All language subtitles for Keeping.Up.with.the.Joneses.2016.2160p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,451 --> 00:00:36,451 Sync by manhhung371 2 00:00:37,452 --> 00:00:43,462 HÀNG XÓM TÔI LÀ ĐẶC VỤ 3 00:01:00,934 --> 00:01:04,854 Tôi làm việc ở bộ phận nhân sự, hay nhiều người thường gọi là "HR". 4 00:01:04,896 --> 00:01:07,186 Và tôi có tấm quảng cáo trong văn phòng với nội dung là... 5 00:01:07,232 --> 00:01:10,492 "Hãy bình tâm rồi bạn sẽ bình yên." 6 00:01:10,527 --> 00:01:14,237 Khi tôi căng thẳng cực độ, hoặc nỗi lo âu cứ tăng vọt... 7 00:01:14,281 --> 00:01:16,951 Tôi nhắm mắt lại và hình dung về ngõ cụt đời mình... 8 00:01:16,992 --> 00:01:21,042 cùng người vợ tuyệt vời của tôi, Karen, với hai cậu con trai là Patrick và Mikey. 9 00:01:21,079 --> 00:01:25,119 Vì tôi biết đó là nơi mọi thứ luôn ổn. 10 00:01:26,251 --> 00:01:27,501 Dù có bất cứ chuyện gì. 11 00:01:32,883 --> 00:01:33,763 Hai Tuần Trước 12 00:01:33,800 --> 00:01:36,930 -Tạm biệt, Mikey. Tạm biệt, Patrick. -Tạm biệt bố mẹ. 13 00:01:36,970 --> 00:01:38,720 Nhắn tin cho bố mẹ ngay khi đến chỗ trại nhé. 14 00:01:38,763 --> 00:01:39,853 Vâng, con biết rồi ạ. 15 00:01:39,890 --> 00:01:42,020 Và nếu bắt được con ve nào, hãy bỏ nó vào túi nhựa nhỏ... 16 00:01:42,058 --> 00:01:44,348 viết lại ngày giờ bị cắn, và mẹ sẽ kiểm tra chúng. 17 00:01:44,436 --> 00:01:47,856 Mikey, mang vớ mới đấy, nhớ nhé? Nhớ mang vớ mới nhé. 18 00:01:47,898 --> 00:01:49,478 -Bố mẹ yêu và nhớ các con. -Yêu các con! 19 00:01:49,524 --> 00:01:51,784 -Đi chơi vui nha các con! -Mạnh mẽ lên nào! 20 00:01:52,903 --> 00:01:53,993 Mạnh mẽ! 21 00:01:59,993 --> 00:02:02,253 Có vẻ ông tài xế tỉnh táo, phải không anh yêu? 22 00:02:02,287 --> 00:02:04,957 Lúc em ngửi hơi thở của ông ấy thì ông ấy nhìn em kì lạ lắm. 23 00:02:04,998 --> 00:02:06,748 Anh nghĩ em chỉ làm ông ta giật mình thôi. 24 00:02:07,292 --> 00:02:08,792 Nhìn kìa, đó là Meg. 25 00:02:08,835 --> 00:02:09,915 Này, Meg! 26 00:02:09,961 --> 00:02:10,751 Nhà bán - Meg Craverston ĐÃ BÁN 27 00:02:10,795 --> 00:02:11,705 Tôi bán được nhà rồi! 28 00:02:12,547 --> 00:02:14,087 Nhanh gọn thật đấy! 29 00:02:14,132 --> 00:02:16,222 Cám ơn, họ trả tiền mặt đấy. 30 00:02:16,259 --> 00:02:17,759 Trả tiền mặt à? Hâm mộ thật. 31 00:02:17,802 --> 00:02:20,602 Vâng, điều tuyệt nhất là họ thậm chí còn không đi xem nhà. 32 00:02:20,639 --> 00:02:22,179 Họ chỉ nhìn ảnh căn nhà qua mạng thôi. 33 00:02:22,224 --> 00:02:24,024 Tôi còn chưa gặp trực tiếp họ. Không thể tin được! 34 00:02:24,601 --> 00:02:27,441 Ai lại mua một ngôi nhà mà không đi xem trước nhỉ? 35 00:02:27,521 --> 00:02:29,561 Anh nghĩ, có thể là người nổi tiếng chăng? 36 00:02:29,606 --> 00:02:32,316 Thôi nào, Jeff. Người nổi tiếng ai lại chuyển đến đây chứ. 37 00:02:32,359 --> 00:02:34,989 Tôi hy vọng là họ không mua nhà để tàng trữ chất kích thích. 38 00:02:35,987 --> 00:02:37,107 Anh ấy đây rồi. 39 00:02:37,155 --> 00:02:38,105 Xin lỗi nhé. 40 00:02:38,156 --> 00:02:39,236 Anh đã ở đâu vậy? 41 00:02:40,116 --> 00:02:42,156 Kinko thật náo nhiệt. 42 00:02:42,202 --> 00:02:43,492 Ở đó thường như vậy mà. 43 00:02:43,537 --> 00:02:44,907 -Chào. -Chào. 44 00:02:44,955 --> 00:02:47,085 Hào hứng thật. Sắp có hàng xóm mới, đúng chứ? 45 00:02:47,123 --> 00:02:49,293 Này Karen, tôi có để lại danh thiếp của cô ở lối cửa vào... 46 00:02:49,334 --> 00:02:51,594 -phòng khi họ cần người trang trí nhà. -Cám ơn cô. 47 00:02:52,420 --> 00:02:56,420 À, cô đã nói Jeff nghe về ý tưởng của tôi về phòng tắm dành cho khách chưa? 48 00:02:58,051 --> 00:02:59,051 Chưa. 49 00:02:59,511 --> 00:03:01,351 Gác xép trông rất nghệ thuật. 50 00:03:01,388 --> 00:03:02,928 Liên tưởng đến Brooklyn, được chứ? 51 00:03:02,973 --> 00:03:06,023 Tường gạch lộ thiên, hệ thống ống nước có thể nhìn thấy... 52 00:03:06,560 --> 00:03:07,640 và một bồn tiểu nam. 53 00:03:07,686 --> 00:03:09,056 Một bồn tiểu nam à! 54 00:03:09,104 --> 00:03:12,114 Thật ra là dành cho tôi. Meg cứ thích tôi đứng khi tiểu thôi. 55 00:03:14,526 --> 00:03:17,446 Vâng, tôi nghĩ tôi nên bắt đầu thiết kế phòng tắm với một bồn tiểu nam. 56 00:03:18,238 --> 00:03:19,568 Không. 57 00:03:19,614 --> 00:03:22,744 Tôi biết cô định bắt đầu những gì. 58 00:03:22,784 --> 00:03:24,544 Ngôi nhà trống trơn, bọn trẻ cũng đi vắng. 59 00:03:26,288 --> 00:03:27,618 -Làm ơn đi. -Tuần trăng mật đấy nhé! 60 00:03:27,664 --> 00:03:30,384 -Được rồi, đừng bàn nữa. -Vâng. 61 00:03:30,417 --> 00:03:33,417 Chúng ta sẽ dán giấy quảng cáo ở khu mua bán nhà. 62 00:03:33,461 --> 00:03:36,131 Chúng ta sẽ tìm người làm ở dọc đường. 63 00:03:36,548 --> 00:03:37,758 Jeff, anh nên thử tư thế hyena đi. 64 00:03:37,799 --> 00:03:39,129 -Chúng tôi sẽ thử. -Được thôi. 65 00:03:41,595 --> 00:03:43,435 Em chỉ làm được âm thanh này thôi. 66 00:03:43,972 --> 00:03:46,642 Anh à, em nghĩ Meg nên uống thuốc chữa bệnh "thần kinh" đi. 67 00:03:46,683 --> 00:03:48,233 Dan sẽ bị lệch lạc thế nào sau đó? 68 00:03:49,019 --> 00:03:50,769 Họ nói điều ngớ ngẩn làm người ta phát điên. 69 00:03:50,812 --> 00:03:52,232 -Tởm lợm thật. -Đúng đấy. 70 00:03:56,860 --> 00:03:58,700 Nhưng có lẽ họ nói cũng đúng. Anh không rõ nữa. 71 00:03:59,821 --> 00:04:00,951 Khi chỉ có chúng ta ở nhà. 72 00:04:02,240 --> 00:04:04,080 Lần đầu kể từ lâu lắm rồi. 73 00:04:04,117 --> 00:04:06,327 Vâng. Chúng ta có thể làm gì tuỳ thích. 74 00:04:35,440 --> 00:04:37,030 CẢI THIỆN ĐỜI SỐNG TÌNH DỤC 75 00:04:52,749 --> 00:04:54,669 Anh ghi lại chương trình "Người Vợ Tốt". 76 00:04:54,709 --> 00:04:56,289 Tuyệt! Em sẽ làm bắp rang. 77 00:04:58,755 --> 00:04:59,295 CÔNG TY BANNERMAN & SONS 78 00:04:59,339 --> 00:05:01,879 Lùi lại! 79 00:05:02,592 --> 00:05:04,052 -Được rồi. -Còn nhiều chỗ trống không? 80 00:05:04,094 --> 00:05:05,054 Gần đụng rồi. 81 00:05:05,095 --> 00:05:06,725 Này, Bernie. 82 00:05:06,763 --> 00:05:09,143 Hàng xóm mới sẽ dọn đến đây ngay nhỉ? 83 00:05:09,182 --> 00:05:10,392 Không đâu. 84 00:05:11,977 --> 00:05:13,597 Anh sẽ dọn đống phân đó chứ, Berno? 85 00:05:13,645 --> 00:05:14,695 Tất nhiên. 86 00:05:14,729 --> 00:05:16,559 Được rồi, chúc một ngày tốt lành. 87 00:05:18,900 --> 00:05:20,190 Đi thôi, mấy đứa. Ra khỏi đây nào. 88 00:05:20,235 --> 00:05:22,245 Nhanh nào, anh bạn. Đi thôi. Nhanh nào. 89 00:05:23,613 --> 00:05:29,663 Hãng Hàng Không Vũ Trụ và Phòng Thủ Quốc Tế McDowell-Burton 90 00:05:31,162 --> 00:05:32,622 Chào Jack. Chào buổi sáng! 91 00:05:32,664 --> 00:05:34,964 Đừng để ai chào anh thế trên máy bay nhé. "Hi-Jack (Không Tặc)". 92 00:05:35,000 --> 00:05:36,250 Chào. Chào buổi sáng. 93 00:05:39,504 --> 00:05:40,594 Chào, Diane. 94 00:05:43,633 --> 00:05:45,183 Jeff, chào buổi sáng. 95 00:05:45,218 --> 00:05:46,678 Thấy mấy chiếc xe chuyển đồ chưa? 96 00:05:47,137 --> 00:05:48,507 Sao mà không chứ. 97 00:05:48,555 --> 00:05:49,315 Chúa ơi! 98 00:05:49,848 --> 00:05:52,018 -Có thông tin gì về hàng xóm mới chưa? -Chưa. 99 00:05:52,058 --> 00:05:53,138 -Bất cứ điều gì? -Chả có gì cả. 100 00:05:53,185 --> 00:05:55,445 Tôi dám cá với anh họ không xem được pháo hoa đâu (Quốc Khánh Mỹ). 101 00:05:55,478 --> 00:05:58,608 Ít nhất cũng không mất hoàn toàn mùa hè. Ta còn lễ Junetoberfest mà. 102 00:05:58,648 --> 00:05:59,608 Phải! Đúng đấy! 103 00:05:59,649 --> 00:06:01,899 -Và công việc của chúng ta! -Phải, luôn là công việc. 104 00:06:01,943 --> 00:06:03,493 Nhân tiện, công việc ở tầng trên thế nào? 105 00:06:04,362 --> 00:06:05,572 Chúa ơi, Jeff. 106 00:06:05,614 --> 00:06:07,824 Anh biết là tôi không thể nói những gì chúng tôi làm ở tầng trên mà. 107 00:06:07,866 --> 00:06:09,236 Vâng, tôi biết. Tôi xin lỗi. 108 00:06:09,826 --> 00:06:10,866 Tiện thể... 109 00:06:10,911 --> 00:06:14,211 Tôi có một buổi học bay tự do trong nhà liệu anh có muốn tham gia cùng không. 110 00:06:14,247 --> 00:06:15,247 Tôi trả tiền. 111 00:06:15,957 --> 00:06:19,377 Tuần này bận lắm. Lo chăm mấy đứa nhỏ. Nhưng, có lẽ là được. 112 00:06:19,419 --> 00:06:21,799 Cứ nhắn cho tôi. Hoặc tôi sẽ nhắn tin anh. Ta sẽ nói chuyện này sau nhé. 113 00:06:21,838 --> 00:06:22,958 -Một ngày tốt lành. -Được rồi. 114 00:06:23,006 --> 00:06:24,006 Này, Sheila. Chào buổi sáng. 115 00:06:24,049 --> 00:06:25,759 PHÒNG NHÂN SỰ 116 00:06:25,800 --> 00:06:27,430 Chào buổi sáng, Louise. 117 00:06:27,469 --> 00:06:28,679 Chào buổi sáng, Sharon! 118 00:06:28,720 --> 00:06:30,640 Chào, Jeff! Tiến sĩ Fisher gọi anh đấy. 119 00:06:30,680 --> 00:06:31,810 Sao? Ông ấy nói gì? 120 00:06:31,848 --> 00:06:35,178 Ông ấy bảo, "Hãy nói với Jeff là ngưng nhắn tin cho tôi về buổi học bay tự do đi." 121 00:06:35,894 --> 00:06:38,864 Ông ấy đùa đấy. Ông ấy vui tính mà. Này, Doug! 122 00:06:41,608 --> 00:06:43,738 MBI Đổi Mới Cho Một Tương Lai Tốt Hơn 123 00:06:48,490 --> 00:06:49,450 Chào, Sanjay. 124 00:06:49,491 --> 00:06:52,041 Này, Jeff, tôi có thể dùng máy tính của anh không? 125 00:06:52,077 --> 00:06:53,997 Tôi cần đặt mua lại thuốc trị suy nhược. 126 00:06:54,037 --> 00:06:56,157 Tất nhiên. Cứ dùng tự nhiên. 127 00:06:56,206 --> 00:06:58,366 Con đang ở đâu? Ai phía sau vậy? 128 00:06:58,416 --> 00:06:59,626 Đây là anh Jeff. 129 00:07:00,794 --> 00:07:04,134 Jeff cho con dùng máy tính của anh ấy vì bảo vệ cấm dùng mạng ở tầng trên. 130 00:07:04,631 --> 00:07:07,591 Vậy sao Jeff dùng mạng được? 131 00:07:07,926 --> 00:07:10,426 Vì việc của anh ta không cần tính bảo mật. 132 00:07:11,096 --> 00:07:12,926 Làm về nhân sự. 133 00:07:12,973 --> 00:07:14,223 Chúng tôi phải viết bản tường trình ư? 134 00:07:14,266 --> 00:07:16,556 Vì tôi đã gửi mail cho anh ta đêm qua và đã xin lỗi. 135 00:07:16,601 --> 00:07:18,391 Anh ấy bảo là không sao. 136 00:07:18,436 --> 00:07:19,596 Và chúng ta nên quên chuyện này đi. 137 00:07:19,646 --> 00:07:20,766 Ổn thoả cả rồi. 138 00:07:20,814 --> 00:07:23,154 Tôi sẽ không làm việc tiếp được nếu ta không cùng thực hành lại một số bài tập. 139 00:07:23,191 --> 00:07:24,321 Được chứ? 140 00:07:24,359 --> 00:07:26,649 Nào, chọn một quả bóng đi. 141 00:07:27,737 --> 00:07:28,647 Thật sao? 142 00:07:28,697 --> 00:07:30,777 Được rồi, Margaret sẽ cho ta thấy... 143 00:07:31,741 --> 00:07:33,871 ý nghĩa của niềm tin. 144 00:07:34,286 --> 00:07:35,446 Này, Sanjay? 145 00:07:35,495 --> 00:07:36,405 Sao? 146 00:07:36,454 --> 00:07:39,504 Tôi có kể anh nghe là tôi đã ăn tối ở nhà hàng người da đỏ chưa? 147 00:07:40,417 --> 00:07:42,837 Vâng, tôi đã gọi và đặt bàn ở nhà hàng. 148 00:07:43,545 --> 00:07:46,385 Yang, nói Oren biết anh ta làm cậu cảm thấy thế nào. 149 00:07:50,427 --> 00:07:52,847 Có lẽ anh nên để chúng tôi viết tường trình. Như vậy sẽ dễ hơn. 150 00:07:52,888 --> 00:07:56,218 Tôi từng biết một người da đỏ uống quá nhiều trà đến nổi chết vì đi tiểu. 151 00:07:57,642 --> 00:07:58,692 Đùa vui thật đấy. 152 00:07:58,727 --> 00:08:00,307 Được rồi, Margaret. Tiến tới đi. 153 00:08:02,480 --> 00:08:05,480 Bồn tiểu nam kiểu Brooklyn 154 00:08:50,362 --> 00:08:51,402 Chà! 155 00:08:52,447 --> 00:08:54,737 Vâng, tôi biết rõ là anh ghen tị mà. 156 00:08:54,783 --> 00:08:59,453 Tôi cảm giác có sự khó chịu mỗi lúc tôi đề cập về lực hút nỗi lo. 157 00:08:59,538 --> 00:09:01,578 Tệ lắm không? Có vẻ xấu đấy. Đó là gì? Đó như... 158 00:09:01,623 --> 00:09:04,833 Lực hút của nỗi lo à? Buồn cười nhỉ. 159 00:09:04,876 --> 00:09:06,086 Bớt giỡn đi, còn việc của tôi thì sao? 160 00:09:06,127 --> 00:09:08,247 Tôi đã đề cập về véc-tơ vận tốc một lần... 161 00:09:08,296 --> 00:09:10,916 Hàng xóm mới! 162 00:09:10,966 --> 00:09:13,216 và sau đó anh cố gắng đẩy tôi xuống nhóm của Dhameer. 163 00:09:13,260 --> 00:09:15,470 Ai cũng cho là anh bị sa thải đấy. 164 00:09:19,391 --> 00:09:21,681 Tất cả là bởi vì tôi đã ngủ với Sharada. 165 00:09:21,726 --> 00:09:23,976 Chờ đã, anh nói gì? Anh đã ngủ với Sharada Ganjali sao? 166 00:09:24,020 --> 00:09:25,480 Tôi sẽ giết anh! 167 00:09:28,400 --> 00:09:31,280 Oren, đây không phải là cách giải quyết vấn đề ở nơi làm việc đâu! 168 00:09:31,319 --> 00:09:32,899 Sharon, gọi bảo vệ đi! 169 00:09:38,910 --> 00:09:40,620 Khoẻ không, Jeff! 170 00:09:43,540 --> 00:09:44,540 Karen? 171 00:09:44,583 --> 00:09:46,293 Chào, anh yêu! 172 00:09:46,334 --> 00:09:47,594 Chào, cưng. 173 00:09:48,503 --> 00:09:50,173 Vẫn đang theo dõi hàng xóm mới à? 174 00:09:51,256 --> 00:09:52,256 Chào anh. 175 00:09:54,176 --> 00:09:55,086 Chào. 176 00:09:56,803 --> 00:09:58,143 Anh đây chắc là Jeff. 177 00:09:58,180 --> 00:10:00,100 Tôi là Tim. Đây là vợ tôi, Natalie. 178 00:10:00,140 --> 00:10:02,980 Chúng tôi là nhà Joneses! Rất vui được gặp anh, Jeff. 179 00:10:03,018 --> 00:10:05,558 Rất vui được gặp anh chị. Theo dõi chỉ là tôi nói đùa thôi. 180 00:10:05,604 --> 00:10:07,734 Đùa đấy. Tôi chưa bao giờ theo dõi ai cả. 181 00:10:07,772 --> 00:10:09,362 Chúng tôi thích hài hước mà. 182 00:10:10,525 --> 00:10:11,355 Vui thôi. 183 00:10:12,194 --> 00:10:15,744 À, Natalie vừa kể em nghe cô ấy là cố vấn truyền thông xã hội. 184 00:10:15,780 --> 00:10:16,990 -Đúng không? -Vâng. 185 00:10:17,032 --> 00:10:18,452 Tôi cũng viết blog về nấu ăn nữa. 186 00:10:18,491 --> 00:10:19,991 Tôi thích blog. 187 00:10:20,035 --> 00:10:22,795 Và tôi còn làm thiện nguyện cho trại trẻ mồ côi ở Sri Lankan. 188 00:10:23,288 --> 00:10:25,578 Đó là niềm đam mê lớn nhất của tôi. 189 00:10:25,665 --> 00:10:27,325 Natalie có trái tim nhân hậu lắm. 190 00:10:27,375 --> 00:10:28,575 Cám ơn, anh yêu. 191 00:10:32,047 --> 00:10:33,797 -Karen, sao em không kể họ nghe về... -Gì ạ? 192 00:10:33,840 --> 00:10:36,380 Cô ấy cũng có nhiều đam mê đấy. Sao em không kể họ về vụ bồn tiểu nam? 193 00:10:37,260 --> 00:10:38,260 Thôi, anh yêu! 194 00:10:38,303 --> 00:10:40,893 -Không có gì đâu. -Không, làm ơn. Nghe thú vị đó. 195 00:10:40,931 --> 00:10:44,311 Tôi thấy giọng cô nghe rất thanh. Đó phải là giọng Pittsburgh không nhỉ? 196 00:10:44,351 --> 00:10:46,311 -Cô ấy đến từ Hy Lạp. -Ôi, Chúa ơi. 197 00:10:46,853 --> 00:10:48,193 Không, nhưng chúng tôi sống ở nhiều nơi. 198 00:10:48,230 --> 00:10:50,770 Và bây giờ là thời gian để ổn định cuộc sống và sinh con. 199 00:10:50,815 --> 00:10:51,645 Đúng không? 200 00:10:52,901 --> 00:10:56,651 Tôi không biết nói thế nào về sự hào hứng khi chúng tôi ở Maple Circle. 201 00:10:56,696 --> 00:10:58,066 Con đường thật đáng yêu. 202 00:10:58,114 --> 00:10:59,164 Thật sự là như vậy. 203 00:10:59,199 --> 00:11:00,699 -Cám ơn. -Chúng tôi thích nó lắm. 204 00:11:00,742 --> 00:11:03,162 Thật tuyệt. Ở nước khác, họ không có con đường như thế này. 205 00:11:03,203 --> 00:11:04,833 Không, họ không có. 206 00:11:04,871 --> 00:11:06,001 Ví dụ như Trung Quốc. 207 00:11:06,039 --> 00:11:07,749 Họ không có từ ngữ cho đường phố như thế này. 208 00:11:07,791 --> 00:11:08,921 Ngõ cụt à? 209 00:11:09,000 --> 00:11:10,960 Không, họ sẽ nói... 210 00:11:13,046 --> 00:11:16,166 Tạm dịch là, "nơi tâm hồn và tinh thần hạnh phúc". 211 00:11:16,216 --> 00:11:17,426 -Đúng. -Nhưng nó không thật giữ đúng... 212 00:11:17,467 --> 00:11:18,467 bản chất của nó, nhỉ? 213 00:11:19,094 --> 00:11:21,054 Nhưng cách anh nói nghe rất thú vị đấy. 214 00:11:21,763 --> 00:11:23,353 Tim là một cây bút về du lịch. 215 00:11:23,390 --> 00:11:25,560 Thật sao? Ôi! Chúng tôi thích đi du lịch lắm. 216 00:11:25,600 --> 00:11:26,850 -Đúng vậy. -Vâng. 217 00:11:26,893 --> 00:11:29,483 Hè rồi chúng tôi đã đến trung tâm Epcot. Phải không? À. 218 00:11:29,521 --> 00:11:32,321 Anh chị có thể đi nhiều quốc gia trong phạm vi ba ngã tư thôi. 219 00:11:32,357 --> 00:11:33,817 Tuyệt! Đó là lý do chúng tôi thích nó. 220 00:11:33,859 --> 00:11:36,399 -Chúng tôi đi với các con. -Vâng, đó là Patrick và Mikey. 221 00:11:36,444 --> 00:11:39,244 Patrick là đứa đứng dựa vào bánh xe. Nó sống tình cảm. 222 00:11:39,281 --> 00:11:41,371 -Chúng dễ thương quá. -Đáng yêu quá. 223 00:11:41,408 --> 00:11:43,198 Mikey đã làm cái này. 224 00:11:43,243 --> 00:11:44,953 -Ôi, chà! -Khéo tay thật đấy! 225 00:11:44,995 --> 00:11:46,545 -Nói đến cái này thì... -Vâng! 226 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 Chúng tôi có chút quà gửi anh chị. 227 00:11:49,708 --> 00:11:50,628 Sao cơ? 228 00:11:50,667 --> 00:11:53,457 -Bất ngờ quá! Thật sao? -Thật không thể tin được! 229 00:11:53,545 --> 00:11:55,845 -Tôi đã tự tay làm đấy. -Anh tự làm sao? 230 00:11:59,384 --> 00:12:02,304 -Chà! Nhìn này. Là gì thế? -Đó là gì? 231 00:12:02,345 --> 00:12:04,715 Tượng điêu khắc. Tim thổi từ thuỷ tinh ra. 232 00:12:04,764 --> 00:12:07,144 -Nhìn chỗ lấp lánh này, anh yêu. Phần... -Quá đẹp. 233 00:12:07,184 --> 00:12:08,314 -Đẹp quá! -Nhìn xem. 234 00:12:08,351 --> 00:12:09,731 -Anh đã làm sao? -Vâng. 235 00:12:09,769 --> 00:12:11,349 Sở thích của tôi đấy. Tôi học được ở Hungary. 236 00:12:11,396 --> 00:12:15,646 Tôi đã viết về cuộc đời của một bậc thầy thổi thuỷ tinh, người Hungary, tên Jorgi. 