All language subtitles for One Third of a Nation 1939 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:03,201 --> 00:01:06,900 Bate, bate, um dois, tr�s, pode sair Mikey! 3 00:01:08,001 --> 00:01:10,201 Bate, bate, um, dois, tr�s. 4 00:01:13,102 --> 00:01:17,502 Bate, bate, pode sair, Cabe�a de Pau. Te peguei, est� atr�s da lixeira! 5 00:01:17,603 --> 00:01:20,003 Bate, bate, um, dois, tr�s. 6 00:01:21,504 --> 00:01:24,604 Bate, bate, um, dois, tr�s! Pode sair K.O. 7 00:01:29,205 --> 00:01:31,205 Bate, bate, um, dois, tr�s. 8 00:01:38,706 --> 00:01:41,400 Ei, o Flanagan est� chegando! 9 00:01:42,501 --> 00:01:46,601 Levo todos pra delegacia. Voltem aqui e desliguem isso! 10 00:01:47,602 --> 00:01:51,302 Seus marginais! Merecem uns bons cascudos! 11 00:01:52,602 --> 00:01:56,000 - Rato! Rato! - J� pego voc�s. 12 00:01:59,605 --> 00:02:02,900 N�o fiz nada, juro, Flanagan. 13 00:02:02,901 --> 00:02:06,350 - Senhor Flanagan. - Sr. Flanagan, nunca diria uma coisa dessas. 14 00:02:06,351 --> 00:02:08,251 � que tem muito rato nesta rua. 15 00:02:08,252 --> 00:02:12,852 Chega. J� � hora de come�arem a respeitar a propriedade privada, 16 00:02:12,993 --> 00:02:15,653 j� que n�o respeitam os hidrantes. 17 00:02:30,754 --> 00:02:32,854 Vamos parar de empestar a sala. 18 00:02:32,995 --> 00:02:35,380 � tanta fuma�a que mal d� pra respirar. 19 00:02:35,399 --> 00:02:38,081 Me d� isso sen�o parto essa cara encarquilhada! 20 00:02:38,099 --> 00:02:39,882 Encarquilhada, �? 21 00:02:51,383 --> 00:02:54,100 - O que foi isso? - Vida de casado. Legal, hein? 22 00:02:54,101 --> 00:02:57,900 - Eu t� fora. - Pelo que sei, voc� n�o corre esse risco. 23 00:02:57,999 --> 00:02:59,801 Sinto cheiro de fuma�a. 24 00:02:59,802 --> 00:03:02,902 O �nico cheiro aqui � do cano furado no teu andar. 25 00:03:02,903 --> 00:03:05,203 A menos que esteja enganada. 26 00:03:14,104 --> 00:03:16,504 Fogo! A casa est� pegando fogo! 27 00:03:17,305 --> 00:03:19,705 A janela! Vamos sair pela janela. 28 00:03:26,506 --> 00:03:28,106 Siga aquele carro de bombeiro, Mac. 29 00:03:28,707 --> 00:03:30,200 Mas eu marquei com a Ethel. 30 00:03:30,201 --> 00:03:32,401 Isso voc� faz todo dia. N�o d� pra perder um inc�ndio. 31 00:04:00,402 --> 00:04:02,800 N�o falei? Olha que espet�culo! 32 00:04:32,001 --> 00:04:33,801 N�o, Joey, n�o! 33 00:04:37,002 --> 00:04:39,502 Cuidado com e escada, Joey! Espera! 34 00:04:53,303 --> 00:04:55,603 Devia largar o trambolho que est� carregando. 35 00:04:56,904 --> 00:04:58,904 N�o, n�o, n�o! 36 00:05:05,305 --> 00:05:08,200 Joey! Joey, por que n�o me ouviu? 37 00:05:08,231 --> 00:05:10,201 - Seu filho? - Meu irm�o. 38 00:05:10,202 --> 00:05:13,102 - Ele...? - N�o, mas est� muito ferido. 39 00:05:13,153 --> 00:05:15,803 - Chame uma ambul�ncia. - J� deve estar chegando. 40 00:05:15,804 --> 00:05:17,200 At� l� pode estar morto! 41 00:05:17,231 --> 00:05:20,600 Procure se controlar. Estar� melhor numa ambul�ncia. 42 00:05:20,631 --> 00:05:23,001 Um carro, qualquer coisa! Olha um carro ali. 43 00:05:23,072 --> 00:05:24,602 Vamos, tragam-no. 44 00:05:30,103 --> 00:05:34,000 Meu irm�o se feriu. Deixe usar seu carro. A ambul�ncia n�o chegou. 45 00:05:34,031 --> 00:05:36,301 Pode subir. Ponham-no no banco de tr�s. 46 00:05:36,332 --> 00:05:38,552 - Deita ele. - Pronto. 47 00:05:38,593 --> 00:05:40,900 Ponha a cabe�a no seu colo. Vai dar tudo certo. 48 00:05:41,201 --> 00:05:44,701 R�pido. Assim... muito obrigado. 49 00:05:48,902 --> 00:05:50,552 Corre pro Hospital Municipal. 50 00:05:50,573 --> 00:05:52,353 N�o, Mac, vamos pro de Cirurgia. 51 00:05:52,374 --> 00:05:53,454 Faz diferen�a? 52 00:05:53,485 --> 00:05:55,055 N�o se preocupe. Cuidarei de tudo. 53 00:06:31,156 --> 00:06:33,156 Estou pensando nos outros tamb�m. 54 00:06:33,257 --> 00:06:35,357 Os que morreram. 55 00:06:35,858 --> 00:06:37,858 N�o consigo parar de v�-los. 56 00:06:37,859 --> 00:06:39,859 Sim, aqueles deitados na cal�ada. 57 00:06:41,160 --> 00:06:43,660 Um era o Tiny, um bebezinho. 58 00:06:45,161 --> 00:06:47,361 Filho dos Schumacher, provavelmente. 59 00:06:47,999 --> 00:06:49,400 Moravam no terceiro andar. 60 00:06:49,401 --> 00:06:52,000 Sim, disseram que a m�e o jogou pela janela. 61 00:06:52,302 --> 00:06:54,200 Seja l� quem for, o respons�vel � um assassino. 62 00:06:54,221 --> 00:06:55,800 Ela tamb�m morreu. Pulou em seguida. 63 00:06:55,841 --> 00:06:57,501 Me refiro ao dono do pr�dio. 64 00:06:57,900 --> 00:06:59,702 Voc� n�o sabe como era l� dentro. 65 00:07:00,803 --> 00:07:04,400 N�o admira que se propagasse t�o r�pido. Parecia encharcado de gasolina. 66 00:07:04,999 --> 00:07:07,701 Todo o madeirame estava ressecado e podre. 67 00:07:08,002 --> 00:07:10,700 Havia um buraco na escada chegando ao terceiro andar. 68 00:07:10,731 --> 00:07:12,301 Dava pra passar meu p�. 69 00:07:12,802 --> 00:07:16,400 N�o havia como fugir pela escada de inc�ndio. 70 00:07:16,904 --> 00:07:18,650 E mesmo se houvesse, de que adiantaria? 71 00:07:18,651 --> 00:07:21,651 Me pareceu estar solta. Por isso seu irm�o caiu. 72 00:07:22,052 --> 00:07:25,500 - Se Joey morrer a culpa � do propriet�rio. - Ele n�o vai morrer, nem pensar! 73 00:07:25,572 --> 00:07:27,452 Por que ele n�o consertou aquela escada? 74 00:07:28,553 --> 00:07:30,999 Por que n�o consertava nada a menos que obrigado? 75 00:07:31,801 --> 00:07:33,601 S� pra acumular mais dinheiro. 76 00:07:33,642 --> 00:07:36,880 Isso n�o � assassinato? N�o merecia estar na pris�o? 77 00:07:36,899 --> 00:07:38,481 Ou pior. 78 00:07:43,682 --> 00:07:45,680 Como ele est�? Ele vai morrer? 79 00:07:45,699 --> 00:07:47,880 S� fizemos um exame preliminar, naturalmente. 80 00:07:47,899 --> 00:07:49,281 Joey vai morrer? 81 00:07:49,322 --> 00:07:51,900 - Doutor, esta � a irm� do garoto. - Ah, como vai? 82 00:07:51,901 --> 00:07:53,901 Achamos que n�o h� nenhum perigo imediato. 83 00:07:53,932 --> 00:07:56,800 - Mas ele n�o vai morrer? - Ele n�o vai morrer. 84 00:07:56,821 --> 00:07:59,100 Mas se voltar� a andar � outra quest�o. 85 00:07:59,131 --> 00:08:01,900 Existe a possibilidade de terem que amputar? 86 00:08:01,931 --> 00:08:04,480 N�o, n�o deixe. N�o vai deixar, n�o �? 87 00:08:04,499 --> 00:08:05,781 S� o far�o se for preciso. 88 00:08:05,782 --> 00:08:08,682 Tem que fazer tudo para salvar a perna do garoto, doutor. 89 00:08:08,699 --> 00:08:11,183 Despesa n�o � problema, eles s�o amigos meus. 90 00:08:11,284 --> 00:08:14,300 Fique tranquilo, Sr. Cortlant, faremos todo o poss�vel. 91 00:08:14,401 --> 00:08:17,800 Despesa? Pensei que fosse gratuito. 92 00:08:17,851 --> 00:08:19,661 Voc� disse que aceitavam pacientes de gra�a. 93 00:08:19,762 --> 00:08:21,262 Desculpe... 94 00:08:21,263 --> 00:08:23,500 Achei que n�o me teria deixado traz�-lo para c�... 95 00:08:23,571 --> 00:08:25,401 ...embora aqui fosse melhor para ele. 96 00:08:25,432 --> 00:08:27,602 N�o se preocupe com dinheiro. Eu me encarrego disso. 97 00:08:27,643 --> 00:08:29,503 Mas n�o pode. 98 00:08:30,004 --> 00:08:32,654 Bem... se insiste pode me reembolsar. 99 00:08:33,255 --> 00:08:34,555 N�o teria como reembols�-lo. 100 00:08:34,586 --> 00:08:37,756 Somos pobres, sou apenas uma vendedora, meu pai est� desempregado. 101 00:08:37,797 --> 00:08:39,357 Mais uma raz�o para me deixar. 102 00:08:39,358 --> 00:08:41,850 Pode sair caro, uma fortuna. 103 00:08:41,891 --> 00:08:44,851 N�o tem import�ncia. Tenho muito mais do que preciso... 104 00:08:44,952 --> 00:08:48,200 e... pra que serve dinheiro sen�o pra gastar? 105 00:08:48,201 --> 00:08:50,200 Voc� nem me conhece, nem ao Joey. 106 00:08:50,201 --> 00:08:54,551 Mas sinto como se a conhecesse. Na verdade, mais que muita gente. 107 00:08:55,000 --> 00:08:58,800 Mas se � sermos mais convencionais, permita que me apresente. 108 00:08:58,801 --> 00:09:01,500 Meu amigo de inf�ncia, meu amigo preferido... 109 00:09:01,701 --> 00:09:04,701 Posso at� dizer que confio nele como se fosse meu irm�o. 110 00:09:04,702 --> 00:09:06,552 Voc� nem parece um rica�o. 111 00:09:06,583 --> 00:09:09,653 - N�o como o Sam descreve. - Sam? Quem � Sam? 112 00:09:09,800 --> 00:09:12,200 Ah, � um amigo meu. 113 00:09:12,201 --> 00:09:14,600 Quer dizer que ele n�o gosta de gente rica? 114 00:09:14,601 --> 00:09:17,800 Bem, ele � meio esquerdista, se � que me entende. 115 00:09:20,402 --> 00:09:21,902 E voc�, o que acha? 116 00:09:25,203 --> 00:09:26,999 Assim. 117 00:09:28,000 --> 00:09:31,400 Ol�, crian�as, voltei. Hora do recreio. 118 00:09:33,001 --> 00:09:37,200 Bem... tenho que ir agora. Adeus. 119 00:09:37,201 --> 00:09:40,300 - Diga adeus ao Joey. - Mas ainda nem te agradeci direito. 120 00:09:40,321 --> 00:09:43,401 Esquece, melhor do que acabou de fazer imposs�vel. 121 00:09:50,502 --> 00:09:53,102 Gostaria de ver seu irm�o s� por um minuto? 122 00:09:53,103 --> 00:09:55,883 Ah... sim, obrigada. 123 00:10:03,284 --> 00:10:07,484 - Poxa, que carr�o! - Nunca viu um Packard antes? 124 00:10:08,985 --> 00:10:11,800 "Jarbas", traga minha baratinha. 125 00:10:16,201 --> 00:10:18,000 O cara deve ter dinheiro. 126 00:10:18,051 --> 00:10:20,101 Pensei que fosse militar ou algo assim. 127 00:10:33,302 --> 00:10:35,502 - Um como de costume, Peter? - Por favor. 128 00:10:43,503 --> 00:10:45,000 - Pronto. - Obrigado. 129 00:10:45,031 --> 00:10:48,250 - Com licen�a, o Sr. Mather deseja v�-lo. - Mather? 130 00:10:48,251 --> 00:10:51,800 - O que o traz aqui? - Talvez n�o tenha mais pra onde ir. 131 00:10:51,801 --> 00:10:54,580 - At� entendo por qu�. - Mande entrar, Joe. 132 00:10:54,599 --> 00:10:56,280 - Sim, senhor. - Engra�ado... 133 00:10:56,281 --> 00:10:58,681 No barco n�o me parecia ter nenhum assunto pendente. 134 00:10:58,682 --> 00:11:01,850 Milion�rios sempre t�m o que arrotar. 135 00:11:01,871 --> 00:11:04,151 Diria at� num sentido gastron�mico. 136 00:11:05,052 --> 00:11:06,800 O Sr. Mather, senhor. 137 00:11:10,501 --> 00:11:12,501 - Desculpem incomod�-los. - � um prazer. 138 00:11:12,572 --> 00:11:15,102 Ethel, querida. Linda como sempre. 139 00:11:15,153 --> 00:11:17,700 Prazer em v�-lo, Arthur. Espero que n�o seja a neg�cios. 140 00:11:17,701 --> 00:11:20,000 Os jornais j� o procuraram? 141 00:11:20,001 --> 00:11:21,200 Jornais? N�o, por qu�? 142 00:11:21,231 --> 00:11:24,600 �timo. Pensei em ligar a caminho. 143 00:11:24,701 --> 00:11:26,101 O que aconteceu? 144 00:11:26,402 --> 00:11:28,202 Ah, boa noite. 145 00:11:28,233 --> 00:11:29,233 Boa noite. 146 00:11:29,264 --> 00:11:31,734 - � algo grave? - Enquanto esteve fora, Peter, 147 00:11:31,765 --> 00:11:33,735 os jornais est�o em polvorosa. 148 00:11:33,736 --> 00:11:36,800 Ocorreram v�rios inc�ndios de grandes propor��es nos corti�os da East Side. 149 00:11:36,841 --> 00:11:39,001 O n�mero de mortos � assustador. 150 00:11:39,032 --> 00:11:41,562 Os jornais, a Procuradoria Geral, a pol�cia, o p�blico, 151 00:11:41,563 --> 00:11:43,900 todos procuram a quem culpar, um bode expiat�rio. 152 00:11:43,961 --> 00:11:47,600 Esta tarde houve outro inc�ndio. O pior de todos. 153 00:11:47,702 --> 00:11:49,702 Ei sei, Don e eu vimos tudo. 154 00:11:49,703 --> 00:11:53,000 Cinco mortos. Nada podia ser pior no momento. 155 00:11:53,031 --> 00:11:55,201 - Em nenhum momento, diria. - Digo para n�s. 156 00:11:55,232 --> 00:11:57,302 Foi numa propriedade dos Cortlant. 157 00:11:58,803 --> 00:12:00,700 - Cortlant? - Eu j� esperava. 158 00:12:00,731 --> 00:12:03,000 - Um golpe de azar. - Tem certeza? 159 00:12:03,041 --> 00:12:05,700 O quarteir�o todo pertence a voc�. 