Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:03,201 --> 00:01:06,900
Bate, bate, um dois, tr�s,
pode sair Mikey!
3
00:01:08,001 --> 00:01:10,201
Bate, bate, um, dois, tr�s.
4
00:01:13,102 --> 00:01:17,502
Bate, bate, pode sair, Cabe�a de Pau.
Te peguei, est� atr�s da lixeira!
5
00:01:17,603 --> 00:01:20,003
Bate, bate, um, dois, tr�s.
6
00:01:21,504 --> 00:01:24,604
Bate, bate, um, dois, tr�s!
Pode sair K.O.
7
00:01:29,205 --> 00:01:31,205
Bate, bate, um, dois, tr�s.
8
00:01:38,706 --> 00:01:41,400
Ei, o Flanagan est� chegando!
9
00:01:42,501 --> 00:01:46,601
Levo todos pra delegacia.
Voltem aqui e desliguem isso!
10
00:01:47,602 --> 00:01:51,302
Seus marginais!
Merecem uns bons cascudos!
11
00:01:52,602 --> 00:01:56,000
- Rato! Rato!
- J� pego voc�s.
12
00:01:59,605 --> 00:02:02,900
N�o fiz nada, juro, Flanagan.
13
00:02:02,901 --> 00:02:06,350
- Senhor Flanagan.
- Sr. Flanagan, nunca diria uma coisa dessas.
14
00:02:06,351 --> 00:02:08,251
� que tem muito rato nesta rua.
15
00:02:08,252 --> 00:02:12,852
Chega. J� � hora de come�arem
a respeitar a propriedade privada,
16
00:02:12,993 --> 00:02:15,653
j� que n�o respeitam os hidrantes.
17
00:02:30,754 --> 00:02:32,854
Vamos parar de empestar a sala.
18
00:02:32,995 --> 00:02:35,380
� tanta fuma�a que mal d�
pra respirar.
19
00:02:35,399 --> 00:02:38,081
Me d� isso sen�o parto
essa cara encarquilhada!
20
00:02:38,099 --> 00:02:39,882
Encarquilhada, �?
21
00:02:51,383 --> 00:02:54,100
- O que foi isso?
- Vida de casado. Legal, hein?
22
00:02:54,101 --> 00:02:57,900
- Eu t� fora.
- Pelo que sei, voc� n�o corre esse risco.
23
00:02:57,999 --> 00:02:59,801
Sinto cheiro de fuma�a.
24
00:02:59,802 --> 00:03:02,902
O �nico cheiro aqui � do
cano furado no teu andar.
25
00:03:02,903 --> 00:03:05,203
A menos que esteja enganada.
26
00:03:14,104 --> 00:03:16,504
Fogo! A casa est� pegando fogo!
27
00:03:17,305 --> 00:03:19,705
A janela! Vamos sair
pela janela.
28
00:03:26,506 --> 00:03:28,106
Siga aquele carro de bombeiro, Mac.
29
00:03:28,707 --> 00:03:30,200
Mas eu marquei com a Ethel.
30
00:03:30,201 --> 00:03:32,401
Isso voc� faz todo dia.
N�o d� pra perder um inc�ndio.
31
00:04:00,402 --> 00:04:02,800
N�o falei? Olha que espet�culo!
32
00:04:32,001 --> 00:04:33,801
N�o, Joey, n�o!
33
00:04:37,002 --> 00:04:39,502
Cuidado com e escada, Joey!
Espera!
34
00:04:53,303 --> 00:04:55,603
Devia largar o trambolho
que est� carregando.
35
00:04:56,904 --> 00:04:58,904
N�o, n�o, n�o!
36
00:05:05,305 --> 00:05:08,200
Joey! Joey, por que n�o
me ouviu?
37
00:05:08,231 --> 00:05:10,201
- Seu filho?
- Meu irm�o.
38
00:05:10,202 --> 00:05:13,102
- Ele...?
- N�o, mas est� muito ferido.
39
00:05:13,153 --> 00:05:15,803
- Chame uma ambul�ncia.
- J� deve estar chegando.
40
00:05:15,804 --> 00:05:17,200
At� l� pode estar morto!
41
00:05:17,231 --> 00:05:20,600
Procure se controlar.
Estar� melhor numa ambul�ncia.
42
00:05:20,631 --> 00:05:23,001
Um carro, qualquer coisa!
Olha um carro ali.
43
00:05:23,072 --> 00:05:24,602
Vamos, tragam-no.
44
00:05:30,103 --> 00:05:34,000
Meu irm�o se feriu. Deixe usar seu carro.
A ambul�ncia n�o chegou.
45
00:05:34,031 --> 00:05:36,301
Pode subir.
Ponham-no no banco de tr�s.
46
00:05:36,332 --> 00:05:38,552
- Deita ele.
- Pronto.
47
00:05:38,593 --> 00:05:40,900
Ponha a cabe�a no seu colo.
Vai dar tudo certo.
48
00:05:41,201 --> 00:05:44,701
R�pido.
Assim... muito obrigado.
49
00:05:48,902 --> 00:05:50,552
Corre pro Hospital Municipal.
50
00:05:50,573 --> 00:05:52,353
N�o, Mac, vamos pro de Cirurgia.
51
00:05:52,374 --> 00:05:53,454
Faz diferen�a?
52
00:05:53,485 --> 00:05:55,055
N�o se preocupe.
Cuidarei de tudo.
53
00:06:31,156 --> 00:06:33,156
Estou pensando nos outros tamb�m.
54
00:06:33,257 --> 00:06:35,357
Os que morreram.
55
00:06:35,858 --> 00:06:37,858
N�o consigo parar de v�-los.
56
00:06:37,859 --> 00:06:39,859
Sim, aqueles deitados na cal�ada.
57
00:06:41,160 --> 00:06:43,660
Um era o Tiny, um bebezinho.
58
00:06:45,161 --> 00:06:47,361
Filho dos Schumacher, provavelmente.
59
00:06:47,999 --> 00:06:49,400
Moravam no terceiro andar.
60
00:06:49,401 --> 00:06:52,000
Sim, disseram que a m�e o jogou
pela janela.
61
00:06:52,302 --> 00:06:54,200
Seja l� quem for, o respons�vel
� um assassino.
62
00:06:54,221 --> 00:06:55,800
Ela tamb�m morreu.
Pulou em seguida.
63
00:06:55,841 --> 00:06:57,501
Me refiro ao dono do pr�dio.
64
00:06:57,900 --> 00:06:59,702
Voc� n�o sabe como era l� dentro.
65
00:07:00,803 --> 00:07:04,400
N�o admira que se propagasse t�o r�pido.
Parecia encharcado de gasolina.
66
00:07:04,999 --> 00:07:07,701
Todo o madeirame estava ressecado
e podre.
67
00:07:08,002 --> 00:07:10,700
Havia um buraco na escada chegando
ao terceiro andar.
68
00:07:10,731 --> 00:07:12,301
Dava pra passar meu p�.
69
00:07:12,802 --> 00:07:16,400
N�o havia como fugir pela escada
de inc�ndio.
70
00:07:16,904 --> 00:07:18,650
E mesmo se houvesse, de que adiantaria?
71
00:07:18,651 --> 00:07:21,651
Me pareceu estar solta.
Por isso seu irm�o caiu.
72
00:07:22,052 --> 00:07:25,500
- Se Joey morrer a culpa � do propriet�rio.
- Ele n�o vai morrer, nem pensar!
73
00:07:25,572 --> 00:07:27,452
Por que ele n�o consertou
aquela escada?
74
00:07:28,553 --> 00:07:30,999
Por que n�o consertava nada
a menos que obrigado?
75
00:07:31,801 --> 00:07:33,601
S� pra acumular mais dinheiro.
76
00:07:33,642 --> 00:07:36,880
Isso n�o � assassinato?
N�o merecia estar na pris�o?
77
00:07:36,899 --> 00:07:38,481
Ou pior.
78
00:07:43,682 --> 00:07:45,680
Como ele est�?
Ele vai morrer?
79
00:07:45,699 --> 00:07:47,880
S� fizemos um exame preliminar,
naturalmente.
80
00:07:47,899 --> 00:07:49,281
Joey vai morrer?
81
00:07:49,322 --> 00:07:51,900
- Doutor, esta � a irm� do garoto.
- Ah, como vai?
82
00:07:51,901 --> 00:07:53,901
Achamos que n�o h� nenhum
perigo imediato.
83
00:07:53,932 --> 00:07:56,800
- Mas ele n�o vai morrer?
- Ele n�o vai morrer.
84
00:07:56,821 --> 00:07:59,100
Mas se voltar� a andar
� outra quest�o.
85
00:07:59,131 --> 00:08:01,900
Existe a possibilidade de terem
que amputar?
86
00:08:01,931 --> 00:08:04,480
N�o, n�o deixe.
N�o vai deixar, n�o �?
87
00:08:04,499 --> 00:08:05,781
S� o far�o se for preciso.
88
00:08:05,782 --> 00:08:08,682
Tem que fazer tudo para salvar
a perna do garoto, doutor.
89
00:08:08,699 --> 00:08:11,183
Despesa n�o � problema,
eles s�o amigos meus.
90
00:08:11,284 --> 00:08:14,300
Fique tranquilo, Sr. Cortlant,
faremos todo o poss�vel.
91
00:08:14,401 --> 00:08:17,800
Despesa? Pensei que fosse gratuito.
92
00:08:17,851 --> 00:08:19,661
Voc� disse que aceitavam
pacientes de gra�a.
93
00:08:19,762 --> 00:08:21,262
Desculpe...
94
00:08:21,263 --> 00:08:23,500
Achei que n�o me teria deixado
traz�-lo para c�...
95
00:08:23,571 --> 00:08:25,401
...embora aqui fosse melhor
para ele.
96
00:08:25,432 --> 00:08:27,602
N�o se preocupe com dinheiro.
Eu me encarrego disso.
97
00:08:27,643 --> 00:08:29,503
Mas n�o pode.
98
00:08:30,004 --> 00:08:32,654
Bem... se insiste pode me reembolsar.
99
00:08:33,255 --> 00:08:34,555
N�o teria como reembols�-lo.
100
00:08:34,586 --> 00:08:37,756
Somos pobres, sou apenas uma vendedora,
meu pai est� desempregado.
101
00:08:37,797 --> 00:08:39,357
Mais uma raz�o para me deixar.
102
00:08:39,358 --> 00:08:41,850
Pode sair caro, uma fortuna.
103
00:08:41,891 --> 00:08:44,851
N�o tem import�ncia.
Tenho muito mais do que preciso...
104
00:08:44,952 --> 00:08:48,200
e... pra que serve dinheiro
sen�o pra gastar?
105
00:08:48,201 --> 00:08:50,200
Voc� nem me conhece, nem ao Joey.
106
00:08:50,201 --> 00:08:54,551
Mas sinto como se a conhecesse.
Na verdade, mais que muita gente.
107
00:08:55,000 --> 00:08:58,800
Mas se � sermos mais convencionais,
permita que me apresente.
108
00:08:58,801 --> 00:09:01,500
Meu amigo de inf�ncia,
meu amigo preferido...
109
00:09:01,701 --> 00:09:04,701
Posso at� dizer que confio nele como
se fosse meu irm�o.
110
00:09:04,702 --> 00:09:06,552
Voc� nem parece um rica�o.
111
00:09:06,583 --> 00:09:09,653
- N�o como o Sam descreve.
- Sam? Quem � Sam?
112
00:09:09,800 --> 00:09:12,200
Ah, � um amigo meu.
113
00:09:12,201 --> 00:09:14,600
Quer dizer que ele n�o gosta
de gente rica?
114
00:09:14,601 --> 00:09:17,800
Bem, ele � meio esquerdista,
se � que me entende.
115
00:09:20,402 --> 00:09:21,902
E voc�, o que acha?
116
00:09:25,203 --> 00:09:26,999
Assim.
117
00:09:28,000 --> 00:09:31,400
Ol�, crian�as, voltei.
Hora do recreio.
118
00:09:33,001 --> 00:09:37,200
Bem... tenho que ir agora.
Adeus.
119
00:09:37,201 --> 00:09:40,300
- Diga adeus ao Joey.
- Mas ainda nem te agradeci direito.
120
00:09:40,321 --> 00:09:43,401
Esquece, melhor do que acabou
de fazer imposs�vel.
121
00:09:50,502 --> 00:09:53,102
Gostaria de ver seu irm�o
s� por um minuto?
122
00:09:53,103 --> 00:09:55,883
Ah... sim, obrigada.
123
00:10:03,284 --> 00:10:07,484
- Poxa, que carr�o!
- Nunca viu um Packard antes?
124
00:10:08,985 --> 00:10:11,800
"Jarbas", traga minha baratinha.
125
00:10:16,201 --> 00:10:18,000
O cara deve ter dinheiro.
126
00:10:18,051 --> 00:10:20,101
Pensei que fosse militar ou algo assim.
127
00:10:33,302 --> 00:10:35,502
- Um como de costume, Peter?
- Por favor.
128
00:10:43,503 --> 00:10:45,000
- Pronto.
- Obrigado.
129
00:10:45,031 --> 00:10:48,250
- Com licen�a, o Sr. Mather deseja v�-lo.
- Mather?
130
00:10:48,251 --> 00:10:51,800
- O que o traz aqui?
- Talvez n�o tenha mais pra onde ir.
131
00:10:51,801 --> 00:10:54,580
- At� entendo por qu�.
- Mande entrar, Joe.
132
00:10:54,599 --> 00:10:56,280
- Sim, senhor.
- Engra�ado...
133
00:10:56,281 --> 00:10:58,681
No barco n�o me parecia
ter nenhum assunto pendente.
134
00:10:58,682 --> 00:11:01,850
Milion�rios sempre t�m o que arrotar.
135
00:11:01,871 --> 00:11:04,151
Diria at� num sentido
gastron�mico.
136
00:11:05,052 --> 00:11:06,800
O Sr. Mather, senhor.
137
00:11:10,501 --> 00:11:12,501
- Desculpem incomod�-los.
- � um prazer.
138
00:11:12,572 --> 00:11:15,102
Ethel, querida. Linda como sempre.
139
00:11:15,153 --> 00:11:17,700
Prazer em v�-lo, Arthur.
Espero que n�o seja a neg�cios.
140
00:11:17,701 --> 00:11:20,000
Os jornais j� o procuraram?
141
00:11:20,001 --> 00:11:21,200
Jornais? N�o, por qu�?
142
00:11:21,231 --> 00:11:24,600
�timo. Pensei em ligar a caminho.
143
00:11:24,701 --> 00:11:26,101
O que aconteceu?
144
00:11:26,402 --> 00:11:28,202
Ah, boa noite.
145
00:11:28,233 --> 00:11:29,233
Boa noite.
146
00:11:29,264 --> 00:11:31,734
- � algo grave?
- Enquanto esteve fora, Peter,
147
00:11:31,765 --> 00:11:33,735
os jornais est�o em polvorosa.
148
00:11:33,736 --> 00:11:36,800
Ocorreram v�rios inc�ndios de grandes
propor��es nos corti�os da East Side.
149
00:11:36,841 --> 00:11:39,001
O n�mero de mortos � assustador.
150
00:11:39,032 --> 00:11:41,562
Os jornais, a Procuradoria Geral,
a pol�cia, o p�blico,
151
00:11:41,563 --> 00:11:43,900
todos procuram a quem culpar,
um bode expiat�rio.
152
00:11:43,961 --> 00:11:47,600
Esta tarde houve outro inc�ndio.
O pior de todos.
153
00:11:47,702 --> 00:11:49,702
Ei sei, Don e eu vimos tudo.
154
00:11:49,703 --> 00:11:53,000
Cinco mortos. Nada podia ser pior
no momento.
155
00:11:53,031 --> 00:11:55,201
- Em nenhum momento, diria.
- Digo para n�s.
156
00:11:55,232 --> 00:11:57,302
Foi numa propriedade dos Cortlant.