237 00:12:16,067 --> 00:12:18,647 -Cám ơn. Tôi không biết phải nói gì hơn. -Không cần cảm ơn đâu. 238 00:12:18,695 --> 00:12:21,945 Chỉ cần đặt nó ở đó và dùng nó để khơi chuyện được rồi. 239 00:12:21,990 --> 00:12:24,080 -Thật tuyệt. Cám ơn anh rất nhiều! -Cám ơn nhé. 240 00:12:24,117 --> 00:12:26,617 -Phải rồi, chúng ta phải đi rồi. -Vâng, phải đấy. 241 00:12:26,661 --> 00:12:27,701 Vâng. 242 00:12:28,622 --> 00:12:30,122 Ôi, tôi thấy nên tặng anh chị một món quà. 243 00:12:30,165 --> 00:12:31,465 Tôi không biết là sẽ được tặng quà đấy. 244 00:12:31,499 --> 00:12:33,039 -Không cần đâu. -Anh chị có muốn một quả cầu sức khoẻ? 245 00:12:33,084 --> 00:12:34,674 Không, chắc anh không cần nhỉ. Ngớ ngẩn thật. 246 00:12:34,711 --> 00:12:35,801 Tôi rất thích quả bóng. 247 00:12:35,879 --> 00:12:37,259 -Vâng! Chúng có hiệu quả đấy. -Cám ơn. 248 00:12:37,297 --> 00:12:38,967 Cám ơn. Để tôi dọn ly giúp chị. 249 00:12:39,007 --> 00:12:40,377 -Đừng, Jeff sẽ dọn. -Để tôi làm mà. 250 00:12:40,425 --> 00:12:41,795 -Không, không, không. -Tốt quá. 251 00:12:41,843 --> 00:12:43,513 Tất cả đều tốt. Giờ ta là hàng xóm với nhau. 252 00:12:43,887 --> 00:12:45,047 Phải không? 253 00:12:45,096 --> 00:12:49,176 Anh chị có nghe nói hay đi đến lễ hội Junetoberfest không? 254 00:12:50,018 --> 00:12:51,978 -Junetoberfest sao? -Vâng. 255 00:12:52,020 --> 00:12:53,520 Anh chị nên đến đó đi. 256 00:12:53,563 --> 00:12:56,273 Tất cả hàng xóm đều đến đó cùng nhau vào dịp hè mỗi năm. 257 00:12:56,316 --> 00:12:58,856 Một nhóm thật sự rất vui. Tất cả công việc đều cùng nhau làm. 258 00:12:58,902 --> 00:12:59,992 Ở MBI à? 259 00:13:00,028 --> 00:13:00,948 Vâng. 260 00:13:00,987 --> 00:13:03,567 Bọn tôi tổ chức thi phóng phi tiêu, làm món xúc xích lợn rán. 261 00:13:03,615 --> 00:13:05,625 Đam mê của tôi là tự nấu bia. 262 00:13:05,659 --> 00:13:06,619 Hay đấy! 263 00:13:06,660 --> 00:13:08,290 Sao anh biết Jeff làm việc ở MBI? 264 00:13:09,204 --> 00:13:11,464 Jeff vừa đề cập đến đấy. Phải không, Jeff? 265 00:13:11,498 --> 00:13:13,248 -Không, đâu có đâu. -Không sao mà, em yêu. 266 00:13:13,291 --> 00:13:14,461 Không, Jeff không nhắc đến điều này. 267 00:13:16,461 --> 00:13:18,461 -Là quả bóng. -Tôi đoán thôi, nào ngờ lại đúng. 268 00:13:18,505 --> 00:13:20,305 -Không, nó ngay đây. -Vâng, đoán may mà đúng. 269 00:13:20,382 --> 00:13:22,302 Vâng, chúng ta nên đi thôi. Sắp trễ rồi. 270 00:13:22,342 --> 00:13:23,932 Cám ơn hai anh chị vì mọi thứ. 271 00:13:23,969 --> 00:13:26,219 -Cà phê rất ngon. -Cám ơn. 272 00:13:26,263 --> 00:13:28,263 Và chúng ta sẽ gặp lại... ở Junetoberfest! 273 00:13:28,306 --> 00:13:29,846 Lễ hội Junetoberfest Bia năm nay là "Nhà Jeff và Mary" 274 00:13:33,019 --> 00:13:34,149 Để tôi cho chị xem bức ảnh. 275 00:13:34,187 --> 00:13:37,267 Đây là Tyler, Tyler sẽ đến khu cắm trại cho người hen suyễn vào hè này. 276 00:13:37,315 --> 00:13:39,145 -Ôi Chúa ơi! Đẹp trai quá! -Vâng, sẽ rất vui đấy. 277 00:13:43,989 --> 00:13:45,279 Xin chào, cô hàng xóm. 278 00:13:45,323 --> 00:13:46,413 Chào. 279 00:13:47,284 --> 00:13:50,754 "Khô cá đuối với vỏ chanh và gừng bào nhuyễn." 280 00:13:50,787 --> 00:13:51,907 Hung thần nào làm món này thế? 281 00:13:51,955 --> 00:13:54,335 Là Natalie. Hình như cô ta có thể làm mọi thứ. 282 00:13:54,374 --> 00:13:57,044 Tôi xin lỗi, nhưng ai lại mặc như thế đi đến tiệc nướng chứ? 283 00:13:57,085 --> 00:13:58,535 Ý tôi là có bọn trẻ ở đây. 284 00:13:58,587 --> 00:14:00,507 Thôi nào, Meg. Chỉ là chiếc váy mùa hè thôi mà. 285 00:14:00,547 --> 00:14:03,127 Chiếc váy rất ngắn và rất thời trang... 286 00:14:03,216 --> 00:14:06,086 rất thích hợp mặc hè đấy. 287 00:14:06,136 --> 00:14:07,796 Ờ, nhìn thật là lẳng lơ. 288 00:14:09,097 --> 00:14:12,057 Nhìn Dan đang giả vờ kiểm tra email kìa. 289 00:14:12,100 --> 00:14:15,270 Nếu tôi mà thấy ảnh mông của cô ta trong điện thoại của lão... 290 00:14:15,312 --> 00:14:16,652 Đêm "thổi kèn" coi như chấm dứt. 291 00:14:17,314 --> 00:14:18,824 Dù gì thì tôi ở đó... 292 00:14:18,857 --> 00:14:21,437 cô độc, giữa sa mạc Empty Quarter, một thân một mình... 293 00:14:21,484 --> 00:14:23,284 không có nước, gần như chết khát. 294 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 Lúc đó tôi đã thật sự viết thư từ biệt Natalie. 295 00:14:27,199 --> 00:14:29,239 Những gì mà tôi thấy khi đến gần đường chân trời? 296 00:14:29,284 --> 00:14:31,914 Đúng là con lạc đà đó... 297 00:14:31,953 --> 00:14:34,003 -nó được tôi cứu trước đó ba năm. -Không thể nào! 298 00:14:34,039 --> 00:14:35,999 -Chính xác là cùng một con. -Nó nhớ ra anh sao? 299 00:14:36,041 --> 00:14:38,581 Không, Jeff, nó không nhớ tôi. Nó là lạc đà mà. 300 00:14:39,211 --> 00:14:41,801 Nhưng tôi có thể cưỡi nó trên sa mạc nơi không thể sống sót. 301 00:14:41,838 --> 00:14:44,468 Và tôi đã dành 15 phút để ghi lại câu chuyện, cám ơn đã nghe. 302 00:14:44,508 --> 00:14:45,928 Lên chuyến bay kế tiếp đến Marrakech... 303 00:14:45,967 --> 00:14:48,797 đêm đó tôi ngồi trong một quán ăn cùng Natalie và hút một tẩu thuốc. 304 00:14:49,346 --> 00:14:51,506 Tôi cũng muốn hút thuốc tẩu ở Marrakech. 305 00:14:52,182 --> 00:14:54,352 Stacey này, tôi biết nghe có vẻ rất thơ mộng. 306 00:14:54,392 --> 00:14:58,102 Nhưng, tin tôi đi, thế giới có thể là một nơi nguy hiểm và gieo rắc lo âu đấy. 307 00:14:58,688 --> 00:14:59,688 Tim, anh muốn uống bia không? 308 00:14:59,731 --> 00:15:01,441 Chắc rồi! Vâng, cám ơn anh. 309 00:15:01,483 --> 00:15:03,193 -Của anh này. -Đây rồi. 310 00:15:10,575 --> 00:15:12,695 Anh bạn! Anh bạn à! Ôi chà! 311 00:15:12,744 --> 00:15:14,544 -Chảy nhiều máu quá. -Không sao đâu. Ổn rồi. 312 00:15:14,579 --> 00:15:15,579 Không, không, chờ đã. 313 00:15:15,622 --> 00:15:17,622 -Máu phun ra có tí thôi mà. -Giữ yên nào. 314 00:15:17,666 --> 00:15:18,826 -Vâng. -Để tôi làm. 315 00:15:18,875 --> 00:15:20,245 Chừa ra cái khe đi. 316 00:15:20,293 --> 00:15:22,253 -Tôi thấy hơi choáng. -Chỉ cần nắm chặt tay anh lại. 317 00:15:22,295 --> 00:15:23,835 -Nếu tôi có thể... -Không! Không! Không! 318 00:15:24,256 --> 00:15:25,336 Đừng làm tôi thót tim chứ. 319 00:15:26,216 --> 00:15:28,886 -Nhìn xem tôi trổ tài đây. -Phóng trật đi nào! 320 00:15:30,512 --> 00:15:33,682 Hàng xóm vô địch, năm năm liên tiếp rồi! 321 00:15:35,183 --> 00:15:37,023 Này! Cô muốn phóng thử không? 322 00:15:37,060 --> 00:15:38,270 -Tôi sao? -Đúng vậy! 323 00:15:39,396 --> 00:15:41,396 -Không, phóng phi tiêu thì... -Đừng nói "Không". 324 00:15:41,439 --> 00:15:42,689 Thôi nào. Phóng dễ lắm. 325 00:15:42,732 --> 00:15:44,032 Không phải ý kiến hay đâu. 326 00:15:44,067 --> 00:15:46,527 Tôi sẽ cho cô thấy kiểu phóng nổi tiếng của Craverston này. 327 00:15:46,570 --> 00:15:47,740 -Được chứ? -Được thôi. 328 00:15:47,779 --> 00:15:50,699 Cầm phi tiêu đi. Giờ cầm nó như cầm bút chì vậy. 329 00:15:50,740 --> 00:15:52,370 Giờ dựng đứng cổ tay lên. 330 00:15:52,409 --> 00:15:53,659 -Tốt. Đưa khuỷu tay ra ngoài. -Rồi. 331 00:15:53,994 --> 00:15:55,624 -Đưa khuỷu tay ra. -Rồi chỉ việc phóng thôi. 332 00:15:55,662 --> 00:15:57,002 Như này à? 333 00:15:57,747 --> 00:15:58,787 Được chưa? 334 00:16:00,000 --> 00:16:01,830 À, có vẻ kiểu phóng hơi "bánh bèo" chút. 335 00:16:01,877 --> 00:16:04,877 Nhưng với một cô nàng xinh đẹp như cô, thì không cần phải giỏi làm gì. 336 00:16:07,215 --> 00:16:10,505 Anh có phiền nếu tôi bỏ qua kiểu Craverston không? 337 00:16:11,094 --> 00:16:12,264 Được thôi, chúc may mắn. 338 00:16:26,526 --> 00:16:27,686 Ôi, trời ơi! 339 00:16:27,736 --> 00:16:29,026 Nhìn kìa! 340 00:16:30,447 --> 00:16:33,237 Có lẽ tôi nên chỉ cho anh cách phóng phi tiêu theo kiểu "bánh bèo" nhỉ. 341 00:16:38,538 --> 00:16:39,578 Này! 342 00:16:40,373 --> 00:16:42,213 Nhọ quá, Craverston ơi! 343 00:16:42,250 --> 00:16:43,330 Im đi, Oren. 344 00:16:44,377 --> 00:16:45,377 Bạn gái anh đâu? 345 00:17:01,978 --> 00:17:02,978 Tim. 346 00:17:03,563 --> 00:17:06,023 Chào, Karen. Tôi chỉ vừa tìm nhà vệ sinh thôi. 347 00:17:06,691 --> 00:17:08,281 Anh đã vào phòng của Jeff à. 348 00:17:08,318 --> 00:17:10,028 Vâng, tôi đi nhầm hướng thôi. 349 00:17:12,155 --> 00:17:14,695 Nhân tiện nhà của cô đẹp đấy. Cô có mắt thẩm mỹ lắm. 350 00:17:14,741 --> 00:17:15,581 Cám ơn anh! 351 00:17:15,617 --> 00:17:17,287 Mấy bản thiết kế tôi thấy ở tầng dưới là của cô? 352 00:17:17,327 --> 00:17:20,037 Jeff có nhắc đến vài thứ về thiết kế bồn tiểu nam. 353 00:17:20,080 --> 00:17:22,460 Vâng, theo yêu cầu của khách hàng mà. 354 00:17:22,499 --> 00:17:24,629 Nhưng, đúng rồi. Là bản vẽ của tôi. 355 00:17:24,668 --> 00:17:26,498 Khách hàng luôn đúng, trừ khi họ không đúng. 356 00:17:27,838 --> 00:17:30,588 -Nhà vệ sinh bên này, Tim à. -Không, cám ơn. Tôi không cần nữa. 357 00:17:45,647 --> 00:17:48,147 Đó là một trong những lễ hội Junetoberfest tuyệt nhất... 358 00:17:48,191 --> 00:17:50,361 mà anh từng tham gia. 359 00:17:51,194 --> 00:17:53,534 Em có thấy cặp vợ chồng nào chuyển đến cạnh nhà mình... 360 00:17:53,572 --> 00:17:55,822 mà thân thiện như nhà Joneses không? 361 00:17:55,866 --> 00:17:58,156 Anh không nghĩ có một vài điều kì lạ ở họ sao? 362 00:17:58,201 --> 00:18:02,041 Họ có những thành tích ấn tượng, và phong cách rất thời trang... 363 00:18:02,080 --> 00:18:04,290 và tỏ ra trìu mến với những người khác. 364 00:18:05,167 --> 00:18:06,577 Tại sao họ lại muốn sống ở đây? 365 00:18:06,626 --> 00:18:08,796 Karen, họ đã bảo là muốn ổn định mà. 366 00:18:09,588 --> 00:18:11,008 Anh có biết hôm nay anh ta đã vào phòng anh không? 367 00:18:11,047 --> 00:18:12,257 Ừ, thì sao? 368 00:18:13,216 --> 00:18:15,676 Anh ta có thể tìm ra đường đến tiệm tạp hoá ở Marrakech... 369 00:18:15,719 --> 00:18:18,929 nhưng lại giả vờ đi lạc ở tầng trên để tìm nhà vệ sinh? 370 00:18:18,972 --> 00:18:20,972 Karen, anh nói em nghe điều anh học được năm qua. 371 00:18:21,016 --> 00:18:24,346 Khi người ta muốn đại tiện, thì họ thường rất ngại. 372 00:18:24,436 --> 00:18:26,766 Thỉnh thoảng anh cũng thế mà. 373 00:18:26,813 --> 00:18:29,403 -Vậy à? Anh nghĩ anh ta muốn đại tiện à? -Chắc như bắp! 374 00:18:30,942 --> 00:18:33,902 Và nếu nhà Joneses tỏ vẻ trìu mến hơn chúng ta... 375 00:18:33,945 --> 00:18:36,985 đó là vì họ muốn giấu đam mê như chúng ta vậy... 376 00:18:37,032 --> 00:18:38,832 vì có bọn trẻ xung quanh. 377 00:18:38,867 --> 00:18:40,947 Nhưng giờ là thời gian của ta. Tận hưởng mùa hè nào. 378 00:18:40,994 --> 00:18:42,454 Cẩn thận tay anh đau đấy. 379 00:18:42,495 --> 00:18:46,165 Và anh nghĩ đến lúc nên bận rộn chuyện giường chiếu rồi. 380 00:18:46,208 --> 00:18:47,418 -Không. -Tiến hành thôi nào... 381 00:18:47,459 --> 00:18:48,999 Nhột quá, anh à. Anh yêu! 382 00:18:49,044 --> 00:18:50,254 -Anh, em biết ta đã nói thế. -Nào! 383 00:18:50,295 --> 00:18:51,755 Nhưng nhìn đồng hồ đi. Trễ rồi đấy. 384 00:18:51,796 --> 00:18:54,466 Chỉ là vuốt ve kiểu Gaffney truyền thống. Hãy để anh làm đi. 385 00:18:54,508 --> 00:18:56,588 Thôi nào, anh yêu. Thôi nào. 386 00:18:56,635 --> 00:18:58,475 Em rất mệt. Nhưng em đã phát hiện ra nhiều thứ. 387 00:18:58,512 --> 00:18:59,682 Chính em là người đã phát hiện... 388 00:18:59,721 --> 00:19:02,721 nhà McNulty câu trộm truyền hình cáp của nhà Yamamoto nè. 389 00:19:03,683 --> 00:19:06,393 Ờ, trực giác luôn là điều tuyệt vời. 390 00:19:07,812 --> 00:19:08,982 Tin anh đi... 391 00:19:09,022 --> 00:19:13,902 người đã có 16 năm kinh nghiệm làm ở bộ phận nhân sự... 392 00:19:13,944 --> 00:19:18,744 rằng nhà Joneses hoàn toàn dễ thương, bình thường và là người tiêu biểu đấy. 393 00:19:27,666 --> 00:19:29,496 Tôi không biết phải làm gì. 394 00:19:29,543 --> 00:19:32,253 Anh biết không, khói bốc ra từ chiếc xe? 395 00:19:33,046 --> 00:19:35,626 Tôi nghĩ là người Mỹ rất rành về ô tô... 396 00:19:35,674 --> 00:19:38,094 Anh đô con thật! 397 00:19:39,052 --> 00:19:40,222 Vậy, các anh có thể giúp tôi chứ? 398 00:19:40,262 --> 00:19:43,262 -Dĩ nhiên. Cô tìm đúng người rồi. -Đúng vậy. 399 00:19:43,306 --> 00:19:45,266 Người Mỹ chúng tôi giỏi nhiều thứ lắm. 400 00:20:22,387 --> 00:20:25,807 Mệnh lệnh: hiển thị những email bị xoá trong phạm vi 401 00:20:28,185 --> 00:20:29,945 Đang tìm... 402 00:20:32,355 --> 00:20:34,645 paracleteXP.com EXTREME Bay tự do trong nhà 403 00:20:41,239 --> 00:20:47,829 GỬI: khách; NHẬN: bọ cạp; TIÊU ĐỀ: chết vì rơi 404 00:20:49,956 --> 00:20:54,416 TIN NHẮN: kiện hàng sẵn sàng... Chờ thêm hướng dẫn... 405 00:21:07,974 --> 00:21:10,444 CHỦ NHẬT 406 00:21:28,578 --> 00:21:30,078 Jeff! 407 00:21:34,084 --> 00:21:35,464 Jeff, tỉnh dậy đi! 408 00:21:50,684 --> 00:21:52,194 Tìm kiếm Tim Jones Cây Bút Du Lịch 409 00:21:53,854 --> 00:21:55,444 Tim Jones (tác giả) 410 00:22:04,948 --> 00:22:06,278 DU LỊCH + RẢNH RỖI TIM JONES Ở MARRAKECH 411 00:22:06,324 --> 00:22:07,954 Quán cà phê Hazim, "Nơi lãng mạn nhất trái đất" 412 00:22:07,993 --> 00:22:09,913 Quán cà phê Hazim 413 00:22:10,829 --> 00:22:13,039 Anh là ai, Tim Jones? 414 00:22:18,795 --> 00:22:24,875 WHAT ALES YA? QUÁN BIA TỰ LÀM VÀ TRẢI NGHIỆM 415 00:22:35,937 --> 00:22:36,767 Xin lỗi. 416 00:22:37,314 --> 00:22:39,024 Hàng xóm! 417 00:22:39,065 --> 00:22:40,935 -Chào, Jeff. -Ồ, bất ngờ quá. 418 00:22:40,984 --> 00:22:42,404 Xấu hổ thật. 419 00:22:42,444 --> 00:22:44,864 Đổ rồi. Ồ, để tôi giúp anh. 420 00:22:44,946 --> 00:22:46,446 -Đây này. -Cám ơn. 421 00:22:46,489 --> 00:22:48,159 Anh làm gì ở đây thế? 422 00:22:48,200 --> 00:22:50,580 Đam mê tự nấu bia của anh... 423 00:22:50,619 --> 00:22:51,579 lây cho tôi rồi đấy. 424 00:22:51,620 --> 00:22:53,960 Và tôi nhận ra có thể trở thành sở thích. 425 00:22:53,997 --> 00:22:55,287 Thay cho việc thổi thuỷ tinh sao? 426 00:22:55,874 --> 00:22:57,544 Đúng vậy. Ngoài cái đó ra. 427 00:22:57,584 --> 00:23:00,004 Nó tuyệt đấy chứ, chắc chắn không nhiều người như anh thích nó. 428 00:23:02,005 --> 00:23:04,755 Này, Ed. Xếp cho bạn tôi làm ở đây. 429 00:23:04,799 --> 00:23:07,139 Anh ấy cần máy làm lạnh hèm bia, chắc cần ít sâm banh. 430 00:23:07,177 --> 00:23:08,677 -Đưa anh ấy men bia. -Đúng là chuyên gia. 431 00:23:08,720 --> 00:23:10,720 -Cẩn thận men bia sẽ làm anh say đấy. -Được rồi. 432 00:23:10,764 --> 00:23:13,104 Tôi đùa thôi. Chỉ là đùa. Say do men bia là đùa thôi. 433 00:23:13,141 --> 00:23:14,811 Sở thích xa xỉ đấy. 434 00:23:14,851 --> 00:23:16,311 Cũng khó nói, Tim ạ. 435 00:23:17,687 --> 00:23:19,147 Này, anh đói không? 436 00:23:19,189 --> 00:23:20,269 Rụng rời luôn! 437 00:23:20,315 --> 00:23:21,655 Anh thích đồ Tàu không? 438 00:23:21,691 --> 00:23:22,651 Ăn ấy hả? 439 00:23:23,568 --> 00:23:24,738 Ừ. 440 00:23:29,991 --> 00:23:31,331 Natalie nấu ăn 441 00:23:33,828 --> 00:23:35,198 Thôi nào! 442 00:23:36,831 --> 00:23:40,591 CỨU GIÚP TRẺ EM MỒ CÔI Ở SRI LANKA 443 00:23:43,463 --> 00:23:45,923 Nhà vệ sinh. Tôi muốn xem vài thiết kế. Đang tới đây. 444 00:23:49,553 --> 00:23:50,803 Mở theo dõi. 445 00:24:16,454 --> 00:24:19,544 Tôi để lại tin nhắn này trong trường hợp có chuyện xảy ra với tôi. 446 00:24:19,583 --> 00:24:22,883 Tôi đang theo dõi cô Natalie Jones, người tôi có lý do tin rằng... 447 00:24:22,919 --> 00:24:24,049 Đang gọi Natalie Jones. 448 00:24:24,087 --> 00:24:24,917 Không! 449 00:24:25,463 --> 00:24:27,973 Không, không, không. 450 00:24:29,509 --> 00:24:30,839 Siri khốn! 451 00:24:37,893 --> 00:24:38,893 Cám ơn. 452 00:24:40,353 --> 00:24:41,693 Ngày tốt lành nhé. 453 00:24:51,072 --> 00:24:52,492 Quyển sách hay không? 454 00:24:53,533 --> 00:24:54,743 Thú vị lắm. 455 00:25:23,021 --> 00:25:25,361 Chào, ở đây này! Rất vui được gặp ông bà. 456 00:25:25,398 --> 00:25:26,938 Đây là bạn tôi, Jeff. 457 00:25:26,983 --> 00:25:29,243 Đây là ông bà Lu. Vâng. 458 00:25:29,277 --> 00:25:31,107 Được rồi, chúng ta ra phía sau đi. 459 00:25:31,154 --> 00:25:33,614 Tôi biết! Tôi thấy mình béo hơn nhiều rồi. 460 00:25:33,657 --> 00:25:35,157 Cám ơn. 461 00:25:35,200 --> 00:25:37,450 Ra sau nào, Jeff. Cám ơn. Cám ơn. 462 00:25:38,870 --> 00:25:41,710 Tôi đang viết về một mảng, các nhà hàng ngon nhưng chưa được biết đến. 463 00:25:41,790 --> 00:25:43,500 -Nhà hàng này tốt đấy. -Vâng. 464 00:25:43,542 --> 00:25:45,462 Nhưng chỗ này tuyệt hơn. 465 00:25:45,502 --> 00:25:47,002 Nhanh lên, theo tôi. 466 00:25:47,045 --> 00:25:48,875 Thỉnh thoảng nên thoát khỏi ngõ cụt chứ. 467 00:25:48,922 --> 00:25:51,012 -Ý tôi là tôi thích ngõ cụt... -Anh ấy đây rồi! 468 00:25:51,049 --> 00:25:52,679 Tôi cảm thấy sự hiện diện của anh mà. 469 00:25:52,717 --> 00:25:54,467 -Chào, anh bạn? -Khoẻ không, anh bạn? 470 00:25:54,511 --> 00:25:55,891 Đây là bạn tôi, Jeff. Jeff, đây là Ricky. 471 00:25:55,929 --> 00:25:57,059 -Anh ấy là chủ chỗ này. -Chào, Ricky. Anh khoẻ chứ? 472 00:25:57,097 --> 00:25:58,427 Gì thế, Jeff? Không cần phải cúi chào. 473 00:25:58,473 --> 00:25:59,773 Đừng ngại. 474 00:25:59,808 --> 00:26:01,638 Vào trong đi. Đừng cứng nhắc quá! 475 00:26:02,978 --> 00:26:05,148 Chào mừng đến Câu lạc bộ Rắn hổ mang. 476 00:26:09,067 --> 00:26:11,067 Jeff đến đây lần đầu. Nên... 477 00:26:11,111 --> 00:26:13,701 Đừng lo. Chúng tôi sẽ chăm sóc tốt anh ấy mà. 478 00:26:13,738 --> 00:26:15,448 -Chúng tôi ngồi ở đâu? -Ngay đây, anh bạn. 479 00:26:15,490 --> 00:26:17,280 Cám ơn. Cho tôi một ly rượu rắn. 480 00:26:17,325 --> 00:26:18,525 -Một à? -Vâng. 481 00:26:18,577 --> 00:26:19,697 -Vâng. Hai. -Hai sao? 482 00:26:19,744 --> 00:26:21,954 -Có gì hay cứ mang lên nhé. -Hai ly rượu rắn, có ngay đây. 483 00:26:23,123 --> 00:26:25,713 Có một chút khác so với anh mong đợi à? 484 00:26:25,750 --> 00:26:28,340 Tôi phải nói với anh. Bụng tôi hơi khó tiêu với món cay. 485 00:26:28,378 --> 00:26:31,128 Chắc chắn sẽ thấy hậu quả vào ngày mai... 486 00:26:31,173 --> 00:26:32,303 anh biết không, tào tháo rượt ấy. 487 00:26:33,341 --> 00:26:34,971 -Không thế đâu, được không? -Được rồi. 488 00:26:35,010 --> 00:26:36,890 Không cay, nhưng đó mới là món Hoa. 489 00:26:36,928 --> 00:26:37,968 Tôi sẵn sàng rồi. 490 00:26:38,013 --> 00:26:39,973 Thật sự, nó nhắc tôi nhớ lúc tôi đi xuồng... 