Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,572 --> 00:03:17,615
Được rồi, lên nào.
2
00:03:18,574 --> 00:03:19,867
Từ từ thôi.
3
00:03:20,868 --> 00:03:22,662
Trời ơi Mitch, nếu không có anh ở đây...
4
00:03:22,745 --> 00:03:23,830
Tôi lúc nào chẳng ở đây.
5
00:03:23,913 --> 00:03:25,373
Đừng lo, bạn của cô sẽ ổn thôi.
6
00:03:25,456 --> 00:03:26,874
Anh là người dơi à?
7
00:03:26,958 --> 00:03:29,877
Hẳn rồi. Chỉ là bự con hơn,
và da đen hơn thôi.
8
00:03:30,837 --> 00:03:32,338
- Được rồi, đưa cậu ta đi đi.
- Chạy tốt nhé Mitch.
9
00:03:32,422 --> 00:03:33,756
Được rồi Steph.
10
00:03:37,260 --> 00:03:38,928
- Chào Mitch.
- Chào Eros.
11
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
Ngoài đó thế nào?
12
00:03:40,096 --> 00:03:41,055
Hôm nay biển ổn định hơn đấy.
13
00:03:41,139 --> 00:03:43,266
Chỉ là sóng hơi mạnh.
14
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
Sóng khá mạnh đó.
Phải, gió khiến sóng lên cao.
15
00:03:44,559 --> 00:03:46,853
Đúng, gió hơi lớn.
16
00:03:47,019 --> 00:03:48,020
- Hay lắm.
- Đi nào.
17
00:03:51,065 --> 00:03:52,483
- Được rồi, gặp sau nhé.
18
00:03:52,567 --> 00:03:53,609
Gặp sau.
19
00:03:55,945 --> 00:03:57,196
- Chào anh.
- Chào Mitch!
20
00:03:57,280 --> 00:03:58,865
Tôi nói anh không cần
phải làm mỗi ngày mà.
21
00:03:58,948 --> 00:04:00,742
Tôi muốn làm mà.
Anh đã cứu mạng em gái tôi.
22
00:04:00,825 --> 00:04:01,951
Anh nghĩ tôi quên sao?
23
00:04:02,034 --> 00:04:04,537
Được rồi, mai làm cơ bắp tôi lớn hơn nhé.
24
00:04:04,620 --> 00:04:05,621
Và đừng che mất phía trước của tôi.
25
00:04:05,705 --> 00:04:07,206
Được rồi, "cái ấy" thật bự.
26
00:04:07,290 --> 00:04:08,666
Bự vào đấy!
27
00:04:08,791 --> 00:04:10,251
- Chào Ellerbee.
- Chào Mitch.
28
00:04:10,334 --> 00:04:12,378
Này, sao anh không để bạn tôi yên,
29
00:04:12,462 --> 00:04:14,714
xuống khỏi xe và
cùng chạy với tôi đi nào?
30
00:04:14,797 --> 00:04:16,007
Anh đang nói gì vậy,
tôi cần phải luyện tập sao?
31
00:04:16,090 --> 00:04:17,133
Anh bảo là trông tôi đang nhỏ con đi sao?
32
00:04:17,216 --> 00:04:18,217
Không, trông anh bự con mà.
33
00:04:18,301 --> 00:04:19,844
Không biết sao anh mặc vừa bộ đồ này nữa.
34
00:04:19,927 --> 00:04:20,887
Thật sao?
Này, này!
35
00:04:20,970 --> 00:04:22,555
Nếu tôi có em gái,
tôi sẽ giới thiệu cho anh đấy.
36
00:04:22,638 --> 00:04:24,599
Anh ổn lắm, ổn rồi.
37
00:04:25,933 --> 00:04:27,185
Đợi đã, anh châm chọc tôi à?
38
00:04:27,268 --> 00:04:28,811
Giống kiểu trên to dưới nhỏ hả?
39
00:04:30,146 --> 00:04:31,856
Chết tiệt, anh ta lúc nào
cũng làm vậy với tôi hết.
40
00:04:31,981 --> 00:04:34,233
Tôi nghe nói anh ấy tạo ra Google
và đem đi làm từ thiện cả đấy.
41
00:04:34,317 --> 00:04:36,444
Tôi thì nghe nói anh ta tạo ra thuốc chữa
căn bệnh cảm mạo thông thường.
42
00:04:36,527 --> 00:04:39,572
Anh ta không phải là siêu nhân,
anh ta là nhân viên cứu hộ mà thôi.
43
00:04:39,655 --> 00:04:41,240
Một người đàn ông trưởng thành
mặc đồ bơi làm việc.
44
00:04:42,658 --> 00:04:43,826
Siêu nhân cũng vậy mà.
45
00:04:44,494 --> 00:04:46,162
Này, chết tiệt.
Biến khỏi bãi biển đi.
46
00:04:49,373 --> 00:04:51,417
Tôi thậm chí còn chẳng phải
giãn cơ để đấu với anh. Lên đi.
47
00:04:51,501 --> 00:04:52,668
Không có gì, không đâu.
48
00:05:00,301 --> 00:05:01,844
Trên bãi biển của tôi thì không Arian!
49
00:05:01,928 --> 00:05:03,262
- Chào Vern.
- Khỏe chứ Mitch?
50
00:05:03,346 --> 00:05:04,847
Anh ta đã cứu Nana của tôi.
Tôi từng kể với anh chưa?
51
00:05:04,931 --> 00:05:06,432
Lần nào anh ta chạy qua cũng kể.
52
00:05:06,516 --> 00:05:08,142
Nghĩa đen đấy, mỗi một lần.
53
00:05:11,604 --> 00:05:12,939
Chào Mitch.
54
00:05:43,010 --> 00:05:44,637
Flakka. Chúa ơi.
55
00:05:44,720 --> 00:05:46,264
Chào anh bạn.
56
00:05:46,347 --> 00:05:47,765
- Chào Mitch.
- Chú xem cái đó được không?
57
00:05:50,694 --> 00:05:52,904
- Cháu lấy thứ này ở đâu thế?
- Ngay đó.
58
00:05:52,988 --> 00:05:55,198
Ngay đó sao? Đây là gói
duy nhất hả?
59
00:05:55,282 --> 00:05:56,450
Được rồi.
60
00:06:01,997 --> 00:06:04,833
Các bạn mà đi xuống đó
sẽ thấy toàn lũ chết tiệt
61
00:06:04,916 --> 00:06:06,334
sao không đi khỏi đây!
62
00:06:06,418 --> 00:06:07,919
Có hiểu tôi nói không?
63
00:06:08,003 --> 00:06:09,921
Này, này. Chuyện gì thế các chàng trai?
64
00:06:12,674 --> 00:06:15,385
- Bãi biển này của mọi người.
- Không thuộc về ai cả.
65
00:06:15,927 --> 00:06:17,220
Không được nói thế.
66
00:06:17,304 --> 00:06:19,764
- Không nghe tên này nói các chàng trai.
- Đi chơi đi.
67
00:06:20,223 --> 00:06:21,850
- Gặp anh sau, Mitch.
- Được rồi, Brah.
68
00:06:23,435 --> 00:06:24,978
Anh muốn làm gì hả, đồ khốn.
69
00:06:25,770 --> 00:06:27,939
Tôi là người yêu thú cưng,
nên tôi có thể bỏ qua.
70
00:06:33,195 --> 00:06:36,364
Frankie!
Ôi chúa ơi. Tôi rất xin lỗi.
71
00:06:36,448 --> 00:06:37,699
Thôi đi, Frankie.
72
00:06:37,782 --> 00:06:39,284
Tôi muốn anh coi anh ấy như là người bạn?
73
00:06:41,453 --> 00:06:43,872
Tôi thật không thể tin
anh ta lại đối xử như thế.
74
00:06:43,955 --> 00:06:45,874
- Anh là Trung úy Buchannon, phải không?
- Là tôi.
75
00:06:45,957 --> 00:06:48,835
Victoria Leeds,
chủ nhân mới của Câu lạc bộ Huntley.
76
00:06:48,919 --> 00:06:50,462
Tất nhiên tôi biết cô là ai mà.
77
00:06:52,172 --> 00:06:54,382
- Chào mừng cô đến Emerald Bay.
- Cảm ơn anh rất nhiều.
78
00:06:54,466 --> 00:06:56,593
Tôi nghe nói cô là người rất giỏi,
Tôi cũng nghĩ là vậy đó.
79
00:06:58,053 --> 00:07:01,223
Tôi thì nghe nói anh là
người đàn ông quyến rũ.
80
00:07:04,643 --> 00:07:06,603
Cho tôi gửi lời xin lỗi vì Frankie.
81
00:07:06,686 --> 00:07:10,524
Tôi biết bãi biển này có anh nên an toàn,
mời anh đến chơi câu lạc bộ.
82
00:07:10,815 --> 00:07:14,486
- Luôn chào đón anh đến bất cứ lúc nào.
- Cảm ơn cô.
83
00:07:14,569 --> 00:07:16,321
- Hẹn gặp lại anh.
- Ừ, tôi...
84
00:07:23,828 --> 00:07:25,872
Được rồi, tôi hiểu là anh phải
kiểm tra chế độ chống rung,
85
00:07:25,956 --> 00:07:27,415
nhưng tại sao chúng ta
lại phải ra bãi biển?
86
00:07:27,499 --> 00:07:28,583
Tớ không thích biển mà.
87
00:07:28,667 --> 00:07:30,502
Hơn nữa, tớ phải quay lại
Huntley làm việc.
88
00:07:30,585 --> 00:07:33,588
Tôi xin lỗi anh bạn, nhưng bãi biển
rất quan trọng, hiểu chứ? Nó...
89
00:07:33,672 --> 00:07:35,715
Anh biết đó, ngọn gió và...
90
00:07:37,008 --> 00:07:38,009
Chỉ là...
91
00:08:01,810 --> 00:08:02,894
Tôi hiểu rồi.
92
00:08:02,978 --> 00:08:05,272
- Tôi hiểu rồi. Giờ thì hiểu rồi.
- Cái gì cơ C.J?
93
00:08:05,355 --> 00:08:07,357
Không, thậm chí tôi còn không biết
hôm nay cô ấy sẽ làm việc ở bãi biển.
94
00:08:07,441 --> 00:08:08,525
"Tôi không biết C.J.
Cô ấy đang làm việc."
95
00:08:08,608 --> 00:08:10,485
- Im đi Dave.
- Chào Ronnie.
96
00:08:12,487 --> 00:08:13,488
Là Ronnie đúng không?
97
00:08:14,823 --> 00:08:16,867
- Cái quái gì vậy?
- Phải, anh ấy là Ronnie.
98
00:08:16,950 --> 00:08:18,285
- Tôi là Dave.
- Chào Dave.
99
00:08:18,368 --> 00:08:19,661
- Rất vui được gặp cô.
- C.J, anh khỏe chứ?
100
00:08:19,745 --> 00:08:20,912
Tôi rất khỏe.
101
00:08:20,996 --> 00:08:22,247
Hôm nay anh sẽ thử lướt ván, đúng không?
102
00:08:24,166 --> 00:08:26,501
Tôi thấy tên anh trên bảng đen.
Cho nên tôi...
103
00:08:28,712 --> 00:08:29,921
Nói... nói gì đi.
104
00:08:30,005 --> 00:08:31,214
Tôi có cảm giác năm nay
chính là năm của anh đấy.
105
00:08:32,758 --> 00:08:33,800
Ngừng lại đi.
106
00:08:35,761 --> 00:08:37,095
Được rồi, ừm...
107
00:08:38,096 --> 00:08:39,848
Tôi sẽ chờ hai người thử sức.
108
00:08:40,640 --> 00:08:42,017
Được rồi C.J.
109
00:08:43,352 --> 00:08:44,394
Thật tuyệt.
110
00:08:44,478 --> 00:08:46,480
Cô ấy đến chào anh,
cô ấy tốt bụng và ngọt ngào.
111
00:08:47,064 --> 00:08:49,983
Và anh xử lý mọi chuyện khá là trơn tru.
112
00:08:50,067 --> 00:08:52,194
- Thật sao?
- Không đâu. Kì quặc lắm.
113
00:08:52,277 --> 00:08:53,445
Tệ lắm.
Chết tiệt.
114
00:08:53,528 --> 00:08:55,405
Anh bị đột quỵ sao?
Tôi cứ tưởng anh bị đột quỵ đấy.
115
00:09:35,514 --> 00:09:36,974
Chào, tôi là Matt Brody.
116
00:09:37,683 --> 00:09:40,019
Chẳng dụ được em nào đâu.
117
00:09:47,860 --> 00:09:49,612
- Chào Ronnie.
- Chào Steph.
118
00:09:49,695 --> 00:09:51,113
- Chào mừng trở lại.
- Cám ơn.
119
00:09:51,196 --> 00:09:53,657
- Lần thứ ba thử sức đúng không?
- Ừ, cô biết đó, tôi...
120
00:09:54,283 --> 00:09:55,326
Chào.
121
00:09:55,409 --> 00:09:56,869
Lần này tôi có động lực hơn bao giờ hết.
122
00:09:56,994 --> 00:10:00,956
Vậy thì anh hãy điền mẫu đơn
và cởi áo của anh ra.
123
00:10:01,915 --> 00:10:05,294
À... áo của tôi.
Không, tôi không...
124
00:10:06,587 --> 00:10:08,380
Không muốn ai thấy tôi...
125
00:10:08,464 --> 00:10:09,632
Cởi nó ra.
126
00:10:09,923 --> 00:10:12,718
Được rồi. Được thôi, tất nhiên rồi.
127
00:10:19,266 --> 00:10:22,353
Oa, nhìn đôi vú anh ta kinh dị quá.
128
00:10:22,811 --> 00:10:24,271
Trông như một đám cỏ dại đó.
129
00:10:25,564 --> 00:10:28,150
Tôi thấy anh giống diễn hài quá.
Tên anh là gì?
130
00:10:28,233 --> 00:10:29,902
- Zane.
- Anh là Zane.
131
00:10:30,778 --> 00:10:32,321
Tại sao anh không xếp hàng, Zane?
132
00:10:32,738 --> 00:10:34,156
- Được.
- Được rồi.
133
00:10:34,573 --> 00:10:38,118
Anh phải biết rằng, Zane.
Ở đây chúng ta như một gia đình.
134
00:10:38,202 --> 00:10:40,496
Chúng ta là một nhóm
phải giúp đỡ lẫn nhau.
135
00:10:41,664 --> 00:10:44,166
- Anh ra ngoài.
- Thôi nào, tôi...
136
00:10:44,249 --> 00:10:47,753
- Anh biến khỏi bãi biển cho tôi.
- Được rồi. Được rồi.
137
00:10:52,758 --> 00:10:54,259
Cô định để tôi đoán tên cô sao?
138
00:10:56,261 --> 00:10:57,513
Anh đi theo tôi à?
139
00:10:57,596 --> 00:10:59,765
Tôi định hỏi câu y chang thế.
140
00:11:01,266 --> 00:11:02,851
Được rồi. Anh nóng bỏng đấy.
141
00:11:03,936 --> 00:11:07,022
Tôi có thể chịu đựng một lát,
nhưng ta đều biết tôi sẽ lao vào anh.
142
00:11:07,106 --> 00:11:08,482
Vậy sao ta không bỏ qua bước đó đi?
143
00:11:08,607 --> 00:11:10,192
Sao anh không nhào vào tôi đi?
144
00:11:12,514 --> 00:11:13,849
- Ngay bây giờ.
- Thật ra...
145
00:11:14,891 --> 00:11:16,476
Tôi đang nghĩ đến chuyện ăn tối trước.
146
00:11:17,686 --> 00:11:19,312
Nhưng ta có thể nhào vào nhau
nếu như cô muốn.
147
00:11:19,396 --> 00:11:21,314
Anh đang cố gắng.
Cố quá rồi.
148
00:11:21,398 --> 00:11:22,399
Cố gắng là phần tuyệt nhất mà.
149
00:11:22,482 --> 00:11:23,650
- Summer.
- Chào.
150
00:11:23,733 --> 00:11:24,901
Tôi rất mong cô đấy.
151
00:11:24,985 --> 00:11:27,112
Tối qua tôi không ngủ được.
Hào hứng quá.
152
00:11:27,195 --> 00:11:28,321
Này, hôm nay là ngày
của cô đấy Summer.
153
00:11:28,405 --> 00:11:30,240
- Cám ơn.
- Không có gì.
154
00:11:30,323 --> 00:11:32,409
Chào ma mới. Anh đến đây thi vòng loại à?
155
00:11:32,492 --> 00:11:34,661
Không, không. Tôi không thi đâu.
156
00:11:34,744 --> 00:11:35,912
Thật ra tôi đã có đội của mình rồi.
157
00:11:35,996 --> 00:11:37,122
Anh đã ở trong đội này rồi sao?
158
00:11:37,205 --> 00:11:39,416
Tôi là Matt Brody.
Sẵn sàng phục vụ.
159
00:11:39,833 --> 00:11:41,835
"Sẵn sàng phục vụ"?
Được rồi.
160
00:11:41,918 --> 00:11:43,503
Anh có giấy tờ hay gì đó tương tự không?
161
00:11:43,587 --> 00:11:45,547
Tôi có. Của anh đây.
162
00:11:46,673 --> 00:11:48,383
Ồ, là giấy phép.
Theo nghĩa đen. "Gửi Mitch,
163
00:11:48,467 --> 00:11:51,178
"tôi rất vui được viết thư cho anh
thay mặt anh Matt Brody."
164
00:11:51,261 --> 00:11:53,597
- Ừ. Không cho phép qua.
- Ừ, này.
165
00:11:53,680 --> 00:11:56,808
Đúng vậy đó.
Bởi vì tôi chẳng quan tâm đâu.
166
00:11:56,892 --> 00:11:59,227
Tôi thật sự cần nó để trả thuế.
167
00:11:59,311 --> 00:12:02,272
Điều anh cần là phải hiểu rằng
nếu anh vào được đội này,
168
00:12:02,355 --> 00:12:03,732
anh phải để tâm vào nó.
169
00:12:03,857 --> 00:12:05,775
Sao chúng ta không bắt đầu lại mọi chuyện
170
00:12:05,859 --> 00:12:07,194
như một quý ông nhỉ?
171
00:12:07,277 --> 00:12:08,445
Anh từ đâu đến, nhóm One Direction sao?
172
00:12:09,404 --> 00:12:10,447
Ừm... Iowa?
173
00:12:10,530 --> 00:12:11,948
- Iowa?
- Anh từng nghe nói rồi sao?
174
00:12:12,032 --> 00:12:13,033
Ừ, tôi biết nó ở đâu.
175
00:12:13,116 --> 00:12:14,117
- Này, Steph.
- Chào.
176
00:12:14,201 --> 00:12:15,619
Có một anh chàng mới đến đây từ Iowa.
177
00:12:15,702 --> 00:12:16,661
Ôi trời.
178
00:12:16,745 --> 00:12:18,580
Và anh ta nói mình đã được nhận vào đội.
179
00:12:18,663 --> 00:12:20,081
- Ừ.
- Không cần phải thi loại.
180
00:12:20,165 --> 00:12:21,666
- Thật sao?
- Phải, thật đó.
181
00:12:21,750 --> 00:12:23,543
Để tôi hỏi cô nhé,
ở Iowa có nhiều biển lắm sao?
182
00:12:23,627 --> 00:12:26,922
Không, chỉ có ao hồ và những
anh chàng đẹp trai tự phụ thôi.
183
00:12:27,005 --> 00:12:28,173
Ừ, những tên đẹp trai tự phụ.
184
00:12:28,548 --> 00:12:29,799
Này Mitch, chuyện gì đã xảy ra với
185
00:12:29,883 --> 00:12:31,259
anh chàng đẹp trai mà
chúng ta đã tuyển dụng nhỉ?
186
00:12:31,343 --> 00:12:32,719
- Anh ta đã chết.
- Yên nghỉ.
187
00:12:32,802 --> 00:12:34,638
Hai người đang nghiêm túc đấy à?
188
00:12:34,721 --> 00:12:36,306
Thật sự là tôi không phân biệt được.
189
00:12:36,515 --> 00:12:38,683
Hai người xuất hiện ở đây,
mặc đồ bơi cặp.
190
00:12:38,767 --> 00:12:40,727
Gì thế này, "nhân viên cứu hộ" sao?
191
00:12:40,810 --> 00:12:41,895
Tôi là Matt Brody.
192
00:12:41,978 --> 00:12:43,647
Tôi giữ kỉ lục thế giới
ở chặng đua 200 mét.
193
00:12:43,730 --> 00:12:44,856
Hai huy chương vàng.
194
00:12:44,940 --> 00:12:46,816
- Này, Matt Brody.
- Matt Brody.
195
00:12:46,900 --> 00:12:47,984
Phải, phải.
196
00:12:48,068 --> 00:12:49,319
Tất nhiên, và chúng tôi vẫn...
197
00:12:49,402 --> 00:12:50,695
không quan tâm.
Không quan tâm.
198
00:12:50,779 --> 00:12:53,448
Không, có chút. Có chút khó chịu.
199
00:12:53,532 --> 00:12:57,452
Được rồi, đại dương ngoài kia có những cơn
siêu sóng có thể xé nát người cậu làm đôi đấy.
200
00:12:57,536 --> 00:12:59,120
Người tôi?
201
00:12:59,204 --> 00:13:00,539
Vậy là hai người đang nghiêm túc.
202
00:13:00,622 --> 00:13:02,165
Hoàn toàn nghiêm túc đấy Nsync.
203
00:13:02,249 --> 00:13:04,334
Đây không phải cái ao nhỏ bé ở Iowa đâu.
204
00:13:04,417 --> 00:13:05,418
Vì vậy, phải thật nghiêm túc,
205
00:13:05,502 --> 00:13:07,546
nếu anh muốn ở đây,
trong đội của chúng tôi,
206
00:13:07,629 --> 00:13:08,797
thì anh sẽ phải tự thi vào.
207
00:13:08,922 --> 00:13:10,799
Nghe này, tôi hiểu rồi.
208
00:13:11,007 --> 00:13:12,425
Anh bạn to lớn.
209
00:13:13,593 --> 00:13:14,928
Nhưng tôi rất nhanh.
210
00:13:15,011 --> 00:13:17,097
Rất rất nhanh.
211
00:13:17,347 --> 00:13:20,725
Đó chính là lý do một người
quan trọng nghĩ tôi thuộc về nơi này.
212
00:13:21,309 --> 00:13:24,354
Vậy nên khi hai người
phát hiện ra tôi là ai,
213
00:13:24,437 --> 00:13:26,398
hai người có thể tìm tôi trên bãi biển.
214
00:13:27,440 --> 00:13:28,692
Gặp sau nhé.
215
00:13:31,528 --> 00:13:32,988
Điều đó thật sự vừa xảy ra sao?
216
00:13:33,071 --> 00:13:34,364
Phải, anh ta đã tát tôi.
217
00:13:34,447 --> 00:13:36,366
Phải. Tay của anh ta mềm mại và dẻo dai,
218
00:13:36,449 --> 00:13:38,451
giống tay phụ nữ. Không có ý gì đâu.
- Tôi hiểu mà.
219
00:13:38,702 --> 00:13:40,996
Anh biết sao không?
Tôi phải nói với anh là,
220
00:13:41,079 --> 00:13:42,539
năm nay tôi cảm thấy thật sự rất tuyệt.
221
00:13:42,664 --> 00:13:44,249
Anh hiểu tôi đang nói gì không?
222
00:13:44,332 --> 00:13:45,834
Chúc anh may mắn.
Chúc may mắn.
223
00:13:45,917 --> 00:13:46,876
Cám ơn.
224
00:13:46,960 --> 00:13:48,295
Và nếu anh cần thêm động lực...
225
00:13:49,337 --> 00:13:51,047
- Hãy nhìn ra ngoài đó.
- Chào...
226
00:13:53,383 --> 00:13:55,051
Anh ổn chứ?
Cứu, C.J, cứu với!
227
00:13:55,135 --> 00:13:56,970
Bạn tôi đang bị ngạt thở. Cứu!
228
00:13:57,053 --> 00:13:59,472
Không, không phải C.J. Không...
229
00:13:59,556 --> 00:14:01,099
Anh ổn chứ? Anh đang ngạt thở.
230
00:14:14,529 --> 00:14:15,572
Chúa ơi.
231
00:14:15,655 --> 00:14:16,656
Anh ổn chứ?
232
00:14:17,032 --> 00:14:18,783
- Ronnie.
- Anh sẽ ổn thôi.
233
00:14:18,992 --> 00:14:19,993
Cái gì?
234
00:14:24,080 --> 00:14:25,165
Cám ơn.
235
00:14:28,501 --> 00:14:30,545
- Ronnie, anh ổn chứ?
- Ừ, ổn.
236
00:14:31,671 --> 00:14:33,006
Anh chắc chứ?
237
00:14:33,089 --> 00:14:34,841
Ừ, ừ. Không, đừng chạm,
đừng chạm vào tôi.
238
00:14:34,924 --> 00:14:36,009
Được rồi.
239
00:14:36,092 --> 00:14:39,054
Tôi khỏe rồi.
Cô làm việc tốt, tốt lắm.
240
00:14:39,137 --> 00:14:41,181
Làm tốt lắm.
Cám ơn, giờ cô có thể đi rồi.
241
00:14:41,264 --> 00:14:43,308
Được rồi, uống chút nước đi...
242
00:14:43,391 --> 00:14:46,144
- Cám ơn rất nhiều. Được.
- Tôi đoán thế.
243
00:14:47,687 --> 00:14:49,022
- Dave?
- Ừ.
244
00:14:49,606 --> 00:14:51,608
- Trông nó thế nào?
- Cái gì thế nào?
245
00:14:51,816 --> 00:14:53,193
Ở dưới đó.
246
00:14:57,864 --> 00:15:00,241
- Không tốt chút nào.
- Trông thế nào?
247
00:15:00,325 --> 00:15:02,535
Có vẻ cái ấy của anh
bị lọt giữa hai thanh gỗ rồi.
248
00:15:02,869 --> 00:15:05,455
Được rồi, tôi sẽ... Chết tiệt.
Tôi không chạm vào được.
249
00:15:05,538 --> 00:15:07,916
Tôi cần anh xuống dưới đó và đẩy nó ra.
250
00:15:07,999 --> 00:15:09,376
Không, tôi không thể làm vậy.
251
00:15:09,459 --> 00:15:11,086
Thôi nào, tôi cần anh cầm lấy nó...
Không, không...
252
00:15:11,169 --> 00:15:12,462
và đẩy nó ra.
- Không, không.
253
00:15:12,545 --> 00:15:13,880
Được rồi, chào anh.
254
00:15:14,005 --> 00:15:15,131
Tôi sẽ giúp anh.
255
00:15:15,298 --> 00:15:17,300
Chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết
tình hình này, được chứ?
256
00:15:17,384 --> 00:15:18,968
- Được rồi.
- Tập trung vào.
257
00:15:19,052 --> 00:15:20,553
Hãy nghĩ đến những thứ
sẽ khiến anh ngừng hứng lên.
258
00:15:20,720 --> 00:15:23,723
Có thể là... ừm...
Đồ lót của bà ngoại chẳng hạn?
259
00:15:24,641 --> 00:15:26,309
- Không hiệu quả.
- Không sao? Được rồi.
260
00:15:26,393 --> 00:15:28,103
- Có thể là...
- Đà điểu.
261
00:15:28,645 --> 00:15:30,480
- Vẫn còn kẹt.
- Mitch, cần anh giúp.
262
00:15:30,563 --> 00:15:32,190
Không, không, không phải Mitch.
