Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,451 --> 00:00:36,451
Sync by manhhung371
2
00:00:37,452 --> 00:00:43,462
HÀNG XÓM TÔI LÀ ĐẶC VỤ
3
00:01:00,934 --> 00:01:04,854
Tôi làm việc ở bộ phận nhân sự,
hay nhiều người thường gọi là "HR".
4
00:01:04,896 --> 00:01:07,186
Và tôi có tấm quảng cáo trong
văn phòng với nội dung là...
5
00:01:07,232 --> 00:01:10,492
"Hãy bình tâm rồi bạn sẽ bình yên."
6
00:01:10,527 --> 00:01:14,237
Khi tôi căng thẳng cực độ,
hoặc nỗi lo âu cứ tăng vọt...
7
00:01:14,281 --> 00:01:16,951
Tôi nhắm mắt lại và hình dung về
ngõ cụt đời mình...
8
00:01:16,992 --> 00:01:21,042
cùng người vợ tuyệt vời của tôi, Karen,
với hai cậu con trai là Patrick và Mikey.
9
00:01:21,079 --> 00:01:25,119
Vì tôi biết đó là nơi mọi thứ luôn ổn.
10
00:01:26,251 --> 00:01:27,501
Dù có bất cứ chuyện gì.
11
00:01:32,883 --> 00:01:33,763
Hai Tuần Trước
12
00:01:33,800 --> 00:01:36,930
-Tạm biệt, Mikey. Tạm biệt, Patrick.
-Tạm biệt bố mẹ.
13
00:01:36,970 --> 00:01:38,720
Nhắn tin cho bố mẹ
ngay khi đến chỗ trại nhé.
14
00:01:38,763 --> 00:01:39,853
Vâng, con biết rồi ạ.
15
00:01:39,890 --> 00:01:42,020
Và nếu bắt được con ve nào,
hãy bỏ nó vào túi nhựa nhỏ...
16
00:01:42,058 --> 00:01:44,348
viết lại ngày giờ bị cắn,
và mẹ sẽ kiểm tra chúng.
17
00:01:44,436 --> 00:01:47,856
Mikey, mang vớ mới đấy, nhớ nhé?
Nhớ mang vớ mới nhé.
18
00:01:47,898 --> 00:01:49,478
-Bố mẹ yêu và nhớ các con.
-Yêu các con!
19
00:01:49,524 --> 00:01:51,784
-Đi chơi vui nha các con!
-Mạnh mẽ lên nào!
20
00:01:52,903 --> 00:01:53,993
Mạnh mẽ!
21
00:01:59,993 --> 00:02:02,253
Có vẻ ông tài xế tỉnh táo,
phải không anh yêu?
22
00:02:02,287 --> 00:02:04,957
Lúc em ngửi hơi thở của ông ấy
thì ông ấy nhìn em kì lạ lắm.
23
00:02:04,998 --> 00:02:06,748
Anh nghĩ em chỉ làm ông ta giật mình thôi.
24
00:02:07,292 --> 00:02:08,792
Nhìn kìa, đó là Meg.
25
00:02:08,835 --> 00:02:09,915
Này, Meg!
26
00:02:09,961 --> 00:02:10,751
Nhà bán - Meg Craverston
ĐÃ BÁN
27
00:02:10,795 --> 00:02:11,705
Tôi bán được nhà rồi!
28
00:02:12,547 --> 00:02:14,087
Nhanh gọn thật đấy!
29
00:02:14,132 --> 00:02:16,222
Cám ơn, họ trả tiền mặt đấy.
30
00:02:16,259 --> 00:02:17,759
Trả tiền mặt à? Hâm mộ thật.
31
00:02:17,802 --> 00:02:20,602
Vâng, điều tuyệt nhất là
họ thậm chí còn không đi xem nhà.
32
00:02:20,639 --> 00:02:22,179
Họ chỉ nhìn ảnh căn nhà qua mạng thôi.
33
00:02:22,224 --> 00:02:24,024
Tôi còn chưa gặp trực tiếp họ.
Không thể tin được!
34
00:02:24,601 --> 00:02:27,441
Ai lại mua một ngôi nhà
mà không đi xem trước nhỉ?
35
00:02:27,521 --> 00:02:29,561
Anh nghĩ, có thể là người nổi tiếng chăng?
36
00:02:29,606 --> 00:02:32,316
Thôi nào, Jeff.
Người nổi tiếng ai lại chuyển đến đây chứ.
37
00:02:32,359 --> 00:02:34,989
Tôi hy vọng là họ không mua nhà
để tàng trữ chất kích thích.
38
00:02:35,987 --> 00:02:37,107
Anh ấy đây rồi.
39
00:02:37,155 --> 00:02:38,105
Xin lỗi nhé.
40
00:02:38,156 --> 00:02:39,236
Anh đã ở đâu vậy?
41
00:02:40,116 --> 00:02:42,156
Kinko thật náo nhiệt.
42
00:02:42,202 --> 00:02:43,492
Ở đó thường như vậy mà.
43
00:02:43,537 --> 00:02:44,907
-Chào.
-Chào.
44
00:02:44,955 --> 00:02:47,085
Hào hứng thật.
Sắp có hàng xóm mới, đúng chứ?
45
00:02:47,123 --> 00:02:49,293
Này Karen, tôi có để lại danh thiếp
của cô ở lối cửa vào...
46
00:02:49,334 --> 00:02:51,594
-phòng khi họ cần người trang trí nhà.
-Cám ơn cô.
47
00:02:52,420 --> 00:02:56,420
À, cô đã nói Jeff nghe về ý tưởng của tôi
về phòng tắm dành cho khách chưa?
48
00:02:58,051 --> 00:02:59,051
Chưa.
49
00:02:59,511 --> 00:03:01,351
Gác xép trông rất nghệ thuật.
50
00:03:01,388 --> 00:03:02,928
Liên tưởng đến Brooklyn, được chứ?
51
00:03:02,973 --> 00:03:06,023
Tường gạch lộ thiên,
hệ thống ống nước có thể nhìn thấy...
52
00:03:06,560 --> 00:03:07,640
và một bồn tiểu nam.
53
00:03:07,686 --> 00:03:09,056
Một bồn tiểu nam à!
54
00:03:09,104 --> 00:03:12,114
Thật ra là dành cho tôi.
Meg cứ thích tôi đứng khi tiểu thôi.
55
00:03:14,526 --> 00:03:17,446
Vâng, tôi nghĩ tôi nên bắt đầu
thiết kế phòng tắm với một bồn tiểu nam.
56
00:03:18,238 --> 00:03:19,568
Không.
57
00:03:19,614 --> 00:03:22,744
Tôi biết cô định bắt đầu những gì.
58
00:03:22,784 --> 00:03:24,544
Ngôi nhà trống trơn, bọn trẻ cũng đi vắng.
59
00:03:26,288 --> 00:03:27,618
-Làm ơn đi.
-Tuần trăng mật đấy nhé!
60
00:03:27,664 --> 00:03:30,384
-Được rồi, đừng bàn nữa.
-Vâng.
61
00:03:30,417 --> 00:03:33,417
Chúng ta sẽ dán giấy quảng cáo
ở khu mua bán nhà.
62
00:03:33,461 --> 00:03:36,131
Chúng ta sẽ tìm người làm ở dọc đường.
63
00:03:36,548 --> 00:03:37,758
Jeff, anh nên thử tư thế hyena đi.
64
00:03:37,799 --> 00:03:39,129
-Chúng tôi sẽ thử.
-Được thôi.
65
00:03:41,595 --> 00:03:43,435
Em chỉ làm được âm thanh này thôi.
66
00:03:43,972 --> 00:03:46,642
Anh à, em nghĩ Meg nên uống thuốc
chữa bệnh "thần kinh" đi.
67
00:03:46,683 --> 00:03:48,233
Dan sẽ bị lệch lạc thế nào sau đó?
68
00:03:49,019 --> 00:03:50,769
Họ nói điều ngớ ngẩn
làm người ta phát điên.
69
00:03:50,812 --> 00:03:52,232
-Tởm lợm thật.
-Đúng đấy.
70
00:03:56,860 --> 00:03:58,700
Nhưng có lẽ họ nói cũng đúng.
Anh không rõ nữa.
71
00:03:59,821 --> 00:04:00,951
Khi chỉ có chúng ta ở nhà.
72
00:04:02,240 --> 00:04:04,080
Lần đầu kể từ lâu lắm rồi.
73
00:04:04,117 --> 00:04:06,327
Vâng. Chúng ta có thể làm gì tuỳ thích.
74
00:04:35,440 --> 00:04:37,030
CẢI THIỆN
ĐỜI SỐNG TÌNH DỤC
75
00:04:52,749 --> 00:04:54,669
Anh ghi lại chương trình "Người Vợ Tốt".
76
00:04:54,709 --> 00:04:56,289
Tuyệt! Em sẽ làm bắp rang.
77
00:04:58,755 --> 00:04:59,295
CÔNG TY BANNERMAN & SONS
78
00:04:59,339 --> 00:05:01,879
Lùi lại!
79
00:05:02,592 --> 00:05:04,052
-Được rồi.
-Còn nhiều chỗ trống không?
80
00:05:04,094 --> 00:05:05,054
Gần đụng rồi.
81
00:05:05,095 --> 00:05:06,725
Này, Bernie.
82
00:05:06,763 --> 00:05:09,143
Hàng xóm mới sẽ dọn đến đây ngay nhỉ?
83
00:05:09,182 --> 00:05:10,392
Không đâu.
84
00:05:11,977 --> 00:05:13,597
Anh sẽ dọn đống phân đó chứ, Berno?
85
00:05:13,645 --> 00:05:14,695
Tất nhiên.
86
00:05:14,729 --> 00:05:16,559
Được rồi, chúc một ngày tốt lành.
87
00:05:18,900 --> 00:05:20,190
Đi thôi, mấy đứa. Ra khỏi đây nào.
88
00:05:20,235 --> 00:05:22,245
Nhanh nào, anh bạn. Đi thôi. Nhanh nào.
89
00:05:23,613 --> 00:05:29,663
Hãng Hàng Không Vũ Trụ
và Phòng Thủ Quốc Tế McDowell-Burton
90
00:05:31,162 --> 00:05:32,622
Chào Jack. Chào buổi sáng!
91
00:05:32,664 --> 00:05:34,964
Đừng để ai chào anh thế
trên máy bay nhé. "Hi-Jack (Không Tặc)".
92
00:05:35,000 --> 00:05:36,250
Chào. Chào buổi sáng.
93
00:05:39,504 --> 00:05:40,594
Chào, Diane.
94
00:05:43,633 --> 00:05:45,183
Jeff, chào buổi sáng.
95
00:05:45,218 --> 00:05:46,678
Thấy mấy chiếc xe chuyển đồ chưa?
96
00:05:47,137 --> 00:05:48,507
Sao mà không chứ.
97
00:05:48,555 --> 00:05:49,315
Chúa ơi!
98
00:05:49,848 --> 00:05:52,018
-Có thông tin gì về hàng xóm mới chưa?
-Chưa.
99
00:05:52,058 --> 00:05:53,138
-Bất cứ điều gì?
-Chả có gì cả.
100
00:05:53,185 --> 00:05:55,445
Tôi dám cá với anh họ không xem
được pháo hoa đâu (Quốc Khánh Mỹ).
101
00:05:55,478 --> 00:05:58,608
Ít nhất cũng không mất hoàn toàn mùa hè.
Ta còn lễ Junetoberfest mà.
102
00:05:58,648 --> 00:05:59,608
Phải! Đúng đấy!
103
00:05:59,649 --> 00:06:01,899
-Và công việc của chúng ta!
-Phải, luôn là công việc.
104
00:06:01,943 --> 00:06:03,493
Nhân tiện, công việc ở tầng trên thế nào?
105
00:06:04,362 --> 00:06:05,572
Chúa ơi, Jeff.
106
00:06:05,614 --> 00:06:07,824
Anh biết là tôi không thể nói
những gì chúng tôi làm ở tầng trên mà.
107
00:06:07,866 --> 00:06:09,236
Vâng, tôi biết. Tôi xin lỗi.
108
00:06:09,826 --> 00:06:10,866
Tiện thể...
109
00:06:10,911 --> 00:06:14,211
Tôi có một buổi học bay tự do trong nhà
liệu anh có muốn tham gia cùng không.
110
00:06:14,247 --> 00:06:15,247
Tôi trả tiền.
111
00:06:15,957 --> 00:06:19,377
Tuần này bận lắm. Lo chăm mấy đứa nhỏ.
Nhưng, có lẽ là được.
112
00:06:19,419 --> 00:06:21,799
Cứ nhắn cho tôi. Hoặc tôi sẽ nhắn tin anh.
Ta sẽ nói chuyện này sau nhé.
113
00:06:21,838 --> 00:06:22,958
-Một ngày tốt lành.
-Được rồi.
114
00:06:23,006 --> 00:06:24,006
Này, Sheila. Chào buổi sáng.
115
00:06:24,049 --> 00:06:25,759
PHÒNG NHÂN SỰ
116
00:06:25,800 --> 00:06:27,430
Chào buổi sáng, Louise.
117
00:06:27,469 --> 00:06:28,679
Chào buổi sáng, Sharon!
118
00:06:28,720 --> 00:06:30,640
Chào, Jeff! Tiến sĩ Fisher gọi anh đấy.
119
00:06:30,680 --> 00:06:31,810
Sao? Ông ấy nói gì?
120
00:06:31,848 --> 00:06:35,178
Ông ấy bảo, "Hãy nói với Jeff là ngưng
nhắn tin cho tôi về buổi học bay tự do đi."
121
00:06:35,894 --> 00:06:38,864
Ông ấy đùa đấy. Ông ấy vui tính mà.
Này, Doug!
122
00:06:41,608 --> 00:06:43,738
MBI
Đổi Mới Cho Một Tương Lai Tốt Hơn
123
00:06:48,490 --> 00:06:49,450
Chào, Sanjay.
124
00:06:49,491 --> 00:06:52,041
Này, Jeff,
tôi có thể dùng máy tính của anh không?
125
00:06:52,077 --> 00:06:53,997
Tôi cần đặt mua lại thuốc trị suy nhược.
126
00:06:54,037 --> 00:06:56,157
Tất nhiên. Cứ dùng tự nhiên.
127
00:06:56,206 --> 00:06:58,366
Con đang ở đâu? Ai phía sau vậy?
128
00:06:58,416 --> 00:06:59,626
Đây là anh Jeff.
129
00:07:00,794 --> 00:07:04,134
Jeff cho con dùng máy tính của anh ấy
vì bảo vệ cấm dùng mạng ở tầng trên.
130
00:07:04,631 --> 00:07:07,591
Vậy sao Jeff dùng mạng được?
131
00:07:07,926 --> 00:07:10,426
Vì việc của anh ta không cần tính bảo mật.
132
00:07:11,096 --> 00:07:12,926
Làm về nhân sự.
133
00:07:12,973 --> 00:07:14,223
Chúng tôi phải viết bản tường trình ư?
134
00:07:14,266 --> 00:07:16,556
Vì tôi đã gửi mail cho anh ta đêm qua
và đã xin lỗi.
135
00:07:16,601 --> 00:07:18,391
Anh ấy bảo là không sao.
136
00:07:18,436 --> 00:07:19,596
Và chúng ta nên quên chuyện này đi.
137
00:07:19,646 --> 00:07:20,766
Ổn thoả cả rồi.
138
00:07:20,814 --> 00:07:23,154
Tôi sẽ không làm việc tiếp được nếu ta
không cùng thực hành lại một số bài tập.
139
00:07:23,191 --> 00:07:24,321
Được chứ?
140
00:07:24,359 --> 00:07:26,649
Nào, chọn một quả bóng đi.
141
00:07:27,737 --> 00:07:28,647
Thật sao?
142
00:07:28,697 --> 00:07:30,777
Được rồi, Margaret sẽ cho ta thấy...
143
00:07:31,741 --> 00:07:33,871
ý nghĩa của niềm tin.
144
00:07:34,286 --> 00:07:35,446
Này, Sanjay?
145
00:07:35,495 --> 00:07:36,405
Sao?
146
00:07:36,454 --> 00:07:39,504
Tôi có kể anh nghe là tôi đã ăn tối
ở nhà hàng người da đỏ chưa?
147
00:07:40,417 --> 00:07:42,837
Vâng, tôi đã gọi và đặt bàn ở nhà hàng.
148
00:07:43,545 --> 00:07:46,385
Yang, nói Oren biết
anh ta làm cậu cảm thấy thế nào.
149
00:07:50,427 --> 00:07:52,847
Có lẽ anh nên để chúng tôi viết
tường trình. Như vậy sẽ dễ hơn.
150
00:07:52,888 --> 00:07:56,218
Tôi từng biết một người da đỏ
uống quá nhiều trà đến nổi chết vì đi tiểu.
151
00:07:57,642 --> 00:07:58,692
Đùa vui thật đấy.
152
00:07:58,727 --> 00:08:00,307
Được rồi, Margaret. Tiến tới đi.
153
00:08:02,480 --> 00:08:05,480
Bồn tiểu nam kiểu Brooklyn
154
00:08:50,362 --> 00:08:51,402
Chà!
155
00:08:52,447 --> 00:08:54,737
Vâng, tôi biết rõ là anh ghen tị mà.
156
00:08:54,783 --> 00:08:59,453
Tôi cảm giác có sự khó chịu mỗi lúc
tôi đề cập về lực hút nỗi lo.
157
00:08:59,538 --> 00:09:01,578
Tệ lắm không? Có vẻ xấu đấy.
Đó là gì? Đó như...
158
00:09:01,623 --> 00:09:04,833
Lực hút của nỗi lo à? Buồn cười nhỉ.
159
00:09:04,876 --> 00:09:06,086
Bớt giỡn đi, còn việc của tôi thì sao?
160
00:09:06,127 --> 00:09:08,247
Tôi đã đề cập về véc-tơ vận tốc một lần...
161
00:09:08,296 --> 00:09:10,916
Hàng xóm mới!
162
00:09:10,966 --> 00:09:13,216
và sau đó anh cố gắng
đẩy tôi xuống nhóm của Dhameer.
163
00:09:13,260 --> 00:09:15,470
Ai cũng cho là anh bị sa thải đấy.
164
00:09:19,391 --> 00:09:21,681
Tất cả là bởi vì tôi đã ngủ với Sharada.
165
00:09:21,726 --> 00:09:23,976
Chờ đã, anh nói gì?
Anh đã ngủ với Sharada Ganjali sao?
166
00:09:24,020 --> 00:09:25,480
Tôi sẽ giết anh!
167
00:09:28,400 --> 00:09:31,280
Oren, đây không phải là
cách giải quyết vấn đề ở nơi làm việc đâu!
168
00:09:31,319 --> 00:09:32,899
Sharon, gọi bảo vệ đi!
169
00:09:38,910 --> 00:09:40,620
Khoẻ không, Jeff!
170
00:09:43,540 --> 00:09:44,540
Karen?
171
00:09:44,583 --> 00:09:46,293
Chào, anh yêu!
172
00:09:46,334 --> 00:09:47,594
Chào, cưng.
173
00:09:48,503 --> 00:09:50,173
Vẫn đang theo dõi hàng xóm mới à?
174
00:09:51,256 --> 00:09:52,256
Chào anh.
175
00:09:54,176 --> 00:09:55,086
Chào.
176
00:09:56,803 --> 00:09:58,143
Anh đây chắc là Jeff.
177
00:09:58,180 --> 00:10:00,100
Tôi là Tim. Đây là vợ tôi, Natalie.
178
00:10:00,140 --> 00:10:02,980
Chúng tôi là nhà Joneses!
Rất vui được gặp anh, Jeff.
179
00:10:03,018 --> 00:10:05,558
Rất vui được gặp anh chị.
Theo dõi chỉ là tôi nói đùa thôi.
180
00:10:05,604 --> 00:10:07,734
Đùa đấy. Tôi chưa bao giờ theo dõi ai cả.
181
00:10:07,772 --> 00:10:09,362
Chúng tôi thích hài hước mà.
182
00:10:10,525 --> 00:10:11,355
Vui thôi.
183
00:10:12,194 --> 00:10:15,744
À, Natalie vừa kể em nghe
cô ấy là cố vấn truyền thông xã hội.
184
00:10:15,780 --> 00:10:16,990
-Đúng không?
-Vâng.
185
00:10:17,032 --> 00:10:18,452
Tôi cũng viết blog về nấu ăn nữa.
186
00:10:18,491 --> 00:10:19,991
Tôi thích blog.
187
00:10:20,035 --> 00:10:22,795
Và tôi còn làm thiện nguyện
cho trại trẻ mồ côi ở Sri Lankan.
188
00:10:23,288 --> 00:10:25,578
Đó là niềm đam mê lớn nhất của tôi.
189
00:10:25,665 --> 00:10:27,325
Natalie có trái tim nhân hậu lắm.
190
00:10:27,375 --> 00:10:28,575
Cám ơn, anh yêu.
191
00:10:32,047 --> 00:10:33,797
-Karen, sao em không kể họ nghe về...
-Gì ạ?
192
00:10:33,840 --> 00:10:36,380
Cô ấy cũng có nhiều đam mê đấy.
Sao em không kể họ về vụ bồn tiểu nam?
193
00:10:37,260 --> 00:10:38,260
Thôi, anh yêu!
194
00:10:38,303 --> 00:10:40,893
-Không có gì đâu.
-Không, làm ơn. Nghe thú vị đó.
195
00:10:40,931 --> 00:10:44,311
Tôi thấy giọng cô nghe rất thanh.
Đó phải là giọng Pittsburgh không nhỉ?
196
00:10:44,351 --> 00:10:46,311
-Cô ấy đến từ Hy Lạp.
-Ôi, Chúa ơi.
197
00:10:46,853 --> 00:10:48,193
Không,
nhưng chúng tôi sống ở nhiều nơi.
198
00:10:48,230 --> 00:10:50,770
Và bây giờ là thời gian
để ổn định cuộc sống và sinh con.
199
00:10:50,815 --> 00:10:51,645
Đúng không?
200
00:10:52,901 --> 00:10:56,651
Tôi không biết nói thế nào về
sự hào hứng khi chúng tôi ở Maple Circle.
201
00:10:56,696 --> 00:10:58,066
Con đường thật đáng yêu.
202
00:10:58,114 --> 00:10:59,164
Thật sự là như vậy.
203
00:10:59,199 --> 00:11:00,699
-Cám ơn.
-Chúng tôi thích nó lắm.
204
00:11:00,742 --> 00:11:03,162
Thật tuyệt. Ở nước khác,
họ không có con đường như thế này.
205
00:11:03,203 --> 00:11:04,833
Không, họ không có.
206
00:11:04,871 --> 00:11:06,001
Ví dụ như Trung Quốc.
207
00:11:06,039 --> 00:11:07,749
Họ không có từ ngữ
cho đường phố như thế này.
208
00:11:07,791 --> 00:11:08,921
Ngõ cụt à?
209
00:11:09,000 --> 00:11:10,960
Không, họ sẽ nói...
210
00:11:13,046 --> 00:11:16,166
Tạm dịch là,
"nơi tâm hồn và tinh thần hạnh phúc".
211
00:11:16,216 --> 00:11:17,426
-Đúng.
-Nhưng nó không thật giữ đúng...
212
00:11:17,467 --> 00:11:18,467
bản chất của nó, nhỉ?
213
00:11:19,094 --> 00:11:21,054
Nhưng cách anh nói nghe rất thú vị đấy.
214
00:11:21,763 --> 00:11:23,353
Tim là một cây bút về du lịch.
215
00:11:23,390 --> 00:11:25,560
Thật sao?
Ôi! Chúng tôi thích đi du lịch lắm.
216
00:11:25,600 --> 00:11:26,850
-Đúng vậy.
-Vâng.
217
00:11:26,893 --> 00:11:29,483
Hè rồi chúng tôi đã đến trung tâm Epcot.
Phải không? À.
218
00:11:29,521 --> 00:11:32,321
Anh chị có thể đi nhiều quốc gia
trong phạm vi ba ngã tư thôi.
219
00:11:32,357 --> 00:11:33,817
Tuyệt! Đó là lý do chúng tôi thích nó.
220
00:11:33,859 --> 00:11:36,399
-Chúng tôi đi với các con.
-Vâng, đó là Patrick và Mikey.
221
00:11:36,444 --> 00:11:39,244
Patrick là đứa đứng dựa vào bánh xe.
Nó sống tình cảm.
222
00:11:39,281 --> 00:11:41,371
-Chúng dễ thương quá.
-Đáng yêu quá.
223
00:11:41,408 --> 00:11:43,198
Mikey đã làm cái này.
224
00:11:43,243 --> 00:11:44,953
-Ôi, chà!
-Khéo tay thật đấy!
225
00:11:44,995 --> 00:11:46,545
-Nói đến cái này thì...
-Vâng!
226
00:11:46,580 --> 00:11:49,040
Chúng tôi có chút quà gửi anh chị.
227
00:11:49,708 --> 00:11:50,628
Sao cơ?
228
00:11:50,667 --> 00:11:53,457
-Bất ngờ quá! Thật sao?
-Thật không thể tin được!
229
00:11:53,545 --> 00:11:55,845
-Tôi đã tự tay làm đấy.
-Anh tự làm sao?
230
00:11:59,384 --> 00:12:02,304
-Chà! Nhìn này. Là gì thế?
-Đó là gì?
231
00:12:02,345 --> 00:12:04,715
Tượng điêu khắc.
Tim thổi từ thuỷ tinh ra.
232
00:12:04,764 --> 00:12:07,144
-Nhìn chỗ lấp lánh này, anh yêu. Phần...
-Quá đẹp.
233
00:12:07,184 --> 00:12:08,314
-Đẹp quá!
-Nhìn xem.
234
00:12:08,351 --> 00:12:09,731
-Anh đã làm sao?
-Vâng.
235
00:12:09,769 --> 00:12:11,349
Sở thích của tôi đấy.
Tôi học được ở Hungary.
236
00:12:11,396 --> 00:12:15,646
Tôi đã viết về cuộc đời của một bậc thầy
thổi thuỷ tinh, người Hungary, tên Jorgi.
237
00:12:16,067 --> 00:12:18,647
-Cám ơn. Tôi không biết phải nói gì hơn.
-Không cần cảm ơn đâu.
238
00:12:18,695 --> 00:12:21,945
Chỉ cần đặt nó ở đó
và dùng nó để khơi chuyện được rồi.
239
00:12:21,990 --> 00:12:24,080
-Thật tuyệt. Cám ơn anh rất nhiều!
-Cám ơn nhé.
240
00:12:24,117 --> 00:12:26,617
-Phải rồi, chúng ta phải đi rồi.
-Vâng, phải đấy.
241
00:12:26,661 --> 00:12:27,701
Vâng.
242
00:12:28,622 --> 00:12:30,122
Ôi, tôi thấy
nên tặng anh chị một món quà.
243
00:12:30,165 --> 00:12:31,465
Tôi không biết là sẽ được tặng quà đấy.
