Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,380 --> 00:00:06,840
{\i1}In the last episode, Chronos{\i0}\N{\i1}kidnapped Sho's girlfriend Mizuki.{\i0}
2
00:00:07,420 --> 00:00:10,360
{\i1}The Guyver{\i0}\N{\i1}walked into Chronos'trap...{\i0}
3
00:00:10,460 --> 00:00:14,890
{\i1}where Zerbubuse, the last hope{\i0}\N{\i1}of Chronos Japan, was waiting.{\i0}
4
00:00:14,990 --> 00:00:18,020
{\i1}But a mysterious figure{\i0}\N{\i1}defeated Zerbubuse easily...{\i0}
5
00:00:18,130 --> 00:00:20,930
{\i1}and rescued Mizuki.{\i0}
6
00:00:21,030 --> 00:00:24,590
{\i1}It was this mysterious figure{\i0}\N{\i1}who found the third Guyver unit...{\i0}
7
00:00:24,700 --> 00:00:27,300
{\i1}and became Guyver III.{\i0}
8
00:00:28,910 --> 00:00:31,880
{\i1}Meanwhile, at Chronos Japan...{\i0}
9
00:00:31,980 --> 00:00:35,440
{\i1}the most elite Zoanoids,{\i0}\N{\i1}Hyper-Zoanoid Team Five...{\i0}
10
00:00:35,550 --> 00:00:37,950
{\i1}were preparing for battle.{\i0}
11
00:00:45,930 --> 00:00:49,490
Makishima's fate\Nhas already been decided.
12
00:00:49,600 --> 00:00:51,560
We need only send\Na report to headquarters.
13
00:00:51,660 --> 00:00:54,220
Of course,\Nhe'll lose his current position.
14
00:00:54,330 --> 00:01:00,200
Chronos will decide if he will\Nbecome a Zoanoid or be executed.
15
00:01:00,310 --> 00:01:03,540
I can't say what they'll decide.
16
00:01:05,650 --> 00:01:07,310
Do you have anything to say?
17
00:01:07,410 --> 00:01:08,880
No, sir.
18
00:01:08,980 --> 00:01:12,140
You surprise me.
19
00:01:12,250 --> 00:01:15,880
This failure has cost your father\Neverything he once valued.
20
00:01:17,789 --> 00:01:22,690
Makishima needed a pawn\Nto further his career...
21
00:01:22,800 --> 00:01:27,960
so he forced my real father's company\Ninto bankruptcy.
22
00:01:28,070 --> 00:01:31,500
I was given to him\Nas payment for a business debt.
23
00:01:31,600 --> 00:01:35,270
He didn't really need a son,\Njust someone to work for him.
24
00:01:35,370 --> 00:01:38,240
There were no real emotional ties\Nbetween us.
25
00:01:38,340 --> 00:01:40,570
Most commendable.
26
00:01:40,680 --> 00:01:44,580
Don't you attend the same school\Nas that boy who is the Guyver?
27
00:01:44,680 --> 00:01:48,310
Yes. I'm president\Nof the student council.
28
00:01:48,420 --> 00:01:51,320
Perfect for my plan.
29
00:01:51,420 --> 00:01:54,690
I will require your able assistance.
30
00:01:55,460 --> 00:01:57,620
Sir. Honored to help.
31
00:01:57,729 --> 00:01:59,390
Very good.
32
00:01:59,500 --> 00:02:04,630
{\i1}From now on you'll be working for me,{\i0}\N{\i1}Agito Makishima.{\i0}
33
00:02:05,870 --> 00:02:08,169
{\i1}What? She won't{\i0}\N{\i1}come out of her room?{\i0}
34
00:02:08,270 --> 00:02:12,710
She came down with a fever\Nfrom the shock of the incident.
35
00:02:12,810 --> 00:02:15,650
She probably saw the Zoanoids.
36
00:02:15,750 --> 00:02:17,770
Yeah, you're right.
