All language subtitles for Katakomben.des.Grauens.1959.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,467 --> 00:01:38,963 ANGRIFF DER RIESENBLUTSAUGER 2 00:02:50,128 --> 00:02:52,460 Moment mal! Moment mal! 3 00:02:52,464 --> 00:02:54,876 Warte mal. Warte mal. Warte mal. 4 00:02:56,385 --> 00:02:59,252 Warte mal kurz, Lern. Liz! 5 00:03:00,806 --> 00:03:03,013 Hast du mich nicht gehört? 6 00:03:11,566 --> 00:03:13,522 Was willst du jetzt schon wieder? 7 00:03:17,864 --> 00:03:20,105 Muss die Musik eigentlich so laut sein? 8 00:03:20,409 --> 00:03:22,650 Und zieh dir mal was anständiges an. 9 00:03:23,537 --> 00:03:27,121 Lass mich doch in Ruhe. - Liz. 10 00:03:30,585 --> 00:03:34,703 Irgendwann werde ich diesem Weibsstück noch mal richtig den Hintern versohlen. 11 00:03:35,257 --> 00:03:39,671 Sicher, Dave. Du musst ihr zeigen, wer hier die Hosen anhat. 12 00:03:41,680 --> 00:03:43,386 Ich bin gleich wieder da. 13 00:03:46,143 --> 00:03:50,182 Ich wette, dass sie nicht diejenige ist, die da hinten eine Abreibung bekommt. 14 00:03:52,232 --> 00:03:55,975 Komm schon, Lern, erzähl uns von dem Ding, das du da draußen im Sumpf erlegt hast. 15 00:03:55,986 --> 00:03:57,897 Ja, Lern, erzähl uns den Rest der Geschichte. 16 00:03:57,904 --> 00:04:03,240 Wie ich schon sagte, ich habe fünfmal auf das Viech geschossen, bevor es unterging. 17 00:04:04,119 --> 00:04:06,451 Es war das Seltsamste, was ich jemals gesehen habe. 18 00:04:06,621 --> 00:04:08,782 Es hatte richtige Arme, wie ein Mensch. 19 00:04:09,332 --> 00:04:13,541 Aber sie sahen ganz anders aus und waren mit Saugnäpfen besetzt. 20 00:04:14,504 --> 00:04:19,123 Wie bei diesen So wie bei Tintenfischen. 21 00:04:20,051 --> 00:04:21,916 Es war ein wirklich schrecklicher Anblick. 22 00:04:23,054 --> 00:04:25,420 Lern, bist du sicher, dass dein Viech nicht rosa war? 23 00:04:26,475 --> 00:04:30,593 Nein! Ich sagte euch doch bereits, dass es grau war. 24 00:04:32,814 --> 00:04:37,899 Lacht so viel, wie ihr wollt, aber das war nichts, was Mutter Natur geschaffen hat. 25 00:04:38,487 --> 00:04:41,979 Nein, meine Herren! Und es war auch kein deformierter Alligator. 26 00:04:42,532 --> 00:04:45,023 Ich wildere in dieser Gegend schon seit vierzig Jahren... 27 00:04:45,035 --> 00:04:50,371 ...und habe so etwas noch nie gesehen. - Du hättest es mitbringen sollen. 28 00:04:50,373 --> 00:04:53,661 Steve Benton hätte es dir bestimmt abgekauft, was auch immer es war. 29 00:04:53,960 --> 00:04:59,751 Abgekauft? Für alles Geld der Welt hätte ich dieses Viech nicht angefasst. 30 00:05:00,133 --> 00:05:02,749 Und wenn du es gesehen hättest, hättest du das auch nicht getan. 31 00:05:03,053 --> 00:05:06,386 Pass lieber auf mit dem Fusel. Ich glaube, du hast für heute genug. 32 00:05:07,891 --> 00:05:12,430 Nein. Ich will noch nach meinen Otterfallen sehen, bevor es hell wird. 33 00:05:13,146 --> 00:05:16,604 Lern, ich glaube, das Viech ist der Geist eines der vielen Otter... 34 00:05:16,608 --> 00:05:19,520 ...die du gejagt hast, und der zurückgekehrt ist, um dich heimzusuchen. 35 00:05:22,113 --> 00:05:25,480 Wenn das so ist, meine Freunde... 36 00:05:25,492 --> 00:05:28,700 ...dann werdet ihr es sehr bald mit eigenen Augen sehen. 37 00:06:08,118 --> 00:06:12,953 Hör mal, ich bin nicht absichtlich gemein zu dir oder so was, Liz, Schätzchen... 38 00:06:12,956 --> 00:06:16,915 ...aber ich habe einen Ruf zu verlieren. Die Jungs haben keinen Respekt... 39 00:06:16,918 --> 00:06:18,954 ...vor einem Mann, der sich von einer Frau herumkommandieren lässt. 40 00:06:18,962 --> 00:06:23,581 Ich mache mich ja zum Gespött der Leute, und sie erzählen es dann bestimmt den anderen. 41 00:06:24,092 --> 00:06:26,083 Hörst du mir überhaupt zu, Liz, Schätzchen? 42 00:06:27,512 --> 00:06:28,922 Liz? 43 00:07:00,837 --> 00:07:02,919 Sieh mich nicht so an. 44 00:07:03,256 --> 00:07:05,918 Ich sehe dich so an, wie ich will. Du bist meine Frau. 45 00:07:20,398 --> 00:07:23,686 Fass mich nicht an! - Was bildest du dir eigentlich ein? 46 00:07:23,693 --> 00:07:27,902 Nicht anfassen. Du bist meine Frau. Und ich fasse dich an, wann immer ich Will. 47 00:07:35,080 --> 00:07:36,445 Wo willst du hin? 48 00:07:40,502 --> 00:07:41,787 Wo willst du hin? 49 00:07:43,254 --> 00:07:45,961 Ich gehe aus. 50 00:07:45,966 --> 00:07:49,003 Vielleicht komme ich wieder, vielleicht auch nicht. 51 00:07:49,177 --> 00:07:52,044 Liz, Schätzchen, ich habe es doch nicht so gemeint. 52 00:08:20,959 --> 00:08:23,325 In die letzte Falle war ein Jungtier geraten, ich musste es töten. 53 00:08:23,336 --> 00:08:24,997 Armes Ding. 54 00:08:25,171 --> 00:08:27,162 Ich habe dirja gesagt, du sollst nicht mitkommen. 55 00:08:32,512 --> 00:08:35,094 Ich kann ja verstehen, dass man Tiere jagt, aber... 56 00:08:35,098 --> 00:08:38,761 ...warum muss man sie in diesen Fallen so leiden lassen? Das ist furchtbar. 57 00:08:38,977 --> 00:08:41,719 Diese Wilderer kennen die Sümpfe wie ihre Westentasche. 58 00:08:41,730 --> 00:08:45,348 Wenn ich einen von ihnen ervvische, stecke ihn für sechs Monate ins Gefängnis. 59 00:08:45,525 --> 00:08:48,938 In der Zwischenzeit muss ich mich damit begnügen, ihre Fallen zu beschlagnahmen. 60 00:08:48,945 --> 00:08:51,106 Wenn sie genug ihrer Fallen verlieren, werden sie es vielleicht aufgeben. 61 00:08:51,531 --> 00:08:54,944 Aber sei vorsichtig, Schatz. Das sind keine normalen Leute. 62 00:08:54,951 --> 00:08:56,612 Sie könnten versuchen, sich an dir zu rächen. 63 00:08:56,619 --> 00:08:58,359 Sollen sie es doch versuchen. 64 00:08:58,371 --> 00:09:02,489 Steve, du bist hier nur ein Fremder. Diese Leute leben schon seit Generationen so. 65 00:09:02,500 --> 00:09:04,957 Ein Mann allein kann das nicht über Nacht ändern. 