244
00:12:31,499 --> 00:12:33,039
-Không cần đâu.
-Anh chị có muốn một quả cầu sức khoẻ?
245
00:12:33,084 --> 00:12:34,674
Không, chắc anh không cần nhỉ.
Ngớ ngẩn thật.
246
00:12:34,711 --> 00:12:35,801
Tôi rất thích quả bóng.
247
00:12:35,879 --> 00:12:37,259
-Vâng! Chúng có hiệu quả đấy.
-Cám ơn.
248
00:12:37,297 --> 00:12:38,967
Cám ơn. Để tôi dọn ly giúp chị.
249
00:12:39,007 --> 00:12:40,377
-Đừng, Jeff sẽ dọn.
-Để tôi làm mà.
250
00:12:40,425 --> 00:12:41,795
-Không, không, không.
-Tốt quá.
251
00:12:41,843 --> 00:12:43,513
Tất cả đều tốt.
Giờ ta là hàng xóm với nhau.
252
00:12:43,887 --> 00:12:45,047
Phải không?
253
00:12:45,096 --> 00:12:49,176
Anh chị có nghe nói
hay đi đến lễ hội Junetoberfest không?
254
00:12:50,018 --> 00:12:51,978
-Junetoberfest sao?
-Vâng.
255
00:12:52,020 --> 00:12:53,520
Anh chị nên đến đó đi.
256
00:12:53,563 --> 00:12:56,273
Tất cả hàng xóm đều đến đó cùng nhau
vào dịp hè mỗi năm.
257
00:12:56,316 --> 00:12:58,856
Một nhóm thật sự rất vui.
Tất cả công việc đều cùng nhau làm.
258
00:12:58,902 --> 00:12:59,992
Ở MBI à?
259
00:13:00,028 --> 00:13:00,948
Vâng.
260
00:13:00,987 --> 00:13:03,567
Bọn tôi tổ chức thi phóng phi tiêu,
làm món xúc xích lợn rán.
261
00:13:03,615 --> 00:13:05,625
Đam mê của tôi là tự nấu bia.
262
00:13:05,659 --> 00:13:06,619
Hay đấy!
263
00:13:06,660 --> 00:13:08,290
Sao anh biết Jeff làm việc ở MBI?
264
00:13:09,204 --> 00:13:11,464
Jeff vừa đề cập đến đấy.
Phải không, Jeff?
265
00:13:11,498 --> 00:13:13,248
-Không, đâu có đâu.
-Không sao mà, em yêu.
266
00:13:13,291 --> 00:13:14,461
Không, Jeff không nhắc đến điều này.
267
00:13:16,461 --> 00:13:18,461
-Là quả bóng.
-Tôi đoán thôi, nào ngờ lại đúng.
268
00:13:18,505 --> 00:13:20,305
-Không, nó ngay đây.
-Vâng, đoán may mà đúng.
269
00:13:20,382 --> 00:13:22,302
Vâng, chúng ta nên đi thôi. Sắp trễ rồi.
270
00:13:22,342 --> 00:13:23,932
Cám ơn hai anh chị vì mọi thứ.
271
00:13:23,969 --> 00:13:26,219
-Cà phê rất ngon.
-Cám ơn.
272
00:13:26,263 --> 00:13:28,263
Và chúng ta sẽ gặp lại... ở Junetoberfest!
273
00:13:28,306 --> 00:13:29,846
Lễ hội Junetoberfest
Bia năm nay là "Nhà Jeff và Mary"
274
00:13:33,019 --> 00:13:34,149
Để tôi cho chị xem bức ảnh.
275
00:13:34,187 --> 00:13:37,267
Đây là Tyler, Tyler sẽ đến khu cắm trại
cho người hen suyễn vào hè này.
276
00:13:37,315 --> 00:13:39,145
-Ôi Chúa ơi! Đẹp trai quá!
-Vâng, sẽ rất vui đấy.
277
00:13:43,989 --> 00:13:45,279
Xin chào, cô hàng xóm.
278
00:13:45,323 --> 00:13:46,413
Chào.
279
00:13:47,284 --> 00:13:50,754
"Khô cá đuối với vỏ chanh
và gừng bào nhuyễn."
280
00:13:50,787 --> 00:13:51,907
Hung thần nào làm món này thế?
281
00:13:51,955 --> 00:13:54,335
Là Natalie.
Hình như cô ta có thể làm mọi thứ.
282
00:13:54,374 --> 00:13:57,044
Tôi xin lỗi, nhưng ai lại mặc như thế
đi đến tiệc nướng chứ?
283
00:13:57,085 --> 00:13:58,535
Ý tôi là có bọn trẻ ở đây.
284
00:13:58,587 --> 00:14:00,507
Thôi nào, Meg.
Chỉ là chiếc váy mùa hè thôi mà.
285
00:14:00,547 --> 00:14:03,127
Chiếc váy rất ngắn và rất thời trang...
286
00:14:03,216 --> 00:14:06,086
rất thích hợp mặc hè đấy.
287
00:14:06,136 --> 00:14:07,796
Ờ, nhìn thật là lẳng lơ.
288
00:14:09,097 --> 00:14:12,057
Nhìn Dan đang giả vờ kiểm tra email kìa.
289
00:14:12,100 --> 00:14:15,270
Nếu tôi mà thấy ảnh mông của cô ta
trong điện thoại của lão...
290
00:14:15,312 --> 00:14:16,652
Đêm "thổi kèn" coi như chấm dứt.
291
00:14:17,314 --> 00:14:18,824
Dù gì thì tôi ở đó...
292
00:14:18,857 --> 00:14:21,437
cô độc, giữa sa mạc Empty Quarter,
một thân một mình...
293
00:14:21,484 --> 00:14:23,284
không có nước, gần như chết khát.
294
00:14:23,320 --> 00:14:26,490
Lúc đó tôi đã thật sự viết thư
từ biệt Natalie.
295
00:14:27,199 --> 00:14:29,239
Những gì mà tôi thấy
khi đến gần đường chân trời?
296
00:14:29,284 --> 00:14:31,914
Đúng là con lạc đà đó...
297
00:14:31,953 --> 00:14:34,003
-nó được tôi cứu trước đó ba năm.
-Không thể nào!
298
00:14:34,039 --> 00:14:35,999
-Chính xác là cùng một con.
-Nó nhớ ra anh sao?
299
00:14:36,041 --> 00:14:38,581
Không, Jeff, nó không nhớ tôi.
Nó là lạc đà mà.
300
00:14:39,211 --> 00:14:41,801
Nhưng tôi có thể cưỡi nó
trên sa mạc nơi không thể sống sót.
301
00:14:41,838 --> 00:14:44,468
Và tôi đã dành 15 phút
để ghi lại câu chuyện, cám ơn đã nghe.
302
00:14:44,508 --> 00:14:45,928
Lên chuyến bay kế tiếp đến Marrakech...
303
00:14:45,967 --> 00:14:48,797
đêm đó tôi ngồi trong một quán ăn
cùng Natalie và hút một tẩu thuốc.
304
00:14:49,346 --> 00:14:51,506
Tôi cũng muốn hút thuốc tẩu ở Marrakech.
305
00:14:52,182 --> 00:14:54,352
Stacey này, tôi biết
nghe có vẻ rất thơ mộng.
306
00:14:54,392 --> 00:14:58,102
Nhưng, tin tôi đi, thế giới có thể là
một nơi nguy hiểm và gieo rắc lo âu đấy.
307
00:14:58,688 --> 00:14:59,688
Tim, anh muốn uống bia không?
308
00:14:59,731 --> 00:15:01,441
Chắc rồi! Vâng, cám ơn anh.
309
00:15:01,483 --> 00:15:03,193
-Của anh này.
-Đây rồi.
310
00:15:10,575 --> 00:15:12,695
Anh bạn! Anh bạn à! Ôi chà!
311
00:15:12,744 --> 00:15:14,544
-Chảy nhiều máu quá.
-Không sao đâu. Ổn rồi.
312
00:15:14,579 --> 00:15:15,579
Không, không, chờ đã.
313
00:15:15,622 --> 00:15:17,622
-Máu phun ra có tí thôi mà.
-Giữ yên nào.
314
00:15:17,666 --> 00:15:18,826
-Vâng.
-Để tôi làm.
315
00:15:18,875 --> 00:15:20,245
Chừa ra cái khe đi.
316
00:15:20,293 --> 00:15:22,253
-Tôi thấy hơi choáng.
-Chỉ cần nắm chặt tay anh lại.
317
00:15:22,295 --> 00:15:23,835
-Nếu tôi có thể...
-Không! Không! Không!
318
00:15:24,256 --> 00:15:25,336
Đừng làm tôi thót tim chứ.
319
00:15:26,216 --> 00:15:28,886
-Nhìn xem tôi trổ tài đây.
-Phóng trật đi nào!
320
00:15:30,512 --> 00:15:33,682
Hàng xóm vô địch, năm năm liên tiếp rồi!
321
00:15:35,183 --> 00:15:37,023
Này! Cô muốn phóng thử không?
322
00:15:37,060 --> 00:15:38,270
-Tôi sao?
-Đúng vậy!
323
00:15:39,396 --> 00:15:41,396
-Không, phóng phi tiêu thì...
-Đừng nói "Không".
324
00:15:41,439 --> 00:15:42,689
Thôi nào. Phóng dễ lắm.
325
00:15:42,732 --> 00:15:44,032
Không phải ý kiến hay đâu.
326
00:15:44,067 --> 00:15:46,527
Tôi sẽ cho cô thấy
kiểu phóng nổi tiếng của Craverston này.
327
00:15:46,570 --> 00:15:47,740
-Được chứ?
-Được thôi.
328
00:15:47,779 --> 00:15:50,699
Cầm phi tiêu đi.
Giờ cầm nó như cầm bút chì vậy.
329
00:15:50,740 --> 00:15:52,370
Giờ dựng đứng cổ tay lên.
330
00:15:52,409 --> 00:15:53,659
-Tốt. Đưa khuỷu tay ra ngoài.
-Rồi.
331
00:15:53,994 --> 00:15:55,624
-Đưa khuỷu tay ra.
-Rồi chỉ việc phóng thôi.
332
00:15:55,662 --> 00:15:57,002
Như này à?
333
00:15:57,747 --> 00:15:58,787
Được chưa?
334
00:16:00,000 --> 00:16:01,830
À, có vẻ kiểu phóng hơi "bánh bèo" chút.
335
00:16:01,877 --> 00:16:04,877
Nhưng với một cô nàng xinh đẹp như cô,
thì không cần phải giỏi làm gì.
336
00:16:07,215 --> 00:16:10,505
Anh có phiền nếu tôi
bỏ qua kiểu Craverston không?
337
00:16:11,094 --> 00:16:12,264
Được thôi, chúc may mắn.
338
00:16:26,526 --> 00:16:27,686
Ôi, trời ơi!
339
00:16:27,736 --> 00:16:29,026
Nhìn kìa!
340
00:16:30,447 --> 00:16:33,237
Có lẽ tôi nên chỉ cho anh cách
phóng phi tiêu theo kiểu "bánh bèo" nhỉ.
341
00:16:38,538 --> 00:16:39,578
Này!
342
00:16:40,373 --> 00:16:42,213
Nhọ quá, Craverston ơi!
343
00:16:42,250 --> 00:16:43,330
Im đi, Oren.
344
00:16:44,377 --> 00:16:45,377
Bạn gái anh đâu?
345
00:17:01,978 --> 00:17:02,978
Tim.
346
00:17:03,563 --> 00:17:06,023
Chào, Karen.
Tôi chỉ vừa tìm nhà vệ sinh thôi.
347
00:17:06,691 --> 00:17:08,281
Anh đã vào phòng của Jeff à.
348
00:17:08,318 --> 00:17:10,028
Vâng, tôi đi nhầm hướng thôi.
349
00:17:12,155 --> 00:17:14,695
Nhân tiện nhà của cô đẹp đấy.
Cô có mắt thẩm mỹ lắm.
350
00:17:14,741 --> 00:17:15,581
Cám ơn anh!
351
00:17:15,617 --> 00:17:17,287
Mấy bản thiết kế tôi thấy
ở tầng dưới là của cô?
352
00:17:17,327 --> 00:17:20,037
Jeff có nhắc đến vài thứ
về thiết kế bồn tiểu nam.
353
00:17:20,080 --> 00:17:22,460
Vâng, theo yêu cầu của khách hàng mà.
354
00:17:22,499 --> 00:17:24,629
Nhưng, đúng rồi. Là bản vẽ của tôi.
355
00:17:24,668 --> 00:17:26,498
Khách hàng luôn đúng,
trừ khi họ không đúng.
356
00:17:27,838 --> 00:17:30,588
-Nhà vệ sinh bên này, Tim à.
-Không, cám ơn. Tôi không cần nữa.
357
00:17:45,647 --> 00:17:48,147
Đó là một trong những lễ hội
Junetoberfest tuyệt nhất...
358
00:17:48,191 --> 00:17:50,361
mà anh từng tham gia.
359
00:17:51,194 --> 00:17:53,534
Em có thấy cặp vợ chồng nào
chuyển đến cạnh nhà mình...
360
00:17:53,572 --> 00:17:55,822
mà thân thiện như nhà Joneses không?
361
00:17:55,866 --> 00:17:58,156
Anh không nghĩ
có một vài điều kì lạ ở họ sao?
362
00:17:58,201 --> 00:18:02,041
Họ có những thành tích ấn tượng,
và phong cách rất thời trang...
363
00:18:02,080 --> 00:18:04,290
và tỏ ra trìu mến với những người khác.
364
00:18:05,167 --> 00:18:06,577
Tại sao họ lại muốn sống ở đây?
365
00:18:06,626 --> 00:18:08,796
Karen, họ đã bảo là muốn ổn định mà.
366
00:18:09,588 --> 00:18:11,008
Anh có biết
hôm nay anh ta đã vào phòng anh không?
367
00:18:11,047 --> 00:18:12,257
Ừ, thì sao?
368
00:18:13,216 --> 00:18:15,676
Anh ta có thể tìm ra
đường đến tiệm tạp hoá ở Marrakech...
369
00:18:15,719 --> 00:18:18,929
nhưng lại giả vờ đi lạc ở tầng trên
để tìm nhà vệ sinh?
370
00:18:18,972 --> 00:18:20,972
Karen, anh nói em nghe điều
anh học được năm qua.
371
00:18:21,016 --> 00:18:24,346
Khi người ta muốn đại tiện,
thì họ thường rất ngại.
372
00:18:24,436 --> 00:18:26,766
Thỉnh thoảng anh cũng thế mà.
373
00:18:26,813 --> 00:18:29,403
-Vậy à? Anh nghĩ anh ta muốn đại tiện à?
-Chắc như bắp!
374
00:18:30,942 --> 00:18:33,902
Và nếu nhà Joneses
tỏ vẻ trìu mến hơn chúng ta...
375
00:18:33,945 --> 00:18:36,985
đó là vì họ muốn giấu đam mê
như chúng ta vậy...
376
00:18:37,032 --> 00:18:38,832
vì có bọn trẻ xung quanh.
377
00:18:38,867 --> 00:18:40,947
Nhưng giờ là thời gian của ta.
Tận hưởng mùa hè nào.
378
00:18:40,994 --> 00:18:42,454
Cẩn thận tay anh đau đấy.
379
00:18:42,495 --> 00:18:46,165
Và anh nghĩ đến lúc
nên bận rộn chuyện giường chiếu rồi.
380
00:18:46,208 --> 00:18:47,418
-Không.
-Tiến hành thôi nào...
381
00:18:47,459 --> 00:18:48,999
Nhột quá, anh à. Anh yêu!
382
00:18:49,044 --> 00:18:50,254
-Anh, em biết ta đã nói thế.
-Nào!
383
00:18:50,295 --> 00:18:51,755
Nhưng nhìn đồng hồ đi. Trễ rồi đấy.
384
00:18:51,796 --> 00:18:54,466
Chỉ là vuốt ve kiểu Gaffney truyền thống.
Hãy để anh làm đi.
385
00:18:54,508 --> 00:18:56,588
Thôi nào, anh yêu. Thôi nào.
386
00:18:56,635 --> 00:18:58,475
Em rất mệt.
Nhưng em đã phát hiện ra nhiều thứ.
387
00:18:58,512 --> 00:18:59,682
Chính em là người đã phát hiện...
388
00:18:59,721 --> 00:19:02,721
nhà McNulty câu trộm
truyền hình cáp của nhà Yamamoto nè.
389
00:19:03,683 --> 00:19:06,393
Ờ, trực giác luôn là điều tuyệt vời.
390
00:19:07,812 --> 00:19:08,982
Tin anh đi...
391
00:19:09,022 --> 00:19:13,902
người đã có 16 năm kinh nghiệm
làm ở bộ phận nhân sự...
392
00:19:13,944 --> 00:19:18,744
rằng nhà Joneses hoàn toàn dễ thương,
bình thường và là người tiêu biểu đấy.
393
00:19:27,666 --> 00:19:29,496
Tôi không biết phải làm gì.
394
00:19:29,543 --> 00:19:32,253
Anh biết không, khói bốc ra từ chiếc xe?
395
00:19:33,046 --> 00:19:35,626
Tôi nghĩ là người Mỹ rất rành về ô tô...
396
00:19:35,674 --> 00:19:38,094
Anh đô con thật!
397
00:19:39,052 --> 00:19:40,222
Vậy, các anh có thể giúp tôi chứ?
398
00:19:40,262 --> 00:19:43,262
-Dĩ nhiên. Cô tìm đúng người rồi.
-Đúng vậy.
399
00:19:43,306 --> 00:19:45,266
Người Mỹ chúng tôi giỏi nhiều thứ lắm.
400
00:20:22,387 --> 00:20:25,807
Mệnh lệnh: hiển thị những email bị xoá
trong phạm vi
401
00:20:28,185 --> 00:20:29,945
Đang tìm...
402
00:20:32,355 --> 00:20:34,645
paracleteXP.com EXTREME
Bay tự do trong nhà
403
00:20:41,239 --> 00:20:47,829
GỬI: khách; NHẬN: bọ cạp;
TIÊU ĐỀ: chết vì rơi
404
00:20:49,956 --> 00:20:54,416
TIN NHẮN: kiện hàng sẵn sàng...
Chờ thêm hướng dẫn...
405
00:21:07,974 --> 00:21:10,444
CHỦ NHẬT
406
00:21:28,578 --> 00:21:30,078
Jeff!
407
00:21:34,084 --> 00:21:35,464
Jeff, tỉnh dậy đi!
408
00:21:50,684 --> 00:21:52,194
Tìm kiếm
Tim Jones Cây Bút Du Lịch
409
00:21:53,854 --> 00:21:55,444
Tim Jones (tác giả)
410
00:22:04,948 --> 00:22:06,278
DU LỊCH + RẢNH RỖI
TIM JONES Ở MARRAKECH
411
00:22:06,324 --> 00:22:07,954
Quán cà phê Hazim,
"Nơi lãng mạn nhất trái đất"
412
00:22:07,993 --> 00:22:09,913
Quán cà phê Hazim
413
00:22:10,829 --> 00:22:13,039
Anh là ai, Tim Jones?
414
00:22:18,795 --> 00:22:24,875
WHAT ALES YA?
QUÁN BIA TỰ LÀM VÀ TRẢI NGHIỆM
415
00:22:35,937 --> 00:22:36,767
Xin lỗi.
416
00:22:37,314 --> 00:22:39,024
Hàng xóm!
417
00:22:39,065 --> 00:22:40,935
-Chào, Jeff.
-Ồ, bất ngờ quá.
418
00:22:40,984 --> 00:22:42,404
Xấu hổ thật.
419
00:22:42,444 --> 00:22:44,864
Đổ rồi. Ồ, để tôi giúp anh.
420
00:22:44,946 --> 00:22:46,446
-Đây này.
-Cám ơn.
421
00:22:46,489 --> 00:22:48,159
Anh làm gì ở đây thế?
422
00:22:48,200 --> 00:22:50,580
Đam mê tự nấu bia của anh...
423
00:22:50,619 --> 00:22:51,579
lây cho tôi rồi đấy.
424
00:22:51,620 --> 00:22:53,960
Và tôi nhận ra có thể trở thành sở thích.
425
00:22:53,997 --> 00:22:55,287
Thay cho việc thổi thuỷ tinh sao?
426
00:22:55,874 --> 00:22:57,544
Đúng vậy. Ngoài cái đó ra.
427
00:22:57,584 --> 00:23:00,004
Nó tuyệt đấy chứ, chắc chắn
không nhiều người như anh thích nó.
428
00:23:02,005 --> 00:23:04,755
Này, Ed. Xếp cho bạn tôi làm ở đây.
429
00:23:04,799 --> 00:23:07,139
Anh ấy cần máy làm lạnh hèm bia,
chắc cần ít sâm banh.
430
00:23:07,177 --> 00:23:08,677
-Đưa anh ấy men bia.
-Đúng là chuyên gia.
431
00:23:08,720 --> 00:23:10,720
-Cẩn thận men bia sẽ làm anh say đấy.
-Được rồi.
432
00:23:10,764 --> 00:23:13,104
Tôi đùa thôi. Chỉ là đùa.
Say do men bia là đùa thôi.
433
00:23:13,141 --> 00:23:14,811
Sở thích xa xỉ đấy.
434
00:23:14,851 --> 00:23:16,311
Cũng khó nói, Tim ạ.
435
00:23:17,687 --> 00:23:19,147
Này, anh đói không?
436
00:23:19,189 --> 00:23:20,269
Rụng rời luôn!
437
00:23:20,315 --> 00:23:21,655
Anh thích đồ Tàu không?
438
00:23:21,691 --> 00:23:22,651
Ăn ấy hả?
439
00:23:23,568 --> 00:23:24,738
Ừ.
440
00:23:29,991 --> 00:23:31,331
Natalie nấu ăn
441
00:23:33,828 --> 00:23:35,198
Thôi nào!
442
00:23:36,831 --> 00:23:40,591
CỨU GIÚP TRẺ EM MỒ CÔI
Ở SRI LANKA
443
00:23:43,463 --> 00:23:45,923
Nhà vệ sinh. Tôi muốn xem vài thiết kế.
Đang tới đây.
444
00:23:49,553 --> 00:23:50,803
Mở theo dõi.
445
00:24:16,454 --> 00:24:19,544
Tôi để lại tin nhắn này
trong trường hợp có chuyện xảy ra với tôi.
446
00:24:19,583 --> 00:24:22,883
Tôi đang theo dõi cô Natalie Jones,
người tôi có lý do tin rằng...
447
00:24:22,919 --> 00:24:24,049
Đang gọi Natalie Jones.
448
00:24:24,087 --> 00:24:24,917
Không!
449
00:24:25,463 --> 00:24:27,973
Không, không, không.
450
00:24:29,509 --> 00:24:30,839
Siri khốn!
451
00:24:37,893 --> 00:24:38,893
Cám ơn.
452
00:24:40,353 --> 00:24:41,693
Ngày tốt lành nhé.
453
00:24:51,072 --> 00:24:52,492
Quyển sách hay không?
454
00:24:53,533 --> 00:24:54,743
Thú vị lắm.
455
00:25:23,021 --> 00:25:25,361
Chào, ở đây này!
Rất vui được gặp ông bà.
456
00:25:25,398 --> 00:25:26,938
Đây là bạn tôi, Jeff.
457
00:25:26,983 --> 00:25:29,243
Đây là ông bà Lu. Vâng.
458
00:25:29,277 --> 00:25:31,107
Được rồi, chúng ta ra phía sau đi.
459
00:25:31,154 --> 00:25:33,614
Tôi biết! Tôi thấy mình béo hơn nhiều rồi.
460
00:25:33,657 --> 00:25:35,157
Cám ơn.
461
00:25:35,200 --> 00:25:37,450
Ra sau nào, Jeff. Cám ơn. Cám ơn.
462
00:25:38,870 --> 00:25:41,710
Tôi đang viết về một mảng, các
nhà hàng ngon nhưng chưa được biết đến.
463
00:25:41,790 --> 00:25:43,500
-Nhà hàng này tốt đấy.
-Vâng.
464
00:25:43,542 --> 00:25:45,462
Nhưng chỗ này tuyệt hơn.
465
00:25:45,502 --> 00:25:47,002
Nhanh lên, theo tôi.
466
00:25:47,045 --> 00:25:48,875
Thỉnh thoảng nên thoát khỏi ngõ cụt chứ.
467
00:25:48,922 --> 00:25:51,012
-Ý tôi là tôi thích ngõ cụt...
-Anh ấy đây rồi!
468
00:25:51,049 --> 00:25:52,679
Tôi cảm thấy sự hiện diện của anh mà.
469
00:25:52,717 --> 00:25:54,467
-Chào, anh bạn?
-Khoẻ không, anh bạn?
470
00:25:54,511 --> 00:25:55,891
Đây là bạn tôi, Jeff.
Jeff, đây là Ricky.
471
00:25:55,929 --> 00:25:57,059
-Anh ấy là chủ chỗ này.
-Chào, Ricky. Anh khoẻ chứ?
472
00:25:57,097 --> 00:25:58,427
Gì thế, Jeff? Không cần phải cúi chào.
473
00:25:58,473 --> 00:25:59,773
Đừng ngại.
474
00:25:59,808 --> 00:26:01,638
Vào trong đi. Đừng cứng nhắc quá!
475
00:26:02,978 --> 00:26:05,148
Chào mừng đến Câu lạc bộ Rắn hổ mang.
476
00:26:09,067 --> 00:26:11,067
Jeff đến đây lần đầu. Nên...
477
00:26:11,111 --> 00:26:13,701
Đừng lo.
Chúng tôi sẽ chăm sóc tốt anh ấy mà.
478
00:26:13,738 --> 00:26:15,448
-Chúng tôi ngồi ở đâu?
-Ngay đây, anh bạn.
479
00:26:15,490 --> 00:26:17,280
Cám ơn. Cho tôi một ly rượu rắn.
480
00:26:17,325 --> 00:26:18,525
-Một à?
-Vâng.
481
00:26:18,577 --> 00:26:19,697
-Vâng. Hai.
-Hai sao?
482
00:26:19,744 --> 00:26:21,954
-Có gì hay cứ mang lên nhé.
-Hai ly rượu rắn, có ngay đây.
483
00:26:23,123 --> 00:26:25,713
Có một chút khác so với anh mong đợi à?
484
00:26:25,750 --> 00:26:28,340
Tôi phải nói với anh.
Bụng tôi hơi khó tiêu với món cay.
485
00:26:28,378 --> 00:26:31,128
Chắc chắn sẽ thấy hậu quả
vào ngày mai...
486
00:26:31,173 --> 00:26:32,303
anh biết không, tào tháo rượt ấy.
487
00:26:33,341 --> 00:26:34,971
-Không thế đâu, được không?
-Được rồi.
488
00:26:35,010 --> 00:26:36,890
Không cay, nhưng đó mới là món Hoa.
489
00:26:36,928 --> 00:26:37,968
Tôi sẵn sàng rồi.
