All language subtitles for Baywatch.2017.Extended.Cut.2160p.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,572 --> 00:03:17,615 Được rồi, lên nào. 2 00:03:18,574 --> 00:03:19,867 Từ từ thôi. 3 00:03:20,868 --> 00:03:22,662 Trời ơi Mitch, nếu không có anh ở đây... 4 00:03:22,745 --> 00:03:23,830 Tôi lúc nào chẳng ở đây. 5 00:03:23,913 --> 00:03:25,373 Đừng lo, bạn của cô sẽ ổn thôi. 6 00:03:25,456 --> 00:03:26,874 Anh là người dơi à? 7 00:03:26,958 --> 00:03:29,877 Hẳn rồi. Chỉ là bự con hơn, và da đen hơn thôi. 8 00:03:30,837 --> 00:03:32,338 - Được rồi, đưa cậu ta đi đi. - Chạy tốt nhé Mitch. 9 00:03:32,422 --> 00:03:33,756 Được rồi Steph. 10 00:03:37,260 --> 00:03:38,928 - Chào Mitch. - Chào Eros. 11 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Ngoài đó thế nào? 12 00:03:40,096 --> 00:03:41,055 Hôm nay biển ổn định hơn đấy. 13 00:03:41,139 --> 00:03:43,266 Chỉ là sóng hơi mạnh. 14 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Sóng khá mạnh đó. Phải, gió khiến sóng lên cao. 15 00:03:44,559 --> 00:03:46,853 Đúng, gió hơi lớn. 16 00:03:47,019 --> 00:03:48,020 - Hay lắm. - Đi nào. 17 00:03:51,065 --> 00:03:52,483 - Được rồi, gặp sau nhé. 18 00:03:52,567 --> 00:03:53,609 Gặp sau. 19 00:03:55,945 --> 00:03:57,196 - Chào anh. - Chào Mitch! 20 00:03:57,280 --> 00:03:58,865 Tôi nói anh không cần phải làm mỗi ngày mà. 21 00:03:58,948 --> 00:04:00,742 Tôi muốn làm mà. Anh đã cứu mạng em gái tôi. 22 00:04:00,825 --> 00:04:01,951 Anh nghĩ tôi quên sao? 23 00:04:02,034 --> 00:04:04,537 Được rồi, mai làm cơ bắp tôi lớn hơn nhé. 24 00:04:04,620 --> 00:04:05,621 Và đừng che mất phía trước của tôi. 25 00:04:05,705 --> 00:04:07,206 Được rồi, "cái ấy" thật bự. 26 00:04:07,290 --> 00:04:08,666 Bự vào đấy! 27 00:04:08,791 --> 00:04:10,251 - Chào Ellerbee. - Chào Mitch. 28 00:04:10,334 --> 00:04:12,378 Này, sao anh không để bạn tôi yên, 29 00:04:12,462 --> 00:04:14,714 xuống khỏi xe và cùng chạy với tôi đi nào? 30 00:04:14,797 --> 00:04:16,007 Anh đang nói gì vậy, tôi cần phải luyện tập sao? 31 00:04:16,090 --> 00:04:17,133 Anh bảo là trông tôi đang nhỏ con đi sao? 32 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Không, trông anh bự con mà. 33 00:04:18,301 --> 00:04:19,844 Không biết sao anh mặc vừa bộ đồ này nữa. 34 00:04:19,927 --> 00:04:20,887 Thật sao? Này, này! 35 00:04:20,970 --> 00:04:22,555 Nếu tôi có em gái, tôi sẽ giới thiệu cho anh đấy. 36 00:04:22,638 --> 00:04:24,599 Anh ổn lắm, ổn rồi. 37 00:04:25,933 --> 00:04:27,185 Đợi đã, anh châm chọc tôi à? 38 00:04:27,268 --> 00:04:28,811 Giống kiểu trên to dưới nhỏ hả? 39 00:04:30,146 --> 00:04:31,856 Chết tiệt, anh ta lúc nào cũng làm vậy với tôi hết. 40 00:04:31,981 --> 00:04:34,233 Tôi nghe nói anh ấy tạo ra Google và đem đi làm từ thiện cả đấy. 41 00:04:34,317 --> 00:04:36,444 Tôi thì nghe nói anh ta tạo ra thuốc chữa căn bệnh cảm mạo thông thường. 42 00:04:36,527 --> 00:04:39,572 Anh ta không phải là siêu nhân, anh ta là nhân viên cứu hộ mà thôi. 43 00:04:39,655 --> 00:04:41,240 Một người đàn ông trưởng thành mặc đồ bơi làm việc. 44 00:04:42,658 --> 00:04:43,826 Siêu nhân cũng vậy mà. 45 00:04:44,494 --> 00:04:46,162 Này, chết tiệt. Biến khỏi bãi biển đi. 46 00:04:49,373 --> 00:04:51,417 Tôi thậm chí còn chẳng phải giãn cơ để đấu với anh. Lên đi. 47 00:04:51,501 --> 00:04:52,668 Không có gì, không đâu. 48 00:05:00,301 --> 00:05:01,844 Trên bãi biển của tôi thì không Arian! 49 00:05:01,928 --> 00:05:03,262 - Chào Vern. - Khỏe chứ Mitch? 50 00:05:03,346 --> 00:05:04,847 Anh ta đã cứu Nana của tôi. Tôi từng kể với anh chưa? 51 00:05:04,931 --> 00:05:06,432 Lần nào anh ta chạy qua cũng kể. 52 00:05:06,516 --> 00:05:08,142 Nghĩa đen đấy, mỗi một lần. 53 00:05:11,604 --> 00:05:12,939 Chào Mitch. 54 00:05:43,010 --> 00:05:44,637 Flakka. Chúa ơi. 55 00:05:44,720 --> 00:05:46,264 Chào anh bạn. 56 00:05:46,347 --> 00:05:47,765 - Chào Mitch. - Chú xem cái đó được không? 57 00:05:50,694 --> 00:05:52,904 - Cháu lấy thứ này ở đâu thế? - Ngay đó. 58 00:05:52,988 --> 00:05:55,198 Ngay đó sao? Đây là gói duy nhất hả? 59 00:05:55,282 --> 00:05:56,450 Được rồi. 60 00:06:01,997 --> 00:06:04,833 Các bạn mà đi xuống đó sẽ thấy toàn lũ chết tiệt 61 00:06:04,916 --> 00:06:06,334 sao không đi khỏi đây! 62 00:06:06,418 --> 00:06:07,919 Có hiểu tôi nói không? 63 00:06:08,003 --> 00:06:09,921 Này, này. Chuyện gì thế các chàng trai? 64 00:06:12,674 --> 00:06:15,385 - Bãi biển này của mọi người. - Không thuộc về ai cả. 65 00:06:15,927 --> 00:06:17,220 Không được nói thế. 66 00:06:17,304 --> 00:06:19,764 - Không nghe tên này nói các chàng trai. - Đi chơi đi. 67 00:06:20,223 --> 00:06:21,850 - Gặp anh sau, Mitch. - Được rồi, Brah. 68 00:06:23,435 --> 00:06:24,978 Anh muốn làm gì hả, đồ khốn. 69 00:06:25,770 --> 00:06:27,939 Tôi là người yêu thú cưng, nên tôi có thể bỏ qua. 70 00:06:33,195 --> 00:06:36,364 Frankie! Ôi chúa ơi. Tôi rất xin lỗi. 71 00:06:36,448 --> 00:06:37,699 Thôi đi, Frankie. 72 00:06:37,782 --> 00:06:39,284 Tôi muốn anh coi anh ấy như là người bạn? 73 00:06:41,453 --> 00:06:43,872 Tôi thật không thể tin anh ta lại đối xử như thế. 74 00:06:43,955 --> 00:06:45,874 - Anh là Trung úy Buchannon, phải không? - Là tôi. 75 00:06:45,957 --> 00:06:48,835 Victoria Leeds, chủ nhân mới của Câu lạc bộ Huntley. 76 00:06:48,919 --> 00:06:50,462 Tất nhiên tôi biết cô là ai mà. 77 00:06:52,172 --> 00:06:54,382 - Chào mừng cô đến Emerald Bay. - Cảm ơn anh rất nhiều. 78 00:06:54,466 --> 00:06:56,593 Tôi nghe nói cô là người rất giỏi, Tôi cũng nghĩ là vậy đó. 79 00:06:58,053 --> 00:07:01,223 Tôi thì nghe nói anh là người đàn ông quyến rũ. 80 00:07:04,643 --> 00:07:06,603 Cho tôi gửi lời xin lỗi vì Frankie. 81 00:07:06,686 --> 00:07:10,524 Tôi biết bãi biển này có anh nên an toàn, mời anh đến chơi câu lạc bộ. 82 00:07:10,815 --> 00:07:14,486 - Luôn chào đón anh đến bất cứ lúc nào. - Cảm ơn cô. 83 00:07:14,569 --> 00:07:16,321 - Hẹn gặp lại anh. - Ừ, tôi... 84 00:07:23,828 --> 00:07:25,872 Được rồi, tôi hiểu là anh phải kiểm tra chế độ chống rung, 85 00:07:25,956 --> 00:07:27,415 nhưng tại sao chúng ta lại phải ra bãi biển? 86 00:07:27,499 --> 00:07:28,583 Tớ không thích biển mà. 87 00:07:28,667 --> 00:07:30,502 Hơn nữa, tớ phải quay lại Huntley làm việc. 88 00:07:30,585 --> 00:07:33,588 Tôi xin lỗi anh bạn, nhưng bãi biển rất quan trọng, hiểu chứ? Nó... 89 00:07:33,672 --> 00:07:35,715 Anh biết đó, ngọn gió và... 90 00:07:37,008 --> 00:07:38,009 Chỉ là... 91 00:08:01,810 --> 00:08:02,894 Tôi hiểu rồi. 92 00:08:02,978 --> 00:08:05,272 - Tôi hiểu rồi. Giờ thì hiểu rồi. - Cái gì cơ C.J? 93 00:08:05,355 --> 00:08:07,357 Không, thậm chí tôi còn không biết hôm nay cô ấy sẽ làm việc ở bãi biển. 94 00:08:07,441 --> 00:08:08,525 "Tôi không biết C.J. Cô ấy đang làm việc." 95 00:08:08,608 --> 00:08:10,485 - Im đi Dave. - Chào Ronnie. 96 00:08:12,487 --> 00:08:13,488 Là Ronnie đúng không? 97 00:08:14,823 --> 00:08:16,867 - Cái quái gì vậy? - Phải, anh ấy là Ronnie. 98 00:08:16,950 --> 00:08:18,285 - Tôi là Dave. - Chào Dave. 99 00:08:18,368 --> 00:08:19,661 - Rất vui được gặp cô. - C.J, anh khỏe chứ? 100 00:08:19,745 --> 00:08:20,912 Tôi rất khỏe. 101 00:08:20,996 --> 00:08:22,247 Hôm nay anh sẽ thử lướt ván, đúng không? 102 00:08:24,166 --> 00:08:26,501 Tôi thấy tên anh trên bảng đen. Cho nên tôi... 103 00:08:28,712 --> 00:08:29,921 Nói... nói gì đi. 104 00:08:30,005 --> 00:08:31,214 Tôi có cảm giác năm nay chính là năm của anh đấy. 105 00:08:32,758 --> 00:08:33,800 Ngừng lại đi. 106 00:08:35,761 --> 00:08:37,095 Được rồi, ừm... 107 00:08:38,096 --> 00:08:39,848 Tôi sẽ chờ hai người thử sức. 108 00:08:40,640 --> 00:08:42,017 Được rồi C.J. 109 00:08:43,352 --> 00:08:44,394 Thật tuyệt. 110 00:08:44,478 --> 00:08:46,480 Cô ấy đến chào anh, cô ấy tốt bụng và ngọt ngào. 111 00:08:47,064 --> 00:08:49,983 Và anh xử lý mọi chuyện khá là trơn tru. 112 00:08:50,067 --> 00:08:52,194 - Thật sao? - Không đâu. Kì quặc lắm. 113 00:08:52,277 --> 00:08:53,445 Tệ lắm. Chết tiệt. 114 00:08:53,528 --> 00:08:55,405 Anh bị đột quỵ sao? Tôi cứ tưởng anh bị đột quỵ đấy. 115 00:09:35,514 --> 00:09:36,974 Chào, tôi là Matt Brody. 116 00:09:37,683 --> 00:09:40,019 Chẳng dụ được em nào đâu. 117 00:09:47,860 --> 00:09:49,612 - Chào Ronnie. - Chào Steph. 118 00:09:49,695 --> 00:09:51,113 - Chào mừng trở lại. - Cám ơn. 119 00:09:51,196 --> 00:09:53,657 - Lần thứ ba thử sức đúng không? - Ừ, cô biết đó, tôi... 120 00:09:54,283 --> 00:09:55,326 Chào. 121 00:09:55,409 --> 00:09:56,869 Lần này tôi có động lực hơn bao giờ hết. 122 00:09:56,994 --> 00:10:00,956 Vậy thì anh hãy điền mẫu đơn và cởi áo của anh ra. 123 00:10:01,915 --> 00:10:05,294 À... áo của tôi. Không, tôi không... 124 00:10:06,587 --> 00:10:08,380 Không muốn ai thấy tôi... 125 00:10:08,464 --> 00:10:09,632 Cởi nó ra. 126 00:10:09,923 --> 00:10:12,718 Được rồi. Được thôi, tất nhiên rồi. 127 00:10:19,266 --> 00:10:22,353 Oa, nhìn đôi vú anh ta kinh dị quá. 128 00:10:22,811 --> 00:10:24,271 Trông như một đám cỏ dại đó. 129 00:10:25,564 --> 00:10:28,150 Tôi thấy anh giống diễn hài quá. Tên anh là gì? 130 00:10:28,233 --> 00:10:29,902 - Zane. - Anh là Zane. 131 00:10:30,778 --> 00:10:32,321 Tại sao anh không xếp hàng, Zane? 132 00:10:32,738 --> 00:10:34,156 - Được. - Được rồi. 133 00:10:34,573 --> 00:10:38,118 Anh phải biết rằng, Zane. Ở đây chúng ta như một gia đình. 134 00:10:38,202 --> 00:10:40,496 Chúng ta là một nhóm phải giúp đỡ lẫn nhau. 135 00:10:41,664 --> 00:10:44,166 - Anh ra ngoài. - Thôi nào, tôi... 136 00:10:44,249 --> 00:10:47,753 - Anh biến khỏi bãi biển cho tôi. - Được rồi. Được rồi. 137 00:10:52,758 --> 00:10:54,259 Cô định để tôi đoán tên cô sao? 138 00:10:56,261 --> 00:10:57,513 Anh đi theo tôi à? 139 00:10:57,596 --> 00:10:59,765 Tôi định hỏi câu y chang thế. 140 00:11:01,266 --> 00:11:02,851 Được rồi. Anh nóng bỏng đấy. 141 00:11:03,936 --> 00:11:07,022 Tôi có thể chịu đựng một lát, nhưng ta đều biết tôi sẽ lao vào anh. 142 00:11:07,106 --> 00:11:08,482 Vậy sao ta không bỏ qua bước đó đi? 143 00:11:08,607 --> 00:11:10,192 Sao anh không nhào vào tôi đi? 144 00:11:12,514 --> 00:11:13,849 - Ngay bây giờ. - Thật ra... 145 00:11:14,891 --> 00:11:16,476 Tôi đang nghĩ đến chuyện ăn tối trước. 146 00:11:17,686 --> 00:11:19,312 Nhưng ta có thể nhào vào nhau nếu như cô muốn. 147 00:11:19,396 --> 00:11:21,314 Anh đang cố gắng. Cố quá rồi. 148 00:11:21,398 --> 00:11:22,399 Cố gắng là phần tuyệt nhất mà. 149 00:11:22,482 --> 00:11:23,650 - Summer. - Chào. 150 00:11:23,733 --> 00:11:24,901 Tôi rất mong cô đấy. 151 00:11:24,985 --> 00:11:27,112 Tối qua tôi không ngủ được. Hào hứng quá. 152 00:11:27,195 --> 00:11:28,321 Này, hôm nay là ngày của cô đấy Summer. 153 00:11:28,405 --> 00:11:30,240 - Cám ơn. - Không có gì. 154 00:11:30,323 --> 00:11:32,409 Chào ma mới. Anh đến đây thi vòng loại à? 155 00:11:32,492 --> 00:11:34,661 Không, không. Tôi không thi đâu. 156 00:11:34,744 --> 00:11:35,912 Thật ra tôi đã có đội của mình rồi. 157 00:11:35,996 --> 00:11:37,122 Anh đã ở trong đội này rồi sao? 158 00:11:37,205 --> 00:11:39,416 Tôi là Matt Brody. Sẵn sàng phục vụ. 159 00:11:39,833 --> 00:11:41,835 "Sẵn sàng phục vụ"? Được rồi. 160 00:11:41,918 --> 00:11:43,503 Anh có giấy tờ hay gì đó tương tự không? 161 00:11:43,587 --> 00:11:45,547 Tôi có. Của anh đây. 162 00:11:46,673 --> 00:11:48,383 Ồ, là giấy phép. Theo nghĩa đen. "Gửi Mitch, 163 00:11:48,467 --> 00:11:51,178 "tôi rất vui được viết thư cho anh thay mặt anh Matt Brody." 164 00:11:51,261 --> 00:11:53,597 - Ừ. Không cho phép qua. - Ừ, này. 165 00:11:53,680 --> 00:11:56,808 Đúng vậy đó. Bởi vì tôi chẳng quan tâm đâu. 166 00:11:56,892 --> 00:11:59,227 Tôi thật sự cần nó để trả thuế. 167 00:11:59,311 --> 00:12:02,272 Điều anh cần là phải hiểu rằng nếu anh vào được đội này, 168 00:12:02,355 --> 00:12:03,732 anh phải để tâm vào nó. 169 00:12:03,857 --> 00:12:05,775 Sao chúng ta không bắt đầu lại mọi chuyện 170 00:12:05,859 --> 00:12:07,194 như một quý ông nhỉ? 171 00:12:07,277 --> 00:12:08,445 Anh từ đâu đến, nhóm One Direction sao? 172 00:12:09,404 --> 00:12:10,447 Ừm... Iowa? 173 00:12:10,530 --> 00:12:11,948 - Iowa? - Anh từng nghe nói rồi sao? 174 00:12:12,032 --> 00:12:13,033 Ừ, tôi biết nó ở đâu. 175 00:12:13,116 --> 00:12:14,117 - Này, Steph. - Chào. 176 00:12:14,201 --> 00:12:15,619 Có một anh chàng mới đến đây từ Iowa. 177 00:12:15,702 --> 00:12:16,661 Ôi trời. 178 00:12:16,745 --> 00:12:18,580 Và anh ta nói mình đã được nhận vào đội. 179 00:12:18,663 --> 00:12:20,081 - Ừ. - Không cần phải thi loại. 180 00:12:20,165 --> 00:12:21,666 - Thật sao? - Phải, thật đó. 181 00:12:21,750 --> 00:12:23,543 Để tôi hỏi cô nhé, ở Iowa có nhiều biển lắm sao? 182 00:12:23,627 --> 00:12:26,922 Không, chỉ có ao hồ và những anh chàng đẹp trai tự phụ thôi. 183 00:12:27,005 --> 00:12:28,173 Ừ, những tên đẹp trai tự phụ. 184 00:12:28,548 --> 00:12:29,799 Này Mitch, chuyện gì đã xảy ra với 185 00:12:29,883 --> 00:12:31,259 anh chàng đẹp trai mà chúng ta đã tuyển dụng nhỉ? 186 00:12:31,343 --> 00:12:32,719 - Anh ta đã chết. - Yên nghỉ. 187 00:12:32,802 --> 00:12:34,638 Hai người đang nghiêm túc đấy à? 188 00:12:34,721 --> 00:12:36,306 Thật sự là tôi không phân biệt được. 189 00:12:36,515 --> 00:12:38,683 Hai người xuất hiện ở đây, mặc đồ bơi cặp. 190 00:12:38,767 --> 00:12:40,727 Gì thế này, "nhân viên cứu hộ" sao? 191 00:12:40,810 --> 00:12:41,895 Tôi là Matt Brody. 192 00:12:41,978 --> 00:12:43,647 Tôi giữ kỉ lục thế giới ở chặng đua 200 mét. 193 00:12:43,730 --> 00:12:44,856 Hai huy chương vàng. 194 00:12:44,940 --> 00:12:46,816 - Này, Matt Brody. - Matt Brody. 195 00:12:46,900 --> 00:12:47,984 Phải, phải. 196 00:12:48,068 --> 00:12:49,319 Tất nhiên, và chúng tôi vẫn... 197 00:12:49,402 --> 00:12:50,695 không quan tâm. Không quan tâm. 198 00:12:50,779 --> 00:12:53,448 Không, có chút. Có chút khó chịu. 199 00:12:53,532 --> 00:12:57,452 Được rồi, đại dương ngoài kia có những cơn siêu sóng có thể xé nát người cậu làm đôi đấy. 200 00:12:57,536 --> 00:12:59,120 Người tôi? 201 00:12:59,204 --> 00:13:00,539 Vậy là hai người đang nghiêm túc. 202 00:13:00,622 --> 00:13:02,165 Hoàn toàn nghiêm túc đấy Nsync. 203 00:13:02,249 --> 00:13:04,334 Đây không phải cái ao nhỏ bé ở Iowa đâu. 204 00:13:04,417 --> 00:13:05,418 Vì vậy, phải thật nghiêm túc, 205 00:13:05,502 --> 00:13:07,546 nếu anh muốn ở đây, trong đội của chúng tôi, 206 00:13:07,629 --> 00:13:08,797 thì anh sẽ phải tự thi vào. 207 00:13:08,922 --> 00:13:10,799 Nghe này, tôi hiểu rồi. 208 00:13:11,007 --> 00:13:12,425 Anh bạn to lớn. 209 00:13:13,593 --> 00:13:14,928 Nhưng tôi rất nhanh. 210 00:13:15,011 --> 00:13:17,097 Rất rất nhanh. 211 00:13:17,347 --> 00:13:20,725 Đó chính là lý do một người quan trọng nghĩ tôi thuộc về nơi này. 212 00:13:21,309 --> 00:13:24,354 Vậy nên khi hai người phát hiện ra tôi là ai, 213 00:13:24,437 --> 00:13:26,398 hai người có thể tìm tôi trên bãi biển. 214 00:13:27,440 --> 00:13:28,692 Gặp sau nhé. 215 00:13:31,528 --> 00:13:32,988 Điều đó thật sự vừa xảy ra sao? 216 00:13:33,071 --> 00:13:34,364 Phải, anh ta đã tát tôi. 217 00:13:34,447 --> 00:13:36,366 Phải. Tay của anh ta mềm mại và dẻo dai, 218 00:13:36,449 --> 00:13:38,451 giống tay phụ nữ. Không có ý gì đâu. - Tôi hiểu mà. 219 00:13:38,702 --> 00:13:40,996 Anh biết sao không? Tôi phải nói với anh là, 220 00:13:41,079 --> 00:13:42,539 năm nay tôi cảm thấy thật sự rất tuyệt. 221 00:13:42,664 --> 00:13:44,249 Anh hiểu tôi đang nói gì không? 222 00:13:44,332 --> 00:13:45,834 Chúc anh may mắn. Chúc may mắn. 223 00:13:45,917 --> 00:13:46,876 Cám ơn. 224 00:13:46,960 --> 00:13:48,295 Và nếu anh cần thêm động lực... 225 00:13:49,337 --> 00:13:51,047 - Hãy nhìn ra ngoài đó. - Chào... 226 00:13:53,383 --> 00:13:55,051 Anh ổn chứ? Cứu, C.J, cứu với! 227 00:13:55,135 --> 00:13:56,970 Bạn tôi đang bị ngạt thở. Cứu! 228 00:13:57,053 --> 00:13:59,472 Không, không phải C.J. Không... 229 00:13:59,556 --> 00:14:01,099 Anh ổn chứ? Anh đang ngạt thở. 230 00:14:14,529 --> 00:14:15,572 Chúa ơi. 231 00:14:15,655 --> 00:14:16,656 Anh ổn chứ? 232 00:14:17,032 --> 00:14:18,783 - Ronnie. - Anh sẽ ổn thôi. 233 00:14:18,992 --> 00:14:19,993 Cái gì? 234 00:14:24,080 --> 00:14:25,165 Cám ơn. 235 00:14:28,501 --> 00:14:30,545 - Ronnie, anh ổn chứ? - Ừ, ổn. 236 00:14:31,671 --> 00:14:33,006 Anh chắc chứ? 237 00:14:33,089 --> 00:14:34,841 Ừ, ừ. Không, đừng chạm, đừng chạm vào tôi. 238 00:14:34,924 --> 00:14:36,009 Được rồi. 239 00:14:36,092 --> 00:14:39,054 Tôi khỏe rồi. Cô làm việc tốt, tốt lắm. 240 00:14:39,137 --> 00:14:41,181 Làm tốt lắm. Cám ơn, giờ cô có thể đi rồi. 241 00:14:41,264 --> 00:14:43,308 Được rồi, uống chút nước đi... 242 00:14:43,391 --> 00:14:46,144 - Cám ơn rất nhiều. Được. - Tôi đoán thế. 243 00:14:47,687 --> 00:14:49,022 - Dave? - Ừ. 244 00:14:49,606 --> 00:14:51,608 - Trông nó thế nào? - Cái gì thế nào? 245 00:14:51,816 --> 00:14:53,193 Ở dưới đó. 246 00:14:57,864 --> 00:15:00,241 - Không tốt chút nào. - Trông thế nào? 247 00:15:00,325 --> 00:15:02,535 Có vẻ cái ấy của anh bị lọt giữa hai thanh gỗ rồi. 248 00:15:02,869 --> 00:15:05,455 Được rồi, tôi sẽ... Chết tiệt. Tôi không chạm vào được. 249 00:15:05,538 --> 00:15:07,916 Tôi cần anh xuống dưới đó và đẩy nó ra. 250 00:15:07,999 --> 00:15:09,376 Không, tôi không thể làm vậy. 251 00:15:09,459 --> 00:15:11,086 Thôi nào, tôi cần anh cầm lấy nó... Không, không... 