491 00:26:40,015 --> 00:26:41,935 xuôi theo sông Châu Giang đến Trung Sơn. 492 00:26:41,975 --> 00:26:43,775 Nó đẹp lung linh. 493 00:26:43,810 --> 00:26:46,020 Rất nhiều nơi, giống y như ở đây vậy. 494 00:26:46,062 --> 00:26:48,442 Công việc của anh thật hấp dẫn. 495 00:26:48,481 --> 00:26:50,781 -Thôi nào. Anh cũng thế mà, Jeff. -Vâng. 496 00:26:50,817 --> 00:26:52,777 Tôi chắc là anh có thể kể tôi nghe về công việc của anh mà nhỉ? 497 00:26:52,819 --> 00:26:55,489 Vâng, tôi có thể kể anh về công việc mà tôi thấy nổi da gà. 498 00:26:55,530 --> 00:26:57,240 Nhưng tôi làm ở phòng nhân sự. 499 00:26:57,282 --> 00:26:59,162 Chắc chắn sẽ có bí mật công việc. 500 00:26:59,201 --> 00:27:01,041 Anh có thể kể tôi nghe nhưng anh sẽ giết tôi. 501 00:27:02,746 --> 00:27:04,656 Tôi chắc chắn sẽ gặp rắc rối ở trụ sở. 502 00:27:04,706 --> 00:27:07,246 Không, tôi biết anh không giết tôi. Chỉ là bày tỏ cảm xúc thôi, Jeff. 503 00:27:07,334 --> 00:27:09,094 Ồ, phải. Phải. 504 00:27:09,127 --> 00:27:10,087 "Chiến" thôi. 505 00:27:10,128 --> 00:27:11,248 -Vâng. -Được rồi. 506 00:27:11,296 --> 00:27:13,876 Hãy nhìn số ít gia vị này xem. Tuyệt thật. 507 00:27:13,924 --> 00:27:15,514 Đó là xì dầu. 508 00:27:15,550 --> 00:27:17,050 -Xì dầu. -Thử đi. 509 00:27:18,136 --> 00:27:19,506 Được rồi. 510 00:27:22,682 --> 00:27:24,732 Chà! Ngon thật! 511 00:27:24,768 --> 00:27:26,098 Là gì thế? Nhìn giống rắn quá vậy. 512 00:27:26,686 --> 00:27:29,896 Là Shejiu, anh bạn. Rượu rắn. Là rắn hổ mang thật đấy. 513 00:27:30,982 --> 00:27:32,732 Rượu trung hoà hầu hết nọc độc rắn rồi. 514 00:27:32,776 --> 00:27:34,436 Vâng, ở Quảng Đông, người lớn hay nói... 515 00:27:34,486 --> 00:27:37,406 nếu bạn uống rượu rắn, thì bạn là người kiên cường và uyên thâm. 516 00:27:37,948 --> 00:27:39,528 Phải không? 517 00:27:39,574 --> 00:27:41,374 Anh có trà chanh không? 518 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 Các anh muốn nghe thực đơn hôm nay chứ? 519 00:27:45,080 --> 00:27:47,330 Vâng. Cho chúng tôi xem cậu có gì nữa. Cám ơn. 520 00:27:48,917 --> 00:27:50,837 Anh biết nhà hàng này ở đâu? Trên mạng? 521 00:27:50,919 --> 00:27:53,169 Công việc của tôi là tìm ra nơi thế này. 522 00:27:53,213 --> 00:27:55,053 Tôi nói chuyện với mọi người. Tôi đi nhiều nơi. 523 00:27:55,090 --> 00:27:57,930 Và khi tìm được nơi tôi thích, tôi thích chia sẻ với người tôi mến. 524 00:27:57,968 --> 00:28:00,388 Shejiu! Ôi, là rắn thật à! 525 00:28:00,428 --> 00:28:02,308 Ừ, Jeff. Đây là nhà hàng rắn mà. 526 00:28:02,347 --> 00:28:04,927 Vâng, nhưng anh coi Panda Express đấy, họ có phục vụ gấu trúc đâu. 527 00:28:06,476 --> 00:28:07,516 Đúng không? 528 00:28:07,561 --> 00:28:09,731 Họ gọi đây là "rắn hổ lục 100 bước"... 529 00:28:09,771 --> 00:28:12,651 vì khi anh bị loại rắn này cắn, đó là số bước chân đi được trước khi chết. 530 00:28:12,691 --> 00:28:14,111 -Thật sao? -Không! 531 00:28:14,150 --> 00:28:15,490 Không phải đâu. 532 00:28:15,527 --> 00:28:18,147 Sự thật thì khoảng gần 50 bước thôi. Độc của nó rất mạnh. 533 00:28:18,196 --> 00:28:19,106 Tệ lắm đấy, anh bạn. 534 00:28:19,155 --> 00:28:21,905 Tôi sợ rắn. Tôi sẽ ăn chúng. Rất xin lỗi. 535 00:28:21,950 --> 00:28:23,990 Ricky biết anh ấy đang làm gì. Tay nghề anh ấy rất giỏi. 536 00:28:24,035 --> 00:28:25,285 Đến đây, ngồi xuống, được không? 537 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 -Hãy để anh ấy làm việc. -Vâng. 538 00:28:27,080 --> 00:28:28,460 -Anh an toàn rồi. Được chứ? -Vâng. 539 00:28:28,498 --> 00:28:29,368 Tin tôi đi. 540 00:28:31,376 --> 00:28:33,286 Đừng đặt tay anh gần cái đầu rắn... 541 00:28:33,378 --> 00:28:34,668 vì nó vẫn cắn anh được. 542 00:28:34,713 --> 00:28:36,263 Cho nên, cẩn thận nhé. 543 00:28:36,298 --> 00:28:37,798 Cho tôi một ít rau cuộn được không? 544 00:28:37,841 --> 00:28:38,511 Anh bạn... 545 00:28:39,426 --> 00:28:40,796 Anh sẽ thấy ổn thôi mà. Đây. 546 00:28:40,844 --> 00:28:42,264 -Uống thêm rượu chứ. -Vâng. 547 00:28:42,304 --> 00:28:43,354 -Được chứ? Tốt rồi. -Rồi, rồi, rồi. 548 00:28:48,518 --> 00:28:49,688 Chắc gọi thêm bình nữa nhỉ. 549 00:28:49,728 --> 00:28:52,228 Rồi. Cứ rót tiếp và quên nó đi. 550 00:28:52,272 --> 00:28:54,152 -Vâng, uống đi nào. -Vâng. 551 00:28:59,446 --> 00:29:01,196 Chờ tí. Để xem... Là Karen. 552 00:29:01,239 --> 00:29:02,369 A lô? 553 00:29:02,407 --> 00:29:04,697 Nhớ lời em nói về điều kì lạ của nhà Joneses không? 554 00:29:05,243 --> 00:29:06,623 Bản năng của em đã đúng. 555 00:29:06,661 --> 00:29:09,711 Em đã theo Natalie đến khu mua sắm. Và em có hai từ cho anh. 556 00:29:09,748 --> 00:29:11,328 Sarah Palin. 557 00:29:12,083 --> 00:29:13,083 Và đoán xem? 558 00:29:13,126 --> 00:29:15,126 Đó là tiếng Hoa của từ ngõ cụt. Nó... 559 00:29:16,505 --> 00:29:19,015 Anh xin lỗi, anh không nghe rõ em nói. 560 00:29:19,090 --> 00:29:21,720 Vấn đề là nhà Joneses không giống như những gì họ nói. 561 00:29:27,307 --> 00:29:28,347 Được rồi. Giữ máy. Tôi xin lỗi. 562 00:29:30,477 --> 00:29:33,897 Karen, bây giờ anh đang ăn trưa với Tim. 563 00:29:34,397 --> 00:29:36,817 Mọi thứ không có gì khác thường cả. 564 00:29:38,151 --> 00:29:40,531 Anh nghĩ em đang suy nghĩ quá mức khi em nhớ bọn trẻ. 565 00:29:40,570 --> 00:29:42,950 Công việc bấp bênh của em... 566 00:29:42,989 --> 00:29:44,409 Đừng có mà nói về chuyện đó đấy! 567 00:29:44,866 --> 00:29:46,366 Em chưa phê bình về độ "chuẩn men" của anh đấy. 568 00:29:46,409 --> 00:29:48,199 Anh không có bị "bóng"! 569 00:29:48,245 --> 00:29:49,545 Anh không có bị "bóng" mà. 570 00:29:49,579 --> 00:29:52,079 Chỉ một lần duy nhất hồi anh còn nhỏ thôi. 571 00:29:52,123 --> 00:29:53,083 Anh chàng chuyển giới Bruce? 572 00:29:53,124 --> 00:29:54,384 Cô ấy thích được gọi là Caitlyn. 573 00:30:20,652 --> 00:30:22,492 Không, anh hoàn toàn đúng. 574 00:30:24,114 --> 00:30:26,164 -Chào, Karen. -Natalie! 575 00:30:26,199 --> 00:30:27,779 Bất ngờ quá! 576 00:30:29,077 --> 00:30:31,697 Cô chưa mặc quần áo. Cô đang nghe điện thoại. Tôi phải đi rồi. 577 00:30:33,123 --> 00:30:34,463 Nói chuyện sau nhé. 578 00:30:37,544 --> 00:30:39,554 Tôi vừa gửi tin nhắn thoại cho Tim. 579 00:30:40,589 --> 00:30:43,259 Anh ấy thích nghe giọng tôi khi tôi đang thử đồ lót. 580 00:30:44,718 --> 00:30:46,678 Tôi kể anh ấy nghe tôi mặc gì... 581 00:30:46,720 --> 00:30:48,140 trông thế nào. 582 00:30:49,347 --> 00:30:50,677 Tôi cảm thấy thế nào khi mặc bộ này. 583 00:30:51,308 --> 00:30:53,058 Trông tuyệt mà! 584 00:30:53,101 --> 00:30:55,101 Tôi chắc là anh ấy vui khi biết thế. 585 00:30:55,145 --> 00:30:56,355 Bảo với anh ta là tôi nói thế. 586 00:30:56,396 --> 00:30:58,556 Vâng, điểm chung của vợ chồng tôi. 587 00:30:58,607 --> 00:31:00,107 Giữ lửa đam mê. 588 00:31:01,359 --> 00:31:02,989 Cô và Jeff có thứ đó không? 589 00:31:03,028 --> 00:31:05,608 Vâng, tôi và Jeff có một thứ. 590 00:31:07,824 --> 00:31:10,954 Chúng tôi thường "hành sự" siêu tốc trước khi bọn trẻ kịp vào phòng. 591 00:31:12,287 --> 00:31:15,327 Nghe có vẻ cô rất rành rỏi về chuyện ấy. 592 00:31:15,373 --> 00:31:17,383 Nhưng giờ bọn trẻ đi rồi, phải không? 593 00:31:17,417 --> 00:31:18,627 Vâng. 594 00:31:18,668 --> 00:31:21,918 Đến lúc khám phá điều mới rồi. Đó là lí do cô mua đồ lót phải không? 595 00:31:23,006 --> 00:31:24,376 Vâng. 596 00:31:24,424 --> 00:31:26,474 Để xem cô chọn những gì. 597 00:31:26,510 --> 00:31:27,640 Không. 598 00:31:27,719 --> 00:31:29,219 Ý tôi là... Không có gì đặc biệt đâu. 599 00:31:29,262 --> 00:31:31,262 Thôi nào. Cho tôi xem cô có đủ gợi cảm không. 600 00:31:32,265 --> 00:31:33,675 Chúng dành cho mẹ của Jeff. 601 00:31:33,725 --> 00:31:35,975 Bà ấy bị béo phì. Bà ấy hay đi đây đó bằng xe tay ga. 602 00:31:36,019 --> 00:31:37,439 Tôi cảm thấy thật tệ... 603 00:31:38,313 --> 00:31:40,153 Hãy thành thật với nhau, được chứ? 604 00:31:42,108 --> 00:31:45,188 Và anh ấy hẹn hò với Sheila Rondowski, tôi nghĩ đó là tên cô ấy... 605 00:31:45,237 --> 00:31:47,987 có vẻ bí ẩn, nhưng không được đâu vì cô ta là quản lý của anh ta. 606 00:31:48,031 --> 00:31:48,991 Chắc rồi. 607 00:31:49,032 --> 00:31:51,832 -Món này được lắm, Tim. Rất ngon. -Tôi nói rồi mà? 608 00:31:52,619 --> 00:31:54,289 Tôi nói này... Nghe này. 609 00:31:54,329 --> 00:31:56,289 Thật ấn tượng khi mọi người mở lòng với anh. 610 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 -Họ nói chuyện nhiều với anh. -Đúng vậy. 611 00:31:58,333 --> 00:31:59,713 Nghe như họ phàn nàn rất nhiều, nhưng... 612 00:31:59,751 --> 00:32:00,961 Ôi trời! 613 00:32:01,002 --> 00:32:02,922 Nó là một phần của công việc mà. Tôi thấy ổn. Nhưng mà đúng vậy. 614 00:32:02,963 --> 00:32:04,093 Tôi hỏi anh điều này. 615 00:32:04,130 --> 00:32:08,380 Có ai từng tự tin nói với anh rằng... 616 00:32:08,426 --> 00:32:09,966 họ ghét công ty nhiều thế nào không? 617 00:32:10,011 --> 00:32:11,801 Ricky, cho tôi thêm rượu rắn đi! 618 00:32:11,888 --> 00:32:13,718 Oán giận? Hay đại loại thế? 619 00:32:13,765 --> 00:32:16,885 Sarah Patel, hệ tiêu hoá của cô ấy yếu lắm. 620 00:32:16,935 --> 00:32:19,195 Xin lỗi. Hệ tiêu hoá của cô ấy yếu lắm. 621 00:32:19,229 --> 00:32:21,609 Nhiều đồng nghiệp cũng thế, họ hay ngồi gần nhà vệ sinh. 622 00:32:21,648 --> 00:32:23,818 Đôi khi, chúng tôi bực vì đi hoài, vì chứng Sarah đấy. 623 00:32:23,859 --> 00:32:25,529 Mọi người trên tầng bốn đều biết. 624 00:32:25,569 --> 00:32:26,779 Vâng, nhưng tôi đâu nói điều đó. 625 00:32:26,820 --> 00:32:27,950 Có trường hợp nào... 626 00:32:27,988 --> 00:32:30,238 mà ai đó trong công ty bỗng có nhiều tiền một cách đột ngột... 627 00:32:30,282 --> 00:32:32,622 mua xe mới hoặc quần áo mới không? 628 00:32:32,659 --> 00:32:33,949 Như thể họ trúng xổ số vậy? 629 00:32:33,994 --> 00:32:35,244 -Hoặc họ trúng mánh? -Có. 630 00:32:35,287 --> 00:32:36,327 Vậy à? Ai thế? 631 00:32:36,371 --> 00:32:37,621 Sanjay. Anh ta mua một con rô bốt biết rửa vỉ nướng. 632 00:32:38,039 --> 00:32:38,789 Vậy là sao? 633 00:32:41,668 --> 00:32:43,338 Tên anh ta là Sanjay. Làm việc cùng tôi. 634 00:32:43,378 --> 00:32:46,088 Không, tôi biết Sanjay là ai rồi. Con rô bốt là thế nào? 635 00:32:46,131 --> 00:32:49,051 Con rô bốt đó như là... Nó chỉ là... 636 00:32:49,092 --> 00:32:51,932 Nó là rô bốt rửa được vỉ nướng thịt của anh. 637 00:32:51,970 --> 00:32:54,010 Chỉ cần đặt nó vào vỉ nướng, đóng nắp lại... 638 00:32:54,055 --> 00:32:56,305 và nó sẽ cạo sạch vết bẩn... 639 00:32:56,391 --> 00:32:58,601 lấy hết mấy mẩu than, những vết dơ nhỏ. 640 00:32:58,643 --> 00:33:00,403 Và vỉ nướng rất sạch sẽ. 641 00:33:00,437 --> 00:33:02,857 Giống như rô bốt làm sạch vỉ nướng. 642 00:33:02,898 --> 00:33:05,188 Tôi đang nghĩ nhiều hơn về... 643 00:33:05,233 --> 00:33:06,363 thứ gì đó rất đắt. 644 00:33:06,401 --> 00:33:09,111 Con rô bốt 99$ đó, Tim. Cũng đắt mà. 645 00:33:09,154 --> 00:33:10,324 Phải. 646 00:33:10,363 --> 00:33:12,573 Nhưng anh phải tắt vỉ nướng. Sanjay đã không làm thế. 647 00:33:12,616 --> 00:33:14,526 Ta thôi nói về con rô bốt đó được chứ? 648 00:33:14,576 --> 00:33:16,196 Nếu anh không muốn ăn cái này, thì để tôi nhé. 649 00:33:16,244 --> 00:33:18,124 Không sao, cứ ăn đi. Thích gì anh cứ lấy. 650 00:33:18,163 --> 00:33:21,213 Có điều là anh ta bỏ đi giấy bảo hành... 651 00:33:21,249 --> 00:33:22,749 cho con rô bốt vào cái vỉ nướng. 652 00:33:23,418 --> 00:33:24,588 Chúa ơi, Jeff! 653 00:33:25,045 --> 00:33:26,305 Ricky! Ôi, lạy Chúa! 654 00:33:26,338 --> 00:33:27,838 Đặt nó xuống, đặt xuống! Ricky! 655 00:33:27,881 --> 00:33:29,551 Trời! Tôi chưa gặp vụ này bao giờ. 656 00:33:29,591 --> 00:33:32,091 Tìm ống tiêm đi! Dụng cụ lấy nọc nữa. Đi lấy đi! 657 00:33:32,135 --> 00:33:33,255 Này, anh bạn nhỏ! 658 00:33:33,303 --> 00:33:35,013 Không, Chúa ơi! Không, không. 659 00:33:35,055 --> 00:33:37,105 -Không. Này. -Nó ăn tay tôi luôn rồi. 660 00:33:37,140 --> 00:33:38,810 Nhìn tôi này! Nhìn tôi này! 661 00:33:38,892 --> 00:33:41,392 -Rồi. Lấy nó ra! -Tất cả chúng ta sẽ có một tình bạn tốt. 662 00:33:42,812 --> 00:33:46,112 Giữ lấy. Chúng ta sẽ lấy nọc ra, được không, Jeff? Giữ một chút nhé. 663 00:33:46,149 --> 00:33:47,819 Được chưa? Được. Giữ yên! Giữ yên! 664 00:33:50,070 --> 00:33:52,160 Anh thấy sao rồi, anh bạn? Anh thấy sao? 665 00:33:54,699 --> 00:33:56,239 Phê lắm. 666 00:33:56,701 --> 00:33:59,201 Cô mặc cái này sẽ rất tuyệt đấy. 667 00:33:59,246 --> 00:34:00,576 Hoàn hảo, tôi sẽ mua nó. 668 00:34:01,206 --> 00:34:03,166 Cô không vui tí nào, Karen. 669 00:34:03,667 --> 00:34:06,207 Giờ tôi muốn cô quên những gì đã nghe... 670 00:34:06,253 --> 00:34:07,753 về chiếc áo lót chẳng giúp cô thoải mái. 671 00:34:08,964 --> 00:34:10,674 Sao hồi hộp thế? 672 00:34:13,301 --> 00:34:16,601 Có phải cô không thoải mái khi hai người phụ nữ thử đồ lót với nhau? 673 00:34:18,306 --> 00:34:21,056 Hay là vì tôi biết cô theo dõi tôi hôm nay? 674 00:34:21,101 --> 00:34:22,811 Gì chứ? Tôi không theo dõi. 675 00:34:22,894 --> 00:34:24,944 Không! Tôi ở trung tâm thương mại. Tôi mua sắm thôi. 676 00:34:24,980 --> 00:34:26,400 Để tôi hỏi xem cái này có màu vàng không. 677 00:34:26,439 --> 00:34:28,569 -Jeff thích màu vàng. -Tôi không phải đồ ngốc, Karen. 678 00:34:29,401 --> 00:34:30,531 Cô đúng là đang theo dõi tôi. 679 00:34:31,945 --> 00:34:34,865 Cô đang nghĩ là tôi không như những lời tôi đã nói. 680 00:34:36,449 --> 00:34:38,239 Vì tôi đang giấu chuyện gì đó. 681 00:34:38,785 --> 00:34:39,905 Cô là? 682 00:34:41,496 --> 00:34:42,616 Như cô thôi. 683 00:34:43,915 --> 00:34:45,375 Cô và tôi, chúng ta giống nhau. 684 00:34:46,376 --> 00:34:49,086 Những phụ nữ mạnh mẽ và sôi nổi trong "chuyện ấy". 685 00:34:49,129 --> 00:34:51,089 Cho nên chúng ta mới ở đây... 686 00:34:51,131 --> 00:34:55,181 buộc phải giấu bản chất thật với kẻ hay soi mói như Meg Craverston. 687 00:34:55,218 --> 00:34:57,048 Sao Meg lại liên quan đến chuyện này? 688 00:34:57,095 --> 00:34:58,345 Thôi nào, Karen. 689 00:34:58,388 --> 00:35:01,178 Tôi nghe cách cô ta nói về tôi khi nghĩ tôi không nhìn cô ta. 690 00:35:01,224 --> 00:35:03,564 Ghét luôn cách tôi ăn mặc... 691 00:35:03,602 --> 00:35:07,442 như là khung xương đẹp và làn da hoàn hảo là thứ giả tạo vậy! 692 00:35:08,815 --> 00:35:11,935 Tôi không dùng mỹ phẩm, nhưng mọi người đồn thế làm tôi buồn lắm. 693 00:35:12,903 --> 00:35:15,913 Tôi không hiểu cảm giác đó. 694 00:35:16,615 --> 00:35:19,415 Đó là lí do tại sao phụ nữ như ta cần thân thiết với nhau. 695 00:35:19,451 --> 00:35:21,411 Chứ không phải theo dõi nhau ở trung tâm thương mại. 696 00:35:22,871 --> 00:35:23,871 Cô có tập Kegel không? 697 00:35:24,289 --> 00:35:25,619 -Kegel sao? -Ừ. 698 00:35:25,665 --> 00:35:27,995 -Ý cô là bài tập cho vùng kín sao? -Ừ. 699 00:35:28,043 --> 00:35:30,253 Sự "bền bỉ" phải bắt đầu từ đâu đó. 700 00:35:31,546 --> 00:35:32,626 Tôi không tập. 701 00:35:34,299 --> 00:35:37,259 Sự thật là giờ tôi đang tập đây. 702 00:35:39,262 --> 00:35:42,812 Vùng kín tôi đủ mạnh để có thể tách vỏ quả óc chó nếu muốn. 703 00:35:43,308 --> 00:35:44,888 Cô đã làm như vậy rồi ư? 704 00:35:44,935 --> 00:35:45,985 Giờ cô làm đi. 705 00:35:47,604 --> 00:35:50,314 -Vùng kín của tôi thì không làm vậy được. -Ta vẫn cứ phải giấu giếm à? 706 00:35:50,857 --> 00:35:51,937 Thôi nào, Karen. 707 00:35:52,901 --> 00:35:54,191 Hãy tận dụng năng lượng tình dục. 708 00:35:54,236 --> 00:35:55,986 Được rồi, Tôi sẽ làm. Tôi sẽ thử. 709 00:36:01,576 --> 00:36:03,286 Tôi làm rồi đấy! 710 00:36:03,328 --> 00:36:04,498 Tôi cảm nhận được rồi. 711 00:36:04,538 --> 00:36:06,158 Thấy thế nào? 712 00:36:06,206 --> 00:36:07,456 Làm tiếp đi! 713 00:36:07,958 --> 00:36:09,668 Giờ cô có một lựa chọn. 714 00:36:12,212 --> 00:36:13,962 Cô muốn một Karen thế nào? 715 00:36:15,048 --> 00:36:16,798 Karen, nhu mì? 716 00:36:19,302 --> 00:36:21,012 Hay Karen, mạnh mẽ? 717 00:36:23,265 --> 00:36:25,435 -Anh chắc là ổn chứ? -Vâng. Tôi ổn. 718 00:36:26,685 --> 00:36:27,855 Anh đã cứu mạng tôi. 719 00:36:29,229 --> 00:36:30,689 Và món thịt rắn đó rất ngon. 720 00:36:32,399 --> 00:36:33,779 Mặc dù tôi rất bối rối. 721 00:36:34,651 --> 00:36:36,191 Say một tí. 722 00:36:36,236 --> 00:36:38,196 Lúc đó anh làm tôi lo thật đấy. 723 00:36:38,238 --> 00:36:39,948 Anh lau sạch người đi. Tôi đi thanh toán. 724 00:36:40,740 --> 00:36:42,330 Tôi biết ý định của anh, Tim à. 725 00:36:44,578 --> 00:36:45,998 Tôi đang làm gì, Jeff? 726 00:36:46,037 --> 00:36:47,997 Tôi sống nhờ việc hiểu ý mọi người. Là việc của tôi. 727 00:36:48,957 --> 00:36:51,827 Anh cho tôi uống rượu rắn để tôi say... 728 00:36:51,877 --> 00:36:53,997 và khiến tôi mở lòng và kể anh nghe hết bí mật. 729 00:36:56,047 --> 00:36:56,877 Anh... 730 00:36:58,550 --> 00:37:00,300 đang cố kết bạn với tôi. 731 00:37:03,221 --> 00:37:04,601 Tôi có nhiều bạn lắm, Jeff à. 732 00:37:04,639 --> 00:37:07,099 Vâng, nhưng anh có rất nhiều bí mật giấu trong anh. 733 00:37:07,767 --> 00:37:10,897 Có lẽ đó là lí do tại sao anh là một trong số người cô đơn nhất mà tôi gặp. 734 00:37:13,523 --> 00:37:15,823 Giờ anh nghĩ thế nào về chuyện này? 735 00:37:17,402 --> 00:37:19,452 Anh muốn biết gì về tôi? 736 00:37:23,533 --> 00:37:26,083 Thi thoảng tôi ghét nghề nghiệp của mình. 737 00:37:28,371 --> 00:37:30,211 Nhưng không phải công việc tốt sao? 738 00:37:30,248 --> 00:37:32,128 Khi nói rõ về bản thân sao? 739 00:37:38,423 --> 00:37:40,383 Giờ tâm sự hết được không? 