37
00:02:18,180 --> 00:02:20,180
Tetsuro! Hi, Sho.
38
00:02:20,290 --> 00:02:22,579
Natsuki, how's she doing?
39
00:02:24,360 --> 00:02:27,090
Physically she's doing much better...
40
00:02:27,690 --> 00:02:32,150
but she's so quiet.\NShe doesn't say a word.
41
00:02:32,970 --> 00:02:34,900
Well, I've got to be leaving.\NSo long.
42
00:02:35,000 --> 00:02:38,230
Thank you for coming by, Natsuki.
43
00:02:38,340 --> 00:02:42,770
I'm really sorry you had to play\Nnursemaid for my sister this evening.
44
00:02:42,880 --> 00:02:44,900
No problem. Ask anytime.
45
00:02:45,480 --> 00:02:47,110
Thanks.
46
00:02:47,250 --> 00:02:50,270
Catch you later. Bye, Sho.
47
00:02:50,380 --> 00:02:52,040
'Night, Natsuki.
48
00:02:55,990 --> 00:02:57,480
You know, Sho...
49
00:02:57,590 --> 00:03:01,420
I think it might be time\Nto tell Mizuki everything.
50
00:03:01,530 --> 00:03:03,090
Tetsuro!
51
00:03:03,200 --> 00:03:07,430
I feel sorry for you,\Nbut Mizuki is already involved in this.
52
00:03:07,530 --> 00:03:10,060
Chronos is sure\Nto come after her again.
53
00:03:10,200 --> 00:03:13,330
Guyver will keep her from them.
54
00:03:14,070 --> 00:03:17,800
Unlike you, the only reason\Nthey haven't killed me...
55
00:03:17,910 --> 00:03:22,210
is because they think I know\Nwhere the third unit is.
56
00:03:22,320 --> 00:03:27,410
If they find out the truth,\Nthey'll kill me and Mizuki for sure.
57
00:03:29,290 --> 00:03:33,160
If we are to survive,\Nwe have to go public and expose them.
58
00:03:33,260 --> 00:03:37,990
No, that's too dangerous.\NWe can't have other people involved.
59
00:03:38,100 --> 00:03:42,230
What are we going to do?\NHow can just the two of us stop them?
60
00:03:42,970 --> 00:03:45,230
That's what Chronos\Nwants us to do... nothing.
61
00:03:45,340 --> 00:03:49,800
We have to act soon,\Notherwise Mizuki...
62
00:03:52,079 --> 00:03:55,640
Newspapers?\NYou want to go to the mass media?
63
00:03:55,750 --> 00:03:59,210
Their biggest fear is public exposure...
64
00:03:59,320 --> 00:04:01,250
that people will find out\Nwhat they're up to.
65
00:04:01,350 --> 00:04:03,380
I don't think\Nanyone would believe it.
66
00:04:03,490 --> 00:04:07,930
My friend Mr. Takasato\Nis an alumnus of our school.
67
00:04:08,030 --> 00:04:10,190
I'm sure he'll listen to us.
68
00:04:10,300 --> 00:04:14,390
He might listen,\Nbut he'd never believe us.
69
00:04:14,500 --> 00:04:17,230
Chronos never leaves evidence behind.
70
00:04:17,339 --> 00:04:19,899
The Zoanoids decompose\Nimmediately upon death.
71
00:04:20,010 --> 00:04:23,130
Without proof,\Npeople will never believe us.
72
00:04:23,240 --> 00:04:25,370
That's why I insisted\Nyou come with me.
73
00:04:26,680 --> 00:04:29,940
Even if we had\Nsome photographs or something...
74
00:04:30,050 --> 00:04:32,480
they would probably think\Nwe'd faked them.
75
00:04:32,590 --> 00:04:36,210
There's one thing\Nwe can show people...
76
00:04:36,320 --> 00:04:38,120
that they'll have to believe.