252 00:15:11,169 --> 00:15:12,462 và đẩy nó ra. - Không, không. 253 00:15:12,545 --> 00:15:13,880 Được rồi, chào anh. 254 00:15:14,005 --> 00:15:15,131 Tôi sẽ giúp anh. 255 00:15:15,298 --> 00:15:17,300 Chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết tình hình này, được chứ? 256 00:15:17,384 --> 00:15:18,968 - Được rồi. - Tập trung vào. 257 00:15:19,052 --> 00:15:20,553 Hãy nghĩ đến những thứ sẽ khiến anh ngừng hứng lên. 258 00:15:20,720 --> 00:15:23,723 Có thể là... ừm... Đồ lót của bà ngoại chẳng hạn? 259 00:15:24,641 --> 00:15:26,309 - Không hiệu quả. - Không sao? Được rồi. 260 00:15:26,393 --> 00:15:28,103 - Có thể là... - Đà điểu. 261 00:15:28,645 --> 00:15:30,480 - Vẫn còn kẹt. - Mitch, cần anh giúp. 262 00:15:30,563 --> 00:15:32,190 Không, không, không phải Mitch. Đừng đưa Mitch qua đây. 263 00:15:32,273 --> 00:15:34,818 - Chào. - Chào, Mitch tới rồi. 264 00:15:34,901 --> 00:15:36,611 Ronnie, anh vượt qua vòng loại rồi sao? 265 00:15:36,695 --> 00:15:39,114 Anh biết đó. Tôi chỉ đang... Tôi thật sự... 266 00:15:39,197 --> 00:15:41,866 Thật sự hào hứng về việc bỏ học hai ngành Robot học 267 00:15:41,950 --> 00:15:44,661 và Khoa học máy tính để thật sự, thật sự làm gì đó với cuộc đời mình. 268 00:15:44,744 --> 00:15:46,079 Anh không cần phải nhìn xuống đó. 269 00:15:46,162 --> 00:15:47,205 Đừng có chạm vào người tôi. 270 00:15:47,288 --> 00:15:48,915 - Tôi còn chưa chạm vào mà. - Được rồi. 271 00:15:50,625 --> 00:15:51,835 Chà, được rồi. 272 00:15:51,918 --> 00:15:53,712 Có vẻ xúc xích và bánh quy của anh... 273 00:15:53,795 --> 00:15:54,921 đang bị kẹt dưới đó. 274 00:15:55,380 --> 00:15:57,590 Sẽ ổn cả thôi. Tôi cũng từng trải qua chuyện này rồi. 275 00:15:57,674 --> 00:15:59,342 - Không phải chuyện lớn đâu. - Thật sao? 276 00:15:59,426 --> 00:16:01,511 Phải, tất nhiên. Tôi bị kẹt trong một cô gái hàng giờ liền. 277 00:16:01,594 --> 00:16:03,263 Không thể ra ngoài. 278 00:16:03,346 --> 00:16:05,932 - Hoàn toàn giống nhau sao? - Giống nhau cả mà. 279 00:16:06,015 --> 00:16:07,058 Bị kẹt thì cũng như nhau thôi. 280 00:16:07,142 --> 00:16:10,437 Bị kẹt thì cũng như nhau. Được rồi. 281 00:16:10,520 --> 00:16:12,814 Được rồi, chúng ta cần phải gỡ đông nhóc con của cậu. 282 00:16:12,897 --> 00:16:14,816 Không, không sao đâu. Không sao, tôi lo được mà. 283 00:16:14,899 --> 00:16:15,984 Nhìn này, ổn mà. 284 00:16:16,401 --> 00:16:17,444 - Chúa ơi. - Không được, vẫn kẹt. 285 00:16:18,611 --> 00:16:20,488 Ý tôi là nếu anh nghĩ kĩ thì đây cũng là chuyện tốt, đúng không? 286 00:16:20,572 --> 00:16:22,115 Chúc mừng anh. 287 00:16:23,283 --> 00:16:25,243 Này, anh cảm thấy thế nào? 288 00:16:25,326 --> 00:16:26,536 Tốt hơn, những chúng ta có thể 289 00:16:26,619 --> 00:16:28,079 thu nhỏ chu vi đám đông không? 290 00:16:29,998 --> 00:16:31,583 Không. Có ai nhìn đâu. Có mỗi chúng ta thôi. 291 00:16:31,666 --> 00:16:33,251 Chúa ơi, anh nói dối. Có rất nhiều người. 292 00:16:33,334 --> 00:16:35,128 Mitch, tôi không thể khiến chỗ đó hết sưng tấy lên. 293 00:16:36,296 --> 00:16:37,589 Được rồi. 294 00:16:37,714 --> 00:16:39,007 Chúng ta cần phải kéo nó ra. 295 00:16:39,090 --> 00:16:40,049 - Kéo ra? - Phải. 296 00:16:40,133 --> 00:16:42,051 - Giống như nhổ răng thôi. - Cái gì? 297 00:16:42,135 --> 00:16:43,470 Đừng có chạm vào nhóc con của tôi. 298 00:16:43,553 --> 00:16:44,554 Tôi không sao. 299 00:16:47,015 --> 00:16:48,725 Ronnie, anh ổn chứ? 300 00:16:48,808 --> 00:16:50,518 Ừ, không. Tôi ổn. Tôi ổn mà. 301 00:16:50,602 --> 00:16:51,978 Tôi tự hào về anh, Ronnie. 302 00:16:52,061 --> 00:16:54,272 Biến đi Dave. Anh là thằng bạn tồi nhất. 303 00:17:04,616 --> 00:17:06,576 Đội trưởng, tôi cần nói chuyện với anh về... 304 00:17:06,659 --> 00:17:08,286 Ừ Mitch. Anh đến đúng giờ đó. 305 00:17:08,369 --> 00:17:09,913 Tôi muốn cho anh xem thứ này. 306 00:17:09,996 --> 00:17:11,247 Xem này. 307 00:17:12,457 --> 00:17:16,836 Matt Brody, kình ngư người Mỹ, biểu tượng tình dục và nghiện ngập. 308 00:17:16,920 --> 00:17:18,379 Tôi chụp ảnh thế nào đây? 309 00:17:18,463 --> 00:17:21,424 80% giọng nói và 30% kích thích. 310 00:17:22,300 --> 00:17:24,344 Mọi người nghĩ tôi bị điên, rằng tôi đang bị mất trí. 311 00:17:24,427 --> 00:17:26,095 Các người nghĩ làm thế nào mà tôi có những huy chương vàng này chứ? 312 00:17:26,179 --> 00:17:27,305 "Điên cuồng và mất trí" 313 00:17:27,388 --> 00:17:29,224 có thể đúng với những sự kiện cá nhân, 314 00:17:29,307 --> 00:17:32,227 nhưng khi đến với các giải đấu, Brody dùng nó để giúp đội mình. 315 00:17:32,310 --> 00:17:36,064 Mỹ đang dẫn đầu chặng đua tiếp sức và Brody đang ở dưới nước chiến đấu. 316 00:17:36,940 --> 00:17:38,107 Chúa ơi. 317 00:17:38,191 --> 00:17:40,068 Có vẻ anh ấy vừa nôn mửa trong hồ bơi. 318 00:17:40,151 --> 00:17:44,030 Sau một đêm tiệc tùng ở Rio dẫn đến sự cố xui xẻo trong hồ bơi, 319 00:17:44,113 --> 00:17:46,491 Brody bị gắn với cái tên "Sao chổi nôn mửa." 320 00:17:47,242 --> 00:17:49,327 Anh cảm giác thế nào về việc để mất huy chương cho bạn mình? 321 00:17:50,036 --> 00:17:51,454 Trong từ "đội" đâu có từ "cá nhân". 322 00:17:53,289 --> 00:17:54,374 Nhưng "bản thân" thì có. 323 00:17:54,457 --> 00:17:55,625 Anh bị chứng khó đọc sao? 324 00:17:55,708 --> 00:17:57,627 Tôi là người Caucasus. 325 00:18:00,046 --> 00:18:02,757 Đây là người mà anh nghĩ sẽ giúp chúng ta quảng cáo tốt sao? 326 00:18:03,842 --> 00:18:05,301 Tuyệt đúng không? 327 00:18:05,385 --> 00:18:07,679 Anh ta là kẻ thiếu thận trọng. Anh ta rất ngỗ nghịch. Thôi nào. 328 00:18:07,762 --> 00:18:09,305 Đó chính là lý do chúng ta có thể trả nổi lương cho anh ta. 329 00:18:09,389 --> 00:18:10,723 Thôi nào Mitch. 330 00:18:10,849 --> 00:18:13,142 Anh ta chỉ đến đây bởi vì anh ta có thỏa thuận miễn tố tụng. 331 00:18:13,268 --> 00:18:15,144 Thỏa thuận miễn tố tụng? 332 00:18:15,228 --> 00:18:16,646 Cho cái gì? 333 00:18:17,689 --> 00:18:18,815 Thông tin cụ thể không quan trọng. 334 00:18:18,898 --> 00:18:22,610 Điều quan trọng là chúng ta là dịch vụ cộng đồng của anh ta. 335 00:18:22,694 --> 00:18:23,987 Thôi nào. Anh ta chỉ là một xác tàu đắm thôi. 336 00:18:24,070 --> 00:18:25,530 Với hai huy chương vàng. 337 00:18:25,613 --> 00:18:27,323 Anh có bao nhiêu huy chương vàng? 338 00:18:27,407 --> 00:18:28,658 Rõ ràng là không. Hiểu chứ? 339 00:18:30,118 --> 00:18:33,246 Brody là một anh hùng người Mỹ với khuôn mặt của người mẫu Thụy Điển. 340 00:18:33,371 --> 00:18:34,330 Thôi đi. 341 00:18:34,414 --> 00:18:35,874 Anh ta là kình ngư cừ khôi. 342 00:18:35,957 --> 00:18:37,667 Công việc này không chỉ bao gồm việc bơi lội. 343 00:18:37,750 --> 00:18:40,628 - Anh biết mà. - Phải, cả chính trị nữa. 344 00:18:40,962 --> 00:18:43,423 Nghe này Mitch, nói thật nào. 345 00:18:43,506 --> 00:18:45,091 Chúng ta đang dần rơi vào vực thẳm. 346 00:18:45,174 --> 00:18:47,844 Hội đồng thành phố lại cắt giảm chi phí của chúng ta. 347 00:18:47,927 --> 00:18:50,013 Điều hội đồng muốn và điều bãi biển này cần 348 00:18:50,096 --> 00:18:51,180 là hai điều khác biệt. 349 00:18:51,598 --> 00:18:53,266 Sáng nay tôi tìm thấy nhiều thuốc phiện Flakka hơn rồi. 350 00:18:53,349 --> 00:18:55,226 Rõ ràng chúng ta có thêm nhiều tay buôn thuốc ở đây. 351 00:18:55,310 --> 00:18:58,813 Và thứ này giống như muối tắm ở trên bãi biển vậy. 352 00:19:01,524 --> 00:19:02,692 Flakka sao? 353 00:19:02,775 --> 00:19:04,027 Làm tốt lắm Mitch. 354 00:19:04,110 --> 00:19:05,653 Tôi sẽ chuyển cái này qua cho cảnh sát. 355 00:19:05,737 --> 00:19:09,157 Nghe này. Anh chàng mới của anh đưa tới ấy? Anh ta chưa thật sự sẵn sàng cho những vấn đề này. 356 00:19:09,240 --> 00:19:12,243 Anh ta không cần phải sẵn sàng, cả anh cũng vậy. Hiểu chứ? 357 00:19:12,327 --> 00:19:13,453 Đây không phải công việc của anh. 358 00:19:13,536 --> 00:19:15,079 Đây là thời khắc bận rộn nhất trong năm. 359 00:19:15,163 --> 00:19:17,498 Tôi cần anh ở ngoài đó chiếu sáng cho tôi. 360 00:19:18,333 --> 00:19:20,376 - Được rồi, tôi sẽ làm. - Tuyệt. 361 00:19:20,460 --> 00:19:22,003 Nhưng anh ta phải vượt qua vòng loại trước đã. 362 00:19:22,128 --> 00:19:23,755 - Tất nhiên rồi. - Vốn là điều dễ dàng... 363 00:19:23,838 --> 00:19:25,924 vì anh ta là "kình ngư tuyệt nhất." 364 00:19:26,007 --> 00:19:27,175 Phải không? 365 00:19:28,343 --> 00:19:29,802 Chào Thành viên Hội đồng thành phố. 366 00:19:29,969 --> 00:19:33,014 - Chào cô. - Việc của ta diễn ra sao rồi? 367 00:19:33,473 --> 00:19:36,309 Hầu hết người trong Hội đồng đã ký vào các điều khoản của cô. 368 00:19:36,476 --> 00:19:37,435 Tốt. 369 00:19:37,518 --> 00:19:38,728 Và số còn lại thì sắp thỏa thuận được rồi. 370 00:19:38,853 --> 00:19:40,355 "Sắp" sao? 371 00:19:41,564 --> 00:19:43,232 Thành viên Hội đồng... 372 00:19:43,316 --> 00:19:47,362 Anh có vẻ giống kiểu người biết cách nắm bắt cơ hội. 373 00:19:48,404 --> 00:19:49,405 Tôi cũng vậy. 374 00:19:49,822 --> 00:19:53,743 Ở quê nhà, em trai tôi được trao cho việc kinh doanh của gia đình 375 00:19:53,826 --> 00:19:56,371 khi mà rõ ràng tôi có máu kinh doanh hơn. 376 00:19:56,496 --> 00:19:58,206 Tại sao? Bởi vì tôi là phụ nữ. 377 00:19:59,248 --> 00:20:00,917 Vậy nên tôi đến Mỹ, 378 00:20:01,000 --> 00:20:04,963 vùng đất của cơ hội bởi vì mọi thứ ở đây đều công bằng. 379 00:20:05,546 --> 00:20:07,048 Nhưng còn ai phải nói nữa? 380 00:20:07,256 --> 00:20:09,467 Tôi cần phải chứng tỏ vài điểm. 381 00:20:11,260 --> 00:20:13,346 Và tôi ở đây để tạo ra cơ hội cho anh. 382 00:20:22,855 --> 00:20:24,482 Tôi chắc chắn là họ sẽ đồng ý. 383 00:20:25,233 --> 00:20:27,193 Tôi cũng chắc như thế. 384 00:20:31,072 --> 00:20:33,074 Tại sao cô ấy luôn có vẻ như là đang chạy chậm vậy? 385 00:20:33,157 --> 00:20:34,325 Cô cũng thấy vậy sao? 386 00:20:37,412 --> 00:20:39,789 Lúc nào cô ấy cũng ướt át. Nhưng không quá ướt. 387 00:20:39,872 --> 00:20:40,915 Phải. 388 00:20:42,834 --> 00:20:45,003 Cô ấy chính là lý do tôi tin vào Chúa. 389 00:20:45,086 --> 00:20:46,879 Này, cậu nhóc của anh sao rồi? 390 00:20:47,296 --> 00:20:48,464 Ừ, nó ổn, cô biết đó... 391 00:20:48,548 --> 00:20:49,966 Nó khỏe hơn rồi. 392 00:20:50,758 --> 00:20:52,051 Nó sẵn sàng hành động rồi. 393 00:20:52,760 --> 00:20:54,095 - Được. - Được rồi. 394 00:20:54,220 --> 00:20:55,221 Được. 395 00:20:55,388 --> 00:20:57,223 Lúc nãy, tôi bị kẹt thằng nhóc vào ghế. 396 00:20:57,306 --> 00:20:58,516 - Cái gì? Thật sao? - Phải. 397 00:20:58,599 --> 00:20:59,809 Cô vẫn chưa nghe nói về chuyện đó sao? 398 00:20:59,934 --> 00:21:01,728 Tôi có nghe rồi. Mọi người đều nghe cả. 399 00:21:02,103 --> 00:21:03,604 Chào mừng mọi người. 400 00:21:03,938 --> 00:21:07,859 Mỗi năm, Baywatch tự hào chỉ nhận thêm một người duy nhất. 401 00:21:07,942 --> 00:21:09,360 Nhưng tin tốt cho mọi người 402 00:21:09,444 --> 00:21:12,113 là năm nay chúng ta có ba vị trí trống. 403 00:21:12,280 --> 00:21:15,324 Không dài dòng nữa, tôi muốn chuyển mic cho anh chàng 404 00:21:15,408 --> 00:21:17,243 đã cứu được 500 mạng người. 405 00:21:17,326 --> 00:21:19,579 Cùng chào mừng Trung úy Mitch Buchannon. 406 00:21:22,707 --> 00:21:25,418 Được rồi. Cám ơn. Cám ơn. 407 00:21:25,918 --> 00:21:28,671 Baywatch là tinh hoa của tinh hoa. 408 00:21:29,047 --> 00:21:32,050 Cam kết của chúng tôi là bảo vệ vịnh biển này bằng mọi giá, 409 00:21:32,133 --> 00:21:34,052 cũng là lý do người mẹ đơn thân đằng sau tôi 410 00:21:34,135 --> 00:21:36,596 cảm thấy rất thoải mái khi để hai đứa con của mình nhảy 411 00:21:36,679 --> 00:21:37,889 xuống biển mà không cần có người đi kèm. 412 00:21:40,975 --> 00:21:42,351 Cám ơn Mitch. Đúng vậy. 413 00:21:42,435 --> 00:21:44,937 Và Baywatch hiệu quả bởi vì chúng tôi làm theo luật. 414 00:21:45,021 --> 00:21:47,899 Chúng tôi làm theo luật, bởi vì nếu không thì sẽ có người chết. 415 00:21:48,191 --> 00:21:49,442 Mọi người làm việc ở văn phòng, 416 00:21:49,525 --> 00:21:52,195 một ngày rơi khỏi ghế ngồi thì cũng chẳng sao cả. 417 00:21:52,737 --> 00:21:54,947 Ở đây là lơ là... Cùng nói với tôi nào... 418 00:21:55,406 --> 00:21:56,949 Sẽ có người chết. 419 00:21:57,700 --> 00:21:59,452 Vấn đề là nếu các bạn đến Baywatch 420 00:21:59,535 --> 00:22:02,330 trên chiếc xe máy nhỏ, nghĩ rằng mình rất tuyệt... 421 00:22:02,413 --> 00:22:04,207 cố gắng làm việc với lòng tự phụ... 422 00:22:04,373 --> 00:22:06,375 Vậy thì các người cần phải tìm một bãi biển khác rồi. 423 00:22:06,584 --> 00:22:08,044 Nhưng nếu các bạn đến để hi sinh 424 00:22:08,127 --> 00:22:10,296 vì những điều còn to lớn hơn bản thân mình, 425 00:22:10,421 --> 00:22:11,631 đây chính là bãi biển dành cho bạn. 426 00:22:13,591 --> 00:22:16,094 Nhưng các bạn phải vượt qua chuyện này trước đã. C.J? 427 00:22:16,427 --> 00:22:17,762 Phải đó, C.J! 428 00:22:18,096 --> 00:22:20,848 Có cả tấn phẩm chất tạo nên một người cứu hộ tuyệt vời. 429 00:22:20,932 --> 00:22:22,725 Hôm nay chúng ta sẽ cùng kiểm tra tất cả 430 00:22:22,809 --> 00:22:25,186 trong một chặng đua vượt chứng ngại vật mà chúng tôi hay gọi là 431 00:22:25,269 --> 00:22:26,521 "Người cha vắng mặt." 432 00:22:27,021 --> 00:22:29,107 Nó khó nhằn, thậm chí là khó chịu. 433 00:22:29,190 --> 00:22:31,526 Sự hiện diện của nó rất ngắn nhưng lại để lại vết sẹo 434 00:22:31,609 --> 00:22:34,570 và thấm nhuần sự dẻo dai sẽ đưa bạn qua những buổi tiệc sinh nhật, 435 00:22:34,821 --> 00:22:37,740 giáng sinh và thậm chí là họp phụ huynh 436 00:22:37,824 --> 00:22:39,492 khi mẹ bạn phải đeo râu giả 437 00:22:39,575 --> 00:22:41,410 chỉ để bạn có thể tự nhiên như những đứa trẻ khác. 438 00:22:42,537 --> 00:22:43,579 Được rồi. 439 00:22:43,663 --> 00:22:45,039 Cám ơn C.J. 440 00:22:45,123 --> 00:22:46,624 Cám ơn. 441 00:22:46,707 --> 00:22:49,377 Hãy ra ngoài đó và làm chúng tôi tự hào đi. 442 00:22:49,460 --> 00:22:50,586 Tiến lên Baywatch. 443 00:23:03,182 --> 00:23:04,183 Theo hiệu lệnh. 444 00:23:06,727 --> 00:23:07,937 Chuẩn bị. 445 00:23:24,579 --> 00:23:26,205 Đây chính là Baywatch đấy. 446 00:23:26,330 --> 00:23:27,540 - Đạp chân đi. - Tiến lên. 447 00:23:27,623 --> 00:23:29,917 - Cố lên nào. Tiến lên! - Nghe theo lời cô ấy nói đi. 448 00:23:30,001 --> 00:23:31,127 Tiến lên, tiến lên nào! 449 00:23:31,210 --> 00:23:32,461 Các bạn chính là cá heo! 450 00:23:32,545 --> 00:23:33,921 Nhưng hôm nay, các bạn sẽ là cá mập! 451 00:23:34,005 --> 00:23:36,007 - Đập tay đi. - Di chuyển chân đi nào! 452 00:23:37,842 --> 00:23:39,385 Ai sẽ là người chiến thắng? 453 00:23:39,468 --> 00:23:40,678 Tiến lên nào mọi người. 454 00:23:46,475 --> 00:23:48,144 Cố lên, tiến lên nào. 455 00:23:48,519 --> 00:23:50,354 Nhanh lên, nhanh lên. 456 00:23:50,688 --> 00:23:52,857 Làm đi. Anh làm được mà. Cố lên! 457 00:23:53,774 --> 00:23:55,568 Đi nào, đi nào, đi nào! 458 00:23:55,651 --> 00:23:57,111 Leo lên và lộn qua. 459 00:23:58,362 --> 00:24:02,074 Cố lên nào. Nhanh lên. Anh sắp tới đích rồi. 460 00:24:04,035 --> 00:24:05,578 Cậu nhóc kia rõ ràng là không có ý bỏ cuộc. 461 00:24:07,288 --> 00:24:09,290 Làm tốt lắm Ronnie. Tốt lắm. 462 00:24:09,373 --> 00:24:10,374 Tuyệt! 463 00:24:18,925 --> 00:24:19,926 Ôi. 464 00:24:20,009 --> 00:24:21,177 Anh biết nếu anh muốn vào đội của chúng tôi, 465 00:24:21,260 --> 00:24:22,845 anh sẽ phải vượt qua chặng luyện tập này. 466 00:24:22,929 --> 00:24:25,014 - Chúng tôi đều làm vậy. - Nghe này Mitch, phải không? 467 00:24:25,097 --> 00:24:27,141 - Với anh thì là Trung úy. - "Trung úy"? 