66 00:09:04,961 --> 00:09:08,579 Du machst dir wohl Sorgen um mich? - Ich meine es ernst, Steve. 67 00:09:08,590 --> 00:09:12,708 Die können gefährlich sein. - Gut, ich werde vorsichtig sein. 68 00:09:12,719 --> 00:09:14,710 Hör auf, dir Sorgen zu machen. 69 00:09:21,144 --> 00:09:25,137 Steve, ich liebe dich. Ich liebe dich so sehr. 70 00:09:30,070 --> 00:09:31,560 Was war das? 71 00:09:31,571 --> 00:09:33,983 Ich weiß nicht. Steig in den Wagen und verriegle die Türen. 72 00:10:12,612 --> 00:10:17,026 Hören Sie, Benton. Laut Gerichtsmedizin kam Sawyer bei einem Unfall ums Leben. 73 00:10:17,033 --> 00:10:19,274 Was uns betrifft, ist der Fall damit erledigt. 74 00:10:19,786 --> 00:10:21,947 Aber, Sheriff, ich wüsste nicht, wie - Wäre der alte Lern von... 75 00:10:21,955 --> 00:10:25,493 ...einem Menschen getötet worden, bräuchte ich Sie nicht, um das zu klären. 76 00:10:25,959 --> 00:10:29,827 Aber ich werde jetzt den Sumpf sicher nicht nach einem riesigen Alligator absuchen. 77 00:10:30,046 --> 00:10:32,162 Sawyer wurde nicht von einem Alligator getötet. 78 00:10:32,507 --> 00:10:34,873 Was Sie nicht sagen. Hast du das gehört, Morton? 79 00:10:35,135 --> 00:10:38,093 Unser Waldhüter Benton meint, dass Lern nicht von einem Alligator getötet wurde. 80 00:10:38,555 --> 00:10:42,468 Und wer war es dann? Da Sie ja alles wissen, sagen Sie es mir. Wer hat ihn getötet? 81 00:10:42,809 --> 00:10:47,348 Dr. Grayson sagt, es wären Wunden, wie sie Tintenfische oder große Kraken verursachen. 82 00:10:47,814 --> 00:10:51,102 Natürlich. Und wie erklärt sich Grayson, dass es eine sonst im Salzwasser... 83 00:10:51,109 --> 00:10:54,101 ...lebende Kreatur 50 Kilometer landeinwärts verschlagen hat? 84 00:10:54,112 --> 00:10:56,854 Es sind schon seltsamere Dinge passiert. - Hören Sie, Benton... 85 00:10:57,073 --> 00:11:00,486 ...Sie sind Angestellter des Bundesstaates. Warum mischen Sie sich in... 86 00:11:00,493 --> 00:11:03,109 ...Angelegenheiten dieses Bezirks ein? Habe ich mich klar genug ausgedrückt? 87 00:11:04,706 --> 00:11:06,697 Sie können mich mal kreuzweise. 88 00:11:09,919 --> 00:11:11,784 Was haben Sie gesagt? - Ich sagte: 89 00:11:11,796 --> 00:11:13,752 Sie können mich mal kreuzweise. 90 00:11:19,304 --> 00:11:24,469 Der Junge sucht wohl Ärger. Und den wird er auch ganz sicher bekommen. 91 00:11:25,143 --> 00:11:26,804 Darauf kannst du wetten. 92 00:11:35,570 --> 00:11:39,404 Wie Sie sehen, benutzen Kraken ihre Saugnäpfe, um ihre Beute festzuhalten. 93 00:11:39,657 --> 00:11:44,196 Aber das allein verursacht keine Wunden. Das Gleiche gilt für Tintenfische. 94 00:11:44,204 --> 00:11:46,570 Beide besitzen einen papageienähnlichen Schnabel... 95 00:11:46,581 --> 00:11:49,288 ...als wichtigste Angriffs- und Verteidigungswaffe. 96 00:11:49,292 --> 00:11:50,953 Vielleicht hatte der Sheriff doch recht, Dad. 97 00:11:52,795 --> 00:11:55,628 Es könnte ein deformierter Alligator gewesen sein. 98 00:11:56,549 --> 00:11:59,131 Nein. Nein, ich fürchte nicht. 99 00:12:00,929 --> 00:12:04,217 Was bleibt dann noch übrig, Doktor? - Ich wünschte, ich wüsste es. 100 00:12:05,308 --> 00:12:07,424 Allmählich fange ich an zu glauben, dass Lern neulich in Walkers Laden... 101 00:12:07,435 --> 00:12:11,223 ...die Wahrheit gesagt hat. Er hat in dieser Nacht etwas gesehen. 102 00:12:11,773 --> 00:12:15,482 Etwas, das klug genug war, ihn aufzuspüren und dann zu töten. 103 00:12:15,902 --> 00:12:18,018 Aber Sawyer hat behauptet, es getötet zu haben. 104 00:12:18,029 --> 00:12:20,111 Er hat ein halbes Dutzend Kugeln darauf abgefeuert. 105 00:12:20,406 --> 00:12:22,488 Ich habe die alte Winchester gesehen, die er benutzt hat. 106 00:12:22,492 --> 00:12:25,529 Nichts und niemand hätte das überleben können. 107 00:12:25,536 --> 00:12:30,451 Also, wenn wir die Möglichkeit in Betracht ziehen, dass ein solches Wesen existiert... 108 00:12:30,458 --> 00:12:33,291 ...müssen wir auch annehmen, dass es noch mehr davon gibt. 109 00:12:34,879 --> 00:12:37,245 Es gibt einen sicheren Weg, um das herauszufinden. 110 00:12:37,632 --> 00:12:41,170 Wir suchen jeden Seitenarm und jede Pfütze des Sumpfes ab. 111 00:12:41,594 --> 00:12:43,676 Wenn es dort ist, werde ich es finden. 112 00:13:30,018 --> 00:13:31,974 Es ist so still hier draußen. 113 00:14:05,303 --> 00:14:07,294 Hast du das gehört? - Ja 114 00:14:12,477 --> 00:14:14,638 Was auch immer es war, es ist nicht mehr da. 115 00:14:21,986 --> 00:14:25,194 Möchtest du einen Kaffee? - Ja Danke, Schatz. 116 00:14:28,409 --> 00:14:30,866 Hier könnte sich eine ganz Armee verstecken, ohne dass es jemand merkt. 117 00:14:31,037 --> 00:14:33,028 So war es auch. - Was? 118 00:14:33,915 --> 00:14:36,372 Die Seminolen unter Häuptling Osceola im Jahr 1830. 119 00:14:37,251 --> 00:14:39,492 Die Armee brauchte zwei Jahre, um sie zu fangen. 120 00:14:39,670 --> 00:14:42,082 Ich erinnere mich, dass ich in der Schule etwas über Osceola gelesen habe. 121 00:14:42,840 --> 00:14:44,671 Zwei Jahre 122 00:14:45,885 --> 00:14:48,718 Wir sind erst seit zwei Tage hier und ich bin schon völlig erschöpft. 123 00:14:49,138 --> 00:14:52,221 Nun, dann können wir auch noch ein wenig weitersuchen. 124 00:15:23,047 --> 00:15:27,211 Ich denke, wir machen für heute Schluss. - Dagegen hätte ich nichts einzuwenden. 125 00:16:10,887 --> 00:16:13,048 Ich frage dich jetzt zum letzten Mal, Dave Walker! 126 00:16:14,765 --> 00:16:16,972 Antworte mir gefälligst, du dreckiges altes Schwein! 127 00:16:18,728 --> 00:16:20,559 Ich bin kein dreckiges Schwein, Liz, Schätzchen. 128 00:16:21,189 --> 00:16:23,726 Liz, Liebes! Liz, Schätzchen! 129 00:16:24,650 --> 00:16:26,686 Fällt dir nichts anderes ein, du fetter Idiot? 