77
00:04:54,510 --> 00:04:56,100
My God!
78
00:04:56,210 --> 00:04:57,840
Segawa...
79
00:04:57,940 --> 00:05:02,040
want to know\Nmy honest reaction to your story?
80
00:05:02,150 --> 00:05:04,880
Either you're out of your mind...
81
00:05:04,980 --> 00:05:08,320
or you're trying to make a fool of me\Nwith this outrageous story.
82
00:05:08,420 --> 00:05:10,790
It's either one or the other.
83
00:05:10,890 --> 00:05:12,360
Mr. Takasato!
84
00:05:12,460 --> 00:05:15,790
Look, I know you aren't\Nthe type of guys to come in here...
85
00:05:15,900 --> 00:05:18,460
with some kind of crazy fantasy.
86
00:05:19,230 --> 00:05:22,260
It's true.\NThere really is a Chronos.
87
00:05:22,400 --> 00:05:24,730
All right, all right.
88
00:05:24,840 --> 00:05:26,830
I'll play along for a bit.
89
00:05:26,940 --> 00:05:29,910
Let's say this Chronos\Ncompany really exists.
90
00:05:30,010 --> 00:05:32,310
What am I supposed to do about it?
91
00:05:32,409 --> 00:05:34,400
You've got to run a story\Nin your paper!
92
00:05:36,280 --> 00:05:41,020
Everyone who has stumbled across\NChronos' operations has been killed.
93
00:05:41,120 --> 00:05:44,750
If you go public with their story...
94
00:05:44,860 --> 00:05:47,020
you could really deal them a blow!
95
00:05:47,130 --> 00:05:51,620
Hold on. Do you really expect me\Nto write a story about monsters?
96
00:05:52,300 --> 00:05:54,159
Are you insane?
97
00:05:54,270 --> 00:05:56,430
We're not crazy!
98
00:05:56,540 --> 00:05:59,700
They've already tried to kill us\Nseveral times.
99
00:05:59,810 --> 00:06:02,100
If you don't help us,\Nthey'll succeed for sure.
100
00:06:02,210 --> 00:06:04,730
Please, Mr. Takasato.
101
00:06:04,840 --> 00:06:06,310
Please help.
102
00:06:06,410 --> 00:06:10,140
No, I can't.\NFor a story like that...
103
00:06:10,250 --> 00:06:12,680
I would really need some proof.
104
00:06:12,790 --> 00:06:14,690
Proof, huh?
105
00:06:14,790 --> 00:06:16,250
Yes.
106
00:06:16,360 --> 00:06:20,220
Without substantial evidence\Nabout this Guyver and these Zoanoids...
107
00:06:20,330 --> 00:06:22,660
we can't even discuss it.
108
00:06:23,360 --> 00:06:25,960
And let me tell you,\Nsci-fi looking pictures...
109
00:06:26,070 --> 00:06:29,230
are of no use to me.
110
00:06:31,040 --> 00:06:33,700
I understand.
111
00:06:33,810 --> 00:06:35,770
We'll show you proof, then.
112
00:06:35,880 --> 00:06:37,810
Step back, please.\NThis could be dangerous.
113
00:07:03,740 --> 00:07:05,730
He said he'd think about it.
114
00:07:05,840 --> 00:07:09,370
Tetsuro, was it a smart idea\Nto have called on the Guyver?
115
00:07:10,240 --> 00:07:11,940
Of course it was.
116
00:07:12,040 --> 00:07:15,480
A lot of other reporters\Ngot to see the Guyver.
117
00:07:15,580 --> 00:07:17,850
It won't be so easy for Chronos to...
118
00:07:18,880 --> 00:07:20,610
Mr. Takasato!
119
00:07:29,900 --> 00:07:32,300
There's no time to delay.
120
00:07:32,400 --> 00:07:36,659
Since we can't find the third unit...
121
00:07:36,770 --> 00:07:41,870
we must kill Sho Fukamachi\Nand retrieve the control metal.