740 00:37:40,425 --> 00:37:41,505 Không, chúng ta đang nói chuyện. 741 00:37:41,968 --> 00:37:43,758 Anh muốn giải thích? Tôi sẽ cho anh giải thích. 742 00:37:43,803 --> 00:37:44,933 Anh nhìn tôi này. 743 00:37:44,971 --> 00:37:46,351 -Tôi cài mũ cho anh nhé. -Vâng. 744 00:37:47,682 --> 00:37:49,232 Được rồi. Ồn đấy. 745 00:37:58,735 --> 00:38:00,735 Chúa ơi, trò tiêu khiển của anh đây à? 746 00:38:00,820 --> 00:38:02,360 Tôi tóm được anh rồi, được chưa? 747 00:38:15,168 --> 00:38:16,588 Trải nghiệm vui chứ? 748 00:38:16,628 --> 00:38:17,798 Vâng! 749 00:38:40,443 --> 00:38:41,653 Này, Karen! 750 00:38:41,695 --> 00:38:43,455 Vâng, em đây! 751 00:38:43,530 --> 00:38:45,950 Chào, Karen. Em khoẻ không? Anh có mua hoa cho em nè. 752 00:38:45,991 --> 00:38:47,331 Cám ơn, anh yêu! 753 00:38:47,367 --> 00:38:49,287 Em sẽ không tin những gì anh đã làm hôm nay đâu. 754 00:38:49,327 --> 00:38:51,537 Đoán xem ai chơi trò bay tự do mà giỏi như anh nào? 755 00:38:51,580 --> 00:38:53,460 -Ai thế? -Tim Jones đấy. Nhìn ảnh này. 756 00:38:53,498 --> 00:38:54,498 Sao em mặc áo kín vậy? Em bệnh à? 757 00:38:55,041 --> 00:38:56,421 Tuyệt. 758 00:38:56,459 --> 00:38:58,749 Anh yêu, em chỉ nghĩ. Em đang làm gì vào hè này? 759 00:38:58,795 --> 00:39:02,005 Em cho bọn trẻ đi cắm trại, em thiết kế lại phòng tắm. 760 00:39:02,048 --> 00:39:04,088 Đó là điều làm em vui sao? 761 00:39:04,134 --> 00:39:06,894 Đó là điều làm em, Karen Gaffney này mãn nguyện hoàn toàn sao? 762 00:39:07,304 --> 00:39:08,814 Được rồi. 763 00:39:08,847 --> 00:39:10,517 Nghe này, nếu em muốn mình hoàn hảo... 764 00:39:10,557 --> 00:39:12,637 anh có một vài bài tập anh hay làm với đồng nghiệp... 765 00:39:12,684 --> 00:39:14,774 Không, anh yêu à. Không có tác dụng đâu. 766 00:39:14,811 --> 00:39:18,361 Em đã đánh mất Karen thật sự rồi. 767 00:39:18,398 --> 00:39:21,278 Những gì tuyệt vời đều "chạy" qua nhà hàng xóm hết. 768 00:39:21,318 --> 00:39:23,568 Và em cảm thấy tổn thương, như hậu quả... 769 00:39:23,612 --> 00:39:26,242 của việc nghi ngờ và cố tìm khuyết điểm của họ. 770 00:39:26,323 --> 00:39:27,873 Nhưng thật sự... 771 00:39:27,908 --> 00:39:30,868 Em chỉ thấy là em nên tập trung vào bản thân. 772 00:39:30,911 --> 00:39:32,201 Và vào hai ta. 773 00:39:36,166 --> 00:39:38,036 Ôi Chúa thân yêu, chuyện gì xảy ra thế? 774 00:39:38,084 --> 00:39:40,754 Natalie bảo chúng ta cần một thứ để giữ lửa tình yêu. 775 00:39:40,795 --> 00:39:42,585 Em đã nói với Natalie về chuyện chăn gối của hai đứa mình? 776 00:39:42,631 --> 00:39:44,841 Dĩ nhiên là không. Em không nói gì cả, anh yêu. 777 00:39:44,883 --> 00:39:47,553 -Không, trực giác của cô ấy lạ lắm. -À. 778 00:39:47,594 --> 00:39:48,724 -Như người Hy Lạp ấy. -Đúng vậy. 779 00:39:48,762 --> 00:39:50,222 Cô ta chỉ nghĩ sau khi kết hôn... 780 00:39:50,263 --> 00:39:51,933 đến lúc nào đó thì anh phải nổ lực hơn trong "chuyện ấy". 781 00:39:51,973 --> 00:39:53,273 Chuẩn! 782 00:39:53,308 --> 00:39:56,388 Đây là Karen mà anh yêu. Thật vậy. 783 00:39:56,436 --> 00:39:57,476 Hãy chiếm đoạt anh đi. 784 00:39:57,521 --> 00:39:59,311 Chiếm đoạt anh, em yêu. 785 00:40:00,023 --> 00:40:01,023 Được rồi. 786 00:40:04,736 --> 00:40:06,106 Chết rồi, anh yêu. 787 00:40:07,822 --> 00:40:09,662 Là thứ để khơi chuyện. 788 00:40:10,408 --> 00:40:11,778 Đừng lo về nó. 789 00:40:16,873 --> 00:40:17,923 Đây là gì vậy? 790 00:40:17,958 --> 00:40:19,538 Anh không biết. Không sao đâu. Lại đây nào. 791 00:40:19,584 --> 00:40:21,004 Không sao mà. Không có gì đâu. 792 00:40:21,753 --> 00:40:24,213 Anh biết không, anh yêu? Chúng ta trở lại làm tiếp đi nào. 793 00:40:24,256 --> 00:40:25,506 -Ta đến đoạn nào rồi nhỉ? -Ừ. Đúng rồi. 794 00:40:25,549 --> 00:40:28,009 -Nóng bỏng quá. Hừng hực ấy! -Được rồi. Anh vuốt ve em nhé? 795 00:40:29,135 --> 00:40:30,215 -Tuyệt! -Ừ. 796 00:40:30,262 --> 00:40:32,602 Trở lại nào. Jeff! 797 00:40:32,639 --> 00:40:33,259 MÁY NGHE TRỘM 798 00:40:33,306 --> 00:40:34,096 Hừng hực quá! 799 00:40:34,641 --> 00:40:35,771 -Em bị bệnh à. -Nóng bỏng quá! 800 00:40:35,809 --> 00:40:37,809 Anh biết không? Em sẽ nói anh biết ta nên làm gì. 801 00:40:37,853 --> 00:40:40,443 Ta nên bật nhạc để tăng thêm lửa đam mê. 802 00:40:40,480 --> 00:40:43,230 Ồ, em muốn nghe chút nhạc đam mê? Anh nghĩ cái này gọi là Judds. 803 00:40:43,275 --> 00:40:45,195 -Chúng ta bật nhạc lên thôi. -Được rồi. 804 00:40:45,235 --> 00:40:47,535 Em sẽ đặt ly rượu trong máy rửa chén. 805 00:40:47,571 --> 00:40:49,411 Được rồi. Em muốn nói lớn à. 806 00:40:49,447 --> 00:40:50,777 Được. Anh hiểu rồi. 807 00:40:50,824 --> 00:40:52,624 Và sau đó... Vui thật đấy. 808 00:40:54,369 --> 00:40:56,499 Máu chạy lên não Jeff... 809 00:40:56,538 --> 00:40:59,458 và từ từ chạy xuống giữa. 810 00:40:59,499 --> 00:41:02,129 -Anh không hiểu sao ta lại chui vào tủ áo. -Nghe này, anh yêu! 811 00:41:02,169 --> 00:41:04,209 -Kiểu này đâu phải kích thích. -Hàng xóm đang nghe trộm ta đấy! 812 00:41:04,254 --> 00:41:06,174 Đã bảo có gì đó không đúng về họ mà. 813 00:41:06,214 --> 00:41:08,634 Bắt đầu thấy hợp lý khi nghĩ về việc Tim đã vào nhầm phòng anh. 814 00:41:08,675 --> 00:41:09,875 Đừng nói em là anh ta đi đại tiện. 815 00:41:09,926 --> 00:41:11,836 Anh ta không đi đại tiện. 816 00:41:11,887 --> 00:41:14,387 Và giờ em cũng hiểu việc Natalie làm ở quán cà phê. 817 00:41:15,182 --> 00:41:16,642 Là đặc vụ đấy! 818 00:41:16,683 --> 00:41:18,523 Đặc vụ sao? Em đang nói gì thế? 819 00:41:18,560 --> 00:41:20,190 Em không ngờ cô ta lừa em mặc bộ đồ lót này. 820 00:41:20,228 --> 00:41:22,228 Nhưng cô ta mặc đồ lót của cô ta, em mặc của em. 821 00:41:22,272 --> 00:41:24,902 Ôi, Chúa ơi! Cô ta có sức thuyết phục lắm. 822 00:41:24,941 --> 00:41:26,691 Chờ đã. Em và cô ta mặc đồ lót cùng lúc hả? 823 00:41:26,735 --> 00:41:28,575 Đừng nghĩ chuyện ấy nữa! Chỉ là giả vờ thôi! 824 00:41:28,612 --> 00:41:31,612 Được rồi, Karen, anh chỉ muốn chắc em không ảo tưởng đấy chứ. 825 00:41:31,656 --> 00:41:33,026 Nhớ lúc em làm anh ngủ trong xe... 826 00:41:33,074 --> 00:41:35,034 vì anh ghét ớt cay và em nghĩ anh bị ám ảnh chứ? 827 00:41:35,076 --> 00:41:36,196 Anh yêu, mắt anh đỏ cả lên. 828 00:41:36,244 --> 00:41:37,504 Ta cố làm chuyện ấy đêm trước ngày bọn trẻ đến trường. 829 00:41:37,579 --> 00:41:39,829 Anh biết chỉ là ám ảnh. Đó là ý của anh. 830 00:41:40,373 --> 00:41:41,713 Chúa ơi! Chúng ta sẽ gọi cảnh sát. 831 00:41:41,750 --> 00:41:43,750 Gọi cảnh sát rồi nói gì đây? Rằng hàng xóm đang nghe trộm nhà ta? 832 00:41:43,793 --> 00:41:45,253 -Đúng rồi! -Nghe thật điên rồ. 833 00:41:45,295 --> 00:41:46,925 Có chuyện khẩn cấp mới gọi cảnh sát chứ? 834 00:41:46,963 --> 00:41:48,343 Cảnh sát không đến đâu. Vì sao? 835 00:41:48,381 --> 00:41:50,721 Vì họ nghĩ chúng ta bị tâm thần. Điên quá điên. 836 00:41:50,759 --> 00:41:52,299 Anh nói đúng. Chúng ta cần thêm bằng chứng. 837 00:41:53,053 --> 00:41:54,263 Đọc đúng là jalapeno. 838 00:41:55,013 --> 00:41:56,393 Karen! 839 00:41:58,642 --> 00:41:59,732 Karen! 840 00:42:02,687 --> 00:42:03,977 Karen, nhìn này. 841 00:42:04,022 --> 00:42:05,522 Anh biết em nhớ Mikey và Patrick... 842 00:42:05,565 --> 00:42:07,725 nhưng hai tuần nữa mới được gặp con. 843 00:42:07,776 --> 00:42:08,646 Cúi xuống! 844 00:42:08,693 --> 00:42:10,403 Hai tuần nữa mới đến ngày gặp con. 845 00:42:10,445 --> 00:42:12,905 Có thể chúng ta nên tập hít thở để giữ bình tĩnh. 846 00:42:12,948 --> 00:42:15,068 Jeff, em không cần tập hít thở gì hết! 847 00:42:15,116 --> 00:42:16,116 Em bình tĩnh mà! 848 00:42:17,118 --> 00:42:19,078 Nhà hàng xóm yên ắng quá. 849 00:42:19,120 --> 00:42:20,540 Quá yên ắng. 850 00:42:22,123 --> 00:42:24,083 Họ chắc chắn đang quan sát ta, ta quan sát họ. 851 00:42:24,125 --> 00:42:27,125 Họ không quan sát ta! Họ đang ở nhà hàng với Stacey Chung. 852 00:42:27,963 --> 00:42:29,093 Sao anh biết? 853 00:42:29,130 --> 00:42:31,630 Vì bọn anh nói chuyện đó ở buổi bay tự do mà! 854 00:42:31,675 --> 00:42:33,265 Sao anh không nói? 855 00:42:33,301 --> 00:42:35,891 Karen, dừng lại! Em yêu, làm ơn dừng lại. 856 00:42:35,929 --> 00:42:38,429 Nghĩ xem em đang làm gì. Em sẽ vào tù vì việc này đấy. 857 00:42:38,473 --> 00:42:39,603 Chỉ khi em bị bắt thôi. 858 00:42:39,641 --> 00:42:41,431 Thấy không? Thế này sẽ không để lại dấu vân tay. 859 00:42:41,476 --> 00:42:43,766 Giờ khi người mới dọn nhà đến, họ luôn đổi khoá cửa... 860 00:42:43,812 --> 00:42:45,812 nhưng họ lại không đổi điều khiển gara. 861 00:42:45,856 --> 00:42:48,356 Em đã quên gửi nó lại khi Bridget và Dave đến biển Myrtle... 862 00:42:48,400 --> 00:42:49,780 và nhờ em cho Smokey ăn. 863 00:42:55,407 --> 00:42:56,657 Anh có định vào không? 864 00:42:56,700 --> 00:42:58,200 Anh cần phải bao tay lại. 865 00:42:58,243 --> 00:43:00,373 Bao tay lại sao? Bằng gì giờ? 866 00:43:00,412 --> 00:43:01,412 Vớ anh kìa. 867 00:43:03,373 --> 00:43:05,923 Ôi trời! Sao giống nhà trưng bày thế! 868 00:43:07,335 --> 00:43:08,995 Họ sơn đè lên tường cũ của Bridget luôn. 869 00:43:09,045 --> 00:43:10,245 Bi kịch thật. 870 00:43:11,673 --> 00:43:13,843 Nhìn xem, có gì khác thường đâu. Về thôi! 871 00:43:16,052 --> 00:43:18,762 Karen, cửa sổ ở khắp nơi đấy. Cúi xuống đi! 872 00:43:19,556 --> 00:43:20,846 Thật kì lạ. 873 00:43:22,184 --> 00:43:23,274 Đứng lên đi! 874 00:43:25,812 --> 00:43:28,482 Mấy cái nồi này có vẻ chưa được sử dụng bao giờ. 875 00:43:28,523 --> 00:43:30,693 Có chút kì lạ khi viết blog nấu ăn mà lại không nấu ăn. 876 00:43:30,734 --> 00:43:33,494 Nhà mới, nồi mới. Với anh thì nó hợp lí mà. 877 00:43:33,528 --> 00:43:34,738 Đồ gia vị cũng trống trơn. 878 00:43:34,779 --> 00:43:36,739 Cô ta làm em bất ngờ khi làm món khai vị. 879 00:43:36,781 --> 00:43:37,621 Mà không có gia vị. 880 00:43:38,074 --> 00:43:40,334 Đừng đánh giá phụ nữ qua mấy lọ gia vị trống chứ, Karen. 881 00:43:40,368 --> 00:43:43,658 Để xem tin về trại trẻ mồ côi ở Sri Lankan. Cầu cho web đó sai! 882 00:43:49,377 --> 00:43:51,957 Xin lỗi Tim, vì đã đột nhập vào nhà anh. 883 00:43:52,005 --> 00:43:54,085 Tôi chỉ muốn làm bạn với anh. 884 00:43:54,132 --> 00:43:55,682 Đây lại không phải biểu hiện của một người bạn. 885 00:43:55,717 --> 00:43:57,507 Anh biết không, anh yêu? Em nghe đấy. 886 00:43:57,552 --> 00:43:59,392 Và nó làm em tổn thương khi anh không hỗ trợ em. 887 00:43:59,429 --> 00:44:00,679 Karen, đây là điều lố bịch. 888 00:44:01,598 --> 00:44:03,098 Cái máy phải ở đâu đây. 889 00:44:06,645 --> 00:44:07,775 Karen! 890 00:44:09,397 --> 00:44:11,517 Nhìn họ xem. Hoàn hảo thật. 891 00:44:19,449 --> 00:44:20,779 Thôi nào, Karen, về thôi. 892 00:44:21,284 --> 00:44:22,544 Nhìn xem. 893 00:44:22,577 --> 00:44:24,537 Được rồi, họ là game thủ. Về thôi. 894 00:44:31,294 --> 00:44:33,384 Karen! Đừng! Em đang làm gì vậy? 895 00:44:34,631 --> 00:44:37,011 Stacey Chung. Cô ấy đang ra ngoài với nhà Joneses, phải chứ? 896 00:44:37,050 --> 00:44:38,010 Ừ. 897 00:44:38,635 --> 00:44:40,185 Ted Wallace. 898 00:44:40,220 --> 00:44:41,720 Anh ấy làm việc với anh, đúng không? 899 00:44:41,763 --> 00:44:43,813 Ừ. Có thể chỉ là một loại ứng dụng truyền thông thôi. 900 00:44:44,474 --> 00:44:46,274 Dhameer Mustafa? 901 00:44:46,309 --> 00:44:47,479 Đó là Dan. 902 00:44:48,311 --> 00:44:49,231 Sanjay. 903 00:44:54,359 --> 00:44:57,109 JEFF GAFFNEY Ở MBI 904 00:44:57,153 --> 00:44:59,363 Ôi trời! Họ đang nhắm tới MBI. 905 00:45:00,740 --> 00:45:02,620 Đó là một loại tên lửa. 906 00:45:02,659 --> 00:45:03,989 Anh ta hỏi anh về những người này. 907 00:45:04,035 --> 00:45:05,445 Ôi Chúa ơi! 908 00:45:05,495 --> 00:45:06,695 Anh đã kể hết cho hắn. Lạy trời! 909 00:45:06,746 --> 00:45:08,706 Chúng ta phải đi thôi. Tắt máy tính đi, anh yêu. 910 00:45:08,748 --> 00:45:10,878 Ta phải ra khỏi đây. Phải ra khỏi đây ngay. 911 00:45:10,917 --> 00:45:13,127 Anh không thể sử dụng con chuột vì anh đang đeo vớ mà. 912 00:45:13,170 --> 00:45:14,960 -Cứ để vậy đi. -Tắt máy đi! Để lại như ban đầu. 913 00:45:16,006 --> 00:45:18,126 Không! Anh không biết à! Họ là đặc vụ. 914 00:45:18,175 --> 00:45:19,595 -Làm ơn. -Karen, làm ơn. Karen! 915 00:45:19,634 --> 00:45:20,804 Chúng ta phải đi ngay! 916 00:45:20,844 --> 00:45:21,974 Anh cần viết mấy cái tên này. 917 00:45:22,012 --> 00:45:23,262 Anh yêu, làm gì vậy? Ta đi thôi! 918 00:45:23,305 --> 00:45:25,815 Họ sẽ về bây giờ đấy. 919 00:45:25,849 --> 00:45:26,769 Anh nhìn gì vậy? 920 00:45:27,392 --> 00:45:28,812 Cái gì đấy? Cây bút à? 921 00:45:28,852 --> 00:45:29,942 Sao? 922 00:45:30,770 --> 00:45:31,810 -Gì thế? -Em dính... 923 00:45:34,274 --> 00:45:35,154 Ôi trời! 924 00:45:35,192 --> 00:45:37,402 Ôi, Chúa ơi! Karen! 925 00:45:37,444 --> 00:45:38,904 Chết tiệt! Mình giết cô ấy rồi! 926 00:45:38,945 --> 00:45:40,145 Karen! 927 00:45:42,199 --> 00:45:43,279 Ôi, cám ơn Chúa! 928 00:45:43,325 --> 00:45:44,245 Anh yêu. 929 00:45:47,621 --> 00:45:49,581 Được rồi, chúng ta phải đi rồi. Karen, tỉnh dậy đi! 930 00:45:58,757 --> 00:45:59,757 Ôi, Chúa ơi. 931 00:46:01,927 --> 00:46:02,837 Chết tiệt! 932 00:46:03,637 --> 00:46:04,637 Chết tiệt! 933 00:46:07,849 --> 00:46:09,019 Xin lỗi em. 934 00:46:09,059 --> 00:46:10,939 Không sao đâu, anh yêu. 935 00:46:10,977 --> 00:46:12,017 Được rồi. 936 00:46:13,188 --> 00:46:14,978 Jeff, anh đáng yêu lắm! 937 00:46:15,023 --> 00:46:16,023 Karen, suỵt! 938 00:46:17,609 --> 00:46:18,899 Được rồi. 939 00:46:19,653 --> 00:46:20,953 Sao anh bảo em im lặng vậy? 940 00:46:28,119 --> 00:46:30,749 Em nghĩ nhà hàng này đáng ra phải ngon lắm. 941 00:46:31,623 --> 00:46:34,173 Ừ, anh nghĩ do em không đặt đúng món. 942 00:46:35,669 --> 00:46:37,499 Nhớ lại lúc chúng ta học đại học... 943 00:46:37,546 --> 00:46:41,126 và ba mẹ anh luôn bắt được chúng ta trong bụi cây rồi chúng ta chạy trốn! 944 00:46:41,216 --> 00:46:42,216 Ừ. 945 00:46:42,884 --> 00:46:44,594 Chờ đã, sau đại học anh mới gặp em mà. 946 00:46:46,221 --> 00:46:47,511 Ôi, Chúa ơi! 947 00:46:48,348 --> 00:46:50,018 -Như đêm tân hôn của ta vậy. -Sao ta làm thế nhỉ? 948 00:46:50,058 --> 00:46:52,808 Sao ta làm thế? Ta đang làm gì? Chúng ta làm gì đây? 949 00:46:52,853 --> 00:46:55,233 Jeff, sao anh nghiêm trọng vậy! 950 00:46:56,022 --> 00:46:57,772 -"Tôi là Jeff. Tôi rất nghiêm túc." -Karen! 951 00:46:59,693 --> 00:47:01,653 -Sao anh lại nghiêm túc thế? -Được rồi. Suỵt. 952 00:47:02,612 --> 00:47:03,952 -Đừng có liếm anh! -Được rồi. 953 00:47:03,989 --> 00:47:05,369 Nghe này. Chết tiệt! 954 00:47:06,408 --> 00:47:07,238 Chết tiệt. 955 00:47:08,577 --> 00:47:11,197 Em muốn "nằm trên"! 956 00:47:11,246 --> 00:47:12,866 -Karen! -Em nằm trên! 957 00:47:12,914 --> 00:47:14,964 Em làm anh thấy sợ đấy. Karen, làm ơn. 958 00:47:15,000 --> 00:47:18,130 Đừng chiếm đoạt anh bây giờ, em yêu. Anh thât sự không muốn. 959 00:47:19,254 --> 00:47:21,594 -Âu yếm em đi! -Không được! Hàng xóm là đặc vụ đó! 960 00:47:21,631 --> 00:47:24,221 -Em muốn âu yếm. Âu yếm em đi. -Hàng xóm chúng ta là đặc vụ! 961 00:47:24,259 --> 00:47:26,009 Nhìn họ kìa. 962 00:47:26,094 --> 00:47:29,564 Chắc họ lên tầng trên để quan hệ rồi, và họ sẽ không nghĩ về chúng ta. 963 00:47:30,765 --> 00:47:33,095 Anh dối lừa tôi, Tim Jones. 964 00:47:34,769 --> 00:47:36,019 Anh làm tim tôi tan nát. 965 00:47:37,189 --> 00:47:39,819 Anh chỉ nói về nhà hàng đó gọi là Chili. Là nhà hàng Mể. 966 00:47:39,858 --> 00:47:41,568 Em không thể tin là ta vẫn nói về nhà hàng. 967 00:47:41,610 --> 00:47:43,650 Anh không hiểu sao em lại đặt hàng ở xa như thế. 968 00:47:43,695 --> 00:47:47,235 Được rồi. Em đoán ta có thể gạch tên Stacey. 969 00:47:47,282 --> 00:47:48,872 Cô ta chẳng cung cấp thông tin gì cho ta. 970 00:47:49,409 --> 00:47:51,079 Này, em biết gì về Rô bốt vỉ nướng không? 971 00:47:52,120 --> 00:47:53,250 Gì cơ? 972 00:47:53,288 --> 00:47:55,328 Là thiết bị à. Có lần Jeff nói với anh về nó. 973 00:47:55,373 --> 00:47:58,383 Là một con rô bốt nhỏ có thể rửa lò nướng... 974 00:47:58,418 --> 00:48:00,418 Em hy vọng sẽ không có vấn đề gì cả. 975 00:48:01,171 --> 00:48:02,381 Gì chứ? 976 00:48:06,801 --> 00:48:08,511 Luật đầu tiên mà chúng ta phải theo. 977 00:48:08,595 --> 00:48:10,475 Đừng quá thân thiết với mục tiêu của ta. 978 00:48:10,514 --> 00:48:11,354 -Nhớ chứ? -Rồi. 979 00:48:12,432 --> 00:48:14,602 Luật đầu tiên mà chúng ta phải theo... 980 00:48:14,643 --> 00:48:16,483 là không được yêu cộng sự. 981 00:48:17,312 --> 00:48:18,402 Đúng không? 982 00:48:18,438 --> 00:48:20,398 Không phải luật đầu tiên à? 983 00:48:20,440 --> 00:48:21,440 Tim Jones. 984 00:48:23,360 --> 00:48:25,360 Em sẽ làm gì với anh nào? 985 00:48:27,280 --> 00:48:28,820 Anh không biết. 986 00:48:28,865 --> 00:48:30,065 -Anh không biết sao? -Không biết mà. 987 00:48:30,116 --> 00:48:32,076 -Em có ý này. -Anh cũng có ý này. 988 00:48:32,118 --> 00:48:33,288 -Vậy sao? -Ừ. 989 00:48:33,328 --> 00:48:35,538 -Giờ anh bắt đầu nhé? -Vâng, được đó. 990 00:48:39,626 --> 00:48:40,536 Được thôi. 991 00:48:50,554 --> 00:48:52,644 Ồ, đó có thể là một rắc rối đấy. 992 00:49:01,189 --> 00:49:02,149 Này, anh bạn. 993 00:49:02,190 --> 00:49:04,820 Dùng máy của anh được chứ? Tôi cần xem lại danh sách của đội bóng chày. 994 00:49:04,860 --> 00:49:06,150 Cứ tự nhiên. 