160 00:12:08,000 --> 00:12:09,401 Peter! 161 00:12:10,202 --> 00:12:11,902 Ent�o sou eu o dono daquela ratoeira. 162 00:12:11,943 --> 00:12:13,753 N�o � raz�o para incendiar sua pr�pria casa. 163 00:12:13,774 --> 00:12:16,500 H� poucas horas concordei que o dono daquilo era um assassino. 164 00:12:16,531 --> 00:12:18,301 - Concordou com quem? - Branca de Neve. 165 00:12:18,332 --> 00:12:20,380 Que deveria estar preso, ou pior. 166 00:12:20,399 --> 00:12:22,000 N�o � t�o grave assim. 167 00:12:22,021 --> 00:12:25,301 Mas temos que estar preparados para a grita nos jornais. 168 00:12:25,302 --> 00:12:28,802 A Promotoria dar� a maior publicidade poss�vel. 169 00:12:28,853 --> 00:12:32,803 Mas tratado da forma mais adequada, em uma semana o assunto esfria. 170 00:12:32,864 --> 00:12:36,204 �, deve esfriar mesmo. 171 00:12:37,005 --> 00:12:38,505 Mas talvez n�o devesse. 172 00:12:38,566 --> 00:12:40,100 Ora, Peter! 173 00:12:40,101 --> 00:12:42,900 Diria o mesmo se tivesse visto o que eu e Don vimos. 174 00:12:43,401 --> 00:12:46,301 Uma mulher teve que atirar seu beb� pela janela do terceiro andar. 175 00:12:46,802 --> 00:12:50,300 E depois se jogou. Foi horr�vel! 176 00:12:52,301 --> 00:12:57,401 Com licen�a, h� um jornalista no telefone querendo falar com o senhor. 177 00:12:57,432 --> 00:13:00,300 - Ele sabe se o Sr. Cortlant est�? - N�o disse nada, senhor. 178 00:13:00,331 --> 00:13:01,901 - Falarei com ele. - Muito bem, senhor. 179 00:13:01,902 --> 00:13:04,002 - Transfira a chamada para c�, John. - Sim, senhor. 180 00:13:04,803 --> 00:13:08,100 Direi que n�o far� nenhuma declara��o at� ter mais informa��es. 181 00:13:08,251 --> 00:13:11,000 Farei isso amanh� se for necess�rio. 182 00:13:11,021 --> 00:13:12,700 No meu nome, sem eu saber o conte�do? 183 00:13:12,731 --> 00:13:14,701 S� para se solidarizar com as v�timas... 184 00:13:14,702 --> 00:13:18,100 ...e oferecer toda sua colabora��o com as autoridades, simples assim. 185 00:13:18,131 --> 00:13:19,700 N�o h� com que se preocupar. 186 00:13:19,731 --> 00:13:22,901 Ademais, poder� ler os jornais e ver o que disse. 187 00:13:22,902 --> 00:13:24,302 Eu me encarregarei de tudo. 188 00:13:24,333 --> 00:13:27,800 Deixe os jornais comigo, como seu pai fazia. 189 00:13:28,601 --> 00:13:30,900 Al�. Sim, � Peter Cortlant. 190 00:13:30,931 --> 00:13:31,999 Deixe que eu falo. 191 00:13:32,030 --> 00:13:33,880 Sim, n�s vimos tudo. Foi horr�vel. 192 00:13:33,899 --> 00:13:35,900 Cuidado, v�o distorcer tudo que diz. 193 00:13:36,101 --> 00:13:38,601 Como, o Promotor Geral? Quando? 194 00:13:39,502 --> 00:13:41,000 Quarta-feira a que horas? 195 00:13:41,601 --> 00:13:44,301 - Onde ser� o inqu�rito? - Passe para mim, Peter, por favor! 196 00:13:44,352 --> 00:13:46,902 - Claro que comparecerei. - De jeito nenhum! 197 00:13:47,303 --> 00:13:49,100 Dou-lhe minha palavra. 198 00:13:49,501 --> 00:13:52,000 N�o h� de qu�. Boa noite. 199 00:13:53,601 --> 00:13:55,601 O grande Don Quixote. 200 00:13:55,602 --> 00:13:59,000 Agora que disse aos jornais que ia n�o tem sa�da. 201 00:13:59,031 --> 00:14:01,201 - Iremos todos, ser� divertido. - Sim. 202 00:14:01,202 --> 00:14:03,280 Peter far� um discurso e eu entro como agitador. 203 00:14:03,299 --> 00:14:05,481 E eu seduzo o promotor. 204 00:14:05,499 --> 00:14:07,200 Isto n�o � brincadeira. 205 00:14:07,221 --> 00:14:09,301 Mas n�s � que estamos sendo recriminados. 206 00:14:09,302 --> 00:14:11,302 Respeito seu impulso, Peter. 207 00:14:11,303 --> 00:14:15,303 Pena que n�o tenha deixado nas minhas m�o, como seu pai fazia. 208 00:14:15,304 --> 00:14:18,104 Mas se prometer controlar-se e deixar que eu fale... 209 00:14:18,135 --> 00:14:20,505 Cinco pessoas morreram. Devemos explica��es. 210 00:14:21,106 --> 00:14:22,606 N�o sei quem � respons�vel... 211 00:14:23,307 --> 00:14:25,607 ...mas n�o me eximirei do que tiver pela frente. 212 00:14:25,608 --> 00:14:30,008 Ora, ora! Peter Cortlant para Presidente. 213 00:14:34,409 --> 00:14:37,709 Queiram sentar-se, senhores. J� vamos come�ar. 214 00:14:42,610 --> 00:14:45,310 - Quem � esse sujeito? - Foi dele que te falei. 215 00:14:45,411 --> 00:14:47,400 O capitalista generoso? 216 00:14:48,201 --> 00:14:50,501 - J� est� atr�s de voc�, hein? - N�o est�, n�o. 217 00:14:50,502 --> 00:14:53,102 - Deve ter vindo para... - Sil�ncio, por favor. 218 00:14:53,103 --> 00:14:56,903 Pe�o que mantenham a ordem como se estivessem num tribunal. 219 00:14:57,504 --> 00:14:59,804 Interrogarei primeiro o Sr. Rosen. 220 00:14:59,885 --> 00:15:04,450 Sr. Rosen. Sr. Rosen. O Sr. Rosen se encontra? 221 00:15:04,540 --> 00:15:07,100 - Ele est� chamando-o. - Eu? 222 00:15:08,201 --> 00:15:10,101 Aqui, por favor. 223 00:15:10,252 --> 00:15:11,502 Sente-se. 224 00:15:11,703 --> 00:15:15,103 Seu nome encontra-se na lista de moradores do pr�dio. 225 00:15:15,304 --> 00:15:18,604 Conte-nos o que sabe sobre o inc�ndio. 226 00:15:19,355 --> 00:15:20,500 Inc�ndio? 227 00:15:20,531 --> 00:15:23,301 Claro, o inc�ndio no corti�o onde mora. 228 00:15:23,352 --> 00:15:25,702 O que foi, n�o sabe do inc�ndio? 229 00:15:27,403 --> 00:15:28,603 Sei, sim. 230 00:15:28,604 --> 00:15:31,204 Ent�o fa�a a gentileza de nos contar a respeito. 231 00:15:32,505 --> 00:15:35,400 Disse-lhes que minha mulher estava l� dentro. 232 00:15:35,706 --> 00:15:41,106 Que meus beb�s estavam em chamas, mas n�o me deixaram entrar. 233 00:15:41,107 --> 00:15:44,007 Ent�o arderam em suas camas... 234 00:15:44,408 --> 00:15:46,208 Meus beb�s, meus... 235 00:15:47,000 --> 00:15:49,109 meus bebezinhos. 236 00:15:49,190 --> 00:15:51,610 Eu n�o sabia. Sinto muito. 237 00:15:51,699 --> 00:15:54,811 Pode nos dizer como o fogo come�ou? 238 00:15:54,952 --> 00:15:56,800 Come�ou o qu�? 239 00:15:59,000 --> 00:16:00,501 Est� dispensado. 240 00:16:00,802 --> 00:16:02,902 Inspetor Castle. 241 00:16:03,603 --> 00:16:05,803 � tudo. Pode ir. 242 00:16:06,204 --> 00:16:09,504 Ir... para onde? 243 00:16:09,605 --> 00:16:11,505 Ora, para onde quiser. 244 00:16:11,606 --> 00:16:13,806 - Para casa. - Casa? 245 00:16:13,999 --> 00:16:17,207 Sim... claro. 246 00:16:17,408 --> 00:16:19,108 Para casa. 247 00:16:22,709 --> 00:16:27,409 Inspetor, o corpo de bombeiros inspecionou o im�vel ap�s o inc�ndio? 248 00:16:27,410 --> 00:16:30,010 Sim, senhor, fi-lo pessoalmente. 249 00:16:30,011 --> 00:16:32,611 Encontrou algum ind�cio do que causou o inc�ndio? 250 00:16:32,612 --> 00:16:36,512 N�o, senhor. Diria que come�ou no por�o. 251 00:16:36,583 --> 00:16:38,513 Provavelmente num monte de entulho. 252 00:16:38,584 --> 00:16:41,200 Entulho em por�es n�o seriam uma infra��o? 253 00:16:41,701 --> 00:16:44,600 N�o saberia responder. N�o � da al�ada do meu departamento. 254 00:16:44,671 --> 00:16:46,501 De qual departamento seria? 255 00:16:46,502 --> 00:16:49,202 Do Departamento de Moradias Populares. 256 00:16:50,000 --> 00:16:52,353 Como p�de o fogo alastrar-se t�o r�pido... 257 00:16:52,384 --> 00:16:54,754 ...a ponto de impedir a fuga de tantos moradores? 258 00:16:54,799 --> 00:16:57,855 Aqueles corti�os pegam fogo como p�lvora. 259 00:16:57,856 --> 00:17:01,256 Os lambris pegam fogo em quest�o de minutos. 260 00:17:01,299 --> 00:17:04,857 Lambris? Isso n�o � ilegal? 261 00:17:05,458 --> 00:17:07,858 Teria que perguntar ao Departamento de Obras. 262 00:17:08,859 --> 00:17:11,559 Muito bem, Inspetor. � s� isso. 263 00:17:11,560 --> 00:17:13,960 O Departamento de Obras mandou algum representante? 264 00:17:13,991 --> 00:17:16,400 - Sim, senhor. - Aproxime-se, por favor. 265 00:17:16,431 --> 00:17:19,301 N�o h� do que se preocupar. � s� ter paci�ncia. 266 00:17:19,332 --> 00:17:21,152 Deu pra perceber. 267 00:17:21,193 --> 00:17:24,953 Inspetor, pode nos dizer se revestimento de lambris � ilegal? 268 00:17:24,954 --> 00:17:28,754 N�o naquele pr�dio. Est� sujeito � legisla��o antiga. 269 00:17:28,855 --> 00:17:30,055 Como assim? 270 00:17:30,100 --> 00:17:33,256 Todo pr�dio erguido antes da lei de 1901. 271 00:17:33,557 --> 00:17:36,600 Quando se aprovam novas leis para moradias populares... 272 00:17:36,631 --> 00:17:39,551 ...costuma-se excluir todas as constru��es j� existentes 273 00:17:39,582 --> 00:17:42,000 Est� me dizendo que todas as constru��es anteriores a 1901... 274 00:17:42,031 --> 00:17:45,000 ...n�o precisam usar material anti-inflam�vel nos corredores? 275 00:17:45,031 --> 00:17:46,400 Isso mesmo. 276 00:17:46,501 --> 00:17:49,600 Mas n�o deveriam ser esses pr�dios os mais visados? 277 00:17:50,651 --> 00:17:53,701 - Ent�o, n�o deveriam? - N�o saberia responder. 278 00:17:53,752 --> 00:17:54,752 Por que n�o? 279 00:17:54,753 --> 00:17:56,700 N�o caberia ao meu Departamento. 280 00:17:57,501 --> 00:17:59,500 A qual Departamento desta vez? 281 00:17:59,581 --> 00:18:01,401 O Departamento de Habita��o talvez. 282 00:18:02,802 --> 00:18:05,302 Inspetor Waller, pode se aproximar. 283 00:18:05,333 --> 00:18:08,850 - Democracia capitalista. - Por que ele n�o chama o propriet�rio? 284 00:18:08,881 --> 00:18:10,900 A culpa n�o � de um indiv�duo, � do sistema. 285 00:18:12,501 --> 00:18:14,701 Representa o Departamento de Habita��o? 286 00:18:14,732 --> 00:18:17,702 Departamento de Habita��o Popular, sim, senhor. 287 00:18:18,603 --> 00:18:20,000 Segundo seus registros, 288 00:18:20,031 --> 00:18:23,401 quando seu Departamento inspecionou por �ltimo o im�vel em quest�o? 289 00:18:23,402 --> 00:18:27,302 N�o consta registro algum naquele endere�o. 290 00:18:27,353 --> 00:18:29,303 - Nunca? - Nunca. 291 00:18:29,344 --> 00:18:31,504 Mas como � poss�vel? 292 00:18:31,535 --> 00:18:34,305 Evidentemente nunca houve nenhuma reclama��o. 293 00:18:34,406 --> 00:18:38,500 S� inspeciona um im�vel quando h� uma reclama��o? 294 00:18:38,551 --> 00:18:41,400 Temos 224 inspetores... 295 00:18:41,431 --> 00:18:45,301 ...para cobrir 1,500 corti�os e pr�dios residenciais. 296 00:18:45,502 --> 00:18:48,000 Levaria tr�s anos para que todos os nossos fiscais... 297 00:18:48,041 --> 00:18:51,200 ...pudessem visitar cada um desses im�veis uma s� vez. 298 00:18:51,259 --> 00:18:53,201 Entendo. 299 00:18:53,902 --> 00:18:58,302 Sr. Inspetor, com tantos anos de experi�ncia no Departamento... 300 00:18:58,333 --> 00:19:00,800 ...consideraria esse im�vel uma armadilha? 301 00:19:00,854 --> 00:19:03,700 Bem, se assim for, 302 00:19:03,801 --> 00:19:07,300 o mesmo acontece com todos os corti�os antigos de Nova York. 303 00:19:07,605 --> 00:19:11,205 E existem sessenta e sete mil id�nticos. 304 00:19:12,806 --> 00:19:15,600 � s�, senhores. Obrigado. 305 00:19:17,701 --> 00:19:19,601 Meu relat�rio dir�... 306 00:19:19,602 --> 00:19:25,102 ...que um inc�ndio de origem indeterminada come�ou no por�o do im�vel em quest�o. 307 00:19:25,143 --> 00:19:29,153 Segundo os depoimentos, n�o houve qualquer infra��o... 308 00:19:29,184 --> 00:19:32,154 ...e todas as leis foram escrupulosamente cumpridas. 309 00:19:32,195 --> 00:19:34,655 Ent�o est� tudo resolvido. Vamos. 310 00:19:34,696 --> 00:19:37,156 - N�o vai chamar o propriet�rio? - O qu�? 311 00:19:37,199 --> 00:19:39,757 Por que o dono n�o precisa depor? 312 00:19:39,758 --> 00:19:42,000 N�o tenho amparo legal para interrogar o propriet�rio... 313 00:19:42,021 --> 00:19:43,900 ...a menos que tenha havido alguma infra��o. 314 00:19:43,921 --> 00:19:47,180 - Como foi dito, n�o h� prova nesse sentido. - E a escada de inc�ndio? 315 00:19:47,199 --> 00:19:49,181 Sim, e quanto a isso? 316 00:19:49,199 --> 00:19:51,282 N�o h� provas quanto a escada de inc�ndio. 317 00:19:51,299 --> 00:19:53,283 Estava quebrada, por que nunca foi consertada? 