130 00:16:26,944 --> 00:16:30,277 Ich muss diese Sachen Miss Shelby bringen. Sie ist eine meiner besten Kundinnen. 131 00:16:30,781 --> 00:16:32,396 Ich kann sie nicht warten lassen. 132 00:16:34,744 --> 00:16:36,325 Ich liebe dich, Liz, Schätzchen. 133 00:16:38,247 --> 00:16:41,284 Verschwinde! Hau ab, du fettes Schwein! 134 00:16:58,392 --> 00:17:00,849 Gibt es Probleme, Dave? 135 00:17:01,812 --> 00:17:05,521 Du weißt doch, wie Frauen sind, Ca! Sie lassen sich ab und an mal gerne gehen. 136 00:17:06,817 --> 00:17:11,151 Du verstehst wirklich was von Frauen. Das muss man dir lassen. 137 00:17:12,114 --> 00:17:16,574 Ich habe keine Zeit zum Quatschen, Ca! Ich muss Miss Shelby ihre Bestellung bringen. 138 00:17:18,120 --> 00:17:20,031 Was hat ihr denn diesmal nicht gepasst? 139 00:17:22,500 --> 00:17:27,244 Seit Lern gestorben ist, Will sie, dass wir alles verkaufen und in die Stadt ziehen. 140 00:17:27,880 --> 00:17:32,715 Lass dich nicht von ihr vervvirren, Dave Sie ist hier im Laden gut aufgehoben. 141 00:17:33,803 --> 00:17:36,419 Außerdem wäre der Ort ohne dich nicht mehr derselbe. 142 00:17:37,682 --> 00:17:41,174 Danke, Ca! Ich muss jetzt aber los. Wir sehen uns nachher noch. 143 00:17:41,561 --> 00:17:43,017 Klar, ich laufe nicht weg. 144 00:17:58,578 --> 00:17:59,909 Liz, Schatz? 145 00:18:02,999 --> 00:18:04,489 Ich bin es, Cal, Schätzchen. 146 00:18:13,718 --> 00:18:15,754 Willst du etwas, Cal? 147 00:18:20,016 --> 00:18:21,881 Aber sicher, Süße. 148 00:18:37,491 --> 00:18:39,072 Müde? 149 00:18:39,869 --> 00:18:42,702 Todmüde. - Ich auch. 150 00:18:44,081 --> 00:18:45,537 Komm her. 151 00:18:54,216 --> 00:18:57,083 Es kommt mir fast etwas albern vor, so viel Energie für die Suche nach etwas... 152 00:18:57,094 --> 00:18:59,506 ...zu vergeuden, wo gar nicht sicher ist, ob es überhaupt existiert. 153 00:18:59,513 --> 00:19:01,003 Was meinst du? 154 00:19:02,141 --> 00:19:05,304 Du weißt schon, wir haben meilenweit den Sumpf abgesucht und nichts gefunden... 155 00:19:05,311 --> 00:19:08,929 ...was die Theorie deines Vaters über die seltsame Kreatur bestätigen würde. 156 00:19:09,815 --> 00:19:12,306 Nicht mal einen Fußabdruck im Schlamm konnten wir entdecken. 157 00:19:13,861 --> 00:19:15,772 Ich weiß. 158 00:19:16,739 --> 00:19:18,730 Aber du wirst doch jetzt nicht aufgeben, oder, Steve? 159 00:19:19,367 --> 00:19:23,781 Ich kann nicht noch mehr Zeit mit einer sinnlosen Suche verschwenden. 160 00:19:25,039 --> 00:19:27,280 Bei allem Respekt für die Theorien deines Vaters. 161 00:19:29,877 --> 00:19:31,868 Dad schien sich so sicher zu sein. 162 00:20:11,711 --> 00:20:13,576 Du bist eine tolle Frau, Liz. 163 00:20:15,423 --> 00:20:17,789 Ich glaube, eine Frau wie dich habe ich noch nie zuvor getroffen. 164 00:20:19,760 --> 00:20:21,876 Magst du mich wirklich, Cal? 165 00:20:23,431 --> 00:20:25,217 Machst du Witze? 166 00:20:26,350 --> 00:20:28,215 Ich habe dir doch nicht etwa wehgetan, oder? 167 00:20:30,187 --> 00:20:32,098 Du bist nur so stark. 168 00:20:33,023 --> 00:20:35,765 Ich ich mag starke Männer. 169 00:20:39,363 --> 00:20:41,854 Da hast du dir mit Dave ja ein Prachtexemplar ausgesucht. 170 00:20:42,658 --> 00:20:44,944 Ich glaube, er hat nicht einen einzigen Muskel im Leib. 171 00:20:44,952 --> 00:20:47,193 Nur ein großer Haufen Fett. 172 00:20:48,748 --> 00:20:52,161 Was hast du? Ich wollte dich nicht verletzen. 173 00:20:53,711 --> 00:20:55,747 Ich kann nur einfach nicht begreifen... 174 00:20:55,755 --> 00:20:59,714 ...dass eine Frau wie du mit einem Trottel wie ihm zusammen ist. 175 00:21:03,012 --> 00:21:04,843 Das verstehst du nicht, Ca! 176 00:21:06,390 --> 00:21:09,757 Weißt du, ich wollte es dir schon längst erzählen. 177 00:21:11,395 --> 00:21:14,853 Aber du würdest es nicht verstehen. - Versuch es einfach. 178 00:21:15,816 --> 00:21:18,057 Komm schon, dem alten Ca! kannst du alles erzählen. 179 00:21:24,575 --> 00:21:26,440 Und du wirst nicht schlecht über mich denken? 180 00:21:27,036 --> 00:21:28,572 Spinnst du? 181 00:21:30,080 --> 00:21:33,538 Du könntest auch deinen Vater, deine Mutter und deine ganze Familie umgebracht haben. 182 00:21:34,084 --> 00:21:36,370 Ich würde um dich kämpfen und dich beschützen. 183 00:22:18,128 --> 00:22:20,619 Mein erster Mann war ein Nichtsnutz. 184 00:22:21,298 --> 00:22:24,085 Länger als eine Woche hat er es in keinem Job ausgehalten. 185 00:22:25,719 --> 00:22:28,335 Er war ständig betrunken und verprügelte mich dann. 186 00:22:30,140 --> 00:22:32,131 Er muss ein ziemliches Schwein gewesen sein. 187 00:22:33,519 --> 00:22:36,181 Eines Nachts versuchte er, eine Tankstelle zu überfallen. 188 00:22:37,064 --> 00:22:39,646 Er war so betrunken, dass er nicht mal abhauen konnte. 189 00:22:40,693 --> 00:22:42,729 Er kam nicht mal einen Kilometer weit, bis sie ihn schnappten. 190 00:22:43,737 --> 00:22:47,650 Sie sperrten ihn ein. Und ich habe mich scheiden lassen. 191 00:22:50,286 --> 00:22:51,651 Das ist hart. 192 00:22:53,080 --> 00:22:55,412 Nach drei Jahren als Kellnerin in einer dreckigen Kneipe... 193 00:22:55,416 --> 00:22:58,032 ...war ich bereit für den Ersten, der etwas Nettes zu mir sagte. 194 00:22:59,712 --> 00:23:03,330 Und das war Dave Das ist schon alles. 195 00:23:04,174 --> 00:23:07,917 Ich wünschte, ich wäre es gewesen. Ich weiß, wie man eine Frau wie dich behandelt, Liz. 196 00:23:09,013 --> 00:23:10,844 Vielleicht ist es dafür schon zu spät, Ca! 197 00:23:19,773 --> 00:23:23,265 Da liegst du falsch, mein Schatz. Es ist sogar für euch beide zu spät. 198 00:23:25,154 --> 00:23:26,314 Steh auf. 199 00:23:27,907 --> 00:23:29,238 Los, hoch mit dir. 200 00:23:30,200 --> 00:23:32,782 Hör mal, Dave, ich weiß, was du jetzt denkst, aber 201 00:23:32,786 --> 00:23:35,528 Ich habe eine doppelte Ladung in dem Ding hier. 202 00:23:36,874 --> 00:23:39,206 Du hast zwei Sekunden, bevor ich abdrücke. 