995 00:49:06,194 --> 00:49:07,114 Cám ơn. 996 00:49:10,699 --> 00:49:12,329 MBI CHỈ CHO PHÉP TRUY CẬP ỦY QUYỀN 997 00:49:16,413 --> 00:49:17,543 BẢNG PHÂN CÔNG CẦU THỦ BÓNG CHÀY 998 00:49:17,581 --> 00:49:19,961 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 999 00:49:20,000 --> 00:49:22,840 Anh ổn chứ, Jeff? Dường như anh ít hoạt bát hơn. 1000 00:49:22,878 --> 00:49:24,498 Không, tôi khoẻ mà. 1001 00:49:24,546 --> 00:49:27,966 Tôi chỉ đang nghĩ về thảm hoạ khi có đặc vụ sống cạnh nhà tôi. 1002 00:49:29,176 --> 00:49:32,006 Ồ, hay đấy. Tôi cũng lo nếu đó là sự thật. 1003 00:49:36,183 --> 00:49:37,353 Này, Dan. 1004 00:49:38,727 --> 00:49:39,727 Dan! 1005 00:49:48,778 --> 00:49:51,068 Nhà Joneses không như điều họ nói đâu. 1006 00:49:51,740 --> 00:49:52,990 Anh đang nói gì vậy? 1007 00:49:54,743 --> 00:49:55,743 Lấy điện thoại anh đi. 1008 00:49:56,369 --> 00:49:57,449 Được rồi. 1009 00:49:58,622 --> 00:50:02,462 Nhà Joneses là đặc vụ. 1010 00:50:02,501 --> 00:50:03,541 Đặc vụ sao? 1011 00:50:05,837 --> 00:50:09,667 Đặc vụ sao? 1012 00:50:09,716 --> 00:50:14,926 Vâng! Họ đặt máy nghe trộm trong nhà tôi. Tôi không thể tin Tim lại lợi dụng tôi. 1013 00:50:20,060 --> 00:50:22,270 *lừa tôi 1014 00:50:22,312 --> 00:50:25,652 Anh đã nói ai biết chưa? 1015 00:50:25,690 --> 00:50:28,320 Tôi có họp với Carl Pronger ở phòng bảo vệ. 1016 00:50:28,360 --> 00:50:30,530 Nhưng, không giống như vậy. Tôi thề! 1017 00:50:30,570 --> 00:50:32,910 Đôi khi, cô ấy chú ý mọi thứ. Và lần này, cô ấy đúng. 1018 00:50:32,948 --> 00:50:34,568 Anh phải báo điều này lên cấp trên, Carl! 1019 00:50:34,616 --> 00:50:37,616 Công ty này, hàng xóm của tôi... 1020 00:50:37,661 --> 00:50:40,291 Nền văn minh phương Tây như tôi biết... 1021 00:50:40,330 --> 00:50:41,330 đang gặp nguy. 1022 00:50:43,667 --> 00:50:45,337 Và đó có thể do lỗi của tôi. 1023 00:50:49,840 --> 00:50:51,510 Được rồi, Gaffney. Tôi sẽ điều tra. 1024 00:50:51,550 --> 00:50:52,930 Vâng. Cám ơn anh. 1025 00:50:52,968 --> 00:50:54,548 Xem tôi có thể biết được gì về thiết bị này. 1026 00:50:54,594 --> 00:50:57,814 Và nếu tôi phát hiện chúng là thật, không phải từ cửa hàng đồ chơi... 1027 00:50:57,848 --> 00:50:59,968 -Anh chờ tôi gọi nhé. -Được rồi. 1028 00:51:28,670 --> 00:51:29,800 Tôi Jeff đây. 1029 00:51:29,838 --> 00:51:32,378 Tôi phải nói với anh, Gaffney. anh và vợ anh đã đúng. 1030 00:51:32,424 --> 00:51:34,264 Anh nhớ thiết bị anh đưa cho tôi chứ? 1031 00:51:34,301 --> 00:51:36,221 Tôi đã nói chuyện với bạn tôi... 1032 00:51:36,261 --> 00:51:37,471 một cựu chiến binh. 1033 00:51:38,263 --> 00:51:40,643 Đường dây không đảm bảo nên tôi không nói chi tiết được... 1034 00:51:40,682 --> 00:51:42,272 nhưng để tôi nói... 1035 00:51:42,309 --> 00:51:44,809 vụ này đúng là có vấn đề! 1036 00:51:44,853 --> 00:51:46,193 Lạy Chúa! Rồi. 1037 00:51:46,271 --> 00:51:48,271 Nhà Joneses làm việc cho ai? Người Nga sao? 1038 00:51:48,315 --> 00:51:49,485 Chết tiệt, Gaffney. 1039 00:51:49,524 --> 00:51:51,864 Anh không hiểu từ "không đảm bảo" là gì à? 1040 00:51:52,277 --> 00:51:53,737 Nghe này, tôi sẽ điều tra thêm... 1041 00:51:53,778 --> 00:51:55,858 và sau đó, ngày mai trước khi đi làm anh đến gặp tôi. 1042 00:51:55,906 --> 00:51:56,906 Được rồi. 1043 00:51:57,407 --> 00:51:59,487 Anh biết toà nhà MBI cũ chứ? Ở số 75 ấy? 1044 00:51:59,534 --> 00:52:01,544 7 giờ sáng. Tìm chiếc xe tải. 1045 00:52:01,578 --> 00:52:02,908 Chờ đã, sao chúng ta lại gặp ở đó? 1046 00:52:02,954 --> 00:52:06,424 Vì chúng ta có thể lập kế hoạch trước khi đưa nó lên cấp trên! 1047 00:52:06,458 --> 00:52:08,708 Bạn của tôi bảo là lần cuối anh ấy thấy thiết bị này... 1048 00:52:08,752 --> 00:52:10,252 là trên một người chết. 1049 00:52:10,295 --> 00:52:11,425 Người chết sao? Sao anh nói là... 1050 00:52:12,797 --> 00:52:13,797 Chúa ơi! 1051 00:52:15,967 --> 00:52:18,177 Chúa luôn đúng. 1052 00:52:18,220 --> 00:52:20,390 Vâng. Đây là thời khắc quan trọng! 1053 00:52:20,430 --> 00:52:22,770 -Ta sẽ thành công. -Không phải bây giờ, Carl. Không phải. 1054 00:52:22,807 --> 00:52:24,137 Sao anh không thử hợp tác với tôi. 1055 00:52:24,184 --> 00:52:26,104 Nếu anh nghĩ anh sẽ tự xử lý... 1056 00:52:26,144 --> 00:52:28,024 -...thì anh mắc sai lầm to rồi! -Được rồi. 1057 00:52:28,813 --> 00:52:29,813 Công việc thôi anh bạn. 1058 00:52:29,898 --> 00:52:32,608 -Gaffney, đừng làm mọi chuyện rối lên! -Carl. 1059 00:52:32,651 --> 00:52:34,991 -7 giờ sáng. Mang tôi cà phê sữa luôn... -Được rồi. Tốt. 1060 00:52:36,655 --> 00:52:38,455 Không sao chứ, anh bạn? Anh suýt đâm tôi đấy. 1061 00:52:38,490 --> 00:52:40,280 À, tôi đang tìm Bernie. 1062 00:52:40,325 --> 00:52:42,245 Nó luôn ị bậy trong sân nhà tôi và tôi chỉ... 1063 00:52:42,285 --> 00:52:44,785 Ý tôi là con chó của anh ta hay ị trong sân nhà tôi. 1064 00:52:44,829 --> 00:52:46,249 Tôi bị phân tâm thôi. 1065 00:52:46,915 --> 00:52:47,965 Anh khoẻ không? 1066 00:52:47,999 --> 00:52:49,419 Anh lạ lắm đấy, Jeff. 1067 00:52:49,459 --> 00:52:50,879 Anh mới lạ đấy, Tim. 1068 00:52:50,919 --> 00:52:52,129 Anh chắc chứ? 1069 00:52:52,754 --> 00:52:54,964 Anh nói tôi thế mà. Ý anh là sao khi nói như thế? 1070 00:52:55,924 --> 00:52:57,934 Chúng tôi nghĩ nhà tôi bị đột nhập tối qua. 1071 00:52:57,968 --> 00:52:59,468 -Gì chứ? -Vâng, tôi biết. 1072 00:52:59,511 --> 00:53:02,061 Đó là nguyên nhân khiến anh nghi ngờ mọi người, đúng chứ? 1073 00:53:02,514 --> 00:53:04,564 Kể tôi nghe đi. Chúa ơi! 1074 00:53:04,599 --> 00:53:05,729 Trong khu vực hàng xóm này... 1075 00:53:05,767 --> 00:53:07,347 anh không lo lắng về chuyện như thế à. 1076 00:53:07,394 --> 00:53:09,024 Tôi rất tiếc về chuyện đó, Tim. 1077 00:53:10,146 --> 00:53:13,106 Vâng, Jeff. Đây là chuyện về lòng tin. 1078 00:53:13,191 --> 00:53:14,901 Một khi nó mất đi... 1079 00:53:16,361 --> 00:53:17,361 chuyện xấu sẽ xảy ra. 1080 00:53:18,154 --> 00:53:19,494 Tôi hiểu rồi. 1081 00:53:20,782 --> 00:53:23,662 Được rồi, tôi phải đi. Karen và tôi chắc phải đi tắm rồi. 1082 00:53:40,427 --> 00:53:42,847 Anh nhận được một cảnh báo. Carl có thể hơi cọc cằn... 1083 00:53:42,888 --> 00:53:43,598 MBI Đặt Hàng Toàn Cầu Công Nghệ Cao 1084 00:53:43,638 --> 00:53:44,468 nhưng là một trong những bảo vệ tốt nhất... 1085 00:53:44,514 --> 00:53:46,774 và có vẻ anh ấy đang nghĩ giống anh, được chứ? 1086 00:53:46,808 --> 00:53:47,638 Được rồi. 1087 00:53:48,894 --> 00:53:50,104 Phải anh ấy... 1088 00:53:50,145 --> 00:53:52,445 trong áo choàng tắm, đang phơi quần áo? 1089 00:53:52,480 --> 00:53:54,440 Anh không biết. Có thể anh ấy đang thanh lý quần áo cũ. 1090 00:53:58,320 --> 00:54:00,070 Gaffney, đúng giờ nhỉ! 1091 00:54:00,113 --> 00:54:02,993 Anh có mang cà phê luôn à. Biết là anh sẽ mang mà. 1092 00:54:03,033 --> 00:54:04,663 Đây là vợ tôi, Carl. 1093 00:54:04,701 --> 00:54:05,951 Ý tôi là, đây là vợ tôi đấy, Carl à. 1094 00:54:05,994 --> 00:54:08,084 -Rất vui được gặp. Karen Gaffney. -Rất vui được gặp. 1095 00:54:08,121 --> 00:54:10,541 À, chào mừng đến ngôi nhà di động của tôi. 1096 00:54:10,582 --> 00:54:12,712 Hay chính xác hơn, nhà tôi. 1097 00:54:12,751 --> 00:54:14,381 Nhưng cũng không lâu. 1098 00:54:14,419 --> 00:54:16,169 Ngồi đây. Cám ơn. 1099 00:54:16,213 --> 00:54:18,723 Ngồi xuống đây. Để tôi lấy mấy thứ này xuống. 1100 00:54:19,508 --> 00:54:21,378 Đặt đống quần áo xuống đây. 1101 00:54:23,845 --> 00:54:25,635 Thật là một ngày nghỉ bừa bộn. 1102 00:54:25,680 --> 00:54:26,810 Không sao đâu. 1103 00:54:26,848 --> 00:54:29,888 Chỉ là khi anh bảo chúng tôi gặp anh ở chiếc xe tải... 1104 00:54:29,935 --> 00:54:31,735 Tôi không nhận ra là anh sống ở đây. 1105 00:54:31,770 --> 00:54:33,770 Vâng, sự thật là... 1106 00:54:33,813 --> 00:54:35,733 Tôi đã sống ở trong chiếc Westfalia này... 1107 00:54:35,774 --> 00:54:37,574 từ khi vợ tôi ly hôn với tôi... 1108 00:54:37,609 --> 00:54:39,069 và lấy đi tất cả những gì tôi có. 1109 00:54:39,528 --> 00:54:40,948 -Rất tiếc, Carl. -Thật tồi tệ. 1110 00:54:41,029 --> 00:54:43,489 Giờ thì cảm ơn đã để tôi tham gia vụ này, Jeff... 1111 00:54:43,532 --> 00:54:46,162 Tôi nghĩ cuối cùng cũng nên làm lại cuộc đời! 1112 00:54:46,493 --> 00:54:47,623 Anh có gì cho chúng tôi? 1113 00:54:47,661 --> 00:54:50,581 Ồ, anh bạn, tôi có gì à? Để tôi cho anh xem. 1114 00:54:50,622 --> 00:54:52,832 Đây là thứ mà Jeff chưa bao giờ nghĩ anh ấy sẽ nghe. 1115 00:54:52,874 --> 00:54:53,834 Gaffney... 1116 00:54:53,875 --> 00:54:56,705 anh đã sẵn sàng cho mức độ bảo mật thông tin cấp bốn chưa? 1117 00:54:57,796 --> 00:54:58,836 -Rồi. -Rồi. 1118 00:54:58,880 --> 00:55:00,420 Bắt đầu thôi. 1119 00:55:00,465 --> 00:55:01,585 -Carl. -Hả? 1120 00:55:01,633 --> 00:55:03,803 Anh có đốm đỏ trên trán kìa. 1121 00:55:03,844 --> 00:55:05,804 Chắc là mụn trứng cá thôi. Cám ơn anh... 1122 00:55:08,849 --> 00:55:11,519 Chúa ơi! Ta bị bắn! Bị bắn! 1123 00:55:14,062 --> 00:55:15,562 Ôi, Chúa ơi! 1124 00:55:15,605 --> 00:55:16,605 Chết tiệt. 1125 00:55:16,648 --> 00:55:18,068 -Anh có đau không? -Anh bị bắn rồi. 1126 00:55:18,108 --> 00:55:18,938 Ôi, Chúa ơi! 1127 00:55:18,984 --> 00:55:21,244 -Không, anh yêu, chỉ là cà phê thôi! -Bỏng! Bỏng rồi! 1128 00:55:24,114 --> 00:55:26,124 Chết tiệt! Là nhà Joneses! 1129 00:55:26,157 --> 00:55:28,237 Cố gắng đừng bắn họ. 1130 00:55:28,285 --> 00:55:29,915 Chạy đến xe của Carl. 1131 00:55:30,453 --> 00:55:32,293 Ôi, Chúa ơi! 1132 00:55:36,543 --> 00:55:38,003 Vào trong xe! Ngay! 1133 00:55:38,044 --> 00:55:40,384 Hãy để chúng tôi được sống bình yên! 1134 00:55:42,883 --> 00:55:46,723 Lên xe nhanh, và tôi sẽ giải thích mọi chuyện. Tất cả. 1135 00:55:46,761 --> 00:55:48,811 Tôi mệt mỏi với miệng lưỡi xảo trá của anh, Jones à! 1136 00:55:48,847 --> 00:55:51,307 Anh muốn bị giết ngoài này sao? Lên xe đi! 1137 00:55:51,349 --> 00:55:52,929 Tại sao? Cô có thể giết bọn tôi trong đó? 1138 00:55:52,976 --> 00:55:55,226 Không có gia vị nào trong bếp nhà cô! 1139 00:55:56,062 --> 00:55:57,192 Tôi nói... 1140 00:55:57,230 --> 00:55:59,020 lên xe đi. 1141 00:55:59,065 --> 00:56:00,935 Chúng tôi sẽ lên xe. 1142 00:56:00,984 --> 00:56:03,244 Vì Patrick và Mikey. Đúng chứ, anh yêu? 1143 00:56:03,778 --> 00:56:05,948 Mọi người, nhanh! Rất nguy hiểm đấy. Nhanh! 1144 00:56:05,989 --> 00:56:08,119 Khi em đếm đến ba, chúng ta sẽ chạy, được không? 1145 00:56:08,200 --> 00:56:09,370 Một... 1146 00:56:09,409 --> 00:56:10,329 hai... 1147 00:56:11,077 --> 00:56:11,987 Jeff! 1148 00:56:12,037 --> 00:56:13,907 -Ôi, Thần linh ơi! -Em nói đến ba mà! 1149 00:56:13,955 --> 00:56:17,165 Jeff, làm ơn, anh vui lòng lên xe được không? 1150 00:56:17,209 --> 00:56:19,499 -Anh chạy trước luôn đó em! -Chạy trước vợ anh hả? 1151 00:56:19,544 --> 00:56:20,674 Hai người hành xử như trẻ con vậy. 1152 00:56:20,712 --> 00:56:23,212 Giờ lên xe đi. Ngay. Lên xe này đây. 1153 00:56:23,256 --> 00:56:26,006 Vì Chúa. thắt dây an toàn vào. 1154 00:56:26,051 --> 00:56:27,221 -Ôi, Chúa. Tôi đang thắt mà. -Nhanh! 1155 00:56:27,260 --> 00:56:28,930 -Chạy thôi! -Đi thôi! 1156 00:56:30,013 --> 00:56:31,723 Chuyện gì xảy ra vậy, Tim? 1157 00:56:31,765 --> 00:56:33,185 Anh muốn đánh cắp bí mật ở MBI? 1158 00:56:33,225 --> 00:56:34,855 Chúng tôi không lấy bí mật gì từ anh. 1159 00:56:34,893 --> 00:56:36,483 -Chúng kia rồi. -Anh thấy rồi. 1160 00:56:36,520 --> 00:56:37,270 Chúng tôi là đặc vụ. 1161 00:56:38,188 --> 00:56:39,518 Dây an toàn anh ấy bị kẹt rồi! Dừng xe! 1162 00:56:39,564 --> 00:56:40,314 Im ngay! 1163 00:56:40,357 --> 00:56:42,107 Jeff bị say xe ở phía sau này! 1164 00:56:42,150 --> 00:56:43,190 -Im lặng đi! -Im ngay! 1165 00:56:47,405 --> 00:56:48,735 Hai người đột nhập vào nhà chúng tôi. 1166 00:56:48,782 --> 00:56:50,532 Loại hàng xóm gì thế? 1167 00:56:50,617 --> 00:56:52,987 Cô đặt máy nghe trộm trong nhà tôi. Loại hàng xóm gì vậy? 1168 00:56:53,745 --> 00:56:55,535 Em biết không, họ nói có lý đấy. 1169 00:56:56,331 --> 00:56:57,371 Trong này nóng quá. 1170 00:56:57,415 --> 00:56:58,705 -Làm ơn! Bật điều hoà đi. -Không. 1171 00:56:58,750 --> 00:57:00,040 Anh bật điều hoà được chứ, làm ơn? 1172 00:57:00,085 --> 00:57:01,425 Sẽ không bật đâu! 1173 00:57:01,461 --> 00:57:02,171 Nóng quá. 1174 00:57:09,094 --> 00:57:10,974 Em chưa cài dây an toàn! Chờ đã! 1175 00:57:19,145 --> 00:57:20,805 Được rồi, sẽ có nhiều chuyện vui đây. 1176 00:57:20,856 --> 00:57:21,936 Nhiều chuyện vui? 1177 00:57:36,079 --> 00:57:38,709 Câu hỏi nhanh. Các người là người tốt hay xấu vậy? 1178 00:57:39,541 --> 00:57:40,461 Anh nghĩ sao? 1179 00:57:41,293 --> 00:57:42,843 -Tôi nghĩ là đám người mặc đồ đen... -Chết tiệt! 1180 00:57:42,878 --> 00:57:45,418 chạy chiếc mô tô đang bắn chúng ta, có thể là người xấu đấy. 1181 00:57:47,716 --> 00:57:49,006 Cúi xuống! Cúi xuống! 1182 00:58:00,520 --> 00:58:01,850 Cái gì rung vậy? 1183 00:58:02,856 --> 00:58:03,686 Là nơi cắm trại gọi. 1184 00:58:04,149 --> 00:58:05,019 Sao cơ? 1185 00:58:05,066 --> 00:58:07,736 Chào, con yêu. Con khoẻ không? 1186 00:58:07,777 --> 00:58:10,147 -Ừ, cả hai con đều có bánh quy cả. -Karen! 1187 00:58:10,197 --> 00:58:12,527 Mikey, nếu con bẻ bánh, thì Patrick sẽ được chọn trước. 1188 00:58:12,574 --> 00:58:14,204 -Karen! -Vì như vậy mới công bằng! 1189 00:58:15,202 --> 00:58:16,452 Cúi xuống! Cúi xuống! 1190 00:58:16,494 --> 00:58:17,914 Karen, tắt điện thoại đi! 1191 00:58:17,996 --> 00:58:19,996 Vì nếu không con sẽ bẻ miếng to miếng nhỏ, con yêu. 1192 00:58:20,040 --> 00:58:22,170 Và rồi con sẽ chọn miếng to. Đưa máy cho Mikey... 1193 00:58:22,209 --> 00:58:24,249 Cứ tách cái bánh quy ra! Cứ tách cái bánh quy ra! 1194 00:58:26,338 --> 00:58:27,458 Chết tiệt! 1195 00:58:51,154 --> 00:58:53,204 -Bên phải kìa, Natalie. -Cám ơn, Karen. 1196 00:58:55,325 --> 00:58:55,875 Thắng lại! 1197 00:59:00,914 --> 00:59:01,754 Ôi, Chúa ơi! 1198 00:59:06,878 --> 00:59:08,668 Được rồi. 1199 00:59:13,760 --> 00:59:15,350 Làm ơn tránh khỏi tầm nhìn của tôi ngay. 1200 00:59:15,387 --> 00:59:17,637 Làm ơn ra khỏi gương chiếu hậu để tôi còn thấy đường. 1201 00:59:38,201 --> 00:59:39,701 Có gì đó chớp chớp ở sau xe. 1202 00:59:39,744 --> 00:59:41,414 Có vấn đề gì không? 1203 00:59:41,454 --> 00:59:43,504 Ừ, Jeff, xác định là tệ đấy. 1204 00:59:43,540 --> 00:59:45,170 Anh phải ra khỏi xe và lấy nó ra. 1205 00:59:45,250 --> 00:59:47,540 -Tôi lấy nó ra sao? -Ừ! 1206 00:59:47,586 --> 00:59:49,336 -Anh có thể chạy chậm không? -Không! 1207 00:59:49,379 --> 00:59:50,839 -Gỡ ra! -Tôi đang lái. Ta đang bị đuổi. 1208 00:59:50,881 --> 00:59:52,421 Tôi không thể chạy chậm. Chúng sẽ giết ta! 1209 00:59:52,465 --> 00:59:54,625 Đúng. Mọi chuyện là do tên không chịu bật máy lạnh đấy. 1210 00:59:56,595 --> 00:59:58,605 -Chạy chậm chút coi! -Tôi bị ướt rồi! 1211 00:59:58,638 --> 01:00:00,008 Tôi bị ướt rồi! 1212 01:00:00,056 --> 01:00:01,926 Bị ướt đỡ hơn là bị bắn! 1213 01:00:05,896 --> 01:00:06,806 Nóng quá! 1214 01:00:12,694 --> 01:00:14,404 Ba mục tiêu, hai lần bắn. Em làm được chứ? 1215 01:00:14,446 --> 01:00:15,656 Dĩ nhiên. 1216 01:00:16,114 --> 01:00:17,374 Đằng sau thế nào, Jeff? 1217 01:00:17,407 --> 01:00:18,407 Chúng tôi cần anh, anh bạn. 1218 01:00:20,994 --> 01:00:21,744 Chờ chút. 1219 01:00:23,079 --> 01:00:23,909 Được rồi. 1220 01:00:23,955 --> 01:00:24,705 Chờ chút. 1221 01:00:25,749 --> 01:00:26,749 Ngay. 1222 01:00:27,542 --> 01:00:29,632 Tôi tháo được rồi! Giờ làm gì? 1223 01:00:29,711 --> 01:00:30,551 Giữ nó, Jeff! 1224 01:00:37,886 --> 01:00:38,926 Ném đi! Ném nó đi! 1225 01:00:50,524 --> 01:00:51,824 Năm ở đây? 1226 01:00:51,858 --> 01:00:54,068 Anh thấy sao? Em nghĩ em bị bí rồi. 1227 01:00:54,110 --> 01:00:56,490 Ừ. Anh nghĩ một, hai, ba, bốn, năm... Phải có sáu. 1228 01:00:57,656 --> 01:00:59,026 Của mọi người đây. 1229 01:00:59,074 --> 01:01:01,124 -Lòng trắng trứng chiên và bánh mì nướng. -Cám ơn. 1230 01:01:01,159 --> 01:01:03,369 -Ba trứng ốp la với khoai tây. -Cám ơn! 1231 01:01:03,411 --> 01:01:06,161 Trứng, khoai tây, thịt xông khói. Và một phần thịt xông khói nhỏ. 1232 01:01:06,206 --> 01:01:07,366 -Ngon quá! -Cám ơn rất nhiều. 1233 01:01:08,959 --> 01:01:09,879 Ôi, Chúa ơi! 1234 01:01:14,506 --> 01:01:17,926 Sao? Rượt đuổi tốc độ cao làm em đói thật, anh yêu. 1235 01:01:19,010 --> 01:01:21,100 Được rồi, ông và bà Jones... 1236 01:01:21,137 --> 01:01:23,137 thật ra hai người là ai... 1237 01:01:23,181 --> 01:01:24,721 Tôi có hai câu hỏi. 1238 01:01:25,725 --> 01:01:28,015 Tôi nghĩ đây là lúc chúng ta nên thành thật. 1239 01:01:28,603 --> 01:01:29,813 Anh có quyền đó mà. 1240 01:01:29,855 --> 01:01:31,905 Được rồi, câu hỏi thứ nhất. 1241 01:01:31,940 --> 01:01:33,110 Các người làm cho CIA à? 1242 01:01:35,068 --> 01:01:37,108 Anh yêu, hỏi vô ích thôi. Họ không thể trả lời đâu. 1243 01:01:37,779 --> 01:01:39,819 Vậy câu hỏi thứ hai. Ai đứng sau các người? 1244 01:01:40,574 --> 01:01:41,624 Chúng tôi không nói được. 1245 01:01:42,367 --> 01:01:44,827 Được thôi. Câu hỏi thứ ba. Có phải người mà chúng tôi biết? 1246 01:01:44,870 --> 01:01:45,870 Cũng không thể nói được. 1247 01:01:46,288 --> 01:01:47,408 Hai người vừa bảo sẽ nói thật mà. 1248 01:01:47,455 --> 01:01:50,035 Nói hai người nên được biết sự thật. Không có nghĩa chúng tôi phải nói sự thật. 1249 01:01:50,083 --> 01:01:51,673 Biết không, anh yêu? Chắc là thông tin mật. 1250 01:01:51,710 --> 01:01:52,960 Nên họ không nói với chúng ta được. 1251 01:01:53,003 --> 01:01:55,713 -Em muốn ăn thêm không? -Vâng. Em sẽ ăn chút khoai tây. 1252 01:01:55,797 --> 01:01:59,127 Tôi thấy thật hài khi mọi người chỉ lo thưởng thức bữa ăn... 1253 01:01:59,176 --> 01:02:02,346 trong khi chúng ta đang trong tình thế hiểm nghèo! 