318 00:19:53,299 --> 00:19:54,800 Peter, vamos, por favor. 319 00:19:55,201 --> 00:19:57,200 Como j� expliquei, seria imposs�vel. 320 00:19:57,201 --> 00:20:00,000 Por qu�? Segundo os jornais, ele estaria presente. 321 00:20:00,031 --> 00:20:02,881 Estou aqui, Sr. Promotor. Responderei o que puder. 322 00:20:02,899 --> 00:20:05,500 - N�o seja louco, Peter. - Obrigado, Sr. Cortlant. 323 00:20:05,571 --> 00:20:08,150 - Sir Galahad. - Por que n�o disse que era ele? 324 00:20:08,181 --> 00:20:10,200 - Como eu ia adivinhar? - Disse que estava nos jornais. 325 00:20:10,221 --> 00:20:11,801 N�o a foto. 326 00:20:13,402 --> 00:20:15,652 - Cad� a imprensa? - Sa�ram para telefonar. 327 00:20:15,673 --> 00:20:18,153 J� v�o voltar. Pode come�ar, estou aqui. 328 00:20:19,354 --> 00:20:21,354 Saiba que legalmente... 329 00:20:21,385 --> 00:20:25,180 ...n�o est� obrigado a responder nada que possa compromet�-lo. 330 00:20:25,199 --> 00:20:27,081 Pode perguntar o que quiser. 331 00:20:27,099 --> 00:20:30,300 Bem, na verdade, nem sei onde... 332 00:20:30,331 --> 00:20:31,901 E a escada de inc�ndio? 333 00:20:31,942 --> 00:20:34,102 Um momento, sou eu quem interroga. 334 00:20:34,133 --> 00:20:36,200 - Acoberta, melhor dizendo. - Quem disse isso? 335 00:20:36,231 --> 00:20:38,600 - Eu. - E quem � voc�? 336 00:20:38,601 --> 00:20:41,400 O irm�o dela se feriu caindo de uma escada de inc�ndio. 337 00:20:41,431 --> 00:20:43,401 Talvez n�o volte a andar. 338 00:20:43,432 --> 00:20:46,900 Tem direito de fazer perguntas j� que n�o lhe ocorre nenhuma. 339 00:20:50,401 --> 00:20:54,450 Se n�o tem nada a opor, Sr. Cortlant, s� queremos saber a verdade dos fatos. 340 00:20:54,521 --> 00:20:56,101 N�o importa quem fa�a as perguntas. 341 00:20:58,002 --> 00:21:00,500 Voc� estava l� durante o inc�ndio. Viu a escada de inc�ndio. 342 00:21:00,531 --> 00:21:03,101 - Estava quebrada, n�o? - Parecia estar. 343 00:21:03,199 --> 00:21:05,602 Quem voc� diria ser o respons�vel por isso? 344 00:21:05,643 --> 00:21:08,200 N�o dependeria de como quebrou? 345 00:21:08,231 --> 00:21:11,501 Ah, ent�o n�o seria o propriet�rio. Ele s� deixou de consert�-la. 346 00:21:11,542 --> 00:21:13,302 N�o teria responsabilidade alguma. 347 00:21:13,343 --> 00:21:15,600 Como consertaria se n�o sabia de nada? 348 00:21:15,999 --> 00:21:18,301 O Sr. Mather, meu administrador, 349 00:21:18,302 --> 00:21:22,100 afirma n�o constar notifica��o alguma relativa � escada. 350 00:21:22,131 --> 00:21:24,500 Ent�o a culpa foi dos inquilinos que n�o notificaram? 351 00:21:24,501 --> 00:21:28,101 E por que o fariam? Como sempre, sabiam que n�o seria consertada. 352 00:21:28,142 --> 00:21:30,700 Isso n�o � justo. Eu protesto. 353 00:21:30,731 --> 00:21:33,001 Com licen�a, Sr. Promotor. 354 00:21:33,102 --> 00:21:35,702 Sou Arthur Mather, administrador do Sr. Cortlant. 355 00:21:35,743 --> 00:21:39,600 Sou mais capacitado para responder insinua��es dessa natureza. 356 00:21:39,751 --> 00:21:43,150 Sempre fizemos todos os consertos necess�rios naquele im�vel. 357 00:21:43,181 --> 00:21:45,651 Como pode, se est� caindo aos peda�os? 358 00:21:45,692 --> 00:21:47,652 A madeira est� toda apodrecida. 359 00:21:47,999 --> 00:21:50,453 Uma imund�cie, infestado de baratas. 360 00:21:50,454 --> 00:21:52,554 Trabalha-se o dia inteiro e nunca que fica limpo. 361 00:21:52,585 --> 00:21:55,780 O im�vel � velho, sim. Por isso o aluguel � baixo. 362 00:21:55,800 --> 00:21:58,001 Nada � baixo demais para um lugar daqueles. 363 00:21:58,022 --> 00:21:59,600 Esperava morar l� de gra�a? 364 00:21:59,601 --> 00:22:02,100 Aquilo n�o � lugar pra se morar nem de gra�a. 365 00:22:02,131 --> 00:22:03,801 Voc�s deviam construir pr�dios decentes. 366 00:22:04,602 --> 00:22:06,000 Vamos parar com isso! 367 00:22:06,101 --> 00:22:09,200 Aqui n�o � lugar para radicais. N�o admito panfletagem. 368 00:22:09,802 --> 00:22:12,100 N�o vejo por que tomarmos suas palavras literalmente. 369 00:22:12,201 --> 00:22:14,601 Parece-me uma mulher inteligente. 370 00:22:14,642 --> 00:22:16,900 Agora a s�rio, o que voc� sugere? 371 00:22:16,971 --> 00:22:19,601 O Sr. Cortlant est� perdendo dinheiro no momento... 372 00:22:19,642 --> 00:22:21,302 ...em todos os corti�o que possui. 373 00:22:21,333 --> 00:22:23,503 Quer que ele fa�a o qu�? Que os interdite? 374 00:22:23,544 --> 00:22:25,504 Que ponha todos na rua? 375 00:22:25,505 --> 00:22:28,105 Por que n�o constr�i um pr�dio digno de se morar? 376 00:22:28,136 --> 00:22:30,206 Se entendesse de planilha de custos eu lhe provaria por qu�. 377 00:22:30,207 --> 00:22:35,200 Se reconstru�sse aqueles pr�dios teria que lhe cobrar $25 por m�s... 378 00:22:35,241 --> 00:22:38,600 ...em vez dos $10 de hoje e ainda assim n�o teria retorno algum. 379 00:22:38,800 --> 00:22:41,500 Muito bem, s� tenho mais uma pergunta. 380 00:22:41,531 --> 00:22:42,951 Sr. Cortlant, 381 00:22:42,952 --> 00:22:45,352 voc� mesmo n�o me disse no dia do inc�ndio... 382 00:22:45,453 --> 00:22:47,653 ...que o dono daquele pr�dio devia estar na pris�o? 383 00:22:47,854 --> 00:22:49,554 N�o exatamente. 384 00:22:49,655 --> 00:22:51,755 - Como? - Voc� disse isso. 385 00:22:51,856 --> 00:22:53,756 Eu disse, "Ou pior." 386 00:22:54,257 --> 00:22:55,500 Ah. 387 00:22:56,001 --> 00:22:57,900 Por que disse aquilo se n�o era a s�rio? 388 00:22:57,901 --> 00:23:00,300 Foi a s�rio, baseado no que eu sabia ent�o. 389 00:23:00,601 --> 00:23:02,701 N�o sabia que era o propriet�rio, � isso? 390 00:23:02,802 --> 00:23:04,502 Entre outras coisas, sim. 391 00:23:04,653 --> 00:23:06,603 Espera que eu acredite? 392 00:23:06,754 --> 00:23:10,100 N�o sei o que esperar de voc�. Mas esta � a verdade. 393 00:23:10,131 --> 00:23:13,001 E n�o acha que deveria estar na pris�o ou pior. 394 00:23:13,002 --> 00:23:16,502 Uma vez que n�o sabia das circunst�ncias, francamente, n�o. 395 00:23:16,543 --> 00:23:18,003 Isso n�o piora as coisas? 396 00:23:18,004 --> 00:23:21,700 N�o sabia nem se importava com o estado de um im�vel de sua propriedade? 397 00:23:21,701 --> 00:23:24,000 Condi��o social � muito importante pra voc�, n�o �? 398 00:23:24,041 --> 00:23:25,900 Orgulha-se bastante da sua pr�pria condi��o social. 399 00:23:25,941 --> 00:23:28,500 Sua fam�lia � das mais tradicionais. 400 00:23:28,531 --> 00:23:31,001 Mas seus corti�os s� geram criminosos, pessoas doentes... 401 00:23:31,032 --> 00:23:32,902 ...e mulheres que nem se fala. 402 00:23:32,903 --> 00:23:35,800 � da� que vem parte de seus alugu�is, de mulheres assim. 403 00:23:35,881 --> 00:23:38,101 Se n�o acredita em mim, veja com seus pr�prios olhos. 404 00:23:38,132 --> 00:23:41,002 Passe l� quando estiver a caminho do seu iate no East River. 405 00:23:41,103 --> 00:23:44,103 Use seus olhos, seus ouvidos e especialmente seu nariz, Sr. Cortlant. 406 00:23:44,104 --> 00:23:46,400 Talvez ent�o pense como pensou naquela noite. 407 00:23:46,431 --> 00:23:49,300 Que donos de pr�dios como aquele deviam estar na pris�o... 408 00:23:49,321 --> 00:23:50,350 ...ou pior. 409 00:23:51,751 --> 00:23:54,000 Sil�ncio! Sil�ncio, por favor. 410 00:23:55,401 --> 00:23:57,900 Leiam, leiam! Esc�ndalo na sociedade! 411 00:23:57,991 --> 00:24:00,800 Esc�ndalo na Park Avenue! Comprem seu jornal! 412 00:24:00,821 --> 00:24:02,201 Mat�ria completa! 413 00:24:02,235 --> 00:24:05,580 Uma das maiores fortunas da Am�rica acusada de comandar casas de m� reputa��o. 414 00:24:05,599 --> 00:24:09,300 ...situa��o ign�bil em que as pobres Madalenas da Grand Street... 415 00:24:09,321 --> 00:24:15,001 ... s�o exploradas por uma das nossas fam�lias mais antigas e respeitadas. 416 00:24:35,902 --> 00:24:37,000 Come�aremos aqui. 417 00:24:39,701 --> 00:24:42,000 Por que n�o usar cartazes e acabar logo com isso? 418 00:24:42,031 --> 00:24:45,500 - Ei, me compra um sorvete. - Um chocolate. 419 00:24:45,531 --> 00:24:49,101 - Crian�as divertidas, hein? - Olha o bam-bam-bam. 420 00:25:07,601 --> 00:25:10,001 Isso � pior que um aterro sanit�rio. 421 00:25:12,402 --> 00:25:13,902 Quem est�o procurando? 422 00:25:13,903 --> 00:25:17,000 - Ningu�m em especial. - Ent�o o que faz aqui? 423 00:25:17,001 --> 00:25:19,601 Apenas dando uma olhada. Ele � o dono do edif�cio. 424 00:25:19,642 --> 00:25:22,100 Eu sei, mas repito, o que est� procurando? 425 00:25:22,303 --> 00:25:24,803 - Voc� mora aqui? - N�o. 426 00:25:24,834 --> 00:25:26,904 Mary Rogers mora e voc� sabe disso. 427 00:25:26,925 --> 00:25:29,900 Acha que pode xeret�-la s� porque � montado na grana? 428 00:25:29,901 --> 00:25:33,501 - Ei, quem voc� pensa que �? - Sam! Voc� deve ser o Sam! 429 00:25:33,602 --> 00:25:35,100 Como voc� sabe? 430 00:25:35,141 --> 00:25:39,601 A Srta. Rogers me disse que tinha um amigo... meio esquerdista. 431 00:25:39,752 --> 00:25:41,102 E da�? 432 00:25:41,153 --> 00:25:42,803 � um prazer conhec�-lo. 433 00:25:44,000 --> 00:25:45,704 N�o posso dizer o mesmo. 434 00:25:45,735 --> 00:25:47,450 Mande lembran�as para a Srta. Rogers, sim? 435 00:25:47,451 --> 00:25:51,151 - Ei... - Pode deixar, n�s nos viramos. 436 00:26:09,152 --> 00:26:11,300 - Bom dia. - Quem � voc�? 437 00:26:11,451 --> 00:26:13,661 Fala, agora � com voc�. 438 00:26:13,702 --> 00:26:15,600 Bem, eu... 439 00:26:15,751 --> 00:26:17,501 Isto �... 440 00:26:17,502 --> 00:26:20,002 - Estamos aqui para... - Ela j� deve ter percebido. 441 00:26:20,063 --> 00:26:22,700 Este � o Sr. Cortlant, propriet�rio do pr�dio. 442 00:26:22,731 --> 00:26:25,101 - Pago o meu aluguel em dia. - N�o se trata disso. 443 00:26:25,602 --> 00:26:27,680 O Sr. Cortlant est� fazendo um levantamento, 444 00:26:27,699 --> 00:26:30,800 uma lista dos moradores por ocupa��o, entende? 445 00:26:30,831 --> 00:26:34,201 - Posso saber se tem alguma ocupa��o? - Qualquer ocupa��o j� serve. 446 00:26:34,242 --> 00:26:36,302 - Tenho! - Trabalha de dia? 447 00:26:36,303 --> 00:26:38,203 De noite, e da�? 448 00:26:38,244 --> 00:26:40,900 Fazendo faxina em escrit�rios pra idiotas como voc�s. 449 00:26:40,901 --> 00:26:44,701 Se � o dono, por que n�o conserta esse pr�dio? 450 00:26:44,742 --> 00:26:47,602 O reboco est� caindo, as escadas n�o s�o seguras. 451 00:26:47,633 --> 00:26:51,880 Canos furados, baratas, pulgas e carrapatos. 452 00:26:51,899 --> 00:26:53,581 Acho que n�o foi com nossa cara. 453 00:26:59,382 --> 00:27:01,500 Parece que n�o est� dando muito certo. 454 00:27:01,501 --> 00:27:03,201 E voc� n�o ajuda muito, n�? 455 00:27:03,232 --> 00:27:05,600 Voc� sente uma certa agress�o olfativa? 456 00:27:05,631 --> 00:27:08,401 Um cheiro, ou melhor, fedor? 457 00:27:08,432 --> 00:27:10,350 � o que Ethel chama cheiro de pobreza. 458 00:27:10,351 --> 00:27:12,851 Reparei que todos aqui t�m a mesma cara. 459 00:27:12,852 --> 00:27:16,052 - Deve ser da asfixia. - Vamos tentar mais um. 460 00:27:33,353 --> 00:27:36,053 - Ol�, rapazes. - Sou o dono do pr�dio. 461 00:27:37,254 --> 00:27:39,800 - E da�? - Quero que saia. 462 00:27:39,831 --> 00:27:42,100 Quero que deixe este apartamento assim que puder. 463 00:27:42,101 --> 00:27:44,600 - Ah, �? - Pra reforma, voc� entende. 464 00:27:44,701 --> 00:27:47,501 Apartamento! Apartamento! 465 00:27:47,502 --> 00:27:49,800 Este buraco de dois por dois? 466 00:27:49,841 --> 00:27:52,300 N�o � lugar pra ningu�m morar, nem pra ratos. 467 00:27:52,341 --> 00:27:54,301 Ent�o n�o ser� problema vag�-lo. 468 00:27:54,302 --> 00:27:57,202 Vai dizer que n�o estou � altura dele, � isso? 469 00:27:57,253 --> 00:28:01,003 Dessa ru�na infestada de insetos? 