Đừng đưa Mitch qua đây.
263
00:15:32,273 --> 00:15:34,818
- Chào.
- Chào, Mitch tới rồi.
264
00:15:34,901 --> 00:15:36,611
Ronnie, anh vượt qua vòng loại rồi sao?
265
00:15:36,695 --> 00:15:39,114
Anh biết đó. Tôi chỉ đang...
Tôi thật sự...
266
00:15:39,197 --> 00:15:41,866
Thật sự hào hứng về việc
bỏ học hai ngành Robot học
267
00:15:41,950 --> 00:15:44,661
và Khoa học máy tính để thật sự,
thật sự làm gì đó với cuộc đời mình.
268
00:15:44,744 --> 00:15:46,079
Anh không cần phải nhìn xuống đó.
269
00:15:46,162 --> 00:15:47,205
Đừng có chạm vào người tôi.
270
00:15:47,288 --> 00:15:48,915
- Tôi còn chưa chạm vào mà.
- Được rồi.
271
00:15:50,625 --> 00:15:51,835
Chà, được rồi.
272
00:15:51,918 --> 00:15:53,712
Có vẻ xúc xích và bánh quy của anh...
273
00:15:53,795 --> 00:15:54,921
đang bị kẹt dưới đó.
274
00:15:55,380 --> 00:15:57,590
Sẽ ổn cả thôi.
Tôi cũng từng trải qua chuyện này rồi.
275
00:15:57,674 --> 00:15:59,342
- Không phải chuyện lớn đâu.
- Thật sao?
276
00:15:59,426 --> 00:16:01,511
Phải, tất nhiên. Tôi bị kẹt trong
một cô gái hàng giờ liền.
277
00:16:01,594 --> 00:16:03,263
Không thể ra ngoài.
278
00:16:03,346 --> 00:16:05,932
- Hoàn toàn giống nhau sao?
- Giống nhau cả mà.
279
00:16:06,015 --> 00:16:07,058
Bị kẹt thì cũng như nhau thôi.
280
00:16:07,142 --> 00:16:10,437
Bị kẹt thì cũng như nhau. Được rồi.
281
00:16:10,520 --> 00:16:12,814
Được rồi, chúng ta cần phải
gỡ đông nhóc con của cậu.
282
00:16:12,897 --> 00:16:14,816
Không, không sao đâu.
Không sao, tôi lo được mà.
283
00:16:14,899 --> 00:16:15,984
Nhìn này, ổn mà.
284
00:16:16,401 --> 00:16:17,444
- Chúa ơi.
- Không được, vẫn kẹt.
285
00:16:18,611 --> 00:16:20,488
Ý tôi là nếu anh nghĩ kĩ thì đây
cũng là chuyện tốt, đúng không?
286
00:16:20,572 --> 00:16:22,115
Chúc mừng anh.
287
00:16:23,283 --> 00:16:25,243
Này, anh cảm thấy thế nào?
288
00:16:25,326 --> 00:16:26,536
Tốt hơn, những chúng ta có thể
289
00:16:26,619 --> 00:16:28,079
thu nhỏ chu vi đám đông không?
290
00:16:29,998 --> 00:16:31,583
Không. Có ai nhìn đâu.
Có mỗi chúng ta thôi.
291
00:16:31,666 --> 00:16:33,251
Chúa ơi, anh nói dối.
Có rất nhiều người.
292
00:16:33,334 --> 00:16:35,128
Mitch, tôi không thể khiến
chỗ đó hết sưng tấy lên.
293
00:16:36,296 --> 00:16:37,589
Được rồi.
294
00:16:37,714 --> 00:16:39,007
Chúng ta cần phải kéo nó ra.
295
00:16:39,090 --> 00:16:40,049
- Kéo ra?
- Phải.
296
00:16:40,133 --> 00:16:42,051
- Giống như nhổ răng thôi.
- Cái gì?
297
00:16:42,135 --> 00:16:43,470
Đừng có chạm vào nhóc con của tôi.
298
00:16:43,553 --> 00:16:44,554
Tôi không sao.
299
00:16:47,015 --> 00:16:48,725
Ronnie, anh ổn chứ?
300
00:16:48,808 --> 00:16:50,518
Ừ, không. Tôi ổn.
Tôi ổn mà.
301
00:16:50,602 --> 00:16:51,978
Tôi tự hào về anh, Ronnie.
302
00:16:52,061 --> 00:16:54,272
Biến đi Dave. Anh là thằng bạn tồi nhất.
303
00:17:04,616 --> 00:17:06,576
Đội trưởng, tôi cần
nói chuyện với anh về...
304
00:17:06,659 --> 00:17:08,286
Ừ Mitch. Anh đến đúng giờ đó.
305
00:17:08,369 --> 00:17:09,913
Tôi muốn cho anh xem thứ này.
306
00:17:09,996 --> 00:17:11,247
Xem này.
307
00:17:12,457 --> 00:17:16,836
Matt Brody, kình ngư người Mỹ,
biểu tượng tình dục và nghiện ngập.
308
00:17:16,920 --> 00:17:18,379
Tôi chụp ảnh thế nào đây?
309
00:17:18,463 --> 00:17:21,424
80% giọng nói và 30% kích thích.
310
00:17:22,300 --> 00:17:24,344
Mọi người nghĩ tôi bị điên,
rằng tôi đang bị mất trí.
311
00:17:24,427 --> 00:17:26,095
Các người nghĩ làm thế nào mà tôi
có những huy chương vàng này chứ?
312
00:17:26,179 --> 00:17:27,305
"Điên cuồng và mất trí"
313
00:17:27,388 --> 00:17:29,224
có thể đúng với những sự kiện cá nhân,
314
00:17:29,307 --> 00:17:32,227
nhưng khi đến với các giải đấu,
Brody dùng nó để giúp đội mình.
315
00:17:32,310 --> 00:17:36,064
Mỹ đang dẫn đầu chặng đua tiếp sức
và Brody đang ở dưới nước chiến đấu.
316
00:17:36,940 --> 00:17:38,107
Chúa ơi.
317
00:17:38,191 --> 00:17:40,068
Có vẻ anh ấy vừa nôn mửa trong hồ bơi.
318
00:17:40,151 --> 00:17:44,030
Sau một đêm tiệc tùng ở Rio
dẫn đến sự cố xui xẻo trong hồ bơi,
319
00:17:44,113 --> 00:17:46,491
Brody bị gắn với cái tên
"Sao chổi nôn mửa."
320
00:17:47,242 --> 00:17:49,327
Anh cảm giác thế nào về việc
để mất huy chương cho bạn mình?
321
00:17:50,036 --> 00:17:51,454
Trong từ "đội" đâu có từ "cá nhân".
322
00:17:53,289 --> 00:17:54,374
Nhưng "bản thân" thì có.
323
00:17:54,457 --> 00:17:55,625
Anh bị chứng khó đọc sao?
324
00:17:55,708 --> 00:17:57,627
Tôi là người Caucasus.
325
00:18:00,046 --> 00:18:02,757
Đây là người mà anh nghĩ sẽ giúp
chúng ta quảng cáo tốt sao?
326
00:18:03,842 --> 00:18:05,301
Tuyệt đúng không?
327
00:18:05,385 --> 00:18:07,679
Anh ta là kẻ thiếu thận trọng.
Anh ta rất ngỗ nghịch. Thôi nào.
328
00:18:07,762 --> 00:18:09,305
Đó chính là lý do chúng ta
có thể trả nổi lương cho anh ta.
329
00:18:09,389 --> 00:18:10,723
Thôi nào Mitch.
330
00:18:10,849 --> 00:18:13,142
Anh ta chỉ đến đây bởi vì
anh ta có thỏa thuận miễn tố tụng.
331
00:18:13,268 --> 00:18:15,144
Thỏa thuận miễn tố tụng?
332
00:18:15,228 --> 00:18:16,646
Cho cái gì?
333
00:18:17,689 --> 00:18:18,815
Thông tin cụ thể không quan trọng.
334
00:18:18,898 --> 00:18:22,610
Điều quan trọng là chúng ta là
dịch vụ cộng đồng của anh ta.
335
00:18:22,694 --> 00:18:23,987
Thôi nào. Anh ta chỉ là
một xác tàu đắm thôi.
336
00:18:24,070 --> 00:18:25,530
Với hai huy chương vàng.
337
00:18:25,613 --> 00:18:27,323
Anh có bao nhiêu huy chương vàng?
338
00:18:27,407 --> 00:18:28,658
Rõ ràng là không. Hiểu chứ?
339
00:18:30,118 --> 00:18:33,246
Brody là một anh hùng người Mỹ
với khuôn mặt của người mẫu Thụy Điển.
340
00:18:33,371 --> 00:18:34,330
Thôi đi.
341
00:18:34,414 --> 00:18:35,874
Anh ta là kình ngư cừ khôi.
342
00:18:35,957 --> 00:18:37,667
Công việc này không chỉ
bao gồm việc bơi lội.
343
00:18:37,750 --> 00:18:40,628
- Anh biết mà.
- Phải, cả chính trị nữa.
344
00:18:40,962 --> 00:18:43,423
Nghe này Mitch, nói thật nào.
345
00:18:43,506 --> 00:18:45,091
Chúng ta đang dần rơi vào vực thẳm.
346
00:18:45,174 --> 00:18:47,844
Hội đồng thành phố lại
cắt giảm chi phí của chúng ta.
347
00:18:47,927 --> 00:18:50,013
Điều hội đồng muốn và
điều bãi biển này cần
348
00:18:50,096 --> 00:18:51,180
là hai điều khác biệt.
349
00:18:51,598 --> 00:18:53,266
Sáng nay tôi tìm thấy
nhiều thuốc phiện Flakka hơn rồi.
350
00:18:53,349 --> 00:18:55,226
Rõ ràng chúng ta có thêm nhiều
tay buôn thuốc ở đây.
351
00:18:55,310 --> 00:18:58,813
Và thứ này giống như muối
tắm ở trên bãi biển vậy.
352
00:19:01,524 --> 00:19:02,692
Flakka sao?
353
00:19:02,775 --> 00:19:04,027
Làm tốt lắm Mitch.
354
00:19:04,110 --> 00:19:05,653
Tôi sẽ chuyển cái này qua cho cảnh sát.
355
00:19:05,737 --> 00:19:09,157
Nghe này. Anh chàng mới của anh đưa tới ấy?
Anh ta chưa thật sự sẵn sàng cho những vấn đề này.
356
00:19:09,240 --> 00:19:12,243
Anh ta không cần phải sẵn sàng,
cả anh cũng vậy. Hiểu chứ?
357
00:19:12,327 --> 00:19:13,453
Đây không phải công việc của anh.
358
00:19:13,536 --> 00:19:15,079
Đây là thời khắc bận rộn nhất trong năm.
359
00:19:15,163 --> 00:19:17,498
Tôi cần anh ở ngoài đó
chiếu sáng cho tôi.
360
00:19:18,333 --> 00:19:20,376
- Được rồi, tôi sẽ làm.
- Tuyệt.
361
00:19:20,460 --> 00:19:22,003
Nhưng anh ta phải vượt qua
vòng loại trước đã.
362
00:19:22,128 --> 00:19:23,755
- Tất nhiên rồi.
- Vốn là điều dễ dàng...
363
00:19:23,838 --> 00:19:25,924
vì anh ta là "kình ngư tuyệt nhất."
364
00:19:26,007 --> 00:19:27,175
Phải không?
365
00:19:28,343 --> 00:19:29,802
Chào Thành viên
Hội đồng thành phố.
366
00:19:29,969 --> 00:19:33,014
- Chào cô.
- Việc của ta diễn ra sao rồi?
367
00:19:33,473 --> 00:19:36,309
Hầu hết người trong Hội đồng
đã ký vào các điều khoản của cô.
368
00:19:36,476 --> 00:19:37,435
Tốt.
369
00:19:37,518 --> 00:19:38,728
Và số còn lại thì sắp
thỏa thuận được rồi.
370
00:19:38,853 --> 00:19:40,355
"Sắp" sao?
371
00:19:41,564 --> 00:19:43,232
Thành viên Hội đồng...
372
00:19:43,316 --> 00:19:47,362
Anh có vẻ giống kiểu người
biết cách nắm bắt cơ hội.
373
00:19:48,404 --> 00:19:49,405
Tôi cũng vậy.
374
00:19:49,822 --> 00:19:53,743
Ở quê nhà, em trai tôi được trao
cho việc kinh doanh của gia đình
375
00:19:53,826 --> 00:19:56,371
khi mà rõ ràng tôi có máu kinh doanh hơn.
376
00:19:56,496 --> 00:19:58,206
Tại sao? Bởi vì tôi là phụ nữ.
377
00:19:59,248 --> 00:20:00,917
Vậy nên tôi đến Mỹ,
378
00:20:01,000 --> 00:20:04,963
vùng đất của cơ hội bởi vì
mọi thứ ở đây đều công bằng.
379
00:20:05,546 --> 00:20:07,048
Nhưng còn ai phải nói nữa?
380
00:20:07,256 --> 00:20:09,467
Tôi cần phải chứng tỏ vài điểm.
381
00:20:11,260 --> 00:20:13,346
Và tôi ở đây để tạo ra cơ hội cho anh.
382
00:20:22,855 --> 00:20:24,482
Tôi chắc chắn là họ sẽ đồng ý.
383
00:20:25,233 --> 00:20:27,193
Tôi cũng chắc như thế.
384
00:20:31,072 --> 00:20:33,074
Tại sao cô ấy luôn có vẻ
như là đang chạy chậm vậy?
385
00:20:33,157 --> 00:20:34,325
Cô cũng thấy vậy sao?
386
00:20:37,412 --> 00:20:39,789
Lúc nào cô ấy cũng ướt át.
Nhưng không quá ướt.
387
00:20:39,872 --> 00:20:40,915
Phải.
388
00:20:42,834 --> 00:20:45,003
Cô ấy chính là lý do tôi tin vào Chúa.
389
00:20:45,086 --> 00:20:46,879
Này, cậu nhóc của anh sao rồi?
390
00:20:47,296 --> 00:20:48,464
Ừ, nó ổn, cô biết đó...
391
00:20:48,548 --> 00:20:49,966
Nó khỏe hơn rồi.
392
00:20:50,758 --> 00:20:52,051
Nó sẵn sàng hành động rồi.
393
00:20:52,760 --> 00:20:54,095
- Được.
- Được rồi.
394
00:20:54,220 --> 00:20:55,221
Được.
395
00:20:55,388 --> 00:20:57,223
Lúc nãy, tôi bị kẹt thằng nhóc vào ghế.
396
00:20:57,306 --> 00:20:58,516
- Cái gì? Thật sao?
- Phải.
397
00:20:58,599 --> 00:20:59,809
Cô vẫn chưa nghe nói về chuyện đó sao?
398
00:20:59,934 --> 00:21:01,728
Tôi có nghe rồi.
Mọi người đều nghe cả.
399
00:21:02,103 --> 00:21:03,604
Chào mừng mọi người.
400
00:21:03,938 --> 00:21:07,859
Mỗi năm, Baywatch tự hào
chỉ nhận thêm một người duy nhất.
401
00:21:07,942 --> 00:21:09,360
Nhưng tin tốt cho mọi người
402
00:21:09,444 --> 00:21:12,113
là năm nay chúng ta có ba vị trí trống.
403
00:21:12,280 --> 00:21:15,324
Không dài dòng nữa, tôi muốn
chuyển mic cho anh chàng
404
00:21:15,408 --> 00:21:17,243
đã cứu được 500 mạng người.
405
00:21:17,326 --> 00:21:19,579
Cùng chào mừng Trung úy Mitch Buchannon.
406
00:21:22,707 --> 00:21:25,418
Được rồi. Cám ơn.
Cám ơn.
407
00:21:25,918 --> 00:21:28,671
Baywatch là tinh hoa của tinh hoa.
408
00:21:29,047 --> 00:21:32,050
Cam kết của chúng tôi là bảo vệ
vịnh biển này bằng mọi giá,
409
00:21:32,133 --> 00:21:34,052
cũng là lý do người mẹ
đơn thân đằng sau tôi
410
00:21:34,135 --> 00:21:36,596
cảm thấy rất thoải mái khi để
hai đứa con của mình nhảy
411
00:21:36,679 --> 00:21:37,889
xuống biển mà không cần có người đi kèm.
412
00:21:40,975 --> 00:21:42,351
Cám ơn Mitch.
Đúng vậy.
413
00:21:42,435 --> 00:21:44,937
Và Baywatch hiệu quả bởi vì
chúng tôi làm theo luật.
414
00:21:45,021 --> 00:21:47,899
Chúng tôi làm theo luật, bởi vì
nếu không thì sẽ có người chết.
415
00:21:48,191 --> 00:21:49,442
Mọi người làm việc ở văn phòng,
416
00:21:49,525 --> 00:21:52,195
một ngày rơi khỏi ghế ngồi
thì cũng chẳng sao cả.
417
00:21:52,737 --> 00:21:54,947
Ở đây là lơ là...
Cùng nói với tôi nào...
418
00:21:55,406 --> 00:21:56,949
Sẽ có người chết.
419
00:21:57,700 --> 00:21:59,452
Vấn đề là nếu các bạn đến Baywatch
420
00:21:59,535 --> 00:22:02,330
trên chiếc xe máy nhỏ,
nghĩ rằng mình rất tuyệt...
421
00:22:02,413 --> 00:22:04,207
cố gắng làm việc với lòng tự phụ...
422
00:22:04,373 --> 00:22:06,375
Vậy thì các người cần phải
tìm một bãi biển khác rồi.
423
00:22:06,584 --> 00:22:08,044
Nhưng nếu các bạn đến để hi sinh
424
00:22:08,127 --> 00:22:10,296
vì những điều còn to lớn
hơn bản thân mình,
425
00:22:10,421 --> 00:22:11,631
đây chính là bãi biển dành cho bạn.
426
00:22:13,591 --> 00:22:16,094
Nhưng các bạn phải vượt qua
chuyện này trước đã. C.J?
427
00:22:16,427 --> 00:22:17,762
Phải đó, C.J!
428
00:22:18,096 --> 00:22:20,848
Có cả tấn phẩm chất tạo nên
một người cứu hộ tuyệt vời.
429
00:22:20,932 --> 00:22:22,725
Hôm nay chúng ta sẽ cùng kiểm tra tất cả
430
00:22:22,809 --> 00:22:25,186
trong một chặng đua vượt chứng
ngại vật mà chúng tôi hay gọi là
431
00:22:25,269 --> 00:22:26,521
"Người cha vắng mặt."
432
00:22:27,021 --> 00:22:29,107
Nó khó nhằn, thậm chí là khó chịu.
433
00:22:29,190 --> 00:22:31,526
Sự hiện diện của nó rất ngắn
nhưng lại để lại vết sẹo
434
00:22:31,609 --> 00:22:34,570
và thấm nhuần sự dẻo dai sẽ đưa bạn
qua những buổi tiệc sinh nhật,
435
00:22:34,821 --> 00:22:37,740
giáng sinh và thậm chí là họp phụ huynh
436
00:22:37,824 --> 00:22:39,492
khi mẹ bạn phải đeo râu giả
437
00:22:39,575 --> 00:22:41,410
chỉ để bạn có thể tự nhiên
như những đứa trẻ khác.
438
00:22:42,537 --> 00:22:43,579
Được rồi.
439
00:22:43,663 --> 00:22:45,039
Cám ơn C.J.
440
00:22:45,123 --> 00:22:46,624
Cám ơn.
441
00:22:46,707 --> 00:22:49,377
Hãy ra ngoài đó và
làm chúng tôi tự hào đi.
442
00:22:49,460 --> 00:22:50,586
Tiến lên Baywatch.
443
00:23:03,182 --> 00:23:04,183
Theo hiệu lệnh.
444
00:23:06,727 --> 00:23:07,937
Chuẩn bị.
445
00:23:24,579 --> 00:23:26,205
Đây chính là Baywatch đấy.
446
00:23:26,330 --> 00:23:27,540
- Đạp chân đi.
- Tiến lên.
447
00:23:27,623 --> 00:23:29,917
- Cố lên nào. Tiến lên!
- Nghe theo lời cô ấy nói đi.
448
00:23:30,001 --> 00:23:31,127
Tiến lên, tiến lên nào!
449
00:23:31,210 --> 00:23:32,461
Các bạn chính là cá heo!
450
00:23:32,545 --> 00:23:33,921
Nhưng hôm nay, các bạn sẽ là cá mập!
451
00:23:34,005 --> 00:23:36,007
- Đập tay đi.
- Di chuyển chân đi nào!
452
00:23:37,842 --> 00:23:39,385
Ai sẽ là người chiến thắng?
453
00:23:39,468 --> 00:23:40,678
Tiến lên nào mọi người.
454
00:23:46,475 --> 00:23:48,144
Cố lên, tiến lên nào.
455
00:23:48,519 --> 00:23:50,354
Nhanh lên, nhanh lên.
456
00:23:50,688 --> 00:23:52,857
Làm đi. Anh làm được mà.
Cố lên!
457
00:23:53,774 --> 00:23:55,568
Đi nào, đi nào, đi nào!
458
00:23:55,651 --> 00:23:57,111
Leo lên và lộn qua.
459
00:23:58,362 --> 00:24:02,074
Cố lên nào. Nhanh lên.
Anh sắp tới đích rồi.
460
00:24:04,035 --> 00:24:05,578
Cậu nhóc kia rõ ràng
là không có ý bỏ cuộc.
461
00:24:07,288 --> 00:24:09,290
Làm tốt lắm Ronnie.
Tốt lắm.
462
00:24:09,373 --> 00:24:10,374
Tuyệt!
463
00:24:18,925 --> 00:24:19,926
Ôi.
464
00:24:20,009 --> 00:24:21,177
Anh biết nếu anh muốn
vào đội của chúng tôi,
465
00:24:21,260 --> 00:24:22,845
anh sẽ phải vượt qua chặng luyện tập này.
466
00:24:22,929 --> 00:24:25,014
- Chúng tôi đều làm vậy.
- Nghe này Mitch, phải không?
467
00:24:25,097 --> 00:24:27,141
- Với anh thì là Trung úy.
- "Trung úy"?
468
00:24:28,351 --> 00:24:29,602
Giống như trong quân đội sao?
469
00:24:30,728 --> 00:24:32,605
Để tôi tiết kiệm thời gian cho anh nhé?
470
00:24:33,272 --> 00:24:36,525
Anh sẽ không thể trở thành anh trai và
đưa tôi quay lại con đường đúng đắn đâu.
471
00:24:36,609 --> 00:24:37,860
Hoàn toàn không có hiệu quả.
472
00:24:37,944 --> 00:24:41,155
Tôi đến được vị trí này
hoàn toàn là do bản thân mình.
473
00:24:41,364 --> 00:24:42,990
Vậy sao anh không để tôi làm việc của mình
474
00:24:43,074 --> 00:24:44,992
và tôi sẽ cho anh biết địa chỉ
để gửi chi phiếu về?
475
00:24:45,284 --> 00:24:48,788
Anh biết đó, cá mập luôn bơi chậm.
476
00:24:50,122 --> 00:24:51,916
Cho tới khi chúng tân công.
477
00:24:51,999 --> 00:24:53,125
Cám ơn vì thông tin
478
00:24:53,209 --> 00:24:54,585
khó hiểu và hoàn toàn
không liên quan gì cả.
479
00:24:54,877 --> 00:24:56,254
Còn anh thì sao?
480
00:24:56,504 --> 00:25:00,049
Bởi vì tôi rất thắc mắc về điều
chúng ta mới nó với nhau.
481
00:25:00,216 --> 00:25:01,759
Thôi nào, huy chương vàng.
482
00:25:01,842 --> 00:25:03,719
Anh sợ tôi sẽ đá anh đi khỏi nơi này
483
00:25:03,803 --> 00:25:06,347
ngay trước mặt những người ở đây sao?
484
00:25:06,722 --> 00:25:08,307
Ý tôi là giờ anh sẽ phải hạ tôi
485
00:25:08,391 --> 00:25:10,351
trong trận đấu của những
người lớn đó, Công chúa à.
486
00:25:57,690 --> 00:25:59,317
Dễ thương đó.
487
00:25:59,400 --> 00:26:00,985
- Có lẽ là kỷ lục.
- Vậy sao?
488
00:26:01,068 --> 00:26:02,945
Vấn đề ở đây là vì chúng
không phải là bài kiểm tra.
489
00:26:03,029 --> 00:26:04,030
Đó không phải bài kiểm tra sao?
490
00:26:04,113 --> 00:26:05,156
Đây là điều ta sẽ làm.
Chúng ta sẽ bước vào cuộc thi thật sự
491
00:26:05,239 --> 00:26:08,617
và nếu anh hạ được tôi ở đó,
492
00:26:08,701 --> 00:26:10,328
anh không những được vào đội,
493
00:26:10,411 --> 00:26:11,829
mà tôi cũng chẳng còn làm khó dễ anh nữa
494
00:26:11,912 --> 00:26:12,997
và tôi sẽ gọi tên thật của anh.
495
00:26:13,080 --> 00:26:14,081
Thật sao?
496
00:26:27,803 --> 00:26:29,180
Yeah!
497
00:26:41,317 --> 00:26:42,401
Tủ lạnh?
498
00:26:42,610 --> 00:26:46,072
... 98, 99, 100!
499
00:26:58,709 --> 00:27:00,461
Thật nhảm nhí Mitch.
500
00:27:01,087 --> 00:27:02,296
Anh không nên làm vậy.
501
00:27:02,380 --> 00:27:04,423
Bởi vì anh đang khoe khoang.
Anh muốn làm cứu hộ,
502
00:27:04,507 --> 00:27:05,633
anh cần phải học cách
tiết kiệm năng lượng của mình.
503
00:27:06,092 --> 00:27:07,259
Tiết kiệm năng lượng?
504
00:27:08,511 --> 00:27:10,012
Không.
505
00:27:10,930 --> 00:27:13,224
Cứu, con tôi.
506
00:27:13,307 --> 00:27:14,892
Cứu hộ tháp 1!
507
00:27:49,885 --> 00:27:51,011
Cứu.
508
00:27:55,182 --> 00:27:56,725
Cẩn thận, cẩn thận.
509
00:27:59,228 --> 00:28:00,771
Chúng tôi đang di chuyển.
510
00:28:00,855 --> 00:28:02,022
Tránh đường mau.
511
00:28:02,106 --> 00:28:03,315
Tránh đường.
512
00:28:03,399 --> 00:28:05,109
Cẩn thận đấy.
Di chuyển, di chuyển đi.
513
00:28:08,654 --> 00:28:09,822
Này, cẩn thận.
514
00:28:10,865 --> 00:28:12,366
Này, tránh đường mau.
515
00:28:24,962 --> 00:28:27,131
- Con tôi.
- Mọi chuyện ổn cả.
516
00:28:27,214 --> 00:28:28,883
Tôi ở đây để cứu mọi người.
Tên tôi là Matt Brody.
517
00:28:30,092 --> 00:28:32,052
- Ai đó cứu với.
- Dừng lại đi.
518
00:28:32,136 --> 00:28:33,971
Tôi không thể cứu cô
nếu cô cứ vùng vẫy như vậy.
519
00:28:36,640 --> 00:28:38,225
- Hai người còn lại đâu?
- "Hai người còn lại"?
520
00:28:38,309 --> 00:28:39,351
Chết tiệt.
521
00:28:50,529 --> 00:28:51,739
- Đây rồi. Đây rồi.
522
00:28:52,490 --> 00:28:53,616
Đỡ cậu bé.
523
00:28:57,161 --> 00:28:58,370
Cháu không sao rồi.