1254 01:02:02,387 --> 01:02:03,507 Các người chỉ lo ăn... 1255 01:02:03,555 --> 01:02:04,685 -như thể không có gì xảy ra. -Thư giản đi! 1256 01:02:04,723 --> 01:02:05,973 Và tôi đang có chút vấn đề với nó đấy! 1257 01:02:08,685 --> 01:02:10,845 Anh yêu! Như thế không tốt đâu. 1258 01:02:10,896 --> 01:02:11,846 Được thôi. 1259 01:02:11,897 --> 01:02:14,107 Tôi sẽ hỏi đến khi tôi biết vài điều không bảo mật. 1260 01:02:14,149 --> 01:02:15,269 Như thế được chứ anh bạn? 1261 01:02:15,317 --> 01:02:16,317 Được thôi. 1262 01:02:19,988 --> 01:02:21,738 Câu hỏi thứ 17. 1263 01:02:21,781 --> 01:02:24,661 Sau một cuộc đấu súng như thế, ai sẽ đi dọn vỏ đạn vậy? 1264 01:02:26,411 --> 01:02:28,081 Này, hai người tiết lộ một chút thôi được chứ? 1265 01:02:30,332 --> 01:02:32,672 Tôi không phải người Hy Lạp. Tôi là người Do Thái. 1266 01:02:32,709 --> 01:02:33,629 Mossad cũ à? 1267 01:02:34,211 --> 01:02:35,251 Không thể nói được. 1268 01:02:35,295 --> 01:02:36,595 Thôi nào. Hai người kết hôn chưa? 1269 01:02:37,088 --> 01:02:39,258 Ít nhất cũng cho chúng tôi biết chứ? 1270 01:02:39,341 --> 01:02:41,051 Vâng, rồi, cái đó không giả vờ được. 1271 01:02:41,092 --> 01:02:43,722 Nhưng đủ chưa? Còn điều gì giả dối không? 1272 01:02:45,555 --> 01:02:48,975 Vì tôi nghĩ khi anh nói anh ghét công việc của mình... 1273 01:02:49,017 --> 01:02:51,437 nghe thật lắm, từ cái nhìn của một người làm về nhân sự. 1274 01:02:51,478 --> 01:02:52,898 Điều đó có vẻ thật. 1275 01:02:57,317 --> 01:02:59,027 Anh nói là anh ghét công việc này à? 1276 01:03:01,613 --> 01:03:03,283 Có thể anh đã nhắc tới... 1277 01:03:03,323 --> 01:03:05,783 sự lo lắng, rõ ràng là thế. 1278 01:03:05,825 --> 01:03:07,075 Thú vị đấy. 1279 01:03:07,118 --> 01:03:08,538 Sao giờ mới tiết lộ? 1280 01:03:10,455 --> 01:03:12,115 Vì Jeff thật sự là người biết lắng nghe. 1281 01:03:12,165 --> 01:03:14,915 Và anh có nói thế với em rồi, ở Marrakech ấy. 1282 01:03:14,960 --> 01:03:17,670 Ở nơi mà chúng ta luôn đến. Của Hazim đấy. 1283 01:03:17,712 --> 01:03:19,552 Hôm đó, chúng ta dành cả buổi trưa ở đó. 1284 01:03:19,589 --> 01:03:21,419 Chúng ta nói về việc có thể sẽ giải nghệ. 1285 01:03:21,466 --> 01:03:25,346 Nói về việc anh có thể làm một cây bút về du lịch thật sự! 1286 01:03:25,428 --> 01:03:26,638 Chúng ta có thể sẽ có con. 1287 01:03:26,680 --> 01:03:28,430 Đó là giả thuyết. Không phải kế hoạch cuộc đời. 1288 01:03:28,473 --> 01:03:29,683 Anh không nghĩ nó... 1289 01:03:30,183 --> 01:03:31,733 Được rồi. Đây là điều chúng ta làm. 1290 01:03:31,768 --> 01:03:34,188 Tự nhiên, chúng ta đến Hebrew rồi sau đó chuyện bé xé ra to. 1291 01:03:34,229 --> 01:03:36,479 -Vì anh không thể nói... -Ai đặt máy nghe trộm trong tượng? 1292 01:03:36,523 --> 01:03:37,653 Nó tình cờ ở trong tượng của anh. 1293 01:03:37,691 --> 01:03:39,691 Và anh muốn chia sẻ với mọi người. Hợp pháp mà. 1294 01:03:39,734 --> 01:03:41,534 Thật sự thích hợp để làm quà cho ai đó. 1295 01:03:41,570 --> 01:03:42,700 Cái không thích đáng, xem nào... 1296 01:03:42,737 --> 01:03:45,817 đó là em đã mặc cái gì ở tiệc ngoài trời. 1297 01:03:45,866 --> 01:03:48,786 Giờ anh muốn em mặc thứ gì đó không quyến rũ, kiểu giáo viên bảo mẫu... 1298 01:03:48,827 --> 01:03:51,157 -để phù hợp với các bà mẹ khác? -Anh đâu nói chuyện không gợi cảm. 1299 01:03:51,204 --> 01:03:53,214 -Không có ý nói cô đâu, Karen. -Em trông rất tuyệt! Thật đấy. 1300 01:03:53,248 --> 01:03:54,458 Nhưng phải phù hợp! 1301 01:03:54,499 --> 01:03:56,329 Đó mới gọi là tạo vỏ bọc chứ! 1302 01:03:57,544 --> 01:03:59,634 Em có vấn đề gì đâu khi đeo khăn bịt mặt ở Kabul. 1303 01:03:59,671 --> 01:04:00,841 Nhưng đây là ngoại ô! 1304 01:04:00,881 --> 01:04:03,971 Khó sống lắm. Anh không hiểu à? Phụ nữ ở đây chẳng tử tế gì. 1305 01:04:04,009 --> 01:04:05,889 Tôi nói được chứ? Cô không hiểu phụ nữ ở đây. 1306 01:04:06,803 --> 01:04:08,013 Anh thấy chưa. 1307 01:04:08,054 --> 01:04:09,184 Chúng tôi không hiểu gì cả. 1308 01:04:09,222 --> 01:04:10,392 Sao lại nghe trộm nhà tôi? 1309 01:04:10,432 --> 01:04:12,182 Thật sự, anh chẳng biết gì. 1310 01:04:12,225 --> 01:04:14,305 Cơ quan tôi nhận được nguồn tin thân cận... 1311 01:04:14,352 --> 01:04:17,192 rằng ai đó đã sử dụng máy tính làm việc của anh... 1312 01:04:17,230 --> 01:04:19,650 âm mưu chống lại chính phủ Mỹ. 1313 01:04:19,691 --> 01:04:22,281 Chúng tôi tiếp cận anh để tìm ra đó là ai. 1314 01:04:22,319 --> 01:04:24,779 -Sao không nói hết với anh ta luôn đi? -Ai quan tâm chứ? 1315 01:04:24,821 --> 01:04:27,411 10 năm, 30 quốc gia, không ai tìm ra chúng ta... 1316 01:04:27,449 --> 01:04:29,239 vậy mà ta không thể kéo dài 1 tuần ở một khu ngoại ô! 1317 01:04:30,202 --> 01:04:31,542 Tính tiền giúp tôi! 1318 01:04:47,135 --> 01:04:49,425 Cho hỏi ngu chút. Giờ chúng ta làm gì? 1319 01:04:49,513 --> 01:04:52,223 -Vâng, giờ chúng ta làm gì? -Chỉ làm việc như thường ngày thôi. 1320 01:04:52,265 --> 01:04:54,925 Và đừng nói với ai về hoạt động bí mật của bọn tôi, được chứ? 1321 01:04:54,976 --> 01:04:56,556 Tôi không nói đâu. 1322 01:04:56,603 --> 01:04:58,943 -Vâng, hãy giữ bí mật. -Tôi cần hỏi một chuyện khác. 1323 01:04:58,980 --> 01:05:02,320 Tôi biết các người hoạt động bí mật, và mọi thứ đều được sắp đặt cả. 1324 01:05:03,527 --> 01:05:04,687 Nhưng hôm ở câu lạc bộ rắn hổ mang... 1325 01:05:04,736 --> 01:05:07,486 lúc đó anh dụ tôi say để phản bội đồng nghiệp... 1326 01:05:07,531 --> 01:05:09,201 hay là để hai ta... 1327 01:05:10,867 --> 01:05:12,737 có thể bắt đầu một mối quan hệ bạn bè? 1328 01:05:13,328 --> 01:05:15,868 Đúng là tôi muốn dụ anh say và phản bội đồng nghiệp. 1329 01:05:16,665 --> 01:05:18,675 Ừ, phải rồi. 1330 01:05:18,708 --> 01:05:20,078 Nhưng còn về buổi bay tự do trong nhà... 1331 01:05:22,504 --> 01:05:23,634 là tôi muốn chúng ta là bạn. 1332 01:05:24,756 --> 01:05:26,466 Thấy chưa? Anh đã nói bọn anh là bạn rồi mà. 1333 01:05:26,508 --> 01:05:29,008 Được rồi, nhớ đấy, không ai được biết chuyện này. 1334 01:05:29,052 --> 01:05:30,182 -Không đâu. -Được chứ? 1335 01:05:30,220 --> 01:05:31,600 -Không nói cả với mẹ tôi. -Kín miệng. 1336 01:05:31,638 --> 01:05:34,138 Này, còn chuyện nữa. 1337 01:05:34,224 --> 01:05:35,734 Tôi biết mình không phải nhà tâm lý có giấy phép hành nghề, được chứ? 1338 01:05:37,269 --> 01:05:40,649 Nhưng hãy nói chuyện, và trao đổi với nhau, được không? 1339 01:05:40,689 --> 01:05:42,819 Giao tiếp rất quan trọng với Jeff. 1340 01:05:43,358 --> 01:05:44,818 Tôi tiếp chuyện. Đó là việc của tôi. 1341 01:05:44,860 --> 01:05:46,530 -Tất nhiên rồi. -Nói, nói, nói. 1342 01:05:46,570 --> 01:05:49,280 Không. Anh hoàn toàn đúng, Jeff. 1343 01:05:50,073 --> 01:05:52,123 Giao tiếp là một việc rất quan trọng. 1344 01:05:53,326 --> 01:05:54,986 -Được rồi, gặp lại sau. -Tạm biệt! 1345 01:05:55,829 --> 01:05:57,579 -Cám ơn! -Tôi nên đi rồi. 1346 01:05:57,622 --> 01:05:58,582 -Rồi. Bảo trọng. -Gặp lại sau. 1347 01:05:59,249 --> 01:06:01,459 Thật tuyệt khi anh nói điều đó với họ, anh yêu à. 1348 01:06:04,004 --> 01:06:05,674 Anh nghĩ nhà Joneses sẽ ổn thôi. 1349 01:06:05,714 --> 01:06:06,714 Vâng. 1350 01:06:14,598 --> 01:06:16,968 -Vào trước đi, em yêu. -Cám ơn anh. 1351 01:06:31,531 --> 01:06:32,781 Timmy... 1352 01:06:44,044 --> 01:06:48,054 THỦ ĐÔ ATLANTA 1353 01:06:56,139 --> 01:06:59,059 Gần giống như bị xì ga vậy. 1354 01:07:00,810 --> 01:07:02,060 Cám ơn anh đã tường trình. 1355 01:07:02,103 --> 01:07:03,733 -Cám ơn rất nhiều. -Chúc ngủ ngon. 1356 01:07:08,485 --> 01:07:09,945 Được rồi. 1357 01:07:09,986 --> 01:07:12,566 Ai đã ra tay sát hại nhà Jones tiếp theo sẽ giết chúng ta. 1358 01:07:12,614 --> 01:07:15,584 Anh có nghĩ chúng ta đúng khi nói dối cảnh sát không? 1359 01:07:15,617 --> 01:07:17,987 Mình đã hứa với nhà Jones là không nói gì mà. 1360 01:07:18,036 --> 01:07:19,746 Giữ lời hứa thì có ý nghĩa gì, anh yêu... 1361 01:07:19,788 --> 01:07:21,458 khi có người đang cố giết chúng ta? 1362 01:07:21,498 --> 01:07:22,498 Ừ! 1363 01:07:23,333 --> 01:07:24,673 Với anh cũng không muốn linh hồn bọn họ theo ám anh đâu. 1364 01:07:28,672 --> 01:07:30,212 Họ đang tháo hàng rào. 1365 01:07:30,257 --> 01:07:31,507 Ôi, Chúa ơi! 1366 01:07:31,550 --> 01:07:33,050 Được rồi, nghe này, anh sẽ đi lấy những thứ cần thiết. 1367 01:07:33,093 --> 01:07:35,553 Chúng ta cần hộ chiếu. Cần luôn giấy khai sinh. 1368 01:07:35,595 --> 01:07:36,635 Và một vài cuộn băng dính. 1369 01:07:36,680 --> 01:07:38,060 Lấy tiêu đen nữa! 1370 01:07:38,098 --> 01:07:39,848 Cà phê, trà, phô mai cá vàng. 1371 01:07:39,891 --> 01:07:42,561 Anh sẽ lấy mấy củ hành tây này. 1372 01:07:42,602 --> 01:07:44,522 Bỏ hành tây lại đi, anh yêu. Bỏ ra đi. 1373 01:07:44,604 --> 01:07:46,364 -Anh không cần hành tây đâu. -Anh cần mà... 1374 01:07:46,398 --> 01:07:48,568 -Trái cây sấy! -Em không biết lấy cái nào. 1375 01:07:48,608 --> 01:07:50,108 Có đến 2.000 vấn đề khó xử. 1376 01:07:50,735 --> 01:07:53,275 -Vũ khí đây. -Ừ! Hay dùng nó làm gà phô mai cũng tốt. 1377 01:07:53,321 --> 01:07:54,451 -Bình rượu nữa. -Anh luôn mua mà. 1378 01:07:54,489 --> 01:07:56,489 Nên mua loại không có thuốc hoá học. Em đã bảo rồi. 1379 01:07:56,533 --> 01:07:57,663 Giờ anh không muốn bàn chuyện này. 1380 01:07:57,701 --> 01:07:59,541 Jeff, đừng lấy bánh quy gừng! 1381 01:07:59,578 --> 01:08:00,998 Anh biết, nhưng ta có thể cần một... 1382 01:08:01,037 --> 01:08:02,577 -Bình tĩnh nào, Jeff. -Được rồi! 1383 01:08:03,456 --> 01:08:04,576 Em sẽ lấy nước tăng lực. 1384 01:08:06,668 --> 01:08:07,788 Chúng ta sẽ đi đâu? 1385 01:08:07,836 --> 01:08:09,086 Không biết. Bất kỳ đâu. Cứ thu dọn đi! 1386 01:08:09,129 --> 01:08:10,549 Anh chưa bao giờ bị truy đuổi, Karen. 1387 01:08:10,589 --> 01:08:13,129 Em có nên mang theo bikini không, phòng khi trời nóng quá? 1388 01:08:13,175 --> 01:08:14,975 Không! Một bộ đồ tắm? Lấy vớ đi! 1389 01:08:15,010 --> 01:08:16,010 Vớ! Anh cần vớ. 1390 01:08:16,469 --> 01:08:18,219 Chúng ta sẽ đón bọn trẻ. Sẽ đón mẹ em! 1391 01:08:18,263 --> 01:08:20,143 Đừng lôi bà ấy vào! Ta đã nói gặp bà 2 năm 1 lần. 1392 01:08:20,182 --> 01:08:21,272 Giáng Sinh và lễ Phục Sinh! 1393 01:08:22,434 --> 01:08:23,524 Ôi trời! Được rồi. 1394 01:08:25,604 --> 01:08:26,564 Được rồi. 1395 01:08:26,605 --> 01:08:28,155 -Karen... -Anh biết gì không? 1396 01:08:28,231 --> 01:08:29,771 Chắc nổ cầu chì rồi. 1397 01:08:30,567 --> 01:08:32,857 Vì có một ngôi nhà đã phát nổ. 1398 01:08:32,903 --> 01:08:34,533 Nên chắc đường dây có vấn đề thôi. 1399 01:08:34,571 --> 01:08:35,491 Ừ. 1400 01:08:35,530 --> 01:08:37,160 Chắc anh nên kiểm tra hộp cầu chì đi, anh yêu. 1401 01:08:37,199 --> 01:08:40,279 -Ừ, được rồi. -Em sẽ ở đây và chuẩn bị đồ. 1402 01:08:41,953 --> 01:08:45,003 Em có thể đi cùng anh tới chỗ hộp cầu chì chứ. 1403 01:08:45,040 --> 01:08:47,000 Vậy em sẽ không thấy cô đơn. 1404 01:08:49,002 --> 01:08:50,502 Được rồi, đi thôi. 1405 01:08:50,545 --> 01:08:52,545 Được rồi, đến rồi. 1406 01:08:52,589 --> 01:08:54,049 Nó đây rồi. 1407 01:08:58,512 --> 01:08:59,682 Chỉ là chạm mạch thôi. 1408 01:09:00,555 --> 01:09:01,805 Ôi Thánh Thần ơi! 1409 01:09:01,848 --> 01:09:04,308 Đừng la. Không phải như cô nghĩ đâu. 1410 01:09:04,351 --> 01:09:07,191 Gì vậy, các người không bắt cóc bạn tôi và trói họ vào ghế chứ? 1411 01:09:08,647 --> 01:09:11,147 Ừ, đó là cô nghĩ. Nhưng không phải lí do trong đầu cô đâu. 1412 01:09:12,317 --> 01:09:15,647 Dan là người bán bí mật của MBI. 1413 01:09:15,695 --> 01:09:16,445 Sao cơ? 1414 01:09:16,947 --> 01:09:19,067 -Em đúng đấy. Cô ấy giỏi thật. -Em đã bảo rồi. 1415 01:09:19,115 --> 01:09:20,445 Dan, có thật không? 1416 01:09:21,368 --> 01:09:23,288 Và sao hai người còn sống vậy? Nhà bị nổ rồi mà. 1417 01:09:23,745 --> 01:09:26,405 Jeff, mọi thứ không phải như anh thấy. 1418 01:09:26,456 --> 01:09:27,996 Giờ thì anh nên biết điều đó. 1419 01:09:46,768 --> 01:09:47,638 Vậy giờ? 1420 01:09:47,686 --> 01:09:49,896 Sao anh không nói với em là anh cảm thấy như vậy? 1421 01:09:50,856 --> 01:09:53,436 Nói thật, em không phải người phụ nữ dễ tính nhất thế giới... 1422 01:09:53,483 --> 01:09:55,073 để người đàn ông dám thừa nhận nỗi sợ của họ. 1423 01:09:55,151 --> 01:09:57,401 Gì chứ? Sao anh có thể nói thế với em? 1424 01:09:57,445 --> 01:10:00,485 Em dễ động lòng và dễ cảm động. Có gì thì anh cứ nói với em. 1425 01:10:02,242 --> 01:10:05,042 Vậy gọi anh là kẻ hèn nhát ở Hebrew thì cũng đâu giúp ích gì. 1426 01:10:10,458 --> 01:10:11,748 Chạy! 1427 01:10:21,136 --> 01:10:23,426 Các người lao đầu vào kính cửa sổ à? 1428 01:10:23,471 --> 01:10:25,261 Cũng không có gì khó khăn. 1429 01:10:25,307 --> 01:10:27,387 Được rồi, ai đứng sau chuyện này? Ai đang cố giết các người? 1430 01:10:27,434 --> 01:10:30,854 Đó là một kẻ buôn lậu vũ khí quốc tế tự xưng là Bọ Cạp. 1431 01:10:30,896 --> 01:10:33,186 Cơ quan chúng tôi đã truy bắt hắn vài năm. 1432 01:10:33,231 --> 01:10:36,031 Bạn của các anh đã chuẩn bị bán thứ này cho hắn. 1433 01:10:39,988 --> 01:10:41,198 Đó là thứ chúng tôi làm ở MBI sao? 1434 01:10:41,781 --> 01:10:43,161 Chúng là gì? 1435 01:10:43,200 --> 01:10:44,490 Vi mạch. 1436 01:10:44,534 --> 01:10:46,624 Nếu rơi vào tay kẻ xấu, thông tin trong vi mạch này... 1437 01:10:46,661 --> 01:10:49,661 có thể dùng để làm suy yếu hệ thống tên lửa phòng thủ của Hoa Kỳ. 1438 01:10:49,706 --> 01:10:52,746 Ba tháng trước, Dan đã đem chúng ra khỏi cơ quan để buôn lậu. 1439 01:10:53,668 --> 01:10:54,998 Kiểu tuồn hàng trong nhà giam. 1440 01:10:55,045 --> 01:10:56,845 Chờ chút. Kiểu nhà giam gì? Ý cô là gì? 1441 01:10:56,880 --> 01:10:58,760 Tôi nghĩ hắn bỏ chúng vào bong bóng... 1442 01:10:58,798 --> 01:10:59,918 rồi nhét vào hậu môn. 1443 01:10:59,966 --> 01:11:00,586 Gì chứ? 1444 01:11:01,968 --> 01:11:02,798 Ôi, Chúa ơi! 1445 01:11:04,513 --> 01:11:06,143 Sao anh làm vậy, Dan? 1446 01:11:06,181 --> 01:11:10,391 Đó chính xác là những gì chúng tôi khám phá ra, Jeff. 1447 01:11:13,104 --> 01:11:14,114 À. 1448 01:11:16,191 --> 01:11:17,071 Tim! 1449 01:11:17,108 --> 01:11:18,988 Dang chân ra nào, chàng trai Danny. 1450 01:11:19,778 --> 01:11:21,528 Cô Jones này phải làm vài thứ. 1451 01:11:21,613 --> 01:11:22,993 Natalie... 1452 01:11:23,031 --> 01:11:24,161 Ôi, Chúa ơi. 1453 01:11:24,199 --> 01:11:25,909 Jeff, làm ơn, giúp tôi đi! 1454 01:11:25,951 --> 01:11:27,621 -Nếu anh chịu nói... -Jeff, ngăn cô ta lại. 1455 01:11:27,661 --> 01:11:28,581 Cô ta bị điên rồi! 1456 01:11:28,620 --> 01:11:31,250 Tim, tôi có thể nói chuyện nhanh với hai người không, làm ơn? 1457 01:11:31,998 --> 01:11:34,078 -Được thôi. -Làm ơn đừng làm tôi đau. 1458 01:11:34,125 --> 01:11:35,915 Bảo nhỏ tâm thần này tránh ra đi, Jeff. 1459 01:11:35,961 --> 01:11:36,921 Bình tĩnh nào. 1460 01:11:36,962 --> 01:11:39,552 Chúng tôi rất vui khi hai người còn sống. 1461 01:11:39,589 --> 01:11:43,339 Nhưng đây là tầng hầm nhà tôi. Không phải phân cảnh nhà tù Abu Ghraib. 1462 01:11:43,385 --> 01:11:44,765 Con chúng tôi hay chơi dưới này. 1463 01:11:44,803 --> 01:11:47,683 Tôi cũng đâu muốn thế. Nhưng đây là tình huống tầm an ninh quốc gia. 1464 01:11:47,722 --> 01:11:50,892 Vâng, nhưng cô không thể đốt tinh hoàn của anh ta và mong anh ta khai ra. 1465 01:11:50,934 --> 01:11:52,144 Anh sẽ bất ngờ đấy. 1466 01:11:52,185 --> 01:11:54,765 Họ là con người. Cô nên nói chuyện với họ, được không? 1467 01:11:55,313 --> 01:11:57,153 Cho tôi hai phút nói chuyện với họ. 1468 01:11:57,190 --> 01:11:58,190 Anh ấy rất dễ bắt chuyện người khác. 1469 01:11:58,817 --> 01:12:00,187 Anh có 90 giây. 1470 01:12:01,486 --> 01:12:02,486 Được rồi. 1471 01:12:10,537 --> 01:12:11,537 Được rồi, Meg. 1472 01:12:18,545 --> 01:12:20,885 Dan, tôi muốn anh biết là... 1473 01:12:20,922 --> 01:12:24,382 cũng như ở phòng nhân sự, căn hầm này là nơi không có sự thiên vị, hiểu không? 1474 01:12:25,218 --> 01:12:27,048 Mặc dù anh đánh cắp bí mật công ty... 1475 01:12:27,095 --> 01:12:29,425 phản quốc rồi đi đến bước đường cùng... 1476 01:12:31,016 --> 01:12:33,596 và giấu vi mạch trong "cái lỗ tăm tối" đó... 1477 01:12:33,643 --> 01:12:34,733 ai cũng có lúc sai lầm! 1478 01:12:34,769 --> 01:12:35,729 Ôi, Chúa ơi! 1479 01:12:35,770 --> 01:12:38,150 Chúng tôi có thể trấn nước họ và kết thúc chuyện này không? 1480 01:12:38,815 --> 01:12:40,525 Chúng ta sống trong thời buổi rối ren. 1481 01:12:40,567 --> 01:12:43,817 Và tôi nghĩ ranh giới giữa đúng và sai thật khó phân biệt được. 1482 01:12:43,862 --> 01:12:46,992 Nó cũng khó hiểu như những lời tôi nói, phải không, Dan? 1483 01:12:47,032 --> 01:12:48,952 Vụ gì đây? Thẩm vấn nhiều tầng ư? 1484 01:12:49,034 --> 01:12:51,454 Tôi không thể biết chuyện gì xảy ra trên tầng sáu... 1485 01:12:51,494 --> 01:12:53,294 nhưng anh biết không... 1486 01:12:53,330 --> 01:12:55,920 rằng mọi lúc nếu một nhân viên yêu cầu tăng lương... 1487 01:12:55,957 --> 01:12:57,537 đều phải thông qua phòng nhân sự? 1488 01:12:57,584 --> 01:12:59,044 Tôi đã xem yêu cầu của anh. 1489 01:12:59,085 --> 01:13:01,165 Và tôi biết rằng chúng đã bị từ chối... 1490 01:13:01,213 --> 01:13:03,213 liên tục trong vòng năm năm qua. 1491 01:13:04,049 --> 01:13:05,169 Lâu thật đấy, Dan. 1492 01:13:05,217 --> 01:13:07,677 Anh đóng góp thời gian dài cho công ty. 1493 01:13:07,719 --> 01:13:09,299 Số tiền hoàn thuế đáng kể đâu? 1494 01:13:09,346 --> 01:13:10,556 Đúng vậy. 1495 01:13:10,597 --> 01:13:13,637 Anh biết mà, thật khó để nuôi con với đồng lương của một nhà khoa học tên lửa. 1496 01:13:13,683 --> 01:13:15,563 Ôi, Chúa ơi! Câm mồm, anh ngu quá! 1497 01:13:15,602 --> 01:13:17,902 Không! Cô mới câm mồm, bà Macbeth! 