Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,467 --> 00:01:38,963
ANGRIFF DER RIESENBLUTSAUGER
2
00:02:50,128 --> 00:02:52,460
Moment mal! Moment mal!
3
00:02:52,464 --> 00:02:54,876
Warte mal. Warte mal. Warte mal.
4
00:02:56,385 --> 00:02:59,252
Warte mal kurz, Lern.
Liz!
5
00:03:00,806 --> 00:03:03,013
Hast du mich nicht gehört?
6
00:03:11,566 --> 00:03:13,522
Was willst du jetzt schon wieder?
7
00:03:17,864 --> 00:03:20,105
Muss die Musik eigentlich so laut sein?
8
00:03:20,409 --> 00:03:22,650
Und zieh dir mal was anständiges an.
9
00:03:23,537 --> 00:03:27,121
Lass mich doch in Ruhe.
- Liz.
10
00:03:30,585 --> 00:03:34,703
Irgendwann werde ich diesem Weibsstück
noch mal richtig den Hintern versohlen.
11
00:03:35,257 --> 00:03:39,671
Sicher, Dave. Du musst ihr zeigen,
wer hier die Hosen anhat.
12
00:03:41,680 --> 00:03:43,386
Ich bin gleich wieder da.
13
00:03:46,143 --> 00:03:50,182
Ich wette, dass sie nicht diejenige ist,
die da hinten eine Abreibung bekommt.
14
00:03:52,232 --> 00:03:55,975
Komm schon, Lern, erzähl uns von dem Ding,
das du da draußen im Sumpf erlegt hast.
15
00:03:55,986 --> 00:03:57,897
Ja, Lern, erzähl uns den Rest der Geschichte.
16
00:03:57,904 --> 00:04:03,240
Wie ich schon sagte, ich habe fünfmal auf
das Viech geschossen, bevor es unterging.
17
00:04:04,119 --> 00:04:06,451
Es war das Seltsamste,
was ich jemals gesehen habe.
18
00:04:06,621 --> 00:04:08,782
Es hatte richtige Arme, wie ein Mensch.
19
00:04:09,332 --> 00:04:13,541
Aber sie sahen ganz anders aus und
waren mit Saugnäpfen besetzt.
20
00:04:14,504 --> 00:04:19,123
Wie bei diesen
So wie bei Tintenfischen.
21
00:04:20,051 --> 00:04:21,916
Es war ein wirklich schrecklicher Anblick.
22
00:04:23,054 --> 00:04:25,420
Lern, bist du sicher, dass
dein Viech nicht rosa war?
23
00:04:26,475 --> 00:04:30,593
Nein! Ich sagte euch doch
bereits, dass es grau war.
24
00:04:32,814 --> 00:04:37,899
Lacht so viel, wie ihr wollt, aber das war
nichts, was Mutter Natur geschaffen hat.
25
00:04:38,487 --> 00:04:41,979
Nein, meine Herren! Und es war
auch kein deformierter Alligator.
26
00:04:42,532 --> 00:04:45,023
Ich wildere in dieser Gegend
schon seit vierzig Jahren...
27
00:04:45,035 --> 00:04:50,371
...und habe so etwas noch nie gesehen.
- Du hättest es mitbringen sollen.
28
00:04:50,373 --> 00:04:53,661
Steve Benton hätte es dir bestimmt
abgekauft, was auch immer es war.
29
00:04:53,960 --> 00:04:59,751
Abgekauft? Für alles Geld der Welt hätte
ich dieses Viech nicht angefasst.
30
00:05:00,133 --> 00:05:02,749
Und wenn du es gesehen hättest,
hättest du das auch nicht getan.
31
00:05:03,053 --> 00:05:06,386
Pass lieber auf mit dem Fusel.
Ich glaube, du hast für heute genug.
32
00:05:07,891 --> 00:05:12,430
Nein. Ich will noch nach meinen
Otterfallen sehen, bevor es hell wird.
33
00:05:13,146 --> 00:05:16,604
Lern, ich glaube, das Viech ist der
Geist eines der vielen Otter...
34
00:05:16,608 --> 00:05:19,520
...die du gejagt hast, und der zurückgekehrt
ist, um dich heimzusuchen.
35
00:05:22,113 --> 00:05:25,480
Wenn das so ist, meine Freunde...
36
00:05:25,492 --> 00:05:28,700
...dann werdet ihr es sehr
bald mit eigenen Augen sehen.
37
00:06:08,118 --> 00:06:12,953
Hör mal, ich bin nicht absichtlich gemein
zu dir oder so was, Liz, Schätzchen...
38
00:06:12,956 --> 00:06:16,915
...aber ich habe einen Ruf zu verlieren.
Die Jungs haben keinen Respekt...
39
00:06:16,918 --> 00:06:18,954
...vor einem Mann, der sich von einer
Frau herumkommandieren lässt.
40
00:06:18,962 --> 00:06:23,581
Ich mache mich ja zum Gespött der Leute, und
sie erzählen es dann bestimmt den anderen.
41
00:06:24,092 --> 00:06:26,083
Hörst du mir überhaupt zu, Liz, Schätzchen?
42
00:06:27,512 --> 00:06:28,922
Liz?
43
00:07:00,837 --> 00:07:02,919
Sieh mich nicht so an.
44
00:07:03,256 --> 00:07:05,918
Ich sehe dich so an, wie ich will.
Du bist meine Frau.
45
00:07:20,398 --> 00:07:23,686
Fass mich nicht an!
- Was bildest du dir eigentlich ein?
46
00:07:23,693 --> 00:07:27,902
Nicht anfassen. Du bist meine Frau.
Und ich fasse dich an, wann immer ich Will.
47
00:07:35,080 --> 00:07:36,445
Wo willst du hin?
48
00:07:40,502 --> 00:07:41,787
Wo willst du hin?
49
00:07:43,254 --> 00:07:45,961
Ich gehe aus.
50
00:07:45,966 --> 00:07:49,003
Vielleicht komme ich wieder,
vielleicht auch nicht.
51
00:07:49,177 --> 00:07:52,044
Liz, Schätzchen, ich habe
es doch nicht so gemeint.
52
00:08:20,959 --> 00:08:23,325
In die letzte Falle war ein Jungtier
geraten, ich musste es töten.
53
00:08:23,336 --> 00:08:24,997
Armes Ding.
54
00:08:25,171 --> 00:08:27,162
Ich habe dirja gesagt,
du sollst nicht mitkommen.
55
00:08:32,512 --> 00:08:35,094
Ich kann ja verstehen,
dass man Tiere jagt, aber...
56
00:08:35,098 --> 00:08:38,761
...warum muss man sie in diesen Fallen
so leiden lassen? Das ist furchtbar.
57
00:08:38,977 --> 00:08:41,719
Diese Wilderer kennen die
Sümpfe wie ihre Westentasche.
58
00:08:41,730 --> 00:08:45,348
Wenn ich einen von ihnen ervvische,
stecke ihn für sechs Monate ins Gefängnis.
59
00:08:45,525 --> 00:08:48,938
In der Zwischenzeit muss ich mich damit
begnügen, ihre Fallen zu beschlagnahmen.
60
00:08:48,945 --> 00:08:51,106
Wenn sie genug ihrer Fallen verlieren,
werden sie es vielleicht aufgeben.
61
00:08:51,531 --> 00:08:54,944
Aber sei vorsichtig, Schatz.
Das sind keine normalen Leute.
62
00:08:54,951 --> 00:08:56,612
Sie könnten versuchen,
sich an dir zu rächen.
63
00:08:56,619 --> 00:08:58,359
Sollen sie es doch versuchen.
64
00:08:58,371 --> 00:09:02,489
Steve, du bist hier nur ein Fremder. Diese
Leute leben schon seit Generationen so.
65
00:09:02,500 --> 00:09:04,957
Ein Mann allein kann das
nicht über Nacht ändern.
66
00:09:04,961 --> 00:09:08,579
Du machst dir wohl Sorgen um mich?
- Ich meine es ernst, Steve.