157
00:11:58,803 --> 00:12:00,700
- Cortlant?
- Eu j� esperava.
158
00:12:00,731 --> 00:12:03,000
- Um golpe de azar.
- Tem certeza?
159
00:12:03,041 --> 00:12:05,700
O quarteir�o todo pertence a voc�.
160
00:12:08,000 --> 00:12:09,401
Peter!
161
00:12:10,202 --> 00:12:11,902
Ent�o sou eu o dono daquela
ratoeira.
162
00:12:11,943 --> 00:12:13,753
N�o � raz�o para incendiar
sua pr�pria casa.
163
00:12:13,774 --> 00:12:16,500
H� poucas horas concordei que o dono
daquilo era um assassino.
164
00:12:16,531 --> 00:12:18,301
- Concordou com quem?
- Branca de Neve.
165
00:12:18,332 --> 00:12:20,380
Que deveria estar preso,
ou pior.
166
00:12:20,399 --> 00:12:22,000
N�o � t�o grave assim.
167
00:12:22,021 --> 00:12:25,301
Mas temos que estar preparados
para a grita nos jornais.
168
00:12:25,302 --> 00:12:28,802
A Promotoria dar� a maior
publicidade poss�vel.
169
00:12:28,853 --> 00:12:32,803
Mas tratado da forma mais adequada,
em uma semana o assunto esfria.
170
00:12:32,864 --> 00:12:36,204
�, deve esfriar mesmo.
171
00:12:37,005 --> 00:12:38,505
Mas talvez n�o devesse.
172
00:12:38,566 --> 00:12:40,100
Ora, Peter!
173
00:12:40,101 --> 00:12:42,900
Diria o mesmo se tivesse visto
o que eu e Don vimos.
174
00:12:43,401 --> 00:12:46,301
Uma mulher teve que atirar seu beb�
pela janela do terceiro andar.
175
00:12:46,802 --> 00:12:50,300
E depois se jogou.
Foi horr�vel!
176
00:12:52,301 --> 00:12:57,401
Com licen�a, h� um jornalista no telefone
querendo falar com o senhor.
177
00:12:57,432 --> 00:13:00,300
- Ele sabe se o Sr. Cortlant est�?
- N�o disse nada, senhor.
178
00:13:00,331 --> 00:13:01,901
- Falarei com ele.
- Muito bem, senhor.
179
00:13:01,902 --> 00:13:04,002
- Transfira a chamada para c�, John.
- Sim, senhor.
180
00:13:04,803 --> 00:13:08,100
Direi que n�o far� nenhuma declara��o
at� ter mais informa��es.
181
00:13:08,251 --> 00:13:11,000
Farei isso amanh� se for necess�rio.
182
00:13:11,021 --> 00:13:12,700
No meu nome, sem eu saber
o conte�do?
183
00:13:12,731 --> 00:13:14,701
S� para se solidarizar com as v�timas...
184
00:13:14,702 --> 00:13:18,100
...e oferecer toda sua colabora��o
com as autoridades, simples assim.
185
00:13:18,131 --> 00:13:19,700
N�o h� com que se preocupar.
186
00:13:19,731 --> 00:13:22,901
Ademais, poder� ler os jornais
e ver o que disse.
187
00:13:22,902 --> 00:13:24,302
Eu me encarregarei de tudo.
188
00:13:24,333 --> 00:13:27,800
Deixe os jornais comigo,
como seu pai fazia.
189
00:13:28,601 --> 00:13:30,900
Al�. Sim, � Peter Cortlant.
190
00:13:30,931 --> 00:13:31,999
Deixe que eu falo.
191
00:13:32,030 --> 00:13:33,880
Sim, n�s vimos tudo. Foi horr�vel.
192
00:13:33,899 --> 00:13:35,900
Cuidado, v�o distorcer tudo
que diz.
193
00:13:36,101 --> 00:13:38,601
Como, o Promotor Geral?
Quando?
194
00:13:39,502 --> 00:13:41,000
Quarta-feira a que horas?
195
00:13:41,601 --> 00:13:44,301
- Onde ser� o inqu�rito?
- Passe para mim, Peter, por favor!
196
00:13:44,352 --> 00:13:46,902
- Claro que comparecerei.
- De jeito nenhum!
197
00:13:47,303 --> 00:13:49,100
Dou-lhe minha palavra.
198
00:13:49,501 --> 00:13:52,000
N�o h� de qu�.
Boa noite.
199
00:13:53,601 --> 00:13:55,601
O grande Don Quixote.
200
00:13:55,602 --> 00:13:59,000
Agora que disse aos jornais que ia
n�o tem sa�da.
201
00:13:59,031 --> 00:14:01,201
- Iremos todos, ser� divertido.
- Sim.
202
00:14:01,202 --> 00:14:03,280
Peter far� um discurso
e eu entro como agitador.
203
00:14:03,299 --> 00:14:05,481
E eu seduzo o promotor.
204
00:14:05,499 --> 00:14:07,200
Isto n�o � brincadeira.
205
00:14:07,221 --> 00:14:09,301
Mas n�s � que estamos sendo
recriminados.
206
00:14:09,302 --> 00:14:11,302
Respeito seu impulso, Peter.
207
00:14:11,303 --> 00:14:15,303
Pena que n�o tenha deixado
nas minhas m�o, como seu pai fazia.
208
00:14:15,304 --> 00:14:18,104
Mas se prometer controlar-se
e deixar que eu fale...
209
00:14:18,135 --> 00:14:20,505
Cinco pessoas morreram.
Devemos explica��es.
210
00:14:21,106 --> 00:14:22,606
N�o sei quem � respons�vel...
211
00:14:23,307 --> 00:14:25,607
...mas n�o me eximirei do que
tiver pela frente.
212
00:14:25,608 --> 00:14:30,008
Ora, ora!
Peter Cortlant para Presidente.
213
00:14:34,409 --> 00:14:37,709
Queiram sentar-se, senhores.
J� vamos come�ar.
214
00:14:42,610 --> 00:14:45,310
- Quem � esse sujeito?
- Foi dele que te falei.
215
00:14:45,411 --> 00:14:47,400
O capitalista generoso?
216
00:14:48,201 --> 00:14:50,501
- J� est� atr�s de voc�, hein?
- N�o est�, n�o.
217
00:14:50,502 --> 00:14:53,102
- Deve ter vindo para...
- Sil�ncio, por favor.
218
00:14:53,103 --> 00:14:56,903
Pe�o que mantenham a ordem
como se estivessem num tribunal.
219
00:14:57,504 --> 00:14:59,804
Interrogarei primeiro o Sr. Rosen.
220
00:14:59,885 --> 00:15:04,450
Sr. Rosen. Sr. Rosen.
O Sr. Rosen se encontra?
221
00:15:04,540 --> 00:15:07,100
- Ele est� chamando-o.
- Eu?
222
00:15:08,201 --> 00:15:10,101
Aqui, por favor.
223
00:15:10,252 --> 00:15:11,502
Sente-se.
224
00:15:11,703 --> 00:15:15,103
Seu nome encontra-se na lista
de moradores do pr�dio.
225
00:15:15,304 --> 00:15:18,604
Conte-nos o que sabe sobre o inc�ndio.
226
00:15:19,355 --> 00:15:20,500
Inc�ndio?
227
00:15:20,531 --> 00:15:23,301
Claro, o inc�ndio no corti�o onde mora.
228
00:15:23,352 --> 00:15:25,702
O que foi, n�o sabe do inc�ndio?
229
00:15:27,403 --> 00:15:28,603
Sei, sim.
230
00:15:28,604 --> 00:15:31,204
Ent�o fa�a a gentileza de nos
contar a respeito.
231
00:15:32,505 --> 00:15:35,400
Disse-lhes que minha mulher
estava l� dentro.
232
00:15:35,706 --> 00:15:41,106
Que meus beb�s estavam em chamas,
mas n�o me deixaram entrar.
233
00:15:41,107 --> 00:15:44,007
Ent�o arderam em suas camas...
234
00:15:44,408 --> 00:15:46,208
Meus beb�s, meus...
235
00:15:47,000 --> 00:15:49,109
meus bebezinhos.
236
00:15:49,190 --> 00:15:51,610
Eu n�o sabia. Sinto muito.
237
00:15:51,699 --> 00:15:54,811
Pode nos dizer como o fogo come�ou?
238
00:15:54,952 --> 00:15:56,800
Come�ou o qu�?
239
00:15:59,000 --> 00:16:00,501
Est� dispensado.
240
00:16:00,802 --> 00:16:02,902
Inspetor Castle.
241
00:16:03,603 --> 00:16:05,803
� tudo. Pode ir.
242
00:16:06,204 --> 00:16:09,504
Ir... para onde?
243
00:16:09,605 --> 00:16:11,505
Ora, para onde quiser.
244
00:16:11,606 --> 00:16:13,806
- Para casa.
- Casa?
245
00:16:13,999 --> 00:16:17,207
Sim... claro.
246
00:16:17,408 --> 00:16:19,108
Para casa.
247
00:16:22,709 --> 00:16:27,409
Inspetor, o corpo de bombeiros inspecionou
o im�vel ap�s o inc�ndio?
248
00:16:27,410 --> 00:16:30,010
Sim, senhor, fi-lo pessoalmente.
249
00:16:30,011 --> 00:16:32,611
Encontrou algum ind�cio do que
causou o inc�ndio?
250
00:16:32,612 --> 00:16:36,512
N�o, senhor. Diria que come�ou
no por�o.
251
00:16:36,583 --> 00:16:38,513
Provavelmente num monte de entulho.
252
00:16:38,584 --> 00:16:41,200
Entulho em por�es n�o seriam
uma infra��o?
253
00:16:41,701 --> 00:16:44,600
N�o saberia responder. N�o � da al�ada
do meu departamento.
254
00:16:44,671 --> 00:16:46,501
De qual departamento seria?
255
00:16:46,502 --> 00:16:49,202
Do Departamento de Moradias
Populares.
256
00:16:50,000 --> 00:16:52,353
Como p�de o fogo alastrar-se
t�o r�pido...
257
00:16:52,384 --> 00:16:54,754
...a ponto de impedir a fuga
de tantos moradores?
258
00:16:54,799 --> 00:16:57,855
Aqueles corti�os pegam fogo
como p�lvora.
259
00:16:57,856 --> 00:17:01,256
Os lambris pegam fogo em quest�o
de minutos.
260
00:17:01,299 --> 00:17:04,857
Lambris? Isso n�o � ilegal?
261
00:17:05,458 --> 00:17:07,858
Teria que perguntar ao Departamento
de Obras.
262
00:17:08,859 --> 00:17:11,559
Muito bem, Inspetor.
� s� isso.
263
00:17:11,560 --> 00:17:13,960
O Departamento de Obras mandou
algum representante?
264
00:17:13,991 --> 00:17:16,400
- Sim, senhor.
- Aproxime-se, por favor.
265
00:17:16,431 --> 00:17:19,301
N�o h� do que se preocupar.
� s� ter paci�ncia.
266
00:17:19,332 --> 00:17:21,152
Deu pra perceber.
267
00:17:21,193 --> 00:17:24,953
Inspetor, pode nos dizer se revestimento
de lambris � ilegal?
268
00:17:24,954 --> 00:17:28,754
N�o naquele pr�dio.
Est� sujeito � legisla��o antiga.
269
00:17:28,855 --> 00:17:30,055
Como assim?
270
00:17:30,100 --> 00:17:33,256
Todo pr�dio erguido antes
da lei de 1901.
271
00:17:33,557 --> 00:17:36,600
Quando se aprovam novas leis para
moradias populares...
272
00:17:36,631 --> 00:17:39,551
...costuma-se excluir todas
as constru��es j� existentes
273
00:17:39,582 --> 00:17:42,000
Est� me dizendo que todas as constru��es
anteriores a 1901...
274
00:17:42,031 --> 00:17:45,000
...n�o precisam usar material
anti-inflam�vel nos corredores?
275
00:17:45,031 --> 00:17:46,400
Isso mesmo.
276
00:17:46,501 --> 00:17:49,600
Mas n�o deveriam ser esses pr�dios
os mais visados?
277
00:17:50,651 --> 00:17:53,701
- Ent�o, n�o deveriam?
- N�o saberia responder.
278
00:17:53,752 --> 00:17:54,752
Por que n�o?
279
00:17:54,753 --> 00:17:56,700
N�o caberia ao meu Departamento.
280
00:17:57,501 --> 00:17:59,500
A qual Departamento desta vez?
281
00:17:59,581 --> 00:18:01,401
O Departamento de Habita��o talvez.
282
00:18:02,802 --> 00:18:05,302
Inspetor Waller, pode se aproximar.
283
00:18:05,333 --> 00:18:08,850
- Democracia capitalista.
- Por que ele n�o chama o propriet�rio?
284
00:18:08,881 --> 00:18:10,900
A culpa n�o � de um indiv�duo,
� do sistema.
285
00:18:12,501 --> 00:18:14,701
Representa o Departamento de Habita��o?
286
00:18:14,732 --> 00:18:17,702
Departamento de Habita��o Popular,
sim, senhor.
287
00:18:18,603 --> 00:18:20,000
Segundo seus registros,
288
00:18:20,031 --> 00:18:23,401
quando seu Departamento inspecionou
por �ltimo o im�vel em quest�o?
289
00:18:23,402 --> 00:18:27,302
N�o consta registro algum
naquele endere�o.
290
00:18:27,353 --> 00:18:29,303
- Nunca?
- Nunca.
291
00:18:29,344 --> 00:18:31,504
Mas como � poss�vel?
292
00:18:31,535 --> 00:18:34,305
Evidentemente nunca houve
nenhuma reclama��o.
293
00:18:34,406 --> 00:18:38,500
S� inspeciona um im�vel
quando h� uma reclama��o?
294
00:18:38,551 --> 00:18:41,400
Temos 224 inspetores...
295
00:18:41,431 --> 00:18:45,301
...para cobrir 1,500 corti�os
e pr�dios residenciais.
296
00:18:45,502 --> 00:18:48,000
Levaria tr�s anos para que
todos os nossos fiscais...
297
00:18:48,041 --> 00:18:51,200
...pudessem visitar cada um desses
im�veis uma s� vez.
298
00:18:51,259 --> 00:18:53,201
Entendo.
299
00:18:53,902 --> 00:18:58,302
Sr. Inspetor, com tantos anos
de experi�ncia no Departamento...
300
00:18:58,333 --> 00:19:00,800
...consideraria esse im�vel
uma armadilha?
301
00:19:00,854 --> 00:19:03,700
Bem, se assim for,
302
00:19:03,801 --> 00:19:07,300
o mesmo acontece com todos
os corti�os antigos de Nova York.
303
00:19:07,605 --> 00:19:11,205
E existem sessenta e sete
mil id�nticos.
304
00:19:12,806 --> 00:19:15,600
� s�, senhores.
Obrigado.
305
00:19:17,701 --> 00:19:19,601
Meu relat�rio dir�...
306
00:19:19,602 --> 00:19:25,102
...que um inc�ndio de origem indeterminada
come�ou no por�o do im�vel em quest�o.
307
00:19:25,143 --> 00:19:29,153
Segundo os depoimentos,
n�o houve qualquer infra��o...
308
00:19:29,184 --> 00:19:32,154
...e todas as leis foram
escrupulosamente cumpridas.
309
00:19:32,195 --> 00:19:34,655
Ent�o est� tudo resolvido.
Vamos.
310
00:19:34,696 --> 00:19:37,156
- N�o vai chamar o propriet�rio?
- O qu�?
311
00:19:37,199 --> 00:19:39,757
Por que o dono n�o precisa depor?
312
00:19:39,758 --> 00:19:42,000
N�o tenho amparo legal para
interrogar o propriet�rio...
313
00:19:42,021 --> 00:19:43,900
...a menos que tenha havido
alguma infra��o.
314
00:19:43,921 --> 00:19:47,180
- Como foi dito, n�o h� prova nesse sentido.
