020
Eh? I-Iya...
208
00:10:34,020 --> 00:10:35,020
Kalau begitu, aku ikut.
209
00:10:35,020 --> 00:10:36,480
Sip! Sudah diputuskan!
210
00:10:36,480 --> 00:10:37,940
Kencan...
211
00:10:36,480 --> 00:10:37,940
Apa ada tempat yang ingin kaukunjungi?
212
00:10:37,940 --> 00:10:39,230
Ke mana, ya...
213
00:10:40,400 --> 00:10:43,230
Anda datang di waktu yang tepat.
214
00:10:43,730 --> 00:10:46,900
Baru saja Nona Fiona juga ada di sini.
215
00:10:46,900 --> 00:10:48,110
Fiona?
216
00:10:50,620 --> 00:10:52,370
Permisi.
217
00:11:03,250 --> 00:11:07,170
Tapi kalau terus begini, apa kau tidak merasa kasihan dengan Fiona?
218
00:12:15,490 --> 00:12:17,700
Kami dengar rumah kalian bersebelahan.
219
00:12:17,700 --> 00:12:20,910
Mereka pindah ke sebelah rumahku saat aku berumur 10 tahun.
220
00:12:20,910 --> 00:12:24,000
Saat itu, aku sama sekali tidak menyangka...
221
00:12:24,000 --> 00:12:26,580
...bahwa Mayor Ryazan yang selalu bertempur dengan gagah berani itu akan tinggal di sebelah rumahku.
222
00:12:26,580 --> 00:12:29,630
Ngomong-ngomong, di mana kalian tinggal sebelum kalian pindah?
223
00:12:29,630 --> 00:12:32,920
Hmm? Yah, kami tinggal di sana-sini.
224
00:12:32,920 --> 00:12:34,260
Bersama Hina juga?
225
00:12:34,260 --> 00:12:35,510
Benar.
226
00:12:36,470 --> 00:12:41,520
Kalau kuingat-ingat lagi, sebelum tinggal di sebelah Bizon, aku...
227
00:12:41,520 --> 00:12:44,060
Hei, sudah kubawakan, nih.
228
00:12:44,060 --> 00:12:45,770
Sudah kutunggu-tunggu!
229
00:12:46,980 --> 00:12:49,270
Oke! Bagikan gelasnya.
230
00:12:51,530 --> 00:12:56,660
Kita akan bersulang demi keberhasilan misi ini dan juga kejayaan negara kita.
231
00:12:57,030 --> 00:12:58,070
Silakan.
232
00:12:58,070 --> 00:12:59,570
Tapi, aku masih belum...
233
00:12:59,570 --> 00:13:01,580
Kau sudah dewasa, bukan?
234
00:13:01,580 --> 00:13:02,620
Ya.
235
00:13:03,450 --> 00:13:06,330
Untuk sang dewi yang memberkati kita dalam setiap pertempuran,
236
00:13:06,670 --> 00:13:08,330
kejayaan bagi Zogilia!
237
00:13:08,330 --> 00:13:10,090
Kejayaan bagi Zogilia!
238
00:13:19,300 --> 00:13:20,850
Jus anggur?
239
00:13:42,450 --> 00:13:44,620
Kami sudah merepotkanmu saat di Chitose.
240
00:13:45,290 --> 00:13:46,250
Aku berterima kasih.
241
00:13:46,790 --> 00:13:48,830
Tidak apa-apa. Itu sudah tugasku.
242
00:13:52,670 --> 00:13:55,670
Kenapa ayah ada datang ke pemakaman Dr. Fermi?
243
00:13:55,670 --> 00:13:58,340
Itu karena doktor dan aku berteman.
244
00:13:58,970 --> 00:14:03,930
Perusahaanku telah beberapa kali membantu penelitiannya.
245
00:14:04,720 --> 00:14:06,140
Begitukah?
246
00:14:06,140 --> 00:14:09,390
Berkat itu, aku mendapatkan berbagai macam informasi.