203 00:23:43,923 --> 00:23:47,711 Kein Grund zur Aufregung, Dave Es war nicht meine Schuld. 204 00:23:47,718 --> 00:23:50,755 Sie hat mich schon seit Monaten bedrängt, mit ihr auszugehen. 205 00:23:50,763 --> 00:23:53,846 Sicher, Ca! Das verstehe ich. 206 00:23:54,475 --> 00:23:57,888 Hoch mit dir! Damit ich das hübsche Paar besser in Augenschein nehmen kann. 207 00:23:58,145 --> 00:23:59,601 Los, steh auf. 208 00:24:01,398 --> 00:24:03,730 Los, hoch mit dir. - Nein, Cal, nicht! 209 00:24:03,734 --> 00:24:08,774 Er meint es ernst! Er bringt mich um! - Los, dein Ehemann Will dich ansehen. 210 00:24:13,160 --> 00:24:15,446 Bist du den ganzen Weg hierher gelaufen, Dave? 211 00:24:15,704 --> 00:24:17,911 Noch einen Schritt weiter und ich schieße dich in Stücke. 212 00:24:18,749 --> 00:24:19,989 Los, rüber da! 213 00:24:20,918 --> 00:24:23,751 Dave, hör doch mal, es ist nicht so, wie es aussieht. 214 00:24:23,754 --> 00:24:24,834 Hält die Klappe! 215 00:24:25,714 --> 00:24:27,045 Fhüchen! 216 00:24:27,925 --> 00:24:30,712 Was hast du vor? - Das findet ihr noch früh genug heraus. 217 00:24:32,888 --> 00:24:35,755 Dave, nimm die Waffe runter, bevor ich sauer werde und sie dir in den Rachen stopfe! 218 00:24:36,850 --> 00:24:40,809 Versuch es ruhig, Ca! Komm her und versuch es 219 00:24:42,147 --> 00:24:43,887 Bewegt euch! Vorwärts! 220 00:25:24,440 --> 00:25:26,271 Komm! 221 00:25:26,275 --> 00:25:29,108 Komm schon! - Ich kann nicht mehr! 222 00:25:29,945 --> 00:25:31,560 Los! Komm! - Nein! 223 00:25:57,806 --> 00:26:00,548 Los, lauft! Lauft, bis ihr tot umfallt! 224 00:26:26,335 --> 00:26:29,042 Warte! Ich kann nicht mehr! Warte doch! - Halt endlich den Mund! 225 00:26:30,589 --> 00:26:33,126 Er muss vollkommen verrückt geworden sein. 226 00:26:33,133 --> 00:26:35,590 Ich kann nicht mehr weiter. Call 227 00:27:03,455 --> 00:27:05,241 Los! Bewegt euch! 228 00:27:05,958 --> 00:27:08,540 Dave, bitte, hör mir zu! 229 00:27:08,961 --> 00:27:12,203 Es war nicht meine Schuld, wirklich. Sie hat sich jedes Mal an mich rangemacht... 230 00:27:12,214 --> 00:27:14,626 ...sobald du ihr den Rücken zugedreht hast! Es war nicht meine Schuld! 231 00:27:15,175 --> 00:27:19,339 Du willst ein echter Mann sein?! Du und deine Muskeln! 232 00:27:20,722 --> 00:27:24,214 Sei still, du Flittchen! Ohne dich wäre ich jetzt nicht hier. 233 00:27:24,643 --> 00:27:27,100 Und mein alter Freund Dave würde mir das bestimmt nicht antun! 234 00:27:27,104 --> 00:27:28,765 Es ist alles deine Schuld! 235 00:27:30,399 --> 00:27:31,639 Geht weiter. 236 00:27:32,526 --> 00:27:36,940 Aber, Dave! Dave, wir sind doch so lange Freunde, Dave! 237 00:27:37,197 --> 00:27:39,609 Du würdest doch keinen alten Freund umbringen, Dave! 238 00:27:40,450 --> 00:27:43,032 Bewegt euch, oder ich erschieße euch hier gleich auf der Stelle. 239 00:27:43,203 --> 00:27:44,488 Aber, Dave! 240 00:27:46,206 --> 00:27:48,037 Hast du etwa Angst, du großer Held? 241 00:27:53,797 --> 00:27:56,880 Dave, ich wollte das nicht! Ich schwöre, ich wollte es nicht! 242 00:27:59,094 --> 00:28:01,801 Dave! Hör doch, bring uns nicht einfach um! 243 00:28:02,556 --> 00:28:05,093 Dave! Bitte, Dave! 244 00:28:06,226 --> 00:28:08,512 Es tut mir leid! Es tut mir wirklich leid! 245 00:28:13,442 --> 00:28:16,275 Dave, es tut mir leid, Liebling! Es tut mir leid, Dave! 246 00:28:16,612 --> 00:28:18,819 Es tut mir leid! Ich wollte das nicht! 247 00:28:20,115 --> 00:28:24,279 Bitte! Es tut mir leid! Bitte tu es nicht, es tut mir leid! 248 00:28:26,622 --> 00:28:29,534 Denkst du, du hast genug gelernt, um dich von meiner Frau fernzuhalten, Cal? 249 00:28:31,126 --> 00:28:34,618 Was immer du willst, Dave! Ich verschwinde hier! Ich werde die Gegend verlassen! 250 00:28:34,796 --> 00:28:37,287 Ich tue alles, was du sagst, Dave! Alles! 251 00:28:38,675 --> 00:28:41,007 Gut. Dann kommt da raus. 252 00:28:43,222 --> 00:28:45,838 Dave! Dave! Hilf mir! 253 00:28:49,436 --> 00:28:51,392 Mein Gott! 254 00:28:52,481 --> 00:28:54,437 Passt auf, hinter euch! 255 00:29:13,919 --> 00:29:16,035 Hier unten ist nichts zu finden, Sheriff. 256 00:29:18,173 --> 00:29:20,459 Ich habe es langsam satt. 257 00:29:21,051 --> 00:29:22,791 Kommt da raus, Jungs! 258 00:29:27,099 --> 00:29:30,216 Also, wenn es da unten Leichen gegeben hätte, hätten wir sie gefunden. 259 00:29:31,144 --> 00:29:33,601 Ich Will eine ehrliche Antwort, Walker. 260 00:29:33,855 --> 00:29:36,892 Und ich Will nichts mehr von irgendwelchen Monstern hören. 261 00:29:37,651 --> 00:29:39,892 Wo haben Sie die Leichen versteckt, nachdem Sie die beiden getötet hatten? 262 00:29:41,822 --> 00:29:45,861 Ich habe Ihnen die Wahrheit gesagt, Sheriff. Ich habe sie nicht getötet. 263 00:29:47,577 --> 00:29:50,535 Ich wollte ihnen nur einen Schreck einjagen. 264 00:29:51,832 --> 00:29:56,496 Ich habe Liz geliebt. Ich hätte ihr niemals etwas antun können. 265 00:29:57,212 --> 00:29:58,748 Ich habe sie geliebt. 266 00:29:58,922 --> 00:30:01,914 Sicher. Du hast sie geliebt. 267 00:30:01,925 --> 00:30:04,917 Deshalb hast du sie auch mit einer Schrotflinte durch den Sumpf gejagt. 268 00:30:05,637 --> 00:30:08,595 Raus damit, Walker. Wo hast du die Leichen versteckt? 269 00:30:09,766 --> 00:30:13,350 Warum glauben Sie mir denn nicht? Es waren diese Monster, sie 270 00:30:13,353 --> 00:30:15,969 Bringt ihn weg, bevor ich noch die Geduld mit ihm verliere. 271 00:30:24,197 --> 00:30:28,110 Gibt es eine Belohnung, wenn jemand die Leichen findet, Sheriff? 272 00:30:28,827 --> 00:30:30,613 Fünfzig Dollar. 