470 00:28:01,604 --> 00:28:04,350 Est�o me botando pra fora, �? 471 00:28:04,455 --> 00:28:06,605 Pensei que fossem gente fina. 472 00:28:06,606 --> 00:28:10,006 - Ora, seus, seus... - Ningu�m vai bot�-la pra fora, Myrtle. 473 00:28:10,037 --> 00:28:12,507 Estranho, parece que te conhe�o de algum lugar. 474 00:28:13,438 --> 00:28:14,708 O cara tem humor, hein? 475 00:28:14,759 --> 00:28:17,009 Desculpe, n�o quero parecer injusto. 476 00:28:17,040 --> 00:28:20,310 Darei alguns dias mas ter� que sair em uma semana. 477 00:28:20,341 --> 00:28:22,251 Esque�a, Myrtle, voc� n�o vai pra lugar nenhum. 478 00:28:22,292 --> 00:28:26,052 Se fosse uma coristinha estaria fazendo melhores ofertas. 479 00:28:26,099 --> 00:28:29,853 Como n�o � dono dela, p�e-na no olho da rua sem ter pra onde ir. 480 00:28:29,884 --> 00:28:33,600 Morar nesta pocilga n�o pode porque � respeit�vel demais para ela. 481 00:28:33,601 --> 00:28:36,101 Voc� por acaso � seu protetor? 482 00:28:36,132 --> 00:28:38,902 - N�o � o que est� pensando. - Melhor eu chamar um policial. 483 00:28:38,903 --> 00:28:42,600 Desde quando gente como voc� tem moral pra ficar no p� dela? 484 00:28:42,601 --> 00:28:47,001 Algu�m aqui pediu tua ajuda, ot�rio? Eu me garanto. 485 00:28:47,102 --> 00:28:48,902 Voc� n�o engana ningu�m. 486 00:28:48,943 --> 00:28:51,600 Sei muito bem por que veio bisbilhotar aqui. 487 00:28:51,601 --> 00:28:55,501 Est� atr�s de Mary Rogers. Pois fique longe dela, est� ouvindo? 488 00:28:55,539 --> 00:28:58,102 S� porque herdou uma fortuna sem nunca trabalhar... 489 00:28:58,133 --> 00:29:00,600 ...pensa que pode entrar nesses corti�os e pegar o que quer. 490 00:29:00,801 --> 00:29:02,301 Engana-se. 491 00:29:02,902 --> 00:29:05,102 N�o tenho interesse algum em Mary Rogers. 492 00:29:05,603 --> 00:29:08,303 Ademais, o pr�dio me pertence e voc� n�o � morador. 493 00:29:08,904 --> 00:29:11,004 Quem n�o devia estar aqui � voc�. 494 00:29:11,005 --> 00:29:13,800 Sugiro que saia antes que o retire � for�a. 495 00:29:13,901 --> 00:29:15,501 Acho que vou dar na sua cara. 496 00:29:15,532 --> 00:29:17,902 Pelo jeito n�o � t�o inteligente quanto parece. 497 00:29:28,503 --> 00:29:29,803 Sam, o que aconteceu? 498 00:29:29,834 --> 00:29:31,904 Dei um murro na cara dele e o corrim�o soltou. 499 00:29:31,935 --> 00:29:35,000 - Espero que n�o seja grave... - Culpa dele que o corrim�o estava podre. 500 00:29:36,101 --> 00:29:38,501 Ele est� bem, que al�vio. 501 00:29:41,102 --> 00:29:43,602 - Ei, voc� me deu um susto. - O que est� se passando aqui? 502 00:29:45,203 --> 00:29:48,103 � esse o homem. E este � o Sr. Cortlant. 503 00:29:48,154 --> 00:29:50,104 O que aconteceu, Sr. Cortlant? 504 00:29:50,155 --> 00:29:53,505 Nada... meu amigo n�o precisava t�-lo chamado. 505 00:29:55,006 --> 00:29:58,106 Sangue? Esse cara o agrediu? 506 00:29:58,107 --> 00:30:02,407 N�o, encostei no corrim�o e ca� pelas escadas. Estou bem. 507 00:30:02,408 --> 00:30:04,048 N�o quero prestar queixa contra ningu�m. 508 00:30:04,049 --> 00:30:06,649 Pode falar. Acha que preciso de sua caridade? 509 00:30:07,650 --> 00:30:09,850 Dei um soco nele, por isso caiu pelas escadas. 510 00:30:10,351 --> 00:30:13,351 Vamos, me prenda por agress�o. Quem sabe tentativa de homic�dio? 511 00:30:13,382 --> 00:30:16,000 Eu n�o sou ningu�m. Ele � Peter Cortlant. "O" Cortlant. 512 00:30:16,001 --> 00:30:19,271 - Vamos, cumpra seu dever. - Muito bem, j� que insiste. 513 00:30:19,272 --> 00:30:21,880 - Solte-o, por favor. - N�o pode se safar assim. 514 00:30:21,899 --> 00:30:24,581 Solte-o. Prefiro resolver isso � minha maneira. 515 00:30:24,599 --> 00:30:27,382 Toma cuidado, valent�o. 516 00:30:29,083 --> 00:30:31,300 - Patr�o falou, t� falado, n�? - Sam, por favor. 517 00:30:31,331 --> 00:30:32,901 Bico calado. 518 00:30:33,502 --> 00:30:35,500 Devia estar na pris�o. 519 00:30:35,501 --> 00:30:37,500 N�o lhe daria esse prazer. 520 00:30:50,501 --> 00:30:53,200 Por que n�o arranjou um cara menor como senhorio? 521 00:30:53,201 --> 00:30:57,101 A raz�o foi nobre. Veio ver com os pr�prios olhos o estado do pr�dio. 522 00:30:57,132 --> 00:31:00,200 - Pra p�r Myrtle no olho da rua, isto sim. - N�o acredito. 523 00:31:00,251 --> 00:31:02,600 Ou isso ou estava atr�s de voc�. 524 00:31:02,631 --> 00:31:05,300 Acha que agora ele vai continuar pagando o tratamento do Joey? 525 00:31:05,331 --> 00:31:07,901 O m�dico disse que Joey precisa ficar internado no m�nimo mais um m�s. 526 00:31:07,932 --> 00:31:11,752 Se Cortlant engoliu o que lhe disse na promotoria, ele engole qualquer coisa. 527 00:31:11,753 --> 00:31:14,353 Isso � diferente. Tudo que disse foi a verdade. 528 00:31:14,384 --> 00:31:16,654 Ademais, devolverei cada centavo que ele gastou. 529 00:31:16,685 --> 00:31:20,500 Est� brincando, teus trocados n�o pagariam nem o que ele come. 530 00:31:20,531 --> 00:31:23,000 Admita, ele quer que pague em outra moeda. 531 00:31:23,031 --> 00:31:24,051 Mentira. 532 00:31:24,082 --> 00:31:27,400 Tudo bem, agredi-o. Ainda assim pode reembols�-lo. 533 00:31:27,431 --> 00:31:29,800 Talvez n�o deixe Joey continuar l�. 534 00:31:29,831 --> 00:31:33,000 Se ele for esse tipo de sujeito, quanto antes souber melhor. 535 00:31:33,901 --> 00:31:36,600 Joey tem que ficar internado. Ainda precisa de tratamento. 536 00:31:36,631 --> 00:31:40,400 - Voc� devia se desculpar! - Me desculpar? Depois disso? 537 00:31:40,451 --> 00:31:42,300 Me d� isso a�. Preciso dele pro jantar. 538 00:31:44,002 --> 00:31:46,702 Devia ver sua cara! 539 00:31:55,803 --> 00:31:58,003 Oi, Sam, onde arranjou isso? 540 00:31:58,004 --> 00:32:00,300 Achei que Joey gostaria como presente de boas-vindas. 541 00:32:00,321 --> 00:32:01,880 O olho dele parece como o seu estava. 542 00:32:01,899 --> 00:32:03,200 Por isso mesmo que o comprei. 543 00:32:03,221 --> 00:32:04,251 Como vai o Joey? 544 00:32:04,282 --> 00:32:06,300 Deve estar chegando do hospital daqui a pouco. 545 00:32:06,321 --> 00:32:08,200 T�o r�pido? Ele est� bem? 546 00:32:08,201 --> 00:32:10,571 De muletas. Ele ficou deficiente. 547 00:32:10,572 --> 00:32:13,400 S�rio? Ei, garotada, vem c�! 548 00:32:13,601 --> 00:32:18,701 Ouviram s�? Joey vai voltar pra casa. Est� andando de muletas. 549 00:32:18,752 --> 00:32:24,000 - Joe Perna de Pau! - Ei, sumam da�! 550 00:32:24,401 --> 00:32:26,201 N�o liga pra esses garotos. 551 00:32:26,702 --> 00:32:30,020 Eu sei, toda crian�a � assim. Cruel. 552 00:32:30,061 --> 00:32:33,501 Mas tudo bem, n�? O m�dico n�o disse que podia voltar pra casa? 553 00:32:33,652 --> 00:32:36,102 Disse que talvez n�o fizesse mal algum. 554 00:32:36,203 --> 00:32:38,400 Ent�o por que a preocupa��o? 555 00:32:38,471 --> 00:32:41,750 Ontem quando disse ao Joey que ia voltar pra casa... 556 00:32:41,751 --> 00:32:43,751 ...ele ficou apavorado. 557 00:32:43,852 --> 00:32:45,500 Disse que n�o queria voltar... 558 00:32:45,601 --> 00:32:47,900 ...e entrar nessa casa nunca mais. 559 00:32:47,991 --> 00:32:50,701 N�o � de admirar. Mas ele acaba superando. 560 00:32:50,852 --> 00:32:54,402 Estou assustada, Sam. N�o pela perna, mas por ele. 561 00:32:54,553 --> 00:32:59,403 Ainda � uma crian�a. Ontem � noite parecia um velhinho maluco. 562 00:32:59,504 --> 00:33:01,000 Esquece isso. 563 00:33:04,301 --> 00:33:06,900 Acha que se eu procurasse o Cortlant... 564 00:33:06,901 --> 00:33:10,900 Me desculparia... faria qualquer coisa se ajudasse. 565 00:33:10,931 --> 00:33:14,200 A mandar Joey para Harvard? 566 00:33:16,301 --> 00:33:18,701 N�o � isso. Mas... 567 00:33:18,782 --> 00:33:22,500 Ele fez tanto pelo Joey antes de saber como se vivia aqui. 568 00:33:22,571 --> 00:33:25,400 Quem sabe ele demole o pr�dio, 569 00:33:25,451 --> 00:33:28,900 faz uma reforma ou constr�i um novo... 570 00:33:28,941 --> 00:33:30,900 ...agora que viu como �? 571 00:33:30,941 --> 00:33:33,301 Acorda, garota, est� sonhando. 572 00:33:48,102 --> 00:33:51,000 Mais uns inc�ndios resolveriam tudo. 573 00:33:51,041 --> 00:33:53,300 Antes tivesse desabado de vez. 574 00:33:53,331 --> 00:33:56,999 Pra se mudar para outro pior ainda? 575 00:33:57,030 --> 00:34:01,000 - Est� com a chave? - Papai deve estar em casa, como sempre. 576 00:34:01,031 --> 00:34:02,701 Ainda n�o encontrou emprego? 577 00:34:03,602 --> 00:34:06,100 Se voc� n�o trabalhasse ele teria que se mexer. 578 00:34:06,301 --> 00:34:07,801 Nem assim. 579 00:34:09,502 --> 00:34:12,102 Ol�, Mary. E a�? 580 00:34:12,133 --> 00:34:14,103 Nenhuma novidade. Mam�e foi pegar o Joey? 581 00:34:14,134 --> 00:34:16,400 Smiley a levou no seu taxi. 582 00:34:16,421 --> 00:34:19,800 - Ah, mas n�o estou parado. - Leia seu jornal, pai. 583 00:34:19,821 --> 00:34:22,100 Sam, fique de olho na janela. Vou mudar de roupa. 584 00:34:22,132 --> 00:34:23,600 Pode deixar. 585 00:34:23,653 --> 00:34:27,553 Li que esse Cortlant � um grande jogador de polo. 586 00:34:27,654 --> 00:34:29,999 J� disse que n�o quero falar dele. 587 00:34:30,050 --> 00:34:33,900 N�o consigo entender voc�, Mary, e muito menos o Sam. 588 00:34:33,931 --> 00:34:36,601 Esse Cortlant � um homem muito legal. 589 00:34:36,692 --> 00:34:42,102 Fez uma boa a��o pelo seu irm�o e agora nem quer falar nele. 590 00:34:42,143 --> 00:34:43,700 � muito legal, claro. 591 00:34:43,731 --> 00:34:47,801 Se casasse com sua filha poderia at� esquecer os classificados. 592 00:34:47,802 --> 00:34:49,802 Sam, falar mais alguma coisa eu... 593 00:34:49,833 --> 00:34:53,883 Se n�o tivesse sido t�o dura com ele na promotoria... 594 00:34:53,899 --> 00:34:57,300 Bem, talvez tivesse pelo menos baixado o aluguel. 595 00:34:57,301 --> 00:34:59,900 S� pensa no dinheiro. 596 00:34:59,941 --> 00:35:02,700 Estou pensando em voc�, Mary. 597 00:35:02,801 --> 00:35:05,400 No duro que voc� tem que dar. 598 00:35:05,431 --> 00:35:07,800 Mesmo que fosse de gra�a ainda odiaria este lugar. 599 00:35:07,831 --> 00:35:10,500 Acha que gosto de me despir na sua frente? 600 00:35:16,701 --> 00:35:17,961 Vamos, Joey. 601 00:35:17,999 --> 00:35:20,900 Joey! Joey! 602 00:35:24,901 --> 00:35:28,701 - Que isso na sua perna? - � uma perna de pau? 603 00:35:28,742 --> 00:35:30,052 S�o muletas. 604 00:35:30,083 --> 00:35:32,853 Parece que pisou numa ratoeira. 605 00:35:32,899 --> 00:35:36,354 Vamos saindo da�, seus pilantras. Vamos, Joey. 606 00:35:37,055 --> 00:35:39,800 - Vamos, precisa se deitar. - N�o quero! 607 00:35:42,101 --> 00:35:44,200 - Vamos l�, garoto. - Quero ficar com eles. 608 00:35:44,201 --> 00:35:45,700 T� legal, t� legal. 609 00:35:45,731 --> 00:35:47,301 - Cuidado a�. - Devagar. 610 00:35:47,332 --> 00:35:49,600 - Consegue andar com isso? - Claro! 611 00:35:49,601 --> 00:35:51,301 Deixa eu tentar, Joey. 612 00:35:51,332 --> 00:35:54,800 Lembra do que te dei antes de voc� ir pro hospital? 613 00:35:54,801 --> 00:35:58,501 Ei, Joey, t� dominando, hein? 614 00:35:58,532 --> 00:36:04,200 Babaquice! Isso � coisa de aleijado. 615 00:36:04,301 --> 00:36:07,700 Vambora. Quem quer jogar Bate-bate? 616 00:36:16,601 --> 00:36:20,700 - Ei! Deixa eu jogar tamb�m? - Vai jogar como? 617 00:36:20,731 --> 00:36:22,101 Posso tentar. 618 00:36:22,132 --> 00:36:24,602 Olha s�, Joey quer jogar. 619 00:36:26,103 --> 00:36:29,300 Claro, pode jogar mas s� se for o pique. 620 00:36:29,321 --> 00:36:33,201 Como? De muletas ele n�o pega ningu�m. 621 00:36:33,242 --> 00:36:37,800 Disse que quer tentar. Ent�o, perna de pau, vai topar? 