247
00:14:09,850 --> 00:14:13,400
Kudengar, kau telah berpasangan dengan seorang rekan yang cukup spesial, ya?
248
00:14:13,400 --> 00:14:16,490
Namanya Watase Aoba, bukan?
249
00:14:16,490 --> 00:14:17,400
Ya.
250
00:14:18,280 --> 00:14:20,610
Jika kau berpasangan dengannya,
251
00:14:20,610 --> 00:14:23,200
bentuk gelombang Emphater-mu akan mengalami perubahan.
252
00:14:23,200 --> 00:14:27,080
Lalu, kudengar kau tidak akan bisa lagi berpasangan dengan orang lain.
253
00:14:27,080 --> 00:14:31,880
Jika aku mengulang latihanku, masih ada kemungkinan bentuk gelombangku akan kembali seperti semula.
254
00:14:31,880 --> 00:14:33,460
Apa ada buktinya?
255
00:14:34,040 --> 00:14:35,250
Tidak ada.
256
00:14:37,460 --> 00:14:40,300
Apa kau ingat dengan yang kaukatakan saat kau bergabung dengan militer?
257
00:14:41,260 --> 00:14:44,890
Aku ingin melindungi keluargaku dan semua orang lainnya.
258
00:14:44,890 --> 00:14:48,270
Menjadi seorang anggota pasangan yang tidak bisa memilih rekannya...
259
00:14:48,270 --> 00:14:50,520
Apakah itu sosok dari seorang tentara yang kau maksud?
260
00:14:52,310 --> 00:14:56,110
Rekanmu itu adalah orang yang belum ini masih merupakan seorang warga sipil.
261
00:14:56,110 --> 00:14:58,150
Dia akan segera terbunuh oleh musuhnya.
262
00:14:58,150 --> 00:15:02,410
Dan saat itu terjadi, yang akan tersisa hanyalah seseorang yang tidak akan bisa melakukan apapun.
263
00:15:02,410 --> 00:15:05,330
Seorang tentara yang bahkan tidak bisa melindungi keluarganya sendiri.
264
00:15:07,540 --> 00:15:11,120
Sekarang masih belum terlambat. Berhentilah dari militer.
265
00:15:12,040 --> 00:15:15,960
Bertempur di garis depan bukanlah satu-satunya cara untuk melindungi negaramu.
266
00:15:17,340 --> 00:15:21,630
Dia... bukanlah orang yang akan terbunuh dengan mudah.
267
00:15:21,630 --> 00:15:25,640
Bagaimana bisa kau mengatakannya seyakin itu? Ini adalah perang.
268
00:15:25,640 --> 00:15:28,430
Kau yang paling tahu kalau ini tidaklah mudah, bukan?
269
00:15:29,060 --> 00:15:33,770
Memang, dia kurang memiliki kesiapan mental sebagai seorang tentara,
270
00:15:33,770 --> 00:15:37,020
dan dia juga orang yang bisa dengan mudahnya berinteraksi dengan musuh.
271
00:15:37,520 --> 00:15:42,030
Dia itu bodoh, tidak peka, ceroboh,
272
00:15:42,030 --> 00:15:46,410
bahkan sampai masuk ke dalam hati orang lain dengan seenaknya sendiri.
273
00:15:47,030 --> 00:15:49,410
Benar-benar orang yang menyebalkan dan merepotkan.
274
00:15:50,250 --> 00:15:52,620
Tapi, kalau dia... Kalau dia...
275
00:15:52,620 --> 00:15:55,250
Memangnya kenapa kalau orang itu?!
276
00:15:55,250 --> 00:15:58,170
Bukankah itu sama saja dengan mengatakan bahwa kau sendiri masih belum cukup dewasa?!
277
00:16:01,800 --> 00:16:04,010
Sudah cukup. Aku sudah mengerti.
278
00:16:04,760 --> 00:16:05,840
Pulanglah.