273 00:30:31,747 --> 00:30:33,408 Für jede? 274 00:30:34,374 --> 00:30:35,705 Ja. 275 00:30:39,421 --> 00:30:42,584 Weißt du, dass hätte ich nie en;vartet vom alten Dave 276 00:30:42,591 --> 00:30:46,254 Obwohl ja eigentlich jeder wusste, dass Ca! und Liz was miteinander hatten. 277 00:30:46,261 --> 00:30:48,468 Jeder außer dem alten Dave 278 00:30:49,348 --> 00:30:53,387 Verdammte Idioten, was hatten sie auch da draußen im Wasser verloren? 279 00:30:53,810 --> 00:30:57,223 Falls die Leichen noch dort sind, kannst du darauf wetten... 280 00:30:57,230 --> 00:31:01,189 ...dass sie ein alter Alligator in seine Höhle am Ufer gebracht hat... 281 00:31:01,193 --> 00:31:04,356 ...und sie dort ein paar Tage lang reif werden lässt. 282 00:31:05,405 --> 00:31:09,944 Ja, und was wirjetzt brauchen, sind ein paar lange Zypressenäste... 283 00:31:09,951 --> 00:31:12,442 ...um in den Alligatorhöhlen herumzustochern. 284 00:31:28,845 --> 00:31:30,676 Tut mir leid, Doktor, ich kann das nicht tun. 285 00:31:31,515 --> 00:31:33,972 Dann muss ich es selbst machen. - Ich Will Sie nicht verhaften, Doktor... 286 00:31:33,975 --> 00:31:36,933 ...aber das werde ich, wenn ich Sie im Wildreservat mit Sprengstoff ervvische. 287 00:31:37,145 --> 00:31:40,308 Steve! - Tut mir leid, Nan, aber so ist es nun mal. 288 00:31:40,941 --> 00:31:43,978 Er hat recht, Nan. Seine Aufgabe ist der Schutz der Tiere. 289 00:31:44,444 --> 00:31:45,934 Und wer schützt die Menschen? 290 00:31:46,947 --> 00:31:49,233 Drei Menschen wurden im Wildreservat getötet! 291 00:31:49,658 --> 00:31:52,650 Bedeutet dir das nichts? - Nan, du musst das verstehen. 292 00:31:52,661 --> 00:31:55,903 Wenn ich sicher wäre, dass etwas im Sumpf für diese Todesfälle verantwortlich ist... 293 00:31:55,914 --> 00:31:57,905 ...würde ich nicht eine Sekunde zögern. 294 00:31:58,708 --> 00:32:00,619 Wir waren drei Tage lang zusammen da draußen... 295 00:32:00,627 --> 00:32:02,993 ...und wir konnten nichts Ungewöhnliches entdecken. 296 00:32:03,672 --> 00:32:07,039 Es gab nicht den kleinsten Hinweis auf eine uns unbekannte Lebensform. 297 00:32:07,426 --> 00:32:10,008 Steve, etwas hat diese Leute umgebracht! 298 00:32:10,262 --> 00:32:13,675 Gut, ich gebe zu, dass es bei Sawyers Tod eine Menge unbeantworteter Fragen gibt. 299 00:32:13,974 --> 00:32:15,965 Aber Sie können Ihren letzten Dollar darauf wetten, dass die anderen... 300 00:32:15,976 --> 00:32:19,560 ...von Dave Walker erschossen wurden. - Glaubst du das wirklich? 301 00:32:19,563 --> 00:32:21,679 Reim es dir selbst zusammen, Nan. Walker hat selbst zugegeben, dass er seine... 302 00:32:21,690 --> 00:32:24,807 ...Frau und Ca! durch die Sümpfe gejagt hat, nachdem er die beiden erwischt hatte. 303 00:32:25,402 --> 00:32:28,235 Er erschoss sie, aber Schuld an ihrem Tod sollten Sawyers Monster sein. 304 00:32:29,072 --> 00:32:32,314 Hätte Sawyer lila Giraffen mit Punkten auf dem Schwanz gesehen... 305 00:32:32,325 --> 00:32:34,281 ...würde Walker die dafür verantwortlich machen. 306 00:32:34,744 --> 00:32:36,700 Aber es gibt etwas, das dagegen spricht, Steve. 307 00:32:37,289 --> 00:32:39,154 Dave Walker war nicht der Typ, der sich selbst erhängt. 308 00:32:39,166 --> 00:32:41,327 Nicht mal, wenn ihm zwei Morde angelastet werden. 309 00:32:41,668 --> 00:32:44,831 Ich habe mit Dave noch gesprochen, nur eine Stunde, bevor er sich das Leben nahm. 310 00:32:45,005 --> 00:32:46,996 Der Mann stand unter Schock. 311 00:32:47,215 --> 00:32:49,501 Ich habe zuvor schon viele völlig verängstigte Menschen gesehen. 312 00:32:49,718 --> 00:32:51,709 Aber ich habe noch nie etwas Vergleichbares gesehen... 313 00:32:51,720 --> 00:32:54,052 ...wie das Entsetzen und die Angst in Walkers Augen. 314 00:32:54,639 --> 00:32:56,971 Nun, ihm war klar geworden, was er getan hatte: Er hatte zwei Menschen getötet. 315 00:32:56,975 --> 00:32:59,557 Einer davon seine Frau. Hören Sie, Doktor. 316 00:32:59,561 --> 00:33:01,426 Nan und ich haben den ganzen Sumpf abgesucht. 317 00:33:01,605 --> 00:33:03,846 Warum haben uns diese Monster nicht angegriffen? 318 00:33:04,065 --> 00:33:07,273 Das habe ich mich auch schon gefragt. Es sind wahrscheinlich nachtaktive Tiere. 319 00:33:07,527 --> 00:33:10,269 Sie vertragen kein Licht, tagsüber bleiben sie unter der Wasseroberfläche. 320 00:33:11,448 --> 00:33:14,690 Schon ein kleiner Sprengsatz könnte sie betäuben und an die Oberfläche bringen. 321 00:33:15,160 --> 00:33:16,445 Nichts zu machen, Doktor. 322 00:33:16,870 --> 00:33:21,239 Du bist ein Dickkopf, Steve Benton! Stur und ein Dickkopf! 323 00:33:22,626 --> 00:33:24,457 Du willst es nicht verstehen, oder? 324 00:33:32,552 --> 00:33:33,883 Gute Nacht, Doktor. 325 00:34:10,799 --> 00:34:12,664 Gleich da drüben, im Schilf! 326 00:34:28,900 --> 00:34:30,231 Wieso Dave das wohl getan hat? 327 00:34:31,194 --> 00:34:33,901 Was hättest du getan, wenn du sie mit Ca! erwischt hättest? 328 00:34:35,031 --> 00:34:36,862 Darüber habe ich mir gar keine Gedanken gemacht. 329 00:34:38,910 --> 00:34:41,868 Gleich da drüben im Schilf sind die meisten großen Höhlen. 330 00:34:42,247 --> 00:34:43,657 Ja. 331 00:34:44,499 --> 00:34:47,081 Sie haben einige große Katzenfische in diesem Loch gefangen. 332 00:35:05,103 --> 00:35:07,139 Mann, ist das heiß heute. 333 00:35:12,110 --> 00:35:14,226 Welt und breit nichts zu sehen. 334 00:35:15,614 --> 00:35:17,730 Ist schon seltsam. 335 00:35:19,909 --> 00:35:22,275 Ist dir nichts aufgefallen? - Nein. Was? 336 00:35:22,287 --> 00:35:26,781 Wir paddeln hier schon den ganzen Morgen herum... 337 00:35:28,293 --> 00:35:31,535 Normalerweise müsste es hier nur so wimmeln von ihnen. 338 00:35:32,797 --> 00:35:36,085 Das ist schon seltsam. - Ja, das ist wirklich seltsam. 339 00:35:36,343 --> 00:35:39,710 Das gefällt mir gar nicht. Machen wir besser Schluss für heute. 