524
00:28:59,371 --> 00:29:00,623
Nào.
525
00:29:00,706 --> 00:29:02,458
Thở đi nào, chàng trai.
526
00:29:02,541 --> 00:29:03,542
Cố lên.
527
00:29:07,046 --> 00:29:08,214
Chúng tôi sẽ đặt cô xuống ngay đây.
528
00:29:08,297 --> 00:29:10,466
Tốt. Lật người lại nào.
Tốt lắm.
529
00:29:12,176 --> 00:29:13,886
- Brody, dừng lại.
- Một, hai, ba...
530
00:29:13,969 --> 00:29:15,679
- Brody, dừng lại.
- Cái gì, tại sao?
531
00:29:15,763 --> 00:29:17,056
Đường thở của cô ấy đang bị tắc.
532
00:29:21,769 --> 00:29:24,021
- Được rồi, thở đi.
- C.J, cô ấy ổn chứ?
533
00:29:25,397 --> 00:29:26,732
- Steph, cô bé thế nào rồi?
- Cô bé vẫn ổn.
534
00:29:27,733 --> 00:29:29,068
Cháu sẽ khỏe lại thôi.
535
00:29:29,151 --> 00:29:30,361
Chạm tay nào.
536
00:29:30,444 --> 00:29:31,612
Đưa cháu về với mẹ nào.
537
00:29:41,205 --> 00:29:42,289
Nghe này các bạn.
538
00:29:42,373 --> 00:29:44,959
Chúng tôi muốn cám ơn
vì một năm đầy thử thách.
539
00:29:45,042 --> 00:29:47,670
Với những người không thể tiếp tục
và trở thành thực tập sinh,
540
00:29:47,753 --> 00:29:50,673
chúng tôi muốn cám ơn và hi vọng
sẽ gặp lại các bạn vào năm sau.
541
00:29:50,756 --> 00:29:53,592
Đối với những thực tập sinh đạt,
xin chúc mừng.
542
00:29:57,930 --> 00:29:59,557
Chúa ơi, tôi đậu rồi.
543
00:29:59,640 --> 00:30:01,642
Tôi làm được rồi. Chúa ơi.
544
00:30:02,476 --> 00:30:03,686
Cám ơn rất nhiều.
545
00:30:03,769 --> 00:30:05,104
Cô không cần phải cám ơn tôi.
546
00:30:05,187 --> 00:30:06,230
Cô tự mình làm được.
547
00:30:06,313 --> 00:30:07,481
- Cám ơn.
- Không có gì.
548
00:30:08,482 --> 00:30:10,109
Cái quái gì vậy?
Đó là tên tôi sao?
549
00:30:11,110 --> 00:30:13,445
Đó là tên tôi mà.
550
00:30:13,529 --> 00:30:14,863
Chết tiệt.
551
00:30:14,947 --> 00:30:16,115
Tôi đã thành công...
552
00:30:16,949 --> 00:30:18,826
Đợi đã, đừng nói là tôi sẽ vào
làm nhân viên kĩ thuật nhé.
553
00:30:18,951 --> 00:30:20,077
Không.
554
00:30:20,160 --> 00:30:21,704
Không, tôi chọn anh
bởi vì anh có trái tim,
555
00:30:21,787 --> 00:30:24,164
không bỏ cuộc và hi sinh
tất cả trên bãi biển.
556
00:30:24,540 --> 00:30:26,625
- Cám ơn Mitch.
- Chúc mừng.
557
00:30:29,128 --> 00:30:30,462
Này, chàng ca sĩ.
558
00:30:31,088 --> 00:30:32,131
Lúc nãy anh liều lĩnh quá.
559
00:30:33,132 --> 00:30:35,551
Hoàn toàn phá hủy chiếc xe máy
mà anh đã ăn trộm.
560
00:30:35,676 --> 00:30:36,760
Tôi đâu có trộm nó.
561
00:30:36,844 --> 00:30:38,220
Tôi đã trưng dụng nó, được chứ?
562
00:30:38,304 --> 00:30:40,764
Bởi vì nó nhanh hơn và
rõ ràng là có bảo hiểm.
563
00:30:40,848 --> 00:30:41,849
Nhân tiện,
564
00:30:42,016 --> 00:30:45,269
cô bé mà tôi đã cứu,
cô ấy không có vẻ quan tâm lắm.
565
00:30:45,352 --> 00:30:46,520
Để tôi nói anh biết điều này,
566
00:30:46,604 --> 00:30:47,896
việc cứu hộ chẳng có ý nghĩa gì
567
00:30:47,980 --> 00:30:49,690
nếu anh đưa những người khác
vào nguy hiểm, được chứ?
568
00:30:49,773 --> 00:30:51,817
Giờ tôi hiểu rồi, anh rất nhanh,
anh không sợ hãi.
569
00:30:51,900 --> 00:30:53,819
Và tôi phải chọn anh
trở thành thực tập sinh,
570
00:30:53,944 --> 00:30:54,903
nhưng anh còn nhiều điều phải học lắm.
571
00:30:54,987 --> 00:30:56,405
Được rồi. Cám ơn Trung úy.
572
00:31:00,826 --> 00:31:01,827
Được rồi, nghe này.
573
00:31:01,910 --> 00:31:03,996
Việc huấn luyện bắt đầu lúc 6 giờ.
574
00:31:04,079 --> 00:31:06,498
Đúng giờ. Tôi sẽ gặp anh
ở đây vào sáng mai.
575
00:31:06,582 --> 00:31:07,666
Chắc chắn rồi Trung úy.
576
00:31:09,084 --> 00:31:10,377
Chào mừng đến với Baywatch.
577
00:31:13,964 --> 00:31:15,215
Được rồi.
578
00:31:15,591 --> 00:31:17,635
Chào, thật tốt vì đã gặp được mọi người.
579
00:31:19,762 --> 00:31:21,263
Tôi không muốn làm phiền
580
00:31:21,347 --> 00:31:23,515
nhưng mọi người trên bãi biển
đang nói về mọi người.
581
00:31:23,849 --> 00:31:24,850
Cám ơn.
582
00:31:24,933 --> 00:31:27,353
Brody, việc cứu hộ có vẻ rất ấn tượng.
583
00:31:27,519 --> 00:31:29,313
Bốc đồng nhưng ấn tượng.
584
00:31:29,396 --> 00:31:30,981
Rất cảm kích. Thấy chưa?
585
00:31:31,065 --> 00:31:32,983
Chúng tôi chỉ làm việc của mình thôi.
586
00:31:34,466 --> 00:31:38,720
Mọi người, đây là Victoria Leeds,
chủ nhân mới của Câu lạc bộ Huntley.
587
00:31:38,804 --> 00:31:39,846
- Này, Cô khỏe chứ?
588
00:31:39,930 --> 00:31:41,640
Tôi chỉ muốn mời mọi người
589
00:31:41,723 --> 00:31:43,558
đến Huntley.
Chúng tôi có một ngôi nhà mở.
590
00:31:43,642 --> 00:31:46,561
Nó giống như một bữa tiệc
gặp mặt hàng xóm thôi.
591
00:31:46,645 --> 00:31:48,772
Tôi biết là câu lạc bộ có vẻ hơi "màu mè"
592
00:31:48,855 --> 00:31:51,066
và có thể không hợp khẩu vị của mọi người,
593
00:31:51,441 --> 00:31:53,235
nhưng mọi người có vé mời tiệc đứng đấy.
594
00:31:53,902 --> 00:31:56,446
Cám ơn. Chúng tôi sẽ nhớ điều đó.
595
00:31:59,324 --> 00:32:01,493
- Tôi sẽ gặp anh ở đó chứ?
- Hẹn gặp cô ở đó.
596
00:32:01,576 --> 00:32:02,994
Đi nào, Frankie.
597
00:32:32,258 --> 00:32:33,426
Brody?
598
00:32:34,093 --> 00:32:35,803
- Chào.
- Anh đang làm gì thế?
599
00:32:35,886 --> 00:32:38,222
Không có gì, tôi chỉ đang...
600
00:32:38,431 --> 00:32:39,849
Cô biết đó, ngắm sao.
601
00:32:39,932 --> 00:32:41,183
Dưới bến tàu sao?
602
00:32:42,101 --> 00:32:43,519
Ừ. Bên đó.
603
00:32:43,602 --> 00:32:44,854
Anh đã ở trong đội
604
00:32:44,937 --> 00:32:47,898
và tôi không muốn bất cứ ai
trong đội phải ngủ bên ngoài, nên...
605
00:32:47,982 --> 00:32:49,859
Đi nào. Anh sẽ đi cùng tôi.
Đi thôi.
606
00:32:49,942 --> 00:32:52,069
Brody, đi nào. Tôi không muốn
phải đợi anh đâu. Đi thôi.
607
00:32:52,153 --> 00:32:53,779
Cám ơn rất nhiều.
608
00:32:53,863 --> 00:32:55,030
Sao thấy không ổn.
609
00:32:55,114 --> 00:32:57,116
Thật đó.
Không có gì, đừng lo lắng.
610
00:32:57,199 --> 00:32:58,993
Tôi quên đồ ở ngoài xe.
611
00:32:59,076 --> 00:33:00,035
Cứ gõ cửa đi.
612
00:33:00,119 --> 00:33:02,371
Cô chắc Stephanie không phiền chứ?
Không sao.
613
00:33:02,455 --> 00:33:04,415
Không sao đâu.
Cô ấy không thấy phiền gì đâu.
614
00:33:04,498 --> 00:33:05,583
Cám ơn rất nhiều.
615
00:33:05,666 --> 00:33:07,376
Mọi người thật sự rất tốt.
616
00:33:07,460 --> 00:33:08,627
Ừ, không có gì.
617
00:33:09,462 --> 00:33:10,963
Cái quái gì vậy?
618
00:33:14,300 --> 00:33:15,760
- Chào anh.
- Chào.
619
00:33:15,843 --> 00:33:17,011
Đây là nhà anh, đúng không?
620
00:33:17,094 --> 00:33:19,346
Ừ, đây là...
Đây là nhà của tôi.
621
00:33:19,430 --> 00:33:20,389
Ừ.
622
00:33:20,473 --> 00:33:22,099
Tôi cho là anh cần nơi để ngủ.
623
00:33:22,183 --> 00:33:23,976
- Ừ.
- Vào đi.
624
00:33:25,311 --> 00:33:27,188
Cũng như C.J, lúc nào
cũng mang rác rưởi về nhà.
625
00:33:37,156 --> 00:33:39,366
Đừng nhìn Mitch nhỏ nữa!
Đáng sợ quá.
626
00:33:40,326 --> 00:33:42,203
Đến xem nơi anh sẽ ngủ này.
627
00:33:42,661 --> 00:33:43,704
Cũi của anh đây.
628
00:33:45,331 --> 00:33:47,583
Đừng làm bẩn giường tôi đấy.
629
00:33:47,666 --> 00:33:48,709
Đừng.
630
00:33:50,753 --> 00:33:52,588
Tôi không thể tìm thấy
con cua ẩn sĩ của mình.
631
00:33:52,671 --> 00:33:54,757
Tôi nghĩ nó chạy mất rồi.
632
00:33:54,840 --> 00:33:57,468
Nó có chân ngắn nhưng lại
đi rất nhanh, nên...
633
00:33:58,010 --> 00:34:00,513
nếu mọi người mở to mắt đi,
tôi sẽ rất cảm kích.
634
00:34:02,014 --> 00:34:05,017
Tôi sẽ bắt đầu dọn bãi biển
đầu tiên khi mặt trời lên.
635
00:34:06,519 --> 00:34:08,562
Đây là đài Echo 153.
Mời nói.
636
00:34:08,646 --> 00:34:12,191
Chết tiệt, Mitch, tôi có thể tắt đài
radio trong phòng mình không?
637
00:34:12,274 --> 00:34:13,692
Jonas Brother, nghe tôi đây.
638
00:34:13,776 --> 00:34:14,860
Hãy để sắc đẹp ngủ yên.
639
00:34:14,944 --> 00:34:17,071
Chúng ta sẽ bắt đầu
thật sảng khoái vào sáng mai.
640
00:34:25,204 --> 00:34:27,206
Lần đầu tiên thế nào?
641
00:34:29,375 --> 00:34:30,501
Nó cắn tôi.
642
00:34:30,584 --> 00:34:32,378
Đó là a-xít lactic.
643
00:34:32,461 --> 00:34:34,380
Thật ra đó là do con sứa trên người anh.
644
00:34:36,674 --> 00:34:37,842
Cái quái gì vậy?
645
00:34:39,927 --> 00:34:41,053
Chúa ơi.
646
00:34:41,136 --> 00:34:42,388
Một, hai, ba.
Đổi bên.
647
00:34:42,471 --> 00:34:43,597
Một, hai, ba.
648
00:34:43,681 --> 00:34:45,933
Đưa đầu lên cao.
Một, hai, né. Lần nữa.
649
00:34:46,016 --> 00:34:47,309
Một, hai, né.
650
00:34:47,393 --> 00:34:48,602
Tốt lắm.
651
00:34:55,109 --> 00:34:56,777
Anh đang... Anh đang làm gì vậy?
652
00:34:57,069 --> 00:34:58,487
Tôi cũng không biết nữa.
653
00:34:59,613 --> 00:35:01,907
- Tôi không biết.
- Được rồi.
654
00:35:01,991 --> 00:35:04,618
Thật ra tôi thậm chí không biết
mình đang làm gì ở đây nữa.
655
00:35:04,910 --> 00:35:07,121
Mitch thấy điều gì đó trong anh.
656
00:35:07,246 --> 00:35:09,415
Và tôi cũng thấy nữa.
Thật đó.
657
00:35:09,582 --> 00:35:10,916
Tôi nói thật đó.
658
00:35:11,917 --> 00:35:13,002
Cái gì?
659
00:35:13,085 --> 00:35:14,420
Cái gì chứ?
660
00:35:17,798 --> 00:35:19,925
Bài học hết sức quan trọng.
661
00:35:20,426 --> 00:35:21,927
Đó là nhím quỷ.
662
00:35:22,011 --> 00:35:23,053
Giẫm lên thứ đó một cái
663
00:35:23,137 --> 00:35:25,931
sẽ cho anh đủ khả năng,
để hạ sát một con bò điên.
664
00:35:26,098 --> 00:35:27,850
Vấn đề duy nhất là sau đó,
665
00:35:27,933 --> 00:35:29,977
anh sẽ nói vài điều nhảm nhí
và rồi quy tiên.
666
00:35:30,853 --> 00:35:32,938
Giờ thì nhặt nó lên
và đưa nó đến tháp 1.
667
00:35:33,022 --> 00:35:35,858
Những thứ này nằm ở mọi nơi sao?
668
00:35:36,025 --> 00:35:37,026
Tôi giúp anh nhé?
669
00:35:37,109 --> 00:35:39,403
Được rồi, thật lòng nhé.
670
00:35:40,112 --> 00:35:41,614
Ý tôi là, chúng ta mất anh ta rồi.
671
00:35:42,406 --> 00:35:43,949
- Không, đó không phải lỗi của cô.
- Không Ted.
672
00:35:44,033 --> 00:35:45,326
Không phải Ted của tôi.
673
00:35:45,409 --> 00:35:47,286
- Tại sao, tại sao Ted?
- Tại sao lại là anh, Ted?
674
00:35:47,369 --> 00:35:48,704
Tại sao?
675
00:35:48,787 --> 00:35:51,665
Đừng làm thế với tôi, Ted.
Đừng có mà làm thế.
676
00:35:53,334 --> 00:35:54,793
Tôi nói thật là tôi sẽ giúp anh
677
00:35:54,877 --> 00:35:56,754
vì anh sẽ giết người với kĩ thuật đó mất.
678
00:35:56,837 --> 00:35:58,464
- Ừ, ừ.
- Được rồi, sẵn sàng chưa?
679
00:35:58,672 --> 00:36:00,841
Đợi đã Summer, cô có
thời gian sau giờ học không?
680
00:36:00,925 --> 00:36:02,134
Ừ...
681
00:36:04,219 --> 00:36:06,180
Anh vừa nhìn vào ngực tôi sao?
682
00:36:06,263 --> 00:36:07,848
Tôi không cố ý đâu.
683
00:36:07,932 --> 00:36:10,809
Tôi không nhìn trực tiếp vào chúng.
684
00:36:10,893 --> 00:36:12,061
Anh đang nhìn chúng mà.
685
00:36:12,186 --> 00:36:13,646
Giờ thì đúng.
686
00:36:13,729 --> 00:36:14,980
Bởi vì cô nói về chúng mà.
687
00:36:15,356 --> 00:36:17,191
Kiểm tra. Thất bại rồi.
688
00:36:17,316 --> 00:36:18,609
Chúa ơi. Chúng ta sẽ thấy nhau...
689
00:36:18,692 --> 00:36:20,194
trong đồ bơi rất nhiều lần, nên...
- Ừ.
690
00:36:20,486 --> 00:36:21,695
Nếu đó là vấn đề với anh thì...
691
00:36:21,779 --> 00:36:23,447
Đó không phải vấn đề với tôi.
692
00:36:23,530 --> 00:36:24,949
- Không hề. Ổn mà.
- Ừ.
693
00:36:25,032 --> 00:36:26,784
Được rồi.
Anh lại vừa liếc nhìn chúng đấy.
694
00:36:26,867 --> 00:36:29,036
- Không, tôi không, không có.
- Anh có nhìn mà.
695
00:36:29,119 --> 00:36:30,955
Khi cô chỉ ra như thế...
696
00:36:31,038 --> 00:36:33,165
Đó là một lời khen nếu cô nghĩ kĩ,
kiểu thế đó.
697
00:36:38,963 --> 00:36:40,089
Victoria.
698
00:36:40,172 --> 00:36:41,465
Tôi cần thêm thời gian.
699
00:36:41,548 --> 00:36:44,843
Tôi giống người kiên nhẫn lắm sao?
700
00:36:44,969 --> 00:36:49,056
Không, không, tôi đã khiến Hội đồng
ký tên vào đề xuất bất động sản của cô.
701
00:36:49,223 --> 00:36:50,975
Chỉ là có vài chủ sở hữu không đồng ý.
702
00:36:51,058 --> 00:36:52,059
Nhưng tôi đang xử lý rồi.
703
00:36:52,685 --> 00:36:54,520
Ừ, anh sắp hết thời gian rồi.
704
00:36:55,104 --> 00:36:59,525
Leon, anh cho anh Rodriguez xem điều ta làm
với những kẻ không hoàn thành được nhiệm vụ đi?
705
00:37:03,904 --> 00:37:05,239
Tôi biết cô bán thuốc phiện,
706
00:37:05,322 --> 00:37:07,783
điều đó sẽ làm giảm giá
bất động sản ở bãi biển,
707
00:37:07,866 --> 00:37:09,159
đúng chứ? Đúng chứ?
708
00:37:09,243 --> 00:37:12,663
Vậy nên nếu có bất cứ điều gì
xảy ra với tôi, tôi sẽ khai ra cô.
709
00:37:13,914 --> 00:37:15,290
Và cô sẽ không bao giờ
nhận được sự đồng ý.
710
00:37:15,457 --> 00:37:17,376
Cáo buộc sai trái.
711
00:37:17,459 --> 00:37:19,294
Tôi không phải là kẻ
phiến diện như thế đâu.
712
00:37:19,420 --> 00:37:20,546
Vẫn chưa.
713
00:37:21,046 --> 00:37:22,214
Anh làm về chính trị.
714
00:37:22,548 --> 00:37:24,633
Anh biết rõ là không ai có thể leo lên đỉnh
715
00:37:24,717 --> 00:37:27,302
nếu không để móng tay mình dính bẩn.
716
00:37:27,761 --> 00:37:30,723
Rõ ràng là tôi đã
đánh giá anh quá cao rồi.
717
00:37:30,889 --> 00:37:32,558
Nhưng gọi tôi là một
kẻ buôn thuốc phiện...
718
00:37:33,976 --> 00:37:36,895
Nó ghê gớm hơn thế nhiều, anh hiểu chứ?
719
00:37:36,979 --> 00:37:38,605
- Tôi...
- Leon...
720
00:37:38,897 --> 00:37:40,065
Dạy anh ta chút lễ nghĩa đi.
721
00:37:41,316 --> 00:37:42,526
Chúc vui vẻ.
722
00:37:43,277 --> 00:37:44,528
Tôi đồng ý với...
723
00:37:44,611 --> 00:37:45,696
Tôi đã vượt quá giới hạn.
724
00:37:45,779 --> 00:37:47,656
Tôi đã vượt quá giới hạn.
Victoria.
725
00:37:48,323 --> 00:37:49,825
Chúng ta có thể nói chuyện.
726
00:37:51,285 --> 00:37:53,787
Leon không nói chuyện.
Anh ấy là kiểu người hành động.
727
00:37:53,912 --> 00:37:55,956
- Một cách nguyên chất.
- Tôi sẽ giết anh.
728
00:37:56,832 --> 00:37:58,876
Chết tiệt. Lần nào anh cũng làm vậy.
729
00:37:58,959 --> 00:38:01,295
Tôi tạo phông nền cho anh và
rồi anh hủy hoại sự huyền bí đó.
730
00:38:19,396 --> 00:38:21,440
- Thấy gì anh thích rồi sao?
- Chúa ơi.
731
00:38:22,399 --> 00:38:24,359
Anh... anh tóm được tôi rồi.
732
00:38:24,943 --> 00:38:27,237
Anh sẽ thật ngầu và đến nói chuyện
với cô ấy như một quý ông,
733
00:38:27,321 --> 00:38:29,364
hay là anh sẽ đứng trên đây
và nhìn chằm chằm
734
00:38:29,448 --> 00:38:30,449
ghê rợn như thế?
735
00:38:30,532 --> 00:38:32,159
Trông nực cười lắm.
Nghe này, tôi vẫn ổn,
736
00:38:32,242 --> 00:38:34,411
nên đừng lo lắng cho tôi.
- Ừ.
737
00:38:34,495 --> 00:38:37,081
Tôi chắc là anh tiếp cận phụ nữ
để gửi vài bức ảnh thằng nhỏ.
738
00:38:37,164 --> 00:38:38,624
Tôi không bao giờ làm vậy.
739
00:38:39,291 --> 00:38:42,127
Bây giờ nhiều người chụp lại
ảnh màn hình lắm.
740
00:38:42,419 --> 00:38:44,755
Phải. Nếu nó lan truyền
trên mạng thì sẽ kinh dị lắm.
741
00:38:45,172 --> 00:38:46,340
Alô? Có ai ở đó không?
742
00:38:46,423 --> 00:38:47,925
Đây là Baywatch.
Bạn có chuyện gấp gì? Hết.
743
00:38:48,008 --> 00:38:49,468
Xin hãy cứu tôi.
744
00:38:49,468 --> 00:38:51,470
Xin hãy cứu tôi.
Tôi và bạn đang ở trên tàu.
745
00:38:51,637 --> 00:38:52,721
Chúng tôi bị lạc.
746
00:38:52,721 --> 00:38:54,431
Chúng tôi bị lạc và lửa ở khắp nơi.
747
00:38:54,556 --> 00:38:55,808
Vị trí của các bạn là đâu? Hết.
748
00:38:55,891 --> 00:38:58,477
Gringa, tôi đang ở ngoài biển.
749
00:38:59,645 --> 00:39:01,188
Tôi không cảm nhận được
mặt của mình nữa rồi.
750
00:39:01,271 --> 00:39:03,190
Được rồi, gọi đội bảo vệ bờ biển đi.
Chúng ta có mã 10-73.
751
00:39:03,273 --> 00:39:04,525
- Tôi sẽ dùng canno.
- "10-73"?
752
00:39:04,650 --> 00:39:05,901
Cô và C.J.
Dùng thuyền cứu hộ.
753
00:39:05,984 --> 00:39:07,486
- Đi, đi, đi mau.
- Tàu cứu hộ, càng nhanh càng tốt.
754
00:39:07,611 --> 00:39:09,279
Đợi đã, đợi đã, gì vậy?
Chúng ta đang làm gì thế?
755
00:39:09,363 --> 00:39:10,489
Chết tiệt.
756
00:39:11,824 --> 00:39:14,076
- Summer? Mã 10-73 là gì?
- Hỏa hoạn.
757
00:39:14,159 --> 00:39:15,577
"Hỏa hoạn"? Thế nghĩa là sao?
Trên biển ư?
758
00:39:15,661 --> 00:39:16,870
Anh cần bắt đầu học đi.
759
00:39:16,995 --> 00:39:18,872
Ừ, tôi biết.
Được rồi. Tôi tới đây.
760
00:39:18,956 --> 00:39:20,165
Gặp mọi người ngoài đó.
761
00:39:24,169 --> 00:39:25,504
- Nhanh lên nào.
- Đang tới đây!
762
00:39:25,629 --> 00:39:27,172
- Nhanh lên nào.
- Tàu của tôi đâu?
763
00:39:27,256 --> 00:39:28,257
Anh không có đâu.
764
00:39:32,177 --> 00:39:33,470
Nhanh lên, đừng gây chuyện nữa.
765
00:39:33,554 --> 00:39:34,805
- Anh đợi tôi được không hả?
- Nhanh lên.
766
00:39:34,888 --> 00:39:36,390
Chết tiệt, đi nào.
767
00:39:36,515 --> 00:39:37,724
Đi, đi, đi mau!
768
00:39:41,854 --> 00:39:45,482
Khóa tay anh vào eo tôi
nếu không anh sẽ rơi xuống nữa đấy!
769
00:39:46,191 --> 00:39:47,860
- Việc này thật kì quái.
- Bám chắc, chắc vào.
770
00:39:47,943 --> 00:39:50,112
Hôm nay anh bôi mấy hộp
kem chống nắng vậy?
771
00:39:50,195 --> 00:39:52,281
Anh giống như một con khỉ đột
đầy lông nhờn dính vậy.
772
00:39:57,035 --> 00:39:58,370
Đừng lo, tôi sẽ xử lý.
773
00:39:58,453 --> 00:40:00,664
Tôi sẽ xử lý...
Nếu ngọn lửa lan ra...
774
00:40:06,295 --> 00:40:07,671
Được rồi, tôi cần anh nắm tay ga.
775
00:40:07,754 --> 00:40:08,881
Không thể nào.
776
00:40:08,964 --> 00:40:11,758
Chui qua tay tôi và giữ tay ga.
777
00:40:17,472 --> 00:40:18,807
Chết tiệt.
778
00:40:32,863 --> 00:40:34,448
Khi tôi ra lệnh, rẽ phải thật mạnh.
779
00:40:34,948 --> 00:40:36,491
- Cái gì?
- Ba.
780
00:40:36,909 --> 00:40:39,411
- Hai, một. Đi!
- Chết tiệt. Không biết đâu.
781
00:41:10,651 --> 00:41:11,652
Cám ơn Chúa.
782
00:41:11,735 --> 00:41:13,070
Anh là lính cứu hỏa sao?
783
00:41:13,153 --> 00:41:14,154
Nói cho tôi biết, Bạn cô đâu rồi?
784
00:41:14,238 --> 00:41:15,530
- Tôi không biết.
- Ở yên đây nhé.
785
00:41:15,614 --> 00:41:16,740
- Đừng di chuyển nhé.
- Được.
786
00:41:23,372 --> 00:41:24,456
Cứu!
787
00:41:25,165 --> 00:41:26,500
Ở dưới này!
788
00:41:29,127 --> 00:41:30,879
Có ai ở đó không?
789
00:41:31,630 --> 00:41:32,756
Tôi nghe thấy cô rồi.
790
00:41:32,839 --> 00:41:34,925
Đi đến phía trước con tàu,
chúng tôi đang đến đây.