67
00:09:08,590 --> 00:09:12,708
Die können gefährlich sein.
- Gut, ich werde vorsichtig sein.
68
00:09:12,719 --> 00:09:14,710
Hör auf, dir Sorgen zu machen.
69
00:09:21,144 --> 00:09:25,137
Steve, ich liebe dich.
Ich liebe dich so sehr.
70
00:09:30,070 --> 00:09:31,560
Was war das?
71
00:09:31,571 --> 00:09:33,983
Ich weiß nicht. Steig in den Wagen
und verriegle die Türen.
72
00:10:12,612 --> 00:10:17,026
Hören Sie, Benton. Laut Gerichtsmedizin
kam Sawyer bei einem Unfall ums Leben.
73
00:10:17,033 --> 00:10:19,274
Was uns betrifft,
ist der Fall damit erledigt.
74
00:10:19,786 --> 00:10:21,947
Aber, Sheriff, ich wüsste nicht, wie
- Wäre der alte Lern von...
75
00:10:21,955 --> 00:10:25,493
...einem Menschen getötet worden,
bräuchte ich Sie nicht, um das zu klären.
76
00:10:25,959 --> 00:10:29,827
Aber ich werde jetzt den Sumpf sicher nicht
nach einem riesigen Alligator absuchen.
77
00:10:30,046 --> 00:10:32,162
Sawyer wurde nicht von
einem Alligator getötet.
78
00:10:32,507 --> 00:10:34,873
Was Sie nicht sagen.
Hast du das gehört, Morton?
79
00:10:35,135 --> 00:10:38,093
Unser Waldhüter Benton meint, dass Lern
nicht von einem Alligator getötet wurde.
80
00:10:38,555 --> 00:10:42,468
Und wer war es dann? Da Sie ja alles wissen,
sagen Sie es mir. Wer hat ihn getötet?
81
00:10:42,809 --> 00:10:47,348
Dr. Grayson sagt, es wären Wunden, wie sie
Tintenfische oder große Kraken verursachen.
82
00:10:47,814 --> 00:10:51,102
Natürlich. Und wie erklärt sich Grayson,
dass es eine sonst im Salzwasser...
83
00:10:51,109 --> 00:10:54,101
...lebende Kreatur 50 Kilometer
landeinwärts verschlagen hat?
84
00:10:54,112 --> 00:10:56,854
Es sind schon seltsamere Dinge passiert.
- Hören Sie, Benton...
85
00:10:57,073 --> 00:11:00,486
...Sie sind Angestellter des Bundesstaates.
Warum mischen Sie sich in...
86
00:11:00,493 --> 00:11:03,109
...Angelegenheiten dieses Bezirks ein?
Habe ich mich klar genug ausgedrückt?
87
00:11:04,706 --> 00:11:06,697
Sie können mich mal kreuzweise.
88
00:11:09,919 --> 00:11:11,784
Was haben Sie gesagt?
- Ich sagte:
89
00:11:11,796 --> 00:11:13,752
Sie können mich mal kreuzweise.
90
00:11:19,304 --> 00:11:24,469
Der Junge sucht wohl Ärger.
Und den wird er auch ganz sicher bekommen.
91
00:11:25,143 --> 00:11:26,804
Darauf kannst du wetten.
92
00:11:35,570 --> 00:11:39,404
Wie Sie sehen, benutzen Kraken ihre
Saugnäpfe, um ihre Beute festzuhalten.
93
00:11:39,657 --> 00:11:44,196
Aber das allein verursacht keine Wunden.
Das Gleiche gilt für Tintenfische.
94
00:11:44,204 --> 00:11:46,570
Beide besitzen einen
papageienähnlichen Schnabel...
95
00:11:46,581 --> 00:11:49,288
...als wichtigste Angriffs- und
Verteidigungswaffe.
96
00:11:49,292 --> 00:11:50,953
Vielleicht hatte der
Sheriff doch recht, Dad.
97
00:11:52,795 --> 00:11:55,628
Es könnte ein deformierter
Alligator gewesen sein.
98
00:11:56,549 --> 00:11:59,131
Nein.
Nein, ich fürchte nicht.
99
00:12:00,929 --> 00:12:04,217
Was bleibt dann noch übrig, Doktor?
- Ich wünschte, ich wüsste es.
100
00:12:05,308 --> 00:12:07,424
Allmählich fange ich an zu glauben,
dass Lern neulich in Walkers Laden...
101
00:12:07,435 --> 00:12:11,223
...die Wahrheit gesagt hat.
Er hat in dieser Nacht etwas gesehen.
102
00:12:11,773 --> 00:12:15,482
Etwas, das klug genug war, ihn
aufzuspüren und dann zu töten.
103
00:12:15,902 --> 00:12:18,018
Aber Sawyer hat behauptet,
es getötet zu haben.
104
00:12:18,029 --> 00:12:20,111
Er hat ein halbes Dutzend
Kugeln darauf abgefeuert.
105
00:12:20,406 --> 00:12:22,488
Ich habe die alte Winchester
gesehen, die er benutzt hat.
106
00:12:22,492 --> 00:12:25,529
Nichts und niemand hätte
das überleben können.
107
00:12:25,536 --> 00:12:30,451
Also, wenn wir die Möglichkeit in Betracht
ziehen, dass ein solches Wesen existiert...
108
00:12:30,458 --> 00:12:33,291
...müssen wir auch annehmen,
dass es noch mehr davon gibt.
109
00:12:34,879 --> 00:12:37,245
Es gibt einen sicheren Weg,
um das herauszufinden.
110
00:12:37,632 --> 00:12:41,170
Wir suchen jeden Seitenarm und
jede Pfütze des Sumpfes ab.
111
00:12:41,594 --> 00:12:43,676
Wenn es dort ist, werde ich es finden.
112
00:13:30,018 --> 00:13:31,974
Es ist so still hier draußen.
113
00:14:05,303 --> 00:14:07,294
Hast du das gehört?
- Ja
114
00:14:12,477 --> 00:14:14,638
Was auch immer es war,
es ist nicht mehr da.
115
00:14:21,986 --> 00:14:25,194
Möchtest du einen Kaffee?
- Ja Danke, Schatz.
116
00:14:28,409 --> 00:14:30,866
Hier könnte sich eine ganz Armee
verstecken, ohne dass es jemand merkt.
117
00:14:31,037 --> 00:14:33,028
So war es auch.
- Was?
118
00:14:33,915 --> 00:14:36,372
Die Seminolen unter
Häuptling Osceola im Jahr 1830.
119
00:14:37,251 --> 00:14:39,492
Die Armee brauchte zwei
Jahre, um sie zu fangen.
120
00:14:39,670 --> 00:14:42,082
Ich erinnere mich, dass ich in der
Schule etwas über Osceola gelesen habe.
121
00:14:42,840 --> 00:14:44,671
Zwei Jahre
122
00:14:45,885 --> 00:14:48,718
Wir sind erst seit zwei Tage hier
und ich bin schon völlig erschöpft.
123
00:14:49,138 --> 00:14:52,221
Nun, dann können wir auch
noch ein wenig weitersuchen.
124
00:15:23,047 --> 00:15:27,211
Ich denke, wir machen für heute Schluss.
- Dagegen hätte ich nichts einzuwenden.
125
00:16:10,887 --> 00:16:13,048
Ich frage dich jetzt zum
letzten Mal, Dave Walker!
126
00:16:14,765 --> 00:16:16,972
Antworte mir gefälligst,
du dreckiges altes Schwein!
127
00:16:18,728 --> 00:16:20,559
Ich bin kein dreckiges
Schwein, Liz, Schätzchen.
128
00:16:21,189 --> 00:16:23,726
Liz, Liebes!
Liz, Schätzchen!
129
00:16:24,650 --> 00:16:26,686
Fällt dir nichts anderes
ein, du fetter Idiot?
130
00:16:26,944 --> 00:16:30,277
Ich muss diese Sachen Miss Shelby bringen.
Sie ist eine meiner besten Kundinnen.