340 00:35:40,055 --> 00:35:43,513 Moment mal! Wir haben die Alligatorhöhlen da hinten noch nicht abgesucht. 341 00:35:43,683 --> 00:35:48,302 Du kannst machen, was du willst! Aber setz mich vorher am Ufer ab! Und zwar schnell! 342 00:35:48,313 --> 00:35:51,726 Schon gut! Reg dich nicht wieder so auf. Fahren wir. 343 00:35:54,944 --> 00:35:57,105 Du musst aufhören, diesen selbstgebrannten Schnaps zu saufen. 344 00:35:59,616 --> 00:36:01,481 Deshalb bist du auch so runzelig und hässlich. 345 00:36:05,747 --> 00:36:08,864 Den ganzen Weg hierher, nur wegen einer sinnlosen Suche 346 00:37:56,566 --> 00:37:58,932 Wir haben angerufen, aber du bist nicht rangegangen. 347 00:37:58,943 --> 00:38:01,150 Ich bin gerade erst zurückgekommen. Gibt es ein Problem? 348 00:38:01,404 --> 00:38:02,940 Wissen Sie es denn noch nicht? 349 00:38:02,947 --> 00:38:06,235 Der alte Sam Peters und Porky Reed sind verschwunden. 350 00:38:06,785 --> 00:38:08,150 Kommt erst mal rein. 351 00:38:13,416 --> 00:38:16,408 Sie kennen ja Sheriff Kovis. Dem würde es gefallen, wenn alle.. 352 00:38:16,419 --> 00:38:19,035 ...die im Sumpfgebiet leben, verschwinden würden. 353 00:38:19,047 --> 00:38:22,084 Sumpfmüll nennt er sie. - Ich weiß. 354 00:38:22,467 --> 00:38:25,459 Sie schätzen ihn ebenso sehr wie er sie. 355 00:38:26,179 --> 00:38:28,716 Wenn sie so besorgt sind, dass sie sich an ihn wenden... 356 00:38:28,723 --> 00:38:30,839 ...weiß man, dass etwas nicht stimmt. 357 00:38:30,850 --> 00:38:34,434 Mrs. Reed sagte, sie wollten nach den Leichen von Ca! und Mrs. Walker suchen... 358 00:38:34,437 --> 00:38:37,895 ...aber kamen nie zurück. - Kovis Will einen Suchtrupp aufstellen... 359 00:38:37,899 --> 00:38:39,981 ...wenn sie nicht in den nächsten Tagen wieder auftauchen. 360 00:38:41,694 --> 00:38:45,186 Doktor, Sie und Nan nehmen den Wagen und suchen so viele Freiwillige wie möglich. 361 00:38:45,406 --> 00:38:47,738 Sagen Sie ihnen, sie sollen an der Waggon Road auf mich warten. 362 00:38:47,909 --> 00:38:50,150 Ich werde Joe Duke Evans anrufen und ihn bitten, seine Hunde mitzubringen. 363 00:38:51,454 --> 00:38:53,570 Entweder haben sie sich verirrt oder sie hatten einen Unfall. 364 00:38:54,332 --> 00:38:56,118 Ich hoffe inständig, dass Sie recht haben. 365 00:40:21,961 --> 00:40:24,077 Sie haben die Witterung aufgenommen. 366 00:40:24,339 --> 00:40:26,250 Dad, glaubst du, sie finden sie? 367 00:40:27,884 --> 00:40:30,091 Diese Frage kann nur der Herrgott beantworten. 368 00:40:47,320 --> 00:40:49,402 Wenigstens wissen wir, dass sie es bis hierher geschafft haben. 369 00:40:50,281 --> 00:40:53,148 Wir teilen uns in zwei Gruppen auf und umrunden den See. 370 00:40:53,368 --> 00:40:56,075 Haltet die Augen offen. Es geht weiter 371 00:41:39,080 --> 00:41:41,116 Nichts gefunden! 372 00:41:43,042 --> 00:41:45,533 Hier drüben ist nichts zu finden! 373 00:42:26,502 --> 00:42:28,288 Los, suchen wir weiter! 374 00:42:51,527 --> 00:42:54,109 Es hat heute keinen Sinn mehr weiterzusuchen. Wir machen morgen weiter. 375 00:42:54,113 --> 00:42:57,025 Ich denke, es gibt keinen Grund zur Eile, Mr. Benton. 376 00:42:57,033 --> 00:42:59,866 Wären Reed und der alte Sam noch am Leben... 377 00:42:59,869 --> 00:43:02,201 ...hätten sie irgendwie auf sich aufmerksam gemacht. 378 00:43:02,205 --> 00:43:04,161 Ja, sieht ganz so aus. 379 00:43:04,373 --> 00:43:06,489 Ist euch am See denn nichts aufgefallen? 380 00:43:06,751 --> 00:43:08,867 Ich meine die Alligatoren. - Was ist mit ihnen? 381 00:43:09,045 --> 00:43:11,752 Es gibt keine! In einem See dieser Größe.. 382 00:43:11,756 --> 00:43:14,668 ...gibt es normalerweise etwa fünfzig oder sechzig von ihnen. 383 00:43:14,675 --> 00:43:16,506 Hier gibt es keinen einzigen. 384 00:43:17,303 --> 00:43:19,043 Das ist nicht normal. 385 00:43:19,055 --> 00:43:20,966 Vielleicht haben unsere Fackeln sie erschreckt. 386 00:43:20,973 --> 00:43:23,089 Nichts erschreckt Alligatoren. 387 00:43:23,101 --> 00:43:25,717 Nichts, weder Tier noch Mensch. 388 00:43:28,106 --> 00:43:30,142 Vielleicht sollten wir jetzt auch besser verschwinden. 389 00:43:39,826 --> 00:43:41,942 Was beschäftigt Sie, Steve? 390 00:43:42,829 --> 00:43:45,491 Ich muss daran denken, was Evans über die Alligatoren gesagt hat. 391 00:43:45,915 --> 00:43:48,372 Sie haben vor nichts Angst, weder Tier noch Mensch. 392 00:43:49,460 --> 00:43:52,076 Und doch trieb sie etwas von dort weg, vielleicht 393 00:43:52,088 --> 00:43:54,079 Vielleicht ist das Wasser in Folge von Bergbauarbeiten verschmutzt. 394 00:43:54,090 --> 00:43:56,001 Ich werde morgen mal ein paar Wasserproben entnehmen. 395 00:43:56,175 --> 00:43:58,006 Kommt schon, ihr beiden. Trinkt endlich euren Kaffee. 396 00:43:59,971 --> 00:44:02,838 Und angenommen, dass es dort keine Verschmutzung gibt? 397 00:44:03,558 --> 00:44:06,766 Dann werde ich aus Eastport eine Tauchausrüstung kommen lassen und.. 398 00:44:06,769 --> 00:44:10,557 ...persönlich nach Ihrem Monster suchen. - Nein, Steve! Mach keine Scherze darüber. 399 00:44:10,773 --> 00:44:13,230 Das war kein Scherz, Nan. Ich wurde während meiner Zeit bei der Marine... 400 00:44:13,234 --> 00:44:15,225 ...als Taucher ausgebildet. - Aber Steve 401 00:44:15,444 --> 00:44:19,107 Hören Sie, wir wissen, dass es dort unten zwei Leichen gibt, vielleicht auch vier. 402 00:44:19,115 --> 00:44:22,323 Und die müssen wir bergen. - Augenblick. 403 00:44:22,326 --> 00:44:24,237 In diesem Teil des Sumpfes gibt es keine Krokodile, oder? 404 00:44:24,412 --> 00:44:27,904 Und? - Und keine Spur von Fischen oder Schlangen? 405 00:44:27,915 --> 00:44:30,907 Nein. Worauf wollen Sie hinaus, Doktor? 406 00:44:31,752 --> 00:44:35,040 Damit wäre Ihr Einwand gegen den Einsatz von Dynamitladungen unter Wasser hinfällig. 