791
00:41:35,133 --> 00:41:36,301
Cứu!
792
00:41:38,262 --> 00:41:39,263
Cứu tôi với!
793
00:41:42,266 --> 00:41:43,267
Mitch!
794
00:41:50,524 --> 00:41:51,525
Quay qua.
795
00:41:57,364 --> 00:41:58,407
Ở đây.
796
00:41:58,490 --> 00:42:00,033
- Ở phía trước.
- Chết tiệt.
797
00:42:00,117 --> 00:42:01,910
Có một cô gái bị kẹt ở phía trước tàu.
798
00:42:01,994 --> 00:42:03,370
Lửa lớn quá.
799
00:42:05,664 --> 00:42:06,832
Không đời nào.
800
00:42:08,166 --> 00:42:09,167
C.J!
801
00:42:12,838 --> 00:42:13,839
Được rồi, anh cứu hộ.
802
00:42:13,922 --> 00:42:15,924
Nếu anh muốn tôi thì anh
có thể sở hữu tôi.
803
00:42:16,008 --> 00:42:18,468
Nhưng hãy làm nhanh lên
bởi vì tàu đang bị cháy rồi.
804
00:42:18,885 --> 00:42:20,178
- Lần khác nhé.
- Không.
805
00:42:25,684 --> 00:42:26,768
Cô ổn chứ?
Cô nghe thấy tôi nói không?
806
00:42:26,852 --> 00:42:28,186
Không, tôi không ổn.
807
00:42:30,355 --> 00:42:32,065
Cứu tôi với, làm ơn!
808
00:42:34,401 --> 00:42:36,278
Cứu, ở trong đây.
809
00:42:40,032 --> 00:42:41,950
Đừng đi xuống dưới đám cháy, Brody!
810
00:42:42,159 --> 00:42:43,327
Đợi đã.
811
00:42:44,870 --> 00:42:45,871
Ở trong này.
812
00:42:46,288 --> 00:42:48,373
Làm ơn, cứu tôi.
813
00:42:48,498 --> 00:42:49,875
- Chúa ơi.
- Nắm lấy tay tôi.
814
00:42:49,958 --> 00:42:51,126
Tin tôi đi.
815
00:42:53,920 --> 00:42:55,589
- Cô có bị thương không?
- Không, tôi ổn.
816
00:42:55,714 --> 00:42:57,090
- Tốt, bám chắc vào.
- Cái gì?
817
00:42:57,174 --> 00:42:58,592
C.J!
818
00:42:59,217 --> 00:43:00,302
Bên này!
819
00:43:05,724 --> 00:43:07,059
Cô ổn chứ?
820
00:43:07,142 --> 00:43:08,226
Cô giúp tôi được chứ?
821
00:43:08,310 --> 00:43:10,062
Cô ổn chứ? Có bị thương không?
822
00:43:28,955 --> 00:43:30,374
Brody!
823
00:43:40,217 --> 00:43:41,301
Anh ổn chứ?
824
00:43:41,385 --> 00:43:43,136
Thật là một kế hoạch tuyệt vời,
825
00:43:43,303 --> 00:43:45,222
nhìn thấy lửa và vẫn bơi ngay dưới nó.
826
00:43:46,765 --> 00:43:47,933
Cô quan tâm đến tôi.
827
00:43:48,225 --> 00:43:50,060
Tôi cũng quan tâm cô.
828
00:43:50,435 --> 00:43:51,770
Xuống khỏi tàu ngay, Mitch.
829
00:44:18,839 --> 00:44:20,882
... tám, chín, mười.
830
00:44:26,805 --> 00:44:27,973
Cố lên.
831
00:44:28,098 --> 00:44:30,434
Trừ anh ta ra thì chúng ta làm rất tốt,
phải không?
832
00:44:30,517 --> 00:44:31,601
Chúng ta đã cứu tất cả.
833
00:44:31,685 --> 00:44:32,936
Phải, bao gồm cả anh.
834
00:44:33,019 --> 00:44:34,187
Tôi biết điều đó.
835
00:44:34,271 --> 00:44:38,525
Tôi chỉ nói là mọi thứ đều đã được cân nhắc,
mọi thứ còn có thể trở nên tồi tệ hơn.
836
00:44:39,025 --> 00:44:40,152
Cố lên!
837
00:44:40,485 --> 00:44:42,070
Anh ấy sẽ ổn chứ?
838
00:44:42,195 --> 00:44:43,572
Các cô có biết chuyện gì xảy ra
với thành viên Hội đồng thành phố không?
839
00:44:43,738 --> 00:44:45,031
Không, tôi không biết.
840
00:44:45,115 --> 00:44:46,575
Chúng tôi đang có tiệc
841
00:44:46,658 --> 00:44:49,494
và rồi khi chúng tôi lên lầu,
con thuyền bắt đầu cháy.
842
00:44:58,628 --> 00:45:01,548
Anh đã không vâng lời,
tự đưa bản thân vào nguy hiểm.
843
00:45:01,840 --> 00:45:03,258
Anh không thể cứu ai cả
nếu mà anh chết.
844
00:45:03,341 --> 00:45:05,635
Phải, tôi biết. Tôi đã gây chuyện.
Được chứ?
845
00:45:06,011 --> 00:45:07,512
Chỉ là... chúng ta làm gì ở đây vậy?
846
00:45:07,637 --> 00:45:09,014
- Cứ viết ra đi.
- Ta cứ đi không được sao?
847
00:45:09,097 --> 00:45:11,266
Nạn nhân là nam, cao khoảng 1m7...
848
00:45:11,349 --> 00:45:13,935
Này, này, lùi lại ngay.
Không được phá hủy
849
00:45:14,019 --> 00:45:15,187
hiện trường vụ án của tôi.
850
00:45:16,521 --> 00:45:17,481
Nghe này, Ellerbee.
851
00:45:17,564 --> 00:45:19,107
Thôi nào, đừng nói về mấy cái
pháp quyền chết tiệt với tôi.
852
00:45:19,191 --> 00:45:23,570
Không, tôi sẽ không nói bởi vì về mặt kĩ thuật,
anh không có thẩm quyền đâu, anh chàng cứu hộ.
853
00:45:23,653 --> 00:45:27,491
Anh có một công việc là khiến những người
da trắng vui vẻ bơi lội và không bị chết đuối.
854
00:45:27,574 --> 00:45:31,411
Về mặt kỹ thuật, con thuyền ngoài đó
là quyền hạn của bảo vệ bờ biển. Được chứ?
855
00:45:31,495 --> 00:45:33,830
Và nếu tôi đợi họ đến,
tất cả các cô gái đều sẽ chết toi.
856
00:45:33,914 --> 00:45:34,956
- Cái gì?
- Chúng tôi sẽ chết sao?
857
00:45:35,040 --> 00:45:37,334
- Cháy thành tro.
- Tôi chưa sẵn sàng để chết.
858
00:45:37,417 --> 00:45:39,503
Tôi biết. Không sao, cô sẽ không chết.
859
00:45:40,253 --> 00:45:42,005
Về mặt kỹ thuật, chúng tôi
đã cứu nhiều mạng người.
860
00:45:42,130 --> 00:45:43,965
Về mặt kỹ thuật, tôi thấy có xác chết,
861
00:45:44,049 --> 00:45:46,885
khiến nơi này trở thành hiện trường vụ án.
862
00:45:46,968 --> 00:45:49,971
Này, về mặt kỹ thuật thì những
câu nói này tốn thời gian quá.
863
00:45:50,055 --> 00:45:51,223
Cám ơn quỷ mắt xanh.
864
00:45:53,016 --> 00:45:55,060
Và miễn là xác chết còn ở đây, nghe này.
865
00:45:55,477 --> 00:45:57,562
Huy hiệu trên đồng phục.
866
00:45:57,812 --> 00:45:59,564
Cơ bắp trong bộ đồ bơi.
867
00:45:59,898 --> 00:46:01,358
Trung úy. Hạ gục cớm.
868
00:46:02,150 --> 00:46:03,360
Hãy báo tin cho chúng tôi
869
00:46:03,443 --> 00:46:04,903
về cuộc điều tra và chúng tôi
cũng sẽ làm như vậy.
870
00:46:04,986 --> 00:46:07,239
Được rồi. Làm sao tôi giữ
liên lạc được đây?
871
00:46:07,322 --> 00:46:08,573
Anh có điện thoại
872
00:46:08,657 --> 00:46:11,826
hay tôi cứ gọi hồn và anh sẽ xuất hiện?
873
00:46:12,035 --> 00:46:13,370
Câu hỏi hay đó. Ellerbee.
874
00:46:13,495 --> 00:46:15,497
Cứ gọi điện cho tôi.
Đó là tất cả những gì anh cần làm.
875
00:46:15,664 --> 00:46:17,040
Tôi nói anh nghe,
nếu anh phá được vụ án này,
876
00:46:17,123 --> 00:46:18,375
họ sẽ cho anh lên chức Segway
877
00:46:18,458 --> 00:46:20,043
và họ sẽ cho anh cái quần lớn hơn để mặc,
878
00:46:20,126 --> 00:46:21,378
che đi những đôi chân gà này.
879
00:46:22,671 --> 00:46:25,090
- Chúa ơi, đó là...
- Thành viên Hội đồng Rodriguez.
880
00:46:25,632 --> 00:46:27,050
Chúc may mắn. Sĩ quan.
881
00:46:27,634 --> 00:46:30,136
♪ I got the eye of the tiger ♪
882
00:46:30,220 --> 00:46:31,555
♪ A fighter ♪
883
00:46:31,638 --> 00:46:33,598
♪ Dancing through the fire ♪
884
00:46:33,682 --> 00:46:36,643
♪ Cause I am the champion ♪
885
00:46:36,935 --> 00:46:40,355
♪ And you're gonna hear me roar ♪
886
00:46:40,356 --> 00:46:42,314
♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪
887
00:46:42,315 --> 00:46:45,318
- Chết tiệt Ronnie.
- C.J!
888
00:46:45,402 --> 00:46:46,736
Làm ơn.
889
00:46:46,820 --> 00:46:48,113
Chết tiệt.
890
00:46:48,488 --> 00:46:50,115
Tôi chưa từng nghe con trai hát bài đó,
891
00:46:50,198 --> 00:46:51,658
nhưng anh hát khá được đó.
892
00:46:52,158 --> 00:46:53,493
Cám ơn.
893
00:46:54,578 --> 00:46:57,122
C.J, cô làm gì ở đây thế?
894
00:46:57,789 --> 00:47:00,250
Ở đây sao? Đây là phòng tắm hỗn hợp.
895
00:47:00,333 --> 00:47:01,918
Hỗn hợp, tuyệt.
896
00:47:03,003 --> 00:47:04,546
Tuyệt, tuyệt vời...
897
00:47:04,629 --> 00:47:08,883
Phải, hỗn hợp với tôi thì ổn,
bởi tôi thích những thứ hỗn hợp.
898
00:47:09,301 --> 00:47:11,177
Tôi đang lấy món ăn trưa.
Anh muốn ăn gì không?
899
00:47:13,054 --> 00:47:16,391
Tôi muốn ăn salad.
900
00:47:16,474 --> 00:47:17,517
Anh chắc chứ?
901
00:47:17,601 --> 00:47:19,519
Ở đây có bò bít-tết phô mai tuyệt lắm,
902
00:47:19,603 --> 00:47:22,480
thịt viên, bánh mì kẹp.
903
00:47:22,814 --> 00:47:26,234
- Chúng thật sự rất tuyệt.
- Không, tôi sẽ ăn salad.
904
00:47:26,443 --> 00:47:30,071
Tôi chỉ là một chàng trai thẳng
thích lối sống xanh thôi.
905
00:47:30,155 --> 00:47:31,531
Đó là phong cách của tôi.
906
00:47:31,615 --> 00:47:34,284
Cứ gọi salad cho tôi đi.
907
00:47:34,534 --> 00:47:36,036
Được rồi. Salad.
908
00:47:36,119 --> 00:47:37,829
- Tuyệt. Được rồi.
- Tuyệt lắm.
909
00:47:37,912 --> 00:47:43,335
Nhân tiện, khi chúng ta tắm ở đây,
chúng ta vẫn mặc đồ.
910
00:47:43,710 --> 00:47:46,546
Phải không Phil, Sarah?
911
00:47:46,713 --> 00:47:48,840
Nhưng đầu ti của anh
trông khá là tuyệt đó.
912
00:47:52,510 --> 00:47:54,512
- Cám ơn.
- Tạm biệt.
913
00:47:59,392 --> 00:48:00,769
Chúa ơi.
914
00:48:02,145 --> 00:48:03,355
Tại sao lại là tôi?
915
00:48:07,025 --> 00:48:08,693
Hôm nay anh thế nào?
916
00:48:09,527 --> 00:48:11,279
Tôi không biết nữa.
Có một người chết.
917
00:48:11,363 --> 00:48:13,907
Có lẽ đó là lý do chúng ta
tiếp tục mất người.
918
00:48:13,990 --> 00:48:16,117
- Họ không chịu nổi.
- Phải.
919
00:48:16,201 --> 00:48:17,285
Giờ anh đã biết công việc này
920
00:48:17,369 --> 00:48:19,663
khó hơn anh tưởng phải không,
yêu cầu rất cao.
921
00:48:19,746 --> 00:48:22,415
Điều xảy ra hôm nay, dù khá thảm thương
nhưng thật không may là nó đã xảy ra rồi.
922
00:48:23,041 --> 00:48:24,959
Nên nếu mọi người muốn bỏ cuộc,
này, chúng tôi hoàn toàn hiểu được.
923
00:48:25,043 --> 00:48:26,419
Nhưng nếu mọi người không
bỏ cuộc và chọn ở lại,
924
00:48:26,503 --> 00:48:28,296
thì hãy hiểu rõ Baywatch
không chỉ là một công việc đơn thuần.
925
00:48:28,380 --> 00:48:29,506
Đó là một lối sống.
926
00:48:29,589 --> 00:48:30,590
"Một lối sống."
927
00:48:32,217 --> 00:48:33,593
Anh và tôi đều biết là tôi sẽ trụ lại mà.
928
00:48:34,719 --> 00:48:36,054
Tôi là người duy nhất ăn salad sao?
929
00:48:36,888 --> 00:48:39,516
Nghe này, đây là điều tôi không hiểu.
930
00:48:39,599 --> 00:48:41,976
Có một người đã chết.
Điều đó thật thảm khốc.
931
00:48:42,060 --> 00:48:44,729
Nhưng điều đó không có nghĩa là đang
có việc nham hiểm gì đó diễn ra.
932
00:48:44,813 --> 00:48:46,231
Được chứ? Và thậm chí nếu có đi nữa...
933
00:48:46,356 --> 00:48:48,566
thì đó không phải là công việc của ta.
Đó không phải trách nhiệm của mình.
934
00:48:48,650 --> 00:48:51,653
Chúng ta là cứu hộ. Vậy nên về mặt kỹ thuật,
việc này chẳng liên quan gì đến ta cả.
935
00:48:51,736 --> 00:48:53,988
Mọi người nghe anh cớm nói rồi đó.
Anh ta đã nói với chúng ta như vậy.
936
00:48:54,072 --> 00:48:56,032
Tôi tưởng là mọi người phải theo
một chế độ ăn kiêng nghiêm ngặt
937
00:48:56,116 --> 00:48:57,659
để được như vậy.
938
00:48:57,992 --> 00:49:00,662
Brody, anh nghĩ chúng ta
làm gì ở Baywatch?
939
00:49:00,745 --> 00:49:01,830
Tôi tưởng ta là cứu hộ.
940
00:49:01,913 --> 00:49:04,165
Tôi tưởng là chúng ta
ngăn người ta khỏi bị cháy nắng,
941
00:49:04,290 --> 00:49:06,292
và thỉnh thoảng ngăn họ khỏi bị đuối nước.
942
00:49:06,376 --> 00:49:07,877
Và đó là tất cả những gì anh nghĩ sao?
943
00:49:07,961 --> 00:49:09,003
Đó chính xác là điều tôi nghĩ.
944
00:49:09,129 --> 00:49:10,672
C.J, sao cô không ném một vài ca
945
00:49:10,797 --> 00:49:13,425
tháng trước ở olympiad và
xem anh ta sẽ làm gì với nó.
946
00:49:13,508 --> 00:49:15,385
- "Vài ca"?
- Được rồi...
947
00:49:15,468 --> 00:49:17,303
Đàn cá đuối kẹt trong vịnh nhỏ?
948
00:49:17,429 --> 00:49:18,847
Gọi đội quản lý động vật?
949
00:49:18,930 --> 00:49:20,473
Trước khi đội quản lý động vật đến,
950
00:49:20,557 --> 00:49:22,767
đàn cá đuối sẽ bay lên khỏi mặt nước,
951
00:49:22,851 --> 00:49:24,602
cắn vào ngực ai đó và họ sẽ chết.
952
00:49:24,686 --> 00:49:25,895
Steve Irwin đã chết.
(Một nhà động vật học người Úc)
953
00:49:25,979 --> 00:49:29,149
Lũ cướp cạn chạy dọc bãi biển thì sao?
954
00:49:29,232 --> 00:49:32,360
Tôi không biết rõ cướp cạn là gì,
Stephanie.
955
00:49:32,444 --> 00:49:33,528
Nhưng có lẽ tôi sẽ gọi cảnh sát.
956
00:49:33,611 --> 00:49:35,947
Cướp cạn là những tên cướp trên bãi biển.
957
00:49:36,239 --> 00:49:38,324
Vậy nên khi anh đang bận phơi nắng,
958
00:49:38,408 --> 00:49:40,535
chúng sẽ trộm đồ từ những
gia đình trên bãi biển.
959
00:49:40,618 --> 00:49:41,745
Tôi cho anh thêm một vụ nữa.
960
00:49:41,828 --> 00:49:44,539
Những kẻ buôn lậu kim cương
để đá quý dưới ván lướt sóng
961
00:49:44,622 --> 00:49:45,665
và đưa vào đây giao dịch thì sao?
962
00:49:45,749 --> 00:49:47,333
Những vấn đề các bạn đang nói,
963
00:49:47,417 --> 00:49:51,713
mọi thứ nghe giống chương trình TV nhỉ?
964
00:49:51,963 --> 00:49:54,716
Nhưng nếu có trường hợp đó,
tôi chắc chắn sẽ gọi cảnh sát.
965
00:49:54,799 --> 00:49:57,093
Chúng ta có thể gọi cảnh sát
và rồi không làm gì cả,
966
00:49:57,177 --> 00:49:59,012
như hầu hết mọi người vẫn làm.
Nhưng chúng ta không như vậy,
967
00:49:59,095 --> 00:50:00,263
đó không phải cách ta hành động.
968
00:50:00,346 --> 00:50:01,890
Chúng ta theo dõi khi những
người khác không theo dõi.
969
00:50:01,973 --> 00:50:04,434
Chúng ta bảo vệ khi những
người khác không muốn bảo vệ.
970
00:50:04,517 --> 00:50:07,270
Nếu chúng ta làm đến tối thiểu,
đôi khi sẽ có người chết.
971
00:50:08,855 --> 00:50:11,316
Mọi người, ta có thuốc phiện Flakka
rải trên bờ biển đấy.
972
00:50:11,399 --> 00:50:14,235
Đó là thứ nặng đô và nó có thể giết người.
973
00:50:14,319 --> 00:50:16,029
Và giờ ta đã có một xác chết
trong bãi biển rồi.
974
00:50:16,112 --> 00:50:18,573
Và những cô gái trên con tàu đó
cũng dùng cùng một loại thuốc
975
00:50:18,740 --> 00:50:21,242
mà tôi tìm được trước cửa
câu lạc bộ Leeds.
976
00:50:21,659 --> 00:50:25,079
Vậy nên tôi có thể nói mọi thứ
đều có liên hệ với nhau.
977
00:50:26,122 --> 00:50:28,500
Đợi đã, Leeds nói là tối nay
sẽ có tiệc mở, đúng không?
978
00:50:28,583 --> 00:50:30,084
Phải, cô ta nói vậy.
979
00:50:30,835 --> 00:50:32,212
Và chúng ta đều sẽ đi.
980
00:50:50,438 --> 00:50:51,689
Anh tìm được gì về Trần rồi?
981
00:50:51,815 --> 00:50:53,566
Không tiền án.
Không theo đạo.
982
00:50:53,733 --> 00:50:55,568
Không có hình ảnh kì quặc.
Anh ta trong sạch.
983
00:50:55,652 --> 00:50:57,946
Khiến tôi cảm thấy kì quái về
những điều tôi đã làm trong đời.
984
00:50:59,405 --> 00:51:00,657
Còn tài khoản ngân hàng thì sao?
985
00:51:00,740 --> 00:51:01,741
Một tài khoản.
986
00:51:01,825 --> 00:51:03,034
Tên này không hề giàu có.
987
00:51:03,201 --> 00:51:05,912
Toàn bộ tiền của anh ta đều bị
ràng buộc trong bất động sản ở vịnh này.
988
00:51:05,995 --> 00:51:07,789
Vậy tôi đoán anh sẽ phải
giúp tôi thuyết phục anh ta
989
00:51:07,872 --> 00:51:09,123
theo cách khác.
990
00:51:09,249 --> 00:51:10,542
Người nào cũng có cái giá của mình.
991
00:51:11,084 --> 00:51:12,377
Nói đến việc đó,
992
00:51:12,460 --> 00:51:15,213
tôi biết cô đang lợi dụng
kĩ năng đặc biệt của tôi
993
00:51:15,296 --> 00:51:16,965
cho mục đích bất chính của mình,
994
00:51:17,048 --> 00:51:18,716
nhưng bồi thường bổ sung
995
00:51:18,800 --> 00:51:22,762
sẽ là động lực lâu dài để
tôi có thể giữ mồm giữ miệng.
996
00:51:26,349 --> 00:51:27,684
Anh đang đe dọa tôi sao?
997
00:51:27,767 --> 00:51:30,395
- Hả? Tôi không dám...
- Dave...
998
00:51:30,812 --> 00:51:34,232
Tôi thật sự thích những người
biết nắm bắt cơ hội.
999
00:51:34,440 --> 00:51:35,817
Tôi khá ấn tượng đấy.
1000
00:51:37,151 --> 00:51:39,279
- Tiếp tục làm cho tốt vào.
- Cám ơn.
1001
00:51:39,946 --> 00:51:42,407
Chúng ta đã thỏa thuận chưa hay là...
1002
00:51:42,991 --> 00:51:44,284
Tôi cần phải đóng cửa.
1003
00:51:46,619 --> 00:51:48,246
- Chào.
- Chào cô.
1004
00:51:48,329 --> 00:51:49,455
Trông cô tuyệt lắm.
1005
00:51:49,539 --> 00:51:51,207
Trông anh cũng tuyệt đấy nhóc.
1006
00:51:51,291 --> 00:51:52,959
Cái áo đó cỡ lớn sao?
1007
00:51:53,042 --> 00:51:54,252
Ít ra tôi cũng che đậy bản thân.
1008
00:51:54,335 --> 00:51:55,670
Trông anh kìa. Anh thậm chí
còn không cố gắng.
1009
00:51:56,629 --> 00:51:59,007
Được rồi, hôm nay là đêm quan trọng
với duy nhất một mục tiêu.
1010
00:51:59,090 --> 00:52:00,842
Đây là cơ hội duy nhất để ta
chứng minh họ đang giao dịch ở đây,
1011
00:52:00,925 --> 00:52:01,926
nên ta sẽ phải làm thật tốt.
1012
00:52:02,802 --> 00:52:04,929
C.J. và Ronnie tìm xem ai là người bán.
1013
00:52:05,096 --> 00:52:07,473
Summer, để mắt đến Leeds
và đám người của cô ta.
1014
00:52:07,557 --> 00:52:10,184
Mitch và tôi sẽ tìm kiếm nơi này
để xem cô ta giấu hàng ở đâu.
1015
00:52:10,268 --> 00:52:11,352
- Brody?
- Sao?
1016
00:52:11,436 --> 00:52:12,854
- Anh là người canh gác.
- Canh gác?
1017
00:52:12,937 --> 00:52:15,231
Nếu mọi người muốn tìm
thuốc ở một bữa tiệc,
1018
00:52:15,398 --> 00:52:17,066
tôi có thể đi vào đó và mua thuốc phiện.
1019
00:52:17,191 --> 00:52:18,234
Nó sẽ tốn của tôi khoảng 5 phút.
1020
00:52:18,526 --> 00:52:20,069
Không phải vì tôi thường làm thế.
1021
00:52:20,194 --> 00:52:21,779
Tôi chỉ nói đó đâu phải
nghiên cứu tên lửa gì đâu.
1022
00:52:21,863 --> 00:52:23,823
Được rồi, tuổi trẻ nông nổi.
Cám ơn vì điều đó.
1023
00:52:23,990 --> 00:52:25,867
Cách duy nhất khiến mọi việc đều sáng tỏ
1024
00:52:25,950 --> 00:52:27,577
là mọi người, mọi người
làm đúng công việc của mình.
1025
00:52:28,202 --> 00:52:30,288
- Anh làm được chứ Malibu Ken?
- Ừ.
1026
00:52:32,582 --> 00:52:33,625
Cái gì chứ?
1027
00:52:33,708 --> 00:52:35,376
Sao mọi người nhìn tôi như thế?
Summer?
1028
00:52:35,460 --> 00:52:38,755
Chỉ mình tôi nghĩ đây là
việc của cảnh sát sao?
1029
00:52:38,838 --> 00:52:39,923
- Ừ.
- Ừ.
1030
00:52:40,423 --> 00:52:41,507
Chết tiệt.
1031
00:52:56,648 --> 00:52:59,901
Ông Trần, thật mừng là ông có thể đến đây.
1032
00:52:59,984 --> 00:53:02,487
Tôi muốn đến gặp người hàng xóm
mới mà mọi người đang bàn đến.
1033
00:53:02,612 --> 00:53:05,239
Vậy nên tôi đoán là anh đã biết
lý do tôi mời anh đấy.
1034
00:53:05,323 --> 00:53:08,409
Tôi không có hứng thú
muốn bán bất động sản của mình.
1035
00:53:08,534 --> 00:53:10,411
Sao ông không suy nghĩ chút đi?
1036
00:53:10,787 --> 00:53:15,041
Tôi là người biết rõ nhất việc
kinh doanh khó khăn thế nào.
1037
00:53:15,500 --> 00:53:18,086
Ông chẳng bao giờ biết được
khi nào thì vận đen đến.
1038
00:53:19,545 --> 00:53:20,672
Anh nghĩ sao?
1039
00:53:20,880 --> 00:53:22,840
Tôi nghĩ ta nên tách ra
và gặp lại sau 5 phút.
1040
00:53:22,924 --> 00:53:24,467
- Được. Được rồi Steph.
- Nghe được đó.
1041
00:53:24,801 --> 00:53:26,761
Vậy tôi nên trông chừng từ đâu?
1042
00:53:26,928 --> 00:53:29,222
Này, cô khỏe chứ?
1043
00:53:42,694 --> 00:53:44,070
Victoria.
1044
00:53:48,449 --> 00:53:51,285
Các anh giết Rodriguez
trước mặt nhân chứng.
1045
00:53:51,369 --> 00:53:52,704
Các anh nghĩ cái quái gì vậy hả?
1046
00:53:52,829 --> 00:53:54,455
Họ đang phê thuốc.
Họ chẳng thấy gì đâu.
1047
00:53:54,872 --> 00:53:56,040
Tốt nhất là như vậy.
1048
00:53:56,207 --> 00:53:58,001
Bởi vì giờ Dave đã biết quá nhiều.