122
00:07:43,909 --> 00:07:48,900
Team Five, terminate the Guyver.\NUnderstood?
123
00:07:49,320 --> 00:07:50,780
Sir!
124
00:07:50,880 --> 00:07:53,980
As long as you bring back\Nthe control metal...
125
00:07:54,090 --> 00:07:56,580
you have my permission to kill him.
126
00:07:56,690 --> 00:08:00,820
You must destroy the school.\NLeave no evidence.
127
00:08:01,590 --> 00:08:03,760
But, respectfully,\NCommander Guou...
128
00:08:03,860 --> 00:08:05,350
if we do that...
129
00:08:05,460 --> 00:08:09,490
the situation will escalate\Nbeyond our ability to control the media.
130
00:08:09,600 --> 00:08:12,200
It will prove impossible\Nto erase all evidence of such a strike.
131
00:08:14,570 --> 00:08:19,100
Agito, do you agree with him?
132
00:08:19,680 --> 00:08:24,120
It seems it is a very common weakness\Nwithin our culture.
133
00:08:24,220 --> 00:08:26,450
We worry about minute problems.
134
00:08:27,590 --> 00:08:31,110
In my opinion, eliminating the Guyver\Nis our top priority.
135
00:08:32,159 --> 00:08:34,520
Precisely.
136
00:08:34,630 --> 00:08:38,120
You never know\Nwhen they'll try to go...
137
00:08:38,230 --> 00:08:40,990
to another newspaper.
138
00:08:41,100 --> 00:08:43,330
If we don't eliminate them...
139
00:08:43,440 --> 00:08:46,800
we will not be able\Nto continue our work in secret.
140
00:08:46,910 --> 00:08:50,170
Agito, plan the offensive\Nfor Team Five...
141
00:08:50,280 --> 00:08:53,640
based on your knowledge\Nof the location.
142
00:08:53,750 --> 00:08:55,210
Yes, Commander.
143
00:08:55,310 --> 00:08:57,540
I need the data on Team Five.
144
00:09:00,390 --> 00:09:03,360
- Who is he?\N- Agito Makishima.
145
00:09:03,460 --> 00:09:05,650
Son of the former head\Nof Chronos Japan.
146
00:09:05,760 --> 00:09:08,190
Future candidate\Nfor position of commander.
147
00:09:08,290 --> 00:09:12,360
So he's one of us, then?
148
00:09:12,460 --> 00:09:13,930
He's just a kid.
149
00:09:14,570 --> 00:09:16,730
Did you see the explosion\Nat the newspaper?
150
00:09:16,840 --> 00:09:19,170
Yes, I did.\NI couldn't believe it.
151
00:09:19,270 --> 00:09:21,930
It was like a movie.\NI was really scared.
152
00:09:23,640 --> 00:09:27,840
Damn! Everyone thinks\Nterrorists were behind it.
153
00:09:27,950 --> 00:09:31,640
That's why I didn't want\Nto show them.
154
00:09:31,750 --> 00:09:35,620
Whoever comes in contact with\Nthe Guyver ends up getting killed.
155
00:09:35,720 --> 00:09:38,420
I'm sorry.\NI underestimated them.
156
00:09:38,520 --> 00:09:43,150
I didn't think even Chronos would be\Ncapable of something so terrible.
157
00:09:43,260 --> 00:09:47,560
Chronos has the capacity,\Nit seems, to erase all evidence.
158
00:09:47,670 --> 00:09:50,660
And Mr. Takasato... I killed him.
159
00:09:53,940 --> 00:09:55,700
Mizuki.
160
00:09:56,480 --> 00:09:57,940
Sho.
161
00:09:58,040 --> 00:10:01,570
My brother refuses to answer\Nany of my questions lately...
162
00:10:01,680 --> 00:10:03,170
so please let me ask you.
163
00:10:03,280 --> 00:10:05,340
What are those monsters?