407 00:44:35,214 --> 00:44:37,500 Damit bringen wir die Leichen an die Wasseroberfläche. 408 00:44:38,050 --> 00:44:40,291 Vergessen Sie es, Doktor. Ich werde keinen Sprengstoff einsetzen... 409 00:44:40,303 --> 00:44:42,089 ...solange es noch einen anderen Weg gibt. 410 00:44:42,096 --> 00:44:44,883 Warum bist du immer so ein - sturer Dickkopf? 411 00:44:44,891 --> 00:44:48,304 Genau. - Ich sage dir warum. 412 00:44:48,311 --> 00:44:50,518 Erstens gibt es in diesem Gebiet immer noch andere aquatische Lebensformen... 413 00:44:50,521 --> 00:44:52,887 ...auch wenn die größeren Arten es verlassen haben. 414 00:44:53,733 --> 00:44:56,440 Eine Unterwasserexplosion würde alle Lebewesen in der Gegend vernichten... 415 00:44:56,444 --> 00:44:58,856 ...also alles, was die Natur über Jahre hinweg geschaffen hat. 416 00:44:59,280 --> 00:45:03,489 Zweitens bezahlt man mich dafür, die Zerstörung der Tierwelt zu verhindern. 417 00:45:03,659 --> 00:45:06,241 Drittens: Ich brauche eine Genehmigung dafür. 418 00:45:06,495 --> 00:45:09,407 Und um solch eine Genehmigung zu bekommen, muss man wirklich gute Gründe anführen. 419 00:45:10,166 --> 00:45:11,781 Zufrieden? 420 00:45:13,502 --> 00:45:15,458 Bist du fertig, Dad? Ich möchte nach Hause. 421 00:45:16,881 --> 00:45:21,341 Steve, wie lange dauert es, eine Tauchausrüstung aus Eastport zu beschaffen? 422 00:45:21,969 --> 00:45:23,880 Ein paar Tage. Warum? 423 00:45:24,680 --> 00:45:26,170 Ach, nur so. 424 00:45:29,477 --> 00:45:31,013 Machen Sie es gut, Steve. 425 00:45:39,111 --> 00:45:40,567 Hoffen wir, dass es klappt. 426 00:45:40,571 --> 00:45:44,405 Dad, kannst du das Dynamit nicht von hier reinwerfen? 427 00:45:44,408 --> 00:45:47,275 Nein, ich muss es in der Mitte reinwerfen, an der tiefsten Stelle. 428 00:45:53,376 --> 00:45:54,536 Alles klar. 429 00:47:13,205 --> 00:47:15,196 Die Ladung explodiert jeden Moment. 430 00:48:11,138 --> 00:48:13,003 Ich kann es mir einfach nicht erklären. 431 00:48:15,935 --> 00:48:18,847 Walkers Frau. Warum ist ihre Leiche nicht aufgetaucht? 432 00:48:19,397 --> 00:48:20,887 Ich weiß es nicht. 433 00:48:23,025 --> 00:48:25,266 Ich glaube, ich gehe lieber mal rüber zum Leichenbeschauer. 434 00:48:26,070 --> 00:48:28,482 Was ist los, Mr. Benton? 435 00:48:28,489 --> 00:48:31,447 Ist es dir unangenehm, meinen Vater in seinem eigenen Haus zu verhaften? 436 00:48:31,450 --> 00:48:33,907 Ich habe ihn gewarnt, dass ich ihn verhaften würde, wenn er Dynamit benutzt. 437 00:48:34,370 --> 00:48:36,031 Wie nett von dir. 438 00:48:37,706 --> 00:48:40,197 Die Autopsie müsste inzwischen beendet sein. 439 00:48:42,837 --> 00:48:46,170 Ach, Steve. Ich dachte mir schon, dass Sie hier sind. 440 00:48:46,507 --> 00:48:48,714 Ich tue das nur ungern, Doktor. 441 00:48:49,510 --> 00:48:51,546 Haben wir vorher noch Zeit für eine Tasse Kaffee? 442 00:48:51,804 --> 00:48:53,135 Natürlich. 443 00:48:53,431 --> 00:48:56,298 Oder hast du was dagegen, Schatz? - Nein. Ich mache ein paar belegte Brote. 444 00:49:07,111 --> 00:49:10,729 Eins sich sicher, auch wenn es ihm nicht mehr hilft. 445 00:49:11,073 --> 00:49:13,530 Dave Walker hät Ca! nicht erschossen. 446 00:49:15,536 --> 00:49:20,155 Ich komme gerade von der Autopsie. Kovis hat versucht, mich davon abzuhalten. 447 00:49:20,166 --> 00:49:24,125 Aber ich sagte ihm, dass es einen ziemlichen Aufruhr geben würde, wenn er das täte. 448 00:49:24,128 --> 00:49:27,666 Und wie sind sie gestorben, Doktor? - Nicht durch Ertrinken. 449 00:49:27,965 --> 00:49:30,047 Und Ca! wurde auch nicht erschossen. 450 00:49:31,135 --> 00:49:34,218 Jeder Tropfen Blut wurde aus ihren Körpern gesaugt. 451 00:49:35,222 --> 00:49:39,181 Und sie hatten Wunden am Hals. Saugwunden. 452 00:49:39,185 --> 00:49:42,803 Wie sie ein riesiger Blutegel verursachen würde. 453 00:49:42,813 --> 00:49:45,179 Und eine Sache ist noch unglaublicher. 454 00:49:45,191 --> 00:49:48,524 Wir dachten, Ca! sei schon vor ein paar Tagen getötet worden. 455 00:49:48,527 --> 00:49:52,145 Sam und Reed werden seit 48 Stunden vermisst. 456 00:49:52,323 --> 00:49:57,033 Soweit wir wissen, haben also alle drei mindestens zwei Tage in diesem See gelegen. 457 00:49:57,369 --> 00:50:00,406 Ich würde meinen guten Ruf als Arzt darauf vennretten... 458 00:50:00,414 --> 00:50:03,451 ...dass Ca! nicht länger als zwei oder drei Stunden tot war, als wir ihn fanden. 459 00:50:03,626 --> 00:50:05,867 Und bei den beiden anderen war es noch weniger. 460 00:50:06,045 --> 00:50:08,627 Die Totenstarre setzte erst während der Autopsie ein. 461 00:50:09,548 --> 00:50:11,630 Aber wie kann das sein, Doktor? Das ist unmöglich. 462 00:50:12,468 --> 00:50:14,174 Der Gerichtsmediziner kann es bestätigen. 463 00:50:14,720 --> 00:50:17,177 Was sie getötet hat, ist immer noch im See. 464 00:50:17,181 --> 00:50:19,547 Und wir brauchen mehr als Dynamit, um es da rauszuholen. 465 00:50:22,144 --> 00:50:24,806 Die Schockwellen der Explosion hätten einen ausgewachsenen Wal getötet. 466 00:50:27,816 --> 00:50:29,807 Das erklärt, wie Ca! und die anderen überleben konnten, obwohl... 467 00:50:29,818 --> 00:50:32,810 ...sie eigentlich ertrunken sein müssten. - Was soll das heißen? 468 00:50:33,364 --> 00:50:36,026 Diese ganze Gegend ist von Höhlen und Grotten durchzogen... 469 00:50:36,033 --> 00:50:38,194 ...die vor Tausenden von Jahren vom Meer geschaffen wurden. 470 00:50:39,036 --> 00:50:42,119 Wenn es Höhlen an Land gibt, muss es auch Höhlen unter Wasser geben. 471 00:50:42,331 --> 00:50:43,571 Reden Sie weiter. 472 00:50:44,959 --> 00:50:47,371 Mike und ich konnten mal eine von der italienischen Marine... 473 00:50:47,378 --> 00:50:49,460 ...erbeutete Tauchausrüstung ausprobieren. 