131
00:16:30,781 --> 00:16:32,396
Ich kann sie nicht warten lassen.
132
00:16:34,744 --> 00:16:36,325
Ich liebe dich, Liz, Schätzchen.
133
00:16:38,247 --> 00:16:41,284
Verschwinde!
Hau ab, du fettes Schwein!
134
00:16:58,392 --> 00:17:00,849
Gibt es Probleme, Dave?
135
00:17:01,812 --> 00:17:05,521
Du weißt doch, wie Frauen sind, Ca! Sie
lassen sich ab und an mal gerne gehen.
136
00:17:06,817 --> 00:17:11,151
Du verstehst wirklich was von
Frauen. Das muss man dir lassen.
137
00:17:12,114 --> 00:17:16,574
Ich habe keine Zeit zum Quatschen, Ca! Ich
muss Miss Shelby ihre Bestellung bringen.
138
00:17:18,120 --> 00:17:20,031
Was hat ihr denn diesmal nicht gepasst?
139
00:17:22,500 --> 00:17:27,244
Seit Lern gestorben ist, Will sie, dass wir
alles verkaufen und in die Stadt ziehen.
140
00:17:27,880 --> 00:17:32,715
Lass dich nicht von ihr vervvirren, Dave
Sie ist hier im Laden gut aufgehoben.
141
00:17:33,803 --> 00:17:36,419
Außerdem wäre der Ort ohne
dich nicht mehr derselbe.
142
00:17:37,682 --> 00:17:41,174
Danke, Ca! Ich muss jetzt aber los.
Wir sehen uns nachher noch.
143
00:17:41,561 --> 00:17:43,017
Klar, ich laufe nicht weg.
144
00:17:58,578 --> 00:17:59,909
Liz, Schatz?
145
00:18:02,999 --> 00:18:04,489
Ich bin es, Cal, Schätzchen.
146
00:18:13,718 --> 00:18:15,754
Willst du etwas, Cal?
147
00:18:20,016 --> 00:18:21,881
Aber sicher, Süße.
148
00:18:37,491 --> 00:18:39,072
Müde?
149
00:18:39,869 --> 00:18:42,702
Todmüde.
- Ich auch.
150
00:18:44,081 --> 00:18:45,537
Komm her.
151
00:18:54,216 --> 00:18:57,083
Es kommt mir fast etwas albern vor, so
viel Energie für die Suche nach etwas...
152
00:18:57,094 --> 00:18:59,506
...zu vergeuden, wo gar nicht sicher
ist, ob es überhaupt existiert.
153
00:18:59,513 --> 00:19:01,003
Was meinst du?
154
00:19:02,141 --> 00:19:05,304
Du weißt schon, wir haben meilenweit den
Sumpf abgesucht und nichts gefunden...
155
00:19:05,311 --> 00:19:08,929
...was die Theorie deines Vaters über die
seltsame Kreatur bestätigen würde.
156
00:19:09,815 --> 00:19:12,306
Nicht mal einen Fußabdruck im
Schlamm konnten wir entdecken.
157
00:19:13,861 --> 00:19:15,772
Ich weiß.
158
00:19:16,739 --> 00:19:18,730
Aber du wirst doch jetzt
nicht aufgeben, oder, Steve?
159
00:19:19,367 --> 00:19:23,781
Ich kann nicht noch mehr Zeit mit
einer sinnlosen Suche verschwenden.
160
00:19:25,039 --> 00:19:27,280
Bei allem Respekt für die
Theorien deines Vaters.
161
00:19:29,877 --> 00:19:31,868
Dad schien sich so sicher zu sein.
162
00:20:11,711 --> 00:20:13,576
Du bist eine tolle Frau, Liz.
163
00:20:15,423 --> 00:20:17,789
Ich glaube, eine Frau wie dich
habe ich noch nie zuvor getroffen.
164
00:20:19,760 --> 00:20:21,876
Magst du mich wirklich, Cal?
165
00:20:23,431 --> 00:20:25,217
Machst du Witze?
166
00:20:26,350 --> 00:20:28,215
Ich habe dir doch nicht etwa wehgetan, oder?
167
00:20:30,187 --> 00:20:32,098
Du bist nur so stark.
168
00:20:33,023 --> 00:20:35,765
Ich ich mag starke Männer.
169
00:20:39,363 --> 00:20:41,854
Da hast du dir mit Dave ja ein
Prachtexemplar ausgesucht.
170
00:20:42,658 --> 00:20:44,944
Ich glaube, er hat nicht
einen einzigen Muskel im Leib.
171
00:20:44,952 --> 00:20:47,193
Nur ein großer Haufen Fett.
172
00:20:48,748 --> 00:20:52,161
Was hast du? Ich wollte
dich nicht verletzen.
173
00:20:53,711 --> 00:20:55,747
Ich kann nur einfach nicht begreifen...
174
00:20:55,755 --> 00:20:59,714
...dass eine Frau wie du mit einem
Trottel wie ihm zusammen ist.
175
00:21:03,012 --> 00:21:04,843
Das verstehst du nicht, Ca!
176
00:21:06,390 --> 00:21:09,757
Weißt du, ich wollte es
dir schon längst erzählen.
177
00:21:11,395 --> 00:21:14,853
Aber du würdest es nicht verstehen.
- Versuch es einfach.
178
00:21:15,816 --> 00:21:18,057
Komm schon, dem alten Ca!
kannst du alles erzählen.
179
00:21:24,575 --> 00:21:26,440
Und du wirst nicht schlecht
über mich denken?
180
00:21:27,036 --> 00:21:28,572
Spinnst du?
181
00:21:30,080 --> 00:21:33,538
Du könntest auch deinen Vater, deine Mutter
und deine ganze Familie umgebracht haben.
182
00:21:34,084 --> 00:21:36,370
Ich würde um dich kämpfen
und dich beschützen.
183
00:22:18,128 --> 00:22:20,619
Mein erster Mann war ein Nichtsnutz.
184
00:22:21,298 --> 00:22:24,085
Länger als eine Woche hat er
es in keinem Job ausgehalten.
185
00:22:25,719 --> 00:22:28,335
Er war ständig betrunken
und verprügelte mich dann.
186
00:22:30,140 --> 00:22:32,131
Er muss ein ziemliches Schwein gewesen sein.
187
00:22:33,519 --> 00:22:36,181
Eines Nachts versuchte er,
eine Tankstelle zu überfallen.
188
00:22:37,064 --> 00:22:39,646
Er war so betrunken,
dass er nicht mal abhauen konnte.
189
00:22:40,693 --> 00:22:42,729
Er kam nicht mal einen Kilometer
weit, bis sie ihn schnappten.
190
00:22:43,737 --> 00:22:47,650
Sie sperrten ihn ein.
Und ich habe mich scheiden lassen.
191
00:22:50,286 --> 00:22:51,651
Das ist hart.
192
00:22:53,080 --> 00:22:55,412
Nach drei Jahren als Kellnerin
in einer dreckigen Kneipe...
193
00:22:55,416 --> 00:22:58,032
...war ich bereit für den Ersten,
der etwas Nettes zu mir sagte.
194
00:22:59,712 --> 00:23:03,330
Und das war Dave
Das ist schon alles.
195
00:23:04,174 --> 00:23:07,917
Ich wünschte, ich wäre es gewesen. Ich weiß,
wie man eine Frau wie dich behandelt, Liz.
196
00:23:09,013 --> 00:23:10,844
Vielleicht ist es dafür schon zu spät, Ca!
197
00:23:19,773 --> 00:23:23,265
Da liegst du falsch, mein Schatz.
Es ist sogar für euch beide zu spät.
198
00:23:25,154 --> 00:23:26,314
Steh auf.
199
00:23:27,907 --> 00:23:29,238
Los, hoch mit dir.
200
00:23:30,200 --> 00:23:32,782
Hör mal, Dave, ich weiß,
was du jetzt denkst, aber
201
00:23:32,786 --> 00:23:35,528
Ich habe eine doppelte
Ladung in dem Ding hier.