468 00:24:28,351 --> 00:24:29,602 Giống như trong quân đội sao? 469 00:24:30,728 --> 00:24:32,605 Để tôi tiết kiệm thời gian cho anh nhé? 470 00:24:33,272 --> 00:24:36,525 Anh sẽ không thể trở thành anh trai và đưa tôi quay lại con đường đúng đắn đâu. 471 00:24:36,609 --> 00:24:37,860 Hoàn toàn không có hiệu quả. 472 00:24:37,944 --> 00:24:41,155 Tôi đến được vị trí này hoàn toàn là do bản thân mình. 473 00:24:41,364 --> 00:24:42,990 Vậy sao anh không để tôi làm việc của mình 474 00:24:43,074 --> 00:24:44,992 và tôi sẽ cho anh biết địa chỉ để gửi chi phiếu về? 475 00:24:45,284 --> 00:24:48,788 Anh biết đó, cá mập luôn bơi chậm. 476 00:24:50,122 --> 00:24:51,916 Cho tới khi chúng tân công. 477 00:24:51,999 --> 00:24:53,125 Cám ơn vì thông tin 478 00:24:53,209 --> 00:24:54,585 khó hiểu và hoàn toàn không liên quan gì cả. 479 00:24:54,877 --> 00:24:56,254 Còn anh thì sao? 480 00:24:56,504 --> 00:25:00,049 Bởi vì tôi rất thắc mắc về điều chúng ta mới nó với nhau. 481 00:25:00,216 --> 00:25:01,759 Thôi nào, huy chương vàng. 482 00:25:01,842 --> 00:25:03,719 Anh sợ tôi sẽ đá anh đi khỏi nơi này 483 00:25:03,803 --> 00:25:06,347 ngay trước mặt những người ở đây sao? 484 00:25:06,722 --> 00:25:08,307 Ý tôi là giờ anh sẽ phải hạ tôi 485 00:25:08,391 --> 00:25:10,351 trong trận đấu của những người lớn đó, Công chúa à. 486 00:25:57,690 --> 00:25:59,317 Dễ thương đó. 487 00:25:59,400 --> 00:26:00,985 - Có lẽ là kỷ lục. - Vậy sao? 488 00:26:01,068 --> 00:26:02,945 Vấn đề ở đây là vì chúng không phải là bài kiểm tra. 489 00:26:03,029 --> 00:26:04,030 Đó không phải bài kiểm tra sao? 490 00:26:04,113 --> 00:26:05,156 Đây là điều ta sẽ làm. Chúng ta sẽ bước vào cuộc thi thật sự 491 00:26:05,239 --> 00:26:08,617 và nếu anh hạ được tôi ở đó, 492 00:26:08,701 --> 00:26:10,328 anh không những được vào đội, 493 00:26:10,411 --> 00:26:11,829 mà tôi cũng chẳng còn làm khó dễ anh nữa 494 00:26:11,912 --> 00:26:12,997 và tôi sẽ gọi tên thật của anh. 495 00:26:13,080 --> 00:26:14,081 Thật sao? 496 00:26:27,803 --> 00:26:29,180 Yeah! 497 00:26:41,317 --> 00:26:42,401 Tủ lạnh? 498 00:26:42,610 --> 00:26:46,072 ... 98, 99, 100! 499 00:26:58,709 --> 00:27:00,461 Thật nhảm nhí Mitch. 500 00:27:01,087 --> 00:27:02,296 Anh không nên làm vậy. 501 00:27:02,380 --> 00:27:04,423 Bởi vì anh đang khoe khoang. Anh muốn làm cứu hộ, 502 00:27:04,507 --> 00:27:05,633 anh cần phải học cách tiết kiệm năng lượng của mình. 503 00:27:06,092 --> 00:27:07,259 Tiết kiệm năng lượng? 504 00:27:08,511 --> 00:27:10,012 Không. 505 00:27:10,930 --> 00:27:13,224 Cứu, con tôi. 506 00:27:13,307 --> 00:27:14,892 Cứu hộ tháp 1! 507 00:27:49,885 --> 00:27:51,011 Cứu. 508 00:27:55,182 --> 00:27:56,725 Cẩn thận, cẩn thận. 509 00:27:59,228 --> 00:28:00,771 Chúng tôi đang di chuyển. 510 00:28:00,855 --> 00:28:02,022 Tránh đường mau. 511 00:28:02,106 --> 00:28:03,315 Tránh đường. 512 00:28:03,399 --> 00:28:05,109 Cẩn thận đấy. Di chuyển, di chuyển đi. 513 00:28:08,654 --> 00:28:09,822 Này, cẩn thận. 514 00:28:10,865 --> 00:28:12,366 Này, tránh đường mau. 515 00:28:24,962 --> 00:28:27,131 - Con tôi. - Mọi chuyện ổn cả. 516 00:28:27,214 --> 00:28:28,883 Tôi ở đây để cứu mọi người. Tên tôi là Matt Brody. 517 00:28:30,092 --> 00:28:32,052 - Ai đó cứu với. - Dừng lại đi. 518 00:28:32,136 --> 00:28:33,971 Tôi không thể cứu cô nếu cô cứ vùng vẫy như vậy. 519 00:28:36,640 --> 00:28:38,225 - Hai người còn lại đâu? - "Hai người còn lại"? 520 00:28:38,309 --> 00:28:39,351 Chết tiệt. 521 00:28:50,529 --> 00:28:51,739 - Đây rồi. Đây rồi. 522 00:28:52,490 --> 00:28:53,616 Đỡ cậu bé. 523 00:28:57,161 --> 00:28:58,370 Cháu không sao rồi. 524 00:28:59,371 --> 00:29:00,623 Nào. 525 00:29:00,706 --> 00:29:02,458 Thở đi nào, chàng trai. 526 00:29:02,541 --> 00:29:03,542 Cố lên. 527 00:29:07,046 --> 00:29:08,214 Chúng tôi sẽ đặt cô xuống ngay đây. 528 00:29:08,297 --> 00:29:10,466 Tốt. Lật người lại nào. Tốt lắm. 529 00:29:12,176 --> 00:29:13,886 - Brody, dừng lại. - Một, hai, ba... 530 00:29:13,969 --> 00:29:15,679 - Brody, dừng lại. - Cái gì, tại sao? 531 00:29:15,763 --> 00:29:17,056 Đường thở của cô ấy đang bị tắc. 532 00:29:21,769 --> 00:29:24,021 - Được rồi, thở đi. - C.J, cô ấy ổn chứ? 533 00:29:25,397 --> 00:29:26,732 - Steph, cô bé thế nào rồi? - Cô bé vẫn ổn. 534 00:29:27,733 --> 00:29:29,068 Cháu sẽ khỏe lại thôi. 535 00:29:29,151 --> 00:29:30,361 Chạm tay nào. 536 00:29:30,444 --> 00:29:31,612 Đưa cháu về với mẹ nào. 537 00:29:41,205 --> 00:29:42,289 Nghe này các bạn. 538 00:29:42,373 --> 00:29:44,959 Chúng tôi muốn cám ơn vì một năm đầy thử thách. 539 00:29:45,042 --> 00:29:47,670 Với những người không thể tiếp tục và trở thành thực tập sinh, 540 00:29:47,753 --> 00:29:50,673 chúng tôi muốn cám ơn và hi vọng sẽ gặp lại các bạn vào năm sau. 541 00:29:50,756 --> 00:29:53,592 Đối với những thực tập sinh đạt, xin chúc mừng. 542 00:29:57,930 --> 00:29:59,557 Chúa ơi, tôi đậu rồi. 543 00:29:59,640 --> 00:30:01,642 Tôi làm được rồi. Chúa ơi. 544 00:30:02,476 --> 00:30:03,686 Cám ơn rất nhiều. 545 00:30:03,769 --> 00:30:05,104 Cô không cần phải cám ơn tôi. 546 00:30:05,187 --> 00:30:06,230 Cô tự mình làm được. 547 00:30:06,313 --> 00:30:07,481 - Cám ơn. - Không có gì. 548 00:30:08,482 --> 00:30:10,109 Cái quái gì vậy? Đó là tên tôi sao? 549 00:30:11,110 --> 00:30:13,445 Đó là tên tôi mà. 550 00:30:13,529 --> 00:30:14,863 Chết tiệt. 551 00:30:14,947 --> 00:30:16,115 Tôi đã thành công... 552 00:30:16,949 --> 00:30:18,826 Đợi đã, đừng nói là tôi sẽ vào làm nhân viên kĩ thuật nhé. 553 00:30:18,951 --> 00:30:20,077 Không. 554 00:30:20,160 --> 00:30:21,704 Không, tôi chọn anh bởi vì anh có trái tim, 555 00:30:21,787 --> 00:30:24,164 không bỏ cuộc và hi sinh tất cả trên bãi biển. 556 00:30:24,540 --> 00:30:26,625 - Cám ơn Mitch. - Chúc mừng. 557 00:30:29,128 --> 00:30:30,462 Này, chàng ca sĩ. 558 00:30:31,088 --> 00:30:32,131 Lúc nãy anh liều lĩnh quá. 559 00:30:33,132 --> 00:30:35,551 Hoàn toàn phá hủy chiếc xe máy mà anh đã ăn trộm. 560 00:30:35,676 --> 00:30:36,760 Tôi đâu có trộm nó. 561 00:30:36,844 --> 00:30:38,220 Tôi đã trưng dụng nó, được chứ? 562 00:30:38,304 --> 00:30:40,764 Bởi vì nó nhanh hơn và rõ ràng là có bảo hiểm. 563 00:30:40,848 --> 00:30:41,849 Nhân tiện, 564 00:30:42,016 --> 00:30:45,269 cô bé mà tôi đã cứu, cô ấy không có vẻ quan tâm lắm. 565 00:30:45,352 --> 00:30:46,520 Để tôi nói anh biết điều này, 566 00:30:46,604 --> 00:30:47,896 việc cứu hộ chẳng có ý nghĩa gì 567 00:30:47,980 --> 00:30:49,690 nếu anh đưa những người khác vào nguy hiểm, được chứ? 568 00:30:49,773 --> 00:30:51,817 Giờ tôi hiểu rồi, anh rất nhanh, anh không sợ hãi. 569 00:30:51,900 --> 00:30:53,819 Và tôi phải chọn anh trở thành thực tập sinh, 570 00:30:53,944 --> 00:30:54,903 nhưng anh còn nhiều điều phải học lắm. 571 00:30:54,987 --> 00:30:56,405 Được rồi. Cám ơn Trung úy. 572 00:31:00,826 --> 00:31:01,827 Được rồi, nghe này. 573 00:31:01,910 --> 00:31:03,996 Việc huấn luyện bắt đầu lúc 6 giờ. 574 00:31:04,079 --> 00:31:06,498 Đúng giờ. Tôi sẽ gặp anh ở đây vào sáng mai. 575 00:31:06,582 --> 00:31:07,666 Chắc chắn rồi Trung úy. 576 00:31:09,084 --> 00:31:10,377 Chào mừng đến với Baywatch. 577 00:31:13,964 --> 00:31:15,215 Được rồi. 578 00:31:15,591 --> 00:31:17,635 Chào, thật tốt vì đã gặp được mọi người. 579 00:31:19,762 --> 00:31:21,263 Tôi không muốn làm phiền 580 00:31:21,347 --> 00:31:23,515 nhưng mọi người trên bãi biển đang nói về mọi người. 581 00:31:23,849 --> 00:31:24,850 Cám ơn. 582 00:31:24,933 --> 00:31:27,353 Brody, việc cứu hộ có vẻ rất ấn tượng. 583 00:31:27,519 --> 00:31:29,313 Bốc đồng nhưng ấn tượng. 584 00:31:29,396 --> 00:31:30,981 Rất cảm kích. Thấy chưa? 585 00:31:31,065 --> 00:31:32,983 Chúng tôi chỉ làm việc của mình thôi. 586 00:31:34,466 --> 00:31:38,720 Mọi người, đây là Victoria Leeds, chủ nhân mới của Câu lạc bộ Huntley. 587 00:31:38,804 --> 00:31:39,846 - Này, Cô khỏe chứ? 588 00:31:39,930 --> 00:31:41,640 Tôi chỉ muốn mời mọi người 589 00:31:41,723 --> 00:31:43,558 đến Huntley. Chúng tôi có một ngôi nhà mở. 590 00:31:43,642 --> 00:31:46,561 Nó giống như một bữa tiệc gặp mặt hàng xóm thôi. 591 00:31:46,645 --> 00:31:48,772 Tôi biết là câu lạc bộ có vẻ hơi "màu mè" 592 00:31:48,855 --> 00:31:51,066 và có thể không hợp khẩu vị của mọi người, 593 00:31:51,441 --> 00:31:53,235 nhưng mọi người có vé mời tiệc đứng đấy. 594 00:31:53,902 --> 00:31:56,446 Cám ơn. Chúng tôi sẽ nhớ điều đó. 595 00:31:59,324 --> 00:32:01,493 - Tôi sẽ gặp anh ở đó chứ? - Hẹn gặp cô ở đó. 596 00:32:01,576 --> 00:32:02,994 Đi nào, Frankie. 597 00:32:32,258 --> 00:32:33,426 Brody? 598 00:32:34,093 --> 00:32:35,803 - Chào. - Anh đang làm gì thế? 599 00:32:35,886 --> 00:32:38,222 Không có gì, tôi chỉ đang... 600 00:32:38,431 --> 00:32:39,849 Cô biết đó, ngắm sao. 601 00:32:39,932 --> 00:32:41,183 Dưới bến tàu sao? 602 00:32:42,101 --> 00:32:43,519 Ừ. Bên đó. 603 00:32:43,602 --> 00:32:44,854 Anh đã ở trong đội 604 00:32:44,937 --> 00:32:47,898 và tôi không muốn bất cứ ai trong đội phải ngủ bên ngoài, nên... 605 00:32:47,982 --> 00:32:49,859 Đi nào. Anh sẽ đi cùng tôi. Đi thôi. 606 00:32:49,942 --> 00:32:52,069 Brody, đi nào. Tôi không muốn phải đợi anh đâu. Đi thôi. 607 00:32:52,153 --> 00:32:53,779 Cám ơn rất nhiều. 608 00:32:53,863 --> 00:32:55,030 Sao thấy không ổn. 609 00:32:55,114 --> 00:32:57,116 Thật đó. Không có gì, đừng lo lắng. 610 00:32:57,199 --> 00:32:58,993 Tôi quên đồ ở ngoài xe. 611 00:32:59,076 --> 00:33:00,035 Cứ gõ cửa đi. 612 00:33:00,119 --> 00:33:02,371 Cô chắc Stephanie không phiền chứ? Không sao. 613 00:33:02,455 --> 00:33:04,415 Không sao đâu. Cô ấy không thấy phiền gì đâu. 614 00:33:04,498 --> 00:33:05,583 Cám ơn rất nhiều. 615 00:33:05,666 --> 00:33:07,376 Mọi người thật sự rất tốt. 616 00:33:07,460 --> 00:33:08,627 Ừ, không có gì. 617 00:33:09,462 --> 00:33:10,963 Cái quái gì vậy? 618 00:33:14,300 --> 00:33:15,760 - Chào anh. - Chào. 619 00:33:15,843 --> 00:33:17,011 Đây là nhà anh, đúng không? 620 00:33:17,094 --> 00:33:19,346 Ừ, đây là... Đây là nhà của tôi. 621 00:33:19,430 --> 00:33:20,389 Ừ. 622 00:33:20,473 --> 00:33:22,099 Tôi cho là anh cần nơi để ngủ. 623 00:33:22,183 --> 00:33:23,976 - Ừ. - Vào đi. 624 00:33:25,311 --> 00:33:27,188 Cũng như C.J, lúc nào cũng mang rác rưởi về nhà. 625 00:33:37,156 --> 00:33:39,366 Đừng nhìn Mitch nhỏ nữa! Đáng sợ quá. 626 00:33:40,326 --> 00:33:42,203 Đến xem nơi anh sẽ ngủ này. 627 00:33:42,661 --> 00:33:43,704 Cũi của anh đây. 628 00:33:45,331 --> 00:33:47,583 Đừng làm bẩn giường tôi đấy. 629 00:33:47,666 --> 00:33:48,709 Đừng. 630 00:33:50,753 --> 00:33:52,588 Tôi không thể tìm thấy con cua ẩn sĩ của mình. 631 00:33:52,671 --> 00:33:54,757 Tôi nghĩ nó chạy mất rồi. 632 00:33:54,840 --> 00:33:57,468 Nó có chân ngắn nhưng lại đi rất nhanh, nên... 633 00:33:58,010 --> 00:34:00,513 nếu mọi người mở to mắt đi, tôi sẽ rất cảm kích. 634 00:34:02,014 --> 00:34:05,017 Tôi sẽ bắt đầu dọn bãi biển đầu tiên khi mặt trời lên. 635 00:34:06,519 --> 00:34:08,562 Đây là đài Echo 153. Mời nói. 636 00:34:08,646 --> 00:34:12,191 Chết tiệt, Mitch, tôi có thể tắt đài radio trong phòng mình không? 637 00:34:12,274 --> 00:34:13,692 Jonas Brother, nghe tôi đây. 638 00:34:13,776 --> 00:34:14,860 Hãy để sắc đẹp ngủ yên. 639 00:34:14,944 --> 00:34:17,071 Chúng ta sẽ bắt đầu thật sảng khoái vào sáng mai. 640 00:34:25,204 --> 00:34:27,206 Lần đầu tiên thế nào? 641 00:34:29,375 --> 00:34:30,501 Nó cắn tôi. 642 00:34:30,584 --> 00:34:32,378 Đó là a-xít lactic. 643 00:34:32,461 --> 00:34:34,380 Thật ra đó là do con sứa trên người anh. 644 00:34:36,674 --> 00:34:37,842 Cái quái gì vậy? 645 00:34:39,927 --> 00:34:41,053 Chúa ơi. 646 00:34:41,136 --> 00:34:42,388 Một, hai, ba. Đổi bên. 647 00:34:42,471 --> 00:34:43,597 Một, hai, ba. 648 00:34:43,681 --> 00:34:45,933 Đưa đầu lên cao. Một, hai, né. Lần nữa. 649 00:34:46,016 --> 00:34:47,309 Một, hai, né. 650 00:34:47,393 --> 00:34:48,602 Tốt lắm. 651 00:34:55,109 --> 00:34:56,777 Anh đang... Anh đang làm gì vậy? 652 00:34:57,069 --> 00:34:58,487 Tôi cũng không biết nữa. 653 00:34:59,613 --> 00:35:01,907 - Tôi không biết. - Được rồi. 654 00:35:01,991 --> 00:35:04,618 Thật ra tôi thậm chí không biết mình đang làm gì ở đây nữa. 655 00:35:04,910 --> 00:35:07,121 Mitch thấy điều gì đó trong anh. 656 00:35:07,246 --> 00:35:09,415 Và tôi cũng thấy nữa. Thật đó. 657 00:35:09,582 --> 00:35:10,916 Tôi nói thật đó. 658 00:35:11,917 --> 00:35:13,002 Cái gì? 659 00:35:13,085 --> 00:35:14,420 Cái gì chứ? 660 00:35:17,798 --> 00:35:19,925 Bài học hết sức quan trọng. 661 00:35:20,426 --> 00:35:21,927 Đó là nhím quỷ. 662 00:35:22,011 --> 00:35:23,053 Giẫm lên thứ đó một cái 663 00:35:23,137 --> 00:35:25,931 sẽ cho anh đủ khả năng, để hạ sát một con bò điên. 664 00:35:26,098 --> 00:35:27,850 Vấn đề duy nhất là sau đó, 665 00:35:27,933 --> 00:35:29,977 anh sẽ nói vài điều nhảm nhí và rồi quy tiên. 666 00:35:30,853 --> 00:35:32,938 Giờ thì nhặt nó lên và đưa nó đến tháp 1. 667 00:35:33,022 --> 00:35:35,858 Những thứ này nằm ở mọi nơi sao? 668 00:35:36,025 --> 00:35:37,026 Tôi giúp anh nhé? 669 00:35:37,109 --> 00:35:39,403 Được rồi, thật lòng nhé. 670 00:35:40,112 --> 00:35:41,614 Ý tôi là, chúng ta mất anh ta rồi. 671 00:35:42,406 --> 00:35:43,949 - Không, đó không phải lỗi của cô. - Không Ted. 672 00:35:44,033 --> 00:35:45,326 Không phải Ted của tôi. 673 00:35:45,409 --> 00:35:47,286 - Tại sao, tại sao Ted? - Tại sao lại là anh, Ted? 674 00:35:47,369 --> 00:35:48,704 Tại sao? 675 00:35:48,787 --> 00:35:51,665 Đừng làm thế với tôi, Ted. Đừng có mà làm thế. 676 00:35:53,334 --> 00:35:54,793 Tôi nói thật là tôi sẽ giúp anh 677 00:35:54,877 --> 00:35:56,754 vì anh sẽ giết người với kĩ thuật đó mất. 678 00:35:56,837 --> 00:35:58,464 - Ừ, ừ. - Được rồi, sẵn sàng chưa? 679 00:35:58,672 --> 00:36:00,841 Đợi đã Summer, cô có thời gian sau giờ học không? 680 00:36:00,925 --> 00:36:02,134 Ừ... 681 00:36:04,219 --> 00:36:06,180 Anh vừa nhìn vào ngực tôi sao? 682 00:36:06,263 --> 00:36:07,848 Tôi không cố ý đâu. 683 00:36:07,932 --> 00:36:10,809 Tôi không nhìn trực tiếp vào chúng. 684 00:36:10,893 --> 00:36:12,061 Anh đang nhìn chúng mà. 685 00:36:12,186 --> 00:36:13,646 Giờ thì đúng. 686 00:36:13,729 --> 00:36:14,980 Bởi vì cô nói về chúng mà. 687 00:36:15,356 --> 00:36:17,191 Kiểm tra. Thất bại rồi. 688 00:36:17,316 --> 00:36:18,609 Chúa ơi. Chúng ta sẽ thấy nhau... 689 00:36:18,692 --> 00:36:20,194 trong đồ bơi rất nhiều lần, nên... - Ừ. 690 00:36:20,486 --> 00:36:21,695 Nếu đó là vấn đề với anh thì... 691 00:36:21,779 --> 00:36:23,447 Đó không phải vấn đề với tôi. 692 00:36:23,530 --> 00:36:24,949 - Không hề. Ổn mà. - Ừ. 693 00:36:25,032 --> 00:36:26,784 Được rồi. Anh lại vừa liếc nhìn chúng đấy. 694 00:36:26,867 --> 00:36:29,036 - Không, tôi không, không có. - Anh có nhìn mà. 695 00:36:29,119 --> 00:36:30,955 Khi cô chỉ ra như thế... 696 00:36:31,038 --> 00:36:33,165 Đó là một lời khen nếu cô nghĩ kĩ, kiểu thế đó. 697 00:36:38,963 --> 00:36:40,089 Victoria. 698 00:36:40,172 --> 00:36:41,465 Tôi cần thêm thời gian. 699 00:36:41,548 --> 00:36:44,843 Tôi giống người kiên nhẫn lắm sao? 700 00:36:44,969 --> 00:36:49,056 Không, không, tôi đã khiến Hội đồng ký tên vào đề xuất bất động sản của cô. 701 00:36:49,223 --> 00:36:50,975 Chỉ là có vài chủ sở hữu không đồng ý. 702 00:36:51,058 --> 00:36:52,059 Nhưng tôi đang xử lý rồi. 703 00:36:52,685 --> 00:36:54,520 Ừ, anh sắp hết thời gian rồi. 704 00:36:55,104 --> 00:36:59,525 Leon, anh cho anh Rodriguez xem điều ta làm với những kẻ không hoàn thành được nhiệm vụ đi? 705 00:37:03,904 --> 00:37:05,239 Tôi biết cô bán thuốc phiện, 706 00:37:05,322 --> 00:37:07,783 điều đó sẽ làm giảm giá bất động sản ở bãi biển, 707 00:37:07,866 --> 00:37:09,159 đúng chứ? Đúng chứ? 708 00:37:09,243 --> 00:37:12,663 Vậy nên nếu có bất cứ điều gì xảy ra với tôi, tôi sẽ khai ra cô. 709 00:37:13,914 --> 00:37:15,290 Và cô sẽ không bao giờ nhận được sự đồng ý. 710 00:37:15,457 --> 00:37:17,376 Cáo buộc sai trái. 711 00:37:17,459 --> 00:37:19,294 Tôi không phải là kẻ phiến diện như thế đâu. 712 00:37:19,420 --> 00:37:20,546 Vẫn chưa. 713 00:37:21,046 --> 00:37:22,214 Anh làm về chính trị. 714 00:37:22,548 --> 00:37:24,633 Anh biết rõ là không ai có thể leo lên đỉnh 715 00:37:24,717 --> 00:37:27,302 nếu không để móng tay mình dính bẩn. 716 00:37:27,761 --> 00:37:30,723 Rõ ràng là tôi đã đánh giá anh quá cao rồi. 717 00:37:30,889 --> 00:37:32,558 Nhưng gọi tôi là một kẻ buôn thuốc phiện... 718 00:37:33,976 --> 00:37:36,895 Nó ghê gớm hơn thế nhiều, anh hiểu chứ? 719 00:37:36,979 --> 00:37:38,605 - Tôi... - Leon... 720 00:37:38,897 --> 00:37:40,065 Dạy anh ta chút lễ nghĩa đi. 721 00:37:41,316 --> 00:37:42,526 Chúc vui vẻ. 722 00:37:43,277 --> 00:37:44,528 Tôi đồng ý với... 723 00:37:44,611 --> 00:37:45,696 Tôi đã vượt quá giới hạn. 724 00:37:45,779 --> 00:37:47,656 Tôi đã vượt quá giới hạn. Victoria. 725 00:37:48,323 --> 00:37:49,825 Chúng ta có thể nói chuyện. 726 00:37:51,285 --> 00:37:53,787 Leon không nói chuyện. Anh ấy là kiểu người hành động. 727 00:37:53,912 --> 00:37:55,956 - Một cách nguyên chất. - Tôi sẽ giết anh. 728 00:37:56,832 --> 00:37:58,876 Chết tiệt. Lần nào anh cũng làm vậy. 729 00:37:58,959 --> 00:38:01,295 Tôi tạo phông nền cho anh và rồi anh hủy hoại sự huyền bí đó. 730 00:38:19,396 --> 00:38:21,440 - Thấy gì anh thích rồi sao? - Chúa ơi. 731 00:38:22,399 --> 00:38:24,359 Anh... anh tóm được tôi rồi. 732 00:38:24,943 --> 00:38:27,237 Anh sẽ thật ngầu và đến nói chuyện với cô ấy như một quý ông, 733 00:38:27,321 --> 00:38:29,364 hay là anh sẽ đứng trên đây và nhìn chằm chằm 734 00:38:29,448 --> 00:38:30,449 ghê rợn như thế? 735 00:38:30,532 --> 00:38:32,159 Trông nực cười lắm. Nghe này, tôi vẫn ổn, 736 00:38:32,242 --> 00:38:34,411 nên đừng lo lắng cho tôi. - Ừ. 737 00:38:34,495 --> 00:38:37,081 Tôi chắc là anh tiếp cận phụ nữ để gửi vài bức ảnh thằng nhỏ. 738 00:38:37,164 --> 00:38:38,624 Tôi không bao giờ làm vậy. 739 00:38:39,291 --> 00:38:42,127 Bây giờ nhiều người chụp lại ảnh màn hình lắm. 740 00:38:42,419 --> 00:38:44,755 Phải. Nếu nó lan truyền trên mạng thì sẽ kinh dị lắm. 741 00:38:45,172 --> 00:38:46,340 Alô? Có ai ở đó không? 