490
00:26:38,013 --> 00:26:39,973
Thật sự, nó nhắc tôi nhớ lúc tôi đi xuồng...
491
00:26:40,015 --> 00:26:41,935
xuôi theo sông Châu Giang
đến Trung Sơn.
492
00:26:41,975 --> 00:26:43,775
Nó đẹp lung linh.
493
00:26:43,810 --> 00:26:46,020
Rất nhiều nơi, giống y như ở đây vậy.
494
00:26:46,062 --> 00:26:48,442
Công việc của anh thật hấp dẫn.
495
00:26:48,481 --> 00:26:50,781
-Thôi nào. Anh cũng thế mà, Jeff.
-Vâng.
496
00:26:50,817 --> 00:26:52,777
Tôi chắc là anh có thể kể tôi nghe
về công việc của anh mà nhỉ?
497
00:26:52,819 --> 00:26:55,489
Vâng, tôi có thể kể anh về công việc
mà tôi thấy nổi da gà.
498
00:26:55,530 --> 00:26:57,240
Nhưng tôi làm ở phòng nhân sự.
499
00:26:57,282 --> 00:26:59,162
Chắc chắn sẽ có bí mật công việc.
500
00:26:59,201 --> 00:27:01,041
Anh có thể kể tôi nghe
nhưng anh sẽ giết tôi.
501
00:27:02,746 --> 00:27:04,656
Tôi chắc chắn sẽ gặp rắc rối ở trụ sở.
502
00:27:04,706 --> 00:27:07,246
Không, tôi biết anh không giết tôi.
Chỉ là bày tỏ cảm xúc thôi, Jeff.
503
00:27:07,334 --> 00:27:09,094
Ồ, phải. Phải.
504
00:27:09,127 --> 00:27:10,087
"Chiến" thôi.
505
00:27:10,128 --> 00:27:11,248
-Vâng.
-Được rồi.
506
00:27:11,296 --> 00:27:13,876
Hãy nhìn số ít gia vị này xem.
Tuyệt thật.
507
00:27:13,924 --> 00:27:15,514
Đó là xì dầu.
508
00:27:15,550 --> 00:27:17,050
-Xì dầu.
-Thử đi.
509
00:27:18,136 --> 00:27:19,506
Được rồi.
510
00:27:22,682 --> 00:27:24,732
Chà! Ngon thật!
511
00:27:24,768 --> 00:27:26,098
Là gì thế? Nhìn giống rắn quá vậy.
512
00:27:26,686 --> 00:27:29,896
Là Shejiu, anh bạn. Rượu rắn.
Là rắn hổ mang thật đấy.
513
00:27:30,982 --> 00:27:32,732
Rượu trung hoà hầu hết nọc độc rắn rồi.
514
00:27:32,776 --> 00:27:34,436
Vâng, ở Quảng Đông, người lớn hay nói...
515
00:27:34,486 --> 00:27:37,406
nếu bạn uống rượu rắn,
thì bạn là người kiên cường và uyên thâm.
516
00:27:37,948 --> 00:27:39,528
Phải không?
517
00:27:39,574 --> 00:27:41,374
Anh có trà chanh không?
518
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
Các anh muốn nghe
thực đơn hôm nay chứ?
519
00:27:45,080 --> 00:27:47,330
Vâng. Cho chúng tôi xem cậu có gì nữa.
Cám ơn.
520
00:27:48,917 --> 00:27:50,837
Anh biết nhà hàng này ở đâu? Trên mạng?
521
00:27:50,919 --> 00:27:53,169
Công việc của tôi là tìm ra nơi thế này.
522
00:27:53,213 --> 00:27:55,053
Tôi nói chuyện với mọi người.
Tôi đi nhiều nơi.
523
00:27:55,090 --> 00:27:57,930
Và khi tìm được nơi tôi thích,
tôi thích chia sẻ với người tôi mến.
524
00:27:57,968 --> 00:28:00,388
Shejiu! Ôi, là rắn thật à!
525
00:28:00,428 --> 00:28:02,308
Ừ, Jeff. Đây là nhà hàng rắn mà.
526
00:28:02,347 --> 00:28:04,927
Vâng, nhưng anh coi Panda Express đấy,
họ có phục vụ gấu trúc đâu.
527
00:28:06,476 --> 00:28:07,516
Đúng không?
528
00:28:07,561 --> 00:28:09,731
Họ gọi đây là "rắn hổ lục 100 bước"...
529
00:28:09,771 --> 00:28:12,651
vì khi anh bị loại rắn này cắn,
đó là số bước chân đi được trước khi chết.
530
00:28:12,691 --> 00:28:14,111
-Thật sao?
-Không!
531
00:28:14,150 --> 00:28:15,490
Không phải đâu.
532
00:28:15,527 --> 00:28:18,147
Sự thật thì khoảng gần 50 bước thôi.
Độc của nó rất mạnh.
533
00:28:18,196 --> 00:28:19,106
Tệ lắm đấy, anh bạn.
534
00:28:19,155 --> 00:28:21,905
Tôi sợ rắn. Tôi sẽ ăn chúng.
Rất xin lỗi.
535
00:28:21,950 --> 00:28:23,990
Ricky biết anh ấy đang làm gì.
Tay nghề anh ấy rất giỏi.
536
00:28:24,035 --> 00:28:25,285
Đến đây, ngồi xuống, được không?
537
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
-Hãy để anh ấy làm việc.
-Vâng.
538
00:28:27,080 --> 00:28:28,460
-Anh an toàn rồi. Được chứ?
-Vâng.
539
00:28:28,498 --> 00:28:29,368
Tin tôi đi.
540
00:28:31,376 --> 00:28:33,286
Đừng đặt tay anh gần cái đầu rắn...
541
00:28:33,378 --> 00:28:34,668
vì nó vẫn cắn anh được.
542
00:28:34,713 --> 00:28:36,263
Cho nên, cẩn thận nhé.
543
00:28:36,298 --> 00:28:37,798
Cho tôi một ít rau cuộn được không?
544
00:28:37,841 --> 00:28:38,511
Anh bạn...
545
00:28:39,426 --> 00:28:40,796
Anh sẽ thấy ổn thôi mà. Đây.
546
00:28:40,844 --> 00:28:42,264
-Uống thêm rượu chứ.
-Vâng.
547
00:28:42,304 --> 00:28:43,354
-Được chứ? Tốt rồi.
-Rồi, rồi, rồi.
548
00:28:48,518 --> 00:28:49,688
Chắc gọi thêm bình nữa nhỉ.
549
00:28:49,728 --> 00:28:52,228
Rồi. Cứ rót tiếp và quên nó đi.
550
00:28:52,272 --> 00:28:54,152
-Vâng, uống đi nào.
-Vâng.
551
00:28:59,446 --> 00:29:01,196
Chờ tí. Để xem... Là Karen.
552
00:29:01,239 --> 00:29:02,369
A lô?
553
00:29:02,407 --> 00:29:04,697
Nhớ lời em nói về điều kì lạ
của nhà Joneses không?
554
00:29:05,243 --> 00:29:06,623
Bản năng của em đã đúng.
555
00:29:06,661 --> 00:29:09,711
Em đã theo Natalie đến khu mua sắm.
Và em có hai từ cho anh.
556
00:29:09,748 --> 00:29:11,328
Sarah Palin.
557
00:29:12,083 --> 00:29:13,083
Và đoán xem?
558
00:29:13,126 --> 00:29:15,126
Đó là tiếng Hoa của từ ngõ cụt. Nó...
559
00:29:16,505 --> 00:29:19,015
Anh xin lỗi, anh không nghe rõ em nói.
560
00:29:19,090 --> 00:29:21,720
Vấn đề là nhà Joneses
không giống như những gì họ nói.
561
00:29:27,307 --> 00:29:28,347
Được rồi. Giữ máy. Tôi xin lỗi.
562
00:29:30,477 --> 00:29:33,897
Karen, bây giờ anh đang ăn trưa với Tim.
563
00:29:34,397 --> 00:29:36,817
Mọi thứ không có gì khác thường cả.
564
00:29:38,151 --> 00:29:40,531
Anh nghĩ em đang suy nghĩ quá
mức khi em nhớ bọn trẻ.
565
00:29:40,570 --> 00:29:42,950
Công việc bấp bênh của em...
566
00:29:42,989 --> 00:29:44,409
Đừng có mà nói về chuyện đó đấy!
567
00:29:44,866 --> 00:29:46,366
Em chưa phê bình về độ
"chuẩn men" của anh đấy.
568
00:29:46,409 --> 00:29:48,199
Anh không có bị "bóng"!
569
00:29:48,245 --> 00:29:49,545
Anh không có bị "bóng" mà.
570
00:29:49,579 --> 00:29:52,079
Chỉ một lần duy nhất hồi anh còn nhỏ thôi.
571
00:29:52,123 --> 00:29:53,083
Anh chàng chuyển giới Bruce?
572
00:29:53,124 --> 00:29:54,384
Cô ấy thích được gọi là Caitlyn.
573
00:30:20,652 --> 00:30:22,492
Không, anh hoàn toàn đúng.
574
00:30:24,114 --> 00:30:26,164
-Chào, Karen.
-Natalie!
575
00:30:26,199 --> 00:30:27,779
Bất ngờ quá!
576
00:30:29,077 --> 00:30:31,697
Cô chưa mặc quần áo.
Cô đang nghe điện thoại. Tôi phải đi rồi.
577
00:30:33,123 --> 00:30:34,463
Nói chuyện sau nhé.
578
00:30:37,544 --> 00:30:39,554
Tôi vừa gửi tin nhắn thoại cho Tim.
579
00:30:40,589 --> 00:30:43,259
Anh ấy thích nghe giọng tôi
khi tôi đang thử đồ lót.
580
00:30:44,718 --> 00:30:46,678
Tôi kể anh ấy nghe tôi mặc gì...
581
00:30:46,720 --> 00:30:48,140
trông thế nào.
582
00:30:49,347 --> 00:30:50,677
Tôi cảm thấy thế nào khi mặc bộ này.
583
00:30:51,308 --> 00:30:53,058
Trông tuyệt mà!
584
00:30:53,101 --> 00:30:55,101
Tôi chắc là anh ấy vui khi biết thế.
585
00:30:55,145 --> 00:30:56,355
Bảo với anh ta là tôi nói thế.
586
00:30:56,396 --> 00:30:58,556
Vâng, điểm chung của vợ chồng tôi.
587
00:30:58,607 --> 00:31:00,107
Giữ lửa đam mê.
588
00:31:01,359 --> 00:31:02,989
Cô và Jeff có thứ đó không?
589
00:31:03,028 --> 00:31:05,608
Vâng, tôi và Jeff có một thứ.
590
00:31:07,824 --> 00:31:10,954
Chúng tôi thường "hành sự" siêu tốc
trước khi bọn trẻ kịp vào phòng.
591
00:31:12,287 --> 00:31:15,327
Nghe có vẻ cô rất rành rỏi về chuyện ấy.
592
00:31:15,373 --> 00:31:17,383
Nhưng giờ bọn trẻ đi rồi, phải không?
593
00:31:17,417 --> 00:31:18,627
Vâng.
594
00:31:18,668 --> 00:31:21,918
Đến lúc khám phá điều mới rồi.
Đó là lí do cô mua đồ lót phải không?
595
00:31:23,006 --> 00:31:24,376
Vâng.
596
00:31:24,424 --> 00:31:26,474
Để xem cô chọn những gì.
597
00:31:26,510 --> 00:31:27,640
Không.
598
00:31:27,719 --> 00:31:29,219
Ý tôi là... Không có gì đặc biệt đâu.
599
00:31:29,262 --> 00:31:31,262
Thôi nào.
Cho tôi xem cô có đủ gợi cảm không.
600
00:31:32,265 --> 00:31:33,675
Chúng dành cho mẹ của Jeff.
601
00:31:33,725 --> 00:31:35,975
Bà ấy bị béo phì.
Bà ấy hay đi đây đó bằng xe tay ga.
602
00:31:36,019 --> 00:31:37,439
Tôi cảm thấy thật tệ...
603
00:31:38,313 --> 00:31:40,153
Hãy thành thật với nhau, được chứ?
604
00:31:42,108 --> 00:31:45,188
Và anh ấy hẹn hò với Sheila Rondowski,
tôi nghĩ đó là tên cô ấy...
605
00:31:45,237 --> 00:31:47,987
có vẻ bí ẩn, nhưng không được đâu
vì cô ta là quản lý của anh ta.
606
00:31:48,031 --> 00:31:48,991
Chắc rồi.
607
00:31:49,032 --> 00:31:51,832
-Món này được lắm, Tim. Rất ngon.
-Tôi nói rồi mà?
608
00:31:52,619 --> 00:31:54,289
Tôi nói này... Nghe này.
609
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
Thật ấn tượng
khi mọi người mở lòng với anh.
610
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
-Họ nói chuyện nhiều với anh.
-Đúng vậy.
611
00:31:58,333 --> 00:31:59,713
Nghe như họ phàn nàn rất nhiều, nhưng...
612
00:31:59,751 --> 00:32:00,961
Ôi trời!
613
00:32:01,002 --> 00:32:02,922
Nó là một phần của công việc mà.
Tôi thấy ổn. Nhưng mà đúng vậy.
614
00:32:02,963 --> 00:32:04,093
Tôi hỏi anh điều này.
615
00:32:04,130 --> 00:32:08,380
Có ai từng tự tin nói với anh rằng...
616
00:32:08,426 --> 00:32:09,966
họ ghét công ty nhiều thế nào không?
617
00:32:10,011 --> 00:32:11,801
Ricky, cho tôi thêm rượu rắn đi!
618
00:32:11,888 --> 00:32:13,718
Oán giận? Hay đại loại thế?
619
00:32:13,765 --> 00:32:16,885
Sarah Patel,
hệ tiêu hoá của cô ấy yếu lắm.
620
00:32:16,935 --> 00:32:19,195
Xin lỗi. Hệ tiêu hoá của cô ấy yếu lắm.
621
00:32:19,229 --> 00:32:21,609
Nhiều đồng nghiệp cũng thế,
họ hay ngồi gần nhà vệ sinh.
622
00:32:21,648 --> 00:32:23,818
Đôi khi, chúng tôi bực
vì đi hoài, vì chứng Sarah đấy.
623
00:32:23,859 --> 00:32:25,529
Mọi người trên tầng bốn đều biết.
624
00:32:25,569 --> 00:32:26,779
Vâng, nhưng tôi đâu nói điều đó.
625
00:32:26,820 --> 00:32:27,950
Có trường hợp nào...
626
00:32:27,988 --> 00:32:30,238
mà ai đó trong công ty bỗng
có nhiều tiền một cách đột ngột...
627
00:32:30,282 --> 00:32:32,622
mua xe mới hoặc quần áo mới không?
628
00:32:32,659 --> 00:32:33,949
Như thể họ trúng xổ số vậy?
629
00:32:33,994 --> 00:32:35,244
-Hoặc họ trúng mánh?
-Có.
630
00:32:35,287 --> 00:32:36,327
Vậy à? Ai thế?
631
00:32:36,371 --> 00:32:37,621
Sanjay. Anh ta mua một con rô bốt
biết rửa vỉ nướng.
632
00:32:38,039 --> 00:32:38,789
Vậy là sao?
633
00:32:41,668 --> 00:32:43,338
Tên anh ta là Sanjay. Làm việc cùng tôi.
634
00:32:43,378 --> 00:32:46,088
Không, tôi biết Sanjay là ai rồi.
Con rô bốt là thế nào?
635
00:32:46,131 --> 00:32:49,051
Con rô bốt đó như là... Nó chỉ là...
636
00:32:49,092 --> 00:32:51,932
Nó là rô bốt
rửa được vỉ nướng thịt của anh.
637
00:32:51,970 --> 00:32:54,010
Chỉ cần đặt nó vào vỉ nướng,
đóng nắp lại...
638
00:32:54,055 --> 00:32:56,305
và nó sẽ cạo sạch vết bẩn...
639
00:32:56,391 --> 00:32:58,601
lấy hết mấy mẩu than, những vết dơ nhỏ.
640
00:32:58,643 --> 00:33:00,403
Và vỉ nướng rất sạch sẽ.
641
00:33:00,437 --> 00:33:02,857
Giống như rô bốt làm sạch vỉ nướng.
642
00:33:02,898 --> 00:33:05,188
Tôi đang nghĩ nhiều hơn về...
643
00:33:05,233 --> 00:33:06,363
thứ gì đó rất đắt.
644
00:33:06,401 --> 00:33:09,111
Con rô bốt 99$ đó, Tim. Cũng đắt mà.
645
00:33:09,154 --> 00:33:10,324
Phải.
646
00:33:10,363 --> 00:33:12,573
Nhưng anh phải tắt vỉ nướng.
Sanjay đã không làm thế.
647
00:33:12,616 --> 00:33:14,526
Ta thôi nói về con rô bốt đó được chứ?
648
00:33:14,576 --> 00:33:16,196
Nếu anh không muốn ăn cái này,
thì để tôi nhé.
649
00:33:16,244 --> 00:33:18,124
Không sao, cứ ăn đi. Thích gì anh cứ lấy.
650
00:33:18,163 --> 00:33:21,213
Có điều là anh ta bỏ đi giấy bảo hành...
651
00:33:21,249 --> 00:33:22,749
cho con rô bốt vào cái vỉ nướng.
652
00:33:23,418 --> 00:33:24,588
Chúa ơi, Jeff!
653
00:33:25,045 --> 00:33:26,305
Ricky! Ôi, lạy Chúa!
654
00:33:26,338 --> 00:33:27,838
Đặt nó xuống, đặt xuống! Ricky!
655
00:33:27,881 --> 00:33:29,551
Trời! Tôi chưa gặp vụ này bao giờ.
656
00:33:29,591 --> 00:33:32,091
Tìm ống tiêm đi! Dụng cụ lấy nọc nữa.
Đi lấy đi!
657
00:33:32,135 --> 00:33:33,255
Này, anh bạn nhỏ!
658
00:33:33,303 --> 00:33:35,013
Không, Chúa ơi! Không, không.
659
00:33:35,055 --> 00:33:37,105
-Không. Này.
-Nó ăn tay tôi luôn rồi.
660
00:33:37,140 --> 00:33:38,810
Nhìn tôi này! Nhìn tôi này!
661
00:33:38,892 --> 00:33:41,392
-Rồi. Lấy nó ra!
-Tất cả chúng ta sẽ có một tình bạn tốt.
662
00:33:42,812 --> 00:33:46,112
Giữ lấy. Chúng ta sẽ lấy nọc ra,
được không, Jeff? Giữ một chút nhé.
663
00:33:46,149 --> 00:33:47,819
Được chưa? Được. Giữ yên! Giữ yên!
664
00:33:50,070 --> 00:33:52,160
Anh thấy sao rồi, anh bạn? Anh thấy sao?
665
00:33:54,699 --> 00:33:56,239
Phê lắm.
666
00:33:56,701 --> 00:33:59,201
Cô mặc cái này sẽ rất tuyệt đấy.
667
00:33:59,246 --> 00:34:00,576
Hoàn hảo, tôi sẽ mua nó.
668
00:34:01,206 --> 00:34:03,166
Cô không vui tí nào, Karen.
669
00:34:03,667 --> 00:34:06,207
Giờ tôi muốn cô quên những gì đã nghe...
670
00:34:06,253 --> 00:34:07,753
về chiếc áo lót chẳng giúp cô thoải mái.
671
00:34:08,964 --> 00:34:10,674
Sao hồi hộp thế?
672
00:34:13,301 --> 00:34:16,601
Có phải cô không thoải mái
khi hai người phụ nữ thử đồ lót với nhau?
673
00:34:18,306 --> 00:34:21,056
Hay là vì tôi biết cô theo dõi tôi hôm nay?
674
00:34:21,101 --> 00:34:22,811
Gì chứ? Tôi không theo dõi.
675
00:34:22,894 --> 00:34:24,944
Không! Tôi ở trung tâm thương mại.
Tôi mua sắm thôi.
676
00:34:24,980 --> 00:34:26,400
Để tôi hỏi xem cái này
có màu vàng không.
677
00:34:26,439 --> 00:34:28,569
-Jeff thích màu vàng.
-Tôi không phải đồ ngốc, Karen.
678
00:34:29,401 --> 00:34:30,531
Cô đúng là đang theo dõi tôi.
679
00:34:31,945 --> 00:34:34,865
Cô đang nghĩ là
tôi không như những lời tôi đã nói.
680
00:34:36,449 --> 00:34:38,239
Vì tôi đang giấu chuyện gì đó.
681
00:34:38,785 --> 00:34:39,905
Cô là?
682
00:34:41,496 --> 00:34:42,616
Như cô thôi.
683
00:34:43,915 --> 00:34:45,375
Cô và tôi, chúng ta giống nhau.
684
00:34:46,376 --> 00:34:49,086
Những phụ nữ mạnh mẽ
và sôi nổi trong "chuyện ấy".
685
00:34:49,129 --> 00:34:51,089
Cho nên chúng ta mới ở đây...
686
00:34:51,131 --> 00:34:55,181
buộc phải giấu bản chất thật
với kẻ hay soi mói như Meg Craverston.
687
00:34:55,218 --> 00:34:57,048
Sao Meg lại liên quan đến chuyện này?
688
00:34:57,095 --> 00:34:58,345
Thôi nào, Karen.
689
00:34:58,388 --> 00:35:01,178
Tôi nghe cách cô ta nói về tôi
khi nghĩ tôi không nhìn cô ta.
690
00:35:01,224 --> 00:35:03,564
Ghét luôn cách tôi ăn mặc...
691
00:35:03,602 --> 00:35:07,442
như là khung xương đẹp
và làn da hoàn hảo là thứ giả tạo vậy!
692
00:35:08,815 --> 00:35:11,935
Tôi không dùng mỹ phẩm,
nhưng mọi người đồn thế làm tôi buồn lắm.
693
00:35:12,903 --> 00:35:15,913
Tôi không hiểu cảm giác đó.
694
00:35:16,615 --> 00:35:19,415
Đó là lí do tại sao
phụ nữ như ta cần thân thiết với nhau.
695
00:35:19,451 --> 00:35:21,411
Chứ không phải theo dõi nhau
ở trung tâm thương mại.
696
00:35:22,871 --> 00:35:23,871
Cô có tập Kegel không?
697
00:35:24,289 --> 00:35:25,619
-Kegel sao?
-Ừ.
698
00:35:25,665 --> 00:35:27,995
-Ý cô là bài tập cho vùng kín sao?
-Ừ.
699
00:35:28,043 --> 00:35:30,253
Sự "bền bỉ" phải bắt đầu từ đâu đó.
700
00:35:31,546 --> 00:35:32,626
Tôi không tập.
701
00:35:34,299 --> 00:35:37,259
Sự thật là giờ tôi đang tập đây.
702
00:35:39,262 --> 00:35:42,812
Vùng kín tôi đủ mạnh để có thể
tách vỏ quả óc chó nếu muốn.
703
00:35:43,308 --> 00:35:44,888
Cô đã làm như vậy rồi ư?
704
00:35:44,935 --> 00:35:45,985
Giờ cô làm đi.
705
00:35:47,604 --> 00:35:50,314
-Vùng kín của tôi thì không làm vậy được.
-Ta vẫn cứ phải giấu giếm à?
706
00:35:50,857 --> 00:35:51,937
Thôi nào, Karen.
707
00:35:52,901 --> 00:35:54,191
Hãy tận dụng năng lượng tình dục.
708
00:35:54,236 --> 00:35:55,986
Được rồi, Tôi sẽ làm. Tôi sẽ thử.
709
00:36:01,576 --> 00:36:03,286
Tôi làm rồi đấy!
710
00:36:03,328 --> 00:36:04,498
Tôi cảm nhận được rồi.
711
00:36:04,538 --> 00:36:06,158
Thấy thế nào?
712
00:36:06,206 --> 00:36:07,456
Làm tiếp đi!
713
00:36:07,958 --> 00:36:09,668
Giờ cô có một lựa chọn.
714
00:36:12,212 --> 00:36:13,962
Cô muốn một Karen thế nào?
715
00:36:15,048 --> 00:36:16,798
Karen, nhu mì?
716
00:36:19,302 --> 00:36:21,012
Hay Karen, mạnh mẽ?
717
00:36:23,265 --> 00:36:25,435
-Anh chắc là ổn chứ?
-Vâng. Tôi ổn.
718
00:36:26,685 --> 00:36:27,855
Anh đã cứu mạng tôi.
719
00:36:29,229 --> 00:36:30,689
Và món thịt rắn đó rất ngon.
720
00:36:32,399 --> 00:36:33,779
Mặc dù tôi rất bối rối.
721
00:36:34,651 --> 00:36:36,191
Say một tí.
722
00:36:36,236 --> 00:36:38,196
Lúc đó anh làm tôi lo thật đấy.
723
00:36:38,238 --> 00:36:39,948
Anh lau sạch người đi. Tôi đi thanh toán.
724
00:36:40,740 --> 00:36:42,330
Tôi biết ý định của anh, Tim à.
725
00:36:44,578 --> 00:36:45,998
Tôi đang làm gì, Jeff?
726
00:36:46,037 --> 00:36:47,997
Tôi sống nhờ việc hiểu ý mọi người.
Là việc của tôi.
727
00:36:48,957 --> 00:36:51,827
Anh cho tôi uống rượu rắn để tôi say...
728
00:36:51,877 --> 00:36:53,997
và khiến tôi mở lòng
và kể anh nghe hết bí mật.
729
00:36:56,047 --> 00:36:56,877
Anh...
730
00:36:58,550 --> 00:37:00,300
đang cố kết bạn với tôi.
731
00:37:03,221 --> 00:37:04,601
Tôi có nhiều bạn lắm, Jeff à.
732
00:37:04,639 --> 00:37:07,099
Vâng, nhưng anh có rất nhiều bí mật
giấu trong anh.
733
00:37:07,767 --> 00:37:10,897
Có lẽ đó là lí do tại sao anh là một
trong số người cô đơn nhất mà tôi gặp.
734
00:37:13,523 --> 00:37:15,823
Giờ anh nghĩ thế nào về chuyện này?
735
00:37:17,402 --> 00:37:19,452
Anh muốn biết gì về tôi?
736
00:37:23,533 --> 00:37:26,083
Thi thoảng tôi ghét nghề nghiệp của mình.
737
00:37:28,371 --> 00:37:30,211
Nhưng không phải công việc tốt sao?
738
00:37:30,248 --> 00:37:32,128
Khi nói rõ về bản thân sao?
739
00:37:38,423 --> 00:37:40,383
Giờ tâm sự hết được không?
740
00:37:40,425 --> 00:37:41,505
Không, chúng ta đang nói chuyện.
741
00:37:41,968 --> 00:37:43,758
Anh muốn giải thích?
Tôi sẽ cho anh giải thích.
742
00:37:43,803 --> 00:37:44,933
Anh nhìn tôi này.