1498 01:13:17,938 --> 01:13:18,808 Được rồi. 1499 01:13:18,855 --> 01:13:20,725 Cô là người đã đẩy tôi vào chuyện này, cô biết không? 1500 01:13:20,774 --> 01:13:23,824 Với các nhu cầu liên tục và việc chạy theo xu hướng thời trang của cô! 1501 01:13:23,860 --> 01:13:25,740 Tôi có bảo anh sử dụng máy tính của Jeff để... 1502 01:13:25,779 --> 01:13:27,489 thoả thuận với tên buôn lậu đâu! 1503 01:13:27,531 --> 01:13:29,161 Cô không nói thế với tôi. 1504 01:13:30,909 --> 01:13:31,949 Jeff... 1505 01:13:32,953 --> 01:13:34,793 Tôi đã không thể chấm dứt được gánh nặng tài chính. 1506 01:13:35,455 --> 01:13:37,615 Áp lực tài chính rất lớn. 1507 01:13:37,666 --> 01:13:39,376 Tạp phẩm và gia sư... 1508 01:13:39,417 --> 01:13:42,627 và tôi có bốn đứa con dưới 13 tuổi phải niềng chỉnh răng. 1509 01:13:43,421 --> 01:13:45,131 Anh có hiểu không hả, Jeff? 1510 01:13:45,173 --> 01:13:46,343 Tôi hiểu. 1511 01:13:46,383 --> 01:13:47,593 Anh biết tôi cũng vậy mà. 1512 01:13:48,635 --> 01:13:51,515 Nếu trẻ con có răng mọc lệch thì trong xã hội cũng có người lệch lạc. 1513 01:13:51,555 --> 01:13:53,315 Chắc không phải là Anh quốc rồi. 1514 01:13:54,182 --> 01:13:57,442 Có nhiều thứ chúng ta phải đạt được. 1515 01:13:57,477 --> 01:13:59,937 Lốp xe mới cho xe tải nhỏ, học piano... 1516 01:13:59,980 --> 01:14:02,070 và vì những thứ đó... 1517 01:14:04,067 --> 01:14:05,987 Carl Pronger đã chết! 1518 01:14:06,027 --> 01:14:07,027 Chờ đã! 1519 01:14:07,654 --> 01:14:08,864 Kiềm chế lại nào! 1520 01:14:08,905 --> 01:14:11,485 Tôi chưa bao giờ muốn ai bị thương, Jeff. Tôi thề đấy. 1521 01:14:11,533 --> 01:14:13,243 Chúng tôi đang bảo vệ anh. 1522 01:14:13,285 --> 01:14:15,705 Tên Bọ Cạp thậm chí còn không biết cô là ai, Karen à! 1523 01:14:15,787 --> 01:14:18,207 Im đi, Meg! Hãng Brooklyn Loft ngốc thật. 1524 01:14:18,248 --> 01:14:19,368 Được rồi, không giúp được gì đâu. 1525 01:14:19,416 --> 01:14:20,496 Tôi đang khóc đây. 1526 01:14:20,542 --> 01:14:21,672 Anh lấy hành tây ở đâu vậy? 1527 01:14:21,710 --> 01:14:23,250 -Ai? Tôi hả? -Ừ, anh đấy. 1528 01:14:23,295 --> 01:14:25,005 Tôi lấy ở tầng trên. Chỗ bếp chúng tôi. 1529 01:14:32,679 --> 01:14:34,849 Điện thoại của anh à? Có phải tên Bọ Cạp gọi không? 1530 01:14:34,890 --> 01:14:36,430 Tôi bắt máy nhé, và anh nói chuyện với hắn. 1531 01:14:36,474 --> 01:14:37,814 Và anh sẽ dẫn chúng tôi đến chỗ hắn. 1532 01:14:37,851 --> 01:14:39,981 Hắn sẽ tìm ra tôi ngay. Anh biết hắn xảo quyệt mà. 1533 01:14:40,020 --> 01:14:41,810 -Nghe điện thoại ngay. -Natalie... 1534 01:14:41,855 --> 01:14:43,025 Đừng ngốc nghếch nữa. 1535 01:14:43,064 --> 01:14:46,284 Không thể. Tôi không phải đặc vụ! Tôi chỉ là người bố thích chơi bóng đá thôi. 1536 01:14:46,318 --> 01:14:48,028 Anh ấy luôn chơi bóng với con. 1537 01:14:48,069 --> 01:14:49,069 Ôi, Chúa ơi. 1538 01:14:49,112 --> 01:14:50,242 -Được, anh nghe máy... -Không thể. 1539 01:14:50,280 --> 01:14:51,610 Thân thế chúng ta bị lộ rồi, nhớ chứ? 1540 01:14:51,656 --> 01:14:54,026 Anh không có nhiều lựa chọn. Em muốn anh làm gì đây? 1541 01:14:58,788 --> 01:14:59,908 A lô? 1542 01:14:59,956 --> 01:15:02,286 A lô? Anh Rascal Flatts phải không? 1543 01:15:04,377 --> 01:15:06,337 Tôi lấy cái tên giả đấy. 1544 01:15:06,880 --> 01:15:08,090 A lô? 1545 01:15:08,131 --> 01:15:09,131 Chào! 1546 01:15:10,217 --> 01:15:12,587 Vâng, tôi là Rascal. 1547 01:15:12,636 --> 01:15:14,966 Anh và vợ đã sẵn sàng cho cuộc giao dịch chưa? 1548 01:15:19,226 --> 01:15:21,556 Vâng, cô Flatts và tôi rất hào hứng. 1549 01:15:21,603 --> 01:15:23,773 Tối mai. Ở khách sạn Odyssey. 1550 01:15:23,813 --> 01:15:25,523 Lúc 9 giờ tối. 1551 01:15:25,565 --> 01:15:26,895 Đến quán rượu V-bar. 1552 01:15:26,942 --> 01:15:29,282 Có một bàn được đặt trước cho anh. 1553 01:15:29,319 --> 01:15:31,529 Mang "hàng" theo yêu cầu đến và ngồi chờ. 1554 01:15:31,571 --> 01:15:34,531 Hiểu rồi. V-bar. Được rồi, cám ơn rất nhiều. 1555 01:15:34,574 --> 01:15:37,294 Tò mò thôi, có phải mặc quần áo nhận dạng không? 1556 01:15:39,704 --> 01:15:41,294 Tôi có thể tìm nó trên mạng. 1557 01:15:42,457 --> 01:15:43,457 Được rồi. 1558 01:15:45,710 --> 01:15:46,840 Tôi đã làm gì vậy? 1559 01:15:46,878 --> 01:15:49,208 Không. Anh làm tốt lắm! 1560 01:15:49,256 --> 01:15:50,836 -Anh làm tốt lắm. -Được rồi. 1561 01:15:50,882 --> 01:15:52,012 -Anh đã làm được! -Tôi đã làm được. 1562 01:15:52,050 --> 01:15:53,590 Jeff và Karen... 1563 01:15:53,635 --> 01:15:55,435 chào mừng đến thế giới hào hứng và gợi cảm... 1564 01:15:55,470 --> 01:15:58,390 của đặc vụ quốc tế và hoạt động ngầm. 1565 01:16:01,810 --> 01:16:04,020 Anh bạn, tôi nghĩ đến lúc ta phải ăn mặc phù hợp rồi. 1566 01:16:04,062 --> 01:16:06,192 Tuyệt! Có vẻ rộng nhỉ? 1567 01:16:06,231 --> 01:16:07,731 Quần áo sát thủ. 1568 01:16:08,650 --> 01:16:09,780 Đầm hở lưng sao? 1569 01:16:09,818 --> 01:16:12,238 Cà vạt đính kèm một mic giám sát thu nhỏ. 1570 01:16:12,279 --> 01:16:14,609 Hoàn toàn không thể bị phát hiện. 1571 01:16:14,656 --> 01:16:16,906 Cao quá, không biết có đi được không. 1572 01:16:16,950 --> 01:16:18,870 Giày cao gót được lắp đặt thiết bị theo dõi... 1573 01:16:18,910 --> 01:16:21,500 cho phép chúng ta giám sát mọi chuyển động. 1574 01:16:21,538 --> 01:16:24,458 Natalie và tôi sẽ trực tiếp giám sát vị trí trên mái nhà. 1575 01:16:24,499 --> 01:16:26,749 Và thiết lập trung tâm ra/nhận chỉ thị. 1576 01:16:26,835 --> 01:16:29,345 Giờ đến lúc anh nên mặc quần vào rồi đó. 1577 01:16:29,379 --> 01:16:31,709 Vâng, tôi biết. Tôi đang hồi hộp lắm. 1578 01:16:31,756 --> 01:16:32,916 Sẽ ổn thôi. 1579 01:16:32,966 --> 01:16:36,636 Nhiệm vụ là vào khách sạn thật nhanh. Tiến hành giao dịch, rồi đi ngay. 1580 01:16:36,678 --> 01:16:38,808 Hiểu rồi. Vào và ra. 1581 01:16:38,847 --> 01:16:42,727 Tò mò chút, chuyện gì sẽ xảy ra trong tình huống xấu nhất? 1582 01:16:43,685 --> 01:16:45,265 Tình huống xấu nhất ư? 1583 01:16:45,312 --> 01:16:46,902 Chúng ta sẽ yêu cầu viện trợ... 1584 01:16:46,938 --> 01:16:50,358 và chúng tôi sẽ tổng tấn công với binh lực của chính phủ Hoa Kỳ. 1585 01:16:50,400 --> 01:16:51,730 Được rồi. Hiểu rồi. 1586 01:16:51,776 --> 01:16:53,186 -Được chứ? -Ừ. 1587 01:16:53,236 --> 01:16:54,896 Trông đẹp đấy. 1588 01:16:54,946 --> 01:16:56,356 Đừng quên mặc quần nhé. 1589 01:17:01,369 --> 01:17:03,369 KHÁCH SẠN ODYSSEY 1590 01:17:22,224 --> 01:17:24,314 Nhắc anh về buổi hẹn đầu tiên nhé. 1591 01:17:25,519 --> 01:17:26,979 Và buổi hẹn thứ hai nữa. 1592 01:17:29,648 --> 01:17:30,568 Sao vậy? 1593 01:17:32,859 --> 01:17:35,899 Chúng ta chưa bao giờ kết thúc cuộc đối thoại về việc giải nghệ, phải không nhỉ? 1594 01:17:36,404 --> 01:17:38,704 Ồ, ngôi nhà đã bị nổ rồi. 1595 01:17:38,740 --> 01:17:39,820 Nên... 1596 01:17:40,867 --> 01:17:41,987 Nhìn xem... 1597 01:17:42,035 --> 01:17:44,905 Em chỉ muốn anh biết em đã nhận ra vài điều tối qua... 1598 01:17:44,955 --> 01:17:47,255 khi em muốn đốt "bi" của Dan. 1599 01:17:48,208 --> 01:17:50,248 Em biết em không phải là người biết lắng nghe... 1600 01:17:50,293 --> 01:17:51,793 nhưng em có thể thay đổi. 1601 01:17:52,921 --> 01:17:54,551 Sao cơ? Anh nghĩ em không thể à? 1602 01:17:55,549 --> 01:17:57,179 Không, anh biết em có thể. 1603 01:18:00,804 --> 01:18:02,764 Chỉ là đừng thay đổi quá nhiều, được chứ? 1604 01:18:04,891 --> 01:18:05,891 Được thôi. 1605 01:18:20,490 --> 01:18:23,030 Anh yêu, anh xong chưa? Đang làm gì vậy? 1606 01:18:23,076 --> 01:18:26,656 Anh chỉ đang nghe vài bản Rascal Flatts. Cố gắng làm tốt vai của mình. 1607 01:18:26,705 --> 01:18:27,585 Ôi, Chúa ơi! 1608 01:18:27,622 --> 01:18:29,752 Patrick lại để đồ chơi trên cầu thang. 1609 01:18:29,791 --> 01:18:31,831 Ai đó sẽ làm hư chúng mất. 1610 01:18:31,877 --> 01:18:32,707 Karen! 1611 01:18:33,879 --> 01:18:35,629 Sao anh? Anh thích không? Có hở lắm không? 1612 01:18:35,672 --> 01:18:37,922 Không, không đâu. Vừa đủ. 1613 01:18:38,008 --> 01:18:38,878 Cám ơn, anh yêu. 1614 01:18:38,925 --> 01:18:40,795 Phải bộ đồ lót em mặc hôm trước không? 1615 01:18:40,844 --> 01:18:43,144 Em nghĩ ta bí mật làm điều này, em tin em có khả năng. 1616 01:18:43,180 --> 01:18:44,220 Ừ. 1617 01:18:45,932 --> 01:18:47,562 Anh trông đẹp trai lắm. 1618 01:18:47,601 --> 01:18:49,311 Cám ơn em nhiều. 1619 01:18:49,352 --> 01:18:50,982 Bao lâu nữa chúng ta mới đến khách sạn? 1620 01:18:51,021 --> 01:18:52,901 Chúng ta có 45 phút thôi. 1621 01:19:04,784 --> 01:19:05,914 Ôi, Karen. 1622 01:19:05,952 --> 01:19:07,292 -Ôi, Karen. -Jeff. 1623 01:19:07,329 --> 01:19:08,329 Cà vạt anh bị kẹt rồi. 1624 01:19:09,080 --> 01:19:10,210 Karen! 1625 01:19:10,248 --> 01:19:11,328 Xin lỗi, em yêu. 1626 01:19:11,374 --> 01:19:13,674 Nguồn Ghi Âm - Cà Vạt 1627 01:19:17,130 --> 01:19:18,130 Gì vậy? 1628 01:19:20,050 --> 01:19:21,220 Anh nghĩ họ đang quan hệ? 1629 01:19:23,345 --> 01:19:25,015 Chết tiệt, thời gian đã ít mà còn thế này. 1630 01:19:25,055 --> 01:19:26,765 Họ có 45 phút để có mặt ở đây. 1631 01:19:30,185 --> 01:19:31,645 À không, "lên đỉnh" rồi. 1632 01:19:34,022 --> 01:19:34,902 Tốt lắm. 1633 01:19:34,940 --> 01:19:38,940 KHÁCH SẠN ODYSSEY 1634 01:20:02,217 --> 01:20:04,007 Ôi, chà! Nhìn kìa, anh yêu. 1635 01:20:04,094 --> 01:20:05,604 Thiết kế tuyệt mỹ! 1636 01:20:05,637 --> 01:20:07,007 -Này, Karen. -Sao ạ? 1637 01:20:07,889 --> 01:20:09,519 Cám ơn em đã cho anh "lên đỉnh". 1638 01:20:18,275 --> 01:20:19,365 Chào! 1639 01:20:20,527 --> 01:20:21,647 -Chào. -Chào. 1640 01:20:21,695 --> 01:20:23,155 Chúng tôi có đặt bàn cho hai người... 1641 01:20:23,196 --> 01:20:25,486 -tên là Rascal Flatts. -Flatts. 1642 01:20:25,532 --> 01:20:26,742 Không phải tên thật đâu. 1643 01:20:26,783 --> 01:20:29,043 Chúng tôi muốn có chút riêng tư. 1644 01:20:29,077 --> 01:20:30,037 Theo tôi. 1645 01:20:33,373 --> 01:20:35,083 Này, Tim. Giờ chúng tôi đang ở nhà hàng. 1646 01:20:35,125 --> 01:20:36,335 Mọi thứ đều tốt. 1647 01:20:36,376 --> 01:20:37,956 Anh yêu, sushi kìa. 1648 01:20:38,003 --> 01:20:39,713 Sushi ở đây có vẻ ngon. 1649 01:20:39,754 --> 01:20:41,464 Tôi cúp máy đây. 1650 01:20:41,506 --> 01:20:43,006 Tạm biệt. 1651 01:20:43,049 --> 01:20:44,299 BÀN ĐÃ ĐẶT 1652 01:20:44,342 --> 01:20:45,642 Là bàn của chúng ta! 1653 01:20:45,677 --> 01:20:46,467 Không, lối này. 1654 01:20:48,638 --> 01:20:49,928 Thật sao? 1655 01:20:53,310 --> 01:20:54,690 Cám ơn nhiều. 1656 01:20:57,647 --> 01:21:00,437 Đây là lối đến nhà vệ sinh nam à? Tôi không cần dùng đâu. 1657 01:21:00,483 --> 01:21:01,363 Xuống đây. 1658 01:21:03,612 --> 01:21:04,992 Bối rối quá. 1659 01:21:06,489 --> 01:21:07,989 Chỉ là phần của... 1660 01:21:08,033 --> 01:21:09,913 Tôi nghĩ chỉ có chúng tôi và ngài Bọ Cạp thôi. 1661 01:21:09,951 --> 01:21:11,701 Các anh làm việc cho ngài Bọ Cạp à? 1662 01:21:18,210 --> 01:21:19,840 Được rồi, họ đang di chuyển. 1663 01:21:20,879 --> 01:21:22,299 Vào vị trí. 1664 01:21:34,309 --> 01:21:35,309 Cám ơn. 1665 01:21:43,235 --> 01:21:45,155 Anh đây rồi. Rascal Flatts. 1666 01:21:45,195 --> 01:21:46,785 Anh có gặp vấn đề khi tìm đến đây không? 1667 01:21:46,821 --> 01:21:49,491 Không. Đàn em của ông rất... Tôi hơi buồn cười tí. 1668 01:21:49,533 --> 01:21:50,993 Đàn em của ông rất tốt bụng. 1669 01:21:51,034 --> 01:21:54,254 Đó là vợ anh à. Chà! Các bạn thật lộng lẫy đêm nay đấy. 1670 01:21:54,287 --> 01:21:56,617 Cám ơn ông. Chúng tôi không thường ra ngoài. 1671 01:21:56,665 --> 01:21:59,135 Nên khi có dịp, chúng tôi chơi cho tới bến. 1672 01:21:59,167 --> 01:22:00,497 Tuyệt đấy. 1673 01:22:00,544 --> 01:22:01,344 Ivan? 1674 01:22:01,753 --> 01:22:02,713 Không có gì cả. 1675 01:22:02,754 --> 01:22:03,884 Xin lỗi vì đã dò soát. 1676 01:22:03,922 --> 01:22:06,132 Các bạn đừng quan tâm quá nhiều về công việc của tôi. 1677 01:22:06,174 --> 01:22:07,474 Để tôi bù đắp cho các bạn... 1678 01:22:07,509 --> 01:22:10,599 một chút rượu sâm banh cực đắt, cực ngon. 1679 01:22:11,888 --> 01:22:13,768 Chà! Nhìn khẩu súng đắt tiền đó xem. 1680 01:22:13,849 --> 01:22:16,889 Dù gì đi nữa, các bạn phải thử món nhúng này đấy. 1681 01:22:16,935 --> 01:22:18,275 Tuyệt lắm. 1682 01:22:18,311 --> 01:22:20,811 Tôi đang ăn theo chế độ, nên đã gọi món hơi nhiều. 1683 01:22:20,856 --> 01:22:22,146 Hy vọng các bạn không phiền. 1684 01:22:22,190 --> 01:22:24,610 Cô Flatts có dạ dày sâu bảy lớp. Thật đấy. 1685 01:22:24,651 --> 01:22:25,991 Tôi biết ngay mà. 1686 01:22:26,027 --> 01:22:28,777 Đúng vậy. Bí mật là có thêm một lớp nữa. 1687 01:22:28,822 --> 01:22:30,242 Thêm lớp lót. 1688 01:22:30,907 --> 01:22:32,407 Bí ẩn đấy! Tôi thích vậy. 1689 01:22:35,996 --> 01:22:37,746 Ta có gặp nhau ở đâu chưa nhỉ? 1690 01:22:39,165 --> 01:22:40,665 Tôi nghi ngờ thật đấy. 1691 01:22:40,709 --> 01:22:42,839 Anh ấy rất dễ kết bạn. 1692 01:22:42,878 --> 01:22:44,708 Thôi nào, Jeff. Giữ bình tĩnh nào. 1693 01:22:44,754 --> 01:22:46,344 Làm việc chúng ta đã bàn thôi. 1694 01:22:46,381 --> 01:22:50,091 Vậy "người dễ kết bạn" đưa "người này" vi mạch của anh được chứ? 1695 01:22:50,677 --> 01:22:52,847 Vâng. Chúng ở trong này. 1696 01:23:10,864 --> 01:23:12,284 Thành phố Denver, năm 2010. 1697 01:23:13,325 --> 01:23:15,335 Anh có tham gia hội nghị hàng không quốc gia chứ? 1698 01:23:15,368 --> 01:23:17,658 Vì tôi nghĩ ta đã cùng chung nhóm với nhau. 1699 01:23:18,455 --> 01:23:19,755 Vẫn nói chuyện đó à? 1700 01:23:19,789 --> 01:23:22,129 Không, kết thúc rồi. Xong rồi. Thật sự kết thúc rồi. 1701 01:23:22,167 --> 01:23:23,787 Sao anh ta cứ hỏi mấy câu đó hoài vậy? 1702 01:23:23,835 --> 01:23:26,745 Anh không nghĩ anh ta có thể tự chủ. Một phần của bệnh nghề nghiệp. 1703 01:23:26,796 --> 01:23:29,046 Anh ta kết nối mọi người. 1704 01:23:29,090 --> 01:23:31,510 -Hoàn hảo. Như đã hứa. -Im lặng nào. 1705 01:23:31,551 --> 01:23:32,841 Ivan? 1706 01:23:36,890 --> 01:23:39,390 Được rồi. Của chúng tôi đây rồi. Cám ơn. 1707 01:23:39,434 --> 01:23:41,564 -Được rồi! Có rồi. Tuyệt. -Vâng. Ra về thôi. 1708 01:23:41,645 --> 01:23:43,945 Rất vui khi hợp tác với hai người. 1709 01:23:43,980 --> 01:23:45,900 Cám ơn ngài Bọ Cạp và các bạn. 1710 01:23:45,941 --> 01:23:47,611 Cám ơn. Vâng, được rồi. 1711 01:23:47,651 --> 01:23:48,821 Lấy đồ tí. 1712 01:23:50,862 --> 01:23:52,822 Này! Anh làm rơi quả bóng kìa. 1713 01:23:52,864 --> 01:23:55,374 Không sao. Tôi có nhiều lắm. Giữ đi. 1714 01:23:55,784 --> 01:23:56,744 Xin lỗi. 1715 01:23:57,410 --> 01:23:58,160 Đứng lại! 1716 01:24:05,627 --> 01:24:07,247 Anh làm việc ở phòng nhân sự. 1717 01:24:07,295 --> 01:24:09,795 Không. Anh ấy là kỹ sư. Tiến sĩ Flatts. 1718 01:24:09,840 --> 01:24:10,970 Vâng, tôi là nhà khoa học tên lửa. 1719 01:24:11,007 --> 01:24:12,677 Anh ấy tốt nghiệp đại học! Anh ấy thông minh lắm. 1720 01:24:12,717 --> 01:24:14,387 -Không. -Học viện công nghệ Massachusetts. 1721 01:24:14,427 --> 01:24:16,507 Không. Anh đã đúng. 1722 01:24:16,555 --> 01:24:18,105 Chúng ta gặp nhau rồi. 1723 01:24:18,139 --> 01:24:21,599 Gặp từ năm 2002 đến năm 2005, tôi làm nhân viên quèn... 1724 01:24:21,643 --> 01:24:23,523 ở MBI. 1725 01:24:23,562 --> 01:24:26,982 -Và anh là Jeff Gaffney. -Không. 1726 01:24:27,065 --> 01:24:28,605 -Bộ phận nhân sự. -Sai rồi. 1727 01:24:28,650 --> 01:24:31,440 Vâng. Anh đã giúp tôi khi tôi trong tình trạng muốn tự sát. 1728 01:24:31,486 --> 01:24:33,566 -Không. -Với một ít bài tập về niềm tin... 1729 01:24:33,613 --> 01:24:35,663 và quả bóng sức khoẻ này! 1730 01:24:35,699 --> 01:24:37,409 Tất cả đều là sắp đặt! 1731 01:24:37,450 --> 01:24:38,660 Chết tiệt, Jeff! 1732 01:24:39,786 --> 01:24:42,156 Mồi nhử đã bị lộ. Tôi nhắc lại, mồi nhử đã bị lộ. 1733 01:24:42,205 --> 01:24:43,785 Chúng ta cần giải cứu. Nghe rõ không? 1734 01:24:43,832 --> 01:24:46,582 Carlos, cho một nhóm ra ngoài, khoá cửa tiền sảnh, không cho ai vào đây. 1735 01:24:46,626 --> 01:24:49,086 Yuri, cho bốn người đến chỗ cầu thang và mái nhà. 1736 01:24:49,129 --> 01:24:51,669 Thông tin cho trực thăng, chúng ta sẽ rời khỏi đây. 1737 01:24:51,715 --> 01:24:54,685 Chúng tôi cần viện trợ giải cứu mồi nhử. Nghe rõ không? 1738 01:24:54,718 --> 01:24:56,678 Không thể. Sẽ ảnh hưởng người dân. 1739 01:24:56,720 --> 01:24:58,510 Chúng ta không thể tấn công ở khu vực công cộng. 1740 01:24:58,555 --> 01:24:59,855 Dừng nhiệm vụ và rời khỏi khu vực. 1741 01:24:59,890 --> 01:25:01,100 Anh nghe rõ chứ? 1742 01:25:02,267 --> 01:25:04,437 Jones, anh nghe lệnh chứ? 1743 01:25:04,477 --> 01:25:06,897 Boris, lấy vài cây gắp đá và một cái bật lửa. 1744 01:25:08,064 --> 01:25:10,484 Chết tiệt, Jones. Anh có rõ không? 1745 01:25:11,651 --> 01:25:13,651 Rõ. Ngừng nhiệm vụ. 1746 01:25:13,695 --> 01:25:15,145 Tôi nhắc lại, ngừng nhiệm vụ. 1747 01:25:15,197 --> 01:25:17,157 Chúng tôi sẽ gặp anh ở điểm giải cứu. 1748 01:25:20,368 --> 01:25:21,988 Em thật sự muốn bỏ họ ở đó à? 1749 01:25:22,537 --> 01:25:23,867 Dĩ nhiên là không. 