742 00:38:46,423 --> 00:38:47,925 Đây là Baywatch. Bạn có chuyện gấp gì? Hết. 743 00:38:48,008 --> 00:38:49,468 Xin hãy cứu tôi. 744 00:38:49,468 --> 00:38:51,470 Xin hãy cứu tôi. Tôi và bạn đang ở trên tàu. 745 00:38:51,637 --> 00:38:52,721 Chúng tôi bị lạc. 746 00:38:52,721 --> 00:38:54,431 Chúng tôi bị lạc và lửa ở khắp nơi. 747 00:38:54,556 --> 00:38:55,808 Vị trí của các bạn là đâu? Hết. 748 00:38:55,891 --> 00:38:58,477 Gringa, tôi đang ở ngoài biển. 749 00:38:59,645 --> 00:39:01,188 Tôi không cảm nhận được mặt của mình nữa rồi. 750 00:39:01,271 --> 00:39:03,190 Được rồi, gọi đội bảo vệ bờ biển đi. Chúng ta có mã 10-73. 751 00:39:03,273 --> 00:39:04,525 - Tôi sẽ dùng canno. - "10-73"? 752 00:39:04,650 --> 00:39:05,901 Cô và C.J. Dùng thuyền cứu hộ. 753 00:39:05,984 --> 00:39:07,486 - Đi, đi, đi mau. - Tàu cứu hộ, càng nhanh càng tốt. 754 00:39:07,611 --> 00:39:09,279 Đợi đã, đợi đã, gì vậy? Chúng ta đang làm gì thế? 755 00:39:09,363 --> 00:39:10,489 Chết tiệt. 756 00:39:11,824 --> 00:39:14,076 - Summer? Mã 10-73 là gì? - Hỏa hoạn. 757 00:39:14,159 --> 00:39:15,577 "Hỏa hoạn"? Thế nghĩa là sao? Trên biển ư? 758 00:39:15,661 --> 00:39:16,870 Anh cần bắt đầu học đi. 759 00:39:16,995 --> 00:39:18,872 Ừ, tôi biết. Được rồi. Tôi tới đây. 760 00:39:18,956 --> 00:39:20,165 Gặp mọi người ngoài đó. 761 00:39:24,169 --> 00:39:25,504 - Nhanh lên nào. - Đang tới đây! 762 00:39:25,629 --> 00:39:27,172 - Nhanh lên nào. - Tàu của tôi đâu? 763 00:39:27,256 --> 00:39:28,257 Anh không có đâu. 764 00:39:32,177 --> 00:39:33,470 Nhanh lên, đừng gây chuyện nữa. 765 00:39:33,554 --> 00:39:34,805 - Anh đợi tôi được không hả? - Nhanh lên. 766 00:39:34,888 --> 00:39:36,390 Chết tiệt, đi nào. 767 00:39:36,515 --> 00:39:37,724 Đi, đi, đi mau! 768 00:39:41,854 --> 00:39:45,482 Khóa tay anh vào eo tôi nếu không anh sẽ rơi xuống nữa đấy! 769 00:39:46,191 --> 00:39:47,860 - Việc này thật kì quái. - Bám chắc, chắc vào. 770 00:39:47,943 --> 00:39:50,112 Hôm nay anh bôi mấy hộp kem chống nắng vậy? 771 00:39:50,195 --> 00:39:52,281 Anh giống như một con khỉ đột đầy lông nhờn dính vậy. 772 00:39:57,035 --> 00:39:58,370 Đừng lo, tôi sẽ xử lý. 773 00:39:58,453 --> 00:40:00,664 Tôi sẽ xử lý... Nếu ngọn lửa lan ra... 774 00:40:06,295 --> 00:40:07,671 Được rồi, tôi cần anh nắm tay ga. 775 00:40:07,754 --> 00:40:08,881 Không thể nào. 776 00:40:08,964 --> 00:40:11,758 Chui qua tay tôi và giữ tay ga. 777 00:40:17,472 --> 00:40:18,807 Chết tiệt. 778 00:40:32,863 --> 00:40:34,448 Khi tôi ra lệnh, rẽ phải thật mạnh. 779 00:40:34,948 --> 00:40:36,491 - Cái gì? - Ba. 780 00:40:36,909 --> 00:40:39,411 - Hai, một. Đi! - Chết tiệt. Không biết đâu. 781 00:41:10,651 --> 00:41:11,652 Cám ơn Chúa. 782 00:41:11,735 --> 00:41:13,070 Anh là lính cứu hỏa sao? 783 00:41:13,153 --> 00:41:14,154 Nói cho tôi biết, Bạn cô đâu rồi? 784 00:41:14,238 --> 00:41:15,530 - Tôi không biết. - Ở yên đây nhé. 785 00:41:15,614 --> 00:41:16,740 - Đừng di chuyển nhé. - Được. 786 00:41:23,372 --> 00:41:24,456 Cứu! 787 00:41:25,165 --> 00:41:26,500 Ở dưới này! 788 00:41:29,127 --> 00:41:30,879 Có ai ở đó không? 789 00:41:31,630 --> 00:41:32,756 Tôi nghe thấy cô rồi. 790 00:41:32,839 --> 00:41:34,925 Đi đến phía trước con tàu, chúng tôi đang đến đây. 791 00:41:35,133 --> 00:41:36,301 Cứu! 792 00:41:38,262 --> 00:41:39,263 Cứu tôi với! 793 00:41:42,266 --> 00:41:43,267 Mitch! 794 00:41:50,524 --> 00:41:51,525 Quay qua. 795 00:41:57,364 --> 00:41:58,407 Ở đây. 796 00:41:58,490 --> 00:42:00,033 - Ở phía trước. - Chết tiệt. 797 00:42:00,117 --> 00:42:01,910 Có một cô gái bị kẹt ở phía trước tàu. 798 00:42:01,994 --> 00:42:03,370 Lửa lớn quá. 799 00:42:05,664 --> 00:42:06,832 Không đời nào. 800 00:42:08,166 --> 00:42:09,167 C.J! 801 00:42:12,838 --> 00:42:13,839 Được rồi, anh cứu hộ. 802 00:42:13,922 --> 00:42:15,924 Nếu anh muốn tôi thì anh có thể sở hữu tôi. 803 00:42:16,008 --> 00:42:18,468 Nhưng hãy làm nhanh lên bởi vì tàu đang bị cháy rồi. 804 00:42:18,885 --> 00:42:20,178 - Lần khác nhé. - Không. 805 00:42:25,684 --> 00:42:26,768 Cô ổn chứ? Cô nghe thấy tôi nói không? 806 00:42:26,852 --> 00:42:28,186 Không, tôi không ổn. 807 00:42:30,355 --> 00:42:32,065 Cứu tôi với, làm ơn! 808 00:42:34,401 --> 00:42:36,278 Cứu, ở trong đây. 809 00:42:40,032 --> 00:42:41,950 Đừng đi xuống dưới đám cháy, Brody! 810 00:42:42,159 --> 00:42:43,327 Đợi đã. 811 00:42:44,870 --> 00:42:45,871 Ở trong này. 812 00:42:46,288 --> 00:42:48,373 Làm ơn, cứu tôi. 813 00:42:48,498 --> 00:42:49,875 - Chúa ơi. - Nắm lấy tay tôi. 814 00:42:49,958 --> 00:42:51,126 Tin tôi đi. 815 00:42:53,920 --> 00:42:55,589 - Cô có bị thương không? - Không, tôi ổn. 816 00:42:55,714 --> 00:42:57,090 - Tốt, bám chắc vào. - Cái gì? 817 00:42:57,174 --> 00:42:58,592 C.J! 818 00:42:59,217 --> 00:43:00,302 Bên này! 819 00:43:05,724 --> 00:43:07,059 Cô ổn chứ? 820 00:43:07,142 --> 00:43:08,226 Cô giúp tôi được chứ? 821 00:43:08,310 --> 00:43:10,062 Cô ổn chứ? Có bị thương không? 822 00:43:28,955 --> 00:43:30,374 Brody! 823 00:43:40,217 --> 00:43:41,301 Anh ổn chứ? 824 00:43:41,385 --> 00:43:43,136 Thật là một kế hoạch tuyệt vời, 825 00:43:43,303 --> 00:43:45,222 nhìn thấy lửa và vẫn bơi ngay dưới nó. 826 00:43:46,765 --> 00:43:47,933 Cô quan tâm đến tôi. 827 00:43:48,225 --> 00:43:50,060 Tôi cũng quan tâm cô. 828 00:43:50,435 --> 00:43:51,770 Xuống khỏi tàu ngay, Mitch. 829 00:44:18,839 --> 00:44:20,882 ... tám, chín, mười. 830 00:44:26,805 --> 00:44:27,973 Cố lên. 831 00:44:28,098 --> 00:44:30,434 Trừ anh ta ra thì chúng ta làm rất tốt, phải không? 832 00:44:30,517 --> 00:44:31,601 Chúng ta đã cứu tất cả. 833 00:44:31,685 --> 00:44:32,936 Phải, bao gồm cả anh. 834 00:44:33,019 --> 00:44:34,187 Tôi biết điều đó. 835 00:44:34,271 --> 00:44:38,525 Tôi chỉ nói là mọi thứ đều đã được cân nhắc, mọi thứ còn có thể trở nên tồi tệ hơn. 836 00:44:39,025 --> 00:44:40,152 Cố lên! 837 00:44:40,485 --> 00:44:42,070 Anh ấy sẽ ổn chứ? 838 00:44:42,195 --> 00:44:43,572 Các cô có biết chuyện gì xảy ra với thành viên Hội đồng thành phố không? 839 00:44:43,738 --> 00:44:45,031 Không, tôi không biết. 840 00:44:45,115 --> 00:44:46,575 Chúng tôi đang có tiệc 841 00:44:46,658 --> 00:44:49,494 và rồi khi chúng tôi lên lầu, con thuyền bắt đầu cháy. 842 00:44:58,628 --> 00:45:01,548 Anh đã không vâng lời, tự đưa bản thân vào nguy hiểm. 843 00:45:01,840 --> 00:45:03,258 Anh không thể cứu ai cả nếu mà anh chết. 844 00:45:03,341 --> 00:45:05,635 Phải, tôi biết. Tôi đã gây chuyện. Được chứ? 845 00:45:06,011 --> 00:45:07,512 Chỉ là... chúng ta làm gì ở đây vậy? 846 00:45:07,637 --> 00:45:09,014 - Cứ viết ra đi. - Ta cứ đi không được sao? 847 00:45:09,097 --> 00:45:11,266 Nạn nhân là nam, cao khoảng 1m7... 848 00:45:11,349 --> 00:45:13,935 Này, này, lùi lại ngay. Không được phá hủy 849 00:45:14,019 --> 00:45:15,187 hiện trường vụ án của tôi. 850 00:45:16,521 --> 00:45:17,481 Nghe này, Ellerbee. 851 00:45:17,564 --> 00:45:19,107 Thôi nào, đừng nói về mấy cái pháp quyền chết tiệt với tôi. 852 00:45:19,191 --> 00:45:23,570 Không, tôi sẽ không nói bởi vì về mặt kĩ thuật, anh không có thẩm quyền đâu, anh chàng cứu hộ. 853 00:45:23,653 --> 00:45:27,491 Anh có một công việc là khiến những người da trắng vui vẻ bơi lội và không bị chết đuối. 854 00:45:27,574 --> 00:45:31,411 Về mặt kỹ thuật, con thuyền ngoài đó là quyền hạn của bảo vệ bờ biển. Được chứ? 855 00:45:31,495 --> 00:45:33,830 Và nếu tôi đợi họ đến, tất cả các cô gái đều sẽ chết toi. 856 00:45:33,914 --> 00:45:34,956 - Cái gì? - Chúng tôi sẽ chết sao? 857 00:45:35,040 --> 00:45:37,334 - Cháy thành tro. - Tôi chưa sẵn sàng để chết. 858 00:45:37,417 --> 00:45:39,503 Tôi biết. Không sao, cô sẽ không chết. 859 00:45:40,253 --> 00:45:42,005 Về mặt kỹ thuật, chúng tôi đã cứu nhiều mạng người. 860 00:45:42,130 --> 00:45:43,965 Về mặt kỹ thuật, tôi thấy có xác chết, 861 00:45:44,049 --> 00:45:46,885 khiến nơi này trở thành hiện trường vụ án. 862 00:45:46,968 --> 00:45:49,971 Này, về mặt kỹ thuật thì những câu nói này tốn thời gian quá. 863 00:45:50,055 --> 00:45:51,223 Cám ơn quỷ mắt xanh. 864 00:45:53,016 --> 00:45:55,060 Và miễn là xác chết còn ở đây, nghe này. 865 00:45:55,477 --> 00:45:57,562 Huy hiệu trên đồng phục. 866 00:45:57,812 --> 00:45:59,564 Cơ bắp trong bộ đồ bơi. 867 00:45:59,898 --> 00:46:01,358 Trung úy. Hạ gục cớm. 868 00:46:02,150 --> 00:46:03,360 Hãy báo tin cho chúng tôi 869 00:46:03,443 --> 00:46:04,903 về cuộc điều tra và chúng tôi cũng sẽ làm như vậy. 870 00:46:04,986 --> 00:46:07,239 Được rồi. Làm sao tôi giữ liên lạc được đây? 871 00:46:07,322 --> 00:46:08,573 Anh có điện thoại 872 00:46:08,657 --> 00:46:11,826 hay tôi cứ gọi hồn và anh sẽ xuất hiện? 873 00:46:12,035 --> 00:46:13,370 Câu hỏi hay đó. Ellerbee. 874 00:46:13,495 --> 00:46:15,497 Cứ gọi điện cho tôi. Đó là tất cả những gì anh cần làm. 875 00:46:15,664 --> 00:46:17,040 Tôi nói anh nghe, nếu anh phá được vụ án này, 876 00:46:17,123 --> 00:46:18,375 họ sẽ cho anh lên chức Segway 877 00:46:18,458 --> 00:46:20,043 và họ sẽ cho anh cái quần lớn hơn để mặc, 878 00:46:20,126 --> 00:46:21,378 che đi những đôi chân gà này. 879 00:46:22,671 --> 00:46:25,090 - Chúa ơi, đó là... - Thành viên Hội đồng Rodriguez. 880 00:46:25,632 --> 00:46:27,050 Chúc may mắn. Sĩ quan. 881 00:46:27,634 --> 00:46:30,136 ♪ I got the eye of the tiger ♪ 882 00:46:30,220 --> 00:46:31,555 ♪ A fighter ♪ 883 00:46:31,638 --> 00:46:33,598 ♪ Dancing through the fire ♪ 884 00:46:33,682 --> 00:46:36,643 ♪ Cause I am the champion ♪ 885 00:46:36,935 --> 00:46:40,355 ♪ And you're gonna hear me roar ♪ 886 00:46:40,356 --> 00:46:42,314 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 887 00:46:42,315 --> 00:46:45,318 - Chết tiệt Ronnie. - C.J! 888 00:46:45,402 --> 00:46:46,736 Làm ơn. 889 00:46:46,820 --> 00:46:48,113 Chết tiệt. 890 00:46:48,488 --> 00:46:50,115 Tôi chưa từng nghe con trai hát bài đó, 891 00:46:50,198 --> 00:46:51,658 nhưng anh hát khá được đó. 892 00:46:52,158 --> 00:46:53,493 Cám ơn. 893 00:46:54,578 --> 00:46:57,122 C.J, cô làm gì ở đây thế? 894 00:46:57,789 --> 00:47:00,250 Ở đây sao? Đây là phòng tắm hỗn hợp. 895 00:47:00,333 --> 00:47:01,918 Hỗn hợp, tuyệt. 896 00:47:03,003 --> 00:47:04,546 Tuyệt, tuyệt vời... 897 00:47:04,629 --> 00:47:08,883 Phải, hỗn hợp với tôi thì ổn, bởi tôi thích những thứ hỗn hợp. 898 00:47:09,301 --> 00:47:11,177 Tôi đang lấy món ăn trưa. Anh muốn ăn gì không? 899 00:47:13,054 --> 00:47:16,391 Tôi muốn ăn salad. 900 00:47:16,474 --> 00:47:17,517 Anh chắc chứ? 901 00:47:17,601 --> 00:47:19,519 Ở đây có bò bít-tết phô mai tuyệt lắm, 902 00:47:19,603 --> 00:47:22,480 thịt viên, bánh mì kẹp. 903 00:47:22,814 --> 00:47:26,234 - Chúng thật sự rất tuyệt. - Không, tôi sẽ ăn salad. 904 00:47:26,443 --> 00:47:30,071 Tôi chỉ là một chàng trai thẳng thích lối sống xanh thôi. 905 00:47:30,155 --> 00:47:31,531 Đó là phong cách của tôi. 906 00:47:31,615 --> 00:47:34,284 Cứ gọi salad cho tôi đi. 907 00:47:34,534 --> 00:47:36,036 Được rồi. Salad. 908 00:47:36,119 --> 00:47:37,829 - Tuyệt. Được rồi. - Tuyệt lắm. 909 00:47:37,912 --> 00:47:43,335 Nhân tiện, khi chúng ta tắm ở đây, chúng ta vẫn mặc đồ. 910 00:47:43,710 --> 00:47:46,546 Phải không Phil, Sarah? 911 00:47:46,713 --> 00:47:48,840 Nhưng đầu ti của anh trông khá là tuyệt đó. 912 00:47:52,510 --> 00:47:54,512 - Cám ơn. - Tạm biệt. 913 00:47:59,392 --> 00:48:00,769 Chúa ơi. 914 00:48:02,145 --> 00:48:03,355 Tại sao lại là tôi? 915 00:48:07,025 --> 00:48:08,693 Hôm nay anh thế nào? 916 00:48:09,527 --> 00:48:11,279 Tôi không biết nữa. Có một người chết. 917 00:48:11,363 --> 00:48:13,907 Có lẽ đó là lý do chúng ta tiếp tục mất người. 918 00:48:13,990 --> 00:48:16,117 - Họ không chịu nổi. - Phải. 919 00:48:16,201 --> 00:48:17,285 Giờ anh đã biết công việc này 920 00:48:17,369 --> 00:48:19,663 khó hơn anh tưởng phải không, yêu cầu rất cao. 921 00:48:19,746 --> 00:48:22,415 Điều xảy ra hôm nay, dù khá thảm thương nhưng thật không may là nó đã xảy ra rồi. 922 00:48:23,041 --> 00:48:24,959 Nên nếu mọi người muốn bỏ cuộc, này, chúng tôi hoàn toàn hiểu được. 923 00:48:25,043 --> 00:48:26,419 Nhưng nếu mọi người không bỏ cuộc và chọn ở lại, 924 00:48:26,503 --> 00:48:28,296 thì hãy hiểu rõ Baywatch không chỉ là một công việc đơn thuần. 925 00:48:28,380 --> 00:48:29,506 Đó là một lối sống. 926 00:48:29,589 --> 00:48:30,590 "Một lối sống." 927 00:48:32,217 --> 00:48:33,593 Anh và tôi đều biết là tôi sẽ trụ lại mà. 928 00:48:34,719 --> 00:48:36,054 Tôi là người duy nhất ăn salad sao? 929 00:48:36,888 --> 00:48:39,516 Nghe này, đây là điều tôi không hiểu. 930 00:48:39,599 --> 00:48:41,976 Có một người đã chết. Điều đó thật thảm khốc. 931 00:48:42,060 --> 00:48:44,729 Nhưng điều đó không có nghĩa là đang có việc nham hiểm gì đó diễn ra. 932 00:48:44,813 --> 00:48:46,231 Được chứ? Và thậm chí nếu có đi nữa... 933 00:48:46,356 --> 00:48:48,566 thì đó không phải là công việc của ta. Đó không phải trách nhiệm của mình. 934 00:48:48,650 --> 00:48:51,653 Chúng ta là cứu hộ. Vậy nên về mặt kỹ thuật, việc này chẳng liên quan gì đến ta cả. 935 00:48:51,736 --> 00:48:53,988 Mọi người nghe anh cớm nói rồi đó. Anh ta đã nói với chúng ta như vậy. 936 00:48:54,072 --> 00:48:56,032 Tôi tưởng là mọi người phải theo một chế độ ăn kiêng nghiêm ngặt 937 00:48:56,116 --> 00:48:57,659 để được như vậy. 938 00:48:57,992 --> 00:49:00,662 Brody, anh nghĩ chúng ta làm gì ở Baywatch? 939 00:49:00,745 --> 00:49:01,830 Tôi tưởng ta là cứu hộ. 940 00:49:01,913 --> 00:49:04,165 Tôi tưởng là chúng ta ngăn người ta khỏi bị cháy nắng, 941 00:49:04,290 --> 00:49:06,292 và thỉnh thoảng ngăn họ khỏi bị đuối nước. 942 00:49:06,376 --> 00:49:07,877 Và đó là tất cả những gì anh nghĩ sao? 943 00:49:07,961 --> 00:49:09,003 Đó chính xác là điều tôi nghĩ. 944 00:49:09,129 --> 00:49:10,672 C.J, sao cô không ném một vài ca 945 00:49:10,797 --> 00:49:13,425 tháng trước ở olympiad và xem anh ta sẽ làm gì với nó. 946 00:49:13,508 --> 00:49:15,385 - "Vài ca"? - Được rồi... 947 00:49:15,468 --> 00:49:17,303 Đàn cá đuối kẹt trong vịnh nhỏ? 948 00:49:17,429 --> 00:49:18,847 Gọi đội quản lý động vật? 949 00:49:18,930 --> 00:49:20,473 Trước khi đội quản lý động vật đến, 950 00:49:20,557 --> 00:49:22,767 đàn cá đuối sẽ bay lên khỏi mặt nước, 951 00:49:22,851 --> 00:49:24,602 cắn vào ngực ai đó và họ sẽ chết. 952 00:49:24,686 --> 00:49:25,895 Steve Irwin đã chết. (Một nhà động vật học người Úc) 953 00:49:25,979 --> 00:49:29,149 Lũ cướp cạn chạy dọc bãi biển thì sao? 954 00:49:29,232 --> 00:49:32,360 Tôi không biết rõ cướp cạn là gì, Stephanie. 955 00:49:32,444 --> 00:49:33,528 Nhưng có lẽ tôi sẽ gọi cảnh sát. 956 00:49:33,611 --> 00:49:35,947 Cướp cạn là những tên cướp trên bãi biển. 957 00:49:36,239 --> 00:49:38,324 Vậy nên khi anh đang bận phơi nắng, 958 00:49:38,408 --> 00:49:40,535 chúng sẽ trộm đồ từ những gia đình trên bãi biển. 959 00:49:40,618 --> 00:49:41,745 Tôi cho anh thêm một vụ nữa. 960 00:49:41,828 --> 00:49:44,539 Những kẻ buôn lậu kim cương để đá quý dưới ván lướt sóng 961 00:49:44,622 --> 00:49:45,665 và đưa vào đây giao dịch thì sao? 962 00:49:45,749 --> 00:49:47,333 Những vấn đề các bạn đang nói, 963 00:49:47,417 --> 00:49:51,713 mọi thứ nghe giống chương trình TV nhỉ? 964 00:49:51,963 --> 00:49:54,716 Nhưng nếu có trường hợp đó, tôi chắc chắn sẽ gọi cảnh sát. 965 00:49:54,799 --> 00:49:57,093 Chúng ta có thể gọi cảnh sát và rồi không làm gì cả, 966 00:49:57,177 --> 00:49:59,012 như hầu hết mọi người vẫn làm. Nhưng chúng ta không như vậy, 967 00:49:59,095 --> 00:50:00,263 đó không phải cách ta hành động. 968 00:50:00,346 --> 00:50:01,890 Chúng ta theo dõi khi những người khác không theo dõi. 969 00:50:01,973 --> 00:50:04,434 Chúng ta bảo vệ khi những người khác không muốn bảo vệ. 970 00:50:04,517 --> 00:50:07,270 Nếu chúng ta làm đến tối thiểu, đôi khi sẽ có người chết. 971 00:50:08,855 --> 00:50:11,316 Mọi người, ta có thuốc phiện Flakka rải trên bờ biển đấy. 972 00:50:11,399 --> 00:50:14,235 Đó là thứ nặng đô và nó có thể giết người. 973 00:50:14,319 --> 00:50:16,029 Và giờ ta đã có một xác chết trong bãi biển rồi. 974 00:50:16,112 --> 00:50:18,573 Và những cô gái trên con tàu đó cũng dùng cùng một loại thuốc 975 00:50:18,740 --> 00:50:21,242 mà tôi tìm được trước cửa câu lạc bộ Leeds. 976 00:50:21,659 --> 00:50:25,079 Vậy nên tôi có thể nói mọi thứ đều có liên hệ với nhau. 977 00:50:26,122 --> 00:50:28,500 Đợi đã, Leeds nói là tối nay sẽ có tiệc mở, đúng không? 