164
00:10:18,900 --> 00:10:22,090
Close the curtain, would you?
165
00:10:23,870 --> 00:10:26,460
A storm is coming.
166
00:10:41,190 --> 00:10:43,750
In and out in ten minutes.
167
00:10:43,860 --> 00:10:45,450
Attack!
168
00:11:22,740 --> 00:11:24,210
Tell me now!
169
00:11:24,310 --> 00:11:26,180
What are those monsters?
170
00:11:26,820 --> 00:11:30,220
How did you and Tetsuro\Nget mixed up in this?
171
00:11:30,320 --> 00:11:33,620
- Mizu, let me explain...\N- Tetsuro, shut up!
172
00:11:33,720 --> 00:11:36,590
Sho, what are you hiding from me?
173
00:11:36,690 --> 00:11:38,350
Well...
174
00:11:40,230 --> 00:11:42,630
Please answer me, Sho!
175
00:11:42,730 --> 00:11:44,630
Well...
176
00:11:46,900 --> 00:11:48,370
What was that?
177
00:11:53,010 --> 00:11:55,200
It's a Chronos attack!
178
00:11:55,310 --> 00:11:57,040
I can't believe\Nthey'd attack the school!
179
00:11:57,150 --> 00:11:58,610
Chronos?
180
00:12:12,630 --> 00:12:15,760
We've closed off all roads\Nleading to the school.
181
00:12:15,860 --> 00:12:18,960
We've allocated 32 operatives.
182
00:12:19,070 --> 00:12:22,200
The area is now completely isolated\Nfrom outside interference.
183
00:12:22,940 --> 00:12:26,240
The battle is set for Team Five.
184
00:12:26,340 --> 00:12:29,830
Hyper-Zoanoids, go in as planned.
185
00:12:29,950 --> 00:12:31,570
Force out the Guyver!
186
00:12:54,600 --> 00:12:57,300
- What happened?\N- I have no idea.
187
00:12:57,410 --> 00:12:59,600
Maybe the terrorists\Nare attacking the school.
188
00:12:59,710 --> 00:13:01,970
Let's get out of here!
189
00:13:02,080 --> 00:13:06,010
- You're heading towards the hills.\N- That's the best place in an earthquake!
190
00:13:06,110 --> 00:13:08,240
What's that over there?
191
00:13:22,860 --> 00:13:24,730
Too bad you saw me, kids.
192
00:13:28,300 --> 00:13:30,700
If this continues,\Nthey'll blow up the whole school!
193
00:13:30,810 --> 00:13:33,570
What are you talking about?\NWhat's happening?
194
00:13:34,010 --> 00:13:35,740
That voice!
195
00:13:37,510 --> 00:13:38,980
Don't come any closer!
196
00:13:39,080 --> 00:13:43,210
Aota, Yamamoto and Nakanishi!\NDamn it!
197
00:13:52,760 --> 00:13:55,790
Tetsuro, look after Mizuki!
198
00:14:17,690 --> 00:14:19,380
Guyver!
199
00:14:23,490 --> 00:14:27,120
Sho is...
200
00:14:30,100 --> 00:14:32,120
So you've come, Guyver.
201
00:14:33,370 --> 00:14:35,460
Head for the gate.\NHurry!
202
00:14:35,600 --> 00:14:37,090
What was that?
203
00:14:37,210 --> 00:14:40,200
- A friend of yours?\N- Hell, no!
204
00:14:45,980 --> 00:14:49,250
You destroyed the school\Nand attacked my friends!
205
00:14:49,780 --> 00:14:52,810
Whoever knows about you must die!
206
00:14:52,920 --> 00:14:55,290
I'll never forgive you!
207
00:15:09,700 --> 00:15:12,330
Is that all your power?
208
00:15:12,440 --> 00:15:15,200
Then you don't stand a chance\Nagainst me...