474 00:50:50,172 --> 00:50:53,539 Wir haben in Salerno damit ein gesunkenes Frachtschiff inspiziert. 475 00:50:54,969 --> 00:50:58,006 Als das Schiff sank, wurde offenbar Luft im Rumpf eingeschlossen. 476 00:50:58,931 --> 00:51:02,094 Wir schwammen rein, tauchten in der Offiziersmesse auf, nahmen die Masken ab... 477 00:51:02,476 --> 00:51:05,218 ...und nahmen ein paar Proben von den um uns herum treibenden Flaschen. 478 00:51:06,355 --> 00:51:08,767 Unsere Kameraden haben nie rausgefunden, wie wir an die Flaschen gekommen sind. 479 00:51:10,568 --> 00:51:14,402 Sie glauben also, dass sich unter dem See eine Luftblase oder Höhle befindet? 480 00:51:14,697 --> 00:51:17,484 Genau das glaube ich. Wie hätten die Vermissten sonst dort überleben können? 481 00:51:17,741 --> 00:51:20,027 Das erklärt auch, wieso, was auch immer dort unten leben mag... 482 00:51:20,035 --> 00:51:22,242 ...die Schockwellen überlebt hat. - Steve. 483 00:51:24,415 --> 00:51:26,121 Liz Walker. 484 00:51:27,293 --> 00:51:29,033 Sie könnte noch immer dort unten sein. 485 00:51:29,962 --> 00:51:31,372 Lebendig. 486 00:51:48,397 --> 00:51:51,480 Nein, nein! Nein! 487 00:52:29,647 --> 00:52:31,012 Bequem? - Ja 488 00:52:32,274 --> 00:52:34,265 Soll ich wirklich nicht für dich runtergehen? 489 00:52:34,276 --> 00:52:36,392 Du hast das schon lange nicht mehr gemacht... 490 00:52:36,403 --> 00:52:38,735 ...während ich fast jeden Tag den Fischmenschen spiele. 491 00:52:40,074 --> 00:52:41,735 Diesmal nicht, Mike. 492 00:52:43,577 --> 00:52:46,239 Wenn ihr mich fragt, sollten die sich mal lieber alle untersuchen lassen. 493 00:52:46,246 --> 00:52:47,986 Riesige Blutegel. 494 00:52:49,333 --> 00:52:51,164 Ich bin bereit, ein Monatsgehalt darauf zu verwetten... 495 00:52:51,168 --> 00:52:53,784 ...dass sie nur mit billigen Ausreden zurückkommen werden. 496 00:52:53,962 --> 00:52:58,001 Die sind alle verrückt. Er, der Doktor und auch seine verzogene Göre. 497 00:52:58,425 --> 00:53:01,087 Wartet nur ab, bis ich deswegen in der Hauptstadt anrufe. 498 00:53:01,095 --> 00:53:03,552 Ich garantiere euch, dass sie es noch bereuen werden... 499 00:53:03,555 --> 00:53:06,843 ...ihre Nase in meine Angelegenheiten gesteckt zu haben. Das garantiere ich euch! 500 00:53:10,688 --> 00:53:12,019 Gehen wir, Mike. 501 00:53:15,317 --> 00:53:16,648 Steve! 502 00:53:18,278 --> 00:53:19,814 Bitte sei vorsichtig. 503 00:53:20,114 --> 00:53:22,230 Mach dir keine Sorgen. Mike steht bereit, falls etwas schief gehen sollte. 504 00:53:22,241 --> 00:53:24,903 Machen Sie sich keine Sorgen um Steve. Nur wenn wir Barrakudas jagen würden... 505 00:53:24,910 --> 00:53:27,367 ...müssten Sie sich ein wenig Sorgen machen. 506 00:53:27,996 --> 00:53:29,202 Bereit, Mike? 507 00:54:15,377 --> 00:54:17,163 Nein! Nein, bitte! Geh weg! 508 00:54:19,548 --> 00:54:20,663 Bitte! 509 00:54:22,259 --> 00:54:24,124 Nicht gerade einladend, was? 510 00:54:25,179 --> 00:54:26,339 Nein, ganz sicher nicht. 511 00:54:27,639 --> 00:54:28,970 Halt das Boot fest, Mike. 512 00:54:50,204 --> 00:54:52,445 Das würde sogar einen Tigerhai aufhalten. 513 00:54:52,456 --> 00:54:54,788 Aber du musst gut zielen, du darfst nicht danebenschießen. 514 00:54:54,792 --> 00:54:58,284 Falls etwas schief geht, zieh an der Leine und ich bin sofort unten. 515 00:56:30,596 --> 00:56:32,757 Soll ich nicht für dich runtergehen und es erledigen, Steve? 516 00:56:32,764 --> 00:56:35,927 Nein, danke, Mike. Ich glaube, es ist ziemlich schwer verwundet 517 00:56:37,227 --> 00:56:39,764 Sei vorsichtig. Ein ven;vundetes Tier ist zehnmal so gefährlich. 518 00:56:45,235 --> 00:56:47,817 Er hat es schwer verwundet! Er wird es jetzt endgültig erledigen! 519 00:56:48,822 --> 00:56:50,858 Muss er noch einmal runter? 520 00:56:51,408 --> 00:56:53,273 Er muss ganz sicher gehen, Schatz. 521 00:56:54,620 --> 00:56:56,451 Wo ist es nur hergekommen? 522 00:56:57,080 --> 00:57:00,538 Ich wünschte, ich wüsste es. Wir werden einige Tests durchführen müssen. 523 00:57:01,084 --> 00:57:04,417 Vielleicht hat die Nähe zu Cape Canaveral etwas damit zu tun. 524 00:57:04,421 --> 00:57:05,501 Das Raketenstartgelände? 525 00:57:05,672 --> 00:57:08,914 In der erste Phase der Raketenstarts wurde Atomenergie eingesetzt. 526 00:57:08,926 --> 00:57:10,791 Nicht alle davon waren erfolgreich. 527 00:57:11,428 --> 00:57:15,546 Glaubst du, dass sich einige Tiere in der Umgebung, wenn sie nicht nahe genug waren... 528 00:57:15,557 --> 00:57:18,344 ...um daran zu sterben, durch die Auswirkungen der Strahlung veränderten? 529 00:57:18,352 --> 00:57:22,561 Eine Mutation. Eine Art von Riesenwuchs bei einem gewöhnlichen Tier. 530 00:57:24,483 --> 00:57:27,441 Was auch immer es ist, ich hoffe, dass er es bergen kann. 531 00:58:28,422 --> 00:58:29,707 Das kann nicht Liz sein. 532 00:58:34,845 --> 00:58:36,756 Was was könnte das verursacht haben? 533 00:58:37,222 --> 00:58:38,553 Sieh dir mal ihr Gesicht an. 534 01:00:03,016 --> 01:00:04,472 Was ist das? Sieh dir dieses Ding an. 535 01:00:06,686 --> 01:00:09,393 Ich lebe schon seit Jahren hier, aber so etwas habe ich noch nie gesehen. 536 01:01:15,213 --> 01:01:18,956 Diesmal gab es keine Spur von ihnen. Sie lecken sich wohl ihre Wunden. 537 01:01:19,885 --> 01:01:21,967 Bist du sicher, dass du genug Sprengstoff benutzt hast, Mike? 538 01:01:21,970 --> 01:01:24,131 Ich habe hundert Stangen 40-prozentiges Dynamit verwendet 539 01:01:24,139 --> 01:01:27,677 Das wird da unten alles wegblasen. - In Ordnung. Jag sie hoch! 540 01:01:27,851 --> 01:01:30,718 Oh, nein. Ich habe schon die ganze Drecksarbeit erledigt. 541 01:01:30,729 --> 01:01:32,265 Das kannst du selbst machen. 49050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.