743
00:37:44,971 --> 00:37:46,351
-Tôi cài mũ cho anh nhé.
-Vâng.
744
00:37:47,682 --> 00:37:49,232
Được rồi. Ồn đấy.
745
00:37:58,735 --> 00:38:00,735
Chúa ơi, trò tiêu khiển của anh đây à?
746
00:38:00,820 --> 00:38:02,360
Tôi tóm được anh rồi, được chưa?
747
00:38:15,168 --> 00:38:16,588
Trải nghiệm vui chứ?
748
00:38:16,628 --> 00:38:17,798
Vâng!
749
00:38:40,443 --> 00:38:41,653
Này, Karen!
750
00:38:41,695 --> 00:38:43,455
Vâng, em đây!
751
00:38:43,530 --> 00:38:45,950
Chào, Karen. Em khoẻ không?
Anh có mua hoa cho em nè.
752
00:38:45,991 --> 00:38:47,331
Cám ơn, anh yêu!
753
00:38:47,367 --> 00:38:49,287
Em sẽ không tin
những gì anh đã làm hôm nay đâu.
754
00:38:49,327 --> 00:38:51,537
Đoán xem ai chơi trò bay tự do
mà giỏi như anh nào?
755
00:38:51,580 --> 00:38:53,460
-Ai thế?
-Tim Jones đấy. Nhìn ảnh này.
756
00:38:53,498 --> 00:38:54,498
Sao em mặc áo kín vậy? Em bệnh à?
757
00:38:55,041 --> 00:38:56,421
Tuyệt.
758
00:38:56,459 --> 00:38:58,749
Anh yêu, em chỉ nghĩ.
Em đang làm gì vào hè này?
759
00:38:58,795 --> 00:39:02,005
Em cho bọn trẻ đi cắm trại,
em thiết kế lại phòng tắm.
760
00:39:02,048 --> 00:39:04,088
Đó là điều làm em vui sao?
761
00:39:04,134 --> 00:39:06,894
Đó là điều làm em, Karen Gaffney này
mãn nguyện hoàn toàn sao?
762
00:39:07,304 --> 00:39:08,814
Được rồi.
763
00:39:08,847 --> 00:39:10,517
Nghe này, nếu em muốn mình hoàn hảo...
764
00:39:10,557 --> 00:39:12,637
anh có một vài bài tập
anh hay làm với đồng nghiệp...
765
00:39:12,684 --> 00:39:14,774
Không, anh yêu à. Không có tác dụng đâu.
766
00:39:14,811 --> 00:39:18,361
Em đã đánh mất Karen thật sự rồi.
767
00:39:18,398 --> 00:39:21,278
Những gì tuyệt vời
đều "chạy" qua nhà hàng xóm hết.
768
00:39:21,318 --> 00:39:23,568
Và em cảm thấy tổn thương,
như hậu quả...
769
00:39:23,612 --> 00:39:26,242
của việc nghi ngờ
và cố tìm khuyết điểm của họ.
770
00:39:26,323 --> 00:39:27,873
Nhưng thật sự...
771
00:39:27,908 --> 00:39:30,868
Em chỉ thấy là
em nên tập trung vào bản thân.
772
00:39:30,911 --> 00:39:32,201
Và vào hai ta.
773
00:39:36,166 --> 00:39:38,036
Ôi Chúa thân yêu, chuyện gì xảy ra thế?
774
00:39:38,084 --> 00:39:40,754
Natalie bảo chúng ta cần một thứ
để giữ lửa tình yêu.
775
00:39:40,795 --> 00:39:42,585
Em đã nói với Natalie
về chuyện chăn gối của hai đứa mình?
776
00:39:42,631 --> 00:39:44,841
Dĩ nhiên là không.
Em không nói gì cả, anh yêu.
777
00:39:44,883 --> 00:39:47,553
-Không, trực giác của cô ấy lạ lắm.
-À.
778
00:39:47,594 --> 00:39:48,724
-Như người Hy Lạp ấy.
-Đúng vậy.
779
00:39:48,762 --> 00:39:50,222
Cô ta chỉ nghĩ sau khi kết hôn...
780
00:39:50,263 --> 00:39:51,933
đến lúc nào đó thì anh phải
nổ lực hơn trong "chuyện ấy".
781
00:39:51,973 --> 00:39:53,273
Chuẩn!
782
00:39:53,308 --> 00:39:56,388
Đây là Karen mà anh yêu. Thật vậy.
783
00:39:56,436 --> 00:39:57,476
Hãy chiếm đoạt anh đi.
784
00:39:57,521 --> 00:39:59,311
Chiếm đoạt anh, em yêu.
785
00:40:00,023 --> 00:40:01,023
Được rồi.
786
00:40:04,736 --> 00:40:06,106
Chết rồi, anh yêu.
787
00:40:07,822 --> 00:40:09,662
Là thứ để khơi chuyện.
788
00:40:10,408 --> 00:40:11,778
Đừng lo về nó.
789
00:40:16,873 --> 00:40:17,923
Đây là gì vậy?
790
00:40:17,958 --> 00:40:19,538
Anh không biết. Không sao đâu.
Lại đây nào.
791
00:40:19,584 --> 00:40:21,004
Không sao mà. Không có gì đâu.
792
00:40:21,753 --> 00:40:24,213
Anh biết không, anh yêu?
Chúng ta trở lại làm tiếp đi nào.
793
00:40:24,256 --> 00:40:25,506
-Ta đến đoạn nào rồi nhỉ?
-Ừ. Đúng rồi.
794
00:40:25,549 --> 00:40:28,009
-Nóng bỏng quá. Hừng hực ấy!
-Được rồi. Anh vuốt ve em nhé?
795
00:40:29,135 --> 00:40:30,215
-Tuyệt!
-Ừ.
796
00:40:30,262 --> 00:40:32,602
Trở lại nào. Jeff!
797
00:40:32,639 --> 00:40:33,259
MÁY NGHE TRỘM
798
00:40:33,306 --> 00:40:34,096
Hừng hực quá!
799
00:40:34,641 --> 00:40:35,771
-Em bị bệnh à.
-Nóng bỏng quá!
800
00:40:35,809 --> 00:40:37,809
Anh biết không?
Em sẽ nói anh biết ta nên làm gì.
801
00:40:37,853 --> 00:40:40,443
Ta nên bật nhạc
để tăng thêm lửa đam mê.
802
00:40:40,480 --> 00:40:43,230
Ồ, em muốn nghe chút nhạc đam mê?
Anh nghĩ cái này gọi là Judds.
803
00:40:43,275 --> 00:40:45,195
-Chúng ta bật nhạc lên thôi.
-Được rồi.
804
00:40:45,235 --> 00:40:47,535
Em sẽ đặt ly rượu trong máy rửa chén.
805
00:40:47,571 --> 00:40:49,411
Được rồi. Em muốn nói lớn à.
806
00:40:49,447 --> 00:40:50,777
Được. Anh hiểu rồi.
807
00:40:50,824 --> 00:40:52,624
Và sau đó... Vui thật đấy.
808
00:40:54,369 --> 00:40:56,499
Máu chạy lên não Jeff...
809
00:40:56,538 --> 00:40:59,458
và từ từ chạy xuống giữa.
810
00:40:59,499 --> 00:41:02,129
-Anh không hiểu sao ta lại chui vào tủ áo.
-Nghe này, anh yêu!
811
00:41:02,169 --> 00:41:04,209
-Kiểu này đâu phải kích thích.
-Hàng xóm đang nghe trộm ta đấy!
812
00:41:04,254 --> 00:41:06,174
Đã bảo có gì đó không đúng về họ mà.
813
00:41:06,214 --> 00:41:08,634
Bắt đầu thấy hợp lý khi nghĩ về
việc Tim đã vào nhầm phòng anh.
814
00:41:08,675 --> 00:41:09,875
Đừng nói em là anh ta đi đại tiện.
815
00:41:09,926 --> 00:41:11,836
Anh ta không đi đại tiện.
816
00:41:11,887 --> 00:41:14,387
Và giờ em cũng hiểu việc
Natalie làm ở quán cà phê.
817
00:41:15,182 --> 00:41:16,642
Là đặc vụ đấy!
818
00:41:16,683 --> 00:41:18,523
Đặc vụ sao? Em đang nói gì thế?
819
00:41:18,560 --> 00:41:20,190
Em không ngờ
cô ta lừa em mặc bộ đồ lót này.
820
00:41:20,228 --> 00:41:22,228
Nhưng cô ta mặc đồ lót của cô ta,
em mặc của em.
821
00:41:22,272 --> 00:41:24,902
Ôi, Chúa ơi! Cô ta có sức thuyết phục lắm.
822
00:41:24,941 --> 00:41:26,691
Chờ đã.
Em và cô ta mặc đồ lót cùng lúc hả?
823
00:41:26,735 --> 00:41:28,575
Đừng nghĩ chuyện ấy nữa!
Chỉ là giả vờ thôi!
824
00:41:28,612 --> 00:41:31,612
Được rồi, Karen, anh chỉ muốn chắc
em không ảo tưởng đấy chứ.
825
00:41:31,656 --> 00:41:33,026
Nhớ lúc em làm anh ngủ trong xe...
826
00:41:33,074 --> 00:41:35,034
vì anh ghét ớt cay
và em nghĩ anh bị ám ảnh chứ?
827
00:41:35,076 --> 00:41:36,196
Anh yêu, mắt anh đỏ cả lên.
828
00:41:36,244 --> 00:41:37,504
Ta cố làm chuyện ấy
đêm trước ngày bọn trẻ đến trường.
829
00:41:37,579 --> 00:41:39,829
Anh biết chỉ là ám ảnh. Đó là ý của anh.
830
00:41:40,373 --> 00:41:41,713
Chúa ơi! Chúng ta sẽ gọi cảnh sát.
831
00:41:41,750 --> 00:41:43,750
Gọi cảnh sát rồi nói gì đây?
Rằng hàng xóm đang nghe trộm nhà ta?
832
00:41:43,793 --> 00:41:45,253
-Đúng rồi!
-Nghe thật điên rồ.
833
00:41:45,295 --> 00:41:46,925
Có chuyện khẩn cấp
mới gọi cảnh sát chứ?
834
00:41:46,963 --> 00:41:48,343
Cảnh sát không đến đâu. Vì sao?
835
00:41:48,381 --> 00:41:50,721
Vì họ nghĩ chúng ta bị tâm thần.
Điên quá điên.
836
00:41:50,759 --> 00:41:52,299
Anh nói đúng.
Chúng ta cần thêm bằng chứng.
837
00:41:53,053 --> 00:41:54,263
Đọc đúng là jalapeno.
838
00:41:55,013 --> 00:41:56,393
Karen!
839
00:41:58,642 --> 00:41:59,732
Karen!
840
00:42:02,687 --> 00:42:03,977
Karen, nhìn này.
841
00:42:04,022 --> 00:42:05,522
Anh biết em nhớ Mikey và Patrick...
842
00:42:05,565 --> 00:42:07,725
nhưng hai tuần nữa mới được gặp con.
843
00:42:07,776 --> 00:42:08,646
Cúi xuống!
844
00:42:08,693 --> 00:42:10,403
Hai tuần nữa mới đến ngày gặp con.
845
00:42:10,445 --> 00:42:12,905
Có thể chúng ta nên tập hít thở
để giữ bình tĩnh.
846
00:42:12,948 --> 00:42:15,068
Jeff, em không cần tập hít thở gì hết!
847
00:42:15,116 --> 00:42:16,116
Em bình tĩnh mà!
848
00:42:17,118 --> 00:42:19,078
Nhà hàng xóm yên ắng quá.
849
00:42:19,120 --> 00:42:20,540
Quá yên ắng.
850
00:42:22,123 --> 00:42:24,083
Họ chắc chắn đang quan sát ta,
ta quan sát họ.
851
00:42:24,125 --> 00:42:27,125
Họ không quan sát ta!
Họ đang ở nhà hàng với Stacey Chung.
852
00:42:27,963 --> 00:42:29,093
Sao anh biết?
853
00:42:29,130 --> 00:42:31,630
Vì bọn anh nói chuyện đó
ở buổi bay tự do mà!
854
00:42:31,675 --> 00:42:33,265
Sao anh không nói?
855
00:42:33,301 --> 00:42:35,891
Karen, dừng lại! Em yêu, làm ơn dừng lại.
856
00:42:35,929 --> 00:42:38,429
Nghĩ xem em đang làm gì.
Em sẽ vào tù vì việc này đấy.
857
00:42:38,473 --> 00:42:39,603
Chỉ khi em bị bắt thôi.
858
00:42:39,641 --> 00:42:41,431
Thấy không?
Thế này sẽ không để lại dấu vân tay.
859
00:42:41,476 --> 00:42:43,766
Giờ khi người mới dọn nhà đến,
họ luôn đổi khoá cửa...
860
00:42:43,812 --> 00:42:45,812
nhưng họ lại không đổi điều khiển gara.
861
00:42:45,856 --> 00:42:48,356
Em đã quên gửi nó lại
khi Bridget và Dave đến biển Myrtle...
862
00:42:48,400 --> 00:42:49,780
và nhờ em cho Smokey ăn.
863
00:42:55,407 --> 00:42:56,657
Anh có định vào không?
864
00:42:56,700 --> 00:42:58,200
Anh cần phải bao tay lại.
865
00:42:58,243 --> 00:43:00,373
Bao tay lại sao? Bằng gì giờ?
866
00:43:00,412 --> 00:43:01,412
Vớ anh kìa.
867
00:43:03,373 --> 00:43:05,923
Ôi trời! Sao giống nhà trưng bày thế!
868
00:43:07,335 --> 00:43:08,995
Họ sơn đè lên tường cũ của Bridget luôn.
869
00:43:09,045 --> 00:43:10,245
Bi kịch thật.
870
00:43:11,673 --> 00:43:13,843
Nhìn xem, có gì khác thường đâu. Về thôi!
871
00:43:16,052 --> 00:43:18,762
Karen, cửa sổ ở khắp nơi đấy.
Cúi xuống đi!
872
00:43:19,556 --> 00:43:20,846
Thật kì lạ.
873
00:43:22,184 --> 00:43:23,274
Đứng lên đi!
874
00:43:25,812 --> 00:43:28,482
Mấy cái nồi này có vẻ
chưa được sử dụng bao giờ.
875
00:43:28,523 --> 00:43:30,693
Có chút kì lạ khi viết blog nấu ăn
mà lại không nấu ăn.
876
00:43:30,734 --> 00:43:33,494
Nhà mới, nồi mới. Với anh thì nó hợp lí mà.
877
00:43:33,528 --> 00:43:34,738
Đồ gia vị cũng trống trơn.
878
00:43:34,779 --> 00:43:36,739
Cô ta làm em bất ngờ khi làm món khai vị.
879
00:43:36,781 --> 00:43:37,621
Mà không có gia vị.
880
00:43:38,074 --> 00:43:40,334
Đừng đánh giá phụ nữ
qua mấy lọ gia vị trống chứ, Karen.
881
00:43:40,368 --> 00:43:43,658
Để xem tin về trại trẻ mồ côi ở Sri Lankan.
Cầu cho web đó sai!
882
00:43:49,377 --> 00:43:51,957
Xin lỗi Tim, vì đã đột nhập vào nhà anh.
883
00:43:52,005 --> 00:43:54,085
Tôi chỉ muốn làm bạn với anh.
884
00:43:54,132 --> 00:43:55,682
Đây lại không phải biểu hiện
của một người bạn.
885
00:43:55,717 --> 00:43:57,507
Anh biết không, anh yêu? Em nghe đấy.
886
00:43:57,552 --> 00:43:59,392
Và nó làm em tổn thương
khi anh không hỗ trợ em.
887
00:43:59,429 --> 00:44:00,679
Karen, đây là điều lố bịch.
888
00:44:01,598 --> 00:44:03,098
Cái máy phải ở đâu đây.
889
00:44:06,645 --> 00:44:07,775
Karen!
890
00:44:09,397 --> 00:44:11,517
Nhìn họ xem. Hoàn hảo thật.
891
00:44:19,449 --> 00:44:20,779
Thôi nào, Karen, về thôi.
892
00:44:21,284 --> 00:44:22,544
Nhìn xem.
893
00:44:22,577 --> 00:44:24,537
Được rồi, họ là game thủ. Về thôi.
894
00:44:31,294 --> 00:44:33,384
Karen! Đừng! Em đang làm gì vậy?
895
00:44:34,631 --> 00:44:37,011
Stacey Chung. Cô ấy
đang ra ngoài với nhà Joneses, phải chứ?
896
00:44:37,050 --> 00:44:38,010
Ừ.
897
00:44:38,635 --> 00:44:40,185
Ted Wallace.
898
00:44:40,220 --> 00:44:41,720
Anh ấy làm việc với anh, đúng không?
899
00:44:41,763 --> 00:44:43,813
Ừ. Có thể chỉ là
một loại ứng dụng truyền thông thôi.
900
00:44:44,474 --> 00:44:46,274
Dhameer Mustafa?
901
00:44:46,309 --> 00:44:47,479
Đó là Dan.
902
00:44:48,311 --> 00:44:49,231
Sanjay.
903
00:44:54,359 --> 00:44:57,109
JEFF GAFFNEY
Ở MBI
904
00:44:57,153 --> 00:44:59,363
Ôi trời! Họ đang nhắm tới MBI.
905
00:45:00,740 --> 00:45:02,620
Đó là một loại tên lửa.
906
00:45:02,659 --> 00:45:03,989
Anh ta hỏi anh về những người này.
907
00:45:04,035 --> 00:45:05,445
Ôi Chúa ơi!
908
00:45:05,495 --> 00:45:06,695
Anh đã kể hết cho hắn. Lạy trời!
909
00:45:06,746 --> 00:45:08,706
Chúng ta phải đi thôi.
Tắt máy tính đi, anh yêu.
910
00:45:08,748 --> 00:45:10,878
Ta phải ra khỏi đây.
Phải ra khỏi đây ngay.
911
00:45:10,917 --> 00:45:13,127
Anh không thể sử dụng con chuột
vì anh đang đeo vớ mà.
912
00:45:13,170 --> 00:45:14,960
-Cứ để vậy đi.
-Tắt máy đi! Để lại như ban đầu.
913
00:45:16,006 --> 00:45:18,126
Không! Anh không biết à! Họ là đặc vụ.
914
00:45:18,175 --> 00:45:19,595
-Làm ơn.
-Karen, làm ơn. Karen!
915
00:45:19,634 --> 00:45:20,804
Chúng ta phải đi ngay!
916
00:45:20,844 --> 00:45:21,974
Anh cần viết mấy cái tên này.
917
00:45:22,012 --> 00:45:23,262
Anh yêu, làm gì vậy? Ta đi thôi!
918
00:45:23,305 --> 00:45:25,815
Họ sẽ về bây giờ đấy.
919
00:45:25,849 --> 00:45:26,769
Anh nhìn gì vậy?
920
00:45:27,392 --> 00:45:28,812
Cái gì đấy? Cây bút à?
921
00:45:28,852 --> 00:45:29,942
Sao?
922
00:45:30,770 --> 00:45:31,810
-Gì thế?
-Em dính...
923
00:45:34,274 --> 00:45:35,154
Ôi trời!
924
00:45:35,192 --> 00:45:37,402
Ôi, Chúa ơi! Karen!
925
00:45:37,444 --> 00:45:38,904
Chết tiệt! Mình giết cô ấy rồi!
926
00:45:38,945 --> 00:45:40,145
Karen!
927
00:45:42,199 --> 00:45:43,279
Ôi, cám ơn Chúa!
928
00:45:43,325 --> 00:45:44,245
Anh yêu.
929
00:45:47,621 --> 00:45:49,581
Được rồi, chúng ta phải đi rồi.
Karen, tỉnh dậy đi!
930
00:45:58,757 --> 00:45:59,757
Ôi, Chúa ơi.
931
00:46:01,927 --> 00:46:02,837
Chết tiệt!
932
00:46:03,637 --> 00:46:04,637
Chết tiệt!
933
00:46:07,849 --> 00:46:09,019
Xin lỗi em.
934
00:46:09,059 --> 00:46:10,939
Không sao đâu, anh yêu.
935
00:46:10,977 --> 00:46:12,017
Được rồi.
936
00:46:13,188 --> 00:46:14,978
Jeff, anh đáng yêu lắm!
937
00:46:15,023 --> 00:46:16,023
Karen, suỵt!
938
00:46:17,609 --> 00:46:18,899
Được rồi.
939
00:46:19,653 --> 00:46:20,953
Sao anh bảo em im lặng vậy?
940
00:46:28,119 --> 00:46:30,749
Em nghĩ nhà hàng này
đáng ra phải ngon lắm.
941
00:46:31,623 --> 00:46:34,173
Ừ, anh nghĩ do em không đặt đúng món.
942
00:46:35,669 --> 00:46:37,499
Nhớ lại lúc chúng ta học đại học...
943
00:46:37,546 --> 00:46:41,126
và ba mẹ anh luôn bắt được chúng ta
trong bụi cây rồi chúng ta chạy trốn!
944
00:46:41,216 --> 00:46:42,216
Ừ.
945
00:46:42,884 --> 00:46:44,594
Chờ đã, sau đại học anh mới gặp em mà.
946
00:46:46,221 --> 00:46:47,511
Ôi, Chúa ơi!
947
00:46:48,348 --> 00:46:50,018
-Như đêm tân hôn của ta vậy.
-Sao ta làm thế nhỉ?
948
00:46:50,058 --> 00:46:52,808
Sao ta làm thế? Ta đang làm gì?
Chúng ta làm gì đây?
949
00:46:52,853 --> 00:46:55,233
Jeff, sao anh nghiêm trọng vậy!
950
00:46:56,022 --> 00:46:57,772
-"Tôi là Jeff. Tôi rất nghiêm túc."
-Karen!
951
00:46:59,693 --> 00:47:01,653
-Sao anh lại nghiêm túc thế?
-Được rồi. Suỵt.
952
00:47:02,612 --> 00:47:03,952
-Đừng có liếm anh!
-Được rồi.
953
00:47:03,989 --> 00:47:05,369
Nghe này. Chết tiệt!
954
00:47:06,408 --> 00:47:07,238
Chết tiệt.
955
00:47:08,577 --> 00:47:11,197
Em muốn "nằm trên"!
956
00:47:11,246 --> 00:47:12,866
-Karen!
-Em nằm trên!
957
00:47:12,914 --> 00:47:14,964
Em làm anh thấy sợ đấy. Karen, làm ơn.
958
00:47:15,000 --> 00:47:18,130
Đừng chiếm đoạt anh bây giờ, em yêu.
Anh thât sự không muốn.
959
00:47:19,254 --> 00:47:21,594
-Âu yếm em đi!
-Không được! Hàng xóm là đặc vụ đó!
960
00:47:21,631 --> 00:47:24,221
-Em muốn âu yếm. Âu yếm em đi.
-Hàng xóm chúng ta là đặc vụ!
961
00:47:24,259 --> 00:47:26,009
Nhìn họ kìa.
962
00:47:26,094 --> 00:47:29,564
Chắc họ lên tầng trên để quan hệ rồi,
và họ sẽ không nghĩ về chúng ta.
963
00:47:30,765 --> 00:47:33,095
Anh dối lừa tôi, Tim Jones.
964
00:47:34,769 --> 00:47:36,019
Anh làm tim tôi tan nát.
965
00:47:37,189 --> 00:47:39,819
Anh chỉ nói về nhà hàng đó
gọi là Chili. Là nhà hàng Mể.
966
00:47:39,858 --> 00:47:41,568
Em không thể tin là
ta vẫn nói về nhà hàng.
967
00:47:41,610 --> 00:47:43,650
Anh không hiểu sao em lại đặt hàng
ở xa như thế.
968
00:47:43,695 --> 00:47:47,235
Được rồi.
Em đoán ta có thể gạch tên Stacey.
969
00:47:47,282 --> 00:47:48,872
Cô ta chẳng cung cấp thông tin gì cho ta.
970
00:47:49,409 --> 00:47:51,079
Này, em biết gì về Rô bốt vỉ nướng không?
971
00:47:52,120 --> 00:47:53,250
Gì cơ?
972
00:47:53,288 --> 00:47:55,328
Là thiết bị à.
Có lần Jeff nói với anh về nó.
973
00:47:55,373 --> 00:47:58,383
Là một con rô bốt nhỏ
có thể rửa lò nướng...
974
00:47:58,418 --> 00:48:00,418
Em hy vọng sẽ không có vấn đề gì cả.
975
00:48:01,171 --> 00:48:02,381
Gì chứ?
976
00:48:06,801 --> 00:48:08,511
Luật đầu tiên mà chúng ta phải theo.
977
00:48:08,595 --> 00:48:10,475
Đừng quá thân thiết với mục tiêu của ta.
978
00:48:10,514 --> 00:48:11,354
-Nhớ chứ?
-Rồi.
979
00:48:12,432 --> 00:48:14,602
Luật đầu tiên mà chúng ta phải theo...
980
00:48:14,643 --> 00:48:16,483
là không được yêu cộng sự.
981
00:48:17,312 --> 00:48:18,402
Đúng không?
982
00:48:18,438 --> 00:48:20,398
Không phải luật đầu tiên à?
983
00:48:20,440 --> 00:48:21,440
Tim Jones.
984
00:48:23,360 --> 00:48:25,360
Em sẽ làm gì với anh nào?
985
00:48:27,280 --> 00:48:28,820
Anh không biết.
986
00:48:28,865 --> 00:48:30,065
-Anh không biết sao?
-Không biết mà.
987
00:48:30,116 --> 00:48:32,076
-Em có ý này.
-Anh cũng có ý này.
988
00:48:32,118 --> 00:48:33,288
-Vậy sao?
-Ừ.
989
00:48:33,328 --> 00:48:35,538
-Giờ anh bắt đầu nhé?
-Vâng, được đó.
990
00:48:39,626 --> 00:48:40,536
Được thôi.
991
00:48:50,554 --> 00:48:52,644
Ồ, đó có thể là một rắc rối đấy.
992
00:49:01,189 --> 00:49:02,149
Này, anh bạn.
993
00:49:02,190 --> 00:49:04,820
Dùng máy của anh được chứ? Tôi cần
xem lại danh sách của đội bóng chày.
994
00:49:04,860 --> 00:49:06,150
Cứ tự nhiên.
995
00:49:06,194 --> 00:49:07,114
Cám ơn.
996
00:49:10,699 --> 00:49:12,329
MBI
CHỈ CHO PHÉP TRUY CẬP ỦY QUYỀN
997
00:49:16,413 --> 00:49:17,543
BẢNG PHÂN CÔNG
CẦU THỦ BÓNG CHÀY
998
00:49:17,581 --> 00:49:19,961
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
999
00:49:20,000 --> 00:49:22,840
Anh ổn chứ, Jeff?
Dường như anh ít hoạt bát hơn.
1000
00:49:22,878 --> 00:49:24,498
Không, tôi khoẻ mà.
1001
00:49:24,546 --> 00:49:27,966
Tôi chỉ đang nghĩ về thảm hoạ
khi có đặc vụ sống cạnh nhà tôi.