279
00:16:11,310 --> 00:16:13,480
Aku bersyukur bisa mengobrol dengan ayah hari ini.
280
00:16:13,480 --> 00:16:14,190
Hmm?
281
00:16:14,520 --> 00:16:18,400
Aku senang ayah mengkhawatirkanku.
282
00:16:19,610 --> 00:16:21,190
Kalau begitu, aku permisi.
283
00:16:26,450 --> 00:16:27,780
Kau sudah berubah.
284
00:16:29,910 --> 00:16:32,450
Sekali-kali mampirlah ke rumah.
285
00:16:32,450 --> 00:16:34,080
Fiona pasti senang.
286
00:16:35,540 --> 00:16:36,460
Baik.
287
00:16:42,760 --> 00:16:45,300
Wah, menyenangkan, ya!
288
00:16:45,300 --> 00:16:47,010
Kau benar.
289
00:16:47,010 --> 00:16:48,350
Apa kau sudah merasa lebih baik?
290
00:16:48,350 --> 00:16:48,970
Ya!
291
00:16:48,970 --> 00:16:51,350
Kalau begitu, sudah waktunya kita pulang.
292
00:16:51,350 --> 00:16:51,930
Eh?
293
00:16:52,470 --> 00:16:54,980
Ayahmu pasti khawatir, bukan?
294
00:16:54,980 --> 00:16:57,560
Kurasa sebaiknya kita pulang sekarang.
295
00:16:57,560 --> 00:17:00,980
Tenang saja! Tidak akan kubiarkan ayahmu melakukan protes sepatah kata pun!
296
00:17:00,980 --> 00:17:02,440
Aoba!
297
00:17:04,240 --> 00:17:06,780
Kau benar. Aku akan pulang.
298
00:17:10,530 --> 00:17:11,950
Restoran ini?
299
00:17:11,950 --> 00:17:13,290
Ya.
300
00:17:13,290 --> 00:17:17,080
Sekitar sini... Bukankah ini tempat Dio turun tadi?
301
00:17:18,080 --> 00:17:19,920
Apa tadi kalian bersamanya?
302
00:17:19,920 --> 00:17:23,300
Be-Begitulah. Maaf karena tidak mengatakannya padamu.
303
00:17:23,300 --> 00:17:25,050
Ah, itu Dio.
304
00:17:27,510 --> 00:17:29,680
Rupanya dia habis makan, ya?
305
00:17:30,550 --> 00:17:31,540
Jangan-jangan...!
306
00:17:30,550 --> 00:17:31,520
Jangan-jangan...!
307
00:17:32,390 --> 00:17:33,430
Fiona?
308
00:17:34,350 --> 00:17:36,520
Kenapa kau bersama dengan Aoba?
309
00:17:36,520 --> 00:17:39,940
Kami bertemu di jalan, lalu aku diajak untuk ikut berbelanja bersama mereka.
310
00:17:39,940 --> 00:17:41,820
Apa kau baru saja makan?
311
00:17:41,820 --> 00:17:42,820
Ya.
312
00:17:43,280 --> 00:17:44,570
Mungkinkah...
313
00:17:45,570 --> 00:17:46,740
Bersama ayah.
314
00:17:47,110 --> 00:17:48,740
Begitu, ya?
315
00:17:55,790 --> 00:17:59,120
Apa-apan sih, dia itu? Ternyata dia bisa membicarakannya dengan ayahnya.
316
00:17:59,500 --> 00:18:01,590
Kalau dicoba, ternyata bisa, 'kan?
317
00:18:01,590 --> 00:18:06,090
Pasti kata-katamu lah yang sudah mendorongnya untuk melakukannya.
318
00:18:06,090 --> 00:18:09,050
Padahal tadi dia begitu menentangnya. Dia benar-benar tidak jujur.
319
00:18:23,320 --> 00:18:24,570
Aoba.
320
00:18:26,990 --> 00:18:28,650
Apa kau ingin kembali?