1750 01:25:25,165 --> 01:25:26,585 Họ là hàng xóm của chúng ta mà. 1751 01:25:27,918 --> 01:25:29,958 Em yêu, mọi thứ vẫn tốt, được chứ? 1752 01:25:30,003 --> 01:25:32,383 Đó là lý do anh thuê thêm đàn em phòng tình huống thế này. 1753 01:25:32,422 --> 01:25:34,922 -Hắn tên Peter à? Không. -Đó là lý do anh bao trọn tầng này. 1754 01:25:34,966 --> 01:25:37,006 -Anh yêu, làm gì thế? -Anh đang cố nhớ ra tên hắn. 1755 01:25:37,052 --> 01:25:39,012 Đi trực thăng. Ta sẽ đến Jakarta vào buổi sáng. 1756 01:25:39,054 --> 01:25:40,354 -Và khi ta ở đó... -Bruce. 1757 01:25:42,516 --> 01:25:44,016 Anh gọi tôi à? 1758 01:25:44,059 --> 01:25:46,519 Tôi nhớ tên anh rồi. Tên anh là Bruce. 1759 01:25:47,312 --> 01:25:48,482 Bruce Springstine. 1760 01:25:49,356 --> 01:25:51,726 Không, tôi nghĩ anh nhầm tôi với ai rồi. 1761 01:25:51,816 --> 01:25:54,356 Không, tôi là người dàn xếp vụ tranh chấp chỗ đậu xe của anh. 1762 01:25:54,402 --> 01:25:57,282 Có phải đó là nguyên nhân khiến anh đi vào con đường phạm tội không? 1763 01:25:57,322 --> 01:26:00,322 Thâm thù vì chỗ đậu xe tầm thường à? 1764 01:26:00,367 --> 01:26:02,657 Chúa ơi! Cái gì đây? Đêm của bọn nghiệp dư à? 1765 01:26:02,702 --> 01:26:03,912 Chờ chút. 1766 01:26:03,954 --> 01:26:06,584 Tên anh là Bruce Springstine? 1767 01:26:06,623 --> 01:26:09,003 Đúng đấy, Ivan. Là Bruce Springstine. 1768 01:26:09,042 --> 01:26:11,132 Và nó hoàn toàn là tên hay, như bất kỳ cái tên nào. 1769 01:26:12,295 --> 01:26:14,165 Vậy ông có muốn được gọi là với tên thân mật là Trùm. 1770 01:26:14,214 --> 01:26:18,764 Tôi không cần các anh gọi tôi là "Trùm". Tôi muốn được gọi là "Sếp", rõ chứ? 1771 01:26:18,802 --> 01:26:22,102 Và đơn giản đó chỉ là tên giả thôi. Được chưa? 1772 01:26:22,138 --> 01:26:23,258 Cảm động quá. 1773 01:26:23,306 --> 01:26:26,266 Cái chỗ đậu xe đó là thứ nhảm nhí, hiểu không? 1774 01:26:26,309 --> 01:26:29,399 Tôi đã đậu ở đó ba năm rồi! Người ta vẫn để tôi đậu ở khu D! 1775 01:26:29,437 --> 01:26:31,937 Là mặt bên kia của xa lộ, hiểu chưa? 1776 01:26:31,982 --> 01:26:34,782 -Tôi phải băng qua cầu đi bộ! -Cái cầu đi bộ đó. Vâng! Hiểu rồi. 1777 01:26:34,860 --> 01:26:37,530 Qua cầu đi bộ, mỗi ngày, dù mưa hay nắng! 1778 01:26:37,571 --> 01:26:40,071 Vì thế, cám ơn nhiều. Tôi thật sự tận hưởng đủ rồi. 1779 01:26:40,657 --> 01:26:42,077 Chờ! Chờ! Chờ đã! 1780 01:26:43,285 --> 01:26:45,915 Tốt. Đội SEAL đây rồi. Nhanh! Nằm xuống! 1781 01:26:45,954 --> 01:26:49,544 Nhanh đi, các anh! Nhanh! Sốc và sợ chưa! Sốc và sợ chưa! 1782 01:26:54,462 --> 01:26:56,762 Anh yêu, em không nghe thấy gì cả. 1783 01:26:56,798 --> 01:26:58,798 Họ là sát thủ thầm lặng. Như cách họ tiêu diệt Bin Laden. 1784 01:26:58,842 --> 01:27:00,182 Nằm đây đi, được không? 1785 01:27:00,218 --> 01:27:00,968 Được rồi. 1786 01:27:01,595 --> 01:27:02,725 E hèm! 1787 01:27:10,937 --> 01:27:12,307 Viện trợ đâu cả rồi? 1788 01:27:12,355 --> 01:27:13,685 Những người đó theo anh à. 1789 01:27:13,732 --> 01:27:15,192 Không có viện trợ nào cả, Jeff à. 1790 01:27:15,233 --> 01:27:17,113 Họ rút lui rồi khi anh nói tên của hắn ta. 1791 01:27:17,152 --> 01:27:20,032 Ý anh không có viện trợ là thế nào? 1792 01:27:20,113 --> 01:27:22,783 Anh thuộc dạng "hiểm hoạ dân thường". 1793 01:27:22,824 --> 01:27:25,164 Tiêu rồi. Tôi có xem trong phim bộ Homeland! 1794 01:27:25,202 --> 01:27:27,122 Anh chẳng nói gì về vụ hiểm hoạ dân thường! 1795 01:27:27,162 --> 01:27:29,122 Tôi đã hỏi về tình huống xấu nhất, và anh nói... 1796 01:27:29,164 --> 01:27:31,214 "À, tình huống xấu nhất thì tôi sẽ có viện trợ." 1797 01:27:31,249 --> 01:27:32,789 Ờ, giờ xấu nhất rồi đó! 1798 01:27:32,834 --> 01:27:34,794 Xấu hơn cả cái xấu mà tôi đưa ra. 1799 01:27:34,836 --> 01:27:36,336 Anh nói dối nhan nhản trước mặt chúng tôi. 1800 01:27:36,379 --> 01:27:37,669 Tôi không gạt anh. 1801 01:27:37,714 --> 01:27:40,684 Giờ, tôi có thể bỏ qua vài chi tiết quan trọng. 1802 01:27:40,717 --> 01:27:42,177 Đó là lừa gạt, Timothy! 1803 01:27:42,219 --> 01:27:44,299 Đấy là kiểu nói dối bỏ bớt thông tin. Sách nói thế. 1804 01:27:44,346 --> 01:27:46,256 Anh thì biết gì? Việc của tôi là phải nói dối. 1805 01:27:46,306 --> 01:27:48,596 Được chưa? Đó là lý do mà tôi ghét nó! 1806 01:27:50,018 --> 01:27:51,268 Tôi xin lỗi, Jeff. 1807 01:27:51,311 --> 01:27:54,561 Anh xin lỗi anh ta à? Không nên để tâm đến tên thất bại này. 1808 01:27:54,606 --> 01:27:57,396 Anh thì biết gì chứ? Tôi thật sự quan tâm đến quý ngài thất bại này đấy. 1809 01:27:59,236 --> 01:28:01,026 Tôi và anh sống trong thế giới ai cũng nói dối. 1810 01:28:01,071 --> 01:28:03,201 Mọi người giấu giếm tất cả và làm rối tung lên. 1811 01:28:05,200 --> 01:28:06,200 Nhưng trừ Jeff Gaffney. 1812 01:28:07,202 --> 01:28:10,412 Jeff không sống trong thế giới đó. Anh ta là người trung thực. 1813 01:28:10,455 --> 01:28:12,535 Anh ta thẳng thắn, thân thiện. 1814 01:28:12,582 --> 01:28:14,542 Anh ấy là một hàng xóm tốt bụng. 1815 01:28:14,584 --> 01:28:16,884 Anh có nhận thấy rằng anh dũng cảm như thế nào không? 1816 01:28:16,920 --> 01:28:18,500 Dũng cảm thật sự? 1817 01:28:19,464 --> 01:28:21,224 Theo tôi, anh ấy là người dũng cảm nhất ở đây. 1818 01:28:22,425 --> 01:28:24,965 Ôi, làm ơn. Tôi không muốn nghe diễn văn tán dương nhé! 1819 01:28:25,011 --> 01:28:27,221 Này! Xin hãy nghe tôi nói, được chứ? 1820 01:28:27,264 --> 01:28:29,274 Nhà Gaffneys, họ không thuộc về thế giới của ta. 1821 01:28:29,307 --> 01:28:31,307 Đúng vậy. Chúng tôi không. 1822 01:28:31,351 --> 01:28:33,231 Được rồi. Họ là người tốt. 1823 01:28:33,270 --> 01:28:36,270 Sao ta không để họ về thế giới của họ chứ. 1824 01:28:36,314 --> 01:28:39,734 Anh và tôi, chúng ta sẽ giải quyết ở đây. 1825 01:28:39,776 --> 01:28:41,186 Trong thế giới của chúng ta. 1826 01:28:41,236 --> 01:28:44,526 Các người có thể xô xát hay giết nhau. Nhưng cho chúng tôi ra khỏi đây đi. 1827 01:28:44,573 --> 01:28:46,623 Anh biết không? Tôi sẽ tự mình lo liệu mọi thứ. 1828 01:28:46,700 --> 01:28:49,160 Bruno, dựng tấm chắn lên. Tôi không muốn mất tiền đặt cọc đâu. 1829 01:28:49,202 --> 01:28:51,792 -Chờ chút! -Tôi chấm dứt chuyện hôm nay được chứ? 1830 01:28:51,830 --> 01:28:53,750 Tôi rất xin lỗi, ngài Bọ Cạp. 1831 01:28:54,499 --> 01:28:55,669 Nhưng, Natalie... 1832 01:28:56,710 --> 01:28:58,920 từ lúc chúng ta thử đồ lót với nhau... 1833 01:28:58,962 --> 01:29:00,882 -Xin lỗi. Cô nói chuyện với cô ta à? -Ừ. 1834 01:29:00,922 --> 01:29:02,342 Kết thúc nhanh đi. 1835 01:29:02,382 --> 01:29:04,472 Tôi nhận ra vài điều. 1836 01:29:05,719 --> 01:29:07,349 Tôi cũng đã dối lòng mình. 1837 01:29:12,309 --> 01:29:13,059 Karen! 1838 01:29:13,894 --> 01:29:14,984 Chuyện gì xảy ra với cuộc đời tôi vậy? 1839 01:29:27,282 --> 01:29:29,742 Ôi, Chúa ơi! Em đã sống dối lòng lâu chưa? 1840 01:29:29,826 --> 01:29:31,736 Ôi, anh yêu! Gì cơ? Không! Em không như vậy. 1841 01:29:31,786 --> 01:29:33,746 Em chỉ tìm cách đưa con dao cho cô ấy! 1842 01:29:33,788 --> 01:29:35,418 Ôi, Chúa ơi! Anh hiểu rồi. 1843 01:29:35,457 --> 01:29:37,037 Ôi, Chúa! Cám ơn Chúa! 1844 01:29:37,083 --> 01:29:38,173 Được rồi. Mọi chuyện sẽ tốt thôi. 1845 01:29:51,723 --> 01:29:52,893 Là mưa người em ơi! 1846 01:29:58,021 --> 01:29:59,061 Hai người có sao không? 1847 01:29:59,105 --> 01:30:01,765 Lấy vi mạch và theo chúng tôi. Nhanh lên, đi thôi. 1848 01:30:10,367 --> 01:30:12,697 -Trực thăng sẵn sàng rồi. -Bắt chúng. Và lấy lại vi mạch! 1849 01:30:15,121 --> 01:30:16,411 Lùi lại! 1850 01:30:21,962 --> 01:30:23,002 Anh sắp hết đạn rồi. 1851 01:30:23,505 --> 01:30:24,385 Em cũng thế. 1852 01:30:24,422 --> 01:30:25,802 Chúng ta làm gì đây? 1853 01:30:28,218 --> 01:30:29,508 Chúng ta phải nhảy ra khỏi đây. 1854 01:30:29,553 --> 01:30:31,603 Nhảy hả? Nhảy từ đâu? 1855 01:30:32,055 --> 01:30:32,925 Xuống đó. 1856 01:30:32,973 --> 01:30:34,273 Có hồ bơi bên dưới. 1857 01:30:34,933 --> 01:30:36,233 Cơ hội sống sót duy nhất đấy. 1858 01:30:36,268 --> 01:30:38,098 Cô nghĩ nhảy xuống đó có bị gì không? 1859 01:30:38,144 --> 01:30:39,274 Được rồi. 1860 01:30:42,023 --> 01:30:43,363 Này, này, này! Anh định làm gì thế? 1861 01:30:47,445 --> 01:30:48,605 Jeff? 1862 01:30:48,655 --> 01:30:49,615 Jeff! 1863 01:30:50,866 --> 01:30:53,196 -Jeff, anh có sao không? -Anh vừa "thả bom" đấy. 1864 01:30:53,243 --> 01:30:55,453 Anh bạn! Anh không thể nhảy qua cửa sổ thế này. 1865 01:30:55,495 --> 01:30:57,705 Nó dày tận ba lớp kính đấy. Anh phải phá vỡ nó trước. 1866 01:30:58,331 --> 01:31:01,131 Đánh giá cao nổ lực của anh. Mọi người lùi lại. Nhanh. 1867 01:31:03,336 --> 01:31:04,666 Tránh ra đi. 1868 01:31:08,800 --> 01:31:09,550 Không được sao? 1869 01:31:10,010 --> 01:31:11,140 Ra sau đi. 1870 01:31:11,178 --> 01:31:12,348 Gì hả? 1871 01:31:17,642 --> 01:31:19,732 -Cô lấy đâu ra vậy? -Tôi lấy của thằng ngủm kia. 1872 01:31:19,769 --> 01:31:21,269 -Chắc hắn không cần nữa đâu. -Chạy! Nhảy ra cửa sổ! 1873 01:31:21,313 --> 01:31:22,523 Nhanh lên. Ta nhảy thôi. Đi thôi! 1874 01:31:22,564 --> 01:31:23,654 Ngay! 1875 01:31:23,690 --> 01:31:24,360 Nhảy đi! 1876 01:31:32,073 --> 01:31:33,783 Mọi người, không sao cả! Không sao cả. 1877 01:31:33,825 --> 01:31:35,945 -Jeff đâu? -Jeff đâu rồi, mọi người? 1878 01:31:40,040 --> 01:31:41,540 -Jeff! -Nhảy đi, Jeff! 1879 01:31:41,583 --> 01:31:43,293 -Jeff, anh nhảy xuống đi! -Jeff! 1880 01:31:43,335 --> 01:31:44,925 Chờ tui xíu. 1881 01:31:44,961 --> 01:31:46,961 -Chỉ cần chạy và nhảy. -Jeff, nhảy đi! Làm ơn! 1882 01:31:47,005 --> 01:31:49,415 -Jeff, anh phải nhảy đấy! -Nhảy đi, Jeff! Anh phải nhảy! 1883 01:31:49,466 --> 01:31:51,216 Tuyệt thật đấy. 1884 01:31:52,177 --> 01:31:54,967 Anh làm tôi bực cả ngày rồi, Jeff. 1885 01:31:55,013 --> 01:31:56,013 Được rồi... 1886 01:31:56,848 --> 01:31:58,098 Ngài Bọ Cạp... 1887 01:31:58,141 --> 01:32:00,271 cuộc sống luôn có sự chọn lựa. 1888 01:32:00,310 --> 01:32:02,600 Và tôi không phải người hay chỉ trích ai cả. Tôi hứa đấy. 1889 01:32:02,646 --> 01:32:04,856 Nhưng anh nghĩ bạo lực có phải là giải pháp không? 1890 01:32:04,898 --> 01:32:05,728 Có điều này... 1891 01:32:08,652 --> 01:32:10,322 Xử đẹp hắn đi, anh trọng lực ơi. 1892 01:32:20,789 --> 01:32:22,459 Đó là lý do anh không đốt cái... 1893 01:32:32,092 --> 01:32:33,682 Luôn có kế hoạch B mà. 1894 01:32:54,823 --> 01:32:56,413 Tôi biết có vẻ sẽ phải trả hơi nhiều. 1895 01:32:56,449 --> 01:32:57,579 Cám ơn rất nhiều. Cho anh đấy. 1896 01:32:57,617 --> 01:33:00,577 Anh có thể thu hình và đăng nó lên mạng. 1897 01:33:00,620 --> 01:33:02,040 -Sẽ có nhiều người xem đấy! -Không đâu. 1898 01:33:02,080 --> 01:33:03,920 Chúng tôi sẽ không đăng thứ gì lên mạng đâu. 1899 01:33:03,957 --> 01:33:06,037 Sẽ có nhiều lượt xem, phải không? 1900 01:33:06,084 --> 01:33:07,674 -Ừ, đúng rồi. -Vì có một trận đấu súng... 1901 01:33:07,752 --> 01:33:09,422 Sẽ tốt hơn nếu giữ bí mật. 1902 01:33:09,462 --> 01:33:11,632 Vâng. Dĩ nhiên. 1903 01:33:11,673 --> 01:33:12,923 Tôi chỉ muốn nói. 1904 01:33:12,966 --> 01:33:14,586 Tôi rất tự hào về hai người. 1905 01:33:14,634 --> 01:33:16,474 -Hai người muốn vào trong chứ? -Ừ, vào trong đi. 1906 01:33:16,511 --> 01:33:17,721 Hai người định ở đâu? 1907 01:33:18,763 --> 01:33:20,523 -Ở chung với chúng tôi đi! -Ở chung đi! 1908 01:33:20,557 --> 01:33:22,727 Sao không ở chung nhỉ? Chúng tôi có giường sô pha đó. 1909 01:33:22,767 --> 01:33:25,687 Anh có thể mượn đồ ngủ của tôi nếu anh muốn thoải mái. 1910 01:33:25,729 --> 01:33:27,809 -Chúng tôi có máy Wii nữa. -Và TV màn hình LED! 1911 01:33:27,856 --> 01:33:29,436 Wi-Fi miễn phí luôn. 1912 01:33:29,482 --> 01:33:32,152 -Hai người rất tuyệt! Thật đấy. -Cám ơn đã có lời mời. 1913 01:33:32,194 --> 01:33:33,364 Nhưng... 1914 01:33:33,403 --> 01:33:34,653 Chúng tôi phải đi rồi. 1915 01:33:34,696 --> 01:33:35,776 Được rồi. 1916 01:33:35,822 --> 01:33:39,162 Anh còn công việc phải làm. Nhiệm vụ của anh. 1917 01:33:47,250 --> 01:33:48,460 Anh gọi taxi Uber à? 1918 01:33:49,002 --> 01:33:49,842 Đại loại. 1919 01:33:52,214 --> 01:33:53,214 Ôm cái nào? 1920 01:33:53,256 --> 01:33:54,796 -Chỉ ôm thôi nha? -Ừ, ôm thôi. 1921 01:33:56,843 --> 01:33:58,933 Cám ơn. Cô là người phụ nữ tuyệt vời. 1922 01:33:59,721 --> 01:34:00,931 Cám ơn cô. 1923 01:34:02,682 --> 01:34:04,932 Anh có một cuộc sống tuyệt vời cho chính mình, Jeff à. 1924 01:34:05,560 --> 01:34:08,400 Nhớ là thỉnh thoảng hãy ra khỏi ngõ cụt. 1925 01:34:08,438 --> 01:34:11,068 Anh sẽ ngạc nhiên với những gì anh khám phá ra đấy. 1926 01:34:13,693 --> 01:34:14,693 Chúng tôi sẽ ghi nhớ. 1927 01:34:15,362 --> 01:34:17,242 -Đến lúc phải đi rồi. -Vâng. 1928 01:34:22,118 --> 01:34:23,408 Ông tài xế đâu rồi? 1929 01:34:24,037 --> 01:34:25,037 Tôi nè. 1930 01:34:25,872 --> 01:34:27,832 Trong xe không có tài xế. 1931 01:34:27,874 --> 01:34:29,794 Nếu họ bắn chúng ta, thì anh sẽ lái xe. 1932 01:34:29,835 --> 01:34:31,045 Và giờ em muốn lái xe à. 1933 01:34:31,920 --> 01:34:33,630 Xem nó hoạt động sao đây. 1934 01:34:33,713 --> 01:34:35,763 Em phải lái một chiếc xe đắt mà. 1935 01:34:36,675 --> 01:34:38,185 Tạm biệt, hai người! 1936 01:34:46,893 --> 01:34:47,893 Được rồi. 1937 01:34:50,939 --> 01:34:54,229 Anh biết không, mai là ngày được đi thăm con ở chỗ cắm trại đấy. 1938 01:35:00,699 --> 01:35:05,659 Hè Năm Sau 1939 01:35:10,083 --> 01:35:15,383 Quán Cà Phê Hazim 1940 01:35:24,639 --> 01:35:26,429 Tấm ảnh này sẽ lên thẳng Facebook. 1941 01:35:26,474 --> 01:35:28,184 Hút tiếp đi anh! 1942 01:35:28,226 --> 01:35:29,096 Ngon quá! 1943 01:35:29,144 --> 01:35:30,404 Nó có vị thế nào? 1944 01:35:30,437 --> 01:35:32,727 Như mùi vớ của Mikey vậy. 1945 01:35:32,772 --> 01:35:34,652 Nhưng ý anh là mặt tích cực ấy. Nè, thử đi. 1946 01:35:34,691 --> 01:35:36,901 Em nhớ bàn chân bé nhỏ và đôi vớ của Mikey quá. 1947 01:35:36,943 --> 01:35:37,693 À. Đưa đây anh. 1948 01:35:40,363 --> 01:35:41,323 Được rồi, sẵn sàng chưa? 1949 01:35:42,157 --> 01:35:44,527 Ôi, Chúa! Đau quá. 1950 01:35:46,244 --> 01:35:47,454 Cái gì? 1951 01:35:48,788 --> 01:35:50,248 Ôi, Chúa ơi! 1952 01:35:50,290 --> 01:35:52,420 -Này! -Natalie! Tim! 1953 01:35:52,459 --> 01:35:54,169 Anh đùa tôi sao! 1954 01:35:54,961 --> 01:35:55,841 Gì chứ? 1955 01:35:55,879 --> 01:35:57,919 -Tôi lấy ghế nhé? -Anh đùa tôi à? 1956 01:35:57,964 --> 01:35:59,344 Chúng tôi tới đây vì hai người đấy. 1957 01:35:59,382 --> 01:36:01,842 Hai người đã nói về nơi này, vậy nên chúng tôi đến đây! 1958 01:36:01,927 --> 01:36:04,217 Hai người ở đây. Ở Marrakech. 1959 01:36:04,262 --> 01:36:06,102 -Thật là một kỉ niệm đẹp. Chà. -Bất ngờ quá! 1960 01:36:06,139 --> 01:36:07,889 -Sao cơ? -Cô có con rồi à! 1961 01:36:07,933 --> 01:36:10,983 -Vâng. Và cậu nhóc ngủ rồi. -Nó ngủ mất rồi. 1962 01:36:11,019 --> 01:36:14,189 Anh có con rồi à? Già rồi đấy! Vậy là anh đã nghỉ việc rồi à? 1963 01:36:15,690 --> 01:36:17,400 -Vâng. Thật là... -Sao? 1964 01:36:17,442 --> 01:36:19,032 -Câu chuyện dài. -...vâng, chuyện dài lắm. 1965 01:36:19,069 --> 01:36:21,739 Nhưng chúng ta không thể nói bây giờ. 1966 01:36:21,780 --> 01:36:24,120 Nhưng thật tốt khi gặp anh! 1967 01:36:24,157 --> 01:36:25,487 Jeff, giúp tôi chuyện này nhé. 1968 01:36:25,534 --> 01:36:27,704 Anh ngồi qua phải tí được không? 1969 01:36:27,744 --> 01:36:28,874 -Vâng, chắc chắn rồi. -Cám ơn! 1970 01:36:28,912 --> 01:36:31,292 Tôi cũng rất ngạc nhiên đấy, mọi người. Đây này... 1971 01:36:31,331 --> 01:36:33,371 Jeff, tôi không muốn quay lưng lại bây giờ đâu... 1972 01:36:33,416 --> 01:36:36,626 nhưng có bốn người Thổ Nhĩ Kỳ phía sau lưng anh... 1973 01:36:36,670 --> 01:36:38,380 -Ôi, Chúa ơi! -Jeff, đã bảo đừng quay lại mà. 1974 01:36:38,421 --> 01:36:40,341 Jeff, tôi đặc biệt bảo anh đừng quay lại. 1975 01:36:40,382 --> 01:36:42,132 Tôi biết anh nói có bốn người Thổ Nhĩ Kỳ sau lưng tôi. 1976 01:36:42,175 --> 01:36:43,425 Ta ở Ma-Rốc. Nhiều người Thổ Nhĩ Kỳ. 1977 01:36:43,468 --> 01:36:45,468 Nhưng đó là phản xạ tự nhiên khi có sự việc như vậy. 1978 01:36:45,554 --> 01:36:46,684 -Anh không nghĩ thế à? -Anh yêu. 1979 01:36:46,721 --> 01:36:48,221 Chúng ta nên tìm ra danh tính của họ. 1980 01:36:48,265 --> 01:36:50,315 -Không. -Gì cơ? 1981 01:36:50,350 --> 01:36:51,980 -Em nghĩ nên cho con bú rồi. -Xin lỗi nhé. 1982 01:36:52,018 --> 01:36:53,638 -Ta tìm danh tính của họ? -Nếu anh có thể đưa em bình sữa... 1983 01:36:53,687 --> 01:36:55,017 sẽ rất tuyệt đấy. 1984 01:36:55,063 --> 01:36:57,273 -Anh giữ cái túi giúp nhé? -Giữ con giúp tôi nhé? 1985 01:36:57,315 --> 01:37:00,105 -Trước khi cô sợ, nó chỉ là đứa bé thôi. -Các con anh giờ làm gì? 1986 01:37:00,151 --> 01:37:01,941 Bọn trẻ vẫn tốt! Tôi có ảnh đây. 1987 01:37:01,987 --> 01:37:03,067 -Đừng lo. -Karen, cô có thể... 1988 01:37:03,113 --> 01:37:04,863 đặt ở đây và cho tôi xem. 1989 01:37:04,906 --> 01:37:06,276 Những gì mà tôi đề cập. 1990 01:37:06,324 --> 01:37:07,784 Được rồi. Tôi thấy rồi. 1991 01:37:07,826 --> 01:37:09,446 Được rồi? Thấy chưa? 1992 01:37:09,494 --> 01:37:11,374 -Giờ, nghe đây. Anh thở đi. -Ổn mà, anh yêu. 1993 01:37:11,413 --> 01:37:13,123 -Anh làm được mà. -Ổn chứ? Anh đã từng rồi mà. 1994 01:37:13,164 --> 01:37:14,254 Đếm đến ba... 1995 01:37:14,291 --> 01:37:16,501 Tôi muốn anh nằm xuống và nấp đi. Được không? 1996 01:37:16,835 --> 01:37:18,295 Một... Hai... 1997 01:37:18,336 --> 01:37:19,496 Chúa ơi, Jeff! 1998 01:37:19,546 --> 01:37:22,296 Mọi người nằm xuống, ngay. Mọi người nằm xuống. 1999 01:37:25,969 --> 01:37:27,349 Anh nhớ hai người họ. 2000 01:37:27,387 --> 01:37:28,547 Em cũng vậy. 168817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.