209
00:15:15,310 --> 00:15:19,010
the most powerful\Nof the Hyper-Zoanoid Team Five!
210
00:15:19,110 --> 00:15:21,240
Hyper-Zoanoid Team Five?
211
00:15:27,260 --> 00:15:29,350
You tried to attack me, Guyver?
212
00:15:29,460 --> 00:15:31,430
Now it's my turn!
213
00:15:32,390 --> 00:15:36,090
My voltage is thousands of times\Nstronger than an electric eel.
214
00:15:36,200 --> 00:15:39,400
With that power I can fly...
215
00:15:39,500 --> 00:15:40,970
and do this!
216
00:15:45,140 --> 00:15:48,870
How do you like\NElegen's two million volts of power?
217
00:16:11,230 --> 00:16:15,030
Hyper-Zoanoid Team Five...\NThey're so powerful!
218
00:16:21,410 --> 00:16:26,310
How do you like\NGaster's liquid missile?
219
00:16:38,160 --> 00:16:40,590
It's not fair\Nto let you suffer this way.
220
00:16:40,700 --> 00:16:42,560
Let me put you out of your misery!
221
00:16:50,640 --> 00:16:53,130
- What are you doing?\N- Idiot!
222
00:16:53,240 --> 00:16:58,110
Your missile would not only destroy him,\Nbut the control metal as well!
223
00:16:58,210 --> 00:17:00,440
I'm going to cut his head off.
224
00:17:00,550 --> 00:17:01,670
Who are you?
225
00:17:01,780 --> 00:17:06,450
I'm Zancrus, a member\Nof Hyper-Zoanoid Team Five.
226
00:17:10,460 --> 00:17:13,760
Those Zoanoids are incredible!
227
00:17:13,859 --> 00:17:18,130
Why won't you explain to me\Nwhat's going on?
228
00:17:18,230 --> 00:17:22,290
Calm down, Mizuki.\NI'll tell you if we make it through this!
229
00:17:22,400 --> 00:17:24,670
All I can tell you now is\Nif the Guyver...
230
00:17:24,770 --> 00:17:28,610
I mean, if Sho loses,\Nwe'll all be dead.
231
00:17:37,020 --> 00:17:38,820
You're stronger than I expected.
232
00:17:38,920 --> 00:17:41,980
I'm surprised\Nyou still have any power left!
233
00:17:42,890 --> 00:17:45,620
My blades are made\Nfrom special materials...
234
00:17:45,730 --> 00:17:47,490
that produce\Nhigh-frequency vibrations.
235
00:17:47,600 --> 00:17:52,000
They'll cut through anything\Nthey come into contact with...
236
00:17:52,100 --> 00:17:55,400
even the protective armor\Nof the Guyver!
237
00:17:59,270 --> 00:18:01,940
No! I don't stand a chance\Nagainst them.
238
00:18:02,040 --> 00:18:04,410
They'll kill me for sure.
239
00:18:04,510 --> 00:18:07,780
I have to at least help\NMizuki and Tetsuro escape!
240
00:18:18,990 --> 00:18:21,860
This is it, Guyver!\NYour head is mine!
241
00:18:34,440 --> 00:18:37,930
Damn! You have\Nhigh-frequency blades too!
242
00:18:45,490 --> 00:18:47,480
Who is that?
243
00:18:53,400 --> 00:18:55,300
Guyver III!
244
00:18:55,400 --> 00:18:56,920
What?
245
00:19:05,570 --> 00:19:07,200
It's the third Guyver!
246
00:19:11,050 --> 00:19:15,040
How dare you destroy Zancrus!\NFire all missiles!
247
00:19:15,750 --> 00:19:17,340
Look out!
248
00:19:23,360 --> 00:19:24,850
Shit!