321
00:18:29,450 --> 00:18:30,820
Ke zaman asalmu.
322
00:18:32,740 --> 00:18:36,040
Apa kau tidak bisa tinggal di zaman ini?
323
00:18:39,120 --> 00:18:42,040
Maaf. Aku tidak tahu.
324
00:18:42,750 --> 00:18:44,290
Oh, begitu.
325
00:18:45,420 --> 00:18:46,800
Kopral Nasu.
326
00:18:47,210 --> 00:18:49,220
Terima kasih sudah menjaga Fiona.
327
00:18:49,220 --> 00:18:50,550
Ah, tidak apa-apa.
328
00:18:50,550 --> 00:18:54,600
Fiona, kalau kau bersamanya, kau bisa tertular kebodohannya. Jangan dekati dia lagi, ya.
329
00:18:54,600 --> 00:18:56,810
Apa katamu? Dasar keparat!
330
00:18:57,560 --> 00:18:59,560
Aku mengerti, Dio.
331
00:18:59,560 --> 00:19:01,560
Eh, apa?! Sampai Fiona juga?
332
00:19:01,940 --> 00:19:04,230
Kalian jahat sekali.
333
00:19:04,230 --> 00:19:06,320
Kau pasti sudah mengatakan sesuatu yang aneh padanya, 'kan?
334
00:19:06,320 --> 00:19:07,570
Entahlah.
335
00:19:09,990 --> 00:19:12,700
Sekarang kita akan memulai latihan simulasi.
336
00:19:12,700 --> 00:19:16,330
Mode Berpasangan diaktifkan. Batas waktunya adalah 300 detik.
337
00:19:16,330 --> 00:19:18,750
Musuh telah masuk ke dalam jangkauan efektif.
338
00:19:19,250 --> 00:19:22,080
Luxon, Bradyon, melakukan respon terhadap serangan musuh.
339
00:19:25,000 --> 00:19:29,090
Dua puluh unit Valiancer dan dua buah kapal perang...
340
00:19:26,310 --> 00:19:30,680
Komandan Armada Pasifik
341
00:19:26,590 --> 00:19:30,680
Letjen Richardson
342
00:19:29,800 --> 00:19:32,090
Inikah kekuatan dari Sistem Berpasangan?
343
00:19:32,090 --> 00:19:35,800
Tujuan misi telah tercapai. Seluruh unit segera—
344
00:19:35,940 --> 00:19:40,370
Pangkalan Hawaii - Gudang Perlengkapan No. 7
345
00:19:44,810 --> 00:19:47,730
Aoba, Dio, kerja bagus!
346
00:19:48,110 --> 00:19:51,320
Elvira bilang, latihan simulasinya benar-benar sempurna.
347
00:19:51,320 --> 00:19:55,030
Kau terlalu cepat 0,2 detik saat melakukan kode T2 Rise, tahu!
348
00:19:55,030 --> 00:19:58,700
Bukannya kau yang terlalu lambat? Semangatmu kurang, tahu!
349
00:19:58,700 --> 00:20:00,660
Gara-gara kau terlalu terburu-buru,
350
00:20:00,660 --> 00:20:03,000
tiga target yang seharusnya bisa kita hancurkan malah lolos!
351
00:20:03,000 --> 00:20:05,250
Itu tidak benar! Kau terlalu membesar-besarkan!
352
00:20:05,250 --> 00:20:07,420
Aku tidak membesar-besarkan, dasar bodoh!
353
00:20:05,250 --> 00:20:07,420
Dasar, mereka itu.
354
00:20:15,430 --> 00:20:17,260
Misi telah dimulai.
355
00:20:18,100 --> 00:20:18,970
Bagus.
356
00:20:45,970 --> 00:20:48,600
Selanjutnya di Buddy Complex:
357
00:20:46,220 --> 00:20:50,220
Selanjutnya di Buddy Complex: "Kebenaran"
358
00:20:48,600 --> 00:20:50,220
"Kebenaran"
27229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.