202
00:23:36,874 --> 00:23:39,206
Du hast zwei Sekunden, bevor ich abdrücke.
203
00:23:43,923 --> 00:23:47,711
Kein Grund zur Aufregung, Dave
Es war nicht meine Schuld.
204
00:23:47,718 --> 00:23:50,755
Sie hat mich schon seit Monaten
bedrängt, mit ihr auszugehen.
205
00:23:50,763 --> 00:23:53,846
Sicher, Ca!
Das verstehe ich.
206
00:23:54,475 --> 00:23:57,888
Hoch mit dir! Damit ich das hübsche Paar
besser in Augenschein nehmen kann.
207
00:23:58,145 --> 00:23:59,601
Los, steh auf.
208
00:24:01,398 --> 00:24:03,730
Los, hoch mit dir.
- Nein, Cal, nicht!
209
00:24:03,734 --> 00:24:08,774
Er meint es ernst! Er bringt mich um!
- Los, dein Ehemann Will dich ansehen.
210
00:24:13,160 --> 00:24:15,446
Bist du den ganzen Weg
hierher gelaufen, Dave?
211
00:24:15,704 --> 00:24:17,911
Noch einen Schritt weiter und
ich schieße dich in Stücke.
212
00:24:18,749 --> 00:24:19,989
Los, rüber da!
213
00:24:20,918 --> 00:24:23,751
Dave, hör doch mal, es ist
nicht so, wie es aussieht.
214
00:24:23,754 --> 00:24:24,834
Hält die Klappe!
215
00:24:25,714 --> 00:24:27,045
Fhüchen!
216
00:24:27,925 --> 00:24:30,712
Was hast du vor?
- Das findet ihr noch früh genug heraus.
217
00:24:32,888 --> 00:24:35,755
Dave, nimm die Waffe runter, bevor ich sauer
werde und sie dir in den Rachen stopfe!
218
00:24:36,850 --> 00:24:40,809
Versuch es ruhig, Ca!
Komm her und versuch es
219
00:24:42,147 --> 00:24:43,887
Bewegt euch!
Vorwärts!
220
00:25:24,440 --> 00:25:26,271
Komm!
221
00:25:26,275 --> 00:25:29,108
Komm schon!
- Ich kann nicht mehr!
222
00:25:29,945 --> 00:25:31,560
Los! Komm!
- Nein!
223
00:25:57,806 --> 00:26:00,548
Los, lauft!
Lauft, bis ihr tot umfallt!
224
00:26:26,335 --> 00:26:29,042
Warte! Ich kann nicht mehr! Warte doch!
- Halt endlich den Mund!
225
00:26:30,589 --> 00:26:33,126
Er muss vollkommen verrückt geworden sein.
226
00:26:33,133 --> 00:26:35,590
Ich kann nicht mehr weiter.
Call
227
00:27:03,455 --> 00:27:05,241
Los! Bewegt euch!
228
00:27:05,958 --> 00:27:08,540
Dave, bitte, hör mir zu!
229
00:27:08,961 --> 00:27:12,203
Es war nicht meine Schuld, wirklich. Sie
hat sich jedes Mal an mich rangemacht...
230
00:27:12,214 --> 00:27:14,626
...sobald du ihr den Rücken zugedreht hast!
Es war nicht meine Schuld!
231
00:27:15,175 --> 00:27:19,339
Du willst ein echter Mann sein?!
Du und deine Muskeln!
232
00:27:20,722 --> 00:27:24,214
Sei still, du Flittchen!
Ohne dich wäre ich jetzt nicht hier.
233
00:27:24,643 --> 00:27:27,100
Und mein alter Freund Dave würde
mir das bestimmt nicht antun!
234
00:27:27,104 --> 00:27:28,765
Es ist alles deine Schuld!
235
00:27:30,399 --> 00:27:31,639
Geht weiter.
236
00:27:32,526 --> 00:27:36,940
Aber, Dave! Dave, wir sind doch
so lange Freunde, Dave!
237
00:27:37,197 --> 00:27:39,609
Du würdest doch keinen alten
Freund umbringen, Dave!
238
00:27:40,450 --> 00:27:43,032
Bewegt euch, oder ich erschieße
euch hier gleich auf der Stelle.
239
00:27:43,203 --> 00:27:44,488
Aber, Dave!
240
00:27:46,206 --> 00:27:48,037
Hast du etwa Angst, du großer Held?
241
00:27:53,797 --> 00:27:56,880
Dave, ich wollte das nicht!
Ich schwöre, ich wollte es nicht!
242
00:27:59,094 --> 00:28:01,801
Dave! Hör doch, bring uns nicht einfach um!
243
00:28:02,556 --> 00:28:05,093
Dave!
Bitte, Dave!
244
00:28:06,226 --> 00:28:08,512
Es tut mir leid!
Es tut mir wirklich leid!
245
00:28:13,442 --> 00:28:16,275
Dave, es tut mir leid, Liebling!
Es tut mir leid, Dave!
246
00:28:16,612 --> 00:28:18,819
Es tut mir leid! Ich wollte das nicht!
247
00:28:20,115 --> 00:28:24,279
Bitte! Es tut mir leid!
Bitte tu es nicht, es tut mir leid!
248
00:28:26,622 --> 00:28:29,534
Denkst du, du hast genug gelernt, um dich
von meiner Frau fernzuhalten, Cal?
249
00:28:31,126 --> 00:28:34,618
Was immer du willst, Dave! Ich verschwinde
hier! Ich werde die Gegend verlassen!
250
00:28:34,796 --> 00:28:37,287
Ich tue alles, was du sagst, Dave! Alles!
251
00:28:38,675 --> 00:28:41,007
Gut.
Dann kommt da raus.
252
00:28:43,222 --> 00:28:45,838
Dave! Dave!
Hilf mir!
253
00:28:49,436 --> 00:28:51,392
Mein Gott!
254
00:28:52,481 --> 00:28:54,437
Passt auf, hinter euch!
255
00:29:13,919 --> 00:29:16,035
Hier unten ist nichts zu finden, Sheriff.
256
00:29:18,173 --> 00:29:20,459
Ich habe es langsam satt.
257
00:29:21,051 --> 00:29:22,791
Kommt da raus, Jungs!
258
00:29:27,099 --> 00:29:30,216
Also, wenn es da unten Leichen gegeben
hätte, hätten wir sie gefunden.
259
00:29:31,144 --> 00:29:33,601
Ich Will eine ehrliche Antwort, Walker.
260
00:29:33,855 --> 00:29:36,892
Und ich Will nichts mehr von
irgendwelchen Monstern hören.
261
00:29:37,651 --> 00:29:39,892
Wo haben Sie die Leichen versteckt,
nachdem Sie die beiden getötet hatten?
262
00:29:41,822 --> 00:29:45,861
Ich habe Ihnen die Wahrheit gesagt,
Sheriff. Ich habe sie nicht getötet.
263
00:29:47,577 --> 00:29:50,535
Ich wollte ihnen nur einen
Schreck einjagen.
264
00:29:51,832 --> 00:29:56,496
Ich habe Liz geliebt.
Ich hätte ihr niemals etwas antun können.
265
00:29:57,212 --> 00:29:58,748
Ich habe sie geliebt.
266
00:29:58,922 --> 00:30:01,914
Sicher.
Du hast sie geliebt.
267
00:30:01,925 --> 00:30:04,917
Deshalb hast du sie auch mit einer
Schrotflinte durch den Sumpf gejagt.
268
00:30:05,637 --> 00:30:08,595
Raus damit, Walker.
Wo hast du die Leichen versteckt?
269
00:30:09,766 --> 00:30:13,350
Warum glauben Sie mir denn nicht?
Es waren diese Monster, sie
270
00:30:13,353 --> 00:30:15,969
Bringt ihn weg, bevor ich noch
die Geduld mit ihm verliere.
271
00:30:24,197 --> 00:30:28,110
Gibt es eine Belohnung, wenn
jemand die Leichen findet, Sheriff?