249
00:19:24,960 --> 00:19:26,790
{\i1}Rise, Guyver I.{\i0}
250
00:19:28,760 --> 00:19:30,790
{\i1}Rise, Guyver I!{\i0}
251
00:19:31,500 --> 00:19:33,760
{\i1}How am I able to hear your voice?{\i0}
252
00:19:33,900 --> 00:19:37,800
{\i1}We're able to communicate{\i0}\N{\i1}telepathically...{\i0}
253
00:19:37,910 --> 00:19:39,810
{\i1}through the organisms on our backs.{\i0}
254
00:19:39,910 --> 00:19:41,930
{\i1}Communicate telepathically?{\i0}
255
00:19:42,040 --> 00:19:45,740
{\i1}Listen carefully.'{\i0}\N{\i1}First eliminate Gaster.{\i0}
256
00:19:45,850 --> 00:19:48,870
{\i1}The liquid for his missiles{\i0}\N{\i1}is stored in his body.{\i0}
257
00:19:48,980 --> 00:19:50,610
{\i1}Use that to your advantage.{\i0}
258
00:19:50,750 --> 00:19:52,240
All right!
259
00:19:52,720 --> 00:19:54,750
Are you still alive?
260
00:20:00,600 --> 00:20:02,430
What?
261
00:20:07,870 --> 00:20:10,800
He's aiming at me.\NHow did he know my position?
262
00:20:16,540 --> 00:20:21,280
I must ignite those two liquids.\NBut I can't maneuver close enough!
263
00:20:21,380 --> 00:20:24,410
{\i1}The metal orb at your waist{\i0}\N{\i1}controls gravitational forces.{\i0}
264
00:20:24,520 --> 00:20:26,110
{\i1}Just focus your thoughts.{\i0}
265
00:20:26,220 --> 00:20:27,810
Guyver Ill...
266
00:20:35,400 --> 00:20:37,520
No, not the liquid!
267
00:20:39,600 --> 00:20:42,830
- Gaster!\N- Now you've done it!
268
00:20:43,070 --> 00:20:46,200
- {\i1}Wait!{\i0}\N- Commander Guou!
269
00:20:46,310 --> 00:20:51,010
{\i1}Abort the mission.{\i0}\N{\i1}Events have taken an unexpected turn.{\i0}
270
00:20:51,110 --> 00:20:53,010
But, Commander!
271
00:20:53,110 --> 00:20:55,340
{\i1}Those are my orders.{\i0}\N{\i1}Return to base!{\i0}
272
00:20:55,820 --> 00:20:57,340
Yes, sir!
273
00:20:58,590 --> 00:21:03,990
Remember, Dark Guyver,\Nwe will avenge Gaster and Zancrus!
274
00:21:14,700 --> 00:21:18,100
Finally, the third Guyver has appeared!
275
00:21:19,910 --> 00:21:22,900
{\i1}So, Guyver III...{\i0}
276
00:21:23,010 --> 00:21:27,310
{\i1}this means all the units{\i0}\N{\i1}have been activated.{\i0}
277
00:21:45,470 --> 00:21:47,630
Are you all right?
278
00:21:47,740 --> 00:21:50,070
Come help me, Mizuki.
279
00:22:33,490 --> 00:22:37,020
{\i1}A new enemy attacks{\i0}\N{\i1}Sho Fukamachi, the Guyver.'{\i0}
280
00:22:37,130 --> 00:22:40,190
{\i1}Enzyme, a special Zoanoid{\i0}\N{\i1}engineered to eliminate the Guyver.{\i0}
281
00:22:41,570 --> 00:22:44,130
{\i1}Faced with Enzyme's deadly weapon{\i0}\N{\i1}capable of melting his armor...{\i0}
282
00:22:44,240 --> 00:22:46,970
{\i1}Sho fights for his life...{\i0}
283
00:22:47,070 --> 00:22:49,770
{\i1}as Tetsuro and Mizuki look on.{\i0}
284
00:22:50,610 --> 00:22:56,440
{\i1}Coming next.'Episode 5,{\i0}\N{\i1}"The Death of the Guyver."{\i0}
20754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.