1002
00:49:29,176 --> 00:49:32,006
Ồ, hay đấy. Tôi cũng lo nếu đó là sự thật.
1003
00:49:36,183 --> 00:49:37,353
Này, Dan.
1004
00:49:38,727 --> 00:49:39,727
Dan!
1005
00:49:48,778 --> 00:49:51,068
Nhà Joneses không như điều họ nói đâu.
1006
00:49:51,740 --> 00:49:52,990
Anh đang nói gì vậy?
1007
00:49:54,743 --> 00:49:55,743
Lấy điện thoại anh đi.
1008
00:49:56,369 --> 00:49:57,449
Được rồi.
1009
00:49:58,622 --> 00:50:02,462
Nhà Joneses là đặc vụ.
1010
00:50:02,501 --> 00:50:03,541
Đặc vụ sao?
1011
00:50:05,837 --> 00:50:09,667
Đặc vụ sao?
1012
00:50:09,716 --> 00:50:14,926
Vâng! Họ đặt máy nghe trộm trong nhà tôi.
Tôi không thể tin Tim lại lợi dụng tôi.
1013
00:50:20,060 --> 00:50:22,270
*lừa tôi
1014
00:50:22,312 --> 00:50:25,652
Anh đã nói ai biết chưa?
1015
00:50:25,690 --> 00:50:28,320
Tôi có họp với Carl Pronger
ở phòng bảo vệ.
1016
00:50:28,360 --> 00:50:30,530
Nhưng, không giống như vậy. Tôi thề!
1017
00:50:30,570 --> 00:50:32,910
Đôi khi, cô ấy chú ý mọi thứ.
Và lần này, cô ấy đúng.
1018
00:50:32,948 --> 00:50:34,568
Anh phải báo điều này lên cấp trên, Carl!
1019
00:50:34,616 --> 00:50:37,616
Công ty này, hàng xóm của tôi...
1020
00:50:37,661 --> 00:50:40,291
Nền văn minh phương Tây như tôi biết...
1021
00:50:40,330 --> 00:50:41,330
đang gặp nguy.
1022
00:50:43,667 --> 00:50:45,337
Và đó có thể do lỗi của tôi.
1023
00:50:49,840 --> 00:50:51,510
Được rồi, Gaffney. Tôi sẽ điều tra.
1024
00:50:51,550 --> 00:50:52,930
Vâng. Cám ơn anh.
1025
00:50:52,968 --> 00:50:54,548
Xem tôi có thể biết được gì về thiết bị này.
1026
00:50:54,594 --> 00:50:57,814
Và nếu tôi phát hiện chúng là thật,
không phải từ cửa hàng đồ chơi...
1027
00:50:57,848 --> 00:50:59,968
-Anh chờ tôi gọi nhé.
-Được rồi.
1028
00:51:28,670 --> 00:51:29,800
Tôi Jeff đây.
1029
00:51:29,838 --> 00:51:32,378
Tôi phải nói với anh, Gaffney.
anh và vợ anh đã đúng.
1030
00:51:32,424 --> 00:51:34,264
Anh nhớ thiết bị anh đưa cho tôi chứ?
1031
00:51:34,301 --> 00:51:36,221
Tôi đã nói chuyện với bạn tôi...
1032
00:51:36,261 --> 00:51:37,471
một cựu chiến binh.
1033
00:51:38,263 --> 00:51:40,643
Đường dây không đảm bảo
nên tôi không nói chi tiết được...
1034
00:51:40,682 --> 00:51:42,272
nhưng để tôi nói...
1035
00:51:42,309 --> 00:51:44,809
vụ này đúng là có vấn đề!
1036
00:51:44,853 --> 00:51:46,193
Lạy Chúa! Rồi.
1037
00:51:46,271 --> 00:51:48,271
Nhà Joneses làm việc cho ai?
Người Nga sao?
1038
00:51:48,315 --> 00:51:49,485
Chết tiệt, Gaffney.
1039
00:51:49,524 --> 00:51:51,864
Anh không hiểu từ "không đảm bảo"
là gì à?
1040
00:51:52,277 --> 00:51:53,737
Nghe này, tôi sẽ điều tra thêm...
1041
00:51:53,778 --> 00:51:55,858
và sau đó, ngày mai trước khi đi làm
anh đến gặp tôi.
1042
00:51:55,906 --> 00:51:56,906
Được rồi.
1043
00:51:57,407 --> 00:51:59,487
Anh biết toà nhà MBI cũ chứ? Ở số 75 ấy?
1044
00:51:59,534 --> 00:52:01,544
7 giờ sáng. Tìm chiếc xe tải.
1045
00:52:01,578 --> 00:52:02,908
Chờ đã, sao chúng ta lại gặp ở đó?
1046
00:52:02,954 --> 00:52:06,424
Vì chúng ta có thể lập kế hoạch
trước khi đưa nó lên cấp trên!
1047
00:52:06,458 --> 00:52:08,708
Bạn của tôi bảo là
lần cuối anh ấy thấy thiết bị này...
1048
00:52:08,752 --> 00:52:10,252
là trên một người chết.
1049
00:52:10,295 --> 00:52:11,425
Người chết sao? Sao anh nói là...
1050
00:52:12,797 --> 00:52:13,797
Chúa ơi!
1051
00:52:15,967 --> 00:52:18,177
Chúa luôn đúng.
1052
00:52:18,220 --> 00:52:20,390
Vâng. Đây là thời khắc quan trọng!
1053
00:52:20,430 --> 00:52:22,770
-Ta sẽ thành công.
-Không phải bây giờ, Carl. Không phải.
1054
00:52:22,807 --> 00:52:24,137
Sao anh không thử hợp tác với tôi.
1055
00:52:24,184 --> 00:52:26,104
Nếu anh nghĩ anh sẽ tự xử lý...
1056
00:52:26,144 --> 00:52:28,024
-...thì anh mắc sai lầm to rồi!
-Được rồi.
1057
00:52:28,813 --> 00:52:29,813
Công việc thôi anh bạn.
1058
00:52:29,898 --> 00:52:32,608
-Gaffney, đừng làm mọi chuyện rối lên!
-Carl.
1059
00:52:32,651 --> 00:52:34,991
-7 giờ sáng. Mang tôi cà phê sữa luôn...
-Được rồi. Tốt.
1060
00:52:36,655 --> 00:52:38,455
Không sao chứ, anh bạn?
Anh suýt đâm tôi đấy.
1061
00:52:38,490 --> 00:52:40,280
À, tôi đang tìm Bernie.
1062
00:52:40,325 --> 00:52:42,245
Nó luôn ị bậy trong sân nhà tôi
và tôi chỉ...
1063
00:52:42,285 --> 00:52:44,785
Ý tôi là con chó của anh ta
hay ị trong sân nhà tôi.
1064
00:52:44,829 --> 00:52:46,249
Tôi bị phân tâm thôi.
1065
00:52:46,915 --> 00:52:47,965
Anh khoẻ không?
1066
00:52:47,999 --> 00:52:49,419
Anh lạ lắm đấy, Jeff.
1067
00:52:49,459 --> 00:52:50,879
Anh mới lạ đấy, Tim.
1068
00:52:50,919 --> 00:52:52,129
Anh chắc chứ?
1069
00:52:52,754 --> 00:52:54,964
Anh nói tôi thế mà.
Ý anh là sao khi nói như thế?
1070
00:52:55,924 --> 00:52:57,934
Chúng tôi nghĩ nhà tôi bị đột nhập tối qua.
1071
00:52:57,968 --> 00:52:59,468
-Gì chứ?
-Vâng, tôi biết.
1072
00:52:59,511 --> 00:53:02,061
Đó là nguyên nhân
khiến anh nghi ngờ mọi người, đúng chứ?
1073
00:53:02,514 --> 00:53:04,564
Kể tôi nghe đi. Chúa ơi!
1074
00:53:04,599 --> 00:53:05,729
Trong khu vực hàng xóm này...
1075
00:53:05,767 --> 00:53:07,347
anh không lo lắng về chuyện như thế à.
1076
00:53:07,394 --> 00:53:09,024
Tôi rất tiếc về chuyện đó, Tim.
1077
00:53:10,146 --> 00:53:13,106
Vâng, Jeff. Đây là chuyện về lòng tin.
1078
00:53:13,191 --> 00:53:14,901
Một khi nó mất đi...
1079
00:53:16,361 --> 00:53:17,361
chuyện xấu sẽ xảy ra.
1080
00:53:18,154 --> 00:53:19,494
Tôi hiểu rồi.
1081
00:53:20,782 --> 00:53:23,662
Được rồi, tôi phải đi.
Karen và tôi chắc phải đi tắm rồi.
1082
00:53:40,427 --> 00:53:42,847
Anh nhận được một cảnh báo.
Carl có thể hơi cọc cằn...
1083
00:53:42,888 --> 00:53:43,598
MBI
Đặt Hàng Toàn Cầu Công Nghệ Cao
1084
00:53:43,638 --> 00:53:44,468
nhưng là một trong những
bảo vệ tốt nhất...
1085
00:53:44,514 --> 00:53:46,774
và có vẻ anh ấy đang nghĩ
giống anh, được chứ?
1086
00:53:46,808 --> 00:53:47,638
Được rồi.
1087
00:53:48,894 --> 00:53:50,104
Phải anh ấy...
1088
00:53:50,145 --> 00:53:52,445
trong áo choàng tắm, đang phơi quần áo?
1089
00:53:52,480 --> 00:53:54,440
Anh không biết.
Có thể anh ấy đang thanh lý quần áo cũ.
1090
00:53:58,320 --> 00:54:00,070
Gaffney, đúng giờ nhỉ!
1091
00:54:00,113 --> 00:54:02,993
Anh có mang cà phê luôn à.
Biết là anh sẽ mang mà.
1092
00:54:03,033 --> 00:54:04,663
Đây là vợ tôi, Carl.
1093
00:54:04,701 --> 00:54:05,951
Ý tôi là, đây là vợ tôi đấy, Carl à.
1094
00:54:05,994 --> 00:54:08,084
-Rất vui được gặp. Karen Gaffney.
-Rất vui được gặp.
1095
00:54:08,121 --> 00:54:10,541
À, chào mừng đến ngôi nhà
di động của tôi.
1096
00:54:10,582 --> 00:54:12,712
Hay chính xác hơn, nhà tôi.
1097
00:54:12,751 --> 00:54:14,381
Nhưng cũng không lâu.
1098
00:54:14,419 --> 00:54:16,169
Ngồi đây. Cám ơn.
1099
00:54:16,213 --> 00:54:18,723
Ngồi xuống đây.
Để tôi lấy mấy thứ này xuống.
1100
00:54:19,508 --> 00:54:21,378
Đặt đống quần áo xuống đây.
1101
00:54:23,845 --> 00:54:25,635
Thật là một ngày nghỉ bừa bộn.
1102
00:54:25,680 --> 00:54:26,810
Không sao đâu.
1103
00:54:26,848 --> 00:54:29,888
Chỉ là khi anh bảo chúng tôi
gặp anh ở chiếc xe tải...
1104
00:54:29,935 --> 00:54:31,735
Tôi không nhận ra là anh sống ở đây.
1105
00:54:31,770 --> 00:54:33,770
Vâng, sự thật là...
1106
00:54:33,813 --> 00:54:35,733
Tôi đã sống ở trong chiếc Westfalia này...
1107
00:54:35,774 --> 00:54:37,574
từ khi vợ tôi ly hôn với tôi...
1108
00:54:37,609 --> 00:54:39,069
và lấy đi tất cả những gì tôi có.
1109
00:54:39,528 --> 00:54:40,948
-Rất tiếc, Carl.
-Thật tồi tệ.
1110
00:54:41,029 --> 00:54:43,489
Giờ thì
cảm ơn đã để tôi tham gia vụ này, Jeff...
1111
00:54:43,532 --> 00:54:46,162
Tôi nghĩ cuối cùng
cũng nên làm lại cuộc đời!
1112
00:54:46,493 --> 00:54:47,623
Anh có gì cho chúng tôi?
1113
00:54:47,661 --> 00:54:50,581
Ồ, anh bạn, tôi có gì à?
Để tôi cho anh xem.
1114
00:54:50,622 --> 00:54:52,832
Đây là thứ mà Jeff chưa bao giờ nghĩ
anh ấy sẽ nghe.
1115
00:54:52,874 --> 00:54:53,834
Gaffney...
1116
00:54:53,875 --> 00:54:56,705
anh đã sẵn sàng cho mức độ
bảo mật thông tin cấp bốn chưa?
1117
00:54:57,796 --> 00:54:58,836
-Rồi.
-Rồi.
1118
00:54:58,880 --> 00:55:00,420
Bắt đầu thôi.
1119
00:55:00,465 --> 00:55:01,585
-Carl.
-Hả?
1120
00:55:01,633 --> 00:55:03,803
Anh có đốm đỏ trên trán kìa.
1121
00:55:03,844 --> 00:55:05,804
Chắc là mụn trứng cá thôi.
Cám ơn anh...
1122
00:55:08,849 --> 00:55:11,519
Chúa ơi! Ta bị bắn! Bị bắn!
1123
00:55:14,062 --> 00:55:15,562
Ôi, Chúa ơi!
1124
00:55:15,605 --> 00:55:16,605
Chết tiệt.
1125
00:55:16,648 --> 00:55:18,068
-Anh có đau không?
-Anh bị bắn rồi.
1126
00:55:18,108 --> 00:55:18,938
Ôi, Chúa ơi!
1127
00:55:18,984 --> 00:55:21,244
-Không, anh yêu, chỉ là cà phê thôi!
-Bỏng! Bỏng rồi!
1128
00:55:24,114 --> 00:55:26,124
Chết tiệt! Là nhà Joneses!
1129
00:55:26,157 --> 00:55:28,237
Cố gắng đừng bắn họ.
1130
00:55:28,285 --> 00:55:29,915
Chạy đến xe của Carl.
1131
00:55:30,453 --> 00:55:32,293
Ôi, Chúa ơi!
1132
00:55:36,543 --> 00:55:38,003
Vào trong xe! Ngay!
1133
00:55:38,044 --> 00:55:40,384
Hãy để chúng tôi được sống bình yên!
1134
00:55:42,883 --> 00:55:46,723
Lên xe nhanh,
và tôi sẽ giải thích mọi chuyện. Tất cả.
1135
00:55:46,761 --> 00:55:48,811
Tôi mệt mỏi với miệng lưỡi
xảo trá của anh, Jones à!
1136
00:55:48,847 --> 00:55:51,307
Anh muốn bị giết ngoài này sao?
Lên xe đi!
1137
00:55:51,349 --> 00:55:52,929
Tại sao? Cô có thể giết bọn tôi trong đó?
1138
00:55:52,976 --> 00:55:55,226
Không có gia vị nào trong bếp nhà cô!
1139
00:55:56,062 --> 00:55:57,192
Tôi nói...
1140
00:55:57,230 --> 00:55:59,020
lên xe đi.
1141
00:55:59,065 --> 00:56:00,935
Chúng tôi sẽ lên xe.
1142
00:56:00,984 --> 00:56:03,244
Vì Patrick và Mikey. Đúng chứ, anh yêu?
1143
00:56:03,778 --> 00:56:05,948
Mọi người, nhanh! Rất nguy hiểm đấy.
Nhanh!
1144
00:56:05,989 --> 00:56:08,119
Khi em đếm đến ba, chúng ta sẽ chạy,
được không?
1145
00:56:08,200 --> 00:56:09,370
Một...
1146
00:56:09,409 --> 00:56:10,329
hai...
1147
00:56:11,077 --> 00:56:11,987
Jeff!
1148
00:56:12,037 --> 00:56:13,907
-Ôi, Thần linh ơi!
-Em nói đến ba mà!
1149
00:56:13,955 --> 00:56:17,165
Jeff, làm ơn, anh vui lòng lên
xe được không?
1150
00:56:17,209 --> 00:56:19,499
-Anh chạy trước luôn đó em!
-Chạy trước vợ anh hả?
1151
00:56:19,544 --> 00:56:20,674
Hai người hành xử như trẻ con vậy.
1152
00:56:20,712 --> 00:56:23,212
Giờ lên xe đi. Ngay. Lên xe này đây.
1153
00:56:23,256 --> 00:56:26,006
Vì Chúa. thắt dây an toàn vào.
1154
00:56:26,051 --> 00:56:27,221
-Ôi, Chúa. Tôi đang thắt mà.
-Nhanh!
1155
00:56:27,260 --> 00:56:28,930
-Chạy thôi!
-Đi thôi!
1156
00:56:30,013 --> 00:56:31,723
Chuyện gì xảy ra vậy, Tim?
1157
00:56:31,765 --> 00:56:33,185
Anh muốn đánh cắp bí mật ở MBI?
1158
00:56:33,225 --> 00:56:34,855
Chúng tôi không lấy bí mật gì từ anh.
1159
00:56:34,893 --> 00:56:36,483
-Chúng kia rồi.
-Anh thấy rồi.
1160
00:56:36,520 --> 00:56:37,270
Chúng tôi là đặc vụ.
1161
00:56:38,188 --> 00:56:39,518
Dây an toàn anh ấy bị kẹt rồi!
Dừng xe!
1162
00:56:39,564 --> 00:56:40,314
Im ngay!
1163
00:56:40,357 --> 00:56:42,107
Jeff bị say xe ở phía sau này!
1164
00:56:42,150 --> 00:56:43,190
-Im lặng đi!
-Im ngay!
1165
00:56:47,405 --> 00:56:48,735
Hai người đột nhập vào nhà chúng tôi.
1166
00:56:48,782 --> 00:56:50,532
Loại hàng xóm gì thế?
1167
00:56:50,617 --> 00:56:52,987
Cô đặt máy nghe trộm trong nhà tôi.
Loại hàng xóm gì vậy?
1168
00:56:53,745 --> 00:56:55,535
Em biết không, họ nói có lý đấy.
1169
00:56:56,331 --> 00:56:57,371
Trong này nóng quá.
1170
00:56:57,415 --> 00:56:58,705
-Làm ơn! Bật điều hoà đi.
-Không.
1171
00:56:58,750 --> 00:57:00,040
Anh bật điều hoà được chứ, làm ơn?
1172
00:57:00,085 --> 00:57:01,425
Sẽ không bật đâu!
1173
00:57:01,461 --> 00:57:02,171
Nóng quá.
1174
00:57:09,094 --> 00:57:10,974
Em chưa cài dây an toàn! Chờ đã!
1175
00:57:19,145 --> 00:57:20,805
Được rồi, sẽ có nhiều chuyện vui đây.
1176
00:57:20,856 --> 00:57:21,936
Nhiều chuyện vui?
1177
00:57:36,079 --> 00:57:38,709
Câu hỏi nhanh.
Các người là người tốt hay xấu vậy?
1178
00:57:39,541 --> 00:57:40,461
Anh nghĩ sao?
1179
00:57:41,293 --> 00:57:42,843
-Tôi nghĩ là đám người mặc đồ đen...
-Chết tiệt!
1180
00:57:42,878 --> 00:57:45,418
chạy chiếc mô tô đang bắn chúng ta,
có thể là người xấu đấy.
1181
00:57:47,716 --> 00:57:49,006
Cúi xuống! Cúi xuống!
1182
00:58:00,520 --> 00:58:01,850
Cái gì rung vậy?
1183
00:58:02,856 --> 00:58:03,686
Là nơi cắm trại gọi.
1184
00:58:04,149 --> 00:58:05,019
Sao cơ?
1185
00:58:05,066 --> 00:58:07,736
Chào, con yêu. Con khoẻ không?
1186
00:58:07,777 --> 00:58:10,147
-Ừ, cả hai con đều có bánh quy cả.
-Karen!
1187
00:58:10,197 --> 00:58:12,527
Mikey, nếu con bẻ bánh,
thì Patrick sẽ được chọn trước.
1188
00:58:12,574 --> 00:58:14,204
-Karen!
-Vì như vậy mới công bằng!
1189
00:58:15,202 --> 00:58:16,452
Cúi xuống! Cúi xuống!
1190
00:58:16,494 --> 00:58:17,914
Karen, tắt điện thoại đi!
1191
00:58:17,996 --> 00:58:19,996
Vì nếu không con sẽ
bẻ miếng to miếng nhỏ, con yêu.
1192
00:58:20,040 --> 00:58:22,170
Và rồi con sẽ chọn miếng to.
Đưa máy cho Mikey...
1193
00:58:22,209 --> 00:58:24,249
Cứ tách cái bánh quy ra!
Cứ tách cái bánh quy ra!
1194
00:58:26,338 --> 00:58:27,458
Chết tiệt!
1195
00:58:51,154 --> 00:58:53,204
-Bên phải kìa, Natalie.
-Cám ơn, Karen.
1196
00:58:55,325 --> 00:58:55,875
Thắng lại!
1197
00:59:00,914 --> 00:59:01,754
Ôi, Chúa ơi!
1198
00:59:06,878 --> 00:59:08,668
Được rồi.
1199
00:59:13,760 --> 00:59:15,350
Làm ơn tránh khỏi tầm nhìn của tôi ngay.
1200
00:59:15,387 --> 00:59:17,637
Làm ơn ra khỏi gương chiếu hậu
để tôi còn thấy đường.
1201
00:59:38,201 --> 00:59:39,701
Có gì đó chớp chớp ở sau xe.
1202
00:59:39,744 --> 00:59:41,414
Có vấn đề gì không?
1203
00:59:41,454 --> 00:59:43,504
Ừ, Jeff, xác định là tệ đấy.
1204
00:59:43,540 --> 00:59:45,170
Anh phải ra khỏi xe và lấy nó ra.
1205
00:59:45,250 --> 00:59:47,540
-Tôi lấy nó ra sao?
-Ừ!
1206
00:59:47,586 --> 00:59:49,336
-Anh có thể chạy chậm không?
-Không!
1207
00:59:49,379 --> 00:59:50,839
-Gỡ ra!
-Tôi đang lái. Ta đang bị đuổi.
1208
00:59:50,881 --> 00:59:52,421
Tôi không thể chạy chậm.
Chúng sẽ giết ta!
1209
00:59:52,465 --> 00:59:54,625
Đúng. Mọi chuyện
là do tên không chịu bật máy lạnh đấy.
1210
00:59:56,595 --> 00:59:58,605
-Chạy chậm chút coi!
-Tôi bị ướt rồi!
1211
00:59:58,638 --> 01:00:00,008
Tôi bị ướt rồi!
1212
01:00:00,056 --> 01:00:01,926
Bị ướt đỡ hơn là bị bắn!
1213
01:00:05,896 --> 01:00:06,806
Nóng quá!
1214
01:00:12,694 --> 01:00:14,404
Ba mục tiêu, hai lần bắn.
Em làm được chứ?
1215
01:00:14,446 --> 01:00:15,656
Dĩ nhiên.
1216
01:00:16,114 --> 01:00:17,374
Đằng sau thế nào, Jeff?
1217
01:00:17,407 --> 01:00:18,407
Chúng tôi cần anh, anh bạn.
1218
01:00:20,994 --> 01:00:21,744
Chờ chút.
1219
01:00:23,079 --> 01:00:23,909
Được rồi.
1220
01:00:23,955 --> 01:00:24,705
Chờ chút.
1221
01:00:25,749 --> 01:00:26,749
Ngay.
1222
01:00:27,542 --> 01:00:29,632
Tôi tháo được rồi! Giờ làm gì?
1223
01:00:29,711 --> 01:00:30,551
Giữ nó, Jeff!
1224
01:00:37,886 --> 01:00:38,926
Ném đi! Ném nó đi!
1225
01:00:50,524 --> 01:00:51,824
Năm ở đây?
1226
01:00:51,858 --> 01:00:54,068
Anh thấy sao? Em nghĩ em bị bí rồi.
1227
01:00:54,110 --> 01:00:56,490
Ừ. Anh nghĩ một, hai, ba, bốn, năm...
Phải có sáu.
1228
01:00:57,656 --> 01:00:59,026
Của mọi người đây.
1229
01:00:59,074 --> 01:01:01,124
-Lòng trắng trứng chiên và bánh mì nướng.
-Cám ơn.
1230
01:01:01,159 --> 01:01:03,369
-Ba trứng ốp la với khoai tây.
-Cám ơn!
1231
01:01:03,411 --> 01:01:06,161
Trứng, khoai tây, thịt xông khói.
Và một phần thịt xông khói nhỏ.
1232
01:01:06,206 --> 01:01:07,366
-Ngon quá!
-Cám ơn rất nhiều.
1233
01:01:08,959 --> 01:01:09,879
Ôi, Chúa ơi!
1234
01:01:14,506 --> 01:01:17,926
Sao? Rượt đuổi tốc độ cao
làm em đói thật, anh yêu.
1235
01:01:19,010 --> 01:01:21,100
Được rồi, ông và bà Jones...
1236
01:01:21,137 --> 01:01:23,137
thật ra hai người là ai...
1237
01:01:23,181 --> 01:01:24,721
Tôi có hai câu hỏi.
1238
01:01:25,725 --> 01:01:28,015
Tôi nghĩ đây là lúc
chúng ta nên thành thật.
1239
01:01:28,603 --> 01:01:29,813
Anh có quyền đó mà.
1240
01:01:29,855 --> 01:01:31,905
Được rồi, câu hỏi thứ nhất.
1241
01:01:31,940 --> 01:01:33,110
Các người làm cho CIA à?
1242
01:01:35,068 --> 01:01:37,108
Anh yêu, hỏi vô ích thôi.
Họ không thể trả lời đâu.
1243
01:01:37,779 --> 01:01:39,819
Vậy câu hỏi thứ hai.
Ai đứng sau các người?
1244
01:01:40,574 --> 01:01:41,624
Chúng tôi không nói được.
1245
01:01:42,367 --> 01:01:44,827
Được thôi. Câu hỏi thứ ba.
Có phải người mà chúng tôi biết?
1246
01:01:44,870 --> 01:01:45,870
Cũng không thể nói được.
1247
01:01:46,288 --> 01:01:47,408
Hai người vừa bảo sẽ nói thật mà.
1248
01:01:47,455 --> 01:01:50,035
Nói hai người nên được biết sự thật.
Không có nghĩa chúng tôi phải nói sự thật.
1249
01:01:50,083 --> 01:01:51,673
Biết không, anh yêu?
Chắc là thông tin mật.
1250
01:01:51,710 --> 01:01:52,960
Nên họ không nói với chúng ta được.
1251
01:01:53,003 --> 01:01:55,713
-Em muốn ăn thêm không?
-Vâng. Em sẽ ăn chút khoai tây.
1252
01:01:55,797 --> 01:01:59,127
Tôi thấy thật hài
khi mọi người chỉ lo thưởng thức bữa ăn...
1253
01:01:59,176 --> 01:02:02,346
trong khi chúng ta đang
trong tình thế hiểm nghèo!
1254
01:02:02,387 --> 01:02:03,507
Các người chỉ lo ăn...