272
00:30:28,827 --> 00:30:30,613
Fünfzig Dollar.
273
00:30:31,747 --> 00:30:33,408
Für jede?
274
00:30:34,374 --> 00:30:35,705
Ja.
275
00:30:39,421 --> 00:30:42,584
Weißt du, dass hätte ich nie
en;vartet vom alten Dave
276
00:30:42,591 --> 00:30:46,254
Obwohl ja eigentlich jeder wusste, dass
Ca! und Liz was miteinander hatten.
277
00:30:46,261 --> 00:30:48,468
Jeder außer dem alten Dave
278
00:30:49,348 --> 00:30:53,387
Verdammte Idioten, was hatten sie
auch da draußen im Wasser verloren?
279
00:30:53,810 --> 00:30:57,223
Falls die Leichen noch dort sind,
kannst du darauf wetten...
280
00:30:57,230 --> 00:31:01,189
...dass sie ein alter Alligator in
seine Höhle am Ufer gebracht hat...
281
00:31:01,193 --> 00:31:04,356
...und sie dort ein paar
Tage lang reif werden lässt.
282
00:31:05,405 --> 00:31:09,944
Ja, und was wirjetzt brauchen, sind
ein paar lange Zypressenäste...
283
00:31:09,951 --> 00:31:12,442
...um in den Alligatorhöhlen
herumzustochern.
284
00:31:28,845 --> 00:31:30,676
Tut mir leid, Doktor,
ich kann das nicht tun.
285
00:31:31,515 --> 00:31:33,972
Dann muss ich es selbst machen.
- Ich Will Sie nicht verhaften, Doktor...
286
00:31:33,975 --> 00:31:36,933
...aber das werde ich, wenn ich Sie im
Wildreservat mit Sprengstoff ervvische.
287
00:31:37,145 --> 00:31:40,308
Steve!
- Tut mir leid, Nan, aber so ist es nun mal.
288
00:31:40,941 --> 00:31:43,978
Er hat recht, Nan. Seine
Aufgabe ist der Schutz der Tiere.
289
00:31:44,444 --> 00:31:45,934
Und wer schützt die Menschen?
290
00:31:46,947 --> 00:31:49,233
Drei Menschen wurden
im Wildreservat getötet!
291
00:31:49,658 --> 00:31:52,650
Bedeutet dir das nichts?
- Nan, du musst das verstehen.
292
00:31:52,661 --> 00:31:55,903
Wenn ich sicher wäre, dass etwas im Sumpf
für diese Todesfälle verantwortlich ist...
293
00:31:55,914 --> 00:31:57,905
...würde ich nicht eine Sekunde zögern.
294
00:31:58,708 --> 00:32:00,619
Wir waren drei Tage lang
zusammen da draußen...
295
00:32:00,627 --> 00:32:02,993
...und wir konnten nichts
Ungewöhnliches entdecken.
296
00:32:03,672 --> 00:32:07,039
Es gab nicht den kleinsten Hinweis
auf eine uns unbekannte Lebensform.
297
00:32:07,426 --> 00:32:10,008
Steve, etwas hat diese Leute umgebracht!
298
00:32:10,262 --> 00:32:13,675
Gut, ich gebe zu, dass es bei Sawyers Tod
eine Menge unbeantworteter Fragen gibt.
299
00:32:13,974 --> 00:32:15,965
Aber Sie können Ihren letzten Dollar
darauf wetten, dass die anderen...
300
00:32:15,976 --> 00:32:19,560
...von Dave Walker erschossen wurden.
- Glaubst du das wirklich?
301
00:32:19,563 --> 00:32:21,679
Reim es dir selbst zusammen, Nan. Walker
hat selbst zugegeben, dass er seine...
302
00:32:21,690 --> 00:32:24,807
...Frau und Ca! durch die Sümpfe gejagt hat,
nachdem er die beiden erwischt hatte.
303
00:32:25,402 --> 00:32:28,235
Er erschoss sie, aber Schuld an ihrem
Tod sollten Sawyers Monster sein.
304
00:32:29,072 --> 00:32:32,314
Hätte Sawyer lila Giraffen mit
Punkten auf dem Schwanz gesehen...
305
00:32:32,325 --> 00:32:34,281
...würde Walker die dafür
verantwortlich machen.
306
00:32:34,744 --> 00:32:36,700
Aber es gibt etwas,
das dagegen spricht, Steve.
307
00:32:37,289 --> 00:32:39,154
Dave Walker war nicht der
Typ, der sich selbst erhängt.
308
00:32:39,166 --> 00:32:41,327
Nicht mal, wenn ihm zwei
Morde angelastet werden.
309
00:32:41,668 --> 00:32:44,831
Ich habe mit Dave noch gesprochen, nur
eine Stunde, bevor er sich das Leben nahm.
310
00:32:45,005 --> 00:32:46,996
Der Mann stand unter Schock.
311
00:32:47,215 --> 00:32:49,501
Ich habe zuvor schon viele völlig
verängstigte Menschen gesehen.
312
00:32:49,718 --> 00:32:51,709
Aber ich habe noch nie
etwas Vergleichbares gesehen...
313
00:32:51,720 --> 00:32:54,052
...wie das Entsetzen und
die Angst in Walkers Augen.
314
00:32:54,639 --> 00:32:56,971
Nun, ihm war klar geworden, was er getan
hatte: Er hatte zwei Menschen getötet.
315
00:32:56,975 --> 00:32:59,557
Einer davon seine Frau.
Hören Sie, Doktor.
316
00:32:59,561 --> 00:33:01,426
Nan und ich haben den
ganzen Sumpf abgesucht.
317
00:33:01,605 --> 00:33:03,846
Warum haben uns diese
Monster nicht angegriffen?
318
00:33:04,065 --> 00:33:07,273
Das habe ich mich auch schon gefragt.
Es sind wahrscheinlich nachtaktive Tiere.
319
00:33:07,527 --> 00:33:10,269
Sie vertragen kein Licht, tagsüber
bleiben sie unter der Wasseroberfläche.
320
00:33:11,448 --> 00:33:14,690
Schon ein kleiner Sprengsatz könnte sie
betäuben und an die Oberfläche bringen.
321
00:33:15,160 --> 00:33:16,445
Nichts zu machen, Doktor.
322
00:33:16,870 --> 00:33:21,239
Du bist ein Dickkopf, Steve Benton!
Stur und ein Dickkopf!
323
00:33:22,626 --> 00:33:24,457
Du willst es nicht verstehen, oder?
324
00:33:32,552 --> 00:33:33,883
Gute Nacht, Doktor.
325
00:34:10,799 --> 00:34:12,664
Gleich da drüben, im Schilf!
326
00:34:28,900 --> 00:34:30,231
Wieso Dave das wohl getan hat?
327
00:34:31,194 --> 00:34:33,901
Was hättest du getan, wenn
du sie mit Ca! erwischt hättest?
328
00:34:35,031 --> 00:34:36,862
Darüber habe ich mir gar
keine Gedanken gemacht.
329
00:34:38,910 --> 00:34:41,868
Gleich da drüben im Schilf sind
die meisten großen Höhlen.
330
00:34:42,247 --> 00:34:43,657
Ja.
331
00:34:44,499 --> 00:34:47,081
Sie haben einige große Katzenfische
in diesem Loch gefangen.
332
00:35:05,103 --> 00:35:07,139
Mann, ist das heiß heute.
333
00:35:12,110 --> 00:35:14,226
Welt und breit nichts zu sehen.
334
00:35:15,614 --> 00:35:17,730
Ist schon seltsam.
335
00:35:19,909 --> 00:35:22,275
Ist dir nichts aufgefallen?
- Nein. Was?
336
00:35:22,287 --> 00:35:26,781
Wir paddeln hier schon
den ganzen Morgen herum...
337
00:35:28,293 --> 00:35:31,535
Normalerweise müsste es hier
nur so wimmeln von ihnen.
338
00:35:32,797 --> 00:35:36,085
Das ist schon seltsam.