622 00:36:37,801 --> 00:36:39,700 Tudo bem, eu bato o pique. 623 00:36:39,801 --> 00:36:44,701 P�, Joey vai bater pique. Agora que essa lata vai voar. 624 00:37:00,602 --> 00:37:03,200 Olha o perna de pau correr! 625 00:37:03,201 --> 00:37:07,300 - Aposto que n�o me pega. - Ei, Joey, por que n�o pega a gente? 626 00:37:26,701 --> 00:37:29,800 - Ei, cuidado! - Que tal a �gua, Rick? 627 00:37:35,101 --> 00:37:36,901 �ltimo a cair � um ovo podre. 628 00:37:40,602 --> 00:37:42,900 - Oi, Joey. - Oi, Curly. 629 00:37:42,901 --> 00:37:45,001 Onde voc� estava? Aula de canto coral? 630 00:37:45,042 --> 00:37:46,302 �. 631 00:37:48,103 --> 00:37:51,700 - Ei, que isso na sua perna? - � um imobilizador. 632 00:37:51,731 --> 00:37:53,901 - Quer olhar? - Claro! 633 00:37:54,102 --> 00:37:58,132 Material de primeira. E chega at� aqui. 634 00:37:58,133 --> 00:38:03,000 - Como tal � andar com isso? - D� pra levar. Muito legal, n�? 635 00:38:03,082 --> 00:38:07,752 - Ei, Curly, vai cair ou n�o? - J� vou, olha s�! 636 00:38:07,753 --> 00:38:09,800 Ei, Curly, eu... 637 00:38:32,201 --> 00:38:35,201 Ratoeira maldita! Por que n�o queimou de vez? 638 00:38:36,402 --> 00:38:38,302 Olha o que fez comigo! 639 00:38:38,999 --> 00:38:43,103 Se fosse gente arrebentaria a sua cara! 640 00:38:47,104 --> 00:38:49,300 Me odeia, hein, garoto? 641 00:38:49,901 --> 00:38:55,401 N�o se assuste, sou s� eu falando, a casa. 642 00:38:55,602 --> 00:38:59,300 Muita gente j� me odiou na minha vida. 643 00:38:59,401 --> 00:39:04,001 Gente maior que voc� e por melhor raz�o. 644 00:39:04,202 --> 00:39:07,700 Voc� s� quebrou uma perna. 645 00:39:07,851 --> 00:39:10,601 Isso � nada comparado aos outros. 646 00:39:10,752 --> 00:39:15,402 Acha que sou um velho incendi�rio, n�? 647 00:39:15,553 --> 00:39:20,733 Pois veja como eu era h� uns cinquenta, sessenta anos. 648 00:39:22,000 --> 00:39:25,400 Olhos cavados, pele cian�tica, 649 00:39:26,201 --> 00:39:28,200 Extremidades dormentes, 650 00:39:28,501 --> 00:39:30,000 membranas mucosas ressecadas. 651 00:39:30,031 --> 00:39:32,000 - Pulso? - Acelerado e fraco. 652 00:39:32,021 --> 00:39:33,601 - Respira��o? - O mesmo. 653 00:39:35,302 --> 00:39:37,402 Acha que �, doutor? 654 00:39:40,103 --> 00:39:43,500 Respira��o acelerada, irregular. 655 00:39:43,601 --> 00:39:46,400 Cora��o... fraco. 656 00:39:46,451 --> 00:39:49,501 Acelerado, irregular, fraco. 657 00:39:52,702 --> 00:39:54,302 Traga a panela. 658 00:39:58,403 --> 00:40:02,203 - O que ele tem, doutor? - O que todos t�m. 659 00:40:02,204 --> 00:40:05,104 A casa toda, todo o distrito. C�lera. 660 00:40:05,205 --> 00:40:06,555 C�lera? 661 00:40:06,756 --> 00:40:08,156 C�lera! 662 00:40:08,657 --> 00:40:11,800 C�lera! C�lera! 663 00:40:14,101 --> 00:40:19,301 Viu s�, garoto? Est� reclamando de qu�? 664 00:40:19,502 --> 00:40:24,502 Voc� s� ficou aleijado. Eles est�o mortos. 665 00:40:24,503 --> 00:40:30,203 Foram milhares. Morreram uma morte dif�cil. 666 00:40:31,304 --> 00:40:33,304 Um dia eu te pego. 667 00:40:33,905 --> 00:40:37,205 Eu te pego. Espere s�. 668 00:40:48,216 --> 00:40:50,200 Joey, procurei voc� por toda parte. 669 00:40:50,231 --> 00:40:53,000 - Est� na hora do jantar. - N�o quero jantar. 670 00:40:53,601 --> 00:40:56,780 O m�dico mandou andar o menos poss�vel. 671 00:40:56,799 --> 00:40:58,200 N�o estava andando. 672 00:40:59,101 --> 00:41:03,700 Joey, mam�e anda preocupada. E voc� nem viu papai ainda. 673 00:41:03,733 --> 00:41:06,103 - Vem, por favor. - Est� bem. 674 00:41:23,304 --> 00:41:25,000 N�o vou entrar. 675 00:41:25,001 --> 00:41:27,401 Joey, est� tarde e voc� precisa descansar. Vem. 676 00:41:27,402 --> 00:41:30,702 E da�? N�o quero entrar. 677 00:41:31,403 --> 00:41:34,200 O que foi, Joey? Est� com medo? 678 00:41:34,501 --> 00:41:36,801 - Medo que haja outro inc�ndio? - Eu assustado? 679 00:41:36,802 --> 00:41:41,602 - N�o sou covarde. � s� que... - Fala, eu vou entender. 680 00:41:41,603 --> 00:41:44,003 Odeio esse pr�dio. � fedido. 681 00:41:44,904 --> 00:41:48,400 N�o vou. S� entro quando tiver que entrar. 682 00:41:49,301 --> 00:41:52,500 Sei como se sente, Joey. Eu tamb�m odeio. 683 00:41:52,701 --> 00:41:55,500 Tamb�m tenho medo. Pode at� ser covardia. 684 00:41:55,701 --> 00:41:58,101 Mas � o �nico lugar que temos pra morar. 685 00:41:58,102 --> 00:42:00,440 Bom ou mau, tem-se que morar em algum lugar. 686 00:42:00,463 --> 00:42:02,703 Por que n�o podemos morar num lugar decente? 687 00:42:02,704 --> 00:42:07,504 Gostaria de saber. Por que n�o consertam pras pessoas poderem morar? 688 00:42:08,405 --> 00:42:10,800 Eles v�o, Joey, prometo que v�o. 689 00:42:11,301 --> 00:42:14,800 N�o sei como conseguirei isso, mas eu prometo. 690 00:42:14,901 --> 00:42:16,501 Est� bem. 691 00:42:17,102 --> 00:42:18,802 Espere s� e ver�. 692 00:42:25,903 --> 00:42:28,700 Sim, obrigada, Sr. Cortlant. 693 00:42:28,721 --> 00:42:33,101 N�o, n�o! N�o � o Sr. Cortlant falando. Sou o mordomo. 694 00:42:33,122 --> 00:42:36,102 � imposs�vel, totalmente imposs�vel, eu... 695 00:42:36,133 --> 00:42:39,603 - Muito obrigada. - Ele disse sim? �timo! 696 00:42:39,644 --> 00:42:43,704 N�o, n�o precisa mandar um carro. Posso ir andando. 697 00:42:43,745 --> 00:42:45,905 N�o, n�o tem problema algum. 698 00:42:48,406 --> 00:42:50,706 N�o disse que me receberia se falasse com ele? 699 00:42:50,737 --> 00:42:53,400 Mas n�o pode ir a p� at� a mans�o. 700 00:42:53,401 --> 00:42:57,880 Venha comigo na minha perua, � no caminho. 701 00:42:57,900 --> 00:43:01,660 Claro, ele falou numa perua, mas pensei que fosse mandar a dele. 702 00:43:01,661 --> 00:43:04,600 N�o, eu sempre a uso. Venha. 703 00:43:35,501 --> 00:43:37,201 Vamos, me ponha pra fora que eu grito. 704 00:43:37,202 --> 00:43:40,602 - Mas, senhora... - Onde ele est�? Quero falar com ele. 705 00:43:40,633 --> 00:43:42,803 - J� disse que � imposs�vel! - Onde ele est�? 706 00:43:42,804 --> 00:43:46,704 N�o pode... N�o pode entrar a�! 707 00:43:47,905 --> 00:43:49,405 J� disse que... 708 00:43:53,706 --> 00:43:55,506 Venha c�! 709 00:43:58,007 --> 00:43:59,580 S� faltava essa! 710 00:43:59,599 --> 00:44:02,700 Por mim a casa pode desabar, contanto que n�o seja na minha cabe�a. 711 00:44:05,401 --> 00:44:07,900 - O que foi, John? - Me desculpe, senhor. 712 00:44:07,941 --> 00:44:09,580 Os empregados de novo? 713 00:44:09,581 --> 00:44:12,250 N�o, senhor. � aquela mo�a, Mary Rogers. 714 00:44:12,251 --> 00:44:15,251 Com todo respeito a mulher � uma on�a malhada! 715 00:44:15,282 --> 00:44:17,652 Me deu uma gravata e olha como estou! 716 00:44:17,653 --> 00:44:19,153 Vamos, deixe dar um jeito. 717 00:44:19,184 --> 00:44:21,954 Concordo com voc�. � mesmo uma on�a malhada, seja l� o que � isso. 718 00:44:22,955 --> 00:44:26,800 Pronto. A calma volta a reinar. 719 00:44:26,861 --> 00:44:28,200 Mais ou menos. 720 00:44:28,201 --> 00:44:31,150 - Onde ela est�, o que aconteceu? - Est� na biblioteca, senhor. 721 00:44:31,200 --> 00:44:34,200 Correu pra dentro assim que eu... assim que isto aconteceu. 722 00:44:34,201 --> 00:44:38,000 Mocinha arisca, hein? Deixe ela comigo. 723 00:44:49,000 --> 00:44:52,700 N�o podia deix�-lo pagando as contas hospitalares depois do que aconteceu. 724 00:44:52,731 --> 00:44:55,701 E quero que saiba que reembolsarei tudo, cada centavo. 725 00:44:55,702 --> 00:45:00,300 - Pode levar algum tempo... - N�o quero saber de reembolso. 726 00:45:00,351 --> 00:45:02,451 Esqueceu o que me disse na promotoria? 727 00:45:02,482 --> 00:45:04,752 Voc� tinha raz�o. Sou respons�vel. 728 00:45:04,999 --> 00:45:07,653 O m�nimo que posso fazer e pensar no bem do menino. 729 00:45:07,654 --> 00:45:10,054 N�o devia t�-lo tirado do hospital. 730 00:45:11,455 --> 00:45:15,055 Voc� n�o � nada do que as pessoas dizem. Duro, frio. 731 00:45:15,256 --> 00:45:16,756 Sabia que n�o era. 732 00:45:17,657 --> 00:45:20,357 Queria que entendesse como � viver como vivemos. 733 00:45:20,558 --> 00:45:23,100 Eu sou mais velha, mas para Joey � mais dif�cil entender. 734 00:45:23,101 --> 00:45:25,901 Para ele � uma tortura. Est� enlouquecendo. 735 00:45:26,602 --> 00:45:29,200 Por que n�o p�e abaixo aquelas ratoeiras? 736 00:45:29,271 --> 00:45:30,701 Ou faz uma reforma? 737 00:45:30,742 --> 00:45:34,000 N�o h� nada que queira mais sen�o demolir aqueles focos de inc�ndio. 738 00:45:35,301 --> 00:45:37,200 N�o durmo direito desde o dia do inc�ndio. 739 00:45:38,601 --> 00:45:43,101 Mas a culpa � dele. Meu tatarav�. 740 00:45:45,802 --> 00:45:48,100 Veio para c� junto com primeiro John Jacob Astor, 741 00:45:48,141 --> 00:45:50,601 Robert Guillaume e John Windle. 742 00:45:50,602 --> 00:45:52,402 Isso foi antes da Revolu��o. 743 00:45:52,443 --> 00:45:55,500 Nova York ainda era um vilarejo, Mas ele sabia que ia crescer. 744 00:45:55,501 --> 00:45:58,901 Ent�o ele comprou todas as terras cultiv�veis que p�de. 745 00:45:58,902 --> 00:46:02,900 � medida que a cidade crescia e os pre�os subiam, ele e seus descendentes... 746 00:46:03,401 --> 00:46:05,400 ...se agarravam a elas com unhas e dentes. 747 00:46:06,501 --> 00:46:09,200 E a cara dele n�o engana. 748 00:46:09,501 --> 00:46:12,300 J� viu olhos mais frios? 749 00:46:12,301 --> 00:46:15,401 A boca parece que rompe qualquer anzol. 750 00:46:15,422 --> 00:46:16,862 N�o se parece nem um pouco com voc�. 751 00:46:16,883 --> 00:46:19,463 Gra�as a Deus! Mas acho que ele diria o mesmo. 752 00:46:19,494 --> 00:46:22,200 Vamos, revire-se no t�mulo, seu velho pirata. 753 00:46:22,231 --> 00:46:24,501 A �nica coisa que investiu foi nos teus fundilhos. 754 00:46:24,532 --> 00:46:27,402 - Fala como se o tivesse conhecido. - Conhecido? 755 00:46:27,433 --> 00:46:30,100 Conhe�o eles todos e n�o gosto de nenhum deles. 756 00:46:30,131 --> 00:46:33,500 Quando era pequeno, meu pai me trazia para esta sala e... 757 00:46:33,541 --> 00:46:34,900 ...e me falava dele. 758 00:46:34,941 --> 00:46:36,901 Quando eu queria ser m�dico ou estudar engenharia... 759 00:46:36,902 --> 00:46:39,802 ...me faziam desfilar diante deles pra me provar porque n�o podia. 760 00:46:39,833 --> 00:46:44,400 Tinha que ser como eles, um banqueiro, um financista, um latifundi�rio... 761 00:46:44,431 --> 00:46:47,501 Um Cortlant s� pode sair com as pessoas certas e fazer as coisas certas. 762 00:46:47,532 --> 00:46:49,900 Construir pontes? Nunca! 763 00:46:49,921 --> 00:46:51,701 Cortar um ap�ndice? Jamais. 764 00:46:52,202 --> 00:46:54,200 Eu teria ido embora e feito o que quisesse. 765 00:46:54,221 --> 00:46:56,101 N�o sendo criada como eu fui. 766 00:46:56,702 --> 00:46:58,702 Mas fiz o que mais se aproxima. 767 00:46:58,733 --> 00:47:01,503 Costumava vir aqui escondido � noite e... 768 00:47:01,654 --> 00:47:04,400 ...fazia assim para todos eles. 769 00:47:04,999 --> 00:47:06,401 Devia ser divertido. 770 00:47:06,652 --> 00:47:08,999 Era gratificante, sim, mas... 771 00:47:09,000 --> 00:47:10,400 ...ainda era pouco. 772 00:47:11,901 --> 00:47:14,401 Mas n�o sei por que eles seriam mais culpados que voc�. 773 00:47:14,402 --> 00:47:17,002 Ficavam plantados nas terras, nunca fizeram nada de criativo. 774 00:47:17,073 --> 00:47:19,803 E voc� faz o qu�? Tamb�m fica a� plantado. 775 00:47:19,844 --> 00:47:22,900 Acha que n�o gostaria de me livrar de todos os meus corti�os? 776 00:47:22,941 --> 00:47:25,401 Mas s�o t�o caros que n�o h� quem compre. 777 00:47:25,422 --> 00:47:26,902 Por favor, pense em alguma coisa. 778 00:47:27,603 --> 00:47:30,103 Est� determinada em construir aquilo tudo, hein? 779 00:47:30,134 --> 00:47:33,204 Se tivesse um irm�o aleijado apavorado de morar... 