978 00:50:28,583 --> 00:50:30,084 Phải, cô ta nói vậy. 979 00:50:30,835 --> 00:50:32,212 Và chúng ta đều sẽ đi. 980 00:50:50,438 --> 00:50:51,689 Anh tìm được gì về Trần rồi? 981 00:50:51,815 --> 00:50:53,566 Không tiền án. Không theo đạo. 982 00:50:53,733 --> 00:50:55,568 Không có hình ảnh kì quặc. Anh ta trong sạch. 983 00:50:55,652 --> 00:50:57,946 Khiến tôi cảm thấy kì quái về những điều tôi đã làm trong đời. 984 00:50:59,405 --> 00:51:00,657 Còn tài khoản ngân hàng thì sao? 985 00:51:00,740 --> 00:51:01,741 Một tài khoản. 986 00:51:01,825 --> 00:51:03,034 Tên này không hề giàu có. 987 00:51:03,201 --> 00:51:05,912 Toàn bộ tiền của anh ta đều bị ràng buộc trong bất động sản ở vịnh này. 988 00:51:05,995 --> 00:51:07,789 Vậy tôi đoán anh sẽ phải giúp tôi thuyết phục anh ta 989 00:51:07,872 --> 00:51:09,123 theo cách khác. 990 00:51:09,249 --> 00:51:10,542 Người nào cũng có cái giá của mình. 991 00:51:11,084 --> 00:51:12,377 Nói đến việc đó, 992 00:51:12,460 --> 00:51:15,213 tôi biết cô đang lợi dụng kĩ năng đặc biệt của tôi 993 00:51:15,296 --> 00:51:16,965 cho mục đích bất chính của mình, 994 00:51:17,048 --> 00:51:18,716 nhưng bồi thường bổ sung 995 00:51:18,800 --> 00:51:22,762 sẽ là động lực lâu dài để tôi có thể giữ mồm giữ miệng. 996 00:51:26,349 --> 00:51:27,684 Anh đang đe dọa tôi sao? 997 00:51:27,767 --> 00:51:30,395 - Hả? Tôi không dám... - Dave... 998 00:51:30,812 --> 00:51:34,232 Tôi thật sự thích những người biết nắm bắt cơ hội. 999 00:51:34,440 --> 00:51:35,817 Tôi khá ấn tượng đấy. 1000 00:51:37,151 --> 00:51:39,279 - Tiếp tục làm cho tốt vào. - Cám ơn. 1001 00:51:39,946 --> 00:51:42,407 Chúng ta đã thỏa thuận chưa hay là... 1002 00:51:42,991 --> 00:51:44,284 Tôi cần phải đóng cửa. 1003 00:51:46,619 --> 00:51:48,246 - Chào. - Chào cô. 1004 00:51:48,329 --> 00:51:49,455 Trông cô tuyệt lắm. 1005 00:51:49,539 --> 00:51:51,207 Trông anh cũng tuyệt đấy nhóc. 1006 00:51:51,291 --> 00:51:52,959 Cái áo đó cỡ lớn sao? 1007 00:51:53,042 --> 00:51:54,252 Ít ra tôi cũng che đậy bản thân. 1008 00:51:54,335 --> 00:51:55,670 Trông anh kìa. Anh thậm chí còn không cố gắng. 1009 00:51:56,629 --> 00:51:59,007 Được rồi, hôm nay là đêm quan trọng với duy nhất một mục tiêu. 1010 00:51:59,090 --> 00:52:00,842 Đây là cơ hội duy nhất để ta chứng minh họ đang giao dịch ở đây, 1011 00:52:00,925 --> 00:52:01,926 nên ta sẽ phải làm thật tốt. 1012 00:52:02,802 --> 00:52:04,929 C.J. và Ronnie tìm xem ai là người bán. 1013 00:52:05,096 --> 00:52:07,473 Summer, để mắt đến Leeds và đám người của cô ta. 1014 00:52:07,557 --> 00:52:10,184 Mitch và tôi sẽ tìm kiếm nơi này để xem cô ta giấu hàng ở đâu. 1015 00:52:10,268 --> 00:52:11,352 - Brody? - Sao? 1016 00:52:11,436 --> 00:52:12,854 - Anh là người canh gác. - Canh gác? 1017 00:52:12,937 --> 00:52:15,231 Nếu mọi người muốn tìm thuốc ở một bữa tiệc, 1018 00:52:15,398 --> 00:52:17,066 tôi có thể đi vào đó và mua thuốc phiện. 1019 00:52:17,191 --> 00:52:18,234 Nó sẽ tốn của tôi khoảng 5 phút. 1020 00:52:18,526 --> 00:52:20,069 Không phải vì tôi thường làm thế. 1021 00:52:20,194 --> 00:52:21,779 Tôi chỉ nói đó đâu phải nghiên cứu tên lửa gì đâu. 1022 00:52:21,863 --> 00:52:23,823 Được rồi, tuổi trẻ nông nổi. Cám ơn vì điều đó. 1023 00:52:23,990 --> 00:52:25,867 Cách duy nhất khiến mọi việc đều sáng tỏ 1024 00:52:25,950 --> 00:52:27,577 là mọi người, mọi người làm đúng công việc của mình. 1025 00:52:28,202 --> 00:52:30,288 - Anh làm được chứ Malibu Ken? - Ừ. 1026 00:52:32,582 --> 00:52:33,625 Cái gì chứ? 1027 00:52:33,708 --> 00:52:35,376 Sao mọi người nhìn tôi như thế? Summer? 1028 00:52:35,460 --> 00:52:38,755 Chỉ mình tôi nghĩ đây là việc của cảnh sát sao? 1029 00:52:38,838 --> 00:52:39,923 - Ừ. - Ừ. 1030 00:52:40,423 --> 00:52:41,507 Chết tiệt. 1031 00:52:56,648 --> 00:52:59,901 Ông Trần, thật mừng là ông có thể đến đây. 1032 00:52:59,984 --> 00:53:02,487 Tôi muốn đến gặp người hàng xóm mới mà mọi người đang bàn đến. 1033 00:53:02,612 --> 00:53:05,239 Vậy nên tôi đoán là anh đã biết lý do tôi mời anh đấy. 1034 00:53:05,323 --> 00:53:08,409 Tôi không có hứng thú muốn bán bất động sản của mình. 1035 00:53:08,534 --> 00:53:10,411 Sao ông không suy nghĩ chút đi? 1036 00:53:10,787 --> 00:53:15,041 Tôi là người biết rõ nhất việc kinh doanh khó khăn thế nào. 1037 00:53:15,500 --> 00:53:18,086 Ông chẳng bao giờ biết được khi nào thì vận đen đến. 1038 00:53:19,545 --> 00:53:20,672 Anh nghĩ sao? 1039 00:53:20,880 --> 00:53:22,840 Tôi nghĩ ta nên tách ra và gặp lại sau 5 phút. 1040 00:53:22,924 --> 00:53:24,467 - Được. Được rồi Steph. - Nghe được đó. 1041 00:53:24,801 --> 00:53:26,761 Vậy tôi nên trông chừng từ đâu? 1042 00:53:26,928 --> 00:53:29,222 Này, cô khỏe chứ? 1043 00:53:42,694 --> 00:53:44,070 Victoria. 1044 00:53:48,449 --> 00:53:51,285 Các anh giết Rodriguez trước mặt nhân chứng. 1045 00:53:51,369 --> 00:53:52,704 Các anh nghĩ cái quái gì vậy hả? 1046 00:53:52,829 --> 00:53:54,455 Họ đang phê thuốc. Họ chẳng thấy gì đâu. 1047 00:53:54,872 --> 00:53:56,040 Tốt nhất là như vậy. 1048 00:53:56,207 --> 00:53:58,001 Bởi vì giờ Dave đã biết quá nhiều. 1049 00:53:58,292 --> 00:53:59,669 Và chuyện này tốt nhất là đừng để tôi phải ra tay. 1050 00:53:59,836 --> 00:54:01,170 Tôi không thể chỉnh đốn lại. 1051 00:54:01,254 --> 00:54:02,255 Rõ chưa? 1052 00:54:02,463 --> 00:54:04,173 Giờ thì đi dọn dẹp đi. 1053 00:54:07,301 --> 00:54:09,178 Brody. Ừ. 1054 00:54:09,262 --> 00:54:10,596 Rất mừng vì anh đến. 1055 00:54:10,805 --> 00:54:12,181 Trời ạ. 1056 00:54:12,265 --> 00:54:15,101 Để tôi lấy nước uống cho anh. Greg, rượu ngon. 1057 00:54:15,768 --> 00:54:18,104 - Scotch là món anh thích nhỉ? - Ừ. 1058 00:54:18,187 --> 00:54:19,772 Nơi này của cô thật tuyệt đấy. 1059 00:54:19,856 --> 00:54:21,315 Anh có khẩu vị ổn đó. 1060 00:54:21,566 --> 00:54:23,026 Tôi rất tôn trọng điều đó. 1061 00:54:23,276 --> 00:54:27,405 Thật tốt khi có ai đó tôn trọng mình, cô hiểu chứ? 1062 00:54:31,743 --> 00:54:33,411 Tôi ngửi thấy mùi rắc rối. 1063 00:54:36,372 --> 00:54:38,207 Tôi nghĩ tôi chỉ... 1064 00:54:38,958 --> 00:54:40,251 không quen có ông chủ thôi. 1065 00:54:40,418 --> 00:54:42,253 Mitch là mối lo. 1066 00:54:42,336 --> 00:54:44,213 Anh ta nên vui mừng vì có được anh. 1067 00:54:44,380 --> 00:54:45,715 Phải, cô nghĩ vậy sao? 1068 00:54:45,882 --> 00:54:47,300 Chúa ơi. 1069 00:54:47,842 --> 00:54:50,094 "Trung úy Matt Brody." 1070 00:54:50,261 --> 00:54:53,473 Đó là danh hiệu tuyệt vời. Anh không nghĩ vậy sao? 1071 00:54:54,891 --> 00:54:55,975 Ừ. 1072 00:54:57,685 --> 00:54:59,604 Đây. Uống hết chai đi nhé. 1073 00:54:59,771 --> 00:55:01,606 Tôi nghĩ anh cần nó đấy. 1074 00:55:01,689 --> 00:55:03,524 - Sẽ vui lắm đây. - Cám ơn. 1075 00:55:06,611 --> 00:55:07,612 Này. 1076 00:55:07,695 --> 00:55:09,197 Anh có lấy được tin gì từ Leeds không? 1077 00:55:09,280 --> 00:55:11,157 - Có, tôi có tin tình báo. - Thật tuyệt vời. 1078 00:55:11,240 --> 00:55:14,285 Tin mật 35 tuổi đời. 1079 00:55:14,368 --> 00:55:15,870 Và nó thật sự rất ngon. 1080 00:55:16,788 --> 00:55:18,331 Được rồi, tôi nghĩ mình tìm được gì đó rồi. 1081 00:55:18,414 --> 00:55:19,749 Đã tìm được đường vào. 1082 00:55:19,832 --> 00:55:21,709 Brody đâu rồi? Anh thấy anh ta không? 1083 00:55:21,793 --> 00:55:22,835 Không, không có thời gian. 1084 00:55:22,919 --> 00:55:24,253 Chúng ta sẽ hành động mà không có anh ta. 1085 00:55:24,337 --> 00:55:25,630 Ừ, nhưng cũng cần người quan sát chứ. 1086 00:55:25,713 --> 00:55:27,256 Cô sao thế? Cô thích hành hạ đàn ông sao? 1087 00:55:27,381 --> 00:55:29,175 - Không. - Có đấy. 1088 00:55:29,258 --> 00:55:33,012 Tôi có tới 3 anh em trai nên cũng có thực hành đôi chút. 1089 00:55:34,138 --> 00:55:35,473 Tôi nghĩ anh là con một. 1090 00:55:35,556 --> 00:55:36,557 Thực lòng thì tôi không biết. 1091 00:55:36,641 --> 00:55:37,642 Tôi không biết? 1092 00:55:37,725 --> 00:55:40,144 - Tôi sống trong trại mồ côi. - Khỉ thật! 1093 00:55:40,436 --> 00:55:43,106 - Chuyển tới lui 3 chỗ lận. - Tôi xin lỗi. 1094 00:55:43,189 --> 00:55:44,190 Đừng. 1095 00:55:44,273 --> 00:55:45,566 Ở đó cũng thú vị lắm. Có chỗ còn có hồ bơi nữa. 1096 00:55:45,650 --> 00:55:46,901 Không nhớ có hồ bơi đó, 1097 00:55:46,984 --> 00:55:48,528 chắc tôi đã không tham gia Olympics rồi. 1098 00:55:48,611 --> 00:55:50,071 Ừ, điều đó thật tuyệt vời. 1099 00:55:50,154 --> 00:55:52,573 Từ một trại trẻ mồ côi, vươn lên đạt Huy chương vàng. 1100 00:55:52,782 --> 00:55:54,909 - 2. - 2 Huy chương vàng. 1101 00:55:55,034 --> 00:55:58,246 Tôi phải khổ cực lắm mới giành được mấy giải đó, 1102 00:55:58,329 --> 00:55:59,997 nên đừng trách tội tôi khi thấy tôi ăn mừng. 1103 00:56:00,498 --> 00:56:01,707 Ừ. 1104 00:56:02,291 --> 00:56:04,335 Tôi luôn tự hỏi điều gì đã xảy ra vào đêm đó. 1105 00:56:04,961 --> 00:56:08,047 Tôi biết hậu họa của ngày hôm sau, nhưng mấy tay đó... 1106 00:56:08,464 --> 00:56:10,758 Họ không quan tâm tới tôi, họ chỉ muốn tôi thắng cuộc thôi. 1107 00:56:10,842 --> 00:56:13,469 Và anh đã khiến họ phải cúi đầu rồi. 1108 00:56:13,761 --> 00:56:16,389 Tôi mất mát nhiều hơn họ ấy chứ. 1109 00:56:16,597 --> 00:56:18,474 Tôi mất hết nguồn tài trợ. 1110 00:56:18,558 --> 00:56:21,018 Tôi vô địch giải Olympic nhưng lại rỗng túi đấy. 1111 00:56:23,104 --> 00:56:24,605 - Ronnie này. - Sao? 1112 00:56:24,689 --> 00:56:27,108 Nghe này, tôi muốn anh làm phân tâm Leeds. 1113 00:56:27,191 --> 00:56:28,151 Sao cơ? Làm thế nào? 1114 00:56:28,234 --> 00:56:29,402 Còn nhớ lần đầu tôi gặp anh chứ? 1115 00:56:29,694 --> 00:56:30,945 Đêm ở nhà ông Trần ấy? 1116 00:56:31,028 --> 00:56:32,071 Ừ. 1117 00:56:32,780 --> 00:56:33,781 Hả? Không. 1118 00:56:33,865 --> 00:56:34,991 - Được mà. - Không. 1119 00:56:35,074 --> 00:56:36,075 - Được mà. - Không đâu Mitch. 1120 00:56:36,159 --> 00:56:37,160 - Được. Được mà. - Không. 1121 00:56:37,243 --> 00:56:38,452 - Không. - Mẹ kiếp Ronnie. 1122 00:56:38,536 --> 00:56:39,912 Anh nghe tôi, và im miệng nghe tôi. 1123 00:56:39,996 --> 00:56:43,875 Đội ngũ nào cũng có người giữ chuông, và anh chính là người đó. 1124 00:56:44,041 --> 00:56:45,793 Tôi nghĩ đúng là vậy đấy. 1125 00:56:45,877 --> 00:56:47,795 Anh chính là người cầm chuông của tôi. 1126 00:56:49,755 --> 00:56:51,591 - Chuông reo nhé? - Chuông reo. 1127 00:56:53,634 --> 00:56:55,720 Tuyệt. Ôi Chúa ơi! 1128 00:56:57,638 --> 00:56:58,973 Cho tôi xin... 1129 00:57:01,642 --> 00:57:02,685 Cô uống với tôi nữa không? 1130 00:57:02,768 --> 00:57:04,437 Anh không nên uống nữa, 1131 00:57:04,520 --> 00:57:06,230 anh phải làm nhiệm vụ quan sát cho Mitch mà. 1132 00:57:06,731 --> 00:57:08,232 Tôi đang quan sát đây. 1133 00:57:10,067 --> 00:57:12,028 Leeds ở bên đó. Để tôi qua xem. 1134 00:57:13,863 --> 00:57:15,031 Thưa quí vị. 1135 00:57:15,114 --> 00:57:18,451 Cùng chào đón chủ nhân của buổi tiệc, Victoria Leeds! 1136 00:57:20,161 --> 00:57:21,662 Cảm ơn, cảm ơn. 1137 00:57:21,746 --> 00:57:22,914 Nhiều khách quá. 1138 00:57:24,332 --> 00:57:27,585 Chào mừng đến với buổi tiệc này, tôi... 1139 00:57:28,336 --> 00:57:30,504 Chúa ơi, Mitch, cái này là dành cho anh. 1140 00:57:30,838 --> 00:57:32,423 Khoan, chờ đã Victoria. 1141 00:57:32,506 --> 00:57:35,968 Tôi có một bất ngờ rất đặc biệt cho cô, và mọi người. 1142 00:57:36,219 --> 00:57:37,803 Mong Chúa phù hộ chúng ta. 1143 00:57:39,430 --> 00:57:41,557 Để tôi đặt cái này xuống. Được rồi. 1144 00:57:42,975 --> 00:57:43,976 Nổi nhạc lên. 1145 00:58:23,557 --> 00:58:24,892 Lạ thật. 1146 00:58:24,976 --> 00:58:26,435 Công ty cá Angelo là ai? 1147 00:58:26,519 --> 00:58:28,437 Không phải Huntley lấy cá từ chỗ Flynns sao? 1148 00:58:28,604 --> 00:58:29,939 Qua xem thử. 1149 00:58:32,066 --> 00:58:33,734 Khoan, khoan đã... 1150 00:58:40,992 --> 00:58:42,076 Mitch. 1151 00:58:42,159 --> 00:58:44,328 Tôi có linh cảm không tốt. 1152 00:58:46,580 --> 00:58:47,707 Khỉ thật. 1153 00:58:48,916 --> 00:58:51,210 Hai anh chị kia làm gì ở đây vậy? 1154 00:58:51,544 --> 00:58:52,712 Này. 1155 00:58:52,795 --> 00:58:55,172 Buổi hẹn đầu tiên mà, đâu thể trách tụi tôi được. 1156 00:59:07,393 --> 00:59:08,894 Con nít quá. 1157 00:59:09,228 --> 00:59:10,271 Tôi chịu hết nổi rồi. 1158 00:59:10,896 --> 00:59:12,023 Thưa quí vị. 1159 00:59:12,106 --> 00:59:14,942 Xin cho một tràng pháo tay với màn trình diễn vừa rồi. 1160 00:59:34,628 --> 00:59:36,172 Làm tốt lắm Ronnie. 1161 00:59:36,881 --> 00:59:38,549 Anh học nhảy ở đâu vậy? 1162 00:59:41,177 --> 00:59:42,386 Ở trường Hebrew. 1163 00:59:49,602 --> 00:59:51,270 Lẽ ra anh phải ra đó hỗ trợ chúng tôi. 1164 00:59:51,854 --> 00:59:53,606 Anh có việc phải làm. 1165 00:59:53,939 --> 00:59:55,691 Mà giờ nhìn anh như phế nhân vậy. 1166 00:59:56,442 --> 00:59:58,361 Tôi thực sự không thể hiểu nổi. 1167 00:59:58,444 --> 01:00:00,780 Nếu anh thực sự nghĩ có hàng cấm ở đây, 1168 01:00:00,863 --> 01:00:02,031 thì hãy gọi cảnh sát. 1169 01:00:02,114 --> 01:00:03,491 Rồi sao? 1170 01:00:04,241 --> 01:00:06,744 Bắt được vài con cá nhỏ, và để xổng con cá voi to sao? 1171 01:00:06,827 --> 01:00:08,454 Anh có nghe mình nói gì không vậy? 1172 01:00:08,537 --> 01:00:11,415 Cá là anh không thể mở miệng mà không đề cập đến đại dương. 1173 01:00:11,749 --> 01:00:12,833 Thách anh đó. 1174 01:00:12,958 --> 01:00:14,168 Tối nay tất cả đều nhờ anh. 1175 01:00:15,586 --> 01:00:17,755 Và anh lại phá rối nữa. 1176 01:00:21,759 --> 01:00:22,885 Cẩn trọng đó. 1177 01:00:27,139 --> 01:00:28,391 Thật hả? 1178 01:00:28,557 --> 01:00:30,142 Anh nhớ cho kỹ điều này, Mitch. 1179 01:00:30,393 --> 01:00:33,729 Anh không phải cảnh sát, anh không phải bộ máy điều phối. 1180 01:00:33,896 --> 01:00:35,398 Anh chỉ là nhân viên cứu hộ thôi Mitch, 1181 01:00:35,481 --> 01:00:37,316 chỉ ngồi trên tòa tháp cả ngày, 1182 01:00:37,400 --> 01:00:40,111 vì đó là nơi duy nhất cho anh ta một chút uy lực. 1183 01:00:40,236 --> 01:00:43,406 Còn đây là thế giới thực, Mitch. Cứu hộ là lũ bỏ đi thôi. 1184 01:00:43,614 --> 01:00:44,615 Thôi nào. 1185 01:00:45,574 --> 01:00:46,909 Đừng đụng vào tôi. 1186 01:00:47,410 --> 01:00:49,245 - Đi thôi. - Không thì sao? 1187 01:00:49,829 --> 01:00:51,122 Anh định làm gì Mitch? 1188 01:00:57,128 --> 01:00:58,295 Khỉ thật. 1189 01:00:59,547 --> 01:01:00,589 - Mẹ kiếp. - Tôi chưa đụng anh mà. 1190 01:01:00,673 --> 01:01:01,715 Khốn kiếp. 1191 01:01:04,427 --> 01:01:05,636 Thoải mái đi nào anh bạn. 1192 01:01:11,350 --> 01:01:13,102 Là anh ta đó. Gã sao chổi ói mửa. 1193 01:01:16,856 --> 01:01:18,941 Các bạn đứng nhìn làm gì thế? 1194 01:01:19,191 --> 01:01:20,651 Nâng ly lên nào! 1195 01:02:34,892 --> 01:02:37,102 - Chào cô. - Chào anh, cảm ơn. 1196 01:02:37,520 --> 01:02:39,355 Summer, hôm nay là ngày của cô đấy. 1197 01:02:39,438 --> 01:02:40,606 Ừ, tôi biết. 1198 01:02:49,740 --> 01:02:50,908 - Mitch? 1199 01:02:53,827 --> 01:02:55,329 Chào anh, tôi... 1200 01:02:55,412 --> 01:02:59,208 Tối qua, cả hai chúng ta đều lỡ lời với nhau. 1201 01:03:00,042 --> 01:03:02,545 Tôi thì không. Tôi nghĩ sao nói vậy đó. 1202 01:03:02,628 --> 01:03:03,671 Thôi nào, anh. 1203 01:03:03,754 --> 01:03:06,215 Anh chưa từng say sỉn rồi nói những lời gió bay sao? 1204 01:03:07,466 --> 01:03:08,759 Thật sao? 1205 01:03:09,134 --> 01:03:11,470 Tôi đã làm hỏng chuyện, tôi biết. 1206 01:03:15,391 --> 01:03:16,559 Tôi xin lỗi. 1207 01:03:25,276 --> 01:03:27,278 Tôi đã chứng kiến anh chiến thắng 2 huy chương vàng. 1208 01:03:28,904 --> 01:03:31,615 Anh rất tuyệt vời khi là chính mình. 1209 01:03:33,409 --> 01:03:34,702 Sống có lý trí biết vươn lên, 1210 01:03:34,785 --> 01:03:37,496 đội Olympic của anh, gia đình của anh, 1211 01:03:39,248 --> 01:03:41,667 anh thì lại tệ hại, vì anh là kẻ ích kỷ. 1212 01:03:42,960 --> 01:03:45,462 Baywatch là đội của chúng ta. Baywatch là gia đình của chúng ta. 1213 01:03:46,088 --> 01:03:47,423 Đây là chìa khóa của ngôi nhà. 1214 01:03:48,465 --> 01:03:49,550 Anh đã không chứng minh cho tôi, 1215 01:03:49,633 --> 01:03:51,385 anh không muốn là một thành viên của gia đình này. 1216 01:03:52,469 --> 01:03:53,596 Coi như hết duyên với anh. 1217 01:03:54,972 --> 01:03:56,515 Điều duy nhất mà anh quan tâm 1218 01:03:56,640 --> 01:03:58,225 về bản thân anh và những cái huy chương. 1219 01:03:59,810 --> 01:04:00,978 Anh đang nói về cái huy chương này sao? 1220 01:04:10,487 --> 01:04:12,323 Chà, ấn tượng đấy. 1221 01:04:12,656 --> 01:04:14,074 Anh có 2 cái cơ mà? 1222 01:04:14,325 --> 01:04:15,492 Vấn đề không phải ở chỗ đó. 1223 01:04:16,660 --> 01:04:17,661 Đồ bỏ đi. 1224 01:04:17,786 --> 01:04:19,955 Nghe này Mitch, tôi biết là tôi đã không tốt. 1225 01:04:20,039 --> 01:04:21,332 Lẽ ra tôi nên lắng nghe. 1226 01:04:22,207 --> 01:04:24,001 Tôi muốn là thành viên của đội. 1227 01:04:25,961 --> 01:04:28,505 Và tôi sẽ không làm anh thất vọng nữa, tôi hứa đấy. 1228 01:04:31,342 --> 01:04:33,886 Tiện thể, tôi nghĩ là anh đã nói đúng về Leeds. 