- Ja, das ist wirklich seltsam.
339
00:35:36,343 --> 00:35:39,710
Das gefällt mir gar nicht.
Machen wir besser Schluss für heute.
340
00:35:40,055 --> 00:35:43,513
Moment mal! Wir haben die Alligatorhöhlen
da hinten noch nicht abgesucht.
341
00:35:43,683 --> 00:35:48,302
Du kannst machen, was du willst! Aber setz
mich vorher am Ufer ab! Und zwar schnell!
342
00:35:48,313 --> 00:35:51,726
Schon gut! Reg dich nicht
wieder so auf. Fahren wir.
343
00:35:54,944 --> 00:35:57,105
Du musst aufhören, diesen
selbstgebrannten Schnaps zu saufen.
344
00:35:59,616 --> 00:36:01,481
Deshalb bist du auch
so runzelig und hässlich.
345
00:36:05,747 --> 00:36:08,864
Den ganzen Weg hierher,
nur wegen einer sinnlosen Suche
346
00:37:56,566 --> 00:37:58,932
Wir haben angerufen,
aber du bist nicht rangegangen.
347
00:37:58,943 --> 00:38:01,150
Ich bin gerade erst zurückgekommen.
Gibt es ein Problem?
348
00:38:01,404 --> 00:38:02,940
Wissen Sie es denn noch nicht?
349
00:38:02,947 --> 00:38:06,235
Der alte Sam Peters und
Porky Reed sind verschwunden.
350
00:38:06,785 --> 00:38:08,150
Kommt erst mal rein.
351
00:38:13,416 --> 00:38:16,408
Sie kennen ja Sheriff Kovis.
Dem würde es gefallen, wenn alle..
352
00:38:16,419 --> 00:38:19,035
...die im Sumpfgebiet leben,
verschwinden würden.
353
00:38:19,047 --> 00:38:22,084
Sumpfmüll nennt er sie.
- Ich weiß.
354
00:38:22,467 --> 00:38:25,459
Sie schätzen ihn ebenso sehr wie er sie.
355
00:38:26,179 --> 00:38:28,716
Wenn sie so besorgt sind,
dass sie sich an ihn wenden...
356
00:38:28,723 --> 00:38:30,839
...weiß man, dass etwas nicht stimmt.
357
00:38:30,850 --> 00:38:34,434
Mrs. Reed sagte, sie wollten nach den
Leichen von Ca! und Mrs. Walker suchen...
358
00:38:34,437 --> 00:38:37,895
...aber kamen nie zurück.
- Kovis Will einen Suchtrupp aufstellen...
359
00:38:37,899 --> 00:38:39,981
...wenn sie nicht in den nächsten
Tagen wieder auftauchen.
360
00:38:41,694 --> 00:38:45,186
Doktor, Sie und Nan nehmen den Wagen
und suchen so viele Freiwillige wie möglich.
361
00:38:45,406 --> 00:38:47,738
Sagen Sie ihnen, sie sollen an
der Waggon Road auf mich warten.
362
00:38:47,909 --> 00:38:50,150
Ich werde Joe Duke Evans anrufen
und ihn bitten, seine Hunde mitzubringen.
363
00:38:51,454 --> 00:38:53,570
Entweder haben sie sich verirrt
oder sie hatten einen Unfall.
364
00:38:54,332 --> 00:38:56,118
Ich hoffe inständig, dass Sie recht haben.
365
00:40:21,961 --> 00:40:24,077
Sie haben die Witterung aufgenommen.
366
00:40:24,339 --> 00:40:26,250
Dad, glaubst du, sie finden sie?
367
00:40:27,884 --> 00:40:30,091
Diese Frage kann nur der
Herrgott beantworten.
368
00:40:47,320 --> 00:40:49,402
Wenigstens wissen wir, dass sie
es bis hierher geschafft haben.
369
00:40:50,281 --> 00:40:53,148
Wir teilen uns in zwei Gruppen
auf und umrunden den See.
370
00:40:53,368 --> 00:40:56,075
Haltet die Augen offen.
Es geht weiter
371
00:41:39,080 --> 00:41:41,116
Nichts gefunden!
372
00:41:43,042 --> 00:41:45,533
Hier drüben ist nichts zu finden!
373
00:42:26,502 --> 00:42:28,288
Los, suchen wir weiter!
374
00:42:51,527 --> 00:42:54,109
Es hat heute keinen Sinn mehr
weiterzusuchen. Wir machen morgen weiter.
375
00:42:54,113 --> 00:42:57,025
Ich denke, es gibt keinen
Grund zur Eile, Mr. Benton.
376
00:42:57,033 --> 00:42:59,866
Wären Reed und der alte Sam noch am Leben...
377
00:42:59,869 --> 00:43:02,201
...hätten sie irgendwie auf
sich aufmerksam gemacht.
378
00:43:02,205 --> 00:43:04,161
Ja, sieht ganz so aus.
379
00:43:04,373 --> 00:43:06,489
Ist euch am See denn nichts aufgefallen?
380
00:43:06,751 --> 00:43:08,867
Ich meine die Alligatoren.
- Was ist mit ihnen?
381
00:43:09,045 --> 00:43:11,752
Es gibt keine!
In einem See dieser Größe..
382
00:43:11,756 --> 00:43:14,668
...gibt es normalerweise etwa
fünfzig oder sechzig von ihnen.
383
00:43:14,675 --> 00:43:16,506
Hier gibt es keinen einzigen.
384
00:43:17,303 --> 00:43:19,043
Das ist nicht normal.
385
00:43:19,055 --> 00:43:20,966
Vielleicht haben unsere
Fackeln sie erschreckt.
386
00:43:20,973 --> 00:43:23,089
Nichts erschreckt Alligatoren.
387
00:43:23,101 --> 00:43:25,717
Nichts, weder Tier noch Mensch.
388
00:43:28,106 --> 00:43:30,142
Vielleicht sollten wir jetzt
auch besser verschwinden.
389
00:43:39,826 --> 00:43:41,942
Was beschäftigt Sie, Steve?
390
00:43:42,829 --> 00:43:45,491
Ich muss daran denken, was Evans
über die Alligatoren gesagt hat.
391
00:43:45,915 --> 00:43:48,372
Sie haben vor nichts Angst,
weder Tier noch Mensch.
392
00:43:49,460 --> 00:43:52,076
Und doch trieb sie etwas
von dort weg, vielleicht
393
00:43:52,088 --> 00:43:54,079
Vielleicht ist das Wasser in Folge von
Bergbauarbeiten verschmutzt.
394
00:43:54,090 --> 00:43:56,001
Ich werde morgen mal ein
paar Wasserproben entnehmen.
395
00:43:56,175 --> 00:43:58,006
Kommt schon, ihr beiden.
Trinkt endlich euren Kaffee.
396
00:43:59,971 --> 00:44:02,838
Und angenommen, dass es
dort keine Verschmutzung gibt?
397
00:44:03,558 --> 00:44:06,766
Dann werde ich aus Eastport eine
Tauchausrüstung kommen lassen und..
398
00:44:06,769 --> 00:44:10,557
...persönlich nach Ihrem Monster suchen.
- Nein, Steve! Mach keine Scherze darüber.
399
00:44:10,773 --> 00:44:13,230
Das war kein Scherz, Nan. Ich wurde
während meiner Zeit bei der Marine...
400
00:44:13,234 --> 00:44:15,225
...als Taucher ausgebildet.
- Aber Steve
401
00:44:15,444 --> 00:44:19,107
Hören Sie, wir wissen, dass es dort unten
zwei Leichen gibt, vielleicht auch vier.
402
00:44:19,115 --> 00:44:22,323
Und die müssen wir bergen.
- Augenblick.
403
00:44:22,326 --> 00:44:24,237
In diesem Teil des Sumpfes
gibt es keine Krokodile, oder?
404
00:44:24,412 --> 00:44:27,904
Und?
- Und keine Spur von Fischen oder Schlangen?
405
00:44:27,915 --> 00:44:30,907
Nein.