1049
00:53:58,292 --> 00:53:59,669
Và chuyện này tốt nhất
là đừng để tôi phải ra tay.
1050
00:53:59,836 --> 00:54:01,170
Tôi không thể chỉnh đốn lại.
1051
00:54:01,254 --> 00:54:02,255
Rõ chưa?
1052
00:54:02,463 --> 00:54:04,173
Giờ thì đi dọn dẹp đi.
1053
00:54:07,301 --> 00:54:09,178
Brody.
Ừ.
1054
00:54:09,262 --> 00:54:10,596
Rất mừng vì anh đến.
1055
00:54:10,805 --> 00:54:12,181
Trời ạ.
1056
00:54:12,265 --> 00:54:15,101
Để tôi lấy nước uống cho anh.
Greg, rượu ngon.
1057
00:54:15,768 --> 00:54:18,104
- Scotch là món anh thích nhỉ?
- Ừ.
1058
00:54:18,187 --> 00:54:19,772
Nơi này của cô thật tuyệt đấy.
1059
00:54:19,856 --> 00:54:21,315
Anh có khẩu vị ổn đó.
1060
00:54:21,566 --> 00:54:23,026
Tôi rất tôn trọng điều đó.
1061
00:54:23,276 --> 00:54:27,405
Thật tốt khi có ai đó tôn trọng mình,
cô hiểu chứ?
1062
00:54:31,743 --> 00:54:33,411
Tôi ngửi thấy mùi rắc rối.
1063
00:54:36,372 --> 00:54:38,207
Tôi nghĩ tôi chỉ...
1064
00:54:38,958 --> 00:54:40,251
không quen có ông chủ thôi.
1065
00:54:40,418 --> 00:54:42,253
Mitch là mối lo.
1066
00:54:42,336 --> 00:54:44,213
Anh ta nên vui mừng vì có được anh.
1067
00:54:44,380 --> 00:54:45,715
Phải, cô nghĩ vậy sao?
1068
00:54:45,882 --> 00:54:47,300
Chúa ơi.
1069
00:54:47,842 --> 00:54:50,094
"Trung úy Matt Brody."
1070
00:54:50,261 --> 00:54:53,473
Đó là danh hiệu tuyệt vời.
Anh không nghĩ vậy sao?
1071
00:54:54,891 --> 00:54:55,975
Ừ.
1072
00:54:57,685 --> 00:54:59,604
Đây. Uống hết chai đi nhé.
1073
00:54:59,771 --> 00:55:01,606
Tôi nghĩ anh cần nó đấy.
1074
00:55:01,689 --> 00:55:03,524
- Sẽ vui lắm đây.
- Cám ơn.
1075
00:55:06,611 --> 00:55:07,612
Này.
1076
00:55:07,695 --> 00:55:09,197
Anh có lấy được tin gì từ Leeds không?
1077
00:55:09,280 --> 00:55:11,157
- Có, tôi có tin tình báo.
- Thật tuyệt vời.
1078
00:55:11,240 --> 00:55:14,285
Tin mật 35 tuổi đời.
1079
00:55:14,368 --> 00:55:15,870
Và nó thật sự rất ngon.
1080
00:55:16,788 --> 00:55:18,331
Được rồi, tôi nghĩ mình
tìm được gì đó rồi.
1081
00:55:18,414 --> 00:55:19,749
Đã tìm được đường vào.
1082
00:55:19,832 --> 00:55:21,709
Brody đâu rồi?
Anh thấy anh ta không?
1083
00:55:21,793 --> 00:55:22,835
Không, không có thời gian.
1084
00:55:22,919 --> 00:55:24,253
Chúng ta sẽ hành động mà không có anh ta.
1085
00:55:24,337 --> 00:55:25,630
Ừ, nhưng cũng cần người quan sát chứ.
1086
00:55:25,713 --> 00:55:27,256
Cô sao thế?
Cô thích hành hạ đàn ông sao?
1087
00:55:27,381 --> 00:55:29,175
- Không.
- Có đấy.
1088
00:55:29,258 --> 00:55:33,012
Tôi có tới 3 anh em trai
nên cũng có thực hành đôi chút.
1089
00:55:34,138 --> 00:55:35,473
Tôi nghĩ anh là con một.
1090
00:55:35,556 --> 00:55:36,557
Thực lòng thì tôi không biết.
1091
00:55:36,641 --> 00:55:37,642
Tôi không biết?
1092
00:55:37,725 --> 00:55:40,144
- Tôi sống trong trại mồ côi.
- Khỉ thật!
1093
00:55:40,436 --> 00:55:43,106
- Chuyển tới lui 3 chỗ lận.
- Tôi xin lỗi.
1094
00:55:43,189 --> 00:55:44,190
Đừng.
1095
00:55:44,273 --> 00:55:45,566
Ở đó cũng thú vị lắm.
Có chỗ còn có hồ bơi nữa.
1096
00:55:45,650 --> 00:55:46,901
Không nhớ có hồ bơi đó,
1097
00:55:46,984 --> 00:55:48,528
chắc tôi đã không tham gia Olympics rồi.
1098
00:55:48,611 --> 00:55:50,071
Ừ, điều đó thật tuyệt vời.
1099
00:55:50,154 --> 00:55:52,573
Từ một trại trẻ mồ côi,
vươn lên đạt Huy chương vàng.
1100
00:55:52,782 --> 00:55:54,909
- 2.
- 2 Huy chương vàng.
1101
00:55:55,034 --> 00:55:58,246
Tôi phải khổ cực lắm
mới giành được mấy giải đó,
1102
00:55:58,329 --> 00:55:59,997
nên đừng trách tội tôi
khi thấy tôi ăn mừng.
1103
00:56:00,498 --> 00:56:01,707
Ừ.
1104
00:56:02,291 --> 00:56:04,335
Tôi luôn tự hỏi điều gì
đã xảy ra vào đêm đó.
1105
00:56:04,961 --> 00:56:08,047
Tôi biết hậu họa của ngày hôm sau,
nhưng mấy tay đó...
1106
00:56:08,464 --> 00:56:10,758
Họ không quan tâm tới tôi,
họ chỉ muốn tôi thắng cuộc thôi.
1107
00:56:10,842 --> 00:56:13,469
Và anh đã khiến họ phải cúi đầu rồi.
1108
00:56:13,761 --> 00:56:16,389
Tôi mất mát nhiều hơn họ ấy chứ.
1109
00:56:16,597 --> 00:56:18,474
Tôi mất hết nguồn tài trợ.
1110
00:56:18,558 --> 00:56:21,018
Tôi vô địch giải Olympic
nhưng lại rỗng túi đấy.
1111
00:56:23,104 --> 00:56:24,605
- Ronnie này.
- Sao?
1112
00:56:24,689 --> 00:56:27,108
Nghe này, tôi muốn anh làm phân tâm Leeds.
1113
00:56:27,191 --> 00:56:28,151
Sao cơ? Làm thế nào?
1114
00:56:28,234 --> 00:56:29,402
Còn nhớ lần đầu tôi gặp anh chứ?
1115
00:56:29,694 --> 00:56:30,945
Đêm ở nhà ông Trần ấy?
1116
00:56:31,028 --> 00:56:32,071
Ừ.
1117
00:56:32,780 --> 00:56:33,781
Hả? Không.
1118
00:56:33,865 --> 00:56:34,991
- Được mà.
- Không.
1119
00:56:35,074 --> 00:56:36,075
- Được mà.
- Không đâu Mitch.
1120
00:56:36,159 --> 00:56:37,160
- Được. Được mà.
- Không.
1121
00:56:37,243 --> 00:56:38,452
- Không.
- Mẹ kiếp Ronnie.
1122
00:56:38,536 --> 00:56:39,912
Anh nghe tôi, và im miệng nghe tôi.
1123
00:56:39,996 --> 00:56:43,875
Đội ngũ nào cũng có người giữ chuông,
và anh chính là người đó.
1124
00:56:44,041 --> 00:56:45,793
Tôi nghĩ đúng là vậy đấy.
1125
00:56:45,877 --> 00:56:47,795
Anh chính là người cầm chuông của tôi.
1126
00:56:49,755 --> 00:56:51,591
- Chuông reo nhé?
- Chuông reo.
1127
00:56:53,634 --> 00:56:55,720
Tuyệt.
Ôi Chúa ơi!
1128
00:56:57,638 --> 00:56:58,973
Cho tôi xin...
1129
00:57:01,642 --> 00:57:02,685
Cô uống với tôi nữa không?
1130
00:57:02,768 --> 00:57:04,437
Anh không nên uống nữa,
1131
00:57:04,520 --> 00:57:06,230
anh phải làm nhiệm vụ
quan sát cho Mitch mà.
1132
00:57:06,731 --> 00:57:08,232
Tôi đang quan sát đây.
1133
00:57:10,067 --> 00:57:12,028
Leeds ở bên đó.
Để tôi qua xem.
1134
00:57:13,863 --> 00:57:15,031
Thưa quí vị.
1135
00:57:15,114 --> 00:57:18,451
Cùng chào đón chủ nhân của buổi tiệc,
Victoria Leeds!
1136
00:57:20,161 --> 00:57:21,662
Cảm ơn, cảm ơn.
1137
00:57:21,746 --> 00:57:22,914
Nhiều khách quá.
1138
00:57:24,332 --> 00:57:27,585
Chào mừng đến với buổi tiệc này, tôi...
1139
00:57:28,336 --> 00:57:30,504
Chúa ơi, Mitch,
cái này là dành cho anh.
1140
00:57:30,838 --> 00:57:32,423
Khoan, chờ đã Victoria.
1141
00:57:32,506 --> 00:57:35,968
Tôi có một bất ngờ rất đặc biệt cho cô,
và mọi người.
1142
00:57:36,219 --> 00:57:37,803
Mong Chúa phù hộ chúng ta.
1143
00:57:39,430 --> 00:57:41,557
Để tôi đặt cái này xuống.
Được rồi.
1144
00:57:42,975 --> 00:57:43,976
Nổi nhạc lên.
1145
00:58:23,557 --> 00:58:24,892
Lạ thật.
1146
00:58:24,976 --> 00:58:26,435
Công ty cá Angelo là ai?
1147
00:58:26,519 --> 00:58:28,437
Không phải Huntley
lấy cá từ chỗ Flynns sao?
1148
00:58:28,604 --> 00:58:29,939
Qua xem thử.
1149
00:58:32,066 --> 00:58:33,734
Khoan, khoan đã...
1150
00:58:40,992 --> 00:58:42,076
Mitch.
1151
00:58:42,159 --> 00:58:44,328
Tôi có linh cảm không tốt.
1152
00:58:46,580 --> 00:58:47,707
Khỉ thật.
1153
00:58:48,916 --> 00:58:51,210
Hai anh chị kia làm gì ở đây vậy?
1154
00:58:51,544 --> 00:58:52,712
Này.
1155
00:58:52,795 --> 00:58:55,172
Buổi hẹn đầu tiên mà,
đâu thể trách tụi tôi được.
1156
00:59:07,393 --> 00:59:08,894
Con nít quá.
1157
00:59:09,228 --> 00:59:10,271
Tôi chịu hết nổi rồi.
1158
00:59:10,896 --> 00:59:12,023
Thưa quí vị.
1159
00:59:12,106 --> 00:59:14,942
Xin cho một tràng pháo tay
với màn trình diễn vừa rồi.
1160
00:59:34,628 --> 00:59:36,172
Làm tốt lắm Ronnie.
1161
00:59:36,881 --> 00:59:38,549
Anh học nhảy ở đâu vậy?
1162
00:59:41,177 --> 00:59:42,386
Ở trường Hebrew.
1163
00:59:49,602 --> 00:59:51,270
Lẽ ra anh phải ra đó hỗ trợ chúng tôi.
1164
00:59:51,854 --> 00:59:53,606
Anh có việc phải làm.
1165
00:59:53,939 --> 00:59:55,691
Mà giờ nhìn anh như phế nhân vậy.
1166
00:59:56,442 --> 00:59:58,361
Tôi thực sự không thể hiểu nổi.
1167
00:59:58,444 --> 01:00:00,780
Nếu anh thực sự nghĩ có hàng cấm ở đây,
1168
01:00:00,863 --> 01:00:02,031
thì hãy gọi cảnh sát.
1169
01:00:02,114 --> 01:00:03,491
Rồi sao?
1170
01:00:04,241 --> 01:00:06,744
Bắt được vài con cá nhỏ,
và để xổng con cá voi to sao?
1171
01:00:06,827 --> 01:00:08,454
Anh có nghe mình nói gì không vậy?
1172
01:00:08,537 --> 01:00:11,415
Cá là anh không thể mở miệng
mà không đề cập đến đại dương.
1173
01:00:11,749 --> 01:00:12,833
Thách anh đó.
1174
01:00:12,958 --> 01:00:14,168
Tối nay tất cả đều nhờ anh.
1175
01:00:15,586 --> 01:00:17,755
Và anh lại phá rối nữa.
1176
01:00:21,759 --> 01:00:22,885
Cẩn trọng đó.
1177
01:00:27,139 --> 01:00:28,391
Thật hả?
1178
01:00:28,557 --> 01:00:30,142
Anh nhớ cho kỹ điều này, Mitch.
1179
01:00:30,393 --> 01:00:33,729
Anh không phải cảnh sát,
anh không phải bộ máy điều phối.
1180
01:00:33,896 --> 01:00:35,398
Anh chỉ là nhân viên cứu hộ thôi Mitch,
1181
01:00:35,481 --> 01:00:37,316
chỉ ngồi trên tòa tháp cả ngày,
1182
01:00:37,400 --> 01:00:40,111
vì đó là nơi duy nhất
cho anh ta một chút uy lực.
1183
01:00:40,236 --> 01:00:43,406
Còn đây là thế giới thực, Mitch.
Cứu hộ là lũ bỏ đi thôi.
1184
01:00:43,614 --> 01:00:44,615
Thôi nào.
1185
01:00:45,574 --> 01:00:46,909
Đừng đụng vào tôi.
1186
01:00:47,410 --> 01:00:49,245
- Đi thôi.
- Không thì sao?
1187
01:00:49,829 --> 01:00:51,122
Anh định làm gì Mitch?
1188
01:00:57,128 --> 01:00:58,295
Khỉ thật.
1189
01:00:59,547 --> 01:01:00,589
- Mẹ kiếp.
- Tôi chưa đụng anh mà.
1190
01:01:00,673 --> 01:01:01,715
Khốn kiếp.
1191
01:01:04,427 --> 01:01:05,636
Thoải mái đi nào anh bạn.
1192
01:01:11,350 --> 01:01:13,102
Là anh ta đó.
Gã sao chổi ói mửa.
1193
01:01:16,856 --> 01:01:18,941
Các bạn đứng nhìn làm gì thế?
1194
01:01:19,191 --> 01:01:20,651
Nâng ly lên nào!
1195
01:02:34,892 --> 01:02:37,102
- Chào cô.
- Chào anh, cảm ơn.
1196
01:02:37,520 --> 01:02:39,355
Summer, hôm nay là ngày của cô đấy.
1197
01:02:39,438 --> 01:02:40,606
Ừ, tôi biết.
1198
01:02:49,740 --> 01:02:50,908
- Mitch?
1199
01:02:53,827 --> 01:02:55,329
Chào anh, tôi...
1200
01:02:55,412 --> 01:02:59,208
Tối qua, cả hai chúng ta
đều lỡ lời với nhau.
1201
01:03:00,042 --> 01:03:02,545
Tôi thì không.
Tôi nghĩ sao nói vậy đó.
1202
01:03:02,628 --> 01:03:03,671
Thôi nào, anh.
1203
01:03:03,754 --> 01:03:06,215
Anh chưa từng say sỉn
rồi nói những lời gió bay sao?
1204
01:03:07,466 --> 01:03:08,759
Thật sao?
1205
01:03:09,134 --> 01:03:11,470
Tôi đã làm hỏng chuyện, tôi biết.
1206
01:03:15,391 --> 01:03:16,559
Tôi xin lỗi.
1207
01:03:25,276 --> 01:03:27,278
Tôi đã chứng kiến anh chiến thắng
2 huy chương vàng.
1208
01:03:28,904 --> 01:03:31,615
Anh rất tuyệt vời khi là chính mình.
1209
01:03:33,409 --> 01:03:34,702
Sống có lý trí biết vươn lên,
1210
01:03:34,785 --> 01:03:37,496
đội Olympic của anh, gia đình của anh,
1211
01:03:39,248 --> 01:03:41,667
anh thì lại tệ hại, vì anh là kẻ ích kỷ.
1212
01:03:42,960 --> 01:03:45,462
Baywatch là đội của chúng ta.
Baywatch là gia đình của chúng ta.
1213
01:03:46,088 --> 01:03:47,423
Đây là chìa khóa của ngôi nhà.
1214
01:03:48,465 --> 01:03:49,550
Anh đã không chứng minh cho tôi,
1215
01:03:49,633 --> 01:03:51,385
anh không muốn là một
thành viên của gia đình này.
1216
01:03:52,469 --> 01:03:53,596
Coi như hết duyên với anh.
1217
01:03:54,972 --> 01:03:56,515
Điều duy nhất mà anh quan tâm
1218
01:03:56,640 --> 01:03:58,225
về bản thân anh và những cái huy chương.
1219
01:03:59,810 --> 01:04:00,978
Anh đang nói về cái huy chương này sao?
1220
01:04:10,487 --> 01:04:12,323
Chà, ấn tượng đấy.
1221
01:04:12,656 --> 01:04:14,074
Anh có 2 cái cơ mà?
1222
01:04:14,325 --> 01:04:15,492
Vấn đề không phải ở chỗ đó.
1223
01:04:16,660 --> 01:04:17,661
Đồ bỏ đi.
1224
01:04:17,786 --> 01:04:19,955
Nghe này Mitch,
tôi biết là tôi đã không tốt.
1225
01:04:20,039 --> 01:04:21,332
Lẽ ra tôi nên lắng nghe.
1226
01:04:22,207 --> 01:04:24,001
Tôi muốn là thành viên của đội.
1227
01:04:25,961 --> 01:04:28,505
Và tôi sẽ không làm anh thất vọng nữa,
tôi hứa đấy.
1228
01:04:31,342 --> 01:04:33,886
Tiện thể, tôi nghĩ là anh
đã nói đúng về Leeds.
1229
01:04:34,803 --> 01:04:37,139
Và gã thành viên hội đồng.
Mặt của gã ấy như thế nào nhỉ?
1230
01:04:37,640 --> 01:04:39,016
- Rodriguez à?
- Phải.
1231
01:04:39,099 --> 01:04:41,185
Rodriguez, đúng vậy, người đã chết ấy.
1232
01:04:41,393 --> 01:04:43,812
Anh ta có chiếc đồng hồ,
một chiếc đồng hồ rất đẹp.
1233
01:04:43,896 --> 01:04:45,606
Ừ, tôi từng thấy chiếc đồng hồ đó.
1234
01:04:45,731 --> 01:04:47,358
Trên tay một gã đàn em của Leeds.
1235
01:04:48,108 --> 01:04:49,318
Đó, anh thấy chưa?
1236
01:04:52,154 --> 01:04:54,073
Tôi muốn giúp, anh.
Tôi thực sự muốn...
1237
01:04:55,699 --> 01:04:56,700
Tôi muốn giúp.
1238
01:05:07,336 --> 01:05:09,254
Được thôi, tôi sẽ cho anh một cơ hội.
1239
01:05:11,131 --> 01:05:13,384
Rodriguez có mối liên hệ gì đó
với tất cả sự việc.
1240
01:05:13,550 --> 01:05:16,053
Và văn phòng điều tra
vừa đưa xác anh ta ra.
1241
01:05:16,720 --> 01:05:17,763
Và tôi có một kế hoạch.
1242
01:05:26,461 --> 01:05:29,589
Tôi vẫn không hiểu kế hoạch này là gì.
1243
01:05:29,673 --> 01:05:32,717
- Chỉ cần im lặng, Brody.
- Anh bị tai nạn, tình trạng đang rất tệ.
1244
01:05:32,801 --> 01:05:34,886
- Lỗi chết tiệt này do anh gây ra.
- Chúng tôi đều không muốn thế.
1245
01:05:34,970 --> 01:05:38,139
Đó là lỗi của tôi?
Tại sao là lỗi của tôi?
1246
01:05:39,391 --> 01:05:41,059
Tôi cần một cái áo khác lớn hơn.
1247
01:05:41,142 --> 01:05:42,852
Không còn cái áo nào ở đây
nó hợp với anh mà.
1248
01:05:42,936 --> 01:05:44,646
- Anh nghĩ thật vậy sao?
- Tôi sẽ làm.
1249
01:05:48,400 --> 01:05:49,609
Nhưng anh lại không thích.
1250
01:05:53,697 --> 01:05:55,699
Trống rồi.
Nhanh nào, nhanh nào.
1251
01:05:55,824 --> 01:05:57,367
Được rồi, rẽ trái, rẽ trái.
1252
01:05:57,742 --> 01:05:58,910
Cái quái gì vậy?
1253
01:05:58,994 --> 01:06:01,246
Ai dạy anh lái xe vậy?
Stevie wonder hả?
1254
01:06:01,329 --> 01:06:03,540
Anh nặng lắm.
Điều khiển tay lái không dễ đâu.
1255
01:06:03,623 --> 01:06:05,417
Chỉ cần đưa tôi đến nhà xác là được rồi.
1256
01:06:05,500 --> 01:06:07,002
Đang trên đường tới nhà xác đây.
Rẽ trái.
1257
01:06:07,085 --> 01:06:08,753
Trái, trái, rẽ trái.
1258
01:06:08,837 --> 01:06:10,213
Cẩn thận nào.
1259
01:06:10,338 --> 01:06:11,840
Được rồi. An toàn, an toàn rồi.
1260
01:06:16,177 --> 01:06:17,178
Được rồi.
1261
01:06:17,512 --> 01:06:18,638
- Ôi không.
- Gì thế?
1262
01:06:18,722 --> 01:06:20,348
- Chữ này là gì?
- "Nhà xác".
1263
01:06:20,432 --> 01:06:21,433
Đúng rồi.
1264
01:06:22,434 --> 01:06:23,768
Đã đến được nhà xác.
1265
01:06:25,186 --> 01:06:26,980
- Làm tốt lắm.
- Phải đấy.
1266
01:06:27,439 --> 01:06:28,940
Chúng ta cải trang giỏi quá.
1267
01:06:29,399 --> 01:06:31,026
Tôi cảm thấy như bác sĩ thật vậy.
1268
01:06:36,508 --> 01:06:37,593
Ôi không.
1269
01:06:38,427 --> 01:06:40,596
- Đọc cái thẻ đó xem.
- Có mùi như ya-ua vậy.
1270
01:06:40,721 --> 01:06:41,931
Ôi chúa ơi.
1271
01:06:43,182 --> 01:06:44,850
"2816".
1272
01:06:50,689 --> 01:06:51,774
Đọc dòng 12 cho tôi.
1273
01:06:53,025 --> 01:06:54,109
Chúa ơi.
1274
01:06:54,526 --> 01:06:56,070
Dòng 12
"Lỗ chân răng sạch".
1275
01:06:56,528 --> 01:06:58,489
Chờ đã, vậy nghĩa là phổi
anh ta không có khói.
1276
01:06:59,239 --> 01:07:00,783
- Vậy sao lại chết?
- Đó là vấn đề.
1277
01:07:00,866 --> 01:07:02,493
Nào, lại đây, tôi cần anh giúp.
1278
01:07:03,202 --> 01:07:04,370
Chúa ơi, sao vậy?
1279
01:07:06,705 --> 01:07:07,957
Trời ạ.
1280
01:07:08,040 --> 01:07:10,000
Anh kiểm tra lỗ đít xem có
dấu vết bị khâu lại không?
1281
01:07:10,084 --> 01:07:11,585
Anh muốn tôi kiểm tra lỗ đít?
1282
01:07:11,669 --> 01:07:13,337
Đừng trẻ con như vậy.
Nhấc hai hòn bìu lên.
1283
01:07:13,420 --> 01:07:14,463
Tôi không thích đụng vô bìu anh ta đâu.
1284
01:07:14,546 --> 01:07:16,674
Nhấc bi của anh ta lên
và kiểm tra có gì bất thường không.
1285
01:07:16,757 --> 01:07:17,883
Tôi không... mẹ kiếp!
1286
01:07:19,760 --> 01:07:20,844
Ôi. Chúa ơi.
1287
01:07:25,808 --> 01:07:28,227
- Chúa ơi, là lỗ đít, lỗ đít.
- Anh còn chưa nhìn mà.
1288
01:07:28,477 --> 01:07:29,561
Chúa ơi.
1289
01:07:30,646 --> 01:07:33,524
Ê, ở đây có bao tay đây nè.
1290
01:07:33,732 --> 01:07:36,777
Vậy mà không nói cho tôi.
Thật là...
1291
01:07:40,698 --> 01:07:42,032
Tôi xem đây.
1292
01:07:42,324 --> 01:07:43,742
- Được rồi.
- Anh thấy gì?
1293
01:07:43,951 --> 01:07:47,162
Có lông, rất nhiều lông,
rõ ràng anh ta không dọn dẹp.
1294
01:07:47,246 --> 01:07:49,039
Nhìn sâu hơn, nhấc bìu lên cao nữa.
1295
01:07:49,581 --> 01:07:52,167
- Nhìn sát vào.
- Chúa ơi, ghê quá.
1296
01:07:52,584 --> 01:07:54,795
Tôi không biết nữa.
Có gì đó rất bự...
1297
01:07:54,920 --> 01:07:56,296
Có gì đó...
À, là một cái lỗ.
1298
01:07:57,297 --> 01:07:59,091
- Đúng là lỗ đít rồi.
- Cười lên nào.
1299
01:08:01,677 --> 01:08:04,430
Bác sĩ giỏi lắm.
Tôi sẽ đăng hình này lên.
1300
01:08:04,513 --> 01:08:06,724
Đừng có đăng lên.
Một đi không trở lại đó.
1301
01:08:07,975 --> 01:08:09,601
Chỉ là tấm hình cầm của quý thôi mà.
1302
01:08:10,102 --> 01:08:11,437
Gớm ghiếc.
1303
01:08:12,271 --> 01:08:13,605
Chúa ơi.
1304
01:08:14,690 --> 01:08:16,859
Tôi không thể nào tập trung
khi hạ bộ lồ lộ như thế.
1305
01:08:16,942 --> 01:08:17,901
Anh che nó lại được không?
1306
01:08:17,985 --> 01:08:19,445
Anh đi mà che, tôi bận rồi.
1307
01:08:21,613 --> 01:08:22,781
Được rồi, bắt đầu kiểm tra.
1308
01:08:22,865 --> 01:08:26,076
Gãy xương cổ ở đốt sống thứ 5, 6 và 7.
1309
01:08:26,160 --> 01:08:28,495
Đó là lý do anh ta chết.
Gãy cổ.
1310
01:08:29,580 --> 01:08:30,789
Vậy là sao? Xảy ra khi nào?
1311
01:08:30,873 --> 01:08:32,708
Hai người cùng nhảy xuống thuyền
với anh ta, phải không?
1312
01:08:32,791 --> 01:08:35,294
Không thể nào lặn xuống cầu thang
1313
01:08:35,377 --> 01:08:36,545
mà gãy nhiều đốt xương như vậy.
1314
01:08:36,628 --> 01:08:38,380
Chuyện này là có người gây ra.
1315
01:08:38,881 --> 01:08:40,674
Sao không ai biết chuyện này chứ?
1316
01:08:40,758 --> 01:08:43,010
Cô đang nói gì vậy?
Biết chuyện gì?