- E a escada de inc�ndio?
315
00:19:47,199 --> 00:19:49,181
Sim, e quanto a isso?
316
00:19:49,199 --> 00:19:51,282
N�o h� provas quanto a escada
de inc�ndio.
317
00:19:51,299 --> 00:19:53,283
Estava quebrada,
por que nunca foi consertada?
318
00:19:53,299 --> 00:19:54,800
Peter, vamos, por favor.
319
00:19:55,201 --> 00:19:57,200
Como j� expliquei, seria imposs�vel.
320
00:19:57,201 --> 00:20:00,000
Por qu�? Segundo os jornais,
ele estaria presente.
321
00:20:00,031 --> 00:20:02,881
Estou aqui, Sr. Promotor.
Responderei o que puder.
322
00:20:02,899 --> 00:20:05,500
- N�o seja louco, Peter.
- Obrigado, Sr. Cortlant.
323
00:20:05,571 --> 00:20:08,150
- Sir Galahad.
- Por que n�o disse que era ele?
324
00:20:08,181 --> 00:20:10,200
- Como eu ia adivinhar?
- Disse que estava nos jornais.
325
00:20:10,221 --> 00:20:11,801
N�o a foto.
326
00:20:13,402 --> 00:20:15,652
- Cad� a imprensa?
- Sa�ram para telefonar.
327
00:20:15,673 --> 00:20:18,153
J� v�o voltar.
Pode come�ar, estou aqui.
328
00:20:19,354 --> 00:20:21,354
Saiba que legalmente...
329
00:20:21,385 --> 00:20:25,180
...n�o est� obrigado a responder
nada que possa compromet�-lo.
330
00:20:25,199 --> 00:20:27,081
Pode perguntar o que quiser.
331
00:20:27,099 --> 00:20:30,300
Bem, na verdade, nem sei onde...
332
00:20:30,331 --> 00:20:31,901
E a escada de inc�ndio?
333
00:20:31,942 --> 00:20:34,102
Um momento, sou eu quem interroga.
334
00:20:34,133 --> 00:20:36,200
- Acoberta, melhor dizendo.
- Quem disse isso?
335
00:20:36,231 --> 00:20:38,600
- Eu.
- E quem � voc�?
336
00:20:38,601 --> 00:20:41,400
O irm�o dela se feriu caindo
de uma escada de inc�ndio.
337
00:20:41,431 --> 00:20:43,401
Talvez n�o volte a andar.
338
00:20:43,432 --> 00:20:46,900
Tem direito de fazer perguntas
j� que n�o lhe ocorre nenhuma.
339
00:20:50,401 --> 00:20:54,450
Se n�o tem nada a opor, Sr. Cortlant,
s� queremos saber a verdade dos fatos.
340
00:20:54,521 --> 00:20:56,101
N�o importa quem fa�a as perguntas.
341
00:20:58,002 --> 00:21:00,500
Voc� estava l� durante o inc�ndio.
Viu a escada de inc�ndio.
342
00:21:00,531 --> 00:21:03,101
- Estava quebrada, n�o?
- Parecia estar.
343
00:21:03,199 --> 00:21:05,602
Quem voc� diria ser o respons�vel
por isso?
344
00:21:05,643 --> 00:21:08,200
N�o dependeria de como quebrou?
345
00:21:08,231 --> 00:21:11,501
Ah, ent�o n�o seria o propriet�rio.
Ele s� deixou de consert�-la.
346
00:21:11,542 --> 00:21:13,302
N�o teria responsabilidade alguma.
347
00:21:13,343 --> 00:21:15,600
Como consertaria
se n�o sabia de nada?
348
00:21:15,999 --> 00:21:18,301
O Sr. Mather, meu administrador,
349
00:21:18,302 --> 00:21:22,100
afirma n�o constar notifica��o
alguma relativa � escada.
350
00:21:22,131 --> 00:21:24,500
Ent�o a culpa foi dos inquilinos que
n�o notificaram?
351
00:21:24,501 --> 00:21:28,101
E por que o fariam? Como sempre,
sabiam que n�o seria consertada.
352
00:21:28,142 --> 00:21:30,700
Isso n�o � justo.
Eu protesto.
353
00:21:30,731 --> 00:21:33,001
Com licen�a, Sr. Promotor.
354
00:21:33,102 --> 00:21:35,702
Sou Arthur Mather, administrador
do Sr. Cortlant.
355
00:21:35,743 --> 00:21:39,600
Sou mais capacitado para responder
insinua��es dessa natureza.
356
00:21:39,751 --> 00:21:43,150
Sempre fizemos todos os consertos
necess�rios naquele im�vel.
357
00:21:43,181 --> 00:21:45,651
Como pode, se est� caindo aos peda�os?
358
00:21:45,692 --> 00:21:47,652
A madeira est� toda apodrecida.
359
00:21:47,999 --> 00:21:50,453
Uma imund�cie, infestado de baratas.
360
00:21:50,454 --> 00:21:52,554
Trabalha-se o dia inteiro
e nunca que fica limpo.
361
00:21:52,585 --> 00:21:55,780
O im�vel � velho, sim.
Por isso o aluguel � baixo.
362
00:21:55,800 --> 00:21:58,001
Nada � baixo demais para
um lugar daqueles.
363
00:21:58,022 --> 00:21:59,600
Esperava morar l� de gra�a?
364
00:21:59,601 --> 00:22:02,100
Aquilo n�o � lugar pra se morar
nem de gra�a.
365
00:22:02,131 --> 00:22:03,801
Voc�s deviam construir pr�dios
decentes.
366
00:22:04,602 --> 00:22:06,000
Vamos parar com isso!
367
00:22:06,101 --> 00:22:09,200
Aqui n�o � lugar para radicais.
N�o admito panfletagem.
368
00:22:09,802 --> 00:22:12,100
N�o vejo por que tomarmos
suas palavras literalmente.
369
00:22:12,201 --> 00:22:14,601
Parece-me uma mulher inteligente.
370
00:22:14,642 --> 00:22:16,900
Agora a s�rio, o que voc� sugere?
371
00:22:16,971 --> 00:22:19,601
O Sr. Cortlant est� perdendo
dinheiro no momento...
372
00:22:19,642 --> 00:22:21,302
...em todos os corti�o que possui.
373
00:22:21,333 --> 00:22:23,503
Quer que ele fa�a o qu�?
Que os interdite?
374
00:22:23,544 --> 00:22:25,504
Que ponha todos na rua?
375
00:22:25,505 --> 00:22:28,105
Por que n�o constr�i um pr�dio
digno de se morar?
376
00:22:28,136 --> 00:22:30,206
Se entendesse de planilha de custos
eu lhe provaria por qu�.
377
00:22:30,207 --> 00:22:35,200
Se reconstru�sse aqueles pr�dios
teria que lhe cobrar $25 por m�s...
378
00:22:35,241 --> 00:22:38,600
...em vez dos $10 de hoje
e ainda assim n�o teria retorno algum.
379
00:22:38,800 --> 00:22:41,500
Muito bem, s� tenho mais
uma pergunta.
380
00:22:41,531 --> 00:22:42,951
Sr. Cortlant,
381
00:22:42,952 --> 00:22:45,352
voc� mesmo n�o me disse
no dia do inc�ndio...
382
00:22:45,453 --> 00:22:47,653
...que o dono daquele pr�dio
devia estar na pris�o?
383
00:22:47,854 --> 00:22:49,554
N�o exatamente.
384
00:22:49,655 --> 00:22:51,755
- Como?
- Voc� disse isso.
385
00:22:51,856 --> 00:22:53,756
Eu disse, "Ou pior."
386
00:22:54,257 --> 00:22:55,500
Ah.
387
00:22:56,001 --> 00:22:57,900
Por que disse aquilo
se n�o era a s�rio?
388
00:22:57,901 --> 00:23:00,300
Foi a s�rio, baseado no que
eu sabia ent�o.
389
00:23:00,601 --> 00:23:02,701
N�o sabia que era
o propriet�rio, � isso?
390
00:23:02,802 --> 00:23:04,502
Entre outras coisas, sim.
391
00:23:04,653 --> 00:23:06,603
Espera que eu acredite?
392
00:23:06,754 --> 00:23:10,100
N�o sei o que esperar de voc�.
Mas esta � a verdade.
393
00:23:10,131 --> 00:23:13,001
E n�o acha que deveria
estar na pris�o ou pior.
394
00:23:13,002 --> 00:23:16,502
Uma vez que n�o sabia
das circunst�ncias, francamente, n�o.
395
00:23:16,543 --> 00:23:18,003
Isso n�o piora as coisas?
396
00:23:18,004 --> 00:23:21,700
N�o sabia nem se importava com o estado
de um im�vel de sua propriedade?
397
00:23:21,701 --> 00:23:24,000
Condi��o social � muito importante
pra voc�, n�o �?
398
00:23:24,041 --> 00:23:25,900
Orgulha-se bastante da sua pr�pria
condi��o social.
399
00:23:25,941 --> 00:23:28,500
Sua fam�lia � das mais tradicionais.
400
00:23:28,531 --> 00:23:31,001
Mas seus corti�os s� geram
criminosos, pessoas doentes...
401
00:23:31,032 --> 00:23:32,902
...e mulheres que nem se fala.
402
00:23:32,903 --> 00:23:35,800
� da� que vem parte de seus alugu�is,
de mulheres assim.
403
00:23:35,881 --> 00:23:38,101
Se n�o acredita em mim,
veja com seus pr�prios olhos.
404
00:23:38,132 --> 00:23:41,002
Passe l� quando estiver
a caminho do seu iate no East River.
405
00:23:41,103 --> 00:23:44,103
Use seus olhos, seus ouvidos
e especialmente seu nariz, Sr. Cortlant.
406
00:23:44,104 --> 00:23:46,400
Talvez ent�o pense como pensou
naquela noite.
407
00:23:46,431 --> 00:23:49,300
Que donos de pr�dios como aquele
deviam estar na pris�o...
408
00:23:49,321 --> 00:23:50,350
...ou pior.
409
00:23:51,751 --> 00:23:54,000
Sil�ncio!
Sil�ncio, por favor.
410
00:23:55,401 --> 00:23:57,900
Leiam, leiam!
Esc�ndalo na sociedade!
411
00:23:57,991 --> 00:24:00,800
Esc�ndalo na Park Avenue!
Comprem seu jornal!
412
00:24:00,821 --> 00:24:02,201
Mat�ria completa!
413
00:24:02,235 --> 00:24:05,580
Uma das maiores fortunas da Am�rica acusada
de comandar casas de m� reputa��o.
414
00:24:05,599 --> 00:24:09,300
...situa��o ign�bil em que as pobres
Madalenas da Grand Street...
415
00:24:09,321 --> 00:24:15,001
... s�o exploradas por uma das nossas
fam�lias mais antigas e respeitadas.
416
00:24:35,902 --> 00:24:37,000
Come�aremos aqui.
417
00:24:39,701 --> 00:24:42,000
Por que n�o usar cartazes
e acabar logo com isso?
418
00:24:42,031 --> 00:24:45,500
- Ei, me compra um sorvete.
- Um chocolate.
419
00:24:45,531 --> 00:24:49,101
- Crian�as divertidas, hein?
- Olha o bam-bam-bam.
420
00:25:07,601 --> 00:25:10,001
Isso � pior que um aterro sanit�rio.
421
00:25:12,402 --> 00:25:13,902
Quem est�o procurando?
422
00:25:13,903 --> 00:25:17,000
- Ningu�m em especial.
- Ent�o o que faz aqui?
423
00:25:17,001 --> 00:25:19,601
Apenas dando uma olhada.
Ele � o dono do edif�cio.
424
00:25:19,642 --> 00:25:22,100
Eu sei, mas repito, o que est�
procurando?
425
00:25:22,303 --> 00:25:24,803
- Voc� mora aqui?
- N�o.
426
00:25:24,834 --> 00:25:26,904
Mary Rogers mora e voc�
sabe disso.
427
00:25:26,925 --> 00:25:29,900
Acha que pode xeret�-la s� porque
� montado na grana?
428
00:25:29,901 --> 00:25:33,501
- Ei, quem voc� pensa que �?
- Sam! Voc� deve ser o Sam!
429
00:25:33,602 --> 00:25:35,100
Como voc� sabe?
430
00:25:35,141 --> 00:25:39,601
A Srta. Rogers me disse que tinha
um amigo... meio esquerdista.
431
00:25:39,752 --> 00:25:41,102
E da�?
432
00:25:41,153 --> 00:25:42,803
� um prazer conhec�-lo.
433
00:25:44,000 --> 00:25:45,704
N�o posso dizer o mesmo.
434
00:25:45,735 --> 00:25:47,450
Mande lembran�as para a
Srta. Rogers, sim?
435
00:25:47,451 --> 00:25:51,151
- Ei...
- Pode deixar, n�s nos viramos.
436
00:26:09,152 --> 00:26:11,300
- Bom dia.
- Quem � voc�?
437
00:26:11,451 --> 00:26:13,661
Fala, agora � com voc�.
438
00:26:13,702 --> 00:26:15,600
Bem, eu...
439
00:26:15,751 --> 00:26:17,501
Isto �...
440
00:26:17,502 --> 00:26:20,002
- Estamos aqui para...
- Ela j� deve ter percebido.
441
00:26:20,063 --> 00:26:22,700
Este � o Sr. Cortlant, propriet�rio
do pr�dio.
442
00:26:22,731 --> 00:26:25,101
- Pago o meu aluguel em dia.
- N�o se trata disso.
443
00:26:25,602 --> 00:26:27,680
O Sr. Cortlant est� fazendo
um levantamento,
444
00:26:27,699 --> 00:26:30,800
uma lista dos moradores
por ocupa��o, entende?
445
00:26:30,831 --> 00:26:34,201
- Posso saber se tem alguma ocupa��o?
- Qualquer ocupa��o j� serve.
446
00:26:34,242 --> 00:26:36,302
- Tenho!
- Trabalha de dia?
447
00:26:36,303 --> 00:26:38,203
De noite, e da�?
448
00:26:38,244 --> 00:26:40,900
Fazendo faxina em escrit�rios
pra idiotas como voc�s.
449
00:26:40,901 --> 00:26:44,701
Se � o dono, por que n�o
conserta esse pr�dio?
450
00:26:44,742 --> 00:26:47,602
O reboco est� caindo,
as escadas n�o s�o seguras.
451
00:26:47,633 --> 00:26:51,880
Canos furados, baratas,
pulgas e carrapatos.
452
00:26:51,899 --> 00:26:53,581
Acho que n�o foi com nossa cara.
453
00:26:59,382 --> 00:27:01,500
Parece que n�o est� dando
muito certo.
454
00:27:01,501 --> 00:27:03,201
E voc� n�o ajuda muito, n�?
455
00:27:03,232 --> 00:27:05,600
Voc� sente uma certa
agress�o olfativa?
456
00:27:05,631 --> 00:27:08,401
Um cheiro, ou melhor, fedor?
457
00:27:08,432 --> 00:27:10,350
� o que Ethel chama cheiro
de pobreza.
458
00:27:10,351 --> 00:27:12,851
Reparei que todos aqui t�m
a mesma cara.
459
00:27:12,852 --> 00:27:16,052
- Deve ser da asfixia.
- Vamos tentar mais um.
460
00:27:33,353 --> 00:27:36,053
- Ol�, rapazes.
- Sou o dono do pr�dio.
461
00:27:37,254 --> 00:27:39,800
- E da�?
- Quero que saia.
462
00:27:39,831 --> 00:27:42,100
Quero que deixe este apartamento
assim que puder.
463
00:27:42,101 --> 00:27:44,600
- Ah, �?
- Pra reforma, voc� entende.
464
00:27:44,701 --> 00:27:47,501
Apartamento! Apartamento!
465
00:27:47,502 --> 00:27:49,800
Este buraco de dois por dois?
466
00:27:49,841 --> 00:27:52,300
N�o � lugar pra ningu�m morar,
nem pra ratos.