Worauf wollen Sie hinaus, Doktor?
406
00:44:31,752 --> 00:44:35,040
Damit wäre Ihr Einwand gegen den Einsatz
von Dynamitladungen unter Wasser hinfällig.
407
00:44:35,214 --> 00:44:37,500
Damit bringen wir die Leichen
an die Wasseroberfläche.
408
00:44:38,050 --> 00:44:40,291
Vergessen Sie es, Doktor. Ich
werde keinen Sprengstoff einsetzen...
409
00:44:40,303 --> 00:44:42,089
...solange es noch einen anderen Weg gibt.
410
00:44:42,096 --> 00:44:44,883
Warum bist du immer so ein
- sturer Dickkopf?
411
00:44:44,891 --> 00:44:48,304
Genau.
- Ich sage dir warum.
412
00:44:48,311 --> 00:44:50,518
Erstens gibt es in diesem Gebiet immer
noch andere aquatische Lebensformen...
413
00:44:50,521 --> 00:44:52,887
...auch wenn die größeren Arten
es verlassen haben.
414
00:44:53,733 --> 00:44:56,440
Eine Unterwasserexplosion würde alle
Lebewesen in der Gegend vernichten...
415
00:44:56,444 --> 00:44:58,856
...also alles, was die Natur über
Jahre hinweg geschaffen hat.
416
00:44:59,280 --> 00:45:03,489
Zweitens bezahlt man mich dafür, die
Zerstörung der Tierwelt zu verhindern.
417
00:45:03,659 --> 00:45:06,241
Drittens: Ich brauche
eine Genehmigung dafür.
418
00:45:06,495 --> 00:45:09,407
Und um solch eine Genehmigung zu bekommen,
muss man wirklich gute Gründe anführen.
419
00:45:10,166 --> 00:45:11,781
Zufrieden?
420
00:45:13,502 --> 00:45:15,458
Bist du fertig, Dad?
Ich möchte nach Hause.
421
00:45:16,881 --> 00:45:21,341
Steve, wie lange dauert es, eine
Tauchausrüstung aus Eastport zu beschaffen?
422
00:45:21,969 --> 00:45:23,880
Ein paar Tage.
Warum?
423
00:45:24,680 --> 00:45:26,170
Ach, nur so.
424
00:45:29,477 --> 00:45:31,013
Machen Sie es gut, Steve.
425
00:45:39,111 --> 00:45:40,567
Hoffen wir, dass es klappt.
426
00:45:40,571 --> 00:45:44,405
Dad, kannst du das Dynamit
nicht von hier reinwerfen?
427
00:45:44,408 --> 00:45:47,275
Nein, ich muss es in der Mitte
reinwerfen, an der tiefsten Stelle.
428
00:45:53,376 --> 00:45:54,536
Alles klar.
429
00:47:13,205 --> 00:47:15,196
Die Ladung explodiert jeden Moment.
430
00:48:11,138 --> 00:48:13,003
Ich kann es mir einfach nicht erklären.
431
00:48:15,935 --> 00:48:18,847
Walkers Frau. Warum ist ihre
Leiche nicht aufgetaucht?
432
00:48:19,397 --> 00:48:20,887
Ich weiß es nicht.
433
00:48:23,025 --> 00:48:25,266
Ich glaube, ich gehe lieber
mal rüber zum Leichenbeschauer.
434
00:48:26,070 --> 00:48:28,482
Was ist los, Mr. Benton?
435
00:48:28,489 --> 00:48:31,447
Ist es dir unangenehm, meinen Vater
in seinem eigenen Haus zu verhaften?
436
00:48:31,450 --> 00:48:33,907
Ich habe ihn gewarnt, dass ich ihn
verhaften würde, wenn er Dynamit benutzt.
437
00:48:34,370 --> 00:48:36,031
Wie nett von dir.
438
00:48:37,706 --> 00:48:40,197
Die Autopsie müsste inzwischen beendet sein.
439
00:48:42,837 --> 00:48:46,170
Ach, Steve. Ich dachte mir
schon, dass Sie hier sind.
440
00:48:46,507 --> 00:48:48,714
Ich tue das nur ungern, Doktor.
441
00:48:49,510 --> 00:48:51,546
Haben wir vorher noch
Zeit für eine Tasse Kaffee?
442
00:48:51,804 --> 00:48:53,135
Natürlich.
443
00:48:53,431 --> 00:48:56,298
Oder hast du was dagegen, Schatz?
- Nein. Ich mache ein paar belegte Brote.
444
00:49:07,111 --> 00:49:10,729
Eins sich sicher, auch wenn
es ihm nicht mehr hilft.
445
00:49:11,073 --> 00:49:13,530
Dave Walker hät Ca! nicht erschossen.
446
00:49:15,536 --> 00:49:20,155
Ich komme gerade von der Autopsie.
Kovis hat versucht, mich davon abzuhalten.
447
00:49:20,166 --> 00:49:24,125
Aber ich sagte ihm, dass es einen ziemlichen
Aufruhr geben würde, wenn er das täte.
448
00:49:24,128 --> 00:49:27,666
Und wie sind sie gestorben, Doktor?
- Nicht durch Ertrinken.
449
00:49:27,965 --> 00:49:30,047
Und Ca! wurde auch nicht erschossen.
450
00:49:31,135 --> 00:49:34,218
Jeder Tropfen Blut wurde
aus ihren Körpern gesaugt.
451
00:49:35,222 --> 00:49:39,181
Und sie hatten Wunden am Hals.
Saugwunden.
452
00:49:39,185 --> 00:49:42,803
Wie sie ein riesiger Blutegel
verursachen würde.
453
00:49:42,813 --> 00:49:45,179
Und eine Sache ist noch unglaublicher.
454
00:49:45,191 --> 00:49:48,524
Wir dachten, Ca! sei schon vor
ein paar Tagen getötet worden.
455
00:49:48,527 --> 00:49:52,145
Sam und Reed werden
seit 48 Stunden vermisst.
456
00:49:52,323 --> 00:49:57,033
Soweit wir wissen, haben also alle drei
mindestens zwei Tage in diesem See gelegen.
457
00:49:57,369 --> 00:50:00,406
Ich würde meinen guten
Ruf als Arzt darauf vennretten...
458
00:50:00,414 --> 00:50:03,451
...dass Ca! nicht länger als zwei oder drei
Stunden tot war, als wir ihn fanden.
459
00:50:03,626 --> 00:50:05,867
Und bei den beiden anderen
war es noch weniger.
460
00:50:06,045 --> 00:50:08,627
Die Totenstarre setzte erst
während der Autopsie ein.
461
00:50:09,548 --> 00:50:11,630
Aber wie kann das sein, Doktor?
Das ist unmöglich.
462
00:50:12,468 --> 00:50:14,174
Der Gerichtsmediziner kann es bestätigen.
463
00:50:14,720 --> 00:50:17,177
Was sie getötet hat, ist immer noch im See.
464
00:50:17,181 --> 00:50:19,547
Und wir brauchen mehr als
Dynamit, um es da rauszuholen.
465
00:50:22,144 --> 00:50:24,806
Die Schockwellen der Explosion hätten
einen ausgewachsenen Wal getötet.
466
00:50:27,816 --> 00:50:29,807
Das erklärt, wie Ca! und die
anderen überleben konnten, obwohl...
467
00:50:29,818 --> 00:50:32,810
...sie eigentlich ertrunken sein müssten.
- Was soll das heißen?
468
00:50:33,364 --> 00:50:36,026
Diese ganze Gegend ist von
Höhlen und Grotten durchzogen...
469
00:50:36,033 --> 00:50:38,194
...die vor Tausenden von Jahren
vom Meer geschaffen wurden.
470
00:50:39,036 --> 00:50:42,119
Wenn es Höhlen an Land gibt, muss
es auch Höhlen unter Wasser geben.
471
00:50:42,331 --> 00:50:43,571
Reden Sie weiter.
472
00:50:44,959 --> 00:50:47,371
Mike und ich konnten mal eine
von der italienischen Marine...