1255
01:02:03,555 --> 01:02:04,685
-như thể không có gì xảy ra.
-Thư giản đi!
1256
01:02:04,723 --> 01:02:05,973
Và tôi đang có chút vấn đề với nó đấy!
1257
01:02:08,685 --> 01:02:10,845
Anh yêu! Như thế không tốt đâu.
1258
01:02:10,896 --> 01:02:11,846
Được thôi.
1259
01:02:11,897 --> 01:02:14,107
Tôi sẽ hỏi
đến khi tôi biết vài điều không bảo mật.
1260
01:02:14,149 --> 01:02:15,269
Như thế được chứ anh bạn?
1261
01:02:15,317 --> 01:02:16,317
Được thôi.
1262
01:02:19,988 --> 01:02:21,738
Câu hỏi thứ 17.
1263
01:02:21,781 --> 01:02:24,661
Sau một cuộc đấu súng như thế,
ai sẽ đi dọn vỏ đạn vậy?
1264
01:02:26,411 --> 01:02:28,081
Này,
hai người tiết lộ một chút thôi được chứ?
1265
01:02:30,332 --> 01:02:32,672
Tôi không phải người Hy Lạp.
Tôi là người Do Thái.
1266
01:02:32,709 --> 01:02:33,629
Mossad cũ à?
1267
01:02:34,211 --> 01:02:35,251
Không thể nói được.
1268
01:02:35,295 --> 01:02:36,595
Thôi nào. Hai người kết hôn chưa?
1269
01:02:37,088 --> 01:02:39,258
Ít nhất cũng cho chúng tôi biết chứ?
1270
01:02:39,341 --> 01:02:41,051
Vâng, rồi, cái đó không giả vờ được.
1271
01:02:41,092 --> 01:02:43,722
Nhưng đủ chưa?
Còn điều gì giả dối không?
1272
01:02:45,555 --> 01:02:48,975
Vì tôi nghĩ khi anh nói
anh ghét công việc của mình...
1273
01:02:49,017 --> 01:02:51,437
nghe thật lắm,
từ cái nhìn của một người làm về nhân sự.
1274
01:02:51,478 --> 01:02:52,898
Điều đó có vẻ thật.
1275
01:02:57,317 --> 01:02:59,027
Anh nói là anh ghét công việc này à?
1276
01:03:01,613 --> 01:03:03,283
Có thể anh đã nhắc tới...
1277
01:03:03,323 --> 01:03:05,783
sự lo lắng, rõ ràng là thế.
1278
01:03:05,825 --> 01:03:07,075
Thú vị đấy.
1279
01:03:07,118 --> 01:03:08,538
Sao giờ mới tiết lộ?
1280
01:03:10,455 --> 01:03:12,115
Vì Jeff thật sự là người biết lắng nghe.
1281
01:03:12,165 --> 01:03:14,915
Và anh có nói thế với em rồi,
ở Marrakech ấy.
1282
01:03:14,960 --> 01:03:17,670
Ở nơi mà chúng ta luôn đến.
Của Hazim đấy.
1283
01:03:17,712 --> 01:03:19,552
Hôm đó, chúng ta dành cả buổi trưa ở đó.
1284
01:03:19,589 --> 01:03:21,419
Chúng ta nói về việc có thể sẽ giải nghệ.
1285
01:03:21,466 --> 01:03:25,346
Nói về việc anh có thể
làm một cây bút về du lịch thật sự!
1286
01:03:25,428 --> 01:03:26,638
Chúng ta có thể sẽ có con.
1287
01:03:26,680 --> 01:03:28,430
Đó là giả thuyết.
Không phải kế hoạch cuộc đời.
1288
01:03:28,473 --> 01:03:29,683
Anh không nghĩ nó...
1289
01:03:30,183 --> 01:03:31,733
Được rồi. Đây là điều chúng ta làm.
1290
01:03:31,768 --> 01:03:34,188
Tự nhiên, chúng ta đến Hebrew
rồi sau đó chuyện bé xé ra to.
1291
01:03:34,229 --> 01:03:36,479
-Vì anh không thể nói...
-Ai đặt máy nghe trộm trong tượng?
1292
01:03:36,523 --> 01:03:37,653
Nó tình cờ ở trong tượng của anh.
1293
01:03:37,691 --> 01:03:39,691
Và anh muốn chia sẻ với mọi người.
Hợp pháp mà.
1294
01:03:39,734 --> 01:03:41,534
Thật sự thích hợp để làm quà cho ai đó.
1295
01:03:41,570 --> 01:03:42,700
Cái không thích đáng, xem nào...
1296
01:03:42,737 --> 01:03:45,817
đó là em đã mặc cái gì ở tiệc ngoài trời.
1297
01:03:45,866 --> 01:03:48,786
Giờ anh muốn em mặc thứ gì đó
không quyến rũ, kiểu giáo viên bảo mẫu...
1298
01:03:48,827 --> 01:03:51,157
-để phù hợp với các bà mẹ khác?
-Anh đâu nói chuyện không gợi cảm.
1299
01:03:51,204 --> 01:03:53,214
-Không có ý nói cô đâu, Karen.
-Em trông rất tuyệt! Thật đấy.
1300
01:03:53,248 --> 01:03:54,458
Nhưng phải phù hợp!
1301
01:03:54,499 --> 01:03:56,329
Đó mới gọi là tạo vỏ bọc chứ!
1302
01:03:57,544 --> 01:03:59,634
Em có vấn đề gì đâu
khi đeo khăn bịt mặt ở Kabul.
1303
01:03:59,671 --> 01:04:00,841
Nhưng đây là ngoại ô!
1304
01:04:00,881 --> 01:04:03,971
Khó sống lắm. Anh không hiểu à?
Phụ nữ ở đây chẳng tử tế gì.
1305
01:04:04,009 --> 01:04:05,889
Tôi nói được chứ?
Cô không hiểu phụ nữ ở đây.
1306
01:04:06,803 --> 01:04:08,013
Anh thấy chưa.
1307
01:04:08,054 --> 01:04:09,184
Chúng tôi không hiểu gì cả.
1308
01:04:09,222 --> 01:04:10,392
Sao lại nghe trộm nhà tôi?
1309
01:04:10,432 --> 01:04:12,182
Thật sự, anh chẳng biết gì.
1310
01:04:12,225 --> 01:04:14,305
Cơ quan tôi nhận được
nguồn tin thân cận...
1311
01:04:14,352 --> 01:04:17,192
rằng ai đó
đã sử dụng máy tính làm việc của anh...
1312
01:04:17,230 --> 01:04:19,650
âm mưu chống lại chính phủ Mỹ.
1313
01:04:19,691 --> 01:04:22,281
Chúng tôi tiếp cận anh để tìm ra đó là ai.
1314
01:04:22,319 --> 01:04:24,779
-Sao không nói hết với anh ta luôn đi?
-Ai quan tâm chứ?
1315
01:04:24,821 --> 01:04:27,411
10 năm, 30 quốc gia,
không ai tìm ra chúng ta...
1316
01:04:27,449 --> 01:04:29,239
vậy mà ta không thể kéo dài 1 tuần
ở một khu ngoại ô!
1317
01:04:30,202 --> 01:04:31,542
Tính tiền giúp tôi!
1318
01:04:47,135 --> 01:04:49,425
Cho hỏi ngu chút. Giờ chúng ta làm gì?
1319
01:04:49,513 --> 01:04:52,223
-Vâng, giờ chúng ta làm gì?
-Chỉ làm việc như thường ngày thôi.
1320
01:04:52,265 --> 01:04:54,925
Và đừng nói với ai về
hoạt động bí mật của bọn tôi, được chứ?
1321
01:04:54,976 --> 01:04:56,556
Tôi không nói đâu.
1322
01:04:56,603 --> 01:04:58,943
-Vâng, hãy giữ bí mật.
-Tôi cần hỏi một chuyện khác.
1323
01:04:58,980 --> 01:05:02,320
Tôi biết các người hoạt động bí mật,
và mọi thứ đều được sắp đặt cả.
1324
01:05:03,527 --> 01:05:04,687
Nhưng hôm ở câu lạc bộ rắn hổ mang...
1325
01:05:04,736 --> 01:05:07,486
lúc đó anh dụ tôi say
để phản bội đồng nghiệp...
1326
01:05:07,531 --> 01:05:09,201
hay là để hai ta...
1327
01:05:10,867 --> 01:05:12,737
có thể bắt đầu một mối quan hệ bạn bè?
1328
01:05:13,328 --> 01:05:15,868
Đúng là tôi muốn dụ anh say
và phản bội đồng nghiệp.
1329
01:05:16,665 --> 01:05:18,675
Ừ, phải rồi.
1330
01:05:18,708 --> 01:05:20,078
Nhưng còn về buổi bay tự do trong nhà...
1331
01:05:22,504 --> 01:05:23,634
là tôi muốn chúng ta là bạn.
1332
01:05:24,756 --> 01:05:26,466
Thấy chưa?
Anh đã nói bọn anh là bạn rồi mà.
1333
01:05:26,508 --> 01:05:29,008
Được rồi, nhớ đấy,
không ai được biết chuyện này.
1334
01:05:29,052 --> 01:05:30,182
-Không đâu.
-Được chứ?
1335
01:05:30,220 --> 01:05:31,600
-Không nói cả với mẹ tôi.
-Kín miệng.
1336
01:05:31,638 --> 01:05:34,138
Này, còn chuyện nữa.
1337
01:05:34,224 --> 01:05:35,734
Tôi biết mình không phải nhà tâm lý
có giấy phép hành nghề, được chứ?
1338
01:05:37,269 --> 01:05:40,649
Nhưng hãy nói chuyện,
và trao đổi với nhau, được không?
1339
01:05:40,689 --> 01:05:42,819
Giao tiếp rất quan trọng với Jeff.
1340
01:05:43,358 --> 01:05:44,818
Tôi tiếp chuyện. Đó là việc của tôi.
1341
01:05:44,860 --> 01:05:46,530
-Tất nhiên rồi.
-Nói, nói, nói.
1342
01:05:46,570 --> 01:05:49,280
Không. Anh hoàn toàn đúng, Jeff.
1343
01:05:50,073 --> 01:05:52,123
Giao tiếp là một việc rất quan trọng.
1344
01:05:53,326 --> 01:05:54,986
-Được rồi, gặp lại sau.
-Tạm biệt!
1345
01:05:55,829 --> 01:05:57,579
-Cám ơn!
-Tôi nên đi rồi.
1346
01:05:57,622 --> 01:05:58,582
-Rồi. Bảo trọng.
-Gặp lại sau.
1347
01:05:59,249 --> 01:06:01,459
Thật tuyệt khi anh nói điều đó với họ,
anh yêu à.
1348
01:06:04,004 --> 01:06:05,674
Anh nghĩ nhà Joneses sẽ ổn thôi.
1349
01:06:05,714 --> 01:06:06,714
Vâng.
1350
01:06:14,598 --> 01:06:16,968
-Vào trước đi, em yêu.
-Cám ơn anh.
1351
01:06:31,531 --> 01:06:32,781
Timmy...
1352
01:06:44,044 --> 01:06:48,054
THỦ ĐÔ ATLANTA
1353
01:06:56,139 --> 01:06:59,059
Gần giống như bị xì ga vậy.
1354
01:07:00,810 --> 01:07:02,060
Cám ơn anh đã tường trình.
1355
01:07:02,103 --> 01:07:03,733
-Cám ơn rất nhiều.
-Chúc ngủ ngon.
1356
01:07:08,485 --> 01:07:09,945
Được rồi.
1357
01:07:09,986 --> 01:07:12,566
Ai đã ra tay sát hại nhà Jones
tiếp theo sẽ giết chúng ta.
1358
01:07:12,614 --> 01:07:15,584
Anh có nghĩ chúng ta đúng
khi nói dối cảnh sát không?
1359
01:07:15,617 --> 01:07:17,987
Mình đã hứa với nhà Jones
là không nói gì mà.
1360
01:07:18,036 --> 01:07:19,746
Giữ lời hứa thì có ý nghĩa gì, anh yêu...
1361
01:07:19,788 --> 01:07:21,458
khi có người đang cố giết chúng ta?
1362
01:07:21,498 --> 01:07:22,498
Ừ!
1363
01:07:23,333 --> 01:07:24,673
Với anh cũng không muốn linh hồn
bọn họ theo ám anh đâu.
1364
01:07:28,672 --> 01:07:30,212
Họ đang tháo hàng rào.
1365
01:07:30,257 --> 01:07:31,507
Ôi, Chúa ơi!
1366
01:07:31,550 --> 01:07:33,050
Được rồi, nghe này,
anh sẽ đi lấy những thứ cần thiết.
1367
01:07:33,093 --> 01:07:35,553
Chúng ta cần hộ chiếu.
Cần luôn giấy khai sinh.
1368
01:07:35,595 --> 01:07:36,635
Và một vài cuộn băng dính.
1369
01:07:36,680 --> 01:07:38,060
Lấy tiêu đen nữa!
1370
01:07:38,098 --> 01:07:39,848
Cà phê, trà, phô mai cá vàng.
1371
01:07:39,891 --> 01:07:42,561
Anh sẽ lấy mấy củ hành tây này.
1372
01:07:42,602 --> 01:07:44,522
Bỏ hành tây lại đi, anh yêu. Bỏ ra đi.
1373
01:07:44,604 --> 01:07:46,364
-Anh không cần hành tây đâu.
-Anh cần mà...
1374
01:07:46,398 --> 01:07:48,568
-Trái cây sấy!
-Em không biết lấy cái nào.
1375
01:07:48,608 --> 01:07:50,108
Có đến 2.000 vấn đề khó xử.
1376
01:07:50,735 --> 01:07:53,275
-Vũ khí đây.
-Ừ! Hay dùng nó làm gà phô mai cũng tốt.
1377
01:07:53,321 --> 01:07:54,451
-Bình rượu nữa.
-Anh luôn mua mà.
1378
01:07:54,489 --> 01:07:56,489
Nên mua loại không có thuốc hoá học.
Em đã bảo rồi.
1379
01:07:56,533 --> 01:07:57,663
Giờ anh không muốn bàn chuyện này.
1380
01:07:57,701 --> 01:07:59,541
Jeff, đừng lấy bánh quy gừng!
1381
01:07:59,578 --> 01:08:00,998
Anh biết, nhưng ta có thể cần một...
1382
01:08:01,037 --> 01:08:02,577
-Bình tĩnh nào, Jeff.
-Được rồi!
1383
01:08:03,456 --> 01:08:04,576
Em sẽ lấy nước tăng lực.
1384
01:08:06,668 --> 01:08:07,788
Chúng ta sẽ đi đâu?
1385
01:08:07,836 --> 01:08:09,086
Không biết. Bất kỳ đâu. Cứ thu dọn đi!
1386
01:08:09,129 --> 01:08:10,549
Anh chưa bao giờ bị truy đuổi, Karen.
1387
01:08:10,589 --> 01:08:13,129
Em có nên mang theo bikini không,
phòng khi trời nóng quá?
1388
01:08:13,175 --> 01:08:14,975
Không! Một bộ đồ tắm?
Lấy vớ đi!
1389
01:08:15,010 --> 01:08:16,010
Vớ! Anh cần vớ.
1390
01:08:16,469 --> 01:08:18,219
Chúng ta sẽ đón bọn trẻ. Sẽ đón mẹ em!
1391
01:08:18,263 --> 01:08:20,143
Đừng lôi bà ấy vào!
Ta đã nói gặp bà 2 năm 1 lần.
1392
01:08:20,182 --> 01:08:21,272
Giáng Sinh và lễ Phục Sinh!
1393
01:08:22,434 --> 01:08:23,524
Ôi trời! Được rồi.
1394
01:08:25,604 --> 01:08:26,564
Được rồi.
1395
01:08:26,605 --> 01:08:28,155
-Karen...
-Anh biết gì không?
1396
01:08:28,231 --> 01:08:29,771
Chắc nổ cầu chì rồi.
1397
01:08:30,567 --> 01:08:32,857
Vì có một ngôi nhà đã phát nổ.
1398
01:08:32,903 --> 01:08:34,533
Nên chắc đường dây có vấn đề thôi.
1399
01:08:34,571 --> 01:08:35,491
Ừ.
1400
01:08:35,530 --> 01:08:37,160
Chắc anh nên kiểm tra
hộp cầu chì đi, anh yêu.
1401
01:08:37,199 --> 01:08:40,279
-Ừ, được rồi.
-Em sẽ ở đây và chuẩn bị đồ.
1402
01:08:41,953 --> 01:08:45,003
Em có thể đi cùng anh
tới chỗ hộp cầu chì chứ.
1403
01:08:45,040 --> 01:08:47,000
Vậy em sẽ không thấy cô đơn.
1404
01:08:49,002 --> 01:08:50,502
Được rồi, đi thôi.
1405
01:08:50,545 --> 01:08:52,545
Được rồi, đến rồi.
1406
01:08:52,589 --> 01:08:54,049
Nó đây rồi.
1407
01:08:58,512 --> 01:08:59,682
Chỉ là chạm mạch thôi.
1408
01:09:00,555 --> 01:09:01,805
Ôi Thánh Thần ơi!
1409
01:09:01,848 --> 01:09:04,308
Đừng la. Không phải như cô nghĩ đâu.
1410
01:09:04,351 --> 01:09:07,191
Gì vậy, các người không bắt cóc bạn tôi
và trói họ vào ghế chứ?
1411
01:09:08,647 --> 01:09:11,147
Ừ, đó là cô nghĩ.
Nhưng không phải lí do trong đầu cô đâu.
1412
01:09:12,317 --> 01:09:15,647
Dan là người bán bí mật của MBI.
1413
01:09:15,695 --> 01:09:16,445
Sao cơ?
1414
01:09:16,947 --> 01:09:19,067
-Em đúng đấy. Cô ấy giỏi thật.
-Em đã bảo rồi.
1415
01:09:19,115 --> 01:09:20,445
Dan, có thật không?
1416
01:09:21,368 --> 01:09:23,288
Và sao hai người còn sống vậy?
Nhà bị nổ rồi mà.
1417
01:09:23,745 --> 01:09:26,405
Jeff, mọi thứ không phải như anh thấy.
1418
01:09:26,456 --> 01:09:27,996
Giờ thì anh nên biết điều đó.
1419
01:09:46,768 --> 01:09:47,638
Vậy giờ?
1420
01:09:47,686 --> 01:09:49,896
Sao anh không nói với em
là anh cảm thấy như vậy?
1421
01:09:50,856 --> 01:09:53,436
Nói thật, em không phải
người phụ nữ dễ tính nhất thế giới...
1422
01:09:53,483 --> 01:09:55,073
để người đàn ông dám thừa nhận
nỗi sợ của họ.
1423
01:09:55,151 --> 01:09:57,401
Gì chứ? Sao anh có thể nói thế với em?
1424
01:09:57,445 --> 01:10:00,485
Em dễ động lòng và dễ cảm động.
Có gì thì anh cứ nói với em.
1425
01:10:02,242 --> 01:10:05,042
Vậy gọi anh là kẻ hèn nhát ở Hebrew
thì cũng đâu giúp ích gì.
1426
01:10:10,458 --> 01:10:11,748
Chạy!
1427
01:10:21,136 --> 01:10:23,426
Các người lao đầu vào kính cửa sổ à?
1428
01:10:23,471 --> 01:10:25,261
Cũng không có gì khó khăn.
1429
01:10:25,307 --> 01:10:27,387
Được rồi, ai đứng sau chuyện này?
Ai đang cố giết các người?
1430
01:10:27,434 --> 01:10:30,854
Đó là một kẻ buôn lậu vũ khí quốc tế
tự xưng là Bọ Cạp.
1431
01:10:30,896 --> 01:10:33,186
Cơ quan chúng tôi
đã truy bắt hắn vài năm.
1432
01:10:33,231 --> 01:10:36,031
Bạn của các anh
đã chuẩn bị bán thứ này cho hắn.
1433
01:10:39,988 --> 01:10:41,198
Đó là thứ chúng tôi làm ở MBI sao?
1434
01:10:41,781 --> 01:10:43,161
Chúng là gì?
1435
01:10:43,200 --> 01:10:44,490
Vi mạch.
1436
01:10:44,534 --> 01:10:46,624
Nếu rơi vào tay kẻ xấu,
thông tin trong vi mạch này...
1437
01:10:46,661 --> 01:10:49,661
có thể dùng để làm suy yếu
hệ thống tên lửa phòng thủ của Hoa Kỳ.
1438
01:10:49,706 --> 01:10:52,746
Ba tháng trước, Dan đã đem chúng
ra khỏi cơ quan để buôn lậu.
1439
01:10:53,668 --> 01:10:54,998
Kiểu tuồn hàng trong nhà giam.
1440
01:10:55,045 --> 01:10:56,845
Chờ chút. Kiểu nhà giam gì? Ý cô là gì?
1441
01:10:56,880 --> 01:10:58,760
Tôi nghĩ hắn bỏ chúng vào bong bóng...
1442
01:10:58,798 --> 01:10:59,918
rồi nhét vào hậu môn.
1443
01:10:59,966 --> 01:11:00,586
Gì chứ?
1444
01:11:01,968 --> 01:11:02,798
Ôi, Chúa ơi!
1445
01:11:04,513 --> 01:11:06,143
Sao anh làm vậy, Dan?
1446
01:11:06,181 --> 01:11:10,391
Đó chính xác
là những gì chúng tôi khám phá ra, Jeff.
1447
01:11:13,104 --> 01:11:14,114
À.
1448
01:11:16,191 --> 01:11:17,071
Tim!
1449
01:11:17,108 --> 01:11:18,988
Dang chân ra nào, chàng trai Danny.
1450
01:11:19,778 --> 01:11:21,528
Cô Jones này phải làm vài thứ.
1451
01:11:21,613 --> 01:11:22,993
Natalie...
1452
01:11:23,031 --> 01:11:24,161
Ôi, Chúa ơi.
1453
01:11:24,199 --> 01:11:25,909
Jeff, làm ơn, giúp tôi đi!
1454
01:11:25,951 --> 01:11:27,621
-Nếu anh chịu nói...
-Jeff, ngăn cô ta lại.
1455
01:11:27,661 --> 01:11:28,581
Cô ta bị điên rồi!
1456
01:11:28,620 --> 01:11:31,250
Tim, tôi có thể nói chuyện nhanh
với hai người không, làm ơn?
1457
01:11:31,998 --> 01:11:34,078
-Được thôi.
-Làm ơn đừng làm tôi đau.
1458
01:11:34,125 --> 01:11:35,915
Bảo nhỏ tâm thần này tránh ra đi, Jeff.
1459
01:11:35,961 --> 01:11:36,921
Bình tĩnh nào.
1460
01:11:36,962 --> 01:11:39,552
Chúng tôi rất vui khi hai người còn sống.
1461
01:11:39,589 --> 01:11:43,339
Nhưng đây là tầng hầm nhà tôi.
Không phải phân cảnh nhà tù Abu Ghraib.
1462
01:11:43,385 --> 01:11:44,765
Con chúng tôi hay chơi dưới này.
1463
01:11:44,803 --> 01:11:47,683
Tôi cũng đâu muốn thế. Nhưng đây là
tình huống tầm an ninh quốc gia.
1464
01:11:47,722 --> 01:11:50,892
Vâng, nhưng cô không thể đốt tinh hoàn
của anh ta và mong anh ta khai ra.
1465
01:11:50,934 --> 01:11:52,144
Anh sẽ bất ngờ đấy.
1466
01:11:52,185 --> 01:11:54,765
Họ là con người.
Cô nên nói chuyện với họ, được không?
1467
01:11:55,313 --> 01:11:57,153
Cho tôi hai phút nói chuyện với họ.
1468
01:11:57,190 --> 01:11:58,190
Anh ấy rất dễ bắt chuyện người khác.
1469
01:11:58,817 --> 01:12:00,187
Anh có 90 giây.
1470
01:12:01,486 --> 01:12:02,486
Được rồi.
1471
01:12:10,537 --> 01:12:11,537
Được rồi, Meg.
1472
01:12:18,545 --> 01:12:20,885
Dan, tôi muốn anh biết là...
1473
01:12:20,922 --> 01:12:24,382
cũng như ở phòng nhân sự, căn hầm này
là nơi không có sự thiên vị, hiểu không?
1474
01:12:25,218 --> 01:12:27,048
Mặc dù anh đánh cắp bí mật công ty...
1475
01:12:27,095 --> 01:12:29,425
phản quốc rồi đi đến bước đường cùng...
1476
01:12:31,016 --> 01:12:33,596
và giấu vi mạch trong "cái lỗ tăm tối" đó...
1477
01:12:33,643 --> 01:12:34,733
ai cũng có lúc sai lầm!
1478
01:12:34,769 --> 01:12:35,729
Ôi, Chúa ơi!
1479
01:12:35,770 --> 01:12:38,150
Chúng tôi có thể trấn nước họ
và kết thúc chuyện này không?
1480
01:12:38,815 --> 01:12:40,525
Chúng ta sống trong thời buổi rối ren.
1481
01:12:40,567 --> 01:12:43,817
Và tôi nghĩ ranh giới giữa đúng và sai
thật khó phân biệt được.
1482
01:12:43,862 --> 01:12:46,992
Nó cũng khó hiểu như những lời tôi nói,
phải không, Dan?
1483
01:12:47,032 --> 01:12:48,952
Vụ gì đây? Thẩm vấn nhiều tầng ư?
1484
01:12:49,034 --> 01:12:51,454
Tôi không thể biết chuyện gì xảy ra
trên tầng sáu...
1485
01:12:51,494 --> 01:12:53,294
nhưng anh biết không...
1486
01:12:53,330 --> 01:12:55,920
rằng mọi lúc nếu một nhân viên
yêu cầu tăng lương...
1487
01:12:55,957 --> 01:12:57,537
đều phải thông qua phòng nhân sự?
1488
01:12:57,584 --> 01:12:59,044
Tôi đã xem yêu cầu của anh.
1489
01:12:59,085 --> 01:13:01,165
Và tôi biết rằng chúng đã bị từ chối...
1490
01:13:01,213 --> 01:13:03,213
liên tục trong vòng năm năm qua.
1491
01:13:04,049 --> 01:13:05,169
Lâu thật đấy, Dan.
1492
01:13:05,217 --> 01:13:07,677
Anh đóng góp thời gian dài cho công ty.
1493
01:13:07,719 --> 01:13:09,299
Số tiền hoàn thuế đáng kể đâu?
1494
01:13:09,346 --> 01:13:10,556
Đúng vậy.
1495
01:13:10,597 --> 01:13:13,637
Anh biết mà, thật khó để nuôi con với
đồng lương của một nhà khoa học tên lửa.
1496
01:13:13,683 --> 01:13:15,563
Ôi, Chúa ơi! Câm mồm, anh ngu quá!
1497
01:13:15,602 --> 01:13:17,902
Không! Cô mới câm mồm, bà Macbeth!
1498
01:13:17,938 --> 01:13:18,808
Được rồi.