1229 01:04:34,803 --> 01:04:37,139 Và gã thành viên hội đồng. Mặt của gã ấy như thế nào nhỉ? 1230 01:04:37,640 --> 01:04:39,016 - Rodriguez à? - Phải. 1231 01:04:39,099 --> 01:04:41,185 Rodriguez, đúng vậy, người đã chết ấy. 1232 01:04:41,393 --> 01:04:43,812 Anh ta có chiếc đồng hồ, một chiếc đồng hồ rất đẹp. 1233 01:04:43,896 --> 01:04:45,606 Ừ, tôi từng thấy chiếc đồng hồ đó. 1234 01:04:45,731 --> 01:04:47,358 Trên tay một gã đàn em của Leeds. 1235 01:04:48,108 --> 01:04:49,318 Đó, anh thấy chưa? 1236 01:04:52,154 --> 01:04:54,073 Tôi muốn giúp, anh. Tôi thực sự muốn... 1237 01:04:55,699 --> 01:04:56,700 Tôi muốn giúp. 1238 01:05:07,336 --> 01:05:09,254 Được thôi, tôi sẽ cho anh một cơ hội. 1239 01:05:11,131 --> 01:05:13,384 Rodriguez có mối liên hệ gì đó với tất cả sự việc. 1240 01:05:13,550 --> 01:05:16,053 Và văn phòng điều tra vừa đưa xác anh ta ra. 1241 01:05:16,720 --> 01:05:17,763 Và tôi có một kế hoạch. 1242 01:05:26,461 --> 01:05:29,589 Tôi vẫn không hiểu kế hoạch này là gì. 1243 01:05:29,673 --> 01:05:32,717 - Chỉ cần im lặng, Brody. - Anh bị tai nạn, tình trạng đang rất tệ. 1244 01:05:32,801 --> 01:05:34,886 - Lỗi chết tiệt này do anh gây ra. - Chúng tôi đều không muốn thế. 1245 01:05:34,970 --> 01:05:38,139 Đó là lỗi của tôi? Tại sao là lỗi của tôi? 1246 01:05:39,391 --> 01:05:41,059 Tôi cần một cái áo khác lớn hơn. 1247 01:05:41,142 --> 01:05:42,852 Không còn cái áo nào ở đây nó hợp với anh mà. 1248 01:05:42,936 --> 01:05:44,646 - Anh nghĩ thật vậy sao? - Tôi sẽ làm. 1249 01:05:48,400 --> 01:05:49,609 Nhưng anh lại không thích. 1250 01:05:53,697 --> 01:05:55,699 Trống rồi. Nhanh nào, nhanh nào. 1251 01:05:55,824 --> 01:05:57,367 Được rồi, rẽ trái, rẽ trái. 1252 01:05:57,742 --> 01:05:58,910 Cái quái gì vậy? 1253 01:05:58,994 --> 01:06:01,246 Ai dạy anh lái xe vậy? Stevie wonder hả? 1254 01:06:01,329 --> 01:06:03,540 Anh nặng lắm. Điều khiển tay lái không dễ đâu. 1255 01:06:03,623 --> 01:06:05,417 Chỉ cần đưa tôi đến nhà xác là được rồi. 1256 01:06:05,500 --> 01:06:07,002 Đang trên đường tới nhà xác đây. Rẽ trái. 1257 01:06:07,085 --> 01:06:08,753 Trái, trái, rẽ trái. 1258 01:06:08,837 --> 01:06:10,213 Cẩn thận nào. 1259 01:06:10,338 --> 01:06:11,840 Được rồi. An toàn, an toàn rồi. 1260 01:06:16,177 --> 01:06:17,178 Được rồi. 1261 01:06:17,512 --> 01:06:18,638 - Ôi không. - Gì thế? 1262 01:06:18,722 --> 01:06:20,348 - Chữ này là gì? - "Nhà xác". 1263 01:06:20,432 --> 01:06:21,433 Đúng rồi. 1264 01:06:22,434 --> 01:06:23,768 Đã đến được nhà xác. 1265 01:06:25,186 --> 01:06:26,980 - Làm tốt lắm. - Phải đấy. 1266 01:06:27,439 --> 01:06:28,940 Chúng ta cải trang giỏi quá. 1267 01:06:29,399 --> 01:06:31,026 Tôi cảm thấy như bác sĩ thật vậy. 1268 01:06:36,508 --> 01:06:37,593 Ôi không. 1269 01:06:38,427 --> 01:06:40,596 - Đọc cái thẻ đó xem. - Có mùi như ya-ua vậy. 1270 01:06:40,721 --> 01:06:41,931 Ôi chúa ơi. 1271 01:06:43,182 --> 01:06:44,850 "2816". 1272 01:06:50,689 --> 01:06:51,774 Đọc dòng 12 cho tôi. 1273 01:06:53,025 --> 01:06:54,109 Chúa ơi. 1274 01:06:54,526 --> 01:06:56,070 Dòng 12 "Lỗ chân răng sạch". 1275 01:06:56,528 --> 01:06:58,489 Chờ đã, vậy nghĩa là phổi anh ta không có khói. 1276 01:06:59,239 --> 01:07:00,783 - Vậy sao lại chết? - Đó là vấn đề. 1277 01:07:00,866 --> 01:07:02,493 Nào, lại đây, tôi cần anh giúp. 1278 01:07:03,202 --> 01:07:04,370 Chúa ơi, sao vậy? 1279 01:07:06,705 --> 01:07:07,957 Trời ạ. 1280 01:07:08,040 --> 01:07:10,000 Anh kiểm tra lỗ đít xem có dấu vết bị khâu lại không? 1281 01:07:10,084 --> 01:07:11,585 Anh muốn tôi kiểm tra lỗ đít? 1282 01:07:11,669 --> 01:07:13,337 Đừng trẻ con như vậy. Nhấc hai hòn bìu lên. 1283 01:07:13,420 --> 01:07:14,463 Tôi không thích đụng vô bìu anh ta đâu. 1284 01:07:14,546 --> 01:07:16,674 Nhấc bi của anh ta lên và kiểm tra có gì bất thường không. 1285 01:07:16,757 --> 01:07:17,883 Tôi không... mẹ kiếp! 1286 01:07:19,760 --> 01:07:20,844 Ôi. Chúa ơi. 1287 01:07:25,808 --> 01:07:28,227 - Chúa ơi, là lỗ đít, lỗ đít. - Anh còn chưa nhìn mà. 1288 01:07:28,477 --> 01:07:29,561 Chúa ơi. 1289 01:07:30,646 --> 01:07:33,524 Ê, ở đây có bao tay đây nè. 1290 01:07:33,732 --> 01:07:36,777 Vậy mà không nói cho tôi. Thật là... 1291 01:07:40,698 --> 01:07:42,032 Tôi xem đây. 1292 01:07:42,324 --> 01:07:43,742 - Được rồi. - Anh thấy gì? 1293 01:07:43,951 --> 01:07:47,162 Có lông, rất nhiều lông, rõ ràng anh ta không dọn dẹp. 1294 01:07:47,246 --> 01:07:49,039 Nhìn sâu hơn, nhấc bìu lên cao nữa. 1295 01:07:49,581 --> 01:07:52,167 - Nhìn sát vào. - Chúa ơi, ghê quá. 1296 01:07:52,584 --> 01:07:54,795 Tôi không biết nữa. Có gì đó rất bự... 1297 01:07:54,920 --> 01:07:56,296 Có gì đó... À, là một cái lỗ. 1298 01:07:57,297 --> 01:07:59,091 - Đúng là lỗ đít rồi. - Cười lên nào. 1299 01:08:01,677 --> 01:08:04,430 Bác sĩ giỏi lắm. Tôi sẽ đăng hình này lên. 1300 01:08:04,513 --> 01:08:06,724 Đừng có đăng lên. Một đi không trở lại đó. 1301 01:08:07,975 --> 01:08:09,601 Chỉ là tấm hình cầm của quý thôi mà. 1302 01:08:10,102 --> 01:08:11,437 Gớm ghiếc. 1303 01:08:12,271 --> 01:08:13,605 Chúa ơi. 1304 01:08:14,690 --> 01:08:16,859 Tôi không thể nào tập trung khi hạ bộ lồ lộ như thế. 1305 01:08:16,942 --> 01:08:17,901 Anh che nó lại được không? 1306 01:08:17,985 --> 01:08:19,445 Anh đi mà che, tôi bận rồi. 1307 01:08:21,613 --> 01:08:22,781 Được rồi, bắt đầu kiểm tra. 1308 01:08:22,865 --> 01:08:26,076 Gãy xương cổ ở đốt sống thứ 5, 6 và 7. 1309 01:08:26,160 --> 01:08:28,495 Đó là lý do anh ta chết. Gãy cổ. 1310 01:08:29,580 --> 01:08:30,789 Vậy là sao? Xảy ra khi nào? 1311 01:08:30,873 --> 01:08:32,708 Hai người cùng nhảy xuống thuyền với anh ta, phải không? 1312 01:08:32,791 --> 01:08:35,294 Không thể nào lặn xuống cầu thang 1313 01:08:35,377 --> 01:08:36,545 mà gãy nhiều đốt xương như vậy. 1314 01:08:36,628 --> 01:08:38,380 Chuyện này là có người gây ra. 1315 01:08:38,881 --> 01:08:40,674 Sao không ai biết chuyện này chứ? 1316 01:08:40,758 --> 01:08:43,010 Cô đang nói gì vậy? Biết chuyện gì? 1317 01:08:43,969 --> 01:08:45,471 Gãy cổ ở nhiều vị trí. 1318 01:08:45,554 --> 01:08:47,973 Không có khói trong phổi nghĩa là anh ta có thể đã chết 1319 01:08:48,057 --> 01:08:49,475 trước khi con tàu bị cháy. 1320 01:08:49,558 --> 01:08:51,268 Lý do không ai biết chuyện này ư? 1321 01:08:51,351 --> 01:08:52,394 Đó là tội giết người. 1322 01:08:53,270 --> 01:08:55,105 - Và ai đó đã cố che giấu. - Khỉ thật. 1323 01:08:55,189 --> 01:08:56,482 Nếu vậy thì... 1324 01:08:56,565 --> 01:08:57,983 Tôi sẽ đi hỏi lại những cô gái ở đó. 1325 01:08:58,067 --> 01:09:00,152 Không, bọn họ quá say thuốc nên không nhớ gì đâu. 1326 01:09:00,235 --> 01:09:01,987 Tìm thêm manh mối điều tra đi. 1327 01:09:03,906 --> 01:09:05,616 Chết tiệt, có người đến. 1328 01:09:05,699 --> 01:09:06,992 - Mau trốn đi, trốn đi. - Đẩy xác vào. 1329 01:09:13,082 --> 01:09:14,708 - Giờ chúng ta làm gì? - Trốn đi. 1330 01:09:14,792 --> 01:09:16,585 Trốn hả? Trốn đi đâu? 1331 01:09:21,298 --> 01:09:23,092 Tôi không thích ở trong hòm. 1332 01:09:24,009 --> 01:09:26,470 Đây quả là ý tồi. 1333 01:09:26,762 --> 01:09:27,846 Đừng như đứa con nít nữa. 1334 01:09:28,388 --> 01:09:29,389 Ôi chúa ơi! 1335 01:09:29,473 --> 01:09:31,308 Im đi, không bị bắt bây giờ. 1336 01:09:31,391 --> 01:09:33,143 Tôi đang nằm trên xác một phụ nữ. 1337 01:09:33,227 --> 01:09:34,686 Cô ta sẽ không cắn anh đâu mà lo. 1338 01:09:34,770 --> 01:09:35,771 - Anh im đi được không? - Hòm bên này trống. 1339 01:09:35,854 --> 01:09:36,897 Tại sao anh chọn hòm đó? 1340 01:09:37,022 --> 01:09:39,066 Chỉ hòm của tôi có xác thôi hả? 1341 01:09:39,149 --> 01:09:40,234 Im miệng! 1342 01:09:40,317 --> 01:09:42,402 Cô ta có mùi như bánh mì phô mai với canh kim chi vậy. 1343 01:09:42,486 --> 01:09:44,696 Chúa ơi. Chỉ là mượn chỗ một lát thôi mà. 1344 01:09:44,780 --> 01:09:45,948 Kể lể quá làm gì chứ? 1345 01:09:51,537 --> 01:09:52,746 Đây là ý tồi... 1346 01:09:53,705 --> 01:09:54,748 Có gì đó vừa nhỏ xuống. 1347 01:09:54,832 --> 01:09:56,041 Im đi. 1348 01:09:56,500 --> 01:09:57,709 - Là gì vậy? - Không sao đâu. 1349 01:09:57,793 --> 01:09:58,877 Chúa ơi. 1350 01:10:00,003 --> 01:10:02,172 - Lại nữa. - Chẳng có nước gì nhỏ xuống đây cả. 1351 01:10:02,256 --> 01:10:05,175 - Nghe tôi này. Formaldehyde làm chảy chất béo. - Hả? 1352 01:10:05,259 --> 01:10:07,803 Thứ nhỏ xuống mặt anh đó. Là chất lỏng hoại tử. 1353 01:10:07,886 --> 01:10:09,096 Giờ anh im lặng được chưa? 1354 01:10:09,179 --> 01:10:10,305 Anh vừa nói cái quái gì hả? 1355 01:10:10,389 --> 01:10:11,974 Ngồi xuống và ngậm miệng lại đi. 1356 01:10:12,599 --> 01:10:13,725 Suỵt. Đừng ồn ào nữa. 1357 01:10:19,731 --> 01:10:20,941 Có người đang tới gần đó. Yên lặng đi. 1358 01:10:24,153 --> 01:10:25,320 Đây rồi. 1359 01:10:36,248 --> 01:10:37,541 Rodriguez. Là hắn đó. 1360 01:10:37,624 --> 01:10:38,959 Có hồ sơ giả chưa? 1361 01:10:44,506 --> 01:10:45,507 Bình tĩnh. 1362 01:10:45,591 --> 01:10:47,843 Chúng ta ở đây chỉ là vì anh bẽ gẫy cổ hắn thôi. 1363 01:10:52,764 --> 01:10:53,765 Ổn rồi. 1364 01:10:54,975 --> 01:10:56,602 - Mẹ kiếp, bình tĩnh lại đi. - Không. 1365 01:10:56,768 --> 01:10:58,562 - Khỉ thật! - Đủ rồi. Tôi ra đây. 1366 01:10:58,645 --> 01:10:59,980 Không. Mẹ kiếp! 1367 01:11:02,274 --> 01:11:04,067 - Mẹ ơi. - Khỉ thật! 1368 01:11:07,863 --> 01:11:09,072 Chúng ta làm gì đây? 1369 01:11:26,715 --> 01:11:27,758 Chào các anh. 1370 01:11:28,217 --> 01:11:30,969 Xong chuyện chưa? Tôi cần hồ sơ đó. 1371 01:11:32,566 --> 01:11:33,609 Chết tiệt. 1372 01:11:33,692 --> 01:11:36,612 Chắc là điện thoại của tôi. Tôi để quên trong giường nghỉ. 1373 01:11:36,695 --> 01:11:38,906 - Khỉ thật. - Đưa điện thoại đây. 1374 01:11:39,657 --> 01:11:41,033 Chết tiệt! 1375 01:11:41,367 --> 01:11:42,868 Cứu hộ à? 1376 01:11:46,914 --> 01:11:48,791 Đánh lén không hay đâu. 1377 01:11:54,046 --> 01:11:55,131 Mẹ kiếp. 1378 01:11:56,715 --> 01:11:57,758 Tôi đi lấy xe. 1379 01:11:57,842 --> 01:11:59,343 Ừ, đón chúng tôi ở bên kia công viên. 1380 01:11:59,677 --> 01:12:01,720 - Nào, chúng ta đi nhanh thôi. - Mitch, chờ đã. 1381 01:12:02,638 --> 01:12:03,764 Xe này. 1382 01:12:05,724 --> 01:12:08,018 Xin lỗi cô. Chiếc xe tay ga rất đẹp. 1383 01:12:08,394 --> 01:12:10,020 Cô có coi Olympics không? 1384 01:12:10,104 --> 01:12:13,065 - Anh làm sao lại lấy được chiếc xe? - Anh chạy xe kinh quá đó? 1385 01:12:13,149 --> 01:12:15,192 Tránh bãi cỏ ra. 1386 01:12:15,818 --> 01:12:17,111 Tôi đang chạy trên đường. 1387 01:12:17,194 --> 01:12:18,821 Đang chạy trên đường mà. Kìa, bọn chúng! 1388 01:12:18,904 --> 01:12:20,281 - Đuổi theo, đuổi theo! - Nói ít thôi. 1389 01:12:20,364 --> 01:12:22,199 Đi vòng qua đường đó chặn chúng lại... 1390 01:12:22,283 --> 01:12:23,659 Anh không nghe tôi nói gì sao. 1391 01:12:24,285 --> 01:12:26,245 Ấy, ấy. Dừng lại. Để các bà mẹ và em bé đi qua. 1392 01:12:26,328 --> 01:12:27,955 - Mẹ và em bé. - Ừ, tôi thấy mà. 1393 01:12:28,038 --> 01:12:30,124 Anh đi theo con đường bên kia chặn đầu chúng lại. 1394 01:12:30,207 --> 01:12:31,876 - Được rồi. - Để tôi đuổi theo chúng. 1395 01:12:34,420 --> 01:12:35,880 Đưa tôi cái điện thoại. 1396 01:12:41,260 --> 01:12:42,344 Này! 1397 01:13:02,281 --> 01:13:04,950 Chết tiệt! Ôi chúa ơi. Tôi không thể tin tôi đã làm điều đó. 1398 01:13:05,826 --> 01:13:08,370 - Tôi không thể tin được tôi làm điều đó! - Này, Summer, nghe tôi đây. 1399 01:13:08,454 --> 01:13:10,372 - Ôi chúa ơi! - Điện thoại của cô đâu? 1400 01:13:15,127 --> 01:13:16,378 Không phải là điện thoại của tôi! 1401 01:13:16,462 --> 01:13:19,048 - Summer, cô ổn chứ? - Gã đó lấy điện thoại của tôi rồi. 1402 01:13:19,131 --> 01:13:21,467 - Để tôi đuổi theo lấy điện thoại! - Cảm ơn! 1403 01:13:23,636 --> 01:13:26,138 - Hắn ta chạy đâu? - Ôi... 1404 01:13:38,526 --> 01:13:39,610 Này, xuống mau. 1405 01:13:43,822 --> 01:13:45,407 Mitch, lái con này đi. 1406 01:13:46,367 --> 01:13:47,451 Ừ, cảm ơn Mikey. 1407 01:13:49,995 --> 01:13:51,789 Ê, nơi này cấm lạng lách mà. 1408 01:14:06,847 --> 01:14:07,848 Này! 1409 01:15:01,777 --> 01:15:02,861 Chào cô bé. 1410 01:15:03,779 --> 01:15:05,614 Để chú vào bắt người xấu trong nhà cháu nhé. 1411 01:15:05,989 --> 01:15:06,990 Cháu ăn đi. 1412 01:15:07,574 --> 01:15:08,909 Sao chú ấy lại vào đây? 1413 01:15:31,932 --> 01:15:33,100 Tao cần cái điện thoại đó. 1414 01:15:35,102 --> 01:15:36,228 Cái này hả? 1415 01:15:40,733 --> 01:15:42,943 Mẹ kiếp cái điện thoại. 1416 01:15:43,902 --> 01:15:45,279 Mày no đòn với tao rồi. 1417 01:16:22,483 --> 01:16:23,776 Tôi là heo. 1418 01:16:24,234 --> 01:16:25,944 Này, này, chờ đã... 1419 01:16:26,069 --> 01:16:27,154 Không đụng vào hình của con nít. 1420 01:16:27,488 --> 01:16:29,656 - Lịch sự chút đi. - Cũng phải. 1421 01:16:53,013 --> 01:16:54,348 Đến giờ tắm rồi, thằng đầu đất. 1422 01:16:57,768 --> 01:16:59,603 Chúng ta đã tìm ra được gì về thủ phạm 1423 01:16:59,686 --> 01:17:00,687 sau cuộc thấm vấn rồi? 1424 01:17:00,813 --> 01:17:02,564 Thủ phạm duy nhất ở đây chính là các người đấy. 1425 01:17:02,689 --> 01:17:05,275 Các anh đã biến con sông thành khu trò chơi mạo hiểm. 1426 01:17:05,651 --> 01:17:08,153 Phải, vì chúng tôi phải thi hành công tác cứu hộ rượt đuổi. 1427 01:17:09,154 --> 01:17:10,489 À, phải rồi. Thứ lỗi cho tôi. 1428 01:17:11,949 --> 01:17:14,993 Ngoại trừ chẳng có công tác nào là cứu hộ rượt đuổi cả. 1429 01:17:15,118 --> 01:17:16,245 Rượt đuổi là việc của cảnh sát! 1430 01:17:16,328 --> 01:17:19,957 Còn các người chỉ là người thường rượt đuổi người thường thôi. 1431 01:17:20,541 --> 01:17:22,334 - Tôi không có ý xúc phạm. - Tôi biết. 1432 01:17:22,751 --> 01:17:24,962 Thế anh định làm sao? Thả tự do cho bọn chúng? 1433 01:17:25,045 --> 01:17:28,507 Tôi phải giải thích thế nào để các người hiểu nhỉ? 1434 01:17:28,590 --> 01:17:29,633 "Các người"? 1435 01:17:30,676 --> 01:17:31,677 "Các người"? 1436 01:17:31,969 --> 01:17:33,470 Anh không nên nói vậy đâu. 1437 01:17:33,554 --> 01:17:34,680 Ta không có quyền. 1438 01:17:35,848 --> 01:17:37,599 - Đúng đó. - Ổn cả mà. 1439 01:17:38,475 --> 01:17:40,143 Này, dù cho các người là cảnh sát, 1440 01:17:41,061 --> 01:17:42,604 thực tế thì không, 1441 01:17:42,688 --> 01:17:45,399 và cho dù việc này thuộc thẩm quyển của các người, thực tế là không, 1442 01:17:45,774 --> 01:17:48,986 và cho dù các người có lý do chính đáng để rượt đuổi, 1443 01:17:49,069 --> 01:17:50,696 mà rõ ràng thực tế là không có, 1444 01:17:51,405 --> 01:17:53,073 thì việc làm của các người vẫn là phạm pháp. 1445 01:17:54,074 --> 01:17:56,451 Được thôi, cũng may chúng tôi không phải cảnh sát. 1446 01:17:57,035 --> 01:18:01,081 Có vẻ như anh chỉ nghe 1% những lời tôi nói. 1447 01:18:02,875 --> 01:18:05,377 Mitch, có phải anh lôi Brody khỏi bãi biển 1448 01:18:05,460 --> 01:18:07,921 để đột nhập vào một văn phòng y tế không? 1449 01:18:08,005 --> 01:18:09,214 Phải, đúng là vậy đấy. 1450 01:18:09,298 --> 01:18:11,008 Chính xác 100%, và đây là lý do. 1451 01:18:11,091 --> 01:18:14,011 Tai nạn của ngài thành viên hội đồng không phải là tai nạn. 1452 01:18:14,094 --> 01:18:15,554 Anh ta không hút thuốc, 1453 01:18:15,637 --> 01:18:17,139 gãy cổ ở nhiều vị trí. 1454 01:18:17,222 --> 01:18:20,225 Nghĩa là có thể anh ta đã chết trước khi con tàu bốc cháy. 1455 01:18:20,309 --> 01:18:22,811 Và chúng tôi cho rằng những thông tin này 1456 01:18:23,353 --> 01:18:24,688 đều bất lợi với nhà Huntley. 1457 01:18:25,105 --> 01:18:27,649 Các anh là cứu hộ, không được phép đi điều tra. 1458 01:18:27,858 --> 01:18:29,318 Đó là việc của cánh sát. 1459 01:18:29,526 --> 01:18:30,569 Nếu làm điều đó, 1460 01:18:30,652 --> 01:18:33,238 giống như thường dân đi moi móc thường dân mà thôi. 1461 01:18:33,572 --> 01:18:35,574 - Tôi không có ý xúc phạm. - Tôi biết. 1462 01:18:35,657 --> 01:18:38,368 Các anh có bằng chứng chứng minh âm mưu này không? 1463 01:18:38,452 --> 01:18:40,162 Có chứ. Chúng tôi đã đọc báo cáo điều tra. 1464 01:18:40,454 --> 01:18:42,915 Tất cả đều ở đó, trước khi bị 2 gã kia tráo. 1465 01:18:42,998 --> 01:18:45,500 Phải, tôi còn quay phim lại mọi chuyện bằng điện thoại. 1466 01:18:45,626 --> 01:18:47,336 - Điện thoại đâu? - Bị hư rồi. 1467 01:18:49,379 --> 01:18:50,547 Ừ, được rồi. 1468 01:18:50,631 --> 01:18:53,467 Vậy là tất cả các chứng cứ đều đã bị tiêu hủy. 1469 01:18:53,842 --> 01:18:56,845 Chính xác. Toàn bộ chứng cứ... 1470 01:18:57,846 --> 01:18:59,556 Biến mất. Không hề tồn tại. 1471 01:18:59,640 --> 01:19:02,184 Họ là người xấu và không muốn chúng tôi có bằng chứng. 1472 01:19:02,309 --> 01:19:03,310 Được rồi. 1473 01:19:03,644 --> 01:19:05,062 Để tôi giải thích 1474 01:19:05,145 --> 01:19:06,271 cho các người dễ hiểu. 1475 01:19:06,355 --> 01:19:07,773 "Các người"? Lại giọng điệu đó. 1476 01:19:07,856 --> 01:19:10,192 - Lại nữa kìa. - Bình tĩnh. 1477 01:19:10,275 --> 01:19:11,401 Tôi chỉ không hiểu tại sao lại cứ 1478 01:19:11,485 --> 01:19:12,527 "các người"? 