467
00:27:52,341 --> 00:27:54,301
Ent�o n�o ser� problema vag�-lo.
468
00:27:54,302 --> 00:27:57,202
Vai dizer que n�o estou
� altura dele, � isso?
469
00:27:57,253 --> 00:28:01,003
Dessa ru�na infestada de insetos?
470
00:28:01,604 --> 00:28:04,350
Est�o me botando pra fora, �?
471
00:28:04,455 --> 00:28:06,605
Pensei que fossem gente fina.
472
00:28:06,606 --> 00:28:10,006
- Ora, seus, seus...
- Ningu�m vai bot�-la pra fora, Myrtle.
473
00:28:10,037 --> 00:28:12,507
Estranho, parece que te conhe�o
de algum lugar.
474
00:28:13,438 --> 00:28:14,708
O cara tem humor, hein?
475
00:28:14,759 --> 00:28:17,009
Desculpe, n�o quero parecer injusto.
476
00:28:17,040 --> 00:28:20,310
Darei alguns dias mas ter� que sair
em uma semana.
477
00:28:20,341 --> 00:28:22,251
Esque�a, Myrtle, voc� n�o vai
pra lugar nenhum.
478
00:28:22,292 --> 00:28:26,052
Se fosse uma coristinha estaria
fazendo melhores ofertas.
479
00:28:26,099 --> 00:28:29,853
Como n�o � dono dela, p�e-na
no olho da rua sem ter pra onde ir.
480
00:28:29,884 --> 00:28:33,600
Morar nesta pocilga n�o pode
porque � respeit�vel demais para ela.
481
00:28:33,601 --> 00:28:36,101
Voc� por acaso � seu protetor?
482
00:28:36,132 --> 00:28:38,902
- N�o � o que est� pensando.
- Melhor eu chamar um policial.
483
00:28:38,903 --> 00:28:42,600
Desde quando gente como voc�
tem moral pra ficar no p� dela?
484
00:28:42,601 --> 00:28:47,001
Algu�m aqui pediu tua ajuda, ot�rio?
Eu me garanto.
485
00:28:47,102 --> 00:28:48,902
Voc� n�o engana ningu�m.
486
00:28:48,943 --> 00:28:51,600
Sei muito bem por que veio
bisbilhotar aqui.
487
00:28:51,601 --> 00:28:55,501
Est� atr�s de Mary Rogers.
Pois fique longe dela, est� ouvindo?
488
00:28:55,539 --> 00:28:58,102
S� porque herdou uma fortuna
sem nunca trabalhar...
489
00:28:58,133 --> 00:29:00,600
...pensa que pode entrar nesses
corti�os e pegar o que quer.
490
00:29:00,801 --> 00:29:02,301
Engana-se.
491
00:29:02,902 --> 00:29:05,102
N�o tenho interesse algum
em Mary Rogers.
492
00:29:05,603 --> 00:29:08,303
Ademais, o pr�dio me pertence
e voc� n�o � morador.
493
00:29:08,904 --> 00:29:11,004
Quem n�o devia estar
aqui � voc�.
494
00:29:11,005 --> 00:29:13,800
Sugiro que saia antes que
o retire � for�a.
495
00:29:13,901 --> 00:29:15,501
Acho que vou dar na sua cara.
496
00:29:15,532 --> 00:29:17,902
Pelo jeito n�o � t�o inteligente
quanto parece.
497
00:29:28,503 --> 00:29:29,803
Sam, o que aconteceu?
498
00:29:29,834 --> 00:29:31,904
Dei um murro na cara dele
e o corrim�o soltou.
499
00:29:31,935 --> 00:29:35,000
- Espero que n�o seja grave...
- Culpa dele que o corrim�o estava podre.
500
00:29:36,101 --> 00:29:38,501
Ele est� bem, que al�vio.
501
00:29:41,102 --> 00:29:43,602
- Ei, voc� me deu um susto.
- O que est� se passando aqui?
502
00:29:45,203 --> 00:29:48,103
� esse o homem.
E este � o Sr. Cortlant.
503
00:29:48,154 --> 00:29:50,104
O que aconteceu, Sr. Cortlant?
504
00:29:50,155 --> 00:29:53,505
Nada... meu amigo n�o precisava
t�-lo chamado.
505
00:29:55,006 --> 00:29:58,106
Sangue? Esse cara o agrediu?
506
00:29:58,107 --> 00:30:02,407
N�o, encostei no corrim�o e ca� pelas
escadas. Estou bem.
507
00:30:02,408 --> 00:30:04,048
N�o quero prestar queixa
contra ningu�m.
508
00:30:04,049 --> 00:30:06,649
Pode falar. Acha que preciso
de sua caridade?
509
00:30:07,650 --> 00:30:09,850
Dei um soco nele, por isso caiu
pelas escadas.
510
00:30:10,351 --> 00:30:13,351
Vamos, me prenda por agress�o.
Quem sabe tentativa de homic�dio?
511
00:30:13,382 --> 00:30:16,000
Eu n�o sou ningu�m. Ele � Peter Cortlant.
"O" Cortlant.
512
00:30:16,001 --> 00:30:19,271
- Vamos, cumpra seu dever.
- Muito bem, j� que insiste.
513
00:30:19,272 --> 00:30:21,880
- Solte-o, por favor.
- N�o pode se safar assim.
514
00:30:21,899 --> 00:30:24,581
Solte-o. Prefiro resolver isso
� minha maneira.
515
00:30:24,599 --> 00:30:27,382
Toma cuidado, valent�o.
516
00:30:29,083 --> 00:30:31,300
- Patr�o falou, t� falado, n�?
- Sam, por favor.
517
00:30:31,331 --> 00:30:32,901
Bico calado.
518
00:30:33,502 --> 00:30:35,500
Devia estar na pris�o.
519
00:30:35,501 --> 00:30:37,500
N�o lhe daria esse prazer.
520
00:30:50,501 --> 00:30:53,200
Por que n�o arranjou um cara
menor como senhorio?
521
00:30:53,201 --> 00:30:57,101
A raz�o foi nobre. Veio ver com
os pr�prios olhos o estado do pr�dio.
522
00:30:57,132 --> 00:31:00,200
- Pra p�r Myrtle no olho da rua, isto sim.
- N�o acredito.
523
00:31:00,251 --> 00:31:02,600
Ou isso ou estava atr�s de voc�.
524
00:31:02,631 --> 00:31:05,300
Acha que agora ele vai continuar
pagando o tratamento do Joey?
525
00:31:05,331 --> 00:31:07,901
O m�dico disse que Joey precisa ficar
internado no m�nimo mais um m�s.
526
00:31:07,932 --> 00:31:11,752
Se Cortlant engoliu o que lhe disse na
promotoria, ele engole qualquer coisa.
527
00:31:11,753 --> 00:31:14,353
Isso � diferente.
Tudo que disse foi a verdade.
528
00:31:14,384 --> 00:31:16,654
Ademais, devolverei cada centavo
que ele gastou.
529
00:31:16,685 --> 00:31:20,500
Est� brincando, teus trocados
n�o pagariam nem o que ele come.
530
00:31:20,531 --> 00:31:23,000
Admita, ele quer que pague
em outra moeda.
531
00:31:23,031 --> 00:31:24,051
Mentira.
532
00:31:24,082 --> 00:31:27,400
Tudo bem, agredi-o. Ainda assim
pode reembols�-lo.
533
00:31:27,431 --> 00:31:29,800
Talvez n�o deixe Joey continuar l�.
534
00:31:29,831 --> 00:31:33,000
Se ele for esse tipo de sujeito,
quanto antes souber melhor.
535
00:31:33,901 --> 00:31:36,600
Joey tem que ficar internado.
Ainda precisa de tratamento.
536
00:31:36,631 --> 00:31:40,400
- Voc� devia se desculpar!
- Me desculpar? Depois disso?
537
00:31:40,451 --> 00:31:42,300
Me d� isso a�.
Preciso dele pro jantar.
538
00:31:44,002 --> 00:31:46,702
Devia ver sua cara!
539
00:31:55,803 --> 00:31:58,003
Oi, Sam, onde arranjou isso?
540
00:31:58,004 --> 00:32:00,300
Achei que Joey gostaria como
presente de boas-vindas.
541
00:32:00,321 --> 00:32:01,880
O olho dele parece como
o seu estava.
542
00:32:01,899 --> 00:32:03,200
Por isso mesmo que o comprei.
543
00:32:03,221 --> 00:32:04,251
Como vai o Joey?
544
00:32:04,282 --> 00:32:06,300
Deve estar chegando do hospital
daqui a pouco.
545
00:32:06,321 --> 00:32:08,200
T�o r�pido? Ele est� bem?
546
00:32:08,201 --> 00:32:10,571
De muletas. Ele ficou deficiente.
547
00:32:10,572 --> 00:32:13,400
S�rio?
Ei, garotada, vem c�!
548
00:32:13,601 --> 00:32:18,701
Ouviram s�? Joey vai voltar pra casa.
Est� andando de muletas.
549
00:32:18,752 --> 00:32:24,000
- Joe Perna de Pau!
- Ei, sumam da�!
550
00:32:24,401 --> 00:32:26,201
N�o liga pra esses garotos.
551
00:32:26,702 --> 00:32:30,020
Eu sei, toda crian�a � assim.
Cruel.
552
00:32:30,061 --> 00:32:33,501
Mas tudo bem, n�? O m�dico n�o disse
que podia voltar pra casa?
553
00:32:33,652 --> 00:32:36,102
Disse que talvez n�o fizesse
mal algum.
554
00:32:36,203 --> 00:32:38,400
Ent�o por que a preocupa��o?
555
00:32:38,471 --> 00:32:41,750
Ontem quando disse ao Joey
que ia voltar pra casa...
556
00:32:41,751 --> 00:32:43,751
...ele ficou apavorado.
557
00:32:43,852 --> 00:32:45,500
Disse que n�o queria voltar...
558
00:32:45,601 --> 00:32:47,900
...e entrar nessa casa nunca mais.
559
00:32:47,991 --> 00:32:50,701
N�o � de admirar.
Mas ele acaba superando.
560
00:32:50,852 --> 00:32:54,402
Estou assustada, Sam.
N�o pela perna, mas por ele.
561
00:32:54,553 --> 00:32:59,403
Ainda � uma crian�a. Ontem � noite
parecia um velhinho maluco.
562
00:32:59,504 --> 00:33:01,000
Esquece isso.
563
00:33:04,301 --> 00:33:06,900
Acha que se eu procurasse o Cortlant...
564
00:33:06,901 --> 00:33:10,900
Me desculparia... faria qualquer
coisa se ajudasse.
565
00:33:10,931 --> 00:33:14,200
A mandar Joey para Harvard?
566
00:33:16,301 --> 00:33:18,701
N�o � isso.
Mas...
567
00:33:18,782 --> 00:33:22,500
Ele fez tanto pelo Joey antes
de saber como se vivia aqui.
568
00:33:22,571 --> 00:33:25,400
Quem sabe ele demole o pr�dio,
569
00:33:25,451 --> 00:33:28,900
faz uma reforma ou constr�i
um novo...
570
00:33:28,941 --> 00:33:30,900
...agora que viu como �?
571
00:33:30,941 --> 00:33:33,301
Acorda, garota, est� sonhando.
572
00:33:48,102 --> 00:33:51,000
Mais uns inc�ndios resolveriam tudo.
573
00:33:51,041 --> 00:33:53,300
Antes tivesse desabado de vez.
574
00:33:53,331 --> 00:33:56,999
Pra se mudar para outro
pior ainda?
575
00:33:57,030 --> 00:34:01,000
- Est� com a chave?
- Papai deve estar em casa, como sempre.
576
00:34:01,031 --> 00:34:02,701
Ainda n�o encontrou emprego?
577
00:34:03,602 --> 00:34:06,100
Se voc� n�o trabalhasse
ele teria que se mexer.
578
00:34:06,301 --> 00:34:07,801
Nem assim.
579
00:34:09,502 --> 00:34:12,102
Ol�, Mary.
E a�?
580
00:34:12,133 --> 00:34:14,103
Nenhuma novidade.
Mam�e foi pegar o Joey?
581
00:34:14,134 --> 00:34:16,400
Smiley a levou no seu taxi.
582
00:34:16,421 --> 00:34:19,800
- Ah, mas n�o estou parado.
- Leia seu jornal, pai.
583
00:34:19,821 --> 00:34:22,100
Sam, fique de olho na janela.
Vou mudar de roupa.
584
00:34:22,132 --> 00:34:23,600
Pode deixar.
585
00:34:23,653 --> 00:34:27,553
Li que esse Cortlant � um grande
jogador de polo.
586
00:34:27,654 --> 00:34:29,999
J� disse que n�o quero falar dele.
587
00:34:30,050 --> 00:34:33,900
N�o consigo entender voc�, Mary,
e muito menos o Sam.
588
00:34:33,931 --> 00:34:36,601
Esse Cortlant � um homem muito legal.
589
00:34:36,692 --> 00:34:42,102
Fez uma boa a��o pelo seu irm�o
e agora nem quer falar nele.
590
00:34:42,143 --> 00:34:43,700
� muito legal, claro.
591
00:34:43,731 --> 00:34:47,801
Se casasse com sua filha
poderia at� esquecer os classificados.
592
00:34:47,802 --> 00:34:49,802
Sam, falar mais alguma coisa eu...
593
00:34:49,833 --> 00:34:53,883
Se n�o tivesse sido t�o dura com ele
na promotoria...
594
00:34:53,899 --> 00:34:57,300
Bem, talvez tivesse pelo menos
baixado o aluguel.
595
00:34:57,301 --> 00:34:59,900
S� pensa no dinheiro.
596
00:34:59,941 --> 00:35:02,700
Estou pensando em voc�, Mary.
597
00:35:02,801 --> 00:35:05,400
No duro que voc� tem que dar.
598
00:35:05,431 --> 00:35:07,800
Mesmo que fosse de gra�a
ainda odiaria este lugar.
599
00:35:07,831 --> 00:35:10,500
Acha que gosto de me despir
na sua frente?
600
00:35:16,701 --> 00:35:17,961
Vamos, Joey.
601
00:35:17,999 --> 00:35:20,900
Joey! Joey!
602
00:35:24,901 --> 00:35:28,701
- Que isso na sua perna?
- � uma perna de pau?
603
00:35:28,742 --> 00:35:30,052
S�o muletas.
604
00:35:30,083 --> 00:35:32,853
Parece que pisou numa ratoeira.
605
00:35:32,899 --> 00:35:36,354
Vamos saindo da�, seus pilantras.
Vamos, Joey.
606
00:35:37,055 --> 00:35:39,800
- Vamos, precisa se deitar.
- N�o quero!
607
00:35:42,101 --> 00:35:44,200
- Vamos l�, garoto.
- Quero ficar com eles.
608
00:35:44,201 --> 00:35:45,700
T� legal, t� legal.
609
00:35:45,731 --> 00:35:47,301
- Cuidado a�.
- Devagar.
610
00:35:47,332 --> 00:35:49,600
- Consegue andar com isso?
- Claro!
611
00:35:49,601 --> 00:35:51,301
Deixa eu tentar, Joey.
612
00:35:51,332 --> 00:35:54,800
Lembra do que te dei antes
de voc� ir pro hospital?
613
00:35:54,801 --> 00:35:58,501
Ei, Joey, t� dominando, hein?
614
00:35:58,532 --> 00:36:04,200
Babaquice! Isso � coisa de aleijado.
615
00:36:04,301 --> 00:36:07,700
Vambora. Quem quer jogar
Bate-bate?
616
00:36:16,601 --> 00:36:20,700
- Ei! Deixa eu jogar tamb�m?
- Vai jogar como?
617
00:36:20,731 --> 00:36:22,101
Posso tentar.
618
00:36:22,132 --> 00:36:24,602
Olha s�, Joey quer jogar.