1499
01:13:18,855 --> 01:13:20,725
Cô là người đã đẩy tôi vào chuyện này,
cô biết không?
1500
01:13:20,774 --> 01:13:23,824
Với các nhu cầu liên tục và việc
chạy theo xu hướng thời trang của cô!
1501
01:13:23,860 --> 01:13:25,740
Tôi có bảo anh
sử dụng máy tính của Jeff để...
1502
01:13:25,779 --> 01:13:27,489
thoả thuận với tên buôn lậu đâu!
1503
01:13:27,531 --> 01:13:29,161
Cô không nói thế với tôi.
1504
01:13:30,909 --> 01:13:31,949
Jeff...
1505
01:13:32,953 --> 01:13:34,793
Tôi đã không thể chấm dứt được
gánh nặng tài chính.
1506
01:13:35,455 --> 01:13:37,615
Áp lực tài chính rất lớn.
1507
01:13:37,666 --> 01:13:39,376
Tạp phẩm và gia sư...
1508
01:13:39,417 --> 01:13:42,627
và tôi có bốn đứa con dưới 13 tuổi
phải niềng chỉnh răng.
1509
01:13:43,421 --> 01:13:45,131
Anh có hiểu không hả, Jeff?
1510
01:13:45,173 --> 01:13:46,343
Tôi hiểu.
1511
01:13:46,383 --> 01:13:47,593
Anh biết tôi cũng vậy mà.
1512
01:13:48,635 --> 01:13:51,515
Nếu trẻ con có răng mọc lệch
thì trong xã hội cũng có người lệch lạc.
1513
01:13:51,555 --> 01:13:53,315
Chắc không phải là Anh quốc rồi.
1514
01:13:54,182 --> 01:13:57,442
Có nhiều thứ chúng ta phải đạt được.
1515
01:13:57,477 --> 01:13:59,937
Lốp xe mới cho xe tải nhỏ, học piano...
1516
01:13:59,980 --> 01:14:02,070
và vì những thứ đó...
1517
01:14:04,067 --> 01:14:05,987
Carl Pronger đã chết!
1518
01:14:06,027 --> 01:14:07,027
Chờ đã!
1519
01:14:07,654 --> 01:14:08,864
Kiềm chế lại nào!
1520
01:14:08,905 --> 01:14:11,485
Tôi chưa bao giờ muốn ai bị thương, Jeff.
Tôi thề đấy.
1521
01:14:11,533 --> 01:14:13,243
Chúng tôi đang bảo vệ anh.
1522
01:14:13,285 --> 01:14:15,705
Tên Bọ Cạp thậm chí
còn không biết cô là ai, Karen à!
1523
01:14:15,787 --> 01:14:18,207
Im đi, Meg! Hãng Brooklyn Loft ngốc thật.
1524
01:14:18,248 --> 01:14:19,368
Được rồi, không giúp được gì đâu.
1525
01:14:19,416 --> 01:14:20,496
Tôi đang khóc đây.
1526
01:14:20,542 --> 01:14:21,672
Anh lấy hành tây ở đâu vậy?
1527
01:14:21,710 --> 01:14:23,250
-Ai? Tôi hả?
-Ừ, anh đấy.
1528
01:14:23,295 --> 01:14:25,005
Tôi lấy ở tầng trên. Chỗ bếp chúng tôi.
1529
01:14:32,679 --> 01:14:34,849
Điện thoại của anh à?
Có phải tên Bọ Cạp gọi không?
1530
01:14:34,890 --> 01:14:36,430
Tôi bắt máy nhé,
và anh nói chuyện với hắn.
1531
01:14:36,474 --> 01:14:37,814
Và anh sẽ dẫn chúng tôi đến chỗ hắn.
1532
01:14:37,851 --> 01:14:39,981
Hắn sẽ tìm ra tôi ngay.
Anh biết hắn xảo quyệt mà.
1533
01:14:40,020 --> 01:14:41,810
-Nghe điện thoại ngay.
-Natalie...
1534
01:14:41,855 --> 01:14:43,025
Đừng ngốc nghếch nữa.
1535
01:14:43,064 --> 01:14:46,284
Không thể. Tôi không phải đặc vụ!
Tôi chỉ là người bố thích chơi bóng đá thôi.
1536
01:14:46,318 --> 01:14:48,028
Anh ấy luôn chơi bóng với con.
1537
01:14:48,069 --> 01:14:49,069
Ôi, Chúa ơi.
1538
01:14:49,112 --> 01:14:50,242
-Được, anh nghe máy...
-Không thể.
1539
01:14:50,280 --> 01:14:51,610
Thân thế chúng ta bị lộ rồi, nhớ chứ?
1540
01:14:51,656 --> 01:14:54,026
Anh không có nhiều lựa chọn.
Em muốn anh làm gì đây?
1541
01:14:58,788 --> 01:14:59,908
A lô?
1542
01:14:59,956 --> 01:15:02,286
A lô? Anh Rascal Flatts phải không?
1543
01:15:04,377 --> 01:15:06,337
Tôi lấy cái tên giả đấy.
1544
01:15:06,880 --> 01:15:08,090
A lô?
1545
01:15:08,131 --> 01:15:09,131
Chào!
1546
01:15:10,217 --> 01:15:12,587
Vâng, tôi là Rascal.
1547
01:15:12,636 --> 01:15:14,966
Anh và vợ đã sẵn sàng
cho cuộc giao dịch chưa?
1548
01:15:19,226 --> 01:15:21,556
Vâng, cô Flatts và tôi rất hào hứng.
1549
01:15:21,603 --> 01:15:23,773
Tối mai. Ở khách sạn Odyssey.
1550
01:15:23,813 --> 01:15:25,523
Lúc 9 giờ tối.
1551
01:15:25,565 --> 01:15:26,895
Đến quán rượu V-bar.
1552
01:15:26,942 --> 01:15:29,282
Có một bàn được đặt trước cho anh.
1553
01:15:29,319 --> 01:15:31,529
Mang "hàng" theo yêu cầu đến
và ngồi chờ.
1554
01:15:31,571 --> 01:15:34,531
Hiểu rồi. V-bar.
Được rồi, cám ơn rất nhiều.
1555
01:15:34,574 --> 01:15:37,294
Tò mò thôi,
có phải mặc quần áo nhận dạng không?
1556
01:15:39,704 --> 01:15:41,294
Tôi có thể tìm nó trên mạng.
1557
01:15:42,457 --> 01:15:43,457
Được rồi.
1558
01:15:45,710 --> 01:15:46,840
Tôi đã làm gì vậy?
1559
01:15:46,878 --> 01:15:49,208
Không. Anh làm tốt lắm!
1560
01:15:49,256 --> 01:15:50,836
-Anh làm tốt lắm.
-Được rồi.
1561
01:15:50,882 --> 01:15:52,012
-Anh đã làm được!
-Tôi đã làm được.
1562
01:15:52,050 --> 01:15:53,590
Jeff và Karen...
1563
01:15:53,635 --> 01:15:55,435
chào mừng đến
thế giới hào hứng và gợi cảm...
1564
01:15:55,470 --> 01:15:58,390
của đặc vụ quốc tế
và hoạt động ngầm.
1565
01:16:01,810 --> 01:16:04,020
Anh bạn, tôi nghĩ đến lúc
ta phải ăn mặc phù hợp rồi.
1566
01:16:04,062 --> 01:16:06,192
Tuyệt! Có vẻ rộng nhỉ?
1567
01:16:06,231 --> 01:16:07,731
Quần áo sát thủ.
1568
01:16:08,650 --> 01:16:09,780
Đầm hở lưng sao?
1569
01:16:09,818 --> 01:16:12,238
Cà vạt đính kèm một mic giám sát thu nhỏ.
1570
01:16:12,279 --> 01:16:14,609
Hoàn toàn không thể bị phát hiện.
1571
01:16:14,656 --> 01:16:16,906
Cao quá, không biết có đi được không.
1572
01:16:16,950 --> 01:16:18,870
Giày cao gót
được lắp đặt thiết bị theo dõi...
1573
01:16:18,910 --> 01:16:21,500
cho phép chúng ta
giám sát mọi chuyển động.
1574
01:16:21,538 --> 01:16:24,458
Natalie và tôi sẽ trực tiếp giám sát
vị trí trên mái nhà.
1575
01:16:24,499 --> 01:16:26,749
Và thiết lập trung tâm ra/nhận chỉ thị.
1576
01:16:26,835 --> 01:16:29,345
Giờ đến lúc anh nên mặc quần vào rồi đó.
1577
01:16:29,379 --> 01:16:31,709
Vâng, tôi biết. Tôi đang hồi hộp lắm.
1578
01:16:31,756 --> 01:16:32,916
Sẽ ổn thôi.
1579
01:16:32,966 --> 01:16:36,636
Nhiệm vụ là vào khách sạn thật nhanh.
Tiến hành giao dịch, rồi đi ngay.
1580
01:16:36,678 --> 01:16:38,808
Hiểu rồi. Vào và ra.
1581
01:16:38,847 --> 01:16:42,727
Tò mò chút, chuyện gì sẽ xảy ra trong
tình huống xấu nhất?
1582
01:16:43,685 --> 01:16:45,265
Tình huống xấu nhất ư?
1583
01:16:45,312 --> 01:16:46,902
Chúng ta sẽ yêu cầu viện trợ...
1584
01:16:46,938 --> 01:16:50,358
và chúng tôi sẽ tổng tấn công với binh lực
của chính phủ Hoa Kỳ.
1585
01:16:50,400 --> 01:16:51,730
Được rồi. Hiểu rồi.
1586
01:16:51,776 --> 01:16:53,186
-Được chứ?
-Ừ.
1587
01:16:53,236 --> 01:16:54,896
Trông đẹp đấy.
1588
01:16:54,946 --> 01:16:56,356
Đừng quên mặc quần nhé.
1589
01:17:01,369 --> 01:17:03,369
KHÁCH SẠN ODYSSEY
1590
01:17:22,224 --> 01:17:24,314
Nhắc anh về buổi hẹn đầu tiên nhé.
1591
01:17:25,519 --> 01:17:26,979
Và buổi hẹn thứ hai nữa.
1592
01:17:29,648 --> 01:17:30,568
Sao vậy?
1593
01:17:32,859 --> 01:17:35,899
Chúng ta chưa bao giờ kết thúc cuộc đối
thoại về việc giải nghệ, phải không nhỉ?
1594
01:17:36,404 --> 01:17:38,704
Ồ, ngôi nhà đã bị nổ rồi.
1595
01:17:38,740 --> 01:17:39,820
Nên...
1596
01:17:40,867 --> 01:17:41,987
Nhìn xem...
1597
01:17:42,035 --> 01:17:44,905
Em chỉ muốn anh biết
em đã nhận ra vài điều tối qua...
1598
01:17:44,955 --> 01:17:47,255
khi em muốn đốt "bi" của Dan.
1599
01:17:48,208 --> 01:17:50,248
Em biết em không phải
là người biết lắng nghe...
1600
01:17:50,293 --> 01:17:51,793
nhưng em có thể thay đổi.
1601
01:17:52,921 --> 01:17:54,551
Sao cơ? Anh nghĩ em không thể à?
1602
01:17:55,549 --> 01:17:57,179
Không, anh biết em có thể.
1603
01:18:00,804 --> 01:18:02,764
Chỉ là đừng thay đổi quá nhiều, được chứ?
1604
01:18:04,891 --> 01:18:05,891
Được thôi.
1605
01:18:20,490 --> 01:18:23,030
Anh yêu, anh xong chưa?
Đang làm gì vậy?
1606
01:18:23,076 --> 01:18:26,656
Anh chỉ đang nghe vài bản Rascal Flatts.
Cố gắng làm tốt vai của mình.
1607
01:18:26,705 --> 01:18:27,585
Ôi, Chúa ơi!
1608
01:18:27,622 --> 01:18:29,752
Patrick lại để đồ chơi trên cầu thang.
1609
01:18:29,791 --> 01:18:31,831
Ai đó sẽ làm hư chúng mất.
1610
01:18:31,877 --> 01:18:32,707
Karen!
1611
01:18:33,879 --> 01:18:35,629
Sao anh? Anh thích không?
Có hở lắm không?
1612
01:18:35,672 --> 01:18:37,922
Không, không đâu. Vừa đủ.
1613
01:18:38,008 --> 01:18:38,878
Cám ơn, anh yêu.
1614
01:18:38,925 --> 01:18:40,795
Phải bộ đồ lót em mặc hôm trước không?
1615
01:18:40,844 --> 01:18:43,144
Em nghĩ ta bí mật làm điều này,
em tin em có khả năng.
1616
01:18:43,180 --> 01:18:44,220
Ừ.
1617
01:18:45,932 --> 01:18:47,562
Anh trông đẹp trai lắm.
1618
01:18:47,601 --> 01:18:49,311
Cám ơn em nhiều.
1619
01:18:49,352 --> 01:18:50,982
Bao lâu nữa chúng ta mới đến khách sạn?
1620
01:18:51,021 --> 01:18:52,901
Chúng ta có 45 phút thôi.
1621
01:19:04,784 --> 01:19:05,914
Ôi, Karen.
1622
01:19:05,952 --> 01:19:07,292
-Ôi, Karen.
-Jeff.
1623
01:19:07,329 --> 01:19:08,329
Cà vạt anh bị kẹt rồi.
1624
01:19:09,080 --> 01:19:10,210
Karen!
1625
01:19:10,248 --> 01:19:11,328
Xin lỗi, em yêu.
1626
01:19:11,374 --> 01:19:13,674
Nguồn Ghi Âm - Cà Vạt
1627
01:19:17,130 --> 01:19:18,130
Gì vậy?
1628
01:19:20,050 --> 01:19:21,220
Anh nghĩ họ đang quan hệ?
1629
01:19:23,345 --> 01:19:25,015
Chết tiệt, thời gian đã ít mà còn thế này.
1630
01:19:25,055 --> 01:19:26,765
Họ có 45 phút để có mặt ở đây.
1631
01:19:30,185 --> 01:19:31,645
À không, "lên đỉnh" rồi.
1632
01:19:34,022 --> 01:19:34,902
Tốt lắm.
1633
01:19:34,940 --> 01:19:38,940
KHÁCH SẠN ODYSSEY
1634
01:20:02,217 --> 01:20:04,007
Ôi, chà! Nhìn kìa, anh yêu.
1635
01:20:04,094 --> 01:20:05,604
Thiết kế tuyệt mỹ!
1636
01:20:05,637 --> 01:20:07,007
-Này, Karen.
-Sao ạ?
1637
01:20:07,889 --> 01:20:09,519
Cám ơn em đã cho anh "lên đỉnh".
1638
01:20:18,275 --> 01:20:19,365
Chào!
1639
01:20:20,527 --> 01:20:21,647
-Chào.
-Chào.
1640
01:20:21,695 --> 01:20:23,155
Chúng tôi có đặt bàn cho hai người...
1641
01:20:23,196 --> 01:20:25,486
-tên là Rascal Flatts.
-Flatts.
1642
01:20:25,532 --> 01:20:26,742
Không phải tên thật đâu.
1643
01:20:26,783 --> 01:20:29,043
Chúng tôi muốn có chút riêng tư.
1644
01:20:29,077 --> 01:20:30,037
Theo tôi.
1645
01:20:33,373 --> 01:20:35,083
Này, Tim. Giờ chúng tôi đang ở nhà hàng.
1646
01:20:35,125 --> 01:20:36,335
Mọi thứ đều tốt.
1647
01:20:36,376 --> 01:20:37,956
Anh yêu, sushi kìa.
1648
01:20:38,003 --> 01:20:39,713
Sushi ở đây có vẻ ngon.
1649
01:20:39,754 --> 01:20:41,464
Tôi cúp máy đây.
1650
01:20:41,506 --> 01:20:43,006
Tạm biệt.
1651
01:20:43,049 --> 01:20:44,299
BÀN ĐÃ ĐẶT
1652
01:20:44,342 --> 01:20:45,642
Là bàn của chúng ta!
1653
01:20:45,677 --> 01:20:46,467
Không, lối này.
1654
01:20:48,638 --> 01:20:49,928
Thật sao?
1655
01:20:53,310 --> 01:20:54,690
Cám ơn nhiều.
1656
01:20:57,647 --> 01:21:00,437
Đây là lối đến nhà vệ sinh nam à?
Tôi không cần dùng đâu.
1657
01:21:00,483 --> 01:21:01,363
Xuống đây.
1658
01:21:03,612 --> 01:21:04,992
Bối rối quá.
1659
01:21:06,489 --> 01:21:07,989
Chỉ là phần của...
1660
01:21:08,033 --> 01:21:09,913
Tôi nghĩ chỉ có chúng tôi
và ngài Bọ Cạp thôi.
1661
01:21:09,951 --> 01:21:11,701
Các anh làm việc cho ngài Bọ Cạp à?
1662
01:21:18,210 --> 01:21:19,840
Được rồi, họ đang di chuyển.
1663
01:21:20,879 --> 01:21:22,299
Vào vị trí.
1664
01:21:34,309 --> 01:21:35,309
Cám ơn.
1665
01:21:43,235 --> 01:21:45,155
Anh đây rồi. Rascal Flatts.
1666
01:21:45,195 --> 01:21:46,785
Anh có gặp vấn đề khi tìm đến đây không?
1667
01:21:46,821 --> 01:21:49,491
Không. Đàn em của ông rất...
Tôi hơi buồn cười tí.
1668
01:21:49,533 --> 01:21:50,993
Đàn em của ông rất tốt bụng.
1669
01:21:51,034 --> 01:21:54,254
Đó là vợ anh à. Chà!
Các bạn thật lộng lẫy đêm nay đấy.
1670
01:21:54,287 --> 01:21:56,617
Cám ơn ông.
Chúng tôi không thường ra ngoài.
1671
01:21:56,665 --> 01:21:59,135
Nên khi có dịp,
chúng tôi chơi cho tới bến.
1672
01:21:59,167 --> 01:22:00,497
Tuyệt đấy.
1673
01:22:00,544 --> 01:22:01,344
Ivan?
1674
01:22:01,753 --> 01:22:02,713
Không có gì cả.
1675
01:22:02,754 --> 01:22:03,884
Xin lỗi vì đã dò soát.
1676
01:22:03,922 --> 01:22:06,132
Các bạn đừng quan tâm quá nhiều
về công việc của tôi.
1677
01:22:06,174 --> 01:22:07,474
Để tôi bù đắp cho các bạn...
1678
01:22:07,509 --> 01:22:10,599
một chút rượu sâm banh cực đắt,
cực ngon.
1679
01:22:11,888 --> 01:22:13,768
Chà! Nhìn khẩu súng đắt tiền đó xem.
1680
01:22:13,849 --> 01:22:16,889
Dù gì đi nữa,
các bạn phải thử món nhúng này đấy.
1681
01:22:16,935 --> 01:22:18,275
Tuyệt lắm.
1682
01:22:18,311 --> 01:22:20,811
Tôi đang ăn theo chế độ,
nên đã gọi món hơi nhiều.
1683
01:22:20,856 --> 01:22:22,146
Hy vọng các bạn không phiền.
1684
01:22:22,190 --> 01:22:24,610
Cô Flatts có dạ dày sâu bảy lớp.
Thật đấy.
1685
01:22:24,651 --> 01:22:25,991
Tôi biết ngay mà.
1686
01:22:26,027 --> 01:22:28,777
Đúng vậy. Bí mật là có thêm một lớp nữa.
1687
01:22:28,822 --> 01:22:30,242
Thêm lớp lót.
1688
01:22:30,907 --> 01:22:32,407
Bí ẩn đấy! Tôi thích vậy.
1689
01:22:35,996 --> 01:22:37,746
Ta có gặp nhau ở đâu chưa nhỉ?
1690
01:22:39,165 --> 01:22:40,665
Tôi nghi ngờ thật đấy.
1691
01:22:40,709 --> 01:22:42,839
Anh ấy rất dễ kết bạn.
1692
01:22:42,878 --> 01:22:44,708
Thôi nào, Jeff. Giữ bình tĩnh nào.
1693
01:22:44,754 --> 01:22:46,344
Làm việc chúng ta đã bàn thôi.
1694
01:22:46,381 --> 01:22:50,091
Vậy "người dễ kết bạn" đưa
"người này" vi mạch của anh được chứ?
1695
01:22:50,677 --> 01:22:52,847
Vâng. Chúng ở trong này.
1696
01:23:10,864 --> 01:23:12,284
Thành phố Denver, năm 2010.
1697
01:23:13,325 --> 01:23:15,335
Anh có tham gia
hội nghị hàng không quốc gia chứ?
1698
01:23:15,368 --> 01:23:17,658
Vì tôi nghĩ
ta đã cùng chung nhóm với nhau.
1699
01:23:18,455 --> 01:23:19,755
Vẫn nói chuyện đó à?
1700
01:23:19,789 --> 01:23:22,129
Không, kết thúc rồi. Xong rồi.
Thật sự kết thúc rồi.
1701
01:23:22,167 --> 01:23:23,787
Sao anh ta cứ hỏi mấy câu đó hoài vậy?
1702
01:23:23,835 --> 01:23:26,745
Anh không nghĩ anh ta có thể tự chủ.
Một phần của bệnh nghề nghiệp.
1703
01:23:26,796 --> 01:23:29,046
Anh ta kết nối mọi người.
1704
01:23:29,090 --> 01:23:31,510
-Hoàn hảo. Như đã hứa.
-Im lặng nào.
1705
01:23:31,551 --> 01:23:32,841
Ivan?
1706
01:23:36,890 --> 01:23:39,390
Được rồi. Của chúng tôi đây rồi. Cám ơn.
1707
01:23:39,434 --> 01:23:41,564
-Được rồi! Có rồi. Tuyệt.
-Vâng. Ra về thôi.
1708
01:23:41,645 --> 01:23:43,945
Rất vui khi hợp tác với hai người.
1709
01:23:43,980 --> 01:23:45,900
Cám ơn ngài Bọ Cạp và các bạn.
1710
01:23:45,941 --> 01:23:47,611
Cám ơn. Vâng, được rồi.
1711
01:23:47,651 --> 01:23:48,821
Lấy đồ tí.
1712
01:23:50,862 --> 01:23:52,822
Này! Anh làm rơi quả bóng kìa.
1713
01:23:52,864 --> 01:23:55,374
Không sao. Tôi có nhiều lắm. Giữ đi.
1714
01:23:55,784 --> 01:23:56,744
Xin lỗi.
1715
01:23:57,410 --> 01:23:58,160
Đứng lại!
1716
01:24:05,627 --> 01:24:07,247
Anh làm việc ở phòng nhân sự.
1717
01:24:07,295 --> 01:24:09,795
Không. Anh ấy là kỹ sư. Tiến sĩ Flatts.
1718
01:24:09,840 --> 01:24:10,970
Vâng, tôi là nhà khoa học tên lửa.
1719
01:24:11,007 --> 01:24:12,677
Anh ấy tốt nghiệp đại học!
Anh ấy thông minh lắm.
1720
01:24:12,717 --> 01:24:14,387
-Không.
-Học viện công nghệ Massachusetts.
1721
01:24:14,427 --> 01:24:16,507
Không. Anh đã đúng.
1722
01:24:16,555 --> 01:24:18,105
Chúng ta gặp nhau rồi.
1723
01:24:18,139 --> 01:24:21,599
Gặp từ năm 2002 đến năm 2005,
tôi làm nhân viên quèn...
1724
01:24:21,643 --> 01:24:23,523
ở MBI.
1725
01:24:23,562 --> 01:24:26,982
-Và anh là Jeff Gaffney.
-Không.
1726
01:24:27,065 --> 01:24:28,605
-Bộ phận nhân sự.
-Sai rồi.
1727
01:24:28,650 --> 01:24:31,440
Vâng. Anh đã giúp tôi
khi tôi trong tình trạng muốn tự sát.
1728
01:24:31,486 --> 01:24:33,566
-Không.
-Với một ít bài tập về niềm tin...
1729
01:24:33,613 --> 01:24:35,663
và quả bóng sức khoẻ này!
1730
01:24:35,699 --> 01:24:37,409
Tất cả đều là sắp đặt!
1731
01:24:37,450 --> 01:24:38,660
Chết tiệt, Jeff!
1732
01:24:39,786 --> 01:24:42,156
Mồi nhử đã bị lộ.
Tôi nhắc lại, mồi nhử đã bị lộ.
1733
01:24:42,205 --> 01:24:43,785
Chúng ta cần giải cứu. Nghe rõ không?
1734
01:24:43,832 --> 01:24:46,582
Carlos, cho một nhóm ra ngoài,
khoá cửa tiền sảnh, không cho ai vào đây.
1735
01:24:46,626 --> 01:24:49,086
Yuri, cho bốn người đến chỗ cầu thang
và mái nhà.
1736
01:24:49,129 --> 01:24:51,669
Thông tin cho trực thăng,
chúng ta sẽ rời khỏi đây.
1737
01:24:51,715 --> 01:24:54,685
Chúng tôi cần viện trợ giải cứu mồi nhử.
Nghe rõ không?
1738
01:24:54,718 --> 01:24:56,678
Không thể. Sẽ ảnh hưởng người dân.
1739
01:24:56,720 --> 01:24:58,510
Chúng ta không thể tấn công
ở khu vực công cộng.
1740
01:24:58,555 --> 01:24:59,855
Dừng nhiệm vụ và rời khỏi khu vực.
1741
01:24:59,890 --> 01:25:01,100
Anh nghe rõ chứ?
1742
01:25:02,267 --> 01:25:04,437
Jones, anh nghe lệnh chứ?
1743
01:25:04,477 --> 01:25:06,897
Boris, lấy vài cây gắp đá
và một cái bật lửa.
1744
01:25:08,064 --> 01:25:10,484
Chết tiệt, Jones. Anh có rõ không?
1745
01:25:11,651 --> 01:25:13,651
Rõ. Ngừng nhiệm vụ.
1746
01:25:13,695 --> 01:25:15,145
Tôi nhắc lại, ngừng nhiệm vụ.
1747
01:25:15,197 --> 01:25:17,157
Chúng tôi sẽ gặp anh ở điểm giải cứu.
1748
01:25:20,368 --> 01:25:21,988
Em thật sự muốn bỏ họ ở đó à?
1749
01:25:22,537 --> 01:25:23,867
Dĩ nhiên là không.
1750
01:25:25,165 --> 01:25:26,585
Họ là hàng xóm của chúng ta mà.
1751
01:25:27,918 --> 01:25:29,958
Em yêu, mọi thứ vẫn tốt, được chứ?
1752
01:25:30,003 --> 01:25:32,383
Đó là lý do anh thuê thêm đàn em
phòng tình huống thế này.
1753
01:25:32,422 --> 01:25:34,922
-Hắn tên Peter à? Không.
-Đó là lý do anh bao trọn tầng này.
1754
01:25:34,966 --> 01:25:37,006
-Anh yêu, làm gì thế?
-Anh đang cố nhớ ra tên hắn.
1755
01:25:37,052 --> 01:25:39,012
Đi trực thăng.