1317
01:08:43,969 --> 01:08:45,471
Gãy cổ ở nhiều vị trí.
1318
01:08:45,554 --> 01:08:47,973
Không có khói trong phổi
nghĩa là anh ta có thể đã chết
1319
01:08:48,057 --> 01:08:49,475
trước khi con tàu bị cháy.
1320
01:08:49,558 --> 01:08:51,268
Lý do không ai biết chuyện này ư?
1321
01:08:51,351 --> 01:08:52,394
Đó là tội giết người.
1322
01:08:53,270 --> 01:08:55,105
- Và ai đó đã cố che giấu.
- Khỉ thật.
1323
01:08:55,189 --> 01:08:56,482
Nếu vậy thì...
1324
01:08:56,565 --> 01:08:57,983
Tôi sẽ đi hỏi lại những cô gái ở đó.
1325
01:08:58,067 --> 01:09:00,152
Không, bọn họ quá say thuốc
nên không nhớ gì đâu.
1326
01:09:00,235 --> 01:09:01,987
Tìm thêm manh mối điều tra đi.
1327
01:09:03,906 --> 01:09:05,616
Chết tiệt, có người đến.
1328
01:09:05,699 --> 01:09:06,992
- Mau trốn đi, trốn đi.
- Đẩy xác vào.
1329
01:09:13,082 --> 01:09:14,708
- Giờ chúng ta làm gì?
- Trốn đi.
1330
01:09:14,792 --> 01:09:16,585
Trốn hả? Trốn đi đâu?
1331
01:09:21,298 --> 01:09:23,092
Tôi không thích ở trong hòm.
1332
01:09:24,009 --> 01:09:26,470
Đây quả là ý tồi.
1333
01:09:26,762 --> 01:09:27,846
Đừng như đứa con nít nữa.
1334
01:09:28,388 --> 01:09:29,389
Ôi chúa ơi!
1335
01:09:29,473 --> 01:09:31,308
Im đi, không bị bắt bây giờ.
1336
01:09:31,391 --> 01:09:33,143
Tôi đang nằm trên xác một phụ nữ.
1337
01:09:33,227 --> 01:09:34,686
Cô ta sẽ không cắn anh đâu mà lo.
1338
01:09:34,770 --> 01:09:35,771
- Anh im đi được không?
- Hòm bên này trống.
1339
01:09:35,854 --> 01:09:36,897
Tại sao anh chọn hòm đó?
1340
01:09:37,022 --> 01:09:39,066
Chỉ hòm của tôi có xác thôi hả?
1341
01:09:39,149 --> 01:09:40,234
Im miệng!
1342
01:09:40,317 --> 01:09:42,402
Cô ta có mùi như bánh mì phô mai
với canh kim chi vậy.
1343
01:09:42,486 --> 01:09:44,696
Chúa ơi.
Chỉ là mượn chỗ một lát thôi mà.
1344
01:09:44,780 --> 01:09:45,948
Kể lể quá làm gì chứ?
1345
01:09:51,537 --> 01:09:52,746
Đây là ý tồi...
1346
01:09:53,705 --> 01:09:54,748
Có gì đó vừa nhỏ xuống.
1347
01:09:54,832 --> 01:09:56,041
Im đi.
1348
01:09:56,500 --> 01:09:57,709
- Là gì vậy?
- Không sao đâu.
1349
01:09:57,793 --> 01:09:58,877
Chúa ơi.
1350
01:10:00,003 --> 01:10:02,172
- Lại nữa.
- Chẳng có nước gì nhỏ xuống đây cả.
1351
01:10:02,256 --> 01:10:05,175
- Nghe tôi này. Formaldehyde
làm chảy chất béo. - Hả?
1352
01:10:05,259 --> 01:10:07,803
Thứ nhỏ xuống mặt anh đó.
Là chất lỏng hoại tử.
1353
01:10:07,886 --> 01:10:09,096
Giờ anh im lặng được chưa?
1354
01:10:09,179 --> 01:10:10,305
Anh vừa nói cái quái gì hả?
1355
01:10:10,389 --> 01:10:11,974
Ngồi xuống và ngậm miệng lại đi.
1356
01:10:12,599 --> 01:10:13,725
Suỵt. Đừng ồn ào nữa.
1357
01:10:19,731 --> 01:10:20,941
Có người đang tới gần đó.
Yên lặng đi.
1358
01:10:24,153 --> 01:10:25,320
Đây rồi.
1359
01:10:36,248 --> 01:10:37,541
Rodriguez. Là hắn đó.
1360
01:10:37,624 --> 01:10:38,959
Có hồ sơ giả chưa?
1361
01:10:44,506 --> 01:10:45,507
Bình tĩnh.
1362
01:10:45,591 --> 01:10:47,843
Chúng ta ở đây chỉ là vì
anh bẽ gẫy cổ hắn thôi.
1363
01:10:52,764 --> 01:10:53,765
Ổn rồi.
1364
01:10:54,975 --> 01:10:56,602
- Mẹ kiếp, bình tĩnh lại đi.
- Không.
1365
01:10:56,768 --> 01:10:58,562
- Khỉ thật!
- Đủ rồi. Tôi ra đây.
1366
01:10:58,645 --> 01:10:59,980
Không. Mẹ kiếp!
1367
01:11:02,274 --> 01:11:04,067
- Mẹ ơi.
- Khỉ thật!
1368
01:11:07,863 --> 01:11:09,072
Chúng ta làm gì đây?
1369
01:11:26,715 --> 01:11:27,758
Chào các anh.
1370
01:11:28,217 --> 01:11:30,969
Xong chuyện chưa?
Tôi cần hồ sơ đó.
1371
01:11:32,566 --> 01:11:33,609
Chết tiệt.
1372
01:11:33,692 --> 01:11:36,612
Chắc là điện thoại của tôi.
Tôi để quên trong giường nghỉ.
1373
01:11:36,695 --> 01:11:38,906
- Khỉ thật.
- Đưa điện thoại đây.
1374
01:11:39,657 --> 01:11:41,033
Chết tiệt!
1375
01:11:41,367 --> 01:11:42,868
Cứu hộ à?
1376
01:11:46,914 --> 01:11:48,791
Đánh lén không hay đâu.
1377
01:11:54,046 --> 01:11:55,131
Mẹ kiếp.
1378
01:11:56,715 --> 01:11:57,758
Tôi đi lấy xe.
1379
01:11:57,842 --> 01:11:59,343
Ừ, đón chúng tôi ở bên kia công viên.
1380
01:11:59,677 --> 01:12:01,720
- Nào, chúng ta đi nhanh thôi.
- Mitch, chờ đã.
1381
01:12:02,638 --> 01:12:03,764
Xe này.
1382
01:12:05,724 --> 01:12:08,018
Xin lỗi cô. Chiếc xe tay ga rất đẹp.
1383
01:12:08,394 --> 01:12:10,020
Cô có coi Olympics không?
1384
01:12:10,104 --> 01:12:13,065
- Anh làm sao lại lấy được chiếc xe?
- Anh chạy xe kinh quá đó?
1385
01:12:13,149 --> 01:12:15,192
Tránh bãi cỏ ra.
1386
01:12:15,818 --> 01:12:17,111
Tôi đang chạy trên đường.
1387
01:12:17,194 --> 01:12:18,821
Đang chạy trên đường mà.
Kìa, bọn chúng!
1388
01:12:18,904 --> 01:12:20,281
- Đuổi theo, đuổi theo!
- Nói ít thôi.
1389
01:12:20,364 --> 01:12:22,199
Đi vòng qua đường đó chặn chúng lại...
1390
01:12:22,283 --> 01:12:23,659
Anh không nghe tôi nói gì sao.
1391
01:12:24,285 --> 01:12:26,245
Ấy, ấy. Dừng lại.
Để các bà mẹ và em bé đi qua.
1392
01:12:26,328 --> 01:12:27,955
- Mẹ và em bé.
- Ừ, tôi thấy mà.
1393
01:12:28,038 --> 01:12:30,124
Anh đi theo con đường bên kia
chặn đầu chúng lại.
1394
01:12:30,207 --> 01:12:31,876
- Được rồi.
- Để tôi đuổi theo chúng.
1395
01:12:34,420 --> 01:12:35,880
Đưa tôi cái điện thoại.
1396
01:12:41,260 --> 01:12:42,344
Này!
1397
01:13:02,281 --> 01:13:04,950
Chết tiệt! Ôi chúa ơi.
Tôi không thể tin tôi đã làm điều đó.
1398
01:13:05,826 --> 01:13:08,370
- Tôi không thể tin được tôi làm điều đó!
- Này, Summer, nghe tôi đây.
1399
01:13:08,454 --> 01:13:10,372
- Ôi chúa ơi!
- Điện thoại của cô đâu?
1400
01:13:15,127 --> 01:13:16,378
Không phải là điện thoại của tôi!
1401
01:13:16,462 --> 01:13:19,048
- Summer, cô ổn chứ?
- Gã đó lấy điện thoại của tôi rồi.
1402
01:13:19,131 --> 01:13:21,467
- Để tôi đuổi theo lấy điện thoại!
- Cảm ơn!
1403
01:13:23,636 --> 01:13:26,138
- Hắn ta chạy đâu?
- Ôi...
1404
01:13:38,526 --> 01:13:39,610
Này, xuống mau.
1405
01:13:43,822 --> 01:13:45,407
Mitch, lái con này đi.
1406
01:13:46,367 --> 01:13:47,451
Ừ, cảm ơn Mikey.
1407
01:13:49,995 --> 01:13:51,789
Ê, nơi này cấm lạng lách mà.
1408
01:14:06,847 --> 01:14:07,848
Này!
1409
01:15:01,777 --> 01:15:02,861
Chào cô bé.
1410
01:15:03,779 --> 01:15:05,614
Để chú vào bắt người xấu
trong nhà cháu nhé.
1411
01:15:05,989 --> 01:15:06,990
Cháu ăn đi.
1412
01:15:07,574 --> 01:15:08,909
Sao chú ấy lại vào đây?
1413
01:15:31,932 --> 01:15:33,100
Tao cần cái điện thoại đó.
1414
01:15:35,102 --> 01:15:36,228
Cái này hả?
1415
01:15:40,733 --> 01:15:42,943
Mẹ kiếp cái điện thoại.
1416
01:15:43,902 --> 01:15:45,279
Mày no đòn với tao rồi.
1417
01:16:22,483 --> 01:16:23,776
Tôi là heo.
1418
01:16:24,234 --> 01:16:25,944
Này, này, chờ đã...
1419
01:16:26,069 --> 01:16:27,154
Không đụng vào hình của con nít.
1420
01:16:27,488 --> 01:16:29,656
- Lịch sự chút đi.
- Cũng phải.
1421
01:16:53,013 --> 01:16:54,348
Đến giờ tắm rồi, thằng đầu đất.
1422
01:16:57,768 --> 01:16:59,603
Chúng ta đã tìm ra được gì về thủ phạm
1423
01:16:59,686 --> 01:17:00,687
sau cuộc thấm vấn rồi?
1424
01:17:00,813 --> 01:17:02,564
Thủ phạm duy nhất ở đây
chính là các người đấy.
1425
01:17:02,689 --> 01:17:05,275
Các anh đã biến con sông
thành khu trò chơi mạo hiểm.
1426
01:17:05,651 --> 01:17:08,153
Phải, vì chúng tôi phải thi hành
công tác cứu hộ rượt đuổi.
1427
01:17:09,154 --> 01:17:10,489
À, phải rồi. Thứ lỗi cho tôi.
1428
01:17:11,949 --> 01:17:14,993
Ngoại trừ chẳng có công tác nào
là cứu hộ rượt đuổi cả.
1429
01:17:15,118 --> 01:17:16,245
Rượt đuổi là việc của cảnh sát!
1430
01:17:16,328 --> 01:17:19,957
Còn các người chỉ là người thường
rượt đuổi người thường thôi.
1431
01:17:20,541 --> 01:17:22,334
- Tôi không có ý xúc phạm.
- Tôi biết.
1432
01:17:22,751 --> 01:17:24,962
Thế anh định làm sao?
Thả tự do cho bọn chúng?
1433
01:17:25,045 --> 01:17:28,507
Tôi phải giải thích thế nào
để các người hiểu nhỉ?
1434
01:17:28,590 --> 01:17:29,633
"Các người"?
1435
01:17:30,676 --> 01:17:31,677
"Các người"?
1436
01:17:31,969 --> 01:17:33,470
Anh không nên nói vậy đâu.
1437
01:17:33,554 --> 01:17:34,680
Ta không có quyền.
1438
01:17:35,848 --> 01:17:37,599
- Đúng đó.
- Ổn cả mà.
1439
01:17:38,475 --> 01:17:40,143
Này, dù cho các người là cảnh sát,
1440
01:17:41,061 --> 01:17:42,604
thực tế thì không,
1441
01:17:42,688 --> 01:17:45,399
và cho dù việc này thuộc thẩm quyển
của các người, thực tế là không,
1442
01:17:45,774 --> 01:17:48,986
và cho dù các người có
lý do chính đáng để rượt đuổi,
1443
01:17:49,069 --> 01:17:50,696
mà rõ ràng thực tế là không có,
1444
01:17:51,405 --> 01:17:53,073
thì việc làm của các người
vẫn là phạm pháp.
1445
01:17:54,074 --> 01:17:56,451
Được thôi, cũng may chúng tôi
không phải cảnh sát.
1446
01:17:57,035 --> 01:18:01,081
Có vẻ như anh chỉ nghe 1%
những lời tôi nói.
1447
01:18:02,875 --> 01:18:05,377
Mitch, có phải anh lôi Brody khỏi bãi biển
1448
01:18:05,460 --> 01:18:07,921
để đột nhập vào một văn phòng y tế không?
1449
01:18:08,005 --> 01:18:09,214
Phải, đúng là vậy đấy.
1450
01:18:09,298 --> 01:18:11,008
Chính xác 100%, và đây là lý do.
1451
01:18:11,091 --> 01:18:14,011
Tai nạn của ngài thành viên hội đồng
không phải là tai nạn.
1452
01:18:14,094 --> 01:18:15,554
Anh ta không hút thuốc,
1453
01:18:15,637 --> 01:18:17,139
gãy cổ ở nhiều vị trí.
1454
01:18:17,222 --> 01:18:20,225
Nghĩa là có thể anh ta đã chết
trước khi con tàu bốc cháy.
1455
01:18:20,309 --> 01:18:22,811
Và chúng tôi cho rằng những thông tin này
1456
01:18:23,353 --> 01:18:24,688
đều bất lợi với nhà Huntley.
1457
01:18:25,105 --> 01:18:27,649
Các anh là cứu hộ,
không được phép đi điều tra.
1458
01:18:27,858 --> 01:18:29,318
Đó là việc của cánh sát.
1459
01:18:29,526 --> 01:18:30,569
Nếu làm điều đó,
1460
01:18:30,652 --> 01:18:33,238
giống như thường dân
đi moi móc thường dân mà thôi.
1461
01:18:33,572 --> 01:18:35,574
- Tôi không có ý xúc phạm.
- Tôi biết.
1462
01:18:35,657 --> 01:18:38,368
Các anh có bằng chứng
chứng minh âm mưu này không?
1463
01:18:38,452 --> 01:18:40,162
Có chứ. Chúng tôi đã đọc
báo cáo điều tra.
1464
01:18:40,454 --> 01:18:42,915
Tất cả đều ở đó,
trước khi bị 2 gã kia tráo.
1465
01:18:42,998 --> 01:18:45,500
Phải, tôi còn quay phim lại mọi chuyện
bằng điện thoại.
1466
01:18:45,626 --> 01:18:47,336
- Điện thoại đâu?
- Bị hư rồi.
1467
01:18:49,379 --> 01:18:50,547
Ừ, được rồi.
1468
01:18:50,631 --> 01:18:53,467
Vậy là tất cả các chứng cứ
đều đã bị tiêu hủy.
1469
01:18:53,842 --> 01:18:56,845
Chính xác.
Toàn bộ chứng cứ...
1470
01:18:57,846 --> 01:18:59,556
Biến mất.
Không hề tồn tại.
1471
01:18:59,640 --> 01:19:02,184
Họ là người xấu và không muốn
chúng tôi có bằng chứng.
1472
01:19:02,309 --> 01:19:03,310
Được rồi.
1473
01:19:03,644 --> 01:19:05,062
Để tôi giải thích
1474
01:19:05,145 --> 01:19:06,271
cho các người dễ hiểu.
1475
01:19:06,355 --> 01:19:07,773
"Các người"?
Lại giọng điệu đó.
1476
01:19:07,856 --> 01:19:10,192
- Lại nữa kìa.
- Bình tĩnh.
1477
01:19:10,275 --> 01:19:11,401
Tôi chỉ không hiểu tại sao lại cứ
1478
01:19:11,485 --> 01:19:12,527
"các người"?
1479
01:19:12,611 --> 01:19:13,695
Được rồi, nghe này.
1480
01:19:14,363 --> 01:19:17,991
Hãy giao việc này lại cho cảnh sát,
được chứ?
1481
01:19:18,533 --> 01:19:22,496
Còn các anh cứ làm
những việc mình được giao.
1482
01:19:23,288 --> 01:19:25,332
Nhớ không?
Cứu hộ ấy.
1483
01:19:25,749 --> 01:19:28,710
- Bơi bơi.
- Nếu không, tôi sẽ đuổi việc các anh.
1484
01:19:30,921 --> 01:19:32,714
Giờ tôi phải đi dọn dẹp
đống hỗn độn này đây.
1485
01:19:36,718 --> 01:19:40,305
Rõ ràng là anh có lý do để buồn
và cần được xin lỗi.
1486
01:19:49,272 --> 01:19:52,401
Anh luôn làm ngược lại những việc
người ta yêu cầu anh làm hả?
1487
01:19:52,484 --> 01:19:54,778
Tôi không biết chắc,
nhưng tôi nghĩ là vậy.
1488
01:19:55,570 --> 01:19:57,447
Yên ắng quá.
1489
01:19:59,408 --> 01:20:02,285
Không, anh phải nhìn kỹ hơn chứ.
Tôi biết mà.
1490
01:20:02,369 --> 01:20:03,495
Công ty hải sản Flynns.
1491
01:20:03,578 --> 01:20:05,205
Công ty hải sản Flynns thì sao?
1492
01:20:05,288 --> 01:20:07,916
Họ là nguồn cung cấp cá duy nhất
cho hộp đêm Huntley, phải không?
1493
01:20:08,000 --> 01:20:10,460
- Thì sao?
- Câu hỏi đặt ra là...
1494
01:20:10,544 --> 01:20:12,421
Angelo là ai?
1495
01:20:15,340 --> 01:20:17,009
Tôi đã thấy những thùng hàng
giống như thế ở Huntley,
1496
01:20:17,092 --> 01:20:18,719
và giờ chúng đang ở
phía sau du thuyền của cô ta.
1497
01:20:18,802 --> 01:20:20,345
Chúa ơi.
Mitch, anh tuyệt quá.
1498
01:20:20,429 --> 01:20:22,639
Tôi có linh cảm có
điều gì đó rất không ổn,
1499
01:20:22,723 --> 01:20:24,850
và tôi nghĩ chúng ta
cần tới đó để kiểm tra.
1500
01:20:24,933 --> 01:20:26,268
- Anh nghĩ vậy hả?
- Ừ, tôi nghĩ vậy.
1501
01:20:26,351 --> 01:20:29,312
"Tôi đang bị đổi giọng nói, hồi hộp là bị,
thư giãn là trở lại bình thường".
1502
01:20:29,396 --> 01:20:31,481
Sao suy nghĩ của anh
giống đứa con gái 3 tuổi vậy?
1503
01:20:32,024 --> 01:20:33,859
Tôi không biết nữa.
Sinh ra đã như vậy rồi.
1504
01:20:35,027 --> 01:20:36,278
Nhưng tôi thông minh lắm.
1505
01:20:36,505 --> 01:20:37,882
Được rồi, nghe đây anh bạn thông minh,
1506
01:20:37,965 --> 01:20:40,092
chúng ta sẽ đến Huntley
để xem có gì trong mấy cái thùng đó.
1507
01:20:44,305 --> 01:20:46,807
Chúng ta đang đột nhập bất hợp pháp đấy.
1508
01:20:46,933 --> 01:20:47,934
Không, không phải đột nhập,
1509
01:20:48,059 --> 01:20:49,393
mà là thâm nhập.
Đúng vậy, thâm nhập.
1510
01:20:49,477 --> 01:20:51,145
Anh biết rõ là họ sẽ tìm ra chúng ta.
1511
01:20:51,479 --> 01:20:52,772
Vậy nên chúng ta sẽ cải trang.
1512
01:20:52,897 --> 01:20:54,273
Cải trang hả?
Trà trộn hả?
1513
01:21:00,905 --> 01:21:01,989
Nhìn tôi này.
1514
01:21:02,865 --> 01:21:04,283
- Gián điệp đấy.
- Ừ.
1515
01:21:41,752 --> 01:21:43,795
Tôi có bộ tóc để ngụy trang.
1516
01:21:43,879 --> 01:21:45,255
Ừ, có vẻ hơi lố.
1517
01:21:45,338 --> 01:21:46,548
Anh trang điểm mặc đồ quái dị quá?
1518
01:21:46,631 --> 01:21:48,675
Anh nói như vậy nghĩa là sao?
1519
01:21:48,759 --> 01:21:50,343
- Đậm quá.
- Chứ anh bảo tôi phải làm sao?
1520
01:21:50,469 --> 01:21:52,596
Chúng ta đến đây là để điều tra.
1521
01:21:52,679 --> 01:21:54,765
- Chúa ơi.
- Thùng hàng Angelo. Nó kia rồi.
1522
01:21:55,348 --> 01:21:56,641
Anh ích kỷ quá.
1523
01:21:56,725 --> 01:21:58,060
Anh tưởng tôi thoải mái lắm sao?
1524
01:21:58,143 --> 01:21:59,561
Ấn tượng lắm, thưa Công chúa.
1525
01:21:59,644 --> 01:22:01,354
Nhưng làm ơn im lặng và tập trung.
1526
01:22:09,529 --> 01:22:10,530
Đi nào.
1527
01:22:20,123 --> 01:22:21,541
Quỷ thần ơi.
1528
01:22:22,542 --> 01:22:24,920
Không ngờ Leeds lại làm trò đó
giữa ban ngày.
1529
01:22:26,254 --> 01:22:27,672
Phải, gan to lắm.
1530
01:22:29,966 --> 01:22:30,967
Quỷ thần ơi.
1531
01:22:31,051 --> 01:22:32,427
Nhìn là thấy hãi hùng rồi.
1532
01:22:33,053 --> 01:22:34,679
Ừ, hãi hùng thật.
1533
01:22:36,056 --> 01:22:38,558
- Anh đã đúng.
- Ừ, tôi đã đúng.
1534
01:22:39,768 --> 01:22:40,977
Lôi vào đi.
1535
01:22:41,061 --> 01:22:42,437
- Bám được rồi.
- Ừ.
1536
01:22:42,562 --> 01:22:44,397
- Rồi.
- Được rồi.
1537
01:22:47,067 --> 01:22:48,985
- Đỡ chân sau đi.
- Vâng.
1538
01:22:50,112 --> 01:22:51,196
Đưa cáng ra đây.
1539
01:22:55,033 --> 01:22:57,661
Vâng, cảnh sát đây.
Anh muốn gì hả, anh cứu hộ?
1540
01:22:57,828 --> 01:23:00,080
Ellerbee, anh phải tới Huntley ngay.
1541
01:23:00,163 --> 01:23:01,706
Chúng tôi tìm thấy hàng cấm rồi.
1542
01:23:01,790 --> 01:23:03,458
Ừ, nghe hay ho đấy Mitch,
1543
01:23:03,542 --> 01:23:05,877
nhưng bây giờ tôi đang bận
xử lý một cái xác nữa đây.
1544
01:23:05,961 --> 01:23:08,421
Mà cái xác này ở biển của anh đó.
Anh nghe chưa?
1545
01:23:08,505 --> 01:23:11,091
Đầu tiên là thành viên hội đồng,
bây giờ là một vụ cá mập tấn công.
1546
01:23:11,174 --> 01:23:12,467
Thật điên rồ.
1547
01:23:12,592 --> 01:23:13,969
Cứu hộ tới đây.
1548
01:23:14,094 --> 01:23:15,762
Vẫn xem chuyện này
dưới thẩm quyền của mình sao?
1549
01:23:15,846 --> 01:23:17,639
Nhiều năm rồi chúng tôi
không hề có xác chết nào.
1550
01:23:18,306 --> 01:23:19,808
Nhưng việc này có dính líu tới Huntley.
1551
01:23:19,933 --> 01:23:22,018
Chúng tôi nhìn thấy hàng cấm ở đây.
Tôi chắc chắn là họ đứng sau vụ này.
1552
01:23:22,102 --> 01:23:25,063
Mitch, tôi là Thorpe,
sếp của anh đây.
1553
01:23:25,147 --> 01:23:27,607
Anh thôi ngay cái vụ CLB Huntley đi,
được không?
1554
01:23:27,691 --> 01:23:29,484
Mà đừng ra đây làm gì,
chúng tôi không cần anh.
1555
01:23:29,568 --> 01:23:31,027
Tới văn phòng gặp tôi được rồi.
1556
01:23:31,111 --> 01:23:34,072
Bây giờ tôi còn phải lo liệu
cơn ác mộng của anh đây.
1557
01:23:34,948 --> 01:23:35,991
Chết tiệt.
1558
01:23:36,074 --> 01:23:37,742
Tại bãi biển chiều nay
1559
01:23:37,826 --> 01:23:40,245
khi phát hiện thêm một
thi thể bị cá mập tấn công.
1560
01:23:40,328 --> 01:23:42,622
Cùng với cái chết của hội đồng,
là thành viên Rodriguez,
1561
01:23:42,706 --> 01:23:44,666
người dân muốn có câu trả lời.
1562
01:23:44,749 --> 01:23:48,378
Không thể tin là không
có ai trực ở tháp 1.
1563
01:23:48,461 --> 01:23:49,838
Tôi không biết phải nói gì nữa.
1564
01:23:51,089 --> 01:23:52,591
Là ca của ai?
1565
01:23:52,716 --> 01:23:54,301
Là của tôi.
1566
01:23:55,427 --> 01:23:56,428
Và anh ở đâu?
1567
01:23:56,511 --> 01:23:59,264
Bận đi quan sát cô em nóng bỏng nào đó hả?
1568
01:23:59,347 --> 01:24:01,975
Bỏ mặc những trách nhiệm của mình sao?
1569
01:24:02,058 --> 01:24:04,019
Tôi chỉ ra ngoài để kiểm tra ở Huntley,
1570
01:24:04,102 --> 01:24:05,979
và tìm ra hàng cấm.
- Tôi đã cảnh cáo anh.
1571
01:24:06,229 --> 01:24:08,148
Tôi đã nói anh nên làm tốt việc của mình.
1572
01:24:08,231 --> 01:24:09,274
Đây đâu phải lỗi của Mitch.
1573
01:24:09,357 --> 01:24:11,151
Tôi không còn lựa chọn nào khác.
1574
01:24:11,234 --> 01:24:12,485
Anh bị sa thải.
1575
01:24:12,569 --> 01:24:14,946
Hãy rời khỏi đây đi.
Tôi muốn Brody thay chỗ anh.
1576
01:24:16,323 --> 01:24:17,407
Này, này... không được đâu.
1577
01:24:17,490 --> 01:24:20,202
- Không thể nào...
- Ý tôi không phải vậy.
1578
01:24:20,285 --> 01:24:22,287
Tôi không muốn có vị trí đó...