619
00:36:26,103 --> 00:36:29,300
Claro, pode jogar
mas s� se for o pique.
620
00:36:29,321 --> 00:36:33,201
Como? De muletas
ele n�o pega ningu�m.
621
00:36:33,242 --> 00:36:37,800
Disse que quer tentar.
Ent�o, perna de pau, vai topar?
622
00:36:37,801 --> 00:36:39,700
Tudo bem, eu bato o pique.
623
00:36:39,801 --> 00:36:44,701
P�, Joey vai bater pique.
Agora que essa lata vai voar.
624
00:37:00,602 --> 00:37:03,200
Olha o perna de pau correr!
625
00:37:03,201 --> 00:37:07,300
- Aposto que n�o me pega.
- Ei, Joey, por que n�o pega a gente?
626
00:37:26,701 --> 00:37:29,800
- Ei, cuidado!
- Que tal a �gua, Rick?
627
00:37:35,101 --> 00:37:36,901
�ltimo a cair � um ovo podre.
628
00:37:40,602 --> 00:37:42,900
- Oi, Joey.
- Oi, Curly.
629
00:37:42,901 --> 00:37:45,001
Onde voc� estava?
Aula de canto coral?
630
00:37:45,042 --> 00:37:46,302
�.
631
00:37:48,103 --> 00:37:51,700
- Ei, que isso na sua perna?
- � um imobilizador.
632
00:37:51,731 --> 00:37:53,901
- Quer olhar?
- Claro!
633
00:37:54,102 --> 00:37:58,132
Material de primeira.
E chega at� aqui.
634
00:37:58,133 --> 00:38:03,000
- Como tal � andar com isso?
- D� pra levar. Muito legal, n�?
635
00:38:03,082 --> 00:38:07,752
- Ei, Curly, vai cair ou n�o?
- J� vou, olha s�!
636
00:38:07,753 --> 00:38:09,800
Ei, Curly, eu...
637
00:38:32,201 --> 00:38:35,201
Ratoeira maldita!
Por que n�o queimou de vez?
638
00:38:36,402 --> 00:38:38,302
Olha o que fez comigo!
639
00:38:38,999 --> 00:38:43,103
Se fosse gente arrebentaria a sua cara!
640
00:38:47,104 --> 00:38:49,300
Me odeia, hein, garoto?
641
00:38:49,901 --> 00:38:55,401
N�o se assuste, sou s� eu falando,
a casa.
642
00:38:55,602 --> 00:38:59,300
Muita gente j� me odiou na minha vida.
643
00:38:59,401 --> 00:39:04,001
Gente maior que voc� e
por melhor raz�o.
644
00:39:04,202 --> 00:39:07,700
Voc� s� quebrou uma perna.
645
00:39:07,851 --> 00:39:10,601
Isso � nada comparado aos outros.
646
00:39:10,752 --> 00:39:15,402
Acha que sou um velho incendi�rio, n�?
647
00:39:15,553 --> 00:39:20,733
Pois veja como eu era h� uns
cinquenta, sessenta anos.
648
00:39:22,000 --> 00:39:25,400
Olhos cavados, pele cian�tica,
649
00:39:26,201 --> 00:39:28,200
Extremidades dormentes,
650
00:39:28,501 --> 00:39:30,000
membranas mucosas ressecadas.
651
00:39:30,031 --> 00:39:32,000
- Pulso?
- Acelerado e fraco.
652
00:39:32,021 --> 00:39:33,601
- Respira��o?
- O mesmo.
653
00:39:35,302 --> 00:39:37,402
Acha que �, doutor?
654
00:39:40,103 --> 00:39:43,500
Respira��o acelerada, irregular.
655
00:39:43,601 --> 00:39:46,400
Cora��o... fraco.
656
00:39:46,451 --> 00:39:49,501
Acelerado, irregular, fraco.
657
00:39:52,702 --> 00:39:54,302
Traga a panela.
658
00:39:58,403 --> 00:40:02,203
- O que ele tem, doutor?
- O que todos t�m.
659
00:40:02,204 --> 00:40:05,104
A casa toda, todo o distrito.
C�lera.
660
00:40:05,205 --> 00:40:06,555
C�lera?
661
00:40:06,756 --> 00:40:08,156
C�lera!
662
00:40:08,657 --> 00:40:11,800
C�lera! C�lera!
663
00:40:14,101 --> 00:40:19,301
Viu s�, garoto?
Est� reclamando de qu�?
664
00:40:19,502 --> 00:40:24,502
Voc� s� ficou aleijado.
Eles est�o mortos.
665
00:40:24,503 --> 00:40:30,203
Foram milhares. Morreram uma
morte dif�cil.
666
00:40:31,304 --> 00:40:33,304
Um dia eu te pego.
667
00:40:33,905 --> 00:40:37,205
Eu te pego. Espere s�.
668
00:40:48,216 --> 00:40:50,200
Joey, procurei voc� por toda parte.
669
00:40:50,231 --> 00:40:53,000
- Est� na hora do jantar.
- N�o quero jantar.
670
00:40:53,601 --> 00:40:56,780
O m�dico mandou andar
o menos poss�vel.
671
00:40:56,799 --> 00:40:58,200
N�o estava andando.
672
00:40:59,101 --> 00:41:03,700
Joey, mam�e anda preocupada.
E voc� nem viu papai ainda.
673
00:41:03,733 --> 00:41:06,103
- Vem, por favor.
- Est� bem.
674
00:41:23,304 --> 00:41:25,000
N�o vou entrar.
675
00:41:25,001 --> 00:41:27,401
Joey, est� tarde e voc� precisa
descansar. Vem.
676
00:41:27,402 --> 00:41:30,702
E da�? N�o quero entrar.
677
00:41:31,403 --> 00:41:34,200
O que foi, Joey?
Est� com medo?
678
00:41:34,501 --> 00:41:36,801
- Medo que haja outro inc�ndio?
- Eu assustado?
679
00:41:36,802 --> 00:41:41,602
- N�o sou covarde. � s� que...
- Fala, eu vou entender.
680
00:41:41,603 --> 00:41:44,003
Odeio esse pr�dio. � fedido.
681
00:41:44,904 --> 00:41:48,400
N�o vou.
S� entro quando tiver que entrar.
682
00:41:49,301 --> 00:41:52,500
Sei como se sente, Joey.
Eu tamb�m odeio.
683
00:41:52,701 --> 00:41:55,500
Tamb�m tenho medo.
Pode at� ser covardia.
684
00:41:55,701 --> 00:41:58,101
Mas � o �nico lugar que temos
pra morar.
685
00:41:58,102 --> 00:42:00,440
Bom ou mau, tem-se que
morar em algum lugar.
686
00:42:00,463 --> 00:42:02,703
Por que n�o podemos morar
num lugar decente?
687
00:42:02,704 --> 00:42:07,504
Gostaria de saber. Por que n�o consertam
pras pessoas poderem morar?
688
00:42:08,405 --> 00:42:10,800
Eles v�o, Joey, prometo que v�o.
689
00:42:11,301 --> 00:42:14,800
N�o sei como conseguirei isso,
mas eu prometo.
690
00:42:14,901 --> 00:42:16,501
Est� bem.
691
00:42:17,102 --> 00:42:18,802
Espere s� e ver�.
692
00:42:25,903 --> 00:42:28,700
Sim, obrigada, Sr. Cortlant.
693
00:42:28,721 --> 00:42:33,101
N�o, n�o! N�o � o Sr. Cortlant falando.
Sou o mordomo.
694
00:42:33,122 --> 00:42:36,102
� imposs�vel, totalmente imposs�vel, eu...
695
00:42:36,133 --> 00:42:39,603
- Muito obrigada.
- Ele disse sim? �timo!
696
00:42:39,644 --> 00:42:43,704
N�o, n�o precisa mandar um carro.
Posso ir andando.
697
00:42:43,745 --> 00:42:45,905
N�o, n�o tem problema algum.
698
00:42:48,406 --> 00:42:50,706
N�o disse que me receberia
se falasse com ele?
699
00:42:50,737 --> 00:42:53,400
Mas n�o pode ir a p� at� a mans�o.
700
00:42:53,401 --> 00:42:57,880
Venha comigo na minha perua,
� no caminho.
701
00:42:57,900 --> 00:43:01,660
Claro, ele falou numa perua,
mas pensei que fosse mandar a dele.
702
00:43:01,661 --> 00:43:04,600
N�o, eu sempre a uso. Venha.
703
00:43:35,501 --> 00:43:37,201
Vamos, me ponha pra fora
que eu grito.
704
00:43:37,202 --> 00:43:40,602
- Mas, senhora...
- Onde ele est�? Quero falar com ele.
705
00:43:40,633 --> 00:43:42,803
- J� disse que � imposs�vel!
- Onde ele est�?
706
00:43:42,804 --> 00:43:46,704
N�o pode...
N�o pode entrar a�!
707
00:43:47,905 --> 00:43:49,405
J� disse que...
708
00:43:53,706 --> 00:43:55,506
Venha c�!
709
00:43:58,007 --> 00:43:59,580
S� faltava essa!
710
00:43:59,599 --> 00:44:02,700
Por mim a casa pode desabar,
contanto que n�o seja na minha cabe�a.
711
00:44:05,401 --> 00:44:07,900
- O que foi, John?
- Me desculpe, senhor.
712
00:44:07,941 --> 00:44:09,580
Os empregados de novo?
713
00:44:09,581 --> 00:44:12,250
N�o, senhor. � aquela mo�a,
Mary Rogers.
714
00:44:12,251 --> 00:44:15,251
Com todo respeito a mulher
� uma on�a malhada!
715
00:44:15,282 --> 00:44:17,652
Me deu uma gravata
e olha como estou!
716
00:44:17,653 --> 00:44:19,153
Vamos, deixe dar um jeito.
717
00:44:19,184 --> 00:44:21,954
Concordo com voc�. � mesmo uma on�a
malhada, seja l� o que � isso.
718
00:44:22,955 --> 00:44:26,800
Pronto. A calma volta a reinar.
719
00:44:26,861 --> 00:44:28,200
Mais ou menos.
720
00:44:28,201 --> 00:44:31,150
- Onde ela est�, o que aconteceu?
- Est� na biblioteca, senhor.
721
00:44:31,200 --> 00:44:34,200
Correu pra dentro assim que eu...
assim que isto aconteceu.
722
00:44:34,201 --> 00:44:38,000
Mocinha arisca, hein?
Deixe ela comigo.
723
00:44:49,000 --> 00:44:52,700
N�o podia deix�-lo pagando as
contas hospitalares depois do que aconteceu.
724
00:44:52,731 --> 00:44:55,701
E quero que saiba que reembolsarei tudo,
cada centavo.
725
00:44:55,702 --> 00:45:00,300
- Pode levar algum tempo...
- N�o quero saber de reembolso.
726
00:45:00,351 --> 00:45:02,451
Esqueceu o que me disse
na promotoria?
727
00:45:02,482 --> 00:45:04,752
Voc� tinha raz�o. Sou respons�vel.
728
00:45:04,999 --> 00:45:07,653
O m�nimo que posso fazer e pensar
no bem do menino.
729
00:45:07,654 --> 00:45:10,054
N�o devia t�-lo tirado do hospital.
730
00:45:11,455 --> 00:45:15,055
Voc� n�o � nada do que as
pessoas dizem. Duro, frio.
731
00:45:15,256 --> 00:45:16,756
Sabia que n�o era.
732
00:45:17,657 --> 00:45:20,357
Queria que entendesse como � viver
como vivemos.
733
00:45:20,558 --> 00:45:23,100
Eu sou mais velha, mas para Joey
� mais dif�cil entender.
734
00:45:23,101 --> 00:45:25,901
Para ele � uma tortura.
Est� enlouquecendo.
735
00:45:26,602 --> 00:45:29,200
Por que n�o p�e abaixo
aquelas ratoeiras?
736
00:45:29,271 --> 00:45:30,701
Ou faz uma reforma?
737
00:45:30,742 --> 00:45:34,000
N�o h� nada que queira mais sen�o
demolir aqueles focos de inc�ndio.
738
00:45:35,301 --> 00:45:37,200
N�o durmo direito desde o dia do inc�ndio.
739
00:45:38,601 --> 00:45:43,101
Mas a culpa � dele.
Meu tatarav�.
740
00:45:45,802 --> 00:45:48,100
Veio para c� junto com
primeiro John Jacob Astor,
741
00:45:48,141 --> 00:45:50,601
Robert Guillaume e John Windle.
742
00:45:50,602 --> 00:45:52,402
Isso foi antes da Revolu��o.
743
00:45:52,443 --> 00:45:55,500
Nova York ainda era um vilarejo,
Mas ele sabia que ia crescer.
744
00:45:55,501 --> 00:45:58,901
Ent�o ele comprou todas
as terras cultiv�veis que p�de.
745
00:45:58,902 --> 00:46:02,900
� medida que a cidade crescia e os pre�os
subiam, ele e seus descendentes...
746
00:46:03,401 --> 00:46:05,400
...se agarravam a elas com
unhas e dentes.
747
00:46:06,501 --> 00:46:09,200
E a cara dele n�o engana.
748
00:46:09,501 --> 00:46:12,300
J� viu olhos mais frios?
749
00:46:12,301 --> 00:46:15,401
A boca parece que rompe
qualquer anzol.
750
00:46:15,422 --> 00:46:16,862
N�o se parece nem um pouco
com voc�.
751
00:46:16,883 --> 00:46:19,463
Gra�as a Deus!
Mas acho que ele diria o mesmo.
752
00:46:19,494 --> 00:46:22,200
Vamos, revire-se no t�mulo,
seu velho pirata.
753
00:46:22,231 --> 00:46:24,501
A �nica coisa que investiu
foi nos teus fundilhos.
754
00:46:24,532 --> 00:46:27,402
- Fala como se o tivesse conhecido.
- Conhecido?
755
00:46:27,433 --> 00:46:30,100
Conhe�o eles todos
e n�o gosto de nenhum deles.
756
00:46:30,131 --> 00:46:33,500
Quando era pequeno, meu pai
me trazia para esta sala e...
757
00:46:33,541 --> 00:46:34,900
...e me falava dele.
758
00:46:34,941 --> 00:46:36,901
Quando eu queria ser m�dico
ou estudar engenharia...
759
00:46:36,902 --> 00:46:39,802
...me faziam desfilar diante deles
pra me provar porque n�o podia.
760
00:46:39,833 --> 00:46:44,400
Tinha que ser como eles, um banqueiro,
um financista, um latifundi�rio...
761
00:46:44,431 --> 00:46:47,501
Um Cortlant s� pode sair com as pessoas
certas e fazer as coisas certas.
762
00:46:47,532 --> 00:46:49,900
Construir pontes? Nunca!
763
00:46:49,921 --> 00:46:51,701
Cortar um ap�ndice? Jamais.
764
00:46:52,202 --> 00:46:54,200
Eu teria ido embora e feito
o que quisesse.
765
00:46:54,221 --> 00:46:56,101
N�o sendo criada como eu fui.
766
00:46:56,702 --> 00:46:58,702
Mas fiz o que mais se aproxima.
767
00:46:58,733 --> 00:47:01,503
Costumava vir aqui escondido
� noite e...
768
00:47:01,654 --> 00:47:04,400
...fazia assim para todos eles.
769
00:47:04,999 --> 00:47:06,401
Devia ser divertido.
770
00:47:06,652 --> 00:47:08,999
Era gratificante, sim, mas...
771
00:47:09,000 --> 00:47:10,400
...ainda era pouco.
772
00:47:11,901 --> 00:47:14,401
Mas n�o sei por que eles seriam
mais culpados que voc�.
773
00:47:14,402 --> 00:47:17,002
Ficavam plantados nas terras, nunca
fizeram nada de criativo.
774
00:47:17,073 --> 00:47:19,803
E voc� faz o qu�?
Tamb�m fica a� plantado.
775
00:47:19,844 --> 00:47:22,900
Acha que n�o gostaria de me livrar
de todos os meus corti�os?