Ta sẽ đến Jakarta vào buổi sáng.
1756
01:25:39,054 --> 01:25:40,354
-Và khi ta ở đó...
-Bruce.
1757
01:25:42,516 --> 01:25:44,016
Anh gọi tôi à?
1758
01:25:44,059 --> 01:25:46,519
Tôi nhớ tên anh rồi. Tên anh là Bruce.
1759
01:25:47,312 --> 01:25:48,482
Bruce Springstine.
1760
01:25:49,356 --> 01:25:51,726
Không, tôi nghĩ anh nhầm tôi với ai rồi.
1761
01:25:51,816 --> 01:25:54,356
Không, tôi là người dàn xếp vụ
tranh chấp chỗ đậu xe của anh.
1762
01:25:54,402 --> 01:25:57,282
Có phải đó là nguyên nhân khiến anh
đi vào con đường phạm tội không?
1763
01:25:57,322 --> 01:26:00,322
Thâm thù vì chỗ đậu xe tầm thường à?
1764
01:26:00,367 --> 01:26:02,657
Chúa ơi!
Cái gì đây? Đêm của bọn nghiệp dư à?
1765
01:26:02,702 --> 01:26:03,912
Chờ chút.
1766
01:26:03,954 --> 01:26:06,584
Tên anh là Bruce Springstine?
1767
01:26:06,623 --> 01:26:09,003
Đúng đấy, Ivan. Là Bruce Springstine.
1768
01:26:09,042 --> 01:26:11,132
Và nó hoàn toàn là tên hay,
như bất kỳ cái tên nào.
1769
01:26:12,295 --> 01:26:14,165
Vậy ông có muốn được gọi là
với tên thân mật là Trùm.
1770
01:26:14,214 --> 01:26:18,764
Tôi không cần các anh gọi tôi là "Trùm".
Tôi muốn được gọi là "Sếp", rõ chứ?
1771
01:26:18,802 --> 01:26:22,102
Và đơn giản đó chỉ là tên giả thôi.
Được chưa?
1772
01:26:22,138 --> 01:26:23,258
Cảm động quá.
1773
01:26:23,306 --> 01:26:26,266
Cái chỗ đậu xe đó là thứ nhảm nhí,
hiểu không?
1774
01:26:26,309 --> 01:26:29,399
Tôi đã đậu ở đó ba năm rồi!
Người ta vẫn để tôi đậu ở khu D!
1775
01:26:29,437 --> 01:26:31,937
Là mặt bên kia của xa lộ, hiểu chưa?
1776
01:26:31,982 --> 01:26:34,782
-Tôi phải băng qua cầu đi bộ!
-Cái cầu đi bộ đó. Vâng! Hiểu rồi.
1777
01:26:34,860 --> 01:26:37,530
Qua cầu đi bộ, mỗi ngày,
dù mưa hay nắng!
1778
01:26:37,571 --> 01:26:40,071
Vì thế, cám ơn nhiều.
Tôi thật sự tận hưởng đủ rồi.
1779
01:26:40,657 --> 01:26:42,077
Chờ! Chờ! Chờ đã!
1780
01:26:43,285 --> 01:26:45,915
Tốt. Đội SEAL đây rồi.
Nhanh! Nằm xuống!
1781
01:26:45,954 --> 01:26:49,544
Nhanh đi, các anh! Nhanh!
Sốc và sợ chưa! Sốc và sợ chưa!
1782
01:26:54,462 --> 01:26:56,762
Anh yêu, em không nghe thấy gì cả.
1783
01:26:56,798 --> 01:26:58,798
Họ là sát thủ thầm lặng.
Như cách họ tiêu diệt Bin Laden.
1784
01:26:58,842 --> 01:27:00,182
Nằm đây đi, được không?
1785
01:27:00,218 --> 01:27:00,968
Được rồi.
1786
01:27:01,595 --> 01:27:02,725
E hèm!
1787
01:27:10,937 --> 01:27:12,307
Viện trợ đâu cả rồi?
1788
01:27:12,355 --> 01:27:13,685
Những người đó theo anh à.
1789
01:27:13,732 --> 01:27:15,192
Không có viện trợ nào cả, Jeff à.
1790
01:27:15,233 --> 01:27:17,113
Họ rút lui rồi khi anh nói tên của hắn ta.
1791
01:27:17,152 --> 01:27:20,032
Ý anh không có viện trợ là thế nào?
1792
01:27:20,113 --> 01:27:22,783
Anh thuộc dạng "hiểm hoạ dân thường".
1793
01:27:22,824 --> 01:27:25,164
Tiêu rồi. Tôi có xem trong
phim bộ Homeland!
1794
01:27:25,202 --> 01:27:27,122
Anh chẳng nói gì về
vụ hiểm hoạ dân thường!
1795
01:27:27,162 --> 01:27:29,122
Tôi đã hỏi về tình huống xấu nhất,
và anh nói...
1796
01:27:29,164 --> 01:27:31,214
"À, tình huống xấu nhất
thì tôi sẽ có viện trợ."
1797
01:27:31,249 --> 01:27:32,789
Ờ, giờ xấu nhất rồi đó!
1798
01:27:32,834 --> 01:27:34,794
Xấu hơn cả cái xấu mà tôi đưa ra.
1799
01:27:34,836 --> 01:27:36,336
Anh nói dối nhan nhản
trước mặt chúng tôi.
1800
01:27:36,379 --> 01:27:37,669
Tôi không gạt anh.
1801
01:27:37,714 --> 01:27:40,684
Giờ, tôi có thể bỏ qua
vài chi tiết quan trọng.
1802
01:27:40,717 --> 01:27:42,177
Đó là lừa gạt, Timothy!
1803
01:27:42,219 --> 01:27:44,299
Đấy là kiểu nói dối bỏ bớt thông tin.
Sách nói thế.
1804
01:27:44,346 --> 01:27:46,256
Anh thì biết gì?
Việc của tôi là phải nói dối.
1805
01:27:46,306 --> 01:27:48,596
Được chưa? Đó là lý do mà tôi ghét nó!
1806
01:27:50,018 --> 01:27:51,268
Tôi xin lỗi, Jeff.
1807
01:27:51,311 --> 01:27:54,561
Anh xin lỗi anh ta à?
Không nên để tâm đến tên thất bại này.
1808
01:27:54,606 --> 01:27:57,396
Anh thì biết gì chứ? Tôi thật sự quan tâm
đến quý ngài thất bại này đấy.
1809
01:27:59,236 --> 01:28:01,026
Tôi và anh sống trong thế giới
ai cũng nói dối.
1810
01:28:01,071 --> 01:28:03,201
Mọi người giấu giếm tất cả
và làm rối tung lên.
1811
01:28:05,200 --> 01:28:06,200
Nhưng trừ Jeff Gaffney.
1812
01:28:07,202 --> 01:28:10,412
Jeff không sống trong thế giới đó.
Anh ta là người trung thực.
1813
01:28:10,455 --> 01:28:12,535
Anh ta thẳng thắn, thân thiện.
1814
01:28:12,582 --> 01:28:14,542
Anh ấy là một hàng xóm tốt bụng.
1815
01:28:14,584 --> 01:28:16,884
Anh có nhận thấy rằng
anh dũng cảm như thế nào không?
1816
01:28:16,920 --> 01:28:18,500
Dũng cảm thật sự?
1817
01:28:19,464 --> 01:28:21,224
Theo tôi,
anh ấy là người dũng cảm nhất ở đây.
1818
01:28:22,425 --> 01:28:24,965
Ôi, làm ơn. Tôi không muốn nghe
diễn văn tán dương nhé!
1819
01:28:25,011 --> 01:28:27,221
Này! Xin hãy nghe tôi nói, được chứ?
1820
01:28:27,264 --> 01:28:29,274
Nhà Gaffneys,
họ không thuộc về thế giới của ta.
1821
01:28:29,307 --> 01:28:31,307
Đúng vậy. Chúng tôi không.
1822
01:28:31,351 --> 01:28:33,231
Được rồi. Họ là người tốt.
1823
01:28:33,270 --> 01:28:36,270
Sao ta không để họ
về thế giới của họ chứ.
1824
01:28:36,314 --> 01:28:39,734
Anh và tôi, chúng ta sẽ giải quyết ở đây.
1825
01:28:39,776 --> 01:28:41,186
Trong thế giới của chúng ta.
1826
01:28:41,236 --> 01:28:44,526
Các người có thể xô xát hay giết nhau.
Nhưng cho chúng tôi ra khỏi đây đi.
1827
01:28:44,573 --> 01:28:46,623
Anh biết không?
Tôi sẽ tự mình lo liệu mọi thứ.
1828
01:28:46,700 --> 01:28:49,160
Bruno, dựng tấm chắn lên.
Tôi không muốn mất tiền đặt cọc đâu.
1829
01:28:49,202 --> 01:28:51,792
-Chờ chút!
-Tôi chấm dứt chuyện hôm nay được chứ?
1830
01:28:51,830 --> 01:28:53,750
Tôi rất xin lỗi, ngài Bọ Cạp.
1831
01:28:54,499 --> 01:28:55,669
Nhưng, Natalie...
1832
01:28:56,710 --> 01:28:58,920
từ lúc chúng ta thử đồ lót với nhau...
1833
01:28:58,962 --> 01:29:00,882
-Xin lỗi. Cô nói chuyện với cô ta à?
-Ừ.
1834
01:29:00,922 --> 01:29:02,342
Kết thúc nhanh đi.
1835
01:29:02,382 --> 01:29:04,472
Tôi nhận ra vài điều.
1836
01:29:05,719 --> 01:29:07,349
Tôi cũng đã dối lòng mình.
1837
01:29:12,309 --> 01:29:13,059
Karen!
1838
01:29:13,894 --> 01:29:14,984
Chuyện gì xảy ra với cuộc đời tôi vậy?
1839
01:29:27,282 --> 01:29:29,742
Ôi, Chúa ơi!
Em đã sống dối lòng lâu chưa?
1840
01:29:29,826 --> 01:29:31,736
Ôi, anh yêu! Gì cơ? Không!
Em không như vậy.
1841
01:29:31,786 --> 01:29:33,746
Em chỉ tìm cách đưa con dao cho cô ấy!
1842
01:29:33,788 --> 01:29:35,418
Ôi, Chúa ơi! Anh hiểu rồi.
1843
01:29:35,457 --> 01:29:37,037
Ôi, Chúa! Cám ơn Chúa!
1844
01:29:37,083 --> 01:29:38,173
Được rồi. Mọi chuyện sẽ tốt thôi.
1845
01:29:51,723 --> 01:29:52,893
Là mưa người em ơi!
1846
01:29:58,021 --> 01:29:59,061
Hai người có sao không?
1847
01:29:59,105 --> 01:30:01,765
Lấy vi mạch và theo chúng tôi.
Nhanh lên, đi thôi.
1848
01:30:10,367 --> 01:30:12,697
-Trực thăng sẵn sàng rồi.
-Bắt chúng. Và lấy lại vi mạch!
1849
01:30:15,121 --> 01:30:16,411
Lùi lại!
1850
01:30:21,962 --> 01:30:23,002
Anh sắp hết đạn rồi.
1851
01:30:23,505 --> 01:30:24,385
Em cũng thế.
1852
01:30:24,422 --> 01:30:25,802
Chúng ta làm gì đây?
1853
01:30:28,218 --> 01:30:29,508
Chúng ta phải nhảy ra khỏi đây.
1854
01:30:29,553 --> 01:30:31,603
Nhảy hả? Nhảy từ đâu?
1855
01:30:32,055 --> 01:30:32,925
Xuống đó.
1856
01:30:32,973 --> 01:30:34,273
Có hồ bơi bên dưới.
1857
01:30:34,933 --> 01:30:36,233
Cơ hội sống sót duy nhất đấy.
1858
01:30:36,268 --> 01:30:38,098
Cô nghĩ nhảy xuống đó có bị gì không?
1859
01:30:38,144 --> 01:30:39,274
Được rồi.
1860
01:30:42,023 --> 01:30:43,363
Này, này, này! Anh định làm gì thế?
1861
01:30:47,445 --> 01:30:48,605
Jeff?
1862
01:30:48,655 --> 01:30:49,615
Jeff!
1863
01:30:50,866 --> 01:30:53,196
-Jeff, anh có sao không?
-Anh vừa "thả bom" đấy.
1864
01:30:53,243 --> 01:30:55,453
Anh bạn!
Anh không thể nhảy qua cửa sổ thế này.
1865
01:30:55,495 --> 01:30:57,705
Nó dày tận ba lớp kính đấy.
Anh phải phá vỡ nó trước.
1866
01:30:58,331 --> 01:31:01,131
Đánh giá cao nổ lực của anh.
Mọi người lùi lại. Nhanh.
1867
01:31:03,336 --> 01:31:04,666
Tránh ra đi.
1868
01:31:08,800 --> 01:31:09,550
Không được sao?
1869
01:31:10,010 --> 01:31:11,140
Ra sau đi.
1870
01:31:11,178 --> 01:31:12,348
Gì hả?
1871
01:31:17,642 --> 01:31:19,732
-Cô lấy đâu ra vậy?
-Tôi lấy của thằng ngủm kia.
1872
01:31:19,769 --> 01:31:21,269
-Chắc hắn không cần nữa đâu.
-Chạy! Nhảy ra cửa sổ!
1873
01:31:21,313 --> 01:31:22,523
Nhanh lên. Ta nhảy thôi. Đi thôi!
1874
01:31:22,564 --> 01:31:23,654
Ngay!
1875
01:31:23,690 --> 01:31:24,360
Nhảy đi!
1876
01:31:32,073 --> 01:31:33,783
Mọi người, không sao cả! Không sao cả.
1877
01:31:33,825 --> 01:31:35,945
-Jeff đâu?
-Jeff đâu rồi, mọi người?
1878
01:31:40,040 --> 01:31:41,540
-Jeff!
-Nhảy đi, Jeff!
1879
01:31:41,583 --> 01:31:43,293
-Jeff, anh nhảy xuống đi!
-Jeff!
1880
01:31:43,335 --> 01:31:44,925
Chờ tui xíu.
1881
01:31:44,961 --> 01:31:46,961
-Chỉ cần chạy và nhảy.
-Jeff, nhảy đi! Làm ơn!
1882
01:31:47,005 --> 01:31:49,415
-Jeff, anh phải nhảy đấy!
-Nhảy đi, Jeff! Anh phải nhảy!
1883
01:31:49,466 --> 01:31:51,216
Tuyệt thật đấy.
1884
01:31:52,177 --> 01:31:54,967
Anh làm tôi bực cả ngày rồi, Jeff.
1885
01:31:55,013 --> 01:31:56,013
Được rồi...
1886
01:31:56,848 --> 01:31:58,098
Ngài Bọ Cạp...
1887
01:31:58,141 --> 01:32:00,271
cuộc sống luôn có sự chọn lựa.
1888
01:32:00,310 --> 01:32:02,600
Và tôi không phải người hay chỉ trích ai cả.
Tôi hứa đấy.
1889
01:32:02,646 --> 01:32:04,856
Nhưng anh nghĩ
bạo lực có phải là giải pháp không?
1890
01:32:04,898 --> 01:32:05,728
Có điều này...
1891
01:32:08,652 --> 01:32:10,322
Xử đẹp hắn đi, anh trọng lực ơi.
1892
01:32:20,789 --> 01:32:22,459
Đó là lý do anh không đốt cái...
1893
01:32:32,092 --> 01:32:33,682
Luôn có kế hoạch B mà.
1894
01:32:54,823 --> 01:32:56,413
Tôi biết có vẻ sẽ phải trả hơi nhiều.
1895
01:32:56,449 --> 01:32:57,579
Cám ơn rất nhiều. Cho anh đấy.
1896
01:32:57,617 --> 01:33:00,577
Anh có thể thu hình và đăng nó lên mạng.
1897
01:33:00,620 --> 01:33:02,040
-Sẽ có nhiều người xem đấy!
-Không đâu.
1898
01:33:02,080 --> 01:33:03,920
Chúng tôi sẽ
không đăng thứ gì lên mạng đâu.
1899
01:33:03,957 --> 01:33:06,037
Sẽ có nhiều lượt xem, phải không?
1900
01:33:06,084 --> 01:33:07,674
-Ừ, đúng rồi.
-Vì có một trận đấu súng...
1901
01:33:07,752 --> 01:33:09,422
Sẽ tốt hơn nếu giữ bí mật.
1902
01:33:09,462 --> 01:33:11,632
Vâng. Dĩ nhiên.
1903
01:33:11,673 --> 01:33:12,923
Tôi chỉ muốn nói.
1904
01:33:12,966 --> 01:33:14,586
Tôi rất tự hào về hai người.
1905
01:33:14,634 --> 01:33:16,474
-Hai người muốn vào trong chứ?
-Ừ, vào trong đi.
1906
01:33:16,511 --> 01:33:17,721
Hai người định ở đâu?
1907
01:33:18,763 --> 01:33:20,523
-Ở chung với chúng tôi đi!
-Ở chung đi!
1908
01:33:20,557 --> 01:33:22,727
Sao không ở chung nhỉ?
Chúng tôi có giường sô pha đó.
1909
01:33:22,767 --> 01:33:25,687
Anh có thể mượn đồ ngủ của tôi
nếu anh muốn thoải mái.
1910
01:33:25,729 --> 01:33:27,809
-Chúng tôi có máy Wii nữa.
-Và TV màn hình LED!
1911
01:33:27,856 --> 01:33:29,436
Wi-Fi miễn phí luôn.
1912
01:33:29,482 --> 01:33:32,152
-Hai người rất tuyệt! Thật đấy.
-Cám ơn đã có lời mời.
1913
01:33:32,194 --> 01:33:33,364
Nhưng...
1914
01:33:33,403 --> 01:33:34,653
Chúng tôi phải đi rồi.
1915
01:33:34,696 --> 01:33:35,776
Được rồi.
1916
01:33:35,822 --> 01:33:39,162
Anh còn công việc phải làm.
Nhiệm vụ của anh.
1917
01:33:47,250 --> 01:33:48,460
Anh gọi taxi Uber à?
1918
01:33:49,002 --> 01:33:49,842
Đại loại.
1919
01:33:52,214 --> 01:33:53,214
Ôm cái nào?
1920
01:33:53,256 --> 01:33:54,796
-Chỉ ôm thôi nha?
-Ừ, ôm thôi.
1921
01:33:56,843 --> 01:33:58,933
Cám ơn. Cô là người phụ nữ tuyệt vời.
1922
01:33:59,721 --> 01:34:00,931
Cám ơn cô.
1923
01:34:02,682 --> 01:34:04,932
Anh có một cuộc sống tuyệt vời
cho chính mình, Jeff à.
1924
01:34:05,560 --> 01:34:08,400
Nhớ là thỉnh thoảng hãy ra khỏi ngõ cụt.
1925
01:34:08,438 --> 01:34:11,068
Anh sẽ ngạc nhiên
với những gì anh khám phá ra đấy.
1926
01:34:13,693 --> 01:34:14,693
Chúng tôi sẽ ghi nhớ.
1927
01:34:15,362 --> 01:34:17,242
-Đến lúc phải đi rồi.
-Vâng.
1928
01:34:22,118 --> 01:34:23,408
Ông tài xế đâu rồi?
1929
01:34:24,037 --> 01:34:25,037
Tôi nè.
1930
01:34:25,872 --> 01:34:27,832
Trong xe không có tài xế.
1931
01:34:27,874 --> 01:34:29,794
Nếu họ bắn chúng ta, thì anh sẽ lái xe.
1932
01:34:29,835 --> 01:34:31,045
Và giờ em muốn lái xe à.
1933
01:34:31,920 --> 01:34:33,630
Xem nó hoạt động sao đây.
1934
01:34:33,713 --> 01:34:35,763
Em phải lái một chiếc xe đắt mà.
1935
01:34:36,675 --> 01:34:38,185
Tạm biệt, hai người!
1936
01:34:46,893 --> 01:34:47,893
Được rồi.
1937
01:34:50,939 --> 01:34:54,229
Anh biết không, mai là ngày
được đi thăm con ở chỗ cắm trại đấy.
1938
01:35:00,699 --> 01:35:05,659
Hè Năm Sau
1939
01:35:10,083 --> 01:35:15,383
Quán Cà Phê
Hazim
1940
01:35:24,639 --> 01:35:26,429
Tấm ảnh này sẽ lên thẳng Facebook.
1941
01:35:26,474 --> 01:35:28,184
Hút tiếp đi anh!
1942
01:35:28,226 --> 01:35:29,096
Ngon quá!
1943
01:35:29,144 --> 01:35:30,404
Nó có vị thế nào?
1944
01:35:30,437 --> 01:35:32,727
Như mùi vớ của Mikey vậy.
1945
01:35:32,772 --> 01:35:34,652
Nhưng ý anh là mặt tích cực ấy.
Nè, thử đi.
1946
01:35:34,691 --> 01:35:36,901
Em nhớ bàn chân bé nhỏ
và đôi vớ của Mikey quá.
1947
01:35:36,943 --> 01:35:37,693
À. Đưa đây anh.
1948
01:35:40,363 --> 01:35:41,323
Được rồi, sẵn sàng chưa?
1949
01:35:42,157 --> 01:35:44,527
Ôi, Chúa! Đau quá.
1950
01:35:46,244 --> 01:35:47,454
Cái gì?
1951
01:35:48,788 --> 01:35:50,248
Ôi, Chúa ơi!
1952
01:35:50,290 --> 01:35:52,420
-Này!
-Natalie! Tim!
1953
01:35:52,459 --> 01:35:54,169
Anh đùa tôi sao!
1954
01:35:54,961 --> 01:35:55,841
Gì chứ?
1955
01:35:55,879 --> 01:35:57,919
-Tôi lấy ghế nhé?
-Anh đùa tôi à?
1956
01:35:57,964 --> 01:35:59,344
Chúng tôi tới đây vì hai người đấy.
1957
01:35:59,382 --> 01:36:01,842
Hai người đã nói về nơi này,
vậy nên chúng tôi đến đây!
1958
01:36:01,927 --> 01:36:04,217
Hai người ở đây. Ở Marrakech.
1959
01:36:04,262 --> 01:36:06,102
-Thật là một kỉ niệm đẹp. Chà.
-Bất ngờ quá!
1960
01:36:06,139 --> 01:36:07,889
-Sao cơ?
-Cô có con rồi à!
1961
01:36:07,933 --> 01:36:10,983
-Vâng. Và cậu nhóc ngủ rồi.
-Nó ngủ mất rồi.
1962
01:36:11,019 --> 01:36:14,189
Anh có con rồi à? Già rồi đấy!
Vậy là anh đã nghỉ việc rồi à?
1963
01:36:15,690 --> 01:36:17,400
-Vâng. Thật là...
-Sao?
1964
01:36:17,442 --> 01:36:19,032
-Câu chuyện dài.
-...vâng, chuyện dài lắm.
1965
01:36:19,069 --> 01:36:21,739
Nhưng chúng ta không thể nói bây giờ.
1966
01:36:21,780 --> 01:36:24,120
Nhưng thật tốt khi gặp anh!
1967
01:36:24,157 --> 01:36:25,487
Jeff, giúp tôi chuyện này nhé.
1968
01:36:25,534 --> 01:36:27,704
Anh ngồi qua phải tí được không?
1969
01:36:27,744 --> 01:36:28,874
-Vâng, chắc chắn rồi.
-Cám ơn!
1970
01:36:28,912 --> 01:36:31,292
Tôi cũng rất ngạc nhiên đấy, mọi người.
Đây này...
1971
01:36:31,331 --> 01:36:33,371
Jeff, tôi không muốn quay lưng lại
bây giờ đâu...
1972
01:36:33,416 --> 01:36:36,626
nhưng có bốn người Thổ Nhĩ Kỳ
phía sau lưng anh...
1973
01:36:36,670 --> 01:36:38,380
-Ôi, Chúa ơi!
-Jeff, đã bảo đừng quay lại mà.
1974
01:36:38,421 --> 01:36:40,341
Jeff, tôi đặc biệt bảo anh đừng quay lại.
1975
01:36:40,382 --> 01:36:42,132
Tôi biết anh nói
có bốn người Thổ Nhĩ Kỳ sau lưng tôi.
1976
01:36:42,175 --> 01:36:43,425
Ta ở Ma-Rốc.
Nhiều người Thổ Nhĩ Kỳ.
1977
01:36:43,468 --> 01:36:45,468
Nhưng đó là phản xạ tự nhiên
khi có sự việc như vậy.
1978
01:36:45,554 --> 01:36:46,684
-Anh không nghĩ thế à?
-Anh yêu.
1979
01:36:46,721 --> 01:36:48,221
Chúng ta nên tìm ra danh tính của họ.
1980
01:36:48,265 --> 01:36:50,315
-Không.
-Gì cơ?
1981
01:36:50,350 --> 01:36:51,980
-Em nghĩ nên cho con bú rồi.
-Xin lỗi nhé.
1982
01:36:52,018 --> 01:36:53,638
-Ta tìm danh tính của họ?
-Nếu anh có thể đưa em bình sữa...
1983
01:36:53,687 --> 01:36:55,017
sẽ rất tuyệt đấy.
1984
01:36:55,063 --> 01:36:57,273
-Anh giữ cái túi giúp nhé?
-Giữ con giúp tôi nhé?
1985
01:36:57,315 --> 01:37:00,105
-Trước khi cô sợ, nó chỉ là đứa bé thôi.
-Các con anh giờ làm gì?
1986
01:37:00,151 --> 01:37:01,941
Bọn trẻ vẫn tốt! Tôi có ảnh đây.
1987
01:37:01,987 --> 01:37:03,067
-Đừng lo.
-Karen, cô có thể...
1988
01:37:03,113 --> 01:37:04,863
đặt ở đây và cho tôi xem.
1989
01:37:04,906 --> 01:37:06,276
Những gì mà tôi đề cập.
1990
01:37:06,324 --> 01:37:07,784
Được rồi. Tôi thấy rồi.
1991
01:37:07,826 --> 01:37:09,446
Được rồi? Thấy chưa?
1992
01:37:09,494 --> 01:37:11,374
-Giờ, nghe đây. Anh thở đi.
-Ổn mà, anh yêu.
1993
01:37:11,413 --> 01:37:13,123
-Anh làm được mà.
-Ổn chứ? Anh đã từng rồi mà.
1994
01:37:13,164 --> 01:37:14,254
Đếm đến ba...
1995
01:37:14,291 --> 01:37:16,501
Tôi muốn anh nằm xuống và nấp đi.
Được không?
1996
01:37:16,835 --> 01:37:18,295
Một... Hai...
1997
01:37:18,336 --> 01:37:19,496
Chúa ơi, Jeff!
1998
01:37:19,546 --> 01:37:22,296
Mọi người nằm xuống, ngay.
Mọi người nằm xuống.
1999
01:37:25,969 --> 01:37:27,349
Anh nhớ hai người họ.
2000
01:37:27,387 --> 01:37:28,547
Em cũng vậy.
168817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.