1579
01:24:22,370 --> 01:24:24,331
Anh có tới 2 huy chương vàng đấy.
1580
01:24:24,456 --> 01:24:27,250
Anh chính là tay kình ngư cừ khôi,
1581
01:24:27,334 --> 01:24:29,794
chỉ trừ một số phần bị tê liệt.
1582
01:24:29,878 --> 01:24:32,172
Trừ khi anh muốn tôi
tìm ai khác thay thế anh.
1583
01:24:32,255 --> 01:24:34,925
Tôi nghĩ, công việc đó nên
dành cho Stephanie Holden.
1584
01:24:35,008 --> 01:24:36,509
Cô ấy hiểu vịnh này hơn bất kỳ ai.
1585
01:24:36,676 --> 01:24:39,512
Tôi không còn hứng thú với
những góp ý của anh nữa rồi.
1586
01:24:40,263 --> 01:24:41,306
Anh đi đi.
1587
01:24:47,729 --> 01:24:49,898
Brody.
Brody, chờ đã.
1588
01:24:50,690 --> 01:24:52,317
Giờ chỉ còn tôi và anh thôi.
1589
01:24:52,442 --> 01:24:55,070
Nếu anh giúp tôi chấn chỉnh
đồng đội của anh,
1590
01:24:55,153 --> 01:24:56,947
tôi có thể đảm bảo công việc của anh
1591
01:24:57,030 --> 01:24:58,490
trong một thời gian dài.
1592
01:24:59,282 --> 01:25:01,910
Nếu không thì, thời gian thử việc
của anh coi như không đạt.
1593
01:25:06,039 --> 01:25:07,457
- Tốt lắm Brody.
- Ừ.
1594
01:25:07,540 --> 01:25:09,834
Cố gắng làm tốt nhé.
Hẹn mai gặp.
1595
01:25:10,669 --> 01:25:11,836
Làm tốt đấy.
1596
01:25:13,129 --> 01:25:14,589
Tôi lại quên rồi.
1597
01:25:16,883 --> 01:25:18,385
Tự chấn chỉnh bản thân đi, Mitch.
1598
01:25:22,389 --> 01:25:23,390
Tôi đi đây,
1599
01:25:29,062 --> 01:25:30,647
Mọi người nghĩ tôi muốn vậy sao?
1600
01:25:30,730 --> 01:25:32,232
- Nhìn có vẻ là vậy.
- Sao?
1601
01:25:32,315 --> 01:25:33,817
Stephanie nên là người nhận vị trí đó.
1602
01:25:33,900 --> 01:25:35,068
Phải, tôi cũng đồng ý như vậy.
1603
01:25:36,069 --> 01:25:37,070
Nếu là cô, cô làm gì?
1604
01:25:37,195 --> 01:25:38,822
Tôi sẽ từ chối,
1605
01:25:38,905 --> 01:25:40,282
cho dù họ đề nghị với tôi.
1606
01:25:40,365 --> 01:25:42,033
Đó không phải lời đề nghị,
đó là cái bẫy.
1607
01:25:42,117 --> 01:25:44,077
Mọi người, thôi nào.
Cho tôi xin.
1608
01:25:44,953 --> 01:25:46,496
Tôi cần mọi người đoàn kết
1609
01:25:46,579 --> 01:25:49,582
để giúp anh sếp mới tìm ra lý do
có xác chết trong vịnh.
1610
01:25:49,791 --> 01:25:52,252
Và cách mà Leeds
đưa được hàng cấm vào vịnh.
1611
01:25:59,259 --> 01:26:00,552
Chúc may mắn.
1612
01:26:04,931 --> 01:26:06,266
Mitch.
1613
01:26:06,349 --> 01:26:07,684
Này Mitch!
1614
01:26:16,776 --> 01:26:18,111
Tôi xin lỗi.
1615
01:26:28,163 --> 01:26:29,664
Tôi muốn anh cầm cái này.
1616
01:26:31,166 --> 01:26:32,250
Là thầy của tôi cho tôi.
1617
01:26:32,959 --> 01:26:34,794
Chìa khóa vào tòa tháp 1.
1618
01:26:37,797 --> 01:26:38,798
Ví trí mới của anh.
1619
01:26:39,466 --> 01:26:40,967
Không, tôi chưa sẵn sàng.
1620
01:26:42,218 --> 01:26:43,470
Tôi chưa sẵn sàng đâu.
1621
01:26:44,012 --> 01:26:45,305
Họ cần anh.
1622
01:27:02,405 --> 01:27:05,492
Chào Mitch, tôi chỉ gọi
để hỏi anh thế nào thôi.
1623
01:27:05,992 --> 01:27:08,244
Làm ơn gọi lại.
Chúng tôi lo cho anh lắm.
1624
01:27:10,497 --> 01:27:11,581
Không, cảm ơn.
1625
01:27:14,000 --> 01:27:15,001
Xin lỗi...
1626
01:27:34,020 --> 01:27:36,022
Này Mitch. Brody đây.
1627
01:27:36,398 --> 01:27:38,942
Tôi biết anh đang nghe tôi nói.
1628
01:27:39,025 --> 01:27:43,154
Mong là anh không nổi điên
và bắt đầu ăn cua hay gì đó.
1629
01:27:43,446 --> 01:27:46,032
Mọi người gửi lời chào đấy.
Mau quay về đi.
1630
01:27:46,491 --> 01:27:48,284
Tôi thực sự cần anh giúp.
1631
01:28:04,843 --> 01:28:07,887
Còn tùy thuộc vào mức
dung lượng mà anh cần.
1632
01:28:07,971 --> 01:28:09,055
Internet, giống như thế chứ?
1633
01:28:09,681 --> 01:28:11,891
Internet đương nhiên là tuyệt vời rồi.
1634
01:28:11,975 --> 01:28:14,144
Các chức năng của nó
rất thích hợp với Internet.
1635
01:28:14,227 --> 01:28:15,562
Còn có băng thông rộng nữa...
1636
01:28:15,687 --> 01:28:17,063
anh nên tìm hiểu nó.
Ừ, chắc chắn...
1637
01:28:17,147 --> 01:28:21,526
Samsung có toàn bộ các
chức năng của công nghệ, và...
1638
01:28:21,609 --> 01:28:23,236
Tôi ngắt lời một chút được không?
1639
01:28:24,237 --> 01:28:25,363
Ông làm gì ở đây?
1640
01:28:25,447 --> 01:28:27,240
Tôi đến để nhắc nhớ anh là ai.
1641
01:28:30,743 --> 01:28:32,287
Lại đây nào.
1642
01:28:32,537 --> 01:28:34,080
Tung cánh bay đi.
1643
01:28:37,250 --> 01:28:38,418
Giày hả?
1644
01:28:39,210 --> 01:28:42,005
Anh đi giày công sở nữa hả?
1645
01:28:42,088 --> 01:28:44,048
Thật hả?
Anh lún sâu vậy rồi sao?
1646
01:28:44,591 --> 01:28:46,593
- Phải.
- Tôi muốn mua một...
1647
01:28:48,094 --> 01:28:49,846
- Mitch?
- Vâng, Mitch đây.
1648
01:28:50,597 --> 01:28:52,098
Thôi nào.
1649
01:28:52,182 --> 01:28:54,267
Anh không chỉ bảo vệ vùng vịnh đây.
1650
01:28:55,268 --> 01:28:56,394
Anh chính là linh hồn của vịnh.
1651
01:28:57,187 --> 01:28:59,439
Mitch, vùng vịnh cần anh.
1652
01:29:12,076 --> 01:29:14,913
Cậu biết gần đây có quán bar nào ổn không?
1653
01:29:19,292 --> 01:29:21,544
Xin chào, các cậu biết chỗ nào
cho thuê xe đạp không?
1654
01:29:21,961 --> 01:29:24,047
- Có, thẳng phía trên đó.
1655
01:29:24,130 --> 01:29:25,131
- Lối này sao?
- Phải.
1656
01:29:25,215 --> 01:29:26,257
- Ừ, được rồi. Cảm ơn nhé.
1657
01:29:28,885 --> 01:29:30,386
Lũ ăn cắp.
1658
01:29:44,025 --> 01:29:45,777
Cút khỏi đây mau!
Đây là vùng biển của tao!
1659
01:29:45,985 --> 01:29:47,904
Được rồi, chúng tôi đi đây.
1660
01:29:49,364 --> 01:29:50,615
Mấy cậu có thấy không?
1661
01:30:04,504 --> 01:30:05,505
Này.
1662
01:30:05,672 --> 01:30:07,840
Muốn giúp tôi tìm xem
mấy thứ này là của ai không?
1663
01:30:08,341 --> 01:30:11,094
Cái thùng này có vẻ... hay đấy.
1664
01:30:14,264 --> 01:30:15,265
Này Ellerbee?
1665
01:30:15,348 --> 01:30:16,975
Anh khỏe chứ?
Khỏe chứ?
1666
01:30:17,850 --> 01:30:20,937
Trung úy Brody!
Anh có gì trong thùng vậy?
1667
01:30:21,020 --> 01:30:23,481
Làm như đi buôn nội tạng bất hợp pháp thế?
1668
01:30:24,691 --> 01:30:25,733
Anh hỏi cái này hả?
1669
01:30:25,817 --> 01:30:27,026
Không.
1670
01:30:27,235 --> 01:30:28,945
Cái này là cho anh đấy.
1671
01:30:29,028 --> 01:30:31,114
Tôi không phải là Mitch?
1672
01:30:31,197 --> 01:30:32,532
Tôi biết vị trí của mình.
1673
01:30:32,615 --> 01:30:34,993
Tôi là cứu hộ, chỉ vậy thôi.
1674
01:30:36,202 --> 01:30:39,706
Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng tôi và
anh bước chung một đường. Thế thôi.
1675
01:30:39,789 --> 01:30:43,960
Vậy nên tôi có món này
rất đặc biệt dành cho anh.
1676
01:30:44,502 --> 01:30:47,463
Ly sinh tố gấp đôi Sô-cô-la
ở quán ông Trần.
1677
01:30:49,215 --> 01:30:50,592
- Sinh tố gấp đôi Sô-cô-la?
- Phải.
1678
01:30:51,718 --> 01:30:53,177
- Ở chỗ ông Trần?
- Ngon nhất đó.
1679
01:30:53,261 --> 01:30:54,512
Tôi không nên nhận đâu.
1680
01:30:55,513 --> 01:30:56,848
Nhưng hôm nay có thể ngoại lệ.
1681
01:31:00,143 --> 01:31:01,728
Ngày ngoại lệ.
1682
01:31:01,811 --> 01:31:02,895
Đúng rồi đấy.
1683
01:31:03,646 --> 01:31:06,733
Mà này, nó có tác dụng
bổ sung năng lượng cho anh đấy.
1684
01:31:07,859 --> 01:31:08,818
Bạn tốt.
1685
01:31:08,901 --> 01:31:11,112
- Tôi biết gu của anh mà.
- Hay lắm.
1686
01:31:24,959 --> 01:31:26,085
Summer.
1687
01:31:26,961 --> 01:31:29,088
Này Summer.
1688
01:31:31,341 --> 01:31:32,383
Thôi nào Summer.
1689
01:31:36,846 --> 01:31:38,765
Tôi nghĩ là tôi vừa tìm ra
một thứ hay ho đấy.
1690
01:31:39,557 --> 01:31:40,558
Tôi thực sự cần cô giúp.
1691
01:31:43,269 --> 01:31:44,354
Được không?
1692
01:31:46,564 --> 01:31:48,858
- Cô học về sinh học biển, phải không?
- Phải.
1693
01:31:49,359 --> 01:31:51,486
Nhìn đi. Cô nghĩ sao?
1694
01:31:52,195 --> 01:31:54,864
Đây trông có giống vết cá mập cắn không?
1695
01:31:56,949 --> 01:31:58,701
Không, một số cái nhìn không giống.
1696
01:31:58,785 --> 01:32:00,161
Này, cho tôi xem với.
1697
01:32:02,538 --> 01:32:03,790
Chúa ơi, tôi không chịu được máu.
1698
01:32:04,082 --> 01:32:06,668
Tôi thấy cái này thì có thể.
1699
01:32:07,794 --> 01:32:08,961
Đây thì chắc chắn là không.
1700
01:32:09,128 --> 01:32:10,922
Vậy nó có thể là vết dao?
1701
01:32:11,381 --> 01:32:12,382
Ừ, có thể.
1702
01:32:14,967 --> 01:32:15,968
Chúa ơi, đó là Dave!
1703
01:32:17,303 --> 01:32:18,471
- Chúa ơi.
- Hả?
1704
01:32:19,222 --> 01:32:20,723
Đừng có nhìn hình nữa.
1705
01:32:20,807 --> 01:32:22,058
Ronnie, Ronnie,
anh vừa nói gì?
1706
01:32:22,141 --> 01:32:23,351
- Đó là Dave.
- Dave nào?
1707
01:32:23,434 --> 01:32:24,477
Tôi từng làm việc với anh ấy.
1708
01:32:24,560 --> 01:32:27,522
- Là sao? Làm việc gì?
- Ngành công nghệ.
1709
01:32:27,605 --> 01:32:29,357
- Anh không hiểu đâu.
- Tôi sẽ hiểu.
1710
01:32:29,440 --> 01:32:30,400
Ngành công nghệ gì hả?
1711
01:32:30,483 --> 01:32:31,859
Khỉ thật! Là vậy rồi.
1712
01:32:31,943 --> 01:32:33,444
Dave từng bảo với tôi rằng
có làm việc cho Leeds,
1713
01:32:33,528 --> 01:32:35,154
liên quan gì đó đến Huntley.
1714
01:32:35,321 --> 01:32:37,407
Chúa ơi, vậy là Mitch đã nói đúng.
1715
01:32:37,490 --> 01:32:40,827
Cả hai thi thể này đều đã chết
trước khi chạm nước.
1716
01:32:40,910 --> 01:32:42,036
Mitch đã bị chơi khăm.
1717
01:32:42,328 --> 01:32:44,997
Leeds đã loại bỏ được anh ấy,
và có lẽ sắp tới sẽ là chúng ta.
1718
01:32:45,665 --> 01:32:48,251
- Khỉ thật.
- Ronnie, tôi cần anh giúp.
1719
01:32:48,501 --> 01:32:49,752
- Không.
- Đi mà.
1720
01:32:49,836 --> 01:32:51,170
- Không.
- Đi mà.
1721
01:32:52,088 --> 01:32:53,214
Không.
Đi mà. Làm ơn đi.
1722
01:32:53,297 --> 01:32:54,882
- Được thôi.
- Cảm ơn anh nhiều lắm.
1723
01:32:54,966 --> 01:32:57,009
Vì tôi có biết xài laptop,
1724
01:32:57,093 --> 01:32:58,678
nhưng máy tính thì lại gà mờ.
1725
01:33:01,347 --> 01:33:03,599
Vậy là Dave có thể truy cập
vào máy chủ của Leeds?
1726
01:33:04,016 --> 01:33:05,226
Ý anh là mạng lưới của cô ta?
1727
01:33:05,309 --> 01:33:06,853
Ừ, ý tôi là mạng lưới của cô ta.
1728
01:33:06,936 --> 01:33:10,440
Chúng ta có thể lấy dữ liệu ổ cứng,
và cho nó...
1729
01:33:10,523 --> 01:33:13,443
kết nối với dữ liệu đám mây
và đánh cắp thông tin, đúng không?
1730
01:33:13,526 --> 01:33:14,610
Sau đó...
1731
01:33:14,694 --> 01:33:15,987
Vượt qua bức tường lửa.
1732
01:33:17,613 --> 01:33:19,615
Kế hoạch của anh nghe chẳng hiểu gì cả.
1733
01:33:19,699 --> 01:33:20,700
Vượt qua tường lửa.
1734
01:33:20,783 --> 01:33:22,118
Không giống tính cách của anh.
1735
01:33:22,201 --> 01:33:23,619
Tôi không cần biết anh phải làm gì.
1736
01:33:23,703 --> 01:33:25,621
- Mà anh làm được không?
- Ừ, xong rồi.
1737
01:33:25,872 --> 01:33:27,039
Xong từ nãy tới giờ rồi hả?
1738
01:33:27,123 --> 01:33:28,374
- Ừ.
- Khỉ gió thật.
1739
01:33:28,458 --> 01:33:30,585
Tìm được gì rồi?
- Nhiều cặn bã lắm.
1740
01:33:30,793 --> 01:33:33,129
Hàng cấm, bất động sản, du thuyền,
toàn cặn bã.
1741
01:33:33,838 --> 01:33:35,423
"Cặn bã"?
1742
01:33:35,506 --> 01:33:37,133
Cặn bã thì làm được gì hả Ronnie?
1743
01:33:37,216 --> 01:33:38,426
Ý tôi là bằng chứng.
1744
01:33:38,509 --> 01:33:39,635
- À, là bằng chứng.
- Là bằng chứng.
1745
01:33:39,719 --> 01:33:41,471
Vậy sao không nói ngay từ đầu?
1746
01:33:41,554 --> 01:33:43,556
- Hay lắm.
- Anh cũng hay lắm.
1747
01:33:44,682 --> 01:33:46,184
Tôi tự hào về anh lắm.
1748
01:33:48,478 --> 01:33:49,896
Mọi người, chúng tôi đã làm
một cuộc điều tra.
1749
01:33:50,062 --> 01:33:51,939
Và Mitch đã nói đúng.
1750
01:33:52,023 --> 01:33:54,692
CLB Huntley là lớp vỏ của
một tổ chức buôn lậu khổng lồ.
1751
01:33:54,984 --> 01:33:57,320
Nhưng Leeds không chỉ buôn lậu thuốc,
1752
01:33:57,403 --> 01:33:59,071
mà còn cả bất động sản.
1753
01:33:59,155 --> 01:34:01,032
Và cô ta đang dự định
độc chiếm hết cái vịnh này.
1754
01:34:02,825 --> 01:34:04,869
- Ừ, nhưng thị trấn sẽ không cho phép.
- Có đấy.
1755
01:34:05,244 --> 01:34:07,663
Vì cô ta đã nắm thóp
tất cả các chính trị gia
1756
01:34:07,747 --> 01:34:08,748
trong thị trấn này.
1757
01:34:08,831 --> 01:34:10,124
Rodriguez cũng vậy sao?
1758
01:34:10,208 --> 01:34:12,168
- Còn những chủ doanh nghiệp thì sao?
- Ừ.
1759
01:34:12,251 --> 01:34:15,004
Hầu hết họ đã ký giấy
bán tài sản của mình.
1760
01:34:15,087 --> 01:34:16,923
Leeds đe dọa những ai không chấp thuận
1761
01:34:17,006 --> 01:34:19,175
và dùng Dave để hack vào tài khoản của họ.
1762
01:34:19,258 --> 01:34:21,803
Cô ta giống như bóng ma
đi ám tất cả mọi người vậy.
1763
01:34:21,886 --> 01:34:22,929
Bóng ma chân không.
1764
01:34:23,095 --> 01:34:24,096
Không.
1765
01:34:24,388 --> 01:34:26,390
Nhưng còn một rào cản.
1766
01:34:26,599 --> 01:34:28,351
- Là ai?
- Ông Trần.
1767
01:34:28,434 --> 01:34:31,896
Và nếu có chuyện gì xảy đến với ông ấy, thì
tài sản của ông ấy sẽ do thị trấn quản lý?
1768
01:34:33,773 --> 01:34:35,107
Mọi ngươi nghĩ họ sẽ bán nó cho ai?
1769
01:34:35,191 --> 01:34:37,151
- Chúng ta phải cảnh báo ông ấy.
- Tôi đã cố rồi.
1770
01:34:37,485 --> 01:34:39,487
- Nhiều ngày rồi không ai thấy ông ấy.
- Hả?
1771
01:34:39,779 --> 01:34:42,573
Nhưng đêm nay Leeds sẽ có
một buổi tiệc trên du thuyền.
1772
01:34:42,657 --> 01:34:45,201
Tôi đảm bảo cô ta sẽ có cách
đưa ông ấy lên tàu.
1773
01:34:46,494 --> 01:34:48,037
Vậy nên chúng ta sẽ tới đó.
1774
01:34:49,664 --> 01:34:50,665
Sao?
1775
01:34:50,748 --> 01:34:53,918
Summer, tôi và cô sẽ đi tìm thêm chứng cứ.
1776
01:34:54,001 --> 01:34:55,795
Còn mọi người đi tìm ông Trần.
1777
01:34:55,920 --> 01:34:57,964
Sẽ ổn chứ? Có thể.
1778
01:34:58,047 --> 01:35:00,049
Sẽ có những bất ngờ ập đến chứ?
1779
01:35:00,132 --> 01:35:01,759
Chắc chắn rồi.
1780
01:35:01,843 --> 01:35:03,302
Có ai phải bỏ mạng không?
1781
01:35:04,637 --> 01:35:06,973
Tôi không biết.
Có thể là Ronnie.
1782
01:35:07,265 --> 01:35:08,349
Hả, sao cơ?
1783
01:35:08,432 --> 01:35:10,268
Nhưng chúng ta là Baywatch.
1784
01:35:12,395 --> 01:35:13,604
Chúng ta phải cứu người.
1785
01:35:14,063 --> 01:35:16,190
Tôi biết vì mọi người
đã từng cứu mạng tôi.
1786
01:35:18,651 --> 01:35:20,570
Đi xử lý ả khốn nạn đó nào.
1787
01:35:21,487 --> 01:35:23,155
- Nhất trí.
- Vì Mitch.
1788
01:35:42,894 --> 01:35:44,145
Cám ơn.
1789
01:35:47,691 --> 01:35:50,360
- Nhân viên cứu hộ, thật bất ngờ.
- Chào!
1790
01:35:50,443 --> 01:35:54,489
Victoria, chúng tôi đến đây
và muốn nói với cô...
1791
01:35:54,572 --> 01:35:57,367
chúng tôi phải làm sao để được
làm việc tiếp với cô.
1792
01:35:57,492 --> 01:36:00,453
Thay vì chống lại cô, bây giờ...
1793
01:36:01,371 --> 01:36:03,039
- Bây giờ thì...
- Mitch đã nghỉ việc.
1794
01:36:03,206 --> 01:36:06,876
Anh ấy đã đi, giờ chúng tôi
quan tâm là ở lại bảo vệ vịnh.
1795
01:36:06,960 --> 01:36:08,878
Chúng tôi muốn biết cô cảm thấy thế nào.
1796
01:36:08,962 --> 01:36:10,880
Ồ, tốt quá.
1797
01:36:11,214 --> 01:36:13,049
Tôi rất thích hai bạn.
1798
01:36:15,552 --> 01:36:18,054
- Cùng tham gia bữa tiệc nhé.
- À, nhìn cô thật tuyệt vời.
1799
01:36:18,805 --> 01:36:21,016
Ừ, tôi đi có việc.
1800
01:36:30,442 --> 01:36:33,236
Hả? Anh mặc gì vậy?
Tay áo đâu rồi?
1801
01:36:33,320 --> 01:36:34,654
Nghe này, tôi biết hàng cấm ở đâu.
1802
01:36:34,738 --> 01:36:37,157
- Ở đâu? Ở dưới mạn thuyền?
- Ừ. Có thể.
1803
01:36:37,365 --> 01:36:38,533
Làm ơn đừng chết.
1804
01:36:39,242 --> 01:36:40,243
Chúng ta có nên hôn không?
1805
01:36:40,618 --> 01:36:41,661
Tôi nghĩ là nên.
1806
01:36:41,745 --> 01:36:44,080
Nếu không, ta sẽ không bao giờ biết...
1807
01:36:45,415 --> 01:36:47,417
vị của nó, nếu tôi chết.
1808
01:36:47,500 --> 01:36:48,918
Chúng ta nên nói về chuyện đó sau.
1809
01:36:51,463 --> 01:36:52,464
Cũng đáng để thử mà.
1810
01:36:52,547 --> 01:36:53,882
- Có cố gắng.
- Khỉ thật.
1811
01:36:57,552 --> 01:36:58,887
Được rồi.
1812
01:36:58,970 --> 01:37:01,181
Đừng làm gì ngu ngốc đấy.
1813
01:37:01,931 --> 01:37:02,932
Đừng lo.
1814
01:38:01,282 --> 01:38:03,493
- Summer. Summer!
- Vâng, Tôi đây.
1815
01:38:03,576 --> 01:38:05,620
Cô ta đã thực hiện buôn lậu
ở dưới đáy thuyền.
1816
01:38:05,703 --> 01:38:07,330
- Vậy sao?
- Chúng ta phải báo cho Mitch biết.
1817
01:38:07,997 --> 01:38:09,332
Được.
1818
01:38:09,416 --> 01:38:11,000
Nhưng anh ấy không nghe điện thoại
kể từ khi bị đuổi việc.
1819
01:38:11,584 --> 01:38:12,585
Khỉ thật.
1820
01:38:13,837 --> 01:38:14,921
Gọi bằng bộ đàm...
1821
01:38:15,004 --> 01:38:16,756
- Anh ta vẫn nghe đấy.
- Ừ, được rồi.
1822
01:38:16,840 --> 01:38:19,175
Cứ nói là Brody tìm ra hàng cấm rồi,
1823
01:38:19,259 --> 01:38:22,929
và anh ấy phải tới du thuyền Marina
vào lúc 09:00.
1824
01:38:23,012 --> 01:38:26,099
09:00 là 9:00 giờ sáng.
9:00 giờ tối phải là 21:00.
1825
01:38:26,182 --> 01:38:28,768
Cái kiểu đọc giờ ấy thật là ngu ngốc.
1826
01:38:28,852 --> 01:38:31,146
Quân đội trên thế giới
đều sử dụng kiểu ấy đấy.
1827
01:38:31,229 --> 01:38:32,564
Tôi sẽ báo với anh ấy là 21:00.
1828
01:38:41,698 --> 01:38:42,699
Này.
1829
01:38:48,538 --> 01:38:50,707
Tôi cá là anh Lurch đây
biết ông Trần đang ở đâu.
1830
01:38:56,671 --> 01:38:58,173
Mitch, anh nghe được tôi không?
1831
01:38:58,256 --> 01:39:00,091
Chúng tôi tìm thấy hàng cấm
trên tàu của Leeds rồi.
1832
01:39:01,426 --> 01:39:02,552
Khỉ thật.
1833
01:39:05,263 --> 01:39:07,056
Này, khách không được lên tầng này.
1834
01:39:07,140 --> 01:39:10,810
Vậy nghĩa là chỉ có anh và tôi ở đây thôi.
1835
01:39:10,935 --> 01:39:14,898
Và trông anh có vẻ dữ dằn đấy.
1836
01:39:16,065 --> 01:39:17,734
Chúng ta cùng gây rối được không?
1837
01:39:22,113 --> 01:39:23,615
Nhiều sâm banh quá rồi.
1838
01:39:26,993 --> 01:39:28,244
Này cô?
1839
01:39:33,708 --> 01:39:35,543
Stephanie! Khỉ thật!
1840
01:39:35,627 --> 01:39:36,669
Ông Trần.
1841
01:39:38,463 --> 01:39:39,506
Này, này...
1842
01:39:39,589 --> 01:39:41,257
- Ông ổn chứ?
- Cô ta định giết tôi.
1843
01:39:41,341 --> 01:39:42,342
- Ổn rồi.
- Suỵt.
1844
01:39:42,425 --> 01:39:43,468
Chuyện quái gì ở đây vậy?
1845
01:39:45,094 --> 01:39:46,387
Khỉ thật!
1846
01:39:46,471 --> 01:39:47,597
Đưa tay lên cho tôi.
1847
01:39:50,391 --> 01:39:51,392
Chúa ơi.