1479 01:19:12,611 --> 01:19:13,695 Được rồi, nghe này. 1480 01:19:14,363 --> 01:19:17,991 Hãy giao việc này lại cho cảnh sát, được chứ? 1481 01:19:18,533 --> 01:19:22,496 Còn các anh cứ làm những việc mình được giao. 1482 01:19:23,288 --> 01:19:25,332 Nhớ không? Cứu hộ ấy. 1483 01:19:25,749 --> 01:19:28,710 - Bơi bơi. - Nếu không, tôi sẽ đuổi việc các anh. 1484 01:19:30,921 --> 01:19:32,714 Giờ tôi phải đi dọn dẹp đống hỗn độn này đây. 1485 01:19:36,718 --> 01:19:40,305 Rõ ràng là anh có lý do để buồn và cần được xin lỗi. 1486 01:19:49,272 --> 01:19:52,401 Anh luôn làm ngược lại những việc người ta yêu cầu anh làm hả? 1487 01:19:52,484 --> 01:19:54,778 Tôi không biết chắc, nhưng tôi nghĩ là vậy. 1488 01:19:55,570 --> 01:19:57,447 Yên ắng quá. 1489 01:19:59,408 --> 01:20:02,285 Không, anh phải nhìn kỹ hơn chứ. Tôi biết mà. 1490 01:20:02,369 --> 01:20:03,495 Công ty hải sản Flynns. 1491 01:20:03,578 --> 01:20:05,205 Công ty hải sản Flynns thì sao? 1492 01:20:05,288 --> 01:20:07,916 Họ là nguồn cung cấp cá duy nhất cho hộp đêm Huntley, phải không? 1493 01:20:08,000 --> 01:20:10,460 - Thì sao? - Câu hỏi đặt ra là... 1494 01:20:10,544 --> 01:20:12,421 Angelo là ai? 1495 01:20:15,340 --> 01:20:17,009 Tôi đã thấy những thùng hàng giống như thế ở Huntley, 1496 01:20:17,092 --> 01:20:18,719 và giờ chúng đang ở phía sau du thuyền của cô ta. 1497 01:20:18,802 --> 01:20:20,345 Chúa ơi. Mitch, anh tuyệt quá. 1498 01:20:20,429 --> 01:20:22,639 Tôi có linh cảm có điều gì đó rất không ổn, 1499 01:20:22,723 --> 01:20:24,850 và tôi nghĩ chúng ta cần tới đó để kiểm tra. 1500 01:20:24,933 --> 01:20:26,268 - Anh nghĩ vậy hả? - Ừ, tôi nghĩ vậy. 1501 01:20:26,351 --> 01:20:29,312 "Tôi đang bị đổi giọng nói, hồi hộp là bị, thư giãn là trở lại bình thường". 1502 01:20:29,396 --> 01:20:31,481 Sao suy nghĩ của anh giống đứa con gái 3 tuổi vậy? 1503 01:20:32,024 --> 01:20:33,859 Tôi không biết nữa. Sinh ra đã như vậy rồi. 1504 01:20:35,027 --> 01:20:36,278 Nhưng tôi thông minh lắm. 1505 01:20:36,505 --> 01:20:37,882 Được rồi, nghe đây anh bạn thông minh, 1506 01:20:37,965 --> 01:20:40,092 chúng ta sẽ đến Huntley để xem có gì trong mấy cái thùng đó. 1507 01:20:44,305 --> 01:20:46,807 Chúng ta đang đột nhập bất hợp pháp đấy. 1508 01:20:46,933 --> 01:20:47,934 Không, không phải đột nhập, 1509 01:20:48,059 --> 01:20:49,393 mà là thâm nhập. Đúng vậy, thâm nhập. 1510 01:20:49,477 --> 01:20:51,145 Anh biết rõ là họ sẽ tìm ra chúng ta. 1511 01:20:51,479 --> 01:20:52,772 Vậy nên chúng ta sẽ cải trang. 1512 01:20:52,897 --> 01:20:54,273 Cải trang hả? Trà trộn hả? 1513 01:21:00,905 --> 01:21:01,989 Nhìn tôi này. 1514 01:21:02,865 --> 01:21:04,283 - Gián điệp đấy. - Ừ. 1515 01:21:41,752 --> 01:21:43,795 Tôi có bộ tóc để ngụy trang. 1516 01:21:43,879 --> 01:21:45,255 Ừ, có vẻ hơi lố. 1517 01:21:45,338 --> 01:21:46,548 Anh trang điểm mặc đồ quái dị quá? 1518 01:21:46,631 --> 01:21:48,675 Anh nói như vậy nghĩa là sao? 1519 01:21:48,759 --> 01:21:50,343 - Đậm quá. - Chứ anh bảo tôi phải làm sao? 1520 01:21:50,469 --> 01:21:52,596 Chúng ta đến đây là để điều tra. 1521 01:21:52,679 --> 01:21:54,765 - Chúa ơi. - Thùng hàng Angelo. Nó kia rồi. 1522 01:21:55,348 --> 01:21:56,641 Anh ích kỷ quá. 1523 01:21:56,725 --> 01:21:58,060 Anh tưởng tôi thoải mái lắm sao? 1524 01:21:58,143 --> 01:21:59,561 Ấn tượng lắm, thưa Công chúa. 1525 01:21:59,644 --> 01:22:01,354 Nhưng làm ơn im lặng và tập trung. 1526 01:22:09,529 --> 01:22:10,530 Đi nào. 1527 01:22:20,123 --> 01:22:21,541 Quỷ thần ơi. 1528 01:22:22,542 --> 01:22:24,920 Không ngờ Leeds lại làm trò đó giữa ban ngày. 1529 01:22:26,254 --> 01:22:27,672 Phải, gan to lắm. 1530 01:22:29,966 --> 01:22:30,967 Quỷ thần ơi. 1531 01:22:31,051 --> 01:22:32,427 Nhìn là thấy hãi hùng rồi. 1532 01:22:33,053 --> 01:22:34,679 Ừ, hãi hùng thật. 1533 01:22:36,056 --> 01:22:38,558 - Anh đã đúng. - Ừ, tôi đã đúng. 1534 01:22:39,768 --> 01:22:40,977 Lôi vào đi. 1535 01:22:41,061 --> 01:22:42,437 - Bám được rồi. - Ừ. 1536 01:22:42,562 --> 01:22:44,397 - Rồi. - Được rồi. 1537 01:22:47,067 --> 01:22:48,985 - Đỡ chân sau đi. - Vâng. 1538 01:22:50,112 --> 01:22:51,196 Đưa cáng ra đây. 1539 01:22:55,033 --> 01:22:57,661 Vâng, cảnh sát đây. Anh muốn gì hả, anh cứu hộ? 1540 01:22:57,828 --> 01:23:00,080 Ellerbee, anh phải tới Huntley ngay. 1541 01:23:00,163 --> 01:23:01,706 Chúng tôi tìm thấy hàng cấm rồi. 1542 01:23:01,790 --> 01:23:03,458 Ừ, nghe hay ho đấy Mitch, 1543 01:23:03,542 --> 01:23:05,877 nhưng bây giờ tôi đang bận xử lý một cái xác nữa đây. 1544 01:23:05,961 --> 01:23:08,421 Mà cái xác này ở biển của anh đó. Anh nghe chưa? 1545 01:23:08,505 --> 01:23:11,091 Đầu tiên là thành viên hội đồng, bây giờ là một vụ cá mập tấn công. 1546 01:23:11,174 --> 01:23:12,467 Thật điên rồ. 1547 01:23:12,592 --> 01:23:13,969 Cứu hộ tới đây. 1548 01:23:14,094 --> 01:23:15,762 Vẫn xem chuyện này dưới thẩm quyền của mình sao? 1549 01:23:15,846 --> 01:23:17,639 Nhiều năm rồi chúng tôi không hề có xác chết nào. 1550 01:23:18,306 --> 01:23:19,808 Nhưng việc này có dính líu tới Huntley. 1551 01:23:19,933 --> 01:23:22,018 Chúng tôi nhìn thấy hàng cấm ở đây. Tôi chắc chắn là họ đứng sau vụ này. 1552 01:23:22,102 --> 01:23:25,063 Mitch, tôi là Thorpe, sếp của anh đây. 1553 01:23:25,147 --> 01:23:27,607 Anh thôi ngay cái vụ CLB Huntley đi, được không? 1554 01:23:27,691 --> 01:23:29,484 Mà đừng ra đây làm gì, chúng tôi không cần anh. 1555 01:23:29,568 --> 01:23:31,027 Tới văn phòng gặp tôi được rồi. 1556 01:23:31,111 --> 01:23:34,072 Bây giờ tôi còn phải lo liệu cơn ác mộng của anh đây. 1557 01:23:34,948 --> 01:23:35,991 Chết tiệt. 1558 01:23:36,074 --> 01:23:37,742 Tại bãi biển chiều nay 1559 01:23:37,826 --> 01:23:40,245 khi phát hiện thêm một thi thể bị cá mập tấn công. 1560 01:23:40,328 --> 01:23:42,622 Cùng với cái chết của hội đồng, là thành viên Rodriguez, 1561 01:23:42,706 --> 01:23:44,666 người dân muốn có câu trả lời. 1562 01:23:44,749 --> 01:23:48,378 Không thể tin là không có ai trực ở tháp 1. 1563 01:23:48,461 --> 01:23:49,838 Tôi không biết phải nói gì nữa. 1564 01:23:51,089 --> 01:23:52,591 Là ca của ai? 1565 01:23:52,716 --> 01:23:54,301 Là của tôi. 1566 01:23:55,427 --> 01:23:56,428 Và anh ở đâu? 1567 01:23:56,511 --> 01:23:59,264 Bận đi quan sát cô em nóng bỏng nào đó hả? 1568 01:23:59,347 --> 01:24:01,975 Bỏ mặc những trách nhiệm của mình sao? 1569 01:24:02,058 --> 01:24:04,019 Tôi chỉ ra ngoài để kiểm tra ở Huntley, 1570 01:24:04,102 --> 01:24:05,979 và tìm ra hàng cấm. - Tôi đã cảnh cáo anh. 1571 01:24:06,229 --> 01:24:08,148 Tôi đã nói anh nên làm tốt việc của mình. 1572 01:24:08,231 --> 01:24:09,274 Đây đâu phải lỗi của Mitch. 1573 01:24:09,357 --> 01:24:11,151 Tôi không còn lựa chọn nào khác. 1574 01:24:11,234 --> 01:24:12,485 Anh bị sa thải. 1575 01:24:12,569 --> 01:24:14,946 Hãy rời khỏi đây đi. Tôi muốn Brody thay chỗ anh. 1576 01:24:16,323 --> 01:24:17,407 Này, này... không được đâu. 1577 01:24:17,490 --> 01:24:20,202 - Không thể nào... - Ý tôi không phải vậy. 1578 01:24:20,285 --> 01:24:22,287 Tôi không muốn có vị trí đó... 1579 01:24:22,370 --> 01:24:24,331 Anh có tới 2 huy chương vàng đấy. 1580 01:24:24,456 --> 01:24:27,250 Anh chính là tay kình ngư cừ khôi, 1581 01:24:27,334 --> 01:24:29,794 chỉ trừ một số phần bị tê liệt. 1582 01:24:29,878 --> 01:24:32,172 Trừ khi anh muốn tôi tìm ai khác thay thế anh. 1583 01:24:32,255 --> 01:24:34,925 Tôi nghĩ, công việc đó nên dành cho Stephanie Holden. 1584 01:24:35,008 --> 01:24:36,509 Cô ấy hiểu vịnh này hơn bất kỳ ai. 1585 01:24:36,676 --> 01:24:39,512 Tôi không còn hứng thú với những góp ý của anh nữa rồi. 1586 01:24:40,263 --> 01:24:41,306 Anh đi đi. 1587 01:24:47,729 --> 01:24:49,898 Brody. Brody, chờ đã. 1588 01:24:50,690 --> 01:24:52,317 Giờ chỉ còn tôi và anh thôi. 1589 01:24:52,442 --> 01:24:55,070 Nếu anh giúp tôi chấn chỉnh đồng đội của anh, 1590 01:24:55,153 --> 01:24:56,947 tôi có thể đảm bảo công việc của anh 1591 01:24:57,030 --> 01:24:58,490 trong một thời gian dài. 1592 01:24:59,282 --> 01:25:01,910 Nếu không thì, thời gian thử việc của anh coi như không đạt. 1593 01:25:06,039 --> 01:25:07,457 - Tốt lắm Brody. - Ừ. 1594 01:25:07,540 --> 01:25:09,834 Cố gắng làm tốt nhé. Hẹn mai gặp. 1595 01:25:10,669 --> 01:25:11,836 Làm tốt đấy. 1596 01:25:13,129 --> 01:25:14,589 Tôi lại quên rồi. 1597 01:25:16,883 --> 01:25:18,385 Tự chấn chỉnh bản thân đi, Mitch. 1598 01:25:22,389 --> 01:25:23,390 Tôi đi đây, 1599 01:25:29,062 --> 01:25:30,647 Mọi người nghĩ tôi muốn vậy sao? 1600 01:25:30,730 --> 01:25:32,232 - Nhìn có vẻ là vậy. - Sao? 1601 01:25:32,315 --> 01:25:33,817 Stephanie nên là người nhận vị trí đó. 1602 01:25:33,900 --> 01:25:35,068 Phải, tôi cũng đồng ý như vậy. 1603 01:25:36,069 --> 01:25:37,070 Nếu là cô, cô làm gì? 1604 01:25:37,195 --> 01:25:38,822 Tôi sẽ từ chối, 1605 01:25:38,905 --> 01:25:40,282 cho dù họ đề nghị với tôi. 1606 01:25:40,365 --> 01:25:42,033 Đó không phải lời đề nghị, đó là cái bẫy. 1607 01:25:42,117 --> 01:25:44,077 Mọi người, thôi nào. Cho tôi xin. 1608 01:25:44,953 --> 01:25:46,496 Tôi cần mọi người đoàn kết 1609 01:25:46,579 --> 01:25:49,582 để giúp anh sếp mới tìm ra lý do có xác chết trong vịnh. 1610 01:25:49,791 --> 01:25:52,252 Và cách mà Leeds đưa được hàng cấm vào vịnh. 1611 01:25:59,259 --> 01:26:00,552 Chúc may mắn. 1612 01:26:04,931 --> 01:26:06,266 Mitch. 1613 01:26:06,349 --> 01:26:07,684 Này Mitch! 1614 01:26:16,776 --> 01:26:18,111 Tôi xin lỗi. 1615 01:26:28,163 --> 01:26:29,664 Tôi muốn anh cầm cái này. 1616 01:26:31,166 --> 01:26:32,250 Là thầy của tôi cho tôi. 1617 01:26:32,959 --> 01:26:34,794 Chìa khóa vào tòa tháp 1. 1618 01:26:37,797 --> 01:26:38,798 Ví trí mới của anh. 1619 01:26:39,466 --> 01:26:40,967 Không, tôi chưa sẵn sàng. 1620 01:26:42,218 --> 01:26:43,470 Tôi chưa sẵn sàng đâu. 1621 01:26:44,012 --> 01:26:45,305 Họ cần anh. 1622 01:27:02,405 --> 01:27:05,492 Chào Mitch, tôi chỉ gọi để hỏi anh thế nào thôi. 1623 01:27:05,992 --> 01:27:08,244 Làm ơn gọi lại. Chúng tôi lo cho anh lắm. 1624 01:27:10,497 --> 01:27:11,581 Không, cảm ơn. 1625 01:27:14,000 --> 01:27:15,001 Xin lỗi... 1626 01:27:34,020 --> 01:27:36,022 Này Mitch. Brody đây. 1627 01:27:36,398 --> 01:27:38,942 Tôi biết anh đang nghe tôi nói. 1628 01:27:39,025 --> 01:27:43,154 Mong là anh không nổi điên và bắt đầu ăn cua hay gì đó. 1629 01:27:43,446 --> 01:27:46,032 Mọi người gửi lời chào đấy. Mau quay về đi. 1630 01:27:46,491 --> 01:27:48,284 Tôi thực sự cần anh giúp. 1631 01:28:04,843 --> 01:28:07,887 Còn tùy thuộc vào mức dung lượng mà anh cần. 1632 01:28:07,971 --> 01:28:09,055 Internet, giống như thế chứ? 1633 01:28:09,681 --> 01:28:11,891 Internet đương nhiên là tuyệt vời rồi. 1634 01:28:11,975 --> 01:28:14,144 Các chức năng của nó rất thích hợp với Internet. 1635 01:28:14,227 --> 01:28:15,562 Còn có băng thông rộng nữa... 1636 01:28:15,687 --> 01:28:17,063 anh nên tìm hiểu nó. Ừ, chắc chắn... 1637 01:28:17,147 --> 01:28:21,526 Samsung có toàn bộ các chức năng của công nghệ, và... 1638 01:28:21,609 --> 01:28:23,236 Tôi ngắt lời một chút được không? 1639 01:28:24,237 --> 01:28:25,363 Ông làm gì ở đây? 1640 01:28:25,447 --> 01:28:27,240 Tôi đến để nhắc nhớ anh là ai. 1641 01:28:30,743 --> 01:28:32,287 Lại đây nào. 1642 01:28:32,537 --> 01:28:34,080 Tung cánh bay đi. 1643 01:28:37,250 --> 01:28:38,418 Giày hả? 1644 01:28:39,210 --> 01:28:42,005 Anh đi giày công sở nữa hả? 1645 01:28:42,088 --> 01:28:44,048 Thật hả? Anh lún sâu vậy rồi sao? 1646 01:28:44,591 --> 01:28:46,593 - Phải. - Tôi muốn mua một... 1647 01:28:48,094 --> 01:28:49,846 - Mitch? - Vâng, Mitch đây. 1648 01:28:50,597 --> 01:28:52,098 Thôi nào. 1649 01:28:52,182 --> 01:28:54,267 Anh không chỉ bảo vệ vùng vịnh đây. 1650 01:28:55,268 --> 01:28:56,394 Anh chính là linh hồn của vịnh. 1651 01:28:57,187 --> 01:28:59,439 Mitch, vùng vịnh cần anh. 1652 01:29:12,076 --> 01:29:14,913 Cậu biết gần đây có quán bar nào ổn không? 1653 01:29:19,292 --> 01:29:21,544 Xin chào, các cậu biết chỗ nào cho thuê xe đạp không? 1654 01:29:21,961 --> 01:29:24,047 - Có, thẳng phía trên đó. 1655 01:29:24,130 --> 01:29:25,131 - Lối này sao? - Phải. 1656 01:29:25,215 --> 01:29:26,257 - Ừ, được rồi. Cảm ơn nhé. 1657 01:29:28,885 --> 01:29:30,386 Lũ ăn cắp. 1658 01:29:44,025 --> 01:29:45,777 Cút khỏi đây mau! Đây là vùng biển của tao! 1659 01:29:45,985 --> 01:29:47,904 Được rồi, chúng tôi đi đây. 1660 01:29:49,364 --> 01:29:50,615 Mấy cậu có thấy không? 1661 01:30:04,504 --> 01:30:05,505 Này. 1662 01:30:05,672 --> 01:30:07,840 Muốn giúp tôi tìm xem mấy thứ này là của ai không? 1663 01:30:08,341 --> 01:30:11,094 Cái thùng này có vẻ... hay đấy. 1664 01:30:14,264 --> 01:30:15,265 Này Ellerbee? 1665 01:30:15,348 --> 01:30:16,975 Anh khỏe chứ? Khỏe chứ? 1666 01:30:17,850 --> 01:30:20,937 Trung úy Brody! Anh có gì trong thùng vậy? 1667 01:30:21,020 --> 01:30:23,481 Làm như đi buôn nội tạng bất hợp pháp thế? 1668 01:30:24,691 --> 01:30:25,733 Anh hỏi cái này hả? 1669 01:30:25,817 --> 01:30:27,026 Không. 1670 01:30:27,235 --> 01:30:28,945 Cái này là cho anh đấy. 1671 01:30:29,028 --> 01:30:31,114 Tôi không phải là Mitch? 1672 01:30:31,197 --> 01:30:32,532 Tôi biết vị trí của mình. 1673 01:30:32,615 --> 01:30:34,993 Tôi là cứu hộ, chỉ vậy thôi. 1674 01:30:36,202 --> 01:30:39,706 Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng tôi và anh bước chung một đường. Thế thôi. 1675 01:30:39,789 --> 01:30:43,960 Vậy nên tôi có món này rất đặc biệt dành cho anh. 1676 01:30:44,502 --> 01:30:47,463 Ly sinh tố gấp đôi Sô-cô-la ở quán ông Trần. 1677 01:30:49,215 --> 01:30:50,592 - Sinh tố gấp đôi Sô-cô-la? - Phải. 1678 01:30:51,718 --> 01:30:53,177 - Ở chỗ ông Trần? - Ngon nhất đó. 1679 01:30:53,261 --> 01:30:54,512 Tôi không nên nhận đâu. 1680 01:30:55,513 --> 01:30:56,848 Nhưng hôm nay có thể ngoại lệ. 1681 01:31:00,143 --> 01:31:01,728 Ngày ngoại lệ. 1682 01:31:01,811 --> 01:31:02,895 Đúng rồi đấy. 1683 01:31:03,646 --> 01:31:06,733 Mà này, nó có tác dụng bổ sung năng lượng cho anh đấy. 1684 01:31:07,859 --> 01:31:08,818 Bạn tốt. 1685 01:31:08,901 --> 01:31:11,112 - Tôi biết gu của anh mà. - Hay lắm. 1686 01:31:24,959 --> 01:31:26,085 Summer. 1687 01:31:26,961 --> 01:31:29,088 Này Summer. 1688 01:31:31,341 --> 01:31:32,383 Thôi nào Summer. 1689 01:31:36,846 --> 01:31:38,765 Tôi nghĩ là tôi vừa tìm ra một thứ hay ho đấy. 1690 01:31:39,557 --> 01:31:40,558 Tôi thực sự cần cô giúp. 1691 01:31:43,269 --> 01:31:44,354 Được không? 1692 01:31:46,564 --> 01:31:48,858 - Cô học về sinh học biển, phải không? - Phải. 1693 01:31:49,359 --> 01:31:51,486 Nhìn đi. Cô nghĩ sao? 1694 01:31:52,195 --> 01:31:54,864 Đây trông có giống vết cá mập cắn không? 1695 01:31:56,949 --> 01:31:58,701 Không, một số cái nhìn không giống. 1696 01:31:58,785 --> 01:32:00,161 Này, cho tôi xem với. 1697 01:32:02,538 --> 01:32:03,790 Chúa ơi, tôi không chịu được máu. 1698 01:32:04,082 --> 01:32:06,668 Tôi thấy cái này thì có thể. 1699 01:32:07,794 --> 01:32:08,961 Đây thì chắc chắn là không. 1700 01:32:09,128 --> 01:32:10,922 Vậy nó có thể là vết dao? 1701 01:32:11,381 --> 01:32:12,382 Ừ, có thể. 1702 01:32:14,967 --> 01:32:15,968 Chúa ơi, đó là Dave! 1703 01:32:17,303 --> 01:32:18,471 - Chúa ơi. - Hả? 1704 01:32:19,222 --> 01:32:20,723 Đừng có nhìn hình nữa. 1705 01:32:20,807 --> 01:32:22,058 Ronnie, Ronnie, anh vừa nói gì? 1706 01:32:22,141 --> 01:32:23,351 - Đó là Dave. - Dave nào? 1707 01:32:23,434 --> 01:32:24,477 Tôi từng làm việc với anh ấy. 1708 01:32:24,560 --> 01:32:27,522 - Là sao? Làm việc gì? - Ngành công nghệ. 1709 01:32:27,605 --> 01:32:29,357 - Anh không hiểu đâu. - Tôi sẽ hiểu. 1710 01:32:29,440 --> 01:32:30,400 Ngành công nghệ gì hả? 1711 01:32:30,483 --> 01:32:31,859 Khỉ thật! Là vậy rồi. 1712 01:32:31,943 --> 01:32:33,444 Dave từng bảo với tôi rằng có làm việc cho Leeds, 1713 01:32:33,528 --> 01:32:35,154 liên quan gì đó đến Huntley. 1714 01:32:35,321 --> 01:32:37,407 Chúa ơi, vậy là Mitch đã nói đúng. 1715 01:32:37,490 --> 01:32:40,827 Cả hai thi thể này đều đã chết trước khi chạm nước. 1716 01:32:40,910 --> 01:32:42,036 Mitch đã bị chơi khăm. 1717 01:32:42,328 --> 01:32:44,997 Leeds đã loại bỏ được anh ấy, và có lẽ sắp tới sẽ là chúng ta. 1718 01:32:45,665 --> 01:32:48,251 - Khỉ thật. - Ronnie, tôi cần anh giúp. 1719 01:32:48,501 --> 01:32:49,752 - Không. - Đi mà. 1720 01:32:49,836 --> 01:32:51,170 - Không. - Đi mà. 1721 01:32:52,088 --> 01:32:53,214 Không. Đi mà. Làm ơn đi. 1722 01:32:53,297 --> 01:32:54,882 - Được thôi. - Cảm ơn anh nhiều lắm. 1723 01:32:54,966 --> 01:32:57,009 Vì tôi có biết xài laptop, 1724 01:32:57,093 --> 01:32:58,678 nhưng máy tính thì lại gà mờ. 1725 01:33:01,347 --> 01:33:03,599 Vậy là Dave có thể truy cập vào máy chủ của Leeds? 