776
00:47:22,941 --> 00:47:25,401
Mas s�o t�o caros que n�o h�
quem compre.
777
00:47:25,422 --> 00:47:26,902
Por favor, pense em alguma coisa.
778
00:47:27,603 --> 00:47:30,103
Est� determinada em construir
aquilo tudo, hein?
779
00:47:30,134 --> 00:47:33,204
Se tivesse um irm�o aleijado
apavorado de morar...
780
00:47:33,245 --> 00:47:35,605
Eu sei, eu sei...
Sei como se sente.
781
00:47:36,406 --> 00:47:37,300
Sinto a mesma coisa.
782
00:47:37,321 --> 00:47:40,250
Adianta sentir e n�o fazer nada?
783
00:47:40,251 --> 00:47:43,500
Tem raz�o.
Resumindo, sou assim mesmo.
784
00:47:43,521 --> 00:47:45,300
Sinto e n�o fa�o.
785
00:47:45,331 --> 00:47:47,750
Mas podia fazer, � s� pensarmos
numa maneira.
786
00:47:47,781 --> 00:47:50,800
Mas seja pr�tica. N�o esque�a
que Mather � um homem de neg�cios.
787
00:47:50,841 --> 00:47:54,700
- Que homem de neg�cios � esse?
- Voc� n�o entende, meu bem.
788
00:47:54,731 --> 00:47:56,301
Veja bem, terras s�o coisas seguras.
789
00:47:56,302 --> 00:47:59,900
D� pra senti-las, v�-las
e at� prov�-las se quiser.
790
00:47:59,901 --> 00:48:04,101
S�o objeto de impostos, greves,
isen��es, doa��es...
791
00:48:05,102 --> 00:48:07,102
Isen��o!
792
00:48:07,103 --> 00:48:10,403
Ta�, se conseguissem comprar
as terras bem barato.
793
00:48:10,434 --> 00:48:13,500
N�o podia estipular um pre�o justo
para que pudessem ir amortizando?
794
00:48:13,901 --> 00:48:15,500
Como, em presta��es?
795
00:48:15,501 --> 00:48:17,900
Claro, por que n�o?
Toda loja faz isso.
796
00:48:18,601 --> 00:48:21,000
N�o sei se seria legal, mas...
797
00:48:22,501 --> 00:48:23,801
Hipoteca.
798
00:48:24,302 --> 00:48:26,102
Podia passar a propriedade
em troca de promiss�rias...
799
00:48:26,133 --> 00:48:28,103
...com juros razo�veis sobre
um pre�o justo.
800
00:48:28,134 --> 00:48:31,000
Da� eu receberia alguma coisa em vez
de estar perdendo como agora.
801
00:48:31,201 --> 00:48:33,300
E eles teriam casas melhores
em vez de corti�os.
802
00:48:33,321 --> 00:48:35,101
E gente honesta em vez de marginais.
803
00:48:35,132 --> 00:48:37,002
� verdade. Pense no dinheiro
que se economizaria em pris�es.
804
00:48:37,033 --> 00:48:38,900
- E reformat�rios.
- E com policiais.
805
00:48:38,931 --> 00:48:41,951
E pessoas que n�o ficariam doentes.
Economizariam em hospitais tamb�m.
806
00:48:41,972 --> 00:48:43,152
E hosp�cios.
807
00:48:43,453 --> 00:48:44,780
Vai fazer?
808
00:48:44,799 --> 00:48:47,200
Acha que daria pra tr�s agora?
O plano � t�o meu quanto seu.
809
00:48:50,001 --> 00:48:52,881
Nossa, Peter, voc� n�o sossega, hein?
810
00:48:52,899 --> 00:48:55,500
Estava torcendo para que
tivesse se afogado na piscina.
811
00:48:55,531 --> 00:48:58,400
- Fique tranquila, sou irm� do Peter.
- Eu, uh...
812
00:48:58,452 --> 00:49:01,102
N�o precisa se explicar, estou acostumada.
Cada dia � uma nova.
813
00:49:01,103 --> 00:49:04,800
At� eu fico com vontade.
Ele � um doce.
814
00:49:05,000 --> 00:49:07,401
Obrigado, mas prefiro um drink.
815
00:49:07,442 --> 00:49:10,502
N�o ligue para mim.
Finja que n�o estou aqui.
816
00:49:10,533 --> 00:49:12,800
Este � o Sr. Hinchley, Donald Hinchley.
817
00:49:12,821 --> 00:49:14,600
- "O" Hinchley.
- Como vai?
818
00:49:14,621 --> 00:49:17,401
- Passou aqui para um ch� em 1927...
- 1926.
819
00:49:17,432 --> 00:49:19,500
Jamais o convide � sua casa.
Nunca mais ele sair�.
820
00:49:19,551 --> 00:49:20,999
Com certeza.
821
00:49:22,200 --> 00:49:24,800
Onde eu moro acho que ele n�o
ficaria muito tempo.
822
00:49:24,831 --> 00:49:27,101
N�o deve existir lugar t�o ruim assim.
823
00:49:27,202 --> 00:49:29,800
Um quarto de corti�o pode ser
pior do que imagina.
824
00:49:30,101 --> 00:49:34,101
- Ah, me desculpe.
- A Srta. Rogers � uma das nossas locat�rias.
825
00:49:34,302 --> 00:49:38,200
� mesmo?
Nunca havia visto uma antes.
826
00:49:38,201 --> 00:49:41,201
- Uma ave rara, imagino.
- Nossa, como � sens�vel.
827
00:49:41,202 --> 00:49:44,402
N�o gostou que o beijasse.
Acha que n�o sou igual a voc�s.
828
00:49:44,443 --> 00:49:46,803
Ainda bem que n�o sou.
Pois ele tamb�m n�o �.
829
00:49:46,804 --> 00:49:50,900
� bom e generoso.
Vai fazer uma coisa �tima.
830
00:49:51,401 --> 00:49:54,001
Ela tentar� impedi-lo, mas n�o deixe.
831
00:49:54,502 --> 00:49:56,999
Voc� me deu sua palavra,
n�o esque�a.
832
00:49:59,200 --> 00:50:01,300
Devia ter vergonha.
833
00:50:01,301 --> 00:50:04,001
Olhou para ela como se fosse
um objeto.
834
00:50:04,002 --> 00:50:08,602
E que grande coisa � essa
que n�o deixarei voc� fazer?
835
00:50:08,603 --> 00:50:11,900
Ela tem raz�o. Certamente voc� far�
um escarc�u, mas estou decidido.
836
00:50:11,999 --> 00:50:14,280
Bem, quem sou eu?
Sou um famoso filantropo...
837
00:50:14,299 --> 00:50:16,700
...e meu sobrenome come�a com "C".
Quem sou eu?
838
00:50:16,731 --> 00:50:18,400
- Estou curios�ssima.
- N�o perca seu tempo.
839
00:50:18,451 --> 00:50:20,100
N�o lhe contarei nada...
840
00:50:20,131 --> 00:50:23,600
...at� ter uma resposta para cada obje��o
que voc� e Mather possam inventar.
841
00:50:23,631 --> 00:50:26,701
- Ah, neg�cios.
- Sim, mas n�o s�o da sua conta.
842
00:50:26,732 --> 00:50:28,022
- Me conta.
- N�o.
843
00:50:28,023 --> 00:50:29,400
- Me conta!
- J� disse n�o!
844
00:50:30,601 --> 00:50:32,700
Est� apaixonado por essa mo�a?
845
00:50:33,801 --> 00:50:37,301
- Com Mary Rogers?
- Ela est� por voc�.
846
00:50:37,332 --> 00:50:40,102
Pra voc� toda mo�a que conhe�o
est� apaixonada por mim.
847
00:50:40,133 --> 00:50:43,400
Mas neste caso, Ethel querida,
voc� est� absolutamente...
848
00:50:44,601 --> 00:50:45,700
...doida.
849
00:50:48,301 --> 00:50:50,701
Peter Cortlant apaixonado por mim?
850
00:50:53,202 --> 00:50:55,202
Sam, voc� ficou doido.
851
00:50:55,253 --> 00:50:57,700
Tudo bem, ent�o tem uma queda
por voc�.
852
00:50:57,701 --> 00:50:59,601
Por que voc� s� pensa mal das pessoas?
853
00:50:59,622 --> 00:51:04,370
N�o � uma cr�tica. Afinal, que culpa
tem se est� montado no dinheiro?
854
00:51:04,399 --> 00:51:06,200
�, j� sei, � o sistema.
855
00:51:06,231 --> 00:51:07,801
Sim, o sistema humano.
856
00:51:07,832 --> 00:51:10,200
Tanto faz, contanto que cumpra
sua promessa.
857
00:51:10,999 --> 00:51:13,050
- Ele me deu sua palavra.
- N�o diga.
858
00:51:13,099 --> 00:51:15,550
Alguns caras prometem colares
de diamantes.
859
00:51:15,581 --> 00:51:18,800
Pra voc� deve achar que
s� servem im�veis...
860
00:51:18,851 --> 00:51:23,401
...e uma caridade espalhafatosa conseguir�
derreter seu cora��o prolet�rio.
861
00:51:23,432 --> 00:51:25,002
N�o, ele falou s�rio.
862
00:51:25,803 --> 00:51:27,803
Pode ser... � o jeito dele.
863
00:51:27,804 --> 00:51:29,950
Quando perceber que n�o
vai dar em nada...
864
00:51:30,100 --> 00:51:31,900
Como sabe disso?
865
00:51:31,999 --> 00:51:34,101
Ora, voc� n�o me engana.
866
00:51:34,302 --> 00:51:37,200
Burguesa como �, voc�
se imolaria por ele.
867
00:51:39,901 --> 00:51:41,600
Oi, Joey. Como vai o cachorrinho?
868
00:51:45,401 --> 00:51:47,500
Joey, por que n�o fala com o Sam?
869
00:51:47,541 --> 00:51:50,100
O que mam�e andou falando
com a m�e do Eddie Leary?
870
00:51:50,101 --> 00:51:53,001
Que v�o demolir todas as casas
do quarteir�o?
871
00:51:53,002 --> 00:51:55,902
Disse para ela n�o abrir a boca
at� estar tudo decidido.
872
00:51:55,953 --> 00:51:57,803
� tudo mentira, n�o �?
873
00:51:57,804 --> 00:52:02,400
Pode guardar um segredo?
� verdade mesmo, Joey.
874
00:52:02,431 --> 00:52:04,401
Mas n�o conte pra ningu�m.
Ainda n�o.
875
00:52:04,432 --> 00:52:06,102
- S�rio?
- S�rio.
876
00:52:06,133 --> 00:52:08,600
O Sr. Cortlant vai passar o quarteir�o
todo para prefeitura...
877
00:52:08,631 --> 00:52:10,700
...e eles v�o demolir todos
esses corti�os.
878
00:52:10,731 --> 00:52:13,500
- O nosso tamb�m?
- Claro, talvez seja o primeiro.
879
00:52:13,541 --> 00:52:16,500
- Que legal!
- E v�o construir tudo novo e bonito.
880
00:52:16,531 --> 00:52:18,751
N�o vai mais precisar brincar
nas ruas.
881
00:52:18,792 --> 00:52:20,800
Haver� gramado e �rvores.
882
00:52:20,831 --> 00:52:24,200
Um playground com balan�os
e quadra de handball.
883
00:52:24,231 --> 00:52:27,000
Voc� ter� seu pr�prio quarto
e eu tamb�m.
884
00:52:27,031 --> 00:52:29,500
- N�o terei mais que dormir com voc�?
- N�o.
885
00:52:29,501 --> 00:52:33,701
Mam�e ter� uma cozinha.
E haver� um banheiro com chuveiro.
886
00:52:33,702 --> 00:52:36,500
- Conversa.
- Espere s� pra ver.
887
00:52:36,531 --> 00:52:38,900
Segunda-feira vou jantar
com o Sr. Cortlant.
888
00:52:38,931 --> 00:52:40,400
Ele me mostrar� o projeto.
889
00:52:40,431 --> 00:52:43,600
- Vamos entrar. Est� tarde.
- N�o estou cansado.
890
00:52:43,852 --> 00:52:46,900
Mas Joey, n�o dormiu cedo
desde que voltou do hospital.
891
00:52:46,931 --> 00:52:49,401
N�o que ficar bom da perna
o mais r�pido poss�vel?
892
00:52:49,442 --> 00:52:53,702
Bobagem. Ela nunca vai ficar boa.
Eu sei.
893
00:52:53,733 --> 00:52:56,803
Qual a gra�a de ficar sentado a�
sozinho desse jeito?
894
00:52:56,844 --> 00:52:58,804
Nem tem com quem falar.
895
00:52:58,805 --> 00:53:02,205
Eu n�o falo, eu escuto.
896
00:53:02,256 --> 00:53:03,656
O qu�?
897
00:53:05,057 --> 00:53:06,500
Coisas.
898
00:53:07,301 --> 00:53:11,301
O elevado da Segunda Avenida?
J� sei, os barcos no rio.
899
00:53:11,902 --> 00:53:15,502
Quando apitam eu finjo que estou
num transatl�ntico indo pra Europa.
900
00:53:15,999 --> 00:53:17,500
- Voc� n�o?
- Bobagem.
901
00:53:17,541 --> 00:53:20,200
Adianta fingir coisas
que nunca v�o acontecer?
902
00:53:21,001 --> 00:53:23,501
A� que est� a gra�a.
Boa noite.
903
00:53:42,402 --> 00:53:44,402
V�o te pegar.
904
00:53:44,803 --> 00:53:47,700
Ouviu bem?
V�o te demolir.
905
00:53:48,901 --> 00:53:51,999
Que tal, hein, seu antro fedorento?
906
00:53:54,200 --> 00:53:56,500
N�o vai atr�s disso, menino.
907
00:53:56,531 --> 00:54:00,201
Dizem isso desde que me conhe�o.
908
00:54:00,402 --> 00:54:04,700
Viu aquele homem?
Sabe o que ele est� fazendo?
909
00:54:04,701 --> 00:54:09,401
Est� se mudando para l�.
Nunca v�o demoli-lo.
910
00:54:09,602 --> 00:54:14,302
N�o enquanto houver gente querendo
se mudar para l�.
911
00:54:14,303 --> 00:54:18,503
Min, senta aqui.
Quero falar com voc�.
912
00:54:19,004 --> 00:54:20,300
Senta.
913
00:54:23,501 --> 00:54:27,200
Pelo jeito, daqui a uns anos
estarei na mesma situa��o que hoje, certo?
914
00:54:27,901 --> 00:54:32,700
Estaremos vivendo neste buraco ou outro
igual durante um bom tempo, certo?
915
00:54:32,731 --> 00:54:34,900
- Que tal termos um filho?
- N�o!
916
00:54:34,921 --> 00:54:37,551
Adianta alguma coisa ficar adiando?
Nada vai mudar.
917
00:54:37,572 --> 00:54:40,052
- N�o.
- Estou ficando velho, Min.
918
00:54:40,053 --> 00:54:42,000
Tivemos dois, n�o tivemos?
919
00:54:42,601 --> 00:54:44,001
N�o foi sua culpa.
920
00:54:44,152 --> 00:54:46,602
N�o foi culpa de ningu�m
se morreram.
921
00:54:46,643 --> 00:54:49,503
Escuta, Jim, n�o tem nenhum
problema comigo.
922
00:54:49,604 --> 00:54:51,404
E nem com voc�.
923
00:54:51,405 --> 00:54:54,505
N�o poderia carregar todo
aquele carv�o se tivesse.
924
00:54:54,506 --> 00:54:58,650
- O que matou aquelas crian�as, Jim...
- Foi o destino, Min.
925
00:54:58,671 --> 00:55:02,051
Destino?
Foi a casa onde mor�vamos.
926
00:55:02,052 --> 00:55:04,352
S�o as casas onde sempre moramos.