780 00:47:33,245 --> 00:47:35,605 Eu sei, eu sei... Sei como se sente. 781 00:47:36,406 --> 00:47:37,300 Sinto a mesma coisa. 782 00:47:37,321 --> 00:47:40,250 Adianta sentir e n�o fazer nada? 783 00:47:40,251 --> 00:47:43,500 Tem raz�o. Resumindo, sou assim mesmo. 784 00:47:43,521 --> 00:47:45,300 Sinto e n�o fa�o. 785 00:47:45,331 --> 00:47:47,750 Mas podia fazer, � s� pensarmos numa maneira. 786 00:47:47,781 --> 00:47:50,800 Mas seja pr�tica. N�o esque�a que Mather � um homem de neg�cios. 787 00:47:50,841 --> 00:47:54,700 - Que homem de neg�cios � esse? - Voc� n�o entende, meu bem. 788 00:47:54,731 --> 00:47:56,301 Veja bem, terras s�o coisas seguras. 789 00:47:56,302 --> 00:47:59,900 D� pra senti-las, v�-las e at� prov�-las se quiser. 790 00:47:59,901 --> 00:48:04,101 S�o objeto de impostos, greves, isen��es, doa��es... 791 00:48:05,102 --> 00:48:07,102 Isen��o! 792 00:48:07,103 --> 00:48:10,403 Ta�, se conseguissem comprar as terras bem barato. 793 00:48:10,434 --> 00:48:13,500 N�o podia estipular um pre�o justo para que pudessem ir amortizando? 794 00:48:13,901 --> 00:48:15,500 Como, em presta��es? 795 00:48:15,501 --> 00:48:17,900 Claro, por que n�o? Toda loja faz isso. 796 00:48:18,601 --> 00:48:21,000 N�o sei se seria legal, mas... 797 00:48:22,501 --> 00:48:23,801 Hipoteca. 798 00:48:24,302 --> 00:48:26,102 Podia passar a propriedade em troca de promiss�rias... 799 00:48:26,133 --> 00:48:28,103 ...com juros razo�veis sobre um pre�o justo. 800 00:48:28,134 --> 00:48:31,000 Da� eu receberia alguma coisa em vez de estar perdendo como agora. 801 00:48:31,201 --> 00:48:33,300 E eles teriam casas melhores em vez de corti�os. 802 00:48:33,321 --> 00:48:35,101 E gente honesta em vez de marginais. 803 00:48:35,132 --> 00:48:37,002 � verdade. Pense no dinheiro que se economizaria em pris�es. 804 00:48:37,033 --> 00:48:38,900 - E reformat�rios. - E com policiais. 805 00:48:38,931 --> 00:48:41,951 E pessoas que n�o ficariam doentes. Economizariam em hospitais tamb�m. 806 00:48:41,972 --> 00:48:43,152 E hosp�cios. 807 00:48:43,453 --> 00:48:44,780 Vai fazer? 808 00:48:44,799 --> 00:48:47,200 Acha que daria pra tr�s agora? O plano � t�o meu quanto seu. 809 00:48:50,001 --> 00:48:52,881 Nossa, Peter, voc� n�o sossega, hein? 810 00:48:52,899 --> 00:48:55,500 Estava torcendo para que tivesse se afogado na piscina. 811 00:48:55,531 --> 00:48:58,400 - Fique tranquila, sou irm� do Peter. - Eu, uh... 812 00:48:58,452 --> 00:49:01,102 N�o precisa se explicar, estou acostumada. Cada dia � uma nova. 813 00:49:01,103 --> 00:49:04,800 At� eu fico com vontade. Ele � um doce. 814 00:49:05,000 --> 00:49:07,401 Obrigado, mas prefiro um drink. 815 00:49:07,442 --> 00:49:10,502 N�o ligue para mim. Finja que n�o estou aqui. 816 00:49:10,533 --> 00:49:12,800 Este � o Sr. Hinchley, Donald Hinchley. 817 00:49:12,821 --> 00:49:14,600 - "O" Hinchley. - Como vai? 818 00:49:14,621 --> 00:49:17,401 - Passou aqui para um ch� em 1927... - 1926. 819 00:49:17,432 --> 00:49:19,500 Jamais o convide � sua casa. Nunca mais ele sair�. 820 00:49:19,551 --> 00:49:20,999 Com certeza. 821 00:49:22,200 --> 00:49:24,800 Onde eu moro acho que ele n�o ficaria muito tempo. 822 00:49:24,831 --> 00:49:27,101 N�o deve existir lugar t�o ruim assim. 823 00:49:27,202 --> 00:49:29,800 Um quarto de corti�o pode ser pior do que imagina. 824 00:49:30,101 --> 00:49:34,101 - Ah, me desculpe. - A Srta. Rogers � uma das nossas locat�rias. 825 00:49:34,302 --> 00:49:38,200 � mesmo? Nunca havia visto uma antes. 826 00:49:38,201 --> 00:49:41,201 - Uma ave rara, imagino. - Nossa, como � sens�vel. 827 00:49:41,202 --> 00:49:44,402 N�o gostou que o beijasse. Acha que n�o sou igual a voc�s. 828 00:49:44,443 --> 00:49:46,803 Ainda bem que n�o sou. Pois ele tamb�m n�o �. 829 00:49:46,804 --> 00:49:50,900 � bom e generoso. Vai fazer uma coisa �tima. 830 00:49:51,401 --> 00:49:54,001 Ela tentar� impedi-lo, mas n�o deixe. 831 00:49:54,502 --> 00:49:56,999 Voc� me deu sua palavra, n�o esque�a. 832 00:49:59,200 --> 00:50:01,300 Devia ter vergonha. 833 00:50:01,301 --> 00:50:04,001 Olhou para ela como se fosse um objeto. 834 00:50:04,002 --> 00:50:08,602 E que grande coisa � essa que n�o deixarei voc� fazer? 835 00:50:08,603 --> 00:50:11,900 Ela tem raz�o. Certamente voc� far� um escarc�u, mas estou decidido. 836 00:50:11,999 --> 00:50:14,280 Bem, quem sou eu? Sou um famoso filantropo... 837 00:50:14,299 --> 00:50:16,700 ...e meu sobrenome come�a com "C". Quem sou eu? 838 00:50:16,731 --> 00:50:18,400 - Estou curios�ssima. - N�o perca seu tempo. 839 00:50:18,451 --> 00:50:20,100 N�o lhe contarei nada... 840 00:50:20,131 --> 00:50:23,600 ...at� ter uma resposta para cada obje��o que voc� e Mather possam inventar. 841 00:50:23,631 --> 00:50:26,701 - Ah, neg�cios. - Sim, mas n�o s�o da sua conta. 842 00:50:26,732 --> 00:50:28,022 - Me conta. - N�o. 843 00:50:28,023 --> 00:50:29,400 - Me conta! - J� disse n�o! 844 00:50:30,601 --> 00:50:32,700 Est� apaixonado por essa mo�a? 845 00:50:33,801 --> 00:50:37,301 - Com Mary Rogers? - Ela est� por voc�. 846 00:50:37,332 --> 00:50:40,102 Pra voc� toda mo�a que conhe�o est� apaixonada por mim. 847 00:50:40,133 --> 00:50:43,400 Mas neste caso, Ethel querida, voc� est� absolutamente... 848 00:50:44,601 --> 00:50:45,700 ...doida. 849 00:50:48,301 --> 00:50:50,701 Peter Cortlant apaixonado por mim? 850 00:50:53,202 --> 00:50:55,202 Sam, voc� ficou doido. 851 00:50:55,253 --> 00:50:57,700 Tudo bem, ent�o tem uma queda por voc�. 852 00:50:57,701 --> 00:50:59,601 Por que voc� s� pensa mal das pessoas? 853 00:50:59,622 --> 00:51:04,370 N�o � uma cr�tica. Afinal, que culpa tem se est� montado no dinheiro? 854 00:51:04,399 --> 00:51:06,200 �, j� sei, � o sistema. 855 00:51:06,231 --> 00:51:07,801 Sim, o sistema humano. 856 00:51:07,832 --> 00:51:10,200 Tanto faz, contanto que cumpra sua promessa. 857 00:51:10,999 --> 00:51:13,050 - Ele me deu sua palavra. - N�o diga. 858 00:51:13,099 --> 00:51:15,550 Alguns caras prometem colares de diamantes. 859 00:51:15,581 --> 00:51:18,800 Pra voc� deve achar que s� servem im�veis... 860 00:51:18,851 --> 00:51:23,401 ...e uma caridade espalhafatosa conseguir� derreter seu cora��o prolet�rio. 861 00:51:23,432 --> 00:51:25,002 N�o, ele falou s�rio. 862 00:51:25,803 --> 00:51:27,803 Pode ser... � o jeito dele. 863 00:51:27,804 --> 00:51:29,950 Quando perceber que n�o vai dar em nada... 864 00:51:30,100 --> 00:51:31,900 Como sabe disso? 865 00:51:31,999 --> 00:51:34,101 Ora, voc� n�o me engana. 866 00:51:34,302 --> 00:51:37,200 Burguesa como �, voc� se imolaria por ele. 867 00:51:39,901 --> 00:51:41,600 Oi, Joey. Como vai o cachorrinho? 868 00:51:45,401 --> 00:51:47,500 Joey, por que n�o fala com o Sam? 869 00:51:47,541 --> 00:51:50,100 O que mam�e andou falando com a m�e do Eddie Leary? 870 00:51:50,101 --> 00:51:53,001 Que v�o demolir todas as casas do quarteir�o? 871 00:51:53,002 --> 00:51:55,902 Disse para ela n�o abrir a boca at� estar tudo decidido. 872 00:51:55,953 --> 00:51:57,803 � tudo mentira, n�o �? 873 00:51:57,804 --> 00:52:02,400 Pode guardar um segredo? � verdade mesmo, Joey. 874 00:52:02,431 --> 00:52:04,401 Mas n�o conte pra ningu�m. Ainda n�o. 875 00:52:04,432 --> 00:52:06,102 - S�rio? - S�rio. 876 00:52:06,133 --> 00:52:08,600 O Sr. Cortlant vai passar o quarteir�o todo para prefeitura... 877 00:52:08,631 --> 00:52:10,700 ...e eles v�o demolir todos esses corti�os. 878 00:52:10,731 --> 00:52:13,500 - O nosso tamb�m? - Claro, talvez seja o primeiro. 879 00:52:13,541 --> 00:52:16,500 - Que legal! - E v�o construir tudo novo e bonito. 880 00:52:16,531 --> 00:52:18,751 N�o vai mais precisar brincar nas ruas. 881 00:52:18,792 --> 00:52:20,800 Haver� gramado e �rvores. 882 00:52:20,831 --> 00:52:24,200 Um playground com balan�os e quadra de handball. 883 00:52:24,231 --> 00:52:27,000 Voc� ter� seu pr�prio quarto e eu tamb�m. 884 00:52:27,031 --> 00:52:29,500 - N�o terei mais que dormir com voc�? - N�o. 885 00:52:29,501 --> 00:52:33,701 Mam�e ter� uma cozinha. E haver� um banheiro com chuveiro. 886 00:52:33,702 --> 00:52:36,500 - Conversa. - Espere s� pra ver. 887 00:52:36,531 --> 00:52:38,900 Segunda-feira vou jantar com o Sr. Cortlant. 888 00:52:38,931 --> 00:52:40,400 Ele me mostrar� o projeto. 889 00:52:40,431 --> 00:52:43,600 - Vamos entrar. Est� tarde. - N�o estou cansado. 890 00:52:43,852 --> 00:52:46,900 Mas Joey, n�o dormiu cedo desde que voltou do hospital. 891 00:52:46,931 --> 00:52:49,401 N�o que ficar bom da perna o mais r�pido poss�vel? 892 00:52:49,442 --> 00:52:53,702 Bobagem. Ela nunca vai ficar boa. Eu sei. 893 00:52:53,733 --> 00:52:56,803 Qual a gra�a de ficar sentado a� sozinho desse jeito? 894 00:52:56,844 --> 00:52:58,804 Nem tem com quem falar. 895 00:52:58,805 --> 00:53:02,205 Eu n�o falo, eu escuto. 896 00:53:02,256 --> 00:53:03,656 O qu�? 897 00:53:05,057 --> 00:53:06,500 Coisas. 898 00:53:07,301 --> 00:53:11,301 O elevado da Segunda Avenida? J� sei, os barcos no rio. 899 00:53:11,902 --> 00:53:15,502 Quando apitam eu finjo que estou num transatl�ntico indo pra Europa. 900 00:53:15,999 --> 00:53:17,500 - Voc� n�o? - Bobagem. 901 00:53:17,541 --> 00:53:20,200 Adianta fingir coisas que nunca v�o acontecer? 902 00:53:21,001 --> 00:53:23,501 A� que est� a gra�a. Boa noite. 903 00:53:42,402 --> 00:53:44,402 V�o te pegar. 904 00:53:44,803 --> 00:53:47,700 Ouviu bem? V�o te demolir. 905 00:53:48,901 --> 00:53:51,999 Que tal, hein, seu antro fedorento? 906 00:53:54,200 --> 00:53:56,500 N�o vai atr�s disso, menino. 907 00:53:56,531 --> 00:54:00,201 Dizem isso desde que me conhe�o. 908 00:54:00,402 --> 00:54:04,700 Viu aquele homem? Sabe o que ele est� fazendo? 909 00:54:04,701 --> 00:54:09,401 Est� se mudando para l�. Nunca v�o demoli-lo. 910 00:54:09,602 --> 00:54:14,302 N�o enquanto houver gente querendo se mudar para l�. 911 00:54:14,303 --> 00:54:18,503 Min, senta aqui. Quero falar com voc�. 912 00:54:19,004 --> 00:54:20,300 Senta. 913 00:54:23,501 --> 00:54:27,200 Pelo jeito, daqui a uns anos estarei na mesma situa��o que hoje, certo? 914 00:54:27,901 --> 00:54:32,700 Estaremos vivendo neste buraco ou outro igual durante um bom tempo, certo? 915 00:54:32,731 --> 00:54:34,900 - Que tal termos um filho? - N�o! 916 00:54:34,921 --> 00:54:37,551 Adianta alguma coisa ficar adiando? Nada vai mudar. 917 00:54:37,572 --> 00:54:40,052 - N�o. - Estou ficando velho, Min. 918 00:54:40,053 --> 00:54:42,000 Tivemos dois, n�o tivemos? 919 00:54:42,601 --> 00:54:44,001 N�o foi sua culpa. 920 00:54:44,152 --> 00:54:46,602 N�o foi culpa de ningu�m se morreram. 921 00:54:46,643 --> 00:54:49,503 Escuta, Jim, n�o tem nenhum problema comigo. 922 00:54:49,604 --> 00:54:51,404 E nem com voc�. 923 00:54:51,405 --> 00:54:54,505 N�o poderia carregar todo aquele carv�o se tivesse. 924 00:54:54,506 --> 00:54:58,650 - O que matou aquelas crian�as, Jim... - Foi o destino, Min. 925 00:54:58,671 --> 00:55:02,051 Destino? Foi a casa onde mor�vamos. 926 00:55:02,052 --> 00:55:04,352 S�o as casas onde sempre moramos. 927 00:55:04,373 --> 00:55:07,200 Essas paredes, os piolhos, nenhum sol, nenhum ar, 928 00:55:07,231 --> 00:55:10,801 alimenta��o deficiente, encanamentos infectos, � isso. 929 00:55:10,842 --> 00:55:15,200 E voc� quer ter outro filho para que morra antes de completar um ano de vida. 930 00:55:15,241 --> 00:55:18,301 Ou, se tiver sorte, que cres�a para se tornar um marginal... 