1848
01:39:51,476 --> 01:39:52,519
- Summer!
- Chúa ơi.
1849
01:39:52,602 --> 01:39:53,728
Anh ta chết chưa?
1850
01:39:53,811 --> 01:39:55,188
Không, chỉ ngất đi thôi.
1851
01:39:55,271 --> 01:39:56,356
Ơn Chúa.
1852
01:39:56,439 --> 01:39:57,815
Chìa khóa, chìa khóa đây.
1853
01:39:57,941 --> 01:39:59,776
Này mọi người,
Brody tìm thấy hàng cấm rồi.
1854
01:40:00,485 --> 01:40:02,529
Chúng tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây
và gọi cho Ellerbee.
1855
01:40:02,612 --> 01:40:03,905
- Còn Leeds thì sao?
- Tôi và Ronnie sẽ ở đây
1856
01:40:03,988 --> 01:40:05,031
và canh cô ta.
1857
01:40:05,114 --> 01:40:06,449
- Hả? Chúng ta hả?
- Ừ.
1858
01:40:06,866 --> 01:40:08,034
Được rồi.
1859
01:40:08,117 --> 01:40:10,954
Chúng ta sẽ ở lại thuyền của địch.
1860
01:40:12,622 --> 01:40:14,499
Jason Bourne chả là cái thá gì với mình.
1861
01:40:17,460 --> 01:40:19,170
Mọi người chú ý nào.
1862
01:40:21,005 --> 01:40:23,007
Bằng giờ này ngày mai,
1863
01:40:23,091 --> 01:40:25,677
sự mở rộng của Huntley
sẽ được chính thức hóa.
1864
01:40:27,387 --> 01:40:31,307
Nhưng bây giờ, hãy cứ tận thưởng thức ăn,
sâm banh và pháo bông nhé.
1865
01:40:31,808 --> 01:40:32,809
Nâng ly.
1866
01:40:34,185 --> 01:40:36,354
Chúng ta có chút vấn đề.
1867
01:40:41,818 --> 01:40:44,320
Anh chọn nhầm lúc rồi Brody.
1868
01:40:46,990 --> 01:40:48,116
Ông Trần đang bỏ trốn kìa.
1869
01:40:48,241 --> 01:40:51,411
Sao lại để ông ta bỏ trốn?
1870
01:40:52,745 --> 01:40:53,788
Lũ ngu ngốc.
1871
01:40:53,955 --> 01:40:55,790
Họ đang cố bẫy chúng ta đấy.
Kế hoạch B.
1872
01:40:55,873 --> 01:40:57,250
Chuẩn bị máy bay và gặp tôi ở xà lan.
1873
01:40:57,333 --> 01:40:58,334
Chúng ta phải rời khỏi đây ngay.
1874
01:40:58,418 --> 01:40:59,460
Còn anh ta thì sao?
1875
01:41:00,003 --> 01:41:01,796
Bây giờ là phải đi bắt ông Trần.
1876
01:41:01,879 --> 01:41:04,007
Chúng tôi đã đưa ông Trần rời khỏi
du thuyền. Thấy Brody đâu không?
1877
01:41:04,090 --> 01:41:05,383
Không, chúng tôi không thấy.
1878
01:41:05,508 --> 01:41:07,385
- Hả?
- Leeds cũng mất dấu luôn.
1879
01:41:07,468 --> 01:41:10,638
Chờ đã. Có tin tốt.
Tìm thấy Leeds rồi.
1880
01:41:10,763 --> 01:41:12,056
Nhưng có tin xấu.
1881
01:41:12,140 --> 01:41:14,183
Cô ta nhốt Brody vào một cái lồng
phía sau thuyền.
1882
01:41:14,267 --> 01:41:16,394
- Chúa ơi.
- Mau đi nào.
1883
01:41:16,519 --> 01:41:18,688
Dậy đi nào, anh chàng đại ngốc.
1884
01:41:19,397 --> 01:41:21,065
Tiếc quá.
1885
01:41:21,190 --> 01:41:22,859
Sao anh lại đi rình mò chúng tôi chứ?
1886
01:41:25,236 --> 01:41:27,905
Có lẽ Thorpe đã nói sai về anh rồi.
1887
01:41:29,574 --> 01:41:30,742
Sao cơ?
1888
01:41:32,076 --> 01:41:34,078
Thorpe?
Cô đang nói gì vậy?
1889
01:41:34,537 --> 01:41:37,206
Vậy là anh vẫn chưa biết chuyện đó.
1890
01:41:37,332 --> 01:41:40,126
Chúng tôi đã mua chuộc anh ta,
ép Mitch nghỉ việc,
1891
01:41:40,209 --> 01:41:41,628
và để tên ngốc là anh lên ngồi.
1892
01:41:42,545 --> 01:41:44,172
Anh chỉ việc làm cứu hộ thôi.
1893
01:41:44,547 --> 01:41:45,506
Nhưng hết cơ hội rồi.
1894
01:41:45,590 --> 01:41:48,760
Thế mà không, anh cố học theo Mitch
và muốn cứu nơi này.
1895
01:41:49,052 --> 01:41:51,054
Để xem anh nín thở được bao lâu.
1896
01:41:51,888 --> 01:41:53,556
Không, nghe tôi nói đã, nghe tôi đã.
1897
01:41:53,765 --> 01:41:55,642
Chúa ơi...
Khốn kiếp!
1898
01:41:55,975 --> 01:41:57,560
Không, cô phải nghe tôi đã.
1899
01:41:57,644 --> 01:41:58,811
Cô điên rồi.
1900
01:41:58,895 --> 01:42:00,897
Tôi mà là đàn ông
thì anh không nói thế đâu.
1901
01:42:01,230 --> 01:42:02,190
- Không.
- Làm đi.
1902
01:42:02,273 --> 01:42:03,441
Cô phải nghe tôi nói.
1903
01:42:03,566 --> 01:42:04,901
Bơi vui vẻ nhé.
1904
01:43:35,074 --> 01:43:37,034
Cái quái gì vậy?
1905
01:43:39,954 --> 01:43:41,414
Khốn kiếp!
1906
01:43:41,831 --> 01:43:43,332
Mẹ kiếp!
1907
01:43:57,722 --> 01:43:59,182
- Cảm ơn.
- Leeds đâu?
1908
01:44:01,284 --> 01:44:05,038
Leeds sẽ bỏ trốn bằng máy bay
trên cái xà lan đó.
1909
01:44:05,580 --> 01:44:07,374
- Chúng ta phải ngăn lại.
- Hả?
1910
01:44:09,209 --> 01:44:10,711
Nhanh nào. Buddy.
1911
01:44:11,545 --> 01:44:12,963
Bằng cách nào chứ?
1912
01:44:13,046 --> 01:44:14,047
Nhìn mà học hỏi nè.
1913
01:44:15,006 --> 01:44:16,007
Ronnie, cứu anh ta rồi.
1914
01:44:16,091 --> 01:44:17,592
May quá Mitch, anh cứu được anh ấy rồi.
1915
01:44:18,969 --> 01:44:20,971
Ừ, tôi cứu được Brody rồi.
Anh ta vẫn ổn.
1916
01:44:21,054 --> 01:44:22,681
Ronnie, tôi muốn anh tìm cách
1917
01:44:22,848 --> 01:44:24,141
phóng mấy tép pháo hoa đó.
1918
01:44:24,391 --> 01:44:25,559
Nghe tôi này.
1919
01:44:25,726 --> 01:44:26,810
Tôi muốn bầu trời tỏa sáng.
1920
01:44:26,893 --> 01:44:28,395
- Rõ rồi Mitch.
- Rõ rồi.
1921
01:44:30,605 --> 01:44:31,898
Kia chắc là tàu của cô ta.
1922
01:44:33,942 --> 01:44:35,694
- Bàn điều khiển kìa.
- Nhanh.
1923
01:44:36,319 --> 01:44:37,612
Được rồi, để xem có gì ở đây nào.
1924
01:44:43,038 --> 01:44:44,623
Bọn cứu hộ đáng ghét.
1925
01:44:44,707 --> 01:44:46,792
Phiền phức quá.
Xử lý bọn họ dùm tôi đi.
1926
01:44:48,669 --> 01:44:50,546
- Cái quái gì vậy?
- Khỉ thật! Cúi xuống đi.
1927
01:44:52,589 --> 01:44:55,551
Cô Leeds, tôi đang tiến gần xà lan đây.
Cô lên đi nhé.
1928
01:44:55,634 --> 01:44:57,261
Được rồi, được rồi.
1929
01:44:57,344 --> 01:44:58,554
Khỉ thật.
1930
01:44:59,054 --> 01:45:01,181
- Cô ta chuẩn bị thoát rồi.
1931
01:45:01,265 --> 01:45:03,100
Ronnie, C.J, nhanh nào.
Mở lên đi.
1932
01:45:03,434 --> 01:45:05,853
Ừ, Mitch. Chúng tôi đang làm đây.
Mẹ kiếp!
1933
01:45:13,402 --> 01:45:16,447
Tôi chưa thấy giao diện nào như thế này.
Tôi không biết phải làm gì nữa.
1934
01:45:16,530 --> 01:45:17,948
Này, nhìn tôi, nhìn tôi đây.
1935
01:45:18,031 --> 01:45:19,241
Anh rành công nghệ mà.
1936
01:45:20,200 --> 01:45:24,037
Anh là dân công nghệ chính cống.
1937
01:45:29,752 --> 01:45:31,587
Tôi là dân công nghệ chính cống.
1938
01:45:32,671 --> 01:45:33,714
Nhanh nào, Ronnie.
1939
01:45:34,798 --> 01:45:37,301
- Được rồi, đi nào.
- Tôi theo ngay sau đây.
1940
01:45:37,801 --> 01:45:39,762
Cẩn thận đấy.
Có nhím ở khắp mọi nơi.
1941
01:45:39,845 --> 01:45:42,347
- Nó đáng sợ vậy sao?
- Đi nào, đồng đội.
1942
01:45:42,931 --> 01:45:43,932
Tôi thích âm thanh đó.
1943
01:45:45,058 --> 01:45:46,143
Khỉ thật.
1944
01:45:46,769 --> 01:45:47,895
Cái quái gì vậy?
1945
01:45:49,021 --> 01:45:51,440
Chúa ơi...
Chúa ơi, tôi làm được rồi.
1946
01:45:52,900 --> 01:45:54,777
- Được rồi này.
- Bắn đi.
1947
01:46:00,657 --> 01:46:01,700
Khỉ thật!
1948
01:46:04,536 --> 01:46:06,622
Làm được rồi. Hắn quay đầu rồi.
1949
01:46:06,872 --> 01:46:08,624
- Đến lúc rồi.
- Ừ.
1950
01:46:10,626 --> 01:46:12,211
Làm gì mà lâu vậy?
1951
01:46:12,294 --> 01:46:13,962
Vâng, cô Leeds.
Tôi đang quay đầu đây.
1952
01:46:16,089 --> 01:46:17,925
Đưa con chó đó xuống đây nhanh đi.
1953
01:46:24,431 --> 01:46:25,599
Tầng thứ 2! Bắn đi.
1954
01:46:25,891 --> 01:46:27,351
Ăn đi này thằng khốn.
1955
01:47:03,220 --> 01:47:04,263
Mitch!
1956
01:47:08,559 --> 01:47:11,186
Sắp hết pháo bông rồi.
Anh có thể hạ cánh.
1957
01:47:11,353 --> 01:47:12,354
Khỉ thật!
1958
01:47:13,772 --> 01:47:15,023
Qua bên này này, đồ thiểu năng.
1959
01:47:19,611 --> 01:47:20,612
Pháo bông.
1960
01:47:20,696 --> 01:47:22,698
Không còn nữa.
Tôi nghĩ là hết rồi.
1961
01:47:23,699 --> 01:47:26,410
Ôi trời, lần nào tôi cũng phải tự lo liệu.
1962
01:47:29,955 --> 01:47:32,624
- Mitch!
- Đừng lo, anh ta chết rồi.
1963
01:47:33,000 --> 01:47:35,627
- Là do cô.
- Đương nhiên rồi.
1964
01:47:35,836 --> 01:47:38,255
Anh biết là tôi đang cầm súng chứ?
1965
01:47:41,133 --> 01:47:42,426
Thật bốc đồng.
1966
01:47:43,886 --> 01:47:45,721
Vậy nên anh mới là một phần
trong kế hoạch của tôi.
1967
01:47:45,888 --> 01:47:47,389
Leeds!
1968
01:47:47,973 --> 01:47:50,726
Mẹ kiếp! Sao anh chưa chết đi?
1969
01:47:50,893 --> 01:47:52,603
Thả cậu nhóc đó đi đi.
1970
01:47:52,728 --> 01:47:54,730
Kết thúc như vậy thì không ổn, Mitch ạ.
1971
01:47:54,813 --> 01:47:57,149
Anh đâu tới đây để cứu anh ta.
1972
01:47:57,232 --> 01:47:59,234
Dù sao, anh ta cũng cướp
công việc của anh mà.
1973
01:47:59,568 --> 01:48:00,694
Vậy anh nên bắn anh ta.
1974
01:48:00,777 --> 01:48:03,322
Nhưng giết xong thì anh cũng phải chết.
1975
01:48:03,405 --> 01:48:05,657
Không biết nữa.
Cô nói nghe rắc rối quá.
1976
01:48:05,908 --> 01:48:07,618
Ừ, nghe thật khó hiểu.
1977
01:48:07,701 --> 01:48:08,827
Cô không thoát được đâu.
1978
01:48:09,453 --> 01:48:11,079
Tôi đã thoát rồi đấy Mitch.
1979
01:48:11,580 --> 01:48:12,915
Anh có biết cái lợi của
người thắng cuộc không?
1980
01:48:13,749 --> 01:48:16,793
Là được phép viết hồi kết của câu chuyện.
1981
01:48:16,877 --> 01:48:18,253
Phải không, anh chàng huy chương vàng?
1982
01:48:18,420 --> 01:48:20,339
- Cô chết đi, đồ khốn.
- Cho tôi xin.
1983
01:48:22,466 --> 01:48:23,467
Gì thế?
1984
01:48:23,926 --> 01:48:25,093
Cái quái gì đây?
1985
01:48:25,928 --> 01:48:27,512
Là cái nút đỏ.
1986
01:48:30,515 --> 01:48:31,600
Cái nút đỏ.
1987
01:48:39,524 --> 01:48:40,692
Đến lúc từ biệt rồi.
1988
01:48:41,360 --> 01:48:42,861
Không!
1989
01:48:42,945 --> 01:48:45,405
Tôi sinh ra từ biển.
1990
01:48:45,489 --> 01:48:48,367
Tôi ăn san hô và uống nước muối.
1991
01:48:48,825 --> 01:48:51,787
Tôi ngãi lưng bằng vây cá voi,
1992
01:48:52,621 --> 01:48:55,165
và tôi dùng ngón chân để gãi ngực.
1993
01:48:55,290 --> 01:48:56,291
Cái quái gì thế?
1994
01:48:57,793 --> 01:49:01,546
Tôi chỉ chết khi biển cạn
và ánh trăng chìm sâu.
1995
01:49:02,005 --> 01:49:03,298
Còn chưa thì...
1996
01:49:10,722 --> 01:49:11,723
Làm đi nào.
1997
01:49:13,100 --> 01:49:14,935
Tôi là đại dương đấy, mụ già khốn.
1998
01:49:15,352 --> 01:49:16,436
Lạc quan quá.
1999
01:49:33,996 --> 01:49:35,998
- Mitch, anh vừa bắn cô ta đấy.
- Ừ.
2000
01:49:36,081 --> 01:49:39,042
Và tôi đang phê trên chín tầng mây đây...
2001
01:49:39,126 --> 01:49:40,127
con nhím chết tiệt.
2002
01:49:44,006 --> 01:49:45,507
Anh dùng cái đó tự đâm mình hả?
2003
01:49:45,590 --> 01:49:46,883
Tôi tưởng đụng vào là chết?
2004
01:49:47,009 --> 01:49:48,885
Đúng là vậy mà.
2005
01:49:48,969 --> 01:49:51,054
Nhưng tôi thực sự hết cách rồi.
2006
01:49:56,059 --> 01:49:57,519
Cũng không đến nỗi tệ.
2007
01:50:00,689 --> 01:50:02,274
Điềm may đấy. Nhặt lên đi.
2008
01:50:02,357 --> 01:50:04,359
- Gì thế?
- Chúa ơi, nhiều máu quá.
2009
01:50:05,152 --> 01:50:07,362
- Gì thế?
- Sao tôi cứ tiếp tục nhìn nhỉ?
2010
01:50:11,783 --> 01:50:13,285
Sao anh xử lý Leeds lâu vậy?
2011
01:50:14,202 --> 01:50:15,954
Tôi không muốn làm mọi người
cảm thấy việc đó quá dễ dàng.
2012
01:50:16,872 --> 01:50:18,165
Adrenaline đã giữ mạng cho anh đấy.
2013
01:50:18,999 --> 01:50:20,375
Ơn chúa là chúng ta có thứ này.
2014
01:50:21,376 --> 01:50:22,377
Cứ từ từ nào.
2015
01:50:23,253 --> 01:50:24,379
Lần này anh đã tự cứu mạng mình.
2016
01:50:26,715 --> 01:50:28,175
- Càm ơn.
- Ừ.
2017
01:50:29,760 --> 01:50:30,969
Này...
2018
01:50:32,054 --> 01:50:33,930
Tôi nghe nói anh...
2019
01:50:34,014 --> 01:50:37,476
Từ ban đầu, anh đã đúng, và...
2020
01:50:40,270 --> 01:50:43,482
Tôi nợ anh một lời xin lỗi.
2021
01:50:44,900 --> 01:50:46,109
Tôi nợ anh một lời xin lỗi.
2022
01:50:52,741 --> 01:50:53,784
Không cần xin lỗi đâu.
2023
01:50:55,160 --> 01:50:56,745
Cứu được vùng vịnh là tốt rồi.
2024
01:50:58,830 --> 01:51:01,083
Anh có thể hồi đáp
chúng tôi bất cứ lúc nào.
2025
01:51:03,210 --> 01:51:04,252
Thôi nào.
2026
01:51:05,837 --> 01:51:07,798
- Bạn tốt.
- Bạn tốt.
2027
01:51:08,131 --> 01:51:09,132
Này!
2028
01:51:09,216 --> 01:51:11,635
Anh không hiểu từ
"bị đuổi việc" sao, Mitch?
2029
01:51:12,010 --> 01:51:14,930
Cút khỏi bãi biển của tôi,
không tôi sẽ bắt anh đó.
2030
01:51:15,639 --> 01:51:16,848
Này Thorpe.
2031
01:51:20,435 --> 01:51:21,436
Chúa ơi.
2032
01:51:23,939 --> 01:51:26,108
Đây là biển của chúng tôi.
Và anh đã bị bắt.
2033
01:51:29,611 --> 01:51:31,279
Ra đòn hay lắm, Brody.
2034
01:51:34,074 --> 01:51:35,450
Lần đầu anh gọi đúng tên tôi đó.
2035
01:51:50,590 --> 01:51:51,800
Này anh yêu.
2036
01:51:53,802 --> 01:51:55,178
Chào em.
2037
01:51:56,012 --> 01:51:57,806
- Chào anh.
- Chào em.
2038
01:51:58,306 --> 01:51:59,432
Anh ăn sáng không?
2039
01:51:59,766 --> 01:52:01,393
- Có.
- Ừ, tốt.
2040
01:52:02,144 --> 01:52:03,562
- Bánh nướng nhé?
- Ừ.
2041
01:52:03,645 --> 01:52:05,105
- Thịt xông khói?
- Ừ.
2042
01:52:07,482 --> 01:52:08,483
Hay thịt mông?
2043
01:52:14,114 --> 01:52:15,907
- Em thấy đó.
- Em còn ở đó hả?
2044
01:52:15,991 --> 01:52:18,410
Anh chỉ...
Thịt xông khói cũng được đó.
2045
01:52:23,874 --> 01:52:25,125
Chào anh.
2046
01:52:25,917 --> 01:52:28,003
Cú đấm khá là ngầu đấy.
2047
01:52:28,086 --> 01:52:29,880
- Cảm ơn.
- Ý tôi là...
2048
01:52:29,963 --> 01:52:31,673
nhân viên cứu hộ
không nên hành xử như thế...
2049
01:52:32,007 --> 01:52:35,844
Đã nói là tôi sẽ tiến bộ hơn
nếu có người giúp đỡ mà.
2050
01:52:38,680 --> 01:52:40,056
Đừng quá tự đắc như thế.
2051
01:52:40,974 --> 01:52:42,017
Chúa ơi, có phải cô vừa...
2052
01:52:43,143 --> 01:52:44,144
nhìn xuống phía dưới tôi không?
2053
01:52:44,686 --> 01:52:46,229
Coi như huề nhé.
2054
01:52:57,699 --> 01:52:59,075
Chúa ơi.
2055
01:52:59,159 --> 01:53:01,244
Muộn rồi, chúng ta mau đi thôi.
Nhanh nào.
2056
01:53:03,330 --> 01:53:04,664
Tôi tìm thấy cái này.
2057
01:53:10,045 --> 01:53:11,713
- Sao anh tìm được?
- Nó bị đẩy vào bờ.
2058
01:53:11,796 --> 01:53:13,048
Anh đâu có ném xa.
2059
01:53:18,595 --> 01:53:20,138
Cảm ơn nhé.
2060
01:53:20,222 --> 01:53:21,973
Không có gì, không có gì.
2061
01:53:22,557 --> 01:53:24,809
Mọi người này, sau khi tìm
ra số thuốc cấm,
2062
01:53:24,976 --> 01:53:26,019
cứu được ông Trần,
2063
01:53:26,102 --> 01:53:28,939
và giúp tôi tóm gọn cô nàng hổ báo kia,
2064
01:53:29,481 --> 01:53:33,109
tôi rất hân hạnh thông báo các bạn
không còn là thực tập sinh nữa.
2065
01:53:35,237 --> 01:53:37,489
- Chúc mừng nhé.
2066
01:53:37,572 --> 01:53:39,157
À, còn một chuyện quan trọng nữa,
2067
01:53:39,241 --> 01:53:41,201
tôi muốn giới thiệu đội trưởng mới,
2068
01:53:41,284 --> 01:53:42,869
người đã cai quản khu Hawaii
2069
01:53:42,953 --> 01:53:44,537
rất thành công trong nhiều năm qua.
2070
01:53:44,788 --> 01:53:46,957
Đội trưởng Casey Jean xuất chúng.
2071
01:54:03,348 --> 01:54:04,933
Có phải do tôi, hay thực sự cô ấy...
2072
01:54:05,016 --> 01:54:07,143
- Chuyển động cực chậm.
- Phải đấy.
2073
01:54:09,771 --> 01:54:11,606
Chà, sẽ mất một lúc lâu đấy.
2074
01:54:12,440 --> 01:54:13,608
Quay phim thì phải thế thôi.
2075
01:54:33,128 --> 01:54:34,629
Khỉ thật!
2076
01:54:52,897 --> 01:54:55,150
- Được rồi, quay nào.
- Tôi nghĩ cứ quay đi, cứ tiến đi.
2077
01:54:56,818 --> 01:54:58,987
Phải, chúng tôi đã nhìn thấy
trong hồ sơ... hồ sơ...
2078
01:54:59,279 --> 01:55:01,072
Phải, chúng tôi đã nhìn thấy...
2079
01:55:01,156 --> 01:55:02,449
Chúng tôi đã thấy trong hồ sơ điều tra.
2080
01:55:02,574 --> 01:55:03,575
Tôi nhớ rồi. Hồ sơ điều tra.
2081
01:55:03,658 --> 01:55:05,243
Tôi lấy rồi. Trong hồ sơ điều tra.
2082
01:55:05,327 --> 01:55:06,786
Phải, chúng tôi đã thấy
trong hồ sơ điều tra.
2083
01:55:08,997 --> 01:55:10,457
- Ronnie.
- Hả?
2084
01:55:10,665 --> 01:55:12,959
Đừng có nhìn cái bánh donuts đó nữa,
ném nó đi.
2085
01:55:24,721 --> 01:55:26,139
Ôi, thú vị đấy.
2086
01:55:26,473 --> 01:55:30,352
Anh giống như con cá heo nghiện thuốc
nhưng không hề phiền phức.
2087
01:55:30,518 --> 01:55:33,855
Anh giống như một con người phi thường...
2088
01:55:33,980 --> 01:55:35,982
thật khác thường
nhưng cũng thật tuyệt vời.
2089
01:55:36,066 --> 01:55:37,067
Gì hả?
2090
01:55:37,776 --> 01:55:38,860
Được rồi, tôi làm được.
2091
01:55:41,029 --> 01:55:42,947
- Thôi nào, nhanh lên nào.
- Anh làm cách nào vậy?
2092
01:55:43,031 --> 01:55:44,199
Tại tôi khỏe thôi. Đi nào.
2093
01:55:44,783 --> 01:55:45,825
Anh làm gì?
2094
01:55:45,909 --> 01:55:48,370
"Đừng nghe lời Mitch.
Mitch là đồ ngốc."
2095
01:55:50,538 --> 01:55:51,956
Anh nghĩ là chúng ta nên tới đó?
2096
01:55:52,040 --> 01:55:53,750
- Ngay lập tức.
- Là bộ não thứ 3...
2097
01:55:53,833 --> 01:55:55,168
Là bộ não của tôi đang nói.
2098
01:55:57,629 --> 01:55:59,381
Kiểm tra lỗ đít anh ta
xem có vết khâu không.
2099
01:56:02,175 --> 01:56:03,259
Khỉ thật!
2100
01:56:04,260 --> 01:56:05,553
Có rất nhiều lông.
2101
01:56:05,762 --> 01:56:07,722
Chúa ơi, trong này rậm rạp quá.
2102
01:56:07,889 --> 01:56:09,140
Cười lên nào.
2103
01:56:16,189 --> 01:56:18,817
Em thích ngực của anh, thật là...
2104
01:56:21,569 --> 01:56:23,655
Anh cũng thích ngực của em.
2105
01:56:23,780 --> 01:56:25,865
Anh nói với em như thế không ổn chút nào.
2106
01:56:27,909 --> 01:56:31,413
Này C.J, sao đồng phục của mình
thiếu vải quá vậy?
2107
01:56:31,538 --> 01:56:33,206
Để bơi nhanh hơn đó mà.
2108
01:56:51,307 --> 01:56:53,059
Có phải anh vừa...
2109
01:56:53,143 --> 01:56:54,644
Hy vọng không làm cô giật mình.
2110
01:56:54,978 --> 01:56:56,104
Được rồi.
2111
01:56:57,105 --> 01:56:58,606
Tôi thích anh mặc quần bó hơn nữa.
2112
01:56:58,940 --> 01:56:59,941
Thật đấy.
2113
01:57:02,318 --> 01:57:04,237
Sao anh lại nhận vai
Mitch Buchannon?
2114
01:57:06,072 --> 01:57:07,031
Anh đang nói đùa.
2115
01:57:07,115 --> 01:57:09,159
Không, tôi đã đóng vai
Mitch Buchannon suốt 20 năm rồi.
2116
01:57:09,409 --> 01:57:10,869
Liệu phần tiếp theo có mặt tôi không?
2117
01:57:10,952 --> 01:57:12,203
Tôi nghĩ là anh sẽ có mặt phần tiếp theo.
2118
01:57:14,289 --> 01:57:16,374
Ngồi gần anh ta, trông tôi có giống
thằng cha khốn nạn không?
2119
01:57:16,458 --> 01:57:17,459
- Không.
- Vậy thì tốt.
176062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.