927
00:55:04,373 --> 00:55:07,200
Essas paredes, os piolhos,
nenhum sol, nenhum ar,
928
00:55:07,231 --> 00:55:10,801
alimenta��o deficiente,
encanamentos infectos, � isso.
929
00:55:10,842 --> 00:55:15,200
E voc� quer ter outro filho para que
morra antes de completar um ano de vida.
930
00:55:15,241 --> 00:55:18,301
Ou, se tiver sorte, que cres�a
para se tornar um marginal...
931
00:55:18,332 --> 00:55:22,700
...como Pegleg Lonergan, ou Two Gun Crowley
pra morrer nas m�os da pol�cia.
932
00:55:22,731 --> 00:55:26,301
Pois eu digo n�o, n�o!
Est� me ouvindo, Jim, n�o!
933
00:55:26,402 --> 00:55:28,802
O m�nimo que podemos fazer � dar um pouco
de felicidade a essas pessoas.
934
00:55:28,999 --> 00:55:31,200
Me parece o mais l�gico.
935
00:55:31,231 --> 00:55:34,400
N�o acha que Arthur entende disso
mais que voc�, Peter?
936
00:55:34,401 --> 00:55:38,100
Pode ser, mas teorizar
n�o resolve nada.
937
00:55:38,351 --> 00:55:41,700
- Qual o problema do projeto?
- Tudo, rapaz.
938
00:55:41,801 --> 00:55:44,300
Tr�s quartos de sua fortuna
est� em im�veis.
939
00:55:44,331 --> 00:55:46,901
A maioria dos quais como esses
a que se refere.
940
00:55:46,902 --> 00:55:50,350
Voc� prop�e transferir 45 milh�es de d�lares
em im�veis para o munic�pio...
941
00:55:50,391 --> 00:55:55,250
...em troca de 15 milh�es em t�tulos
do tesouro e ainda pergunta?
942
00:55:55,651 --> 00:55:58,900
Por que n�o compra para sua namoradinha
um apartamento com vista para o rio...
943
00:55:58,901 --> 00:56:00,800
...e resolve isso logo? J� vi uns lindos.
944
00:56:00,831 --> 00:56:04,700
Ela n�o tem nada a ver com isso.
� quest�o de sensatez, de l�gica!
945
00:56:04,802 --> 00:56:09,000
H� gera��es a fam�lia Cortlant trabalhou
para construir algo permanente...
946
00:56:09,051 --> 00:56:11,900
...n�o para ser dilapidada
nas suas m�os.
947
00:56:11,951 --> 00:56:15,501
Ela tem raz�o. Voc� n�o passa
de um curador.
948
00:56:15,532 --> 00:56:18,100
- � respons�vel por preserv�-la.
- Em benef�cio dos seus herdeiros.
949
00:56:18,131 --> 00:56:20,800
- E dos herdeiros deles.
- Assim s�o as grandes fam�lias.
950
00:56:20,831 --> 00:56:23,201
At� parece que voc� fez a fortuna.
951
00:56:23,242 --> 00:56:26,702
Precisa aceitar tanto os �nus como
as b�nus de sua fortuna.
952
00:56:26,703 --> 00:56:30,300
N�o tem direito de destruir a fortuna
criada por sua fam�lia...
953
00:56:30,331 --> 00:56:32,701
...da mesma forma que n�o teria
de gast�-la em bebida ou no jogo.
954
00:56:32,732 --> 00:56:35,800
Mais que um indiv�duo
ou at� o cabe�a da fam�lia,
955
00:56:35,831 --> 00:56:38,200
voc� representa uma classe.
956
00:56:38,201 --> 00:56:40,601
Pensam que eu sou
uma institui��o p�blica?
957
00:56:40,652 --> 00:56:42,802
N�o havia cl�usulas quando
herdei esses bens.
958
00:56:42,833 --> 00:56:44,003
Farei o que eu quiser.
959
00:56:44,034 --> 00:56:46,804
Sobrando alguma coisa desta empreitada
meus herdeiros ter�o o mesmo privil�gio.
960
00:56:46,805 --> 00:56:49,800
Se vissem as condi��es de vida
em nossas propriedades...
961
00:56:49,841 --> 00:56:51,550
...entenderiam do que estou falando.
962
00:56:51,571 --> 00:56:54,200
A primeira obriga��o de um homem
� para com sua fam�lia.
963
00:56:54,201 --> 00:56:57,680
Devo alguma obriga��o a pessoas mortas
ou que nem nasceram ainda?
964
00:56:57,699 --> 00:56:58,999
E quanto aos vivos?
965
00:56:59,201 --> 00:57:02,901
Somos respons�veis pela comunidade
em que vivemos. � da� que veio o dinheiro.
966
00:57:02,902 --> 00:57:05,402
E se tivermos ju�zo
� para onde deve voltar.
967
00:57:05,703 --> 00:57:10,403
E voc� fala dos nossos filhos
e dos filhos deles.
968
00:57:10,404 --> 00:57:12,000
Quer que eles fiquem sem nada?
969
00:57:12,001 --> 00:57:15,300
� o que suceder� se gente como n�s
n�o perceber que o mundo mudou.
970
00:57:15,341 --> 00:57:16,601
As ideias s�o diferentes.
971
00:57:16,632 --> 00:57:19,202
Foram-se os tempos das brigas
em saloons...
972
00:57:19,233 --> 00:57:22,103
...com cada um por e que vencesse
o mais forte.
973
00:57:22,154 --> 00:57:25,700
� muito idealismo, rapaz,
mas um pouco radical.
974
00:57:25,731 --> 00:57:27,999
Terras n�o s�o como qualquer
outra propriedade, Peter.
975
00:57:28,051 --> 00:57:31,900
Desde os prim�rdios dos tempos a terra
sempre foi o bem mais valorizado.
976
00:57:32,101 --> 00:57:35,100
E eu acredito, tenho f� nas terras.
977
00:57:35,192 --> 00:57:37,602
Venda, troque, d� qualquer outra
coisa que possua...
978
00:57:37,633 --> 00:57:39,603
...mas jamais se desfa�a de suas terras.
979
00:57:39,604 --> 00:57:42,400
Parece mais um fan�tico religioso
que um homem de neg�cios.
980
00:57:42,401 --> 00:57:45,501
Muito bem, se v� assim, � quase
uma religi�o mesmo.
981
00:57:45,552 --> 00:57:48,700
Mas uma que tenho em comum com
todos os l�deres da humanidade...
982
00:57:48,701 --> 00:57:51,500
- ...desde os selvagens.
- Incluindo os selvagens.
983
00:57:51,601 --> 00:57:53,900
Ent�o tamb�m sou uma selvagem.
984
00:57:58,001 --> 00:58:00,100
� melhor que saiba desde j�, Peter.
985
00:58:00,141 --> 00:58:03,800
Se insistir no seu prop�sito
apesar de tudo que dissemos,
986
00:58:03,841 --> 00:58:05,500
irei lutar contra voc�.
987
00:58:06,101 --> 00:58:07,500
Espadas ou pistolas?
988
00:58:07,531 --> 00:58:10,350
N�o estou brincando.
Lutarei com todas as minhas armas.
989
00:58:10,351 --> 00:58:13,351
Mas s� valem as velhas regras.
Voc� n�o me arranha, eu n�o puxo teu cabelo.
990
00:58:14,052 --> 00:58:16,100
Estou te avisando.
Falo s�rio.
991
00:58:16,101 --> 00:58:18,701
Se � para impressionar sua
namoradinha do corti�o...
992
00:58:18,722 --> 00:58:21,400
...d�-lhe roupas, joias, um apartamento,
o que quiser.
993
00:58:21,501 --> 00:58:23,800
Mas arriscar nossos bens?
994
00:58:23,801 --> 00:58:25,901
N�o seja idiota, acha que eu...
995
00:58:25,932 --> 00:58:28,882
Prefiro achar isso a tomar
meu irm�o por um incompetente.
996
00:58:28,899 --> 00:58:32,100
Incapaz de zelar pelos seus interesses
e os de sua fam�lia.
997
00:58:32,151 --> 00:58:34,600
Juro que se n�o abandonar
essa ideia...
998
00:58:34,651 --> 00:58:37,701
...process�-lo-ei para que seja afastado
como curador do testamento.
999
00:58:38,202 --> 00:58:40,800
- N�o conseguir� nada.
- Pode ser.
1000
00:58:40,851 --> 00:58:43,301
Mas pelo menos acabo com seu plano...
1001
00:58:43,302 --> 00:58:46,702
expondo a verdade por tr�s
desse grande gesto filantr�pico.
1002
00:58:46,903 --> 00:58:52,800
Um affair irrespons�vel, indigno e revoltante
com uma reles parasita dos corti�os.
1003
00:58:54,501 --> 00:58:56,701
Pronto, pode olhar.
1004
00:58:58,202 --> 00:59:00,602
- Bela paisagem.
- Gostou?
1005
00:59:00,603 --> 00:59:02,703
- N�o.
- O que tem de errado?
1006
00:59:04,000 --> 00:59:05,804
Por que tem que jantar com ele?
1007
00:59:06,505 --> 00:59:09,800
Se � para falar de neg�cios,
por que n�o se vestir como sempre?
1008
00:59:09,801 --> 00:59:12,500
Pelo que sei, Cortlant � um cavalheiro.
1009
00:59:13,001 --> 00:59:16,700
Se eu n�o me importo,
que direito tem voc� de censur�-la.
1010
00:59:16,731 --> 00:59:19,301
N�o estou criticando,
� at� bom.
1011
00:59:19,302 --> 00:59:21,202
Assim ela acaba vendo quem ele �...
1012
00:59:21,233 --> 00:59:25,303
e deixa de sonhar com gramados,
�rvores e playgrounds sob o elevado.
1013
00:59:27,404 --> 00:59:30,504
Ei, olha s�!
Que carr�o!
1014
00:59:31,205 --> 00:59:33,600
- Onde vai jantar?
- Preciso ir.
1015
00:59:33,751 --> 00:59:34,801
Onde?
1016
00:59:34,862 --> 00:59:37,700
Sei l�. Disse que mandaria
me pegar.
1017
00:59:46,600 --> 00:59:49,000
Puxa, que rabo de peixe!
1018
00:59:49,130 --> 00:59:52,252
- De quem �?
- Adivinha!
1019
00:59:52,953 --> 00:59:56,253
Vamos, Jarbas, p� na t�bua!
1020
00:59:57,654 --> 00:59:59,800
- Aquilo t� esperando por voc�?
- Est�.
1021
01:00:00,701 --> 01:00:03,101
Nada mau, querida, nada mau!
1022
01:00:05,102 --> 01:00:08,000
Vamos, meninos, saiam de cima
do carro.
1023
01:00:46,401 --> 01:00:48,801
- Por que me trouxe aqui?
- Ordens do patr�o.
1024
01:00:48,832 --> 01:00:51,602
- Mas �amos sair pra jantar.
- Claro, no barco.
1025
01:00:51,633 --> 01:00:54,003
Deve ter querido fazer surpresa.
1026
01:01:05,404 --> 01:01:10,254
# The night is rich and rare #
1027
01:01:10,355 --> 01:01:14,555
# A love song fills the air #
1028
01:01:14,656 --> 01:01:18,956
# A boy and girl are there #
1029
01:01:18,957 --> 01:01:23,057
# And that's how dreams should end #
1030
01:01:23,258 --> 01:01:27,258
# She is a pretty miss #
1031
01:01:27,359 --> 01:01:31,459
# He takes another kiss #
1032
01:01:31,560 --> 01:01:35,760
# You will agree that this #
1033
01:01:35,761 --> 01:01:39,961
# Is just how dreams should end #
1034
01:01:39,962 --> 01:01:44,462
# Hand in hand they're dancing #
1035
01:01:44,563 --> 01:01:48,563
# Heart to heart they press #
1036
01:01:48,664 --> 01:01:52,264
# Each has a smile entrancing #
1037
01:01:52,265 --> 01:01:56,365
# For they have happiness #
1038
01:01:56,366 --> 01:02:00,600
# I wish that girl were you #
1039
01:02:00,701 --> 01:02:04,701
# I wish you wished it too #
1040
01:02:04,702 --> 01:02:07,802
# For then my dreams come true #
1041
01:02:07,803 --> 01:02:09,403
- A senhora chegou.
- J�?
1042
01:02:09,404 --> 01:02:11,200
Vamos, d� um n� aqui, r�pido!
1043
01:02:11,201 --> 01:02:15,801
# That's how dreams should end #
1044
01:02:17,401 --> 01:02:18,900
- Mary!
- Oi!
1045
01:02:18,931 --> 01:02:22,000
Voc� est� linda!
Nunca pensei que fosse t�o mignon.
1046
01:02:22,031 --> 01:02:25,400
Est� maravilhosa!
Venha, vamos nos sentar.
1047
01:02:28,402 --> 01:02:31,900
- Oh, que lindo!
- � fant�stico mesmo, n�o?
1048
01:02:32,000 --> 01:02:35,000
Engra�ado como a dist�ncia
faz toda a diferen�a.
1049
01:02:35,401 --> 01:02:39,701
Moro logo ali. Quando estou l�
odeio toda aquela imund�cie.
1050
01:02:40,502 --> 01:02:42,802
Daqui � t�o bonito quanto o resto.
1051
01:02:43,703 --> 01:02:46,800
Deve ser o dinheiro que faz
dessas coisas. Muda a perspectiva.
1052
01:02:46,801 --> 01:02:51,001
Faz coisas feias e sujas
parecerem pitorescas.
1053
01:02:51,032 --> 01:02:54,402
Essa observa��o � profunda demais
para est�magos vazios.
1054
01:02:55,103 --> 01:02:56,503
Precisamos de um drink.
1055
01:02:56,504 --> 01:02:57,904
- Togo.
- Sim, senhor.
1056
01:03:02,705 --> 01:03:04,405
Queria que Sam me visse agora.
1057
01:03:04,436 --> 01:03:07,306
Sam! Ele n�o � t�o bravo
como parece.
1058
01:03:07,307 --> 01:03:10,707
N�o passa de uma fachada pra
esconder seu bom samaritanismo.
1059
01:03:10,708 --> 01:03:13,200
Que ningu�m fique sabendo.
Ele ficaria arrasado.
1060
01:03:13,809 --> 01:03:16,900
Sam n�o acredita que voc�
v� demolir os corti�os.
1061
01:03:20,201 --> 01:03:21,800
O que foi?
1062
01:03:22,101 --> 01:03:25,100
- Aconteceu alguma coisa?
- S� um pequeno contratempo.
1063
01:03:25,601 --> 01:03:27,401
O munic�pio n�o aceitou o plano?
1064
01:03:27,452 --> 01:03:30,002
Pelo contr�rio, aceitou a ideia
na �ntegra mas...
1065
01:03:30,053 --> 01:03:33,503
Querem se desfazer desses corti�os
tanto quanto voc�.
1066
01:03:33,904 --> 01:03:35,700
Ent�o qual foi o contratempo?
1067
01:03:36,401 --> 01:03:39,601
Infelizmente n�o pensei na Ethel.
1068
01:03:39,802 --> 01:03:42,302
Voc� sacou a dela melhor do que eu.
1069
01:03:42,303 --> 01:03:44,003
Ficou furiosa.
1070
01:03:44,504 --> 01:03:47,000
Mas acho que com o tempo
ela cai em si.
1071
01:03:47,001 --> 01:03:50,800
Ent�o n�o vai fazer nada
s� porque ela se op�s?
1072
01:03:50,801 --> 01:03:54,001
Ora, amanh� mesmo ela pode vir
a aceitar com a mesma veem�ncia...
1073
01:03:54,042 --> 01:03:55,800
...com que agora se op�e.
1074
01:03:55,851 --> 01:03:58,500
Mather � que p�e coisas
na cabe�a dela.
1075
01:03:58,501 --> 01:04:00,901
N�o �, n�o.
Ela nunca consentir�.
1076
01:04:00,902 --> 01:04:03,602
Consentir�, sim. N�o seja
t�o pessimista.