931 00:55:18,332 --> 00:55:22,700 ...como Pegleg Lonergan, ou Two Gun Crowley pra morrer nas m�os da pol�cia. 932 00:55:22,731 --> 00:55:26,301 Pois eu digo n�o, n�o! Est� me ouvindo, Jim, n�o! 933 00:55:26,402 --> 00:55:28,802 O m�nimo que podemos fazer � dar um pouco de felicidade a essas pessoas. 934 00:55:28,999 --> 00:55:31,200 Me parece o mais l�gico. 935 00:55:31,231 --> 00:55:34,400 N�o acha que Arthur entende disso mais que voc�, Peter? 936 00:55:34,401 --> 00:55:38,100 Pode ser, mas teorizar n�o resolve nada. 937 00:55:38,351 --> 00:55:41,700 - Qual o problema do projeto? - Tudo, rapaz. 938 00:55:41,801 --> 00:55:44,300 Tr�s quartos de sua fortuna est� em im�veis. 939 00:55:44,331 --> 00:55:46,901 A maioria dos quais como esses a que se refere. 940 00:55:46,902 --> 00:55:50,350 Voc� prop�e transferir 45 milh�es de d�lares em im�veis para o munic�pio... 941 00:55:50,391 --> 00:55:55,250 ...em troca de 15 milh�es em t�tulos do tesouro e ainda pergunta? 942 00:55:55,651 --> 00:55:58,900 Por que n�o compra para sua namoradinha um apartamento com vista para o rio... 943 00:55:58,901 --> 00:56:00,800 ...e resolve isso logo? J� vi uns lindos. 944 00:56:00,831 --> 00:56:04,700 Ela n�o tem nada a ver com isso. � quest�o de sensatez, de l�gica! 945 00:56:04,802 --> 00:56:09,000 H� gera��es a fam�lia Cortlant trabalhou para construir algo permanente... 946 00:56:09,051 --> 00:56:11,900 ...n�o para ser dilapidada nas suas m�os. 947 00:56:11,951 --> 00:56:15,501 Ela tem raz�o. Voc� n�o passa de um curador. 948 00:56:15,532 --> 00:56:18,100 - � respons�vel por preserv�-la. - Em benef�cio dos seus herdeiros. 949 00:56:18,131 --> 00:56:20,800 - E dos herdeiros deles. - Assim s�o as grandes fam�lias. 950 00:56:20,831 --> 00:56:23,201 At� parece que voc� fez a fortuna. 951 00:56:23,242 --> 00:56:26,702 Precisa aceitar tanto os �nus como as b�nus de sua fortuna. 952 00:56:26,703 --> 00:56:30,300 N�o tem direito de destruir a fortuna criada por sua fam�lia... 953 00:56:30,331 --> 00:56:32,701 ...da mesma forma que n�o teria de gast�-la em bebida ou no jogo. 954 00:56:32,732 --> 00:56:35,800 Mais que um indiv�duo ou at� o cabe�a da fam�lia, 955 00:56:35,831 --> 00:56:38,200 voc� representa uma classe. 956 00:56:38,201 --> 00:56:40,601 Pensam que eu sou uma institui��o p�blica? 957 00:56:40,652 --> 00:56:42,802 N�o havia cl�usulas quando herdei esses bens. 958 00:56:42,833 --> 00:56:44,003 Farei o que eu quiser. 959 00:56:44,034 --> 00:56:46,804 Sobrando alguma coisa desta empreitada meus herdeiros ter�o o mesmo privil�gio. 960 00:56:46,805 --> 00:56:49,800 Se vissem as condi��es de vida em nossas propriedades... 961 00:56:49,841 --> 00:56:51,550 ...entenderiam do que estou falando. 962 00:56:51,571 --> 00:56:54,200 A primeira obriga��o de um homem � para com sua fam�lia. 963 00:56:54,201 --> 00:56:57,680 Devo alguma obriga��o a pessoas mortas ou que nem nasceram ainda? 964 00:56:57,699 --> 00:56:58,999 E quanto aos vivos? 965 00:56:59,201 --> 00:57:02,901 Somos respons�veis pela comunidade em que vivemos. � da� que veio o dinheiro. 966 00:57:02,902 --> 00:57:05,402 E se tivermos ju�zo � para onde deve voltar. 967 00:57:05,703 --> 00:57:10,403 E voc� fala dos nossos filhos e dos filhos deles. 968 00:57:10,404 --> 00:57:12,000 Quer que eles fiquem sem nada? 969 00:57:12,001 --> 00:57:15,300 � o que suceder� se gente como n�s n�o perceber que o mundo mudou. 970 00:57:15,341 --> 00:57:16,601 As ideias s�o diferentes. 971 00:57:16,632 --> 00:57:19,202 Foram-se os tempos das brigas em saloons... 972 00:57:19,233 --> 00:57:22,103 ...com cada um por e que vencesse o mais forte. 973 00:57:22,154 --> 00:57:25,700 � muito idealismo, rapaz, mas um pouco radical. 974 00:57:25,731 --> 00:57:27,999 Terras n�o s�o como qualquer outra propriedade, Peter. 975 00:57:28,051 --> 00:57:31,900 Desde os prim�rdios dos tempos a terra sempre foi o bem mais valorizado. 976 00:57:32,101 --> 00:57:35,100 E eu acredito, tenho f� nas terras. 977 00:57:35,192 --> 00:57:37,602 Venda, troque, d� qualquer outra coisa que possua... 978 00:57:37,633 --> 00:57:39,603 ...mas jamais se desfa�a de suas terras. 979 00:57:39,604 --> 00:57:42,400 Parece mais um fan�tico religioso que um homem de neg�cios. 980 00:57:42,401 --> 00:57:45,501 Muito bem, se v� assim, � quase uma religi�o mesmo. 981 00:57:45,552 --> 00:57:48,700 Mas uma que tenho em comum com todos os l�deres da humanidade... 982 00:57:48,701 --> 00:57:51,500 - ...desde os selvagens. - Incluindo os selvagens. 983 00:57:51,601 --> 00:57:53,900 Ent�o tamb�m sou uma selvagem. 984 00:57:58,001 --> 00:58:00,100 � melhor que saiba desde j�, Peter. 985 00:58:00,141 --> 00:58:03,800 Se insistir no seu prop�sito apesar de tudo que dissemos, 986 00:58:03,841 --> 00:58:05,500 irei lutar contra voc�. 987 00:58:06,101 --> 00:58:07,500 Espadas ou pistolas? 988 00:58:07,531 --> 00:58:10,350 N�o estou brincando. Lutarei com todas as minhas armas. 989 00:58:10,351 --> 00:58:13,351 Mas s� valem as velhas regras. Voc� n�o me arranha, eu n�o puxo teu cabelo. 990 00:58:14,052 --> 00:58:16,100 Estou te avisando. Falo s�rio. 991 00:58:16,101 --> 00:58:18,701 Se � para impressionar sua namoradinha do corti�o... 992 00:58:18,722 --> 00:58:21,400 ...d�-lhe roupas, joias, um apartamento, o que quiser. 993 00:58:21,501 --> 00:58:23,800 Mas arriscar nossos bens? 994 00:58:23,801 --> 00:58:25,901 N�o seja idiota, acha que eu... 995 00:58:25,932 --> 00:58:28,882 Prefiro achar isso a tomar meu irm�o por um incompetente. 996 00:58:28,899 --> 00:58:32,100 Incapaz de zelar pelos seus interesses e os de sua fam�lia. 997 00:58:32,151 --> 00:58:34,600 Juro que se n�o abandonar essa ideia... 998 00:58:34,651 --> 00:58:37,701 ...process�-lo-ei para que seja afastado como curador do testamento. 999 00:58:38,202 --> 00:58:40,800 - N�o conseguir� nada. - Pode ser. 1000 00:58:40,851 --> 00:58:43,301 Mas pelo menos acabo com seu plano... 1001 00:58:43,302 --> 00:58:46,702 expondo a verdade por tr�s desse grande gesto filantr�pico. 1002 00:58:46,903 --> 00:58:52,800 Um affair irrespons�vel, indigno e revoltante com uma reles parasita dos corti�os. 1003 00:58:54,501 --> 00:58:56,701 Pronto, pode olhar. 1004 00:58:58,202 --> 00:59:00,602 - Bela paisagem. - Gostou? 1005 00:59:00,603 --> 00:59:02,703 - N�o. - O que tem de errado? 1006 00:59:04,000 --> 00:59:05,804 Por que tem que jantar com ele? 1007 00:59:06,505 --> 00:59:09,800 Se � para falar de neg�cios, por que n�o se vestir como sempre? 1008 00:59:09,801 --> 00:59:12,500 Pelo que sei, Cortlant � um cavalheiro. 1009 00:59:13,001 --> 00:59:16,700 Se eu n�o me importo, que direito tem voc� de censur�-la. 1010 00:59:16,731 --> 00:59:19,301 N�o estou criticando, � at� bom. 1011 00:59:19,302 --> 00:59:21,202 Assim ela acaba vendo quem ele �... 1012 00:59:21,233 --> 00:59:25,303 e deixa de sonhar com gramados, �rvores e playgrounds sob o elevado. 1013 00:59:27,404 --> 00:59:30,504 Ei, olha s�! Que carr�o! 1014 00:59:31,205 --> 00:59:33,600 - Onde vai jantar? - Preciso ir. 1015 00:59:33,751 --> 00:59:34,801 Onde? 1016 00:59:34,862 --> 00:59:37,700 Sei l�. Disse que mandaria me pegar. 1017 00:59:46,600 --> 00:59:49,000 Puxa, que rabo de peixe! 1018 00:59:49,130 --> 00:59:52,252 - De quem �? - Adivinha! 1019 00:59:52,953 --> 00:59:56,253 Vamos, Jarbas, p� na t�bua! 1020 00:59:57,654 --> 00:59:59,800 - Aquilo t� esperando por voc�? - Est�. 1021 01:00:00,701 --> 01:00:03,101 Nada mau, querida, nada mau! 1022 01:00:05,102 --> 01:00:08,000 Vamos, meninos, saiam de cima do carro. 1023 01:00:46,401 --> 01:00:48,801 - Por que me trouxe aqui? - Ordens do patr�o. 1024 01:00:48,832 --> 01:00:51,602 - Mas �amos sair pra jantar. - Claro, no barco. 1025 01:00:51,633 --> 01:00:54,003 Deve ter querido fazer surpresa. 1026 01:01:05,404 --> 01:01:10,254 # The night is rich and rare # 1027 01:01:10,355 --> 01:01:14,555 # A love song fills the air # 1028 01:01:14,656 --> 01:01:18,956 # A boy and girl are there # 1029 01:01:18,957 --> 01:01:23,057 # And that's how dreams should end # 1030 01:01:23,258 --> 01:01:27,258 # She is a pretty miss # 1031 01:01:27,359 --> 01:01:31,459 # He takes another kiss # 1032 01:01:31,560 --> 01:01:35,760 # You will agree that this # 1033 01:01:35,761 --> 01:01:39,961 # Is just how dreams should end # 1034 01:01:39,962 --> 01:01:44,462 # Hand in hand they're dancing # 1035 01:01:44,563 --> 01:01:48,563 # Heart to heart they press # 1036 01:01:48,664 --> 01:01:52,264 # Each has a smile entrancing # 1037 01:01:52,265 --> 01:01:56,365 # For they have happiness # 1038 01:01:56,366 --> 01:02:00,600 # I wish that girl were you # 1039 01:02:00,701 --> 01:02:04,701 # I wish you wished it too # 1040 01:02:04,702 --> 01:02:07,802 # For then my dreams come true # 1041 01:02:07,803 --> 01:02:09,403 - A senhora chegou. - J�? 1042 01:02:09,404 --> 01:02:11,200 Vamos, d� um n� aqui, r�pido! 1043 01:02:11,201 --> 01:02:15,801 # That's how dreams should end # 1044 01:02:17,401 --> 01:02:18,900 - Mary! - Oi! 1045 01:02:18,931 --> 01:02:22,000 Voc� est� linda! Nunca pensei que fosse t�o mignon. 1046 01:02:22,031 --> 01:02:25,400 Est� maravilhosa! Venha, vamos nos sentar. 1047 01:02:28,402 --> 01:02:31,900 - Oh, que lindo! - � fant�stico mesmo, n�o? 1048 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 Engra�ado como a dist�ncia faz toda a diferen�a. 1049 01:02:35,401 --> 01:02:39,701 Moro logo ali. Quando estou l� odeio toda aquela imund�cie. 1050 01:02:40,502 --> 01:02:42,802 Daqui � t�o bonito quanto o resto. 1051 01:02:43,703 --> 01:02:46,800 Deve ser o dinheiro que faz dessas coisas. Muda a perspectiva. 1052 01:02:46,801 --> 01:02:51,001 Faz coisas feias e sujas parecerem pitorescas. 1053 01:02:51,032 --> 01:02:54,402 Essa observa��o � profunda demais para est�magos vazios. 1054 01:02:55,103 --> 01:02:56,503 Precisamos de um drink. 1055 01:02:56,504 --> 01:02:57,904 - Togo. - Sim, senhor. 1056 01:03:02,705 --> 01:03:04,405 Queria que Sam me visse agora. 1057 01:03:04,436 --> 01:03:07,306 Sam! Ele n�o � t�o bravo como parece. 1058 01:03:07,307 --> 01:03:10,707 N�o passa de uma fachada pra esconder seu bom samaritanismo. 1059 01:03:10,708 --> 01:03:13,200 Que ningu�m fique sabendo. Ele ficaria arrasado. 1060 01:03:13,809 --> 01:03:16,900 Sam n�o acredita que voc� v� demolir os corti�os. 1061 01:03:20,201 --> 01:03:21,800 O que foi? 1062 01:03:22,101 --> 01:03:25,100 - Aconteceu alguma coisa? - S� um pequeno contratempo. 1063 01:03:25,601 --> 01:03:27,401 O munic�pio n�o aceitou o plano? 1064 01:03:27,452 --> 01:03:30,002 Pelo contr�rio, aceitou a ideia na �ntegra mas... 1065 01:03:30,053 --> 01:03:33,503 Querem se desfazer desses corti�os tanto quanto voc�. 1066 01:03:33,904 --> 01:03:35,700 Ent�o qual foi o contratempo? 1067 01:03:36,401 --> 01:03:39,601 Infelizmente n�o pensei na Ethel. 1068 01:03:39,802 --> 01:03:42,302 Voc� sacou a dela melhor do que eu. 1069 01:03:42,303 --> 01:03:44,003 Ficou furiosa. 1070 01:03:44,504 --> 01:03:47,000 Mas acho que com o tempo ela cai em si. 1071 01:03:47,001 --> 01:03:50,800 Ent�o n�o vai fazer nada s� porque ela se op�s? 1072 01:03:50,801 --> 01:03:54,001 Ora, amanh� mesmo ela pode vir a aceitar com a mesma veem�ncia... 1073 01:03:54,042 --> 01:03:55,800 ...com que agora se op�e. 1074 01:03:55,851 --> 01:03:58,500 Mather � que p�e coisas na cabe�a dela. 1075 01:03:58,501 --> 01:04:00,901 N�o �, n�o. Ela nunca consentir�. 1076 01:04:00,902 --> 01:04:03,602 Consentir�, sim. N�o seja t�o pessimista. 1077 01:04:03,703 --> 01:04:05,303 Mas voc� prometeu. 