473
00:50:47,378 --> 00:50:49,460
...erbeutete Tauchausrüstung ausprobieren.
474
00:50:50,172 --> 00:50:53,539
Wir haben in Salerno damit ein
gesunkenes Frachtschiff inspiziert.
475
00:50:54,969 --> 00:50:58,006
Als das Schiff sank, wurde offenbar
Luft im Rumpf eingeschlossen.
476
00:50:58,931 --> 00:51:02,094
Wir schwammen rein, tauchten in der
Offiziersmesse auf, nahmen die Masken ab...
477
00:51:02,476 --> 00:51:05,218
...und nahmen ein paar Proben von den
um uns herum treibenden Flaschen.
478
00:51:06,355 --> 00:51:08,767
Unsere Kameraden haben nie rausgefunden,
wie wir an die Flaschen gekommen sind.
479
00:51:10,568 --> 00:51:14,402
Sie glauben also, dass sich unter dem See
eine Luftblase oder Höhle befindet?
480
00:51:14,697 --> 00:51:17,484
Genau das glaube ich. Wie hätten die
Vermissten sonst dort überleben können?
481
00:51:17,741 --> 00:51:20,027
Das erklärt auch, wieso, was auch
immer dort unten leben mag...
482
00:51:20,035 --> 00:51:22,242
...die Schockwellen überlebt hat.
- Steve.
483
00:51:24,415 --> 00:51:26,121
Liz Walker.
484
00:51:27,293 --> 00:51:29,033
Sie könnte noch immer dort unten sein.
485
00:51:29,962 --> 00:51:31,372
Lebendig.
486
00:51:48,397 --> 00:51:51,480
Nein, nein!
Nein!
487
00:52:29,647 --> 00:52:31,012
Bequem?
- Ja
488
00:52:32,274 --> 00:52:34,265
Soll ich wirklich nicht für
dich runtergehen?
489
00:52:34,276 --> 00:52:36,392
Du hast das schon lange
nicht mehr gemacht...
490
00:52:36,403 --> 00:52:38,735
...während ich fast jeden Tag
den Fischmenschen spiele.
491
00:52:40,074 --> 00:52:41,735
Diesmal nicht, Mike.
492
00:52:43,577 --> 00:52:46,239
Wenn ihr mich fragt, sollten die sich
mal lieber alle untersuchen lassen.
493
00:52:46,246 --> 00:52:47,986
Riesige Blutegel.
494
00:52:49,333 --> 00:52:51,164
Ich bin bereit, ein Monatsgehalt
darauf zu verwetten...
495
00:52:51,168 --> 00:52:53,784
...dass sie nur mit billigen Ausreden
zurückkommen werden.
496
00:52:53,962 --> 00:52:58,001
Die sind alle verrückt. Er, der
Doktor und auch seine verzogene Göre.
497
00:52:58,425 --> 00:53:01,087
Wartet nur ab, bis ich deswegen
in der Hauptstadt anrufe.
498
00:53:01,095 --> 00:53:03,552
Ich garantiere euch, dass
sie es noch bereuen werden...
499
00:53:03,555 --> 00:53:06,843
...ihre Nase in meine Angelegenheiten
gesteckt zu haben. Das garantiere ich euch!
500
00:53:10,688 --> 00:53:12,019
Gehen wir, Mike.
501
00:53:15,317 --> 00:53:16,648
Steve!
502
00:53:18,278 --> 00:53:19,814
Bitte sei vorsichtig.
503
00:53:20,114 --> 00:53:22,230
Mach dir keine Sorgen. Mike steht
bereit, falls etwas schief gehen sollte.
504
00:53:22,241 --> 00:53:24,903
Machen Sie sich keine Sorgen um Steve.
Nur wenn wir Barrakudas jagen würden...
505
00:53:24,910 --> 00:53:27,367
...müssten Sie sich ein wenig Sorgen machen.
506
00:53:27,996 --> 00:53:29,202
Bereit, Mike?
507
00:54:15,377 --> 00:54:17,163
Nein! Nein, bitte!
Geh weg!
508
00:54:19,548 --> 00:54:20,663
Bitte!
509
00:54:22,259 --> 00:54:24,124
Nicht gerade einladend, was?
510
00:54:25,179 --> 00:54:26,339
Nein, ganz sicher nicht.
511
00:54:27,639 --> 00:54:28,970
Halt das Boot fest, Mike.
512
00:54:50,204 --> 00:54:52,445
Das würde sogar einen Tigerhai aufhalten.
513
00:54:52,456 --> 00:54:54,788
Aber du musst gut zielen, du
darfst nicht danebenschießen.
514
00:54:54,792 --> 00:54:58,284
Falls etwas schief geht, zieh an
der Leine und ich bin sofort unten.
515
00:56:30,596 --> 00:56:32,757
Soll ich nicht für dich runtergehen
und es erledigen, Steve?
516
00:56:32,764 --> 00:56:35,927
Nein, danke, Mike. Ich glaube,
es ist ziemlich schwer verwundet
517
00:56:37,227 --> 00:56:39,764
Sei vorsichtig. Ein ven;vundetes
Tier ist zehnmal so gefährlich.
518
00:56:45,235 --> 00:56:47,817
Er hat es schwer verwundet!
Er wird es jetzt endgültig erledigen!
519
00:56:48,822 --> 00:56:50,858
Muss er noch einmal runter?
520
00:56:51,408 --> 00:56:53,273
Er muss ganz sicher gehen, Schatz.
521
00:56:54,620 --> 00:56:56,451
Wo ist es nur hergekommen?
522
00:56:57,080 --> 00:57:00,538
Ich wünschte, ich wüsste es.
Wir werden einige Tests durchführen müssen.
523
00:57:01,084 --> 00:57:04,417
Vielleicht hat die Nähe zu
Cape Canaveral etwas damit zu tun.
524
00:57:04,421 --> 00:57:05,501
Das Raketenstartgelände?
525
00:57:05,672 --> 00:57:08,914
In der erste Phase der Raketenstarts
wurde Atomenergie eingesetzt.
526
00:57:08,926 --> 00:57:10,791
Nicht alle davon waren erfolgreich.
527
00:57:11,428 --> 00:57:15,546
Glaubst du, dass sich einige Tiere in der
Umgebung, wenn sie nicht nahe genug waren...
528
00:57:15,557 --> 00:57:18,344
...um daran zu sterben, durch die
Auswirkungen der Strahlung veränderten?
529
00:57:18,352 --> 00:57:22,561
Eine Mutation. Eine Art von Riesenwuchs
bei einem gewöhnlichen Tier.
530
00:57:24,483 --> 00:57:27,441
Was auch immer es ist, ich hoffe,
dass er es bergen kann.
531
00:58:28,422 --> 00:58:29,707
Das kann nicht Liz sein.
532
00:58:34,845 --> 00:58:36,756
Was was könnte das verursacht haben?
533
00:58:37,222 --> 00:58:38,553
Sieh dir mal ihr Gesicht an.
534
01:00:03,016 --> 01:00:04,472
Was ist das?
Sieh dir dieses Ding an.
535
01:00:06,686 --> 01:00:09,393
Ich lebe schon seit Jahren hier, aber
so etwas habe ich noch nie gesehen.
536
01:01:15,213 --> 01:01:18,956
Diesmal gab es keine Spur von ihnen.
Sie lecken sich wohl ihre Wunden.
537
01:01:19,885 --> 01:01:21,967
Bist du sicher, dass du genug
Sprengstoff benutzt hast, Mike?
538
01:01:21,970 --> 01:01:24,131
Ich habe hundert Stangen
40-prozentiges Dynamit verwendet
539
01:01:24,139 --> 01:01:27,677
Das wird da unten alles wegblasen.
- In Ordnung. Jag sie hoch!
540
01:01:27,851 --> 01:01:30,718
Oh, nein. Ich habe schon
die ganze Drecksarbeit erledigt.
541
01:01:30,729 --> 01:01:32,265
Das kannst du selbst machen.
49050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.