1077
01:04:03,703 --> 01:04:05,303
Mas voc� prometeu.
1078
01:04:05,344 --> 01:04:08,304
Vou faz�-lo, Mary.
� s� esperar o momento certo.
1079
01:04:08,405 --> 01:04:13,005
Olha... brindemos ao dia em que
poremos tudo abaixo.
1080
01:04:15,406 --> 01:04:18,006
Mary, por favor, escuta.
1081
01:04:18,107 --> 01:04:21,607
Voc� continua aquele garotinho que
queria ser m�dico mas n�o foi.
1082
01:04:21,708 --> 01:04:24,000
Que queria construir pontes
e n�o p�de.
1083
01:04:24,041 --> 01:04:26,200
Voc� n�o mudou.
Nunca amadurecer�.
1084
01:04:26,201 --> 01:04:28,501
Mary, voc� � a �nica pessoa
que j� acreditou em mim.
1085
01:04:28,702 --> 01:04:31,502
N�o entende que n�o posso enfrentar
a Ethel no momento?
1086
01:04:31,503 --> 01:04:35,000
Ela recorrer� � justi�a e deixarei
de ser executor testamenteiro.
1087
01:04:35,101 --> 01:04:36,301
Voc� ser� citada.
1088
01:04:36,402 --> 01:04:39,302
Far� parecer que estou fazendo
tudo isso s� por...
1089
01:04:41,000 --> 01:04:42,503
...por causa de voc�
1090
01:04:42,704 --> 01:04:44,654
Acha que me importa o que ela diz?
1091
01:04:44,685 --> 01:04:47,955
Mas far� o projeto parecer
vulgar e rid�culo.
1092
01:04:47,999 --> 01:04:51,200
O que eu ou o governo podemos
fazer � apenas uma gota no oceano.
1093
01:04:51,241 --> 01:04:53,401
Esse projeto tem que come�ar
com o p� direito.
1094
01:04:53,432 --> 01:04:56,000
Ent�o � melhor que n�o comece
com p� algum.
1095
01:04:56,031 --> 01:04:58,001
Mary, procure entender.
1096
01:04:58,002 --> 01:05:00,999
S� entendo uma coisa.
� como disse o Sam.
1097
01:05:01,200 --> 01:05:03,999
Como propriet�rio voc� � um grande
jogador de polo.
1098
01:05:17,800 --> 01:05:19,650
Joey disse que voc� saiu de barco
ontem � noite.
1099
01:05:19,671 --> 01:05:20,900
Como ele soube?
1100
01:05:20,941 --> 01:05:23,501
Toda a garotada do bairro sabe.
Viram do p�er.
1101
01:05:24,402 --> 01:05:27,102
Sorte sua que teu pai saiu
pra procurar emprego.
1102
01:05:27,103 --> 01:05:29,403
Estava usando o qu�, antolhos?
1103
01:05:29,650 --> 01:05:33,600
Mary, n�o pode contar pra sua m�e
o que aconteceu?
1104
01:05:34,201 --> 01:05:36,100
O que foi?
1105
01:05:36,101 --> 01:05:38,200
Deu tudo errado, m�e.
1106
01:05:40,301 --> 01:05:43,500
Teremos que continuar vivendo
nesta pocilga o resto da vida.
1107
01:05:43,601 --> 01:05:45,901
N�o v�o demolir nenhum corti�o.
1108
01:05:45,992 --> 01:05:47,402
Que tal, Joey?
1109
01:05:47,403 --> 01:05:51,700
Tudo que falei de parques, �rvores,
playgrounds e gramados...
1110
01:05:51,851 --> 01:05:53,600
...era tudo mentira.
1111
01:05:53,751 --> 01:05:55,501
N�o vai ter nada disso.
1112
01:05:55,582 --> 01:05:57,802
N�o v�o construir nada pra gente.
1113
01:05:58,103 --> 01:06:00,603
Vai continuar tudo como sempre.
1114
01:06:00,654 --> 01:06:04,404
Todo mundo empilhado neste quarto
como macacos numa jaula.
1115
01:06:04,495 --> 01:06:07,500
Que tal, Joey?
Continuaremos a dormir juntos.
1116
01:06:07,501 --> 01:06:09,601
Os garotos debochando de voc�.
1117
01:06:09,702 --> 01:06:12,402
Mam�e o dia todo matando insetos
e tirando poeira.
1118
01:06:12,483 --> 01:06:15,703
Papai, descal�o. O ar t�o pesado
que sufoca...
1119
01:06:15,704 --> 01:06:19,954
...e acabarmos todos mortos
com piolhos e baratas...
1120
01:06:19,955 --> 01:06:22,100
...saindo pelas frestas e correndo
pelos nossos corpos.
1121
01:06:22,151 --> 01:06:23,301
N�o v� que est� assustando
o garoto?
1122
01:06:23,342 --> 01:06:26,102
Vai acabar descobrindo.
� melhor saber logo a verdade.
1123
01:06:26,103 --> 01:06:30,000
N�o � maneira de falar. O menino j� est�
perturbado desde que voltou do hospital.
1124
01:06:31,201 --> 01:06:33,901
N�o consigo me controlar.
Odeio isto.
1125
01:06:33,999 --> 01:06:35,702
Odeio este lugar.
1126
01:06:36,103 --> 01:06:39,999
Sam, me tira daqui.
N�o aguento mais.
1127
01:06:40,000 --> 01:06:43,100
Claro, assim que tiver dinheiro
para me casar.
1128
01:06:43,901 --> 01:06:46,501
N�o aguento mais.
Por favor.
1129
01:06:47,202 --> 01:06:51,000
Com teu pai sem perspectiva de emprego?
1130
01:06:51,001 --> 01:06:53,401
Quem sustentaria Joey e sua m�e?
1131
01:06:53,402 --> 01:06:55,802
Mesmo que eles conseguissem se virar,
e n�s, como far�amos?
1132
01:06:55,803 --> 01:07:01,400
Os trocados que voc� ganha no asilo
n�o pagam sequer uma faxineira...
1133
01:07:01,401 --> 01:07:04,601
...e nem meu sal�rio permitiria
que voc� cuidasse da casa.
1134
01:07:05,202 --> 01:07:06,800
Decida-se, garota.
1135
01:07:07,301 --> 01:07:09,701
A Constitui��o diz que podemos
procurar a felicidade...
1136
01:07:09,752 --> 01:07:11,400
...n�o fala nada em consegui-la.
1137
01:07:11,401 --> 01:07:13,400
Pode revirar qualquer cidade neste
pa�s pelo avesso...
1138
01:07:13,431 --> 01:07:16,501
...e encontrar� pessoas pobres
como n�s, feito vermes.
1139
01:07:16,601 --> 01:07:20,999
Todos, assustados e indefesos,
como Joey.
1140
01:07:23,600 --> 01:07:25,100
Cala a boca, seu...
1141
01:07:26,001 --> 01:07:27,700
� melhor calar a boca!
1142
01:07:30,101 --> 01:07:34,000
Quer dizer que iam me derrubar,
hein, garoto?
1143
01:07:34,001 --> 01:07:35,800
N�o falei?
1144
01:07:35,901 --> 01:07:40,701
Eu j� estava aqui
quando seu av� tinha sua idade.
1145
01:07:41,502 --> 01:07:45,500
E ainda estarei aqui depois
que voc� estiver morto e enterrado.
1146
01:07:45,801 --> 01:07:50,401
Baratas e insetos saindo
pelas frestas,
1147
01:07:50,442 --> 01:07:54,500
correndo pelo seu corpo.
1148
01:07:54,501 --> 01:07:58,400
Eu disse que acabaria com voc�
e vou.
1149
01:07:58,901 --> 01:08:00,500
Eu vou!
1150
01:09:06,701 --> 01:09:10,100
- Afaste-se!
- Uma amiga minha mora nesse pr�dio.
1151
01:09:10,101 --> 01:09:13,601
- Se n�o saiu at� agora, n�o sair� mais.
- Quero falar com seu chefe.
1152
01:09:13,642 --> 01:09:17,402
N�o precisam de amadores.
Afaste-se e n�o crie problemas.
1153
01:09:23,104 --> 01:09:25,104
Para tr�s, para tr�s.
1154
01:09:25,405 --> 01:09:28,700
- Continua bisbilhotando, hein?
- Cad� a Mary?
1155
01:09:28,731 --> 01:09:31,001
Estaria aqui se soubesse?
1156
01:09:31,002 --> 01:09:34,902
- N�o pode... n�o est� l� dentro!
- Se estiver, voc� � o respons�vel.
1157
01:09:34,903 --> 01:09:37,800
O irm�o dela ficou t�o perturbado
que tocou fogo em tudo.
1158
01:09:37,891 --> 01:09:39,800
Tocou fogo na casa?
1159
01:09:39,801 --> 01:09:42,100
Sim, e se voc� n�o sair daqui
farei pior.
1160
01:09:42,701 --> 01:09:44,900
Mas temos que encontr�-la.
Saber ao certo.
1161
01:09:53,201 --> 01:09:55,101
Joey! Joey!
1162
01:09:56,102 --> 01:09:58,000
Pule, Joey!
1163
01:10:22,701 --> 01:10:24,600
Sei como se sente comigo.
1164
01:10:24,701 --> 01:10:27,301
Nunca haver� outro inc�ndio
nos meus corti�os.
1165
01:10:27,382 --> 01:10:30,902
Demolirei tudo e construirei
moradias decentes.
1166
01:10:30,943 --> 01:10:34,403
- Ah, �?
- Faz sentido que n�o acredite.
1167
01:10:34,444 --> 01:10:36,800
Mary deve ter te contado tudo.
1168
01:10:36,871 --> 01:10:37,901
Sim.
1169
01:10:37,942 --> 01:10:40,500
Quando a encontrar, queria que
lhe contasse o que falei.
1170
01:10:40,561 --> 01:10:43,601
Ajudaria saber que seu irm�o
n�o morreu em v�o.
1171
01:10:44,402 --> 01:10:47,250
- Est� falando s�rio?
- Sim.
1172
01:10:47,300 --> 01:10:48,800
- Posso confiar?
- Sim.
1173
01:10:49,701 --> 01:10:51,601
Sim, desta vez � a s�rio mesmo.
1174
01:10:51,602 --> 01:10:54,400
- E se sua irm� o processar?
- Que me processe.
1175
01:10:54,703 --> 01:10:57,000
Eu enfrento e acho que Mary tamb�m.
1176
01:10:57,041 --> 01:10:58,200
Como assim?
1177
01:10:58,201 --> 01:11:00,500
Minha irm� cismou que Mary
est� apaixonada por mim.
1178
01:11:00,531 --> 01:11:02,201
S� que ela n�o entende como isso
� engra�ado.
1179
01:11:02,242 --> 01:11:06,102
Pretende pintar a coisa da maneira
mais vulgar e constrangedora poss�vel.
1180
01:11:06,103 --> 01:11:08,403
Mas acho que isso n�o tem import�ncia.
1181
01:11:08,604 --> 01:11:10,404
Ent�o foi por isso.
1182
01:11:10,445 --> 01:11:12,505
Por isso quebrou sua promessa
com a Mary.
1183
01:11:13,006 --> 01:11:14,600
Ent�o entenda bem.
1184
01:11:15,001 --> 01:11:17,001
D�-nos uma casa decente
com um aluguel decente...
1185
01:11:17,032 --> 01:11:18,602
...que Mary e eu nos casamos amanh�.
1186
01:11:18,643 --> 01:11:21,003
� tudo que espero h� anos.
1187
01:11:21,054 --> 01:11:22,804
Ainda pretende ir adiante?
1188
01:11:22,905 --> 01:11:24,805
� um risco que tenho que correr.
1189
01:11:24,806 --> 01:11:27,800
N�o � s� voc� que tirou uma li��o
disso tudo.
1190
01:11:27,841 --> 01:11:31,200
Mary j� deve ter percebido que gente
como voc� e ela n�o se misturam.
1191
01:11:31,201 --> 01:11:35,301
E nunca se misturar�o enquanto
o mundo for como �.
1192
01:11:37,202 --> 01:11:39,302
O mundo muda todo dia.
1193
01:11:39,403 --> 01:11:43,303
Chegar� o dia em que homens como voc�
perceber�o que homens como eu somos gente.
1194
01:11:43,900 --> 01:11:46,104
Assim como come�o a perceber
que voc� tamb�m �.
1195
01:11:47,405 --> 01:11:48,805
Boa noite.
1196
01:12:09,206 --> 01:12:11,700
Nunca pensei te encontrar aqui.
1197
01:12:15,601 --> 01:12:17,201
O sol est� nascendo.
1198
01:12:17,252 --> 01:12:19,000
Que tal ir dormir?
1199
01:12:21,501 --> 01:12:24,101
Pode ir pra minha casa.
Dormirei l� em baixo.
1200
01:12:31,602 --> 01:12:33,400
Tenta esquecer, Mary.
1201
01:12:35,401 --> 01:12:39,301
Quanto ao Joey, quero te contar
uma coisa.
1202
01:12:40,102 --> 01:12:42,200
N�o devia ter falado com ele
daquele jeito.
1203
01:12:42,801 --> 01:12:47,101
- Podia ter contado de outro jeito.
- N�o teria feito diferen�a alguma.
1204
01:12:47,602 --> 01:12:52,600
Joey j� estava determinado a incendiar
o lugar desde que voltou do hospital.
1205
01:12:53,501 --> 01:12:54,901
A culpa foi minha.
1206
01:12:54,902 --> 01:12:58,200
- N�o devia ter falado daquele jeito.
- Ele me disse que faria aquilo.
1207
01:12:58,251 --> 01:12:59,701
H� algumas semanas.
1208
01:12:59,802 --> 01:13:02,102
S� que n�o acreditei.
1209
01:13:03,000 --> 01:13:04,903
Joey me contou, s�rio.
1210
01:13:06,104 --> 01:13:07,650
Est� mentindo.
1211
01:13:07,951 --> 01:13:09,751
Alguma vez j� te menti?
1212
01:13:10,752 --> 01:13:13,152
Nem pense que ele morreu em v�o.
1213
01:13:14,353 --> 01:13:16,753
O inc�ndio de hoje despertou
seu amigo Cortlant.
1214
01:13:17,954 --> 01:13:21,254
Ele vai demolir todos os corti�os
e construir novos como te prometeu.
1215
01:13:22,655 --> 01:13:24,155
� verdade, juro.
1216
01:13:25,656 --> 01:13:27,856
Ele n�o � t�o mau assim.
1217
01:13:28,857 --> 01:13:30,357
� bem intencionado.
1218
01:13:32,158 --> 01:13:34,000
Espera s� at� ele come�ar.
1219
01:13:35,001 --> 01:13:37,101
Demolir� tudo, um por um.
1220
01:13:40,102 --> 01:13:41,302
Segura a�!
1221
01:13:46,703 --> 01:13:48,000
Muito bem.
1222
01:13:48,700 --> 01:13:50,401
Ora!
1223
01:13:50,802 --> 01:13:54,802
- Resolveu fazer mesmo.
- Sim, e pela primeira vez na minha vida.
1224
01:13:54,999 --> 01:13:56,903
Olha s�, mais uma que se vai!
1225
01:14:06,000 --> 01:14:09,900
N�o sabe a sensa��o que d�
botar essas ratoeiras abaixo!
1226
01:14:09,999 --> 01:14:12,101
Quando estiver tudo constru�do
ser� melhor ainda.
1227
01:14:17,502 --> 01:14:19,702
� verdade, Joey. Verdade mesmo.
1228
01:14:20,603 --> 01:14:22,500
Haver� gramado e �rvores...
1229
01:14:22,554 --> 01:14:25,900
...e um playground com balan�os
e quadra de handball.
1230
01:14:25,991 --> 01:14:28,401
N�o vai mais precisar brincar
nas ruas.
1231
01:14:39,200 --> 01:14:49,402
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
102033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.