1078 01:04:05,344 --> 01:04:08,304 Vou faz�-lo, Mary. � s� esperar o momento certo. 1079 01:04:08,405 --> 01:04:13,005 Olha... brindemos ao dia em que poremos tudo abaixo. 1080 01:04:15,406 --> 01:04:18,006 Mary, por favor, escuta. 1081 01:04:18,107 --> 01:04:21,607 Voc� continua aquele garotinho que queria ser m�dico mas n�o foi. 1082 01:04:21,708 --> 01:04:24,000 Que queria construir pontes e n�o p�de. 1083 01:04:24,041 --> 01:04:26,200 Voc� n�o mudou. Nunca amadurecer�. 1084 01:04:26,201 --> 01:04:28,501 Mary, voc� � a �nica pessoa que j� acreditou em mim. 1085 01:04:28,702 --> 01:04:31,502 N�o entende que n�o posso enfrentar a Ethel no momento? 1086 01:04:31,503 --> 01:04:35,000 Ela recorrer� � justi�a e deixarei de ser executor testamenteiro. 1087 01:04:35,101 --> 01:04:36,301 Voc� ser� citada. 1088 01:04:36,402 --> 01:04:39,302 Far� parecer que estou fazendo tudo isso s� por... 1089 01:04:41,000 --> 01:04:42,503 ...por causa de voc� 1090 01:04:42,704 --> 01:04:44,654 Acha que me importa o que ela diz? 1091 01:04:44,685 --> 01:04:47,955 Mas far� o projeto parecer vulgar e rid�culo. 1092 01:04:47,999 --> 01:04:51,200 O que eu ou o governo podemos fazer � apenas uma gota no oceano. 1093 01:04:51,241 --> 01:04:53,401 Esse projeto tem que come�ar com o p� direito. 1094 01:04:53,432 --> 01:04:56,000 Ent�o � melhor que n�o comece com p� algum. 1095 01:04:56,031 --> 01:04:58,001 Mary, procure entender. 1096 01:04:58,002 --> 01:05:00,999 S� entendo uma coisa. � como disse o Sam. 1097 01:05:01,200 --> 01:05:03,999 Como propriet�rio voc� � um grande jogador de polo. 1098 01:05:17,800 --> 01:05:19,650 Joey disse que voc� saiu de barco ontem � noite. 1099 01:05:19,671 --> 01:05:20,900 Como ele soube? 1100 01:05:20,941 --> 01:05:23,501 Toda a garotada do bairro sabe. Viram do p�er. 1101 01:05:24,402 --> 01:05:27,102 Sorte sua que teu pai saiu pra procurar emprego. 1102 01:05:27,103 --> 01:05:29,403 Estava usando o qu�, antolhos? 1103 01:05:29,650 --> 01:05:33,600 Mary, n�o pode contar pra sua m�e o que aconteceu? 1104 01:05:34,201 --> 01:05:36,100 O que foi? 1105 01:05:36,101 --> 01:05:38,200 Deu tudo errado, m�e. 1106 01:05:40,301 --> 01:05:43,500 Teremos que continuar vivendo nesta pocilga o resto da vida. 1107 01:05:43,601 --> 01:05:45,901 N�o v�o demolir nenhum corti�o. 1108 01:05:45,992 --> 01:05:47,402 Que tal, Joey? 1109 01:05:47,403 --> 01:05:51,700 Tudo que falei de parques, �rvores, playgrounds e gramados... 1110 01:05:51,851 --> 01:05:53,600 ...era tudo mentira. 1111 01:05:53,751 --> 01:05:55,501 N�o vai ter nada disso. 1112 01:05:55,582 --> 01:05:57,802 N�o v�o construir nada pra gente. 1113 01:05:58,103 --> 01:06:00,603 Vai continuar tudo como sempre. 1114 01:06:00,654 --> 01:06:04,404 Todo mundo empilhado neste quarto como macacos numa jaula. 1115 01:06:04,495 --> 01:06:07,500 Que tal, Joey? Continuaremos a dormir juntos. 1116 01:06:07,501 --> 01:06:09,601 Os garotos debochando de voc�. 1117 01:06:09,702 --> 01:06:12,402 Mam�e o dia todo matando insetos e tirando poeira. 1118 01:06:12,483 --> 01:06:15,703 Papai, descal�o. O ar t�o pesado que sufoca... 1119 01:06:15,704 --> 01:06:19,954 ...e acabarmos todos mortos com piolhos e baratas... 1120 01:06:19,955 --> 01:06:22,100 ...saindo pelas frestas e correndo pelos nossos corpos. 1121 01:06:22,151 --> 01:06:23,301 N�o v� que est� assustando o garoto? 1122 01:06:23,342 --> 01:06:26,102 Vai acabar descobrindo. � melhor saber logo a verdade. 1123 01:06:26,103 --> 01:06:30,000 N�o � maneira de falar. O menino j� est� perturbado desde que voltou do hospital. 1124 01:06:31,201 --> 01:06:33,901 N�o consigo me controlar. Odeio isto. 1125 01:06:33,999 --> 01:06:35,702 Odeio este lugar. 1126 01:06:36,103 --> 01:06:39,999 Sam, me tira daqui. N�o aguento mais. 1127 01:06:40,000 --> 01:06:43,100 Claro, assim que tiver dinheiro para me casar. 1128 01:06:43,901 --> 01:06:46,501 N�o aguento mais. Por favor. 1129 01:06:47,202 --> 01:06:51,000 Com teu pai sem perspectiva de emprego? 1130 01:06:51,001 --> 01:06:53,401 Quem sustentaria Joey e sua m�e? 1131 01:06:53,402 --> 01:06:55,802 Mesmo que eles conseguissem se virar, e n�s, como far�amos? 1132 01:06:55,803 --> 01:07:01,400 Os trocados que voc� ganha no asilo n�o pagam sequer uma faxineira... 1133 01:07:01,401 --> 01:07:04,601 ...e nem meu sal�rio permitiria que voc� cuidasse da casa. 1134 01:07:05,202 --> 01:07:06,800 Decida-se, garota. 1135 01:07:07,301 --> 01:07:09,701 A Constitui��o diz que podemos procurar a felicidade... 1136 01:07:09,752 --> 01:07:11,400 ...n�o fala nada em consegui-la. 1137 01:07:11,401 --> 01:07:13,400 Pode revirar qualquer cidade neste pa�s pelo avesso... 1138 01:07:13,431 --> 01:07:16,501 ...e encontrar� pessoas pobres como n�s, feito vermes. 1139 01:07:16,601 --> 01:07:20,999 Todos, assustados e indefesos, como Joey. 1140 01:07:23,600 --> 01:07:25,100 Cala a boca, seu... 1141 01:07:26,001 --> 01:07:27,700 � melhor calar a boca! 1142 01:07:30,101 --> 01:07:34,000 Quer dizer que iam me derrubar, hein, garoto? 1143 01:07:34,001 --> 01:07:35,800 N�o falei? 1144 01:07:35,901 --> 01:07:40,701 Eu j� estava aqui quando seu av� tinha sua idade. 1145 01:07:41,502 --> 01:07:45,500 E ainda estarei aqui depois que voc� estiver morto e enterrado. 1146 01:07:45,801 --> 01:07:50,401 Baratas e insetos saindo pelas frestas, 1147 01:07:50,442 --> 01:07:54,500 correndo pelo seu corpo. 1148 01:07:54,501 --> 01:07:58,400 Eu disse que acabaria com voc� e vou. 1149 01:07:58,901 --> 01:08:00,500 Eu vou! 1150 01:09:06,701 --> 01:09:10,100 - Afaste-se! - Uma amiga minha mora nesse pr�dio. 1151 01:09:10,101 --> 01:09:13,601 - Se n�o saiu at� agora, n�o sair� mais. - Quero falar com seu chefe. 1152 01:09:13,642 --> 01:09:17,402 N�o precisam de amadores. Afaste-se e n�o crie problemas. 1153 01:09:23,104 --> 01:09:25,104 Para tr�s, para tr�s. 1154 01:09:25,405 --> 01:09:28,700 - Continua bisbilhotando, hein? - Cad� a Mary? 1155 01:09:28,731 --> 01:09:31,001 Estaria aqui se soubesse? 1156 01:09:31,002 --> 01:09:34,902 - N�o pode... n�o est� l� dentro! - Se estiver, voc� � o respons�vel. 1157 01:09:34,903 --> 01:09:37,800 O irm�o dela ficou t�o perturbado que tocou fogo em tudo. 1158 01:09:37,891 --> 01:09:39,800 Tocou fogo na casa? 1159 01:09:39,801 --> 01:09:42,100 Sim, e se voc� n�o sair daqui farei pior. 1160 01:09:42,701 --> 01:09:44,900 Mas temos que encontr�-la. Saber ao certo. 1161 01:09:53,201 --> 01:09:55,101 Joey! Joey! 1162 01:09:56,102 --> 01:09:58,000 Pule, Joey! 1163 01:10:22,701 --> 01:10:24,600 Sei como se sente comigo. 1164 01:10:24,701 --> 01:10:27,301 Nunca haver� outro inc�ndio nos meus corti�os. 1165 01:10:27,382 --> 01:10:30,902 Demolirei tudo e construirei moradias decentes. 1166 01:10:30,943 --> 01:10:34,403 - Ah, �? - Faz sentido que n�o acredite. 1167 01:10:34,444 --> 01:10:36,800 Mary deve ter te contado tudo. 1168 01:10:36,871 --> 01:10:37,901 Sim. 1169 01:10:37,942 --> 01:10:40,500 Quando a encontrar, queria que lhe contasse o que falei. 1170 01:10:40,561 --> 01:10:43,601 Ajudaria saber que seu irm�o n�o morreu em v�o. 1171 01:10:44,402 --> 01:10:47,250 - Est� falando s�rio? - Sim. 1172 01:10:47,300 --> 01:10:48,800 - Posso confiar? - Sim. 1173 01:10:49,701 --> 01:10:51,601 Sim, desta vez � a s�rio mesmo. 1174 01:10:51,602 --> 01:10:54,400 - E se sua irm� o processar? - Que me processe. 1175 01:10:54,703 --> 01:10:57,000 Eu enfrento e acho que Mary tamb�m. 1176 01:10:57,041 --> 01:10:58,200 Como assim? 1177 01:10:58,201 --> 01:11:00,500 Minha irm� cismou que Mary est� apaixonada por mim. 1178 01:11:00,531 --> 01:11:02,201 S� que ela n�o entende como isso � engra�ado. 1179 01:11:02,242 --> 01:11:06,102 Pretende pintar a coisa da maneira mais vulgar e constrangedora poss�vel. 1180 01:11:06,103 --> 01:11:08,403 Mas acho que isso n�o tem import�ncia. 1181 01:11:08,604 --> 01:11:10,404 Ent�o foi por isso. 1182 01:11:10,445 --> 01:11:12,505 Por isso quebrou sua promessa com a Mary. 1183 01:11:13,006 --> 01:11:14,600 Ent�o entenda bem. 1184 01:11:15,001 --> 01:11:17,001 D�-nos uma casa decente com um aluguel decente... 1185 01:11:17,032 --> 01:11:18,602 ...que Mary e eu nos casamos amanh�. 1186 01:11:18,643 --> 01:11:21,003 � tudo que espero h� anos. 1187 01:11:21,054 --> 01:11:22,804 Ainda pretende ir adiante? 1188 01:11:22,905 --> 01:11:24,805 � um risco que tenho que correr. 1189 01:11:24,806 --> 01:11:27,800 N�o � s� voc� que tirou uma li��o disso tudo. 1190 01:11:27,841 --> 01:11:31,200 Mary j� deve ter percebido que gente como voc� e ela n�o se misturam. 1191 01:11:31,201 --> 01:11:35,301 E nunca se misturar�o enquanto o mundo for como �. 1192 01:11:37,202 --> 01:11:39,302 O mundo muda todo dia. 1193 01:11:39,403 --> 01:11:43,303 Chegar� o dia em que homens como voc� perceber�o que homens como eu somos gente. 1194 01:11:43,900 --> 01:11:46,104 Assim como come�o a perceber que voc� tamb�m �. 1195 01:11:47,405 --> 01:11:48,805 Boa noite. 1196 01:12:09,206 --> 01:12:11,700 Nunca pensei te encontrar aqui. 1197 01:12:15,601 --> 01:12:17,201 O sol est� nascendo. 1198 01:12:17,252 --> 01:12:19,000 Que tal ir dormir? 1199 01:12:21,501 --> 01:12:24,101 Pode ir pra minha casa. Dormirei l� em baixo. 1200 01:12:31,602 --> 01:12:33,400 Tenta esquecer, Mary. 1201 01:12:35,401 --> 01:12:39,301 Quanto ao Joey, quero te contar uma coisa. 1202 01:12:40,102 --> 01:12:42,200 N�o devia ter falado com ele daquele jeito. 1203 01:12:42,801 --> 01:12:47,101 - Podia ter contado de outro jeito. - N�o teria feito diferen�a alguma. 1204 01:12:47,602 --> 01:12:52,600 Joey j� estava determinado a incendiar o lugar desde que voltou do hospital. 1205 01:12:53,501 --> 01:12:54,901 A culpa foi minha. 1206 01:12:54,902 --> 01:12:58,200 - N�o devia ter falado daquele jeito. - Ele me disse que faria aquilo. 1207 01:12:58,251 --> 01:12:59,701 H� algumas semanas. 1208 01:12:59,802 --> 01:13:02,102 S� que n�o acreditei. 1209 01:13:03,000 --> 01:13:04,903 Joey me contou, s�rio. 1210 01:13:06,104 --> 01:13:07,650 Est� mentindo. 1211 01:13:07,951 --> 01:13:09,751 Alguma vez j� te menti? 1212 01:13:10,752 --> 01:13:13,152 Nem pense que ele morreu em v�o. 1213 01:13:14,353 --> 01:13:16,753 O inc�ndio de hoje despertou seu amigo Cortlant. 1214 01:13:17,954 --> 01:13:21,254 Ele vai demolir todos os corti�os e construir novos como te prometeu. 1215 01:13:22,655 --> 01:13:24,155 � verdade, juro. 1216 01:13:25,656 --> 01:13:27,856 Ele n�o � t�o mau assim. 1217 01:13:28,857 --> 01:13:30,357 � bem intencionado. 1218 01:13:32,158 --> 01:13:34,000 Espera s� at� ele come�ar. 1219 01:13:35,001 --> 01:13:37,101 Demolir� tudo, um por um. 1220 01:13:40,102 --> 01:13:41,302 Segura a�! 1221 01:13:46,703 --> 01:13:48,000 Muito bem. 1222 01:13:48,700 --> 01:13:50,401 Ora! 1223 01:13:50,802 --> 01:13:54,802 - Resolveu fazer mesmo. - Sim, e pela primeira vez na minha vida. 1224 01:13:54,999 --> 01:13:56,903 Olha s�, mais uma que se vai! 1225 01:14:06,000 --> 01:14:09,900 N�o sabe a sensa��o que d� botar essas ratoeiras abaixo! 1226 01:14:09,999 --> 01:14:12,101 Quando estiver tudo constru�do ser� melhor ainda. 1227 01:14:17,502 --> 01:14:19,702 � verdade, Joey. Verdade mesmo. 1228 01:14:20,603 --> 01:14:22,500 Haver� gramado e �rvores... 1229 01:14:22,554 --> 01:14:25,900 ...e um playground com balan�os e quadra de handball. 1230 01:14:25,991 --> 01:14:28,401 N�o vai mais precisar brincar nas ruas. 1231 01:14:39,200 --> 01:14:49,402 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 102033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.