1726 01:33:04,016 --> 01:33:05,226 Ý anh là mạng lưới của cô ta? 1727 01:33:05,309 --> 01:33:06,853 Ừ, ý tôi là mạng lưới của cô ta. 1728 01:33:06,936 --> 01:33:10,440 Chúng ta có thể lấy dữ liệu ổ cứng, và cho nó... 1729 01:33:10,523 --> 01:33:13,443 kết nối với dữ liệu đám mây và đánh cắp thông tin, đúng không? 1730 01:33:13,526 --> 01:33:14,610 Sau đó... 1731 01:33:14,694 --> 01:33:15,987 Vượt qua bức tường lửa. 1732 01:33:17,613 --> 01:33:19,615 Kế hoạch của anh nghe chẳng hiểu gì cả. 1733 01:33:19,699 --> 01:33:20,700 Vượt qua tường lửa. 1734 01:33:20,783 --> 01:33:22,118 Không giống tính cách của anh. 1735 01:33:22,201 --> 01:33:23,619 Tôi không cần biết anh phải làm gì. 1736 01:33:23,703 --> 01:33:25,621 - Mà anh làm được không? - Ừ, xong rồi. 1737 01:33:25,872 --> 01:33:27,039 Xong từ nãy tới giờ rồi hả? 1738 01:33:27,123 --> 01:33:28,374 - Ừ. - Khỉ gió thật. 1739 01:33:28,458 --> 01:33:30,585 Tìm được gì rồi? - Nhiều cặn bã lắm. 1740 01:33:30,793 --> 01:33:33,129 Hàng cấm, bất động sản, du thuyền, toàn cặn bã. 1741 01:33:33,838 --> 01:33:35,423 "Cặn bã"? 1742 01:33:35,506 --> 01:33:37,133 Cặn bã thì làm được gì hả Ronnie? 1743 01:33:37,216 --> 01:33:38,426 Ý tôi là bằng chứng. 1744 01:33:38,509 --> 01:33:39,635 - À, là bằng chứng. - Là bằng chứng. 1745 01:33:39,719 --> 01:33:41,471 Vậy sao không nói ngay từ đầu? 1746 01:33:41,554 --> 01:33:43,556 - Hay lắm. - Anh cũng hay lắm. 1747 01:33:44,682 --> 01:33:46,184 Tôi tự hào về anh lắm. 1748 01:33:48,478 --> 01:33:49,896 Mọi người, chúng tôi đã làm một cuộc điều tra. 1749 01:33:50,062 --> 01:33:51,939 Và Mitch đã nói đúng. 1750 01:33:52,023 --> 01:33:54,692 CLB Huntley là lớp vỏ của một tổ chức buôn lậu khổng lồ. 1751 01:33:54,984 --> 01:33:57,320 Nhưng Leeds không chỉ buôn lậu thuốc, 1752 01:33:57,403 --> 01:33:59,071 mà còn cả bất động sản. 1753 01:33:59,155 --> 01:34:01,032 Và cô ta đang dự định độc chiếm hết cái vịnh này. 1754 01:34:02,825 --> 01:34:04,869 - Ừ, nhưng thị trấn sẽ không cho phép. - Có đấy. 1755 01:34:05,244 --> 01:34:07,663 Vì cô ta đã nắm thóp tất cả các chính trị gia 1756 01:34:07,747 --> 01:34:08,748 trong thị trấn này. 1757 01:34:08,831 --> 01:34:10,124 Rodriguez cũng vậy sao? 1758 01:34:10,208 --> 01:34:12,168 - Còn những chủ doanh nghiệp thì sao? - Ừ. 1759 01:34:12,251 --> 01:34:15,004 Hầu hết họ đã ký giấy bán tài sản của mình. 1760 01:34:15,087 --> 01:34:16,923 Leeds đe dọa những ai không chấp thuận 1761 01:34:17,006 --> 01:34:19,175 và dùng Dave để hack vào tài khoản của họ. 1762 01:34:19,258 --> 01:34:21,803 Cô ta giống như bóng ma đi ám tất cả mọi người vậy. 1763 01:34:21,886 --> 01:34:22,929 Bóng ma chân không. 1764 01:34:23,095 --> 01:34:24,096 Không. 1765 01:34:24,388 --> 01:34:26,390 Nhưng còn một rào cản. 1766 01:34:26,599 --> 01:34:28,351 - Là ai? - Ông Trần. 1767 01:34:28,434 --> 01:34:31,896 Và nếu có chuyện gì xảy đến với ông ấy, thì tài sản của ông ấy sẽ do thị trấn quản lý? 1768 01:34:33,773 --> 01:34:35,107 Mọi ngươi nghĩ họ sẽ bán nó cho ai? 1769 01:34:35,191 --> 01:34:37,151 - Chúng ta phải cảnh báo ông ấy. - Tôi đã cố rồi. 1770 01:34:37,485 --> 01:34:39,487 - Nhiều ngày rồi không ai thấy ông ấy. - Hả? 1771 01:34:39,779 --> 01:34:42,573 Nhưng đêm nay Leeds sẽ có một buổi tiệc trên du thuyền. 1772 01:34:42,657 --> 01:34:45,201 Tôi đảm bảo cô ta sẽ có cách đưa ông ấy lên tàu. 1773 01:34:46,494 --> 01:34:48,037 Vậy nên chúng ta sẽ tới đó. 1774 01:34:49,664 --> 01:34:50,665 Sao? 1775 01:34:50,748 --> 01:34:53,918 Summer, tôi và cô sẽ đi tìm thêm chứng cứ. 1776 01:34:54,001 --> 01:34:55,795 Còn mọi người đi tìm ông Trần. 1777 01:34:55,920 --> 01:34:57,964 Sẽ ổn chứ? Có thể. 1778 01:34:58,047 --> 01:35:00,049 Sẽ có những bất ngờ ập đến chứ? 1779 01:35:00,132 --> 01:35:01,759 Chắc chắn rồi. 1780 01:35:01,843 --> 01:35:03,302 Có ai phải bỏ mạng không? 1781 01:35:04,637 --> 01:35:06,973 Tôi không biết. Có thể là Ronnie. 1782 01:35:07,265 --> 01:35:08,349 Hả, sao cơ? 1783 01:35:08,432 --> 01:35:10,268 Nhưng chúng ta là Baywatch. 1784 01:35:12,395 --> 01:35:13,604 Chúng ta phải cứu người. 1785 01:35:14,063 --> 01:35:16,190 Tôi biết vì mọi người đã từng cứu mạng tôi. 1786 01:35:18,651 --> 01:35:20,570 Đi xử lý ả khốn nạn đó nào. 1787 01:35:21,487 --> 01:35:23,155 - Nhất trí. - Vì Mitch. 1788 01:35:42,894 --> 01:35:44,145 Cám ơn. 1789 01:35:47,691 --> 01:35:50,360 - Nhân viên cứu hộ, thật bất ngờ. - Chào! 1790 01:35:50,443 --> 01:35:54,489 Victoria, chúng tôi đến đây và muốn nói với cô... 1791 01:35:54,572 --> 01:35:57,367 chúng tôi phải làm sao để được làm việc tiếp với cô. 1792 01:35:57,492 --> 01:36:00,453 Thay vì chống lại cô, bây giờ... 1793 01:36:01,371 --> 01:36:03,039 - Bây giờ thì... - Mitch đã nghỉ việc. 1794 01:36:03,206 --> 01:36:06,876 Anh ấy đã đi, giờ chúng tôi quan tâm là ở lại bảo vệ vịnh. 1795 01:36:06,960 --> 01:36:08,878 Chúng tôi muốn biết cô cảm thấy thế nào. 1796 01:36:08,962 --> 01:36:10,880 Ồ, tốt quá. 1797 01:36:11,214 --> 01:36:13,049 Tôi rất thích hai bạn. 1798 01:36:15,552 --> 01:36:18,054 - Cùng tham gia bữa tiệc nhé. - À, nhìn cô thật tuyệt vời. 1799 01:36:18,805 --> 01:36:21,016 Ừ, tôi đi có việc. 1800 01:36:30,442 --> 01:36:33,236 Hả? Anh mặc gì vậy? Tay áo đâu rồi? 1801 01:36:33,320 --> 01:36:34,654 Nghe này, tôi biết hàng cấm ở đâu. 1802 01:36:34,738 --> 01:36:37,157 - Ở đâu? Ở dưới mạn thuyền? - Ừ. Có thể. 1803 01:36:37,365 --> 01:36:38,533 Làm ơn đừng chết. 1804 01:36:39,242 --> 01:36:40,243 Chúng ta có nên hôn không? 1805 01:36:40,618 --> 01:36:41,661 Tôi nghĩ là nên. 1806 01:36:41,745 --> 01:36:44,080 Nếu không, ta sẽ không bao giờ biết... 1807 01:36:45,415 --> 01:36:47,417 vị của nó, nếu tôi chết. 1808 01:36:47,500 --> 01:36:48,918 Chúng ta nên nói về chuyện đó sau. 1809 01:36:51,463 --> 01:36:52,464 Cũng đáng để thử mà. 1810 01:36:52,547 --> 01:36:53,882 - Có cố gắng. - Khỉ thật. 1811 01:36:57,552 --> 01:36:58,887 Được rồi. 1812 01:36:58,970 --> 01:37:01,181 Đừng làm gì ngu ngốc đấy. 1813 01:37:01,931 --> 01:37:02,932 Đừng lo. 1814 01:38:01,282 --> 01:38:03,493 - Summer. Summer! - Vâng, Tôi đây. 1815 01:38:03,576 --> 01:38:05,620 Cô ta đã thực hiện buôn lậu ở dưới đáy thuyền. 1816 01:38:05,703 --> 01:38:07,330 - Vậy sao? - Chúng ta phải báo cho Mitch biết. 1817 01:38:07,997 --> 01:38:09,332 Được. 1818 01:38:09,416 --> 01:38:11,000 Nhưng anh ấy không nghe điện thoại kể từ khi bị đuổi việc. 1819 01:38:11,584 --> 01:38:12,585 Khỉ thật. 1820 01:38:13,837 --> 01:38:14,921 Gọi bằng bộ đàm... 1821 01:38:15,004 --> 01:38:16,756 - Anh ta vẫn nghe đấy. - Ừ, được rồi. 1822 01:38:16,840 --> 01:38:19,175 Cứ nói là Brody tìm ra hàng cấm rồi, 1823 01:38:19,259 --> 01:38:22,929 và anh ấy phải tới du thuyền Marina vào lúc 09:00. 1824 01:38:23,012 --> 01:38:26,099 09:00 là 9:00 giờ sáng. 9:00 giờ tối phải là 21:00. 1825 01:38:26,182 --> 01:38:28,768 Cái kiểu đọc giờ ấy thật là ngu ngốc. 1826 01:38:28,852 --> 01:38:31,146 Quân đội trên thế giới đều sử dụng kiểu ấy đấy. 1827 01:38:31,229 --> 01:38:32,564 Tôi sẽ báo với anh ấy là 21:00. 1828 01:38:41,698 --> 01:38:42,699 Này. 1829 01:38:48,538 --> 01:38:50,707 Tôi cá là anh Lurch đây biết ông Trần đang ở đâu. 1830 01:38:56,671 --> 01:38:58,173 Mitch, anh nghe được tôi không? 1831 01:38:58,256 --> 01:39:00,091 Chúng tôi tìm thấy hàng cấm trên tàu của Leeds rồi. 1832 01:39:01,426 --> 01:39:02,552 Khỉ thật. 1833 01:39:05,263 --> 01:39:07,056 Này, khách không được lên tầng này. 1834 01:39:07,140 --> 01:39:10,810 Vậy nghĩa là chỉ có anh và tôi ở đây thôi. 1835 01:39:10,935 --> 01:39:14,898 Và trông anh có vẻ dữ dằn đấy. 1836 01:39:16,065 --> 01:39:17,734 Chúng ta cùng gây rối được không? 1837 01:39:22,113 --> 01:39:23,615 Nhiều sâm banh quá rồi. 1838 01:39:26,993 --> 01:39:28,244 Này cô? 1839 01:39:33,708 --> 01:39:35,543 Stephanie! Khỉ thật! 1840 01:39:35,627 --> 01:39:36,669 Ông Trần. 1841 01:39:38,463 --> 01:39:39,506 Này, này... 1842 01:39:39,589 --> 01:39:41,257 - Ông ổn chứ? - Cô ta định giết tôi. 1843 01:39:41,341 --> 01:39:42,342 - Ổn rồi. - Suỵt. 1844 01:39:42,425 --> 01:39:43,468 Chuyện quái gì ở đây vậy? 1845 01:39:45,094 --> 01:39:46,387 Khỉ thật! 1846 01:39:46,471 --> 01:39:47,597 Đưa tay lên cho tôi. 1847 01:39:50,391 --> 01:39:51,392 Chúa ơi. 1848 01:39:51,476 --> 01:39:52,519 - Summer! - Chúa ơi. 1849 01:39:52,602 --> 01:39:53,728 Anh ta chết chưa? 1850 01:39:53,811 --> 01:39:55,188 Không, chỉ ngất đi thôi. 1851 01:39:55,271 --> 01:39:56,356 Ơn Chúa. 1852 01:39:56,439 --> 01:39:57,815 Chìa khóa, chìa khóa đây. 1853 01:39:57,941 --> 01:39:59,776 Này mọi người, Brody tìm thấy hàng cấm rồi. 1854 01:40:00,485 --> 01:40:02,529 Chúng tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây và gọi cho Ellerbee. 1855 01:40:02,612 --> 01:40:03,905 - Còn Leeds thì sao? - Tôi và Ronnie sẽ ở đây 1856 01:40:03,988 --> 01:40:05,031 và canh cô ta. 1857 01:40:05,114 --> 01:40:06,449 - Hả? Chúng ta hả? - Ừ. 1858 01:40:06,866 --> 01:40:08,034 Được rồi. 1859 01:40:08,117 --> 01:40:10,954 Chúng ta sẽ ở lại thuyền của địch. 1860 01:40:12,622 --> 01:40:14,499 Jason Bourne chả là cái thá gì với mình. 1861 01:40:17,460 --> 01:40:19,170 Mọi người chú ý nào. 1862 01:40:21,005 --> 01:40:23,007 Bằng giờ này ngày mai, 1863 01:40:23,091 --> 01:40:25,677 sự mở rộng của Huntley sẽ được chính thức hóa. 1864 01:40:27,387 --> 01:40:31,307 Nhưng bây giờ, hãy cứ tận thưởng thức ăn, sâm banh và pháo bông nhé. 1865 01:40:31,808 --> 01:40:32,809 Nâng ly. 1866 01:40:34,185 --> 01:40:36,354 Chúng ta có chút vấn đề. 1867 01:40:41,818 --> 01:40:44,320 Anh chọn nhầm lúc rồi Brody. 1868 01:40:46,990 --> 01:40:48,116 Ông Trần đang bỏ trốn kìa. 1869 01:40:48,241 --> 01:40:51,411 Sao lại để ông ta bỏ trốn? 1870 01:40:52,745 --> 01:40:53,788 Lũ ngu ngốc. 1871 01:40:53,955 --> 01:40:55,790 Họ đang cố bẫy chúng ta đấy. Kế hoạch B. 1872 01:40:55,873 --> 01:40:57,250 Chuẩn bị máy bay và gặp tôi ở xà lan. 1873 01:40:57,333 --> 01:40:58,334 Chúng ta phải rời khỏi đây ngay. 1874 01:40:58,418 --> 01:40:59,460 Còn anh ta thì sao? 1875 01:41:00,003 --> 01:41:01,796 Bây giờ là phải đi bắt ông Trần. 1876 01:41:01,879 --> 01:41:04,007 Chúng tôi đã đưa ông Trần rời khỏi du thuyền. Thấy Brody đâu không? 1877 01:41:04,090 --> 01:41:05,383 Không, chúng tôi không thấy. 1878 01:41:05,508 --> 01:41:07,385 - Hả? - Leeds cũng mất dấu luôn. 1879 01:41:07,468 --> 01:41:10,638 Chờ đã. Có tin tốt. Tìm thấy Leeds rồi. 1880 01:41:10,763 --> 01:41:12,056 Nhưng có tin xấu. 1881 01:41:12,140 --> 01:41:14,183 Cô ta nhốt Brody vào một cái lồng phía sau thuyền. 1882 01:41:14,267 --> 01:41:16,394 - Chúa ơi. - Mau đi nào. 1883 01:41:16,519 --> 01:41:18,688 Dậy đi nào, anh chàng đại ngốc. 1884 01:41:19,397 --> 01:41:21,065 Tiếc quá. 1885 01:41:21,190 --> 01:41:22,859 Sao anh lại đi rình mò chúng tôi chứ? 1886 01:41:25,236 --> 01:41:27,905 Có lẽ Thorpe đã nói sai về anh rồi. 1887 01:41:29,574 --> 01:41:30,742 Sao cơ? 1888 01:41:32,076 --> 01:41:34,078 Thorpe? Cô đang nói gì vậy? 1889 01:41:34,537 --> 01:41:37,206 Vậy là anh vẫn chưa biết chuyện đó. 1890 01:41:37,332 --> 01:41:40,126 Chúng tôi đã mua chuộc anh ta, ép Mitch nghỉ việc, 1891 01:41:40,209 --> 01:41:41,628 và để tên ngốc là anh lên ngồi. 1892 01:41:42,545 --> 01:41:44,172 Anh chỉ việc làm cứu hộ thôi. 1893 01:41:44,547 --> 01:41:45,506 Nhưng hết cơ hội rồi. 1894 01:41:45,590 --> 01:41:48,760 Thế mà không, anh cố học theo Mitch và muốn cứu nơi này. 1895 01:41:49,052 --> 01:41:51,054 Để xem anh nín thở được bao lâu. 1896 01:41:51,888 --> 01:41:53,556 Không, nghe tôi nói đã, nghe tôi đã. 1897 01:41:53,765 --> 01:41:55,642 Chúa ơi... Khốn kiếp! 1898 01:41:55,975 --> 01:41:57,560 Không, cô phải nghe tôi đã. 1899 01:41:57,644 --> 01:41:58,811 Cô điên rồi. 1900 01:41:58,895 --> 01:42:00,897 Tôi mà là đàn ông thì anh không nói thế đâu. 1901 01:42:01,230 --> 01:42:02,190 - Không. - Làm đi. 1902 01:42:02,273 --> 01:42:03,441 Cô phải nghe tôi nói. 1903 01:42:03,566 --> 01:42:04,901 Bơi vui vẻ nhé. 1904 01:43:35,074 --> 01:43:37,034 Cái quái gì vậy? 1905 01:43:39,954 --> 01:43:41,414 Khốn kiếp! 1906 01:43:41,831 --> 01:43:43,332 Mẹ kiếp! 1907 01:43:57,722 --> 01:43:59,182 - Cảm ơn. - Leeds đâu? 1908 01:44:01,284 --> 01:44:05,038 Leeds sẽ bỏ trốn bằng máy bay trên cái xà lan đó. 1909 01:44:05,580 --> 01:44:07,374 - Chúng ta phải ngăn lại. - Hả? 1910 01:44:09,209 --> 01:44:10,711 Nhanh nào. Buddy. 1911 01:44:11,545 --> 01:44:12,963 Bằng cách nào chứ? 1912 01:44:13,046 --> 01:44:14,047 Nhìn mà học hỏi nè. 1913 01:44:15,006 --> 01:44:16,007 Ronnie, cứu anh ta rồi. 1914 01:44:16,091 --> 01:44:17,592 May quá Mitch, anh cứu được anh ấy rồi. 1915 01:44:18,969 --> 01:44:20,971 Ừ, tôi cứu được Brody rồi. Anh ta vẫn ổn. 1916 01:44:21,054 --> 01:44:22,681 Ronnie, tôi muốn anh tìm cách 1917 01:44:22,848 --> 01:44:24,141 phóng mấy tép pháo hoa đó. 1918 01:44:24,391 --> 01:44:25,559 Nghe tôi này. 1919 01:44:25,726 --> 01:44:26,810 Tôi muốn bầu trời tỏa sáng. 1920 01:44:26,893 --> 01:44:28,395 - Rõ rồi Mitch. - Rõ rồi. 1921 01:44:30,605 --> 01:44:31,898 Kia chắc là tàu của cô ta. 1922 01:44:33,942 --> 01:44:35,694 - Bàn điều khiển kìa. - Nhanh. 1923 01:44:36,319 --> 01:44:37,612 Được rồi, để xem có gì ở đây nào. 1924 01:44:43,038 --> 01:44:44,623 Bọn cứu hộ đáng ghét. 1925 01:44:44,707 --> 01:44:46,792 Phiền phức quá. Xử lý bọn họ dùm tôi đi. 1926 01:44:48,669 --> 01:44:50,546 - Cái quái gì vậy? - Khỉ thật! Cúi xuống đi. 1927 01:44:52,589 --> 01:44:55,551 Cô Leeds, tôi đang tiến gần xà lan đây. Cô lên đi nhé. 1928 01:44:55,634 --> 01:44:57,261 Được rồi, được rồi. 1929 01:44:57,344 --> 01:44:58,554 Khỉ thật. 1930 01:44:59,054 --> 01:45:01,181 - Cô ta chuẩn bị thoát rồi. 1931 01:45:01,265 --> 01:45:03,100 Ronnie, C.J, nhanh nào. Mở lên đi. 1932 01:45:03,434 --> 01:45:05,853 Ừ, Mitch. Chúng tôi đang làm đây. Mẹ kiếp! 1933 01:45:13,402 --> 01:45:16,447 Tôi chưa thấy giao diện nào như thế này. Tôi không biết phải làm gì nữa. 1934 01:45:16,530 --> 01:45:17,948 Này, nhìn tôi, nhìn tôi đây. 1935 01:45:18,031 --> 01:45:19,241 Anh rành công nghệ mà. 1936 01:45:20,200 --> 01:45:24,037 Anh là dân công nghệ chính cống. 1937 01:45:29,752 --> 01:45:31,587 Tôi là dân công nghệ chính cống. 1938 01:45:32,671 --> 01:45:33,714 Nhanh nào, Ronnie. 1939 01:45:34,798 --> 01:45:37,301 - Được rồi, đi nào. - Tôi theo ngay sau đây. 1940 01:45:37,801 --> 01:45:39,762 Cẩn thận đấy. Có nhím ở khắp mọi nơi. 1941 01:45:39,845 --> 01:45:42,347 - Nó đáng sợ vậy sao? - Đi nào, đồng đội. 1942 01:45:42,931 --> 01:45:43,932 Tôi thích âm thanh đó. 1943 01:45:45,058 --> 01:45:46,143 Khỉ thật. 1944 01:45:46,769 --> 01:45:47,895 Cái quái gì vậy? 1945 01:45:49,021 --> 01:45:51,440 Chúa ơi... Chúa ơi, tôi làm được rồi. 1946 01:45:52,900 --> 01:45:54,777 - Được rồi này. - Bắn đi. 1947 01:46:00,657 --> 01:46:01,700 Khỉ thật! 1948 01:46:04,536 --> 01:46:06,622 Làm được rồi. Hắn quay đầu rồi. 1949 01:46:06,872 --> 01:46:08,624 - Đến lúc rồi. - Ừ. 1950 01:46:10,626 --> 01:46:12,211 Làm gì mà lâu vậy? 1951 01:46:12,294 --> 01:46:13,962 Vâng, cô Leeds. Tôi đang quay đầu đây. 1952 01:46:16,089 --> 01:46:17,925 Đưa con chó đó xuống đây nhanh đi. 1953 01:46:24,431 --> 01:46:25,599 Tầng thứ 2! Bắn đi. 1954 01:46:25,891 --> 01:46:27,351 Ăn đi này thằng khốn. 1955 01:47:03,220 --> 01:47:04,263 Mitch! 1956 01:47:08,559 --> 01:47:11,186 Sắp hết pháo bông rồi. Anh có thể hạ cánh. 1957 01:47:11,353 --> 01:47:12,354 Khỉ thật! 1958 01:47:13,772 --> 01:47:15,023 Qua bên này này, đồ thiểu năng. 1959 01:47:19,611 --> 01:47:20,612 Pháo bông. 1960 01:47:20,696 --> 01:47:22,698 Không còn nữa. Tôi nghĩ là hết rồi. 1961 01:47:23,699 --> 01:47:26,410 Ôi trời, lần nào tôi cũng phải tự lo liệu. 1962 01:47:29,955 --> 01:47:32,624 - Mitch! - Đừng lo, anh ta chết rồi. 1963 01:47:33,000 --> 01:47:35,627 - Là do cô. - Đương nhiên rồi. 1964 01:47:35,836 --> 01:47:38,255 Anh biết là tôi đang cầm súng chứ? 1965 01:47:41,133 --> 01:47:42,426 Thật bốc đồng. 1966 01:47:43,886 --> 01:47:45,721 Vậy nên anh mới là một phần trong kế hoạch của tôi. 1967 01:47:45,888 --> 01:47:47,389 Leeds! 1968 01:47:47,973 --> 01:47:50,726 Mẹ kiếp! Sao anh chưa chết đi? 1969 01:47:50,893 --> 01:47:52,603 Thả cậu nhóc đó đi đi. 1970 01:47:52,728 --> 01:47:54,730 Kết thúc như vậy thì không ổn, Mitch ạ. 1971 01:47:54,813 --> 01:47:57,149 Anh đâu tới đây để cứu anh ta. 1972 01:47:57,232 --> 01:47:59,234 Dù sao, anh ta cũng cướp công việc của anh mà. 1973 01:47:59,568 --> 01:48:00,694 Vậy anh nên bắn anh ta. 1974 01:48:00,777 --> 01:48:03,322 Nhưng giết xong thì anh cũng phải chết. 1975 01:48:03,405 --> 01:48:05,657 Không biết nữa. Cô nói nghe rắc rối quá. 1976 01:48:05,908 --> 01:48:07,618 Ừ, nghe thật khó hiểu. 1977 01:48:07,701 --> 01:48:08,827 Cô không thoát được đâu. 1978 01:48:09,453 --> 01:48:11,079 Tôi đã thoát rồi đấy Mitch. 1979 01:48:11,580 --> 01:48:12,915 Anh có biết cái lợi của người thắng cuộc không? 1980 01:48:13,749 --> 01:48:16,793 Là được phép viết hồi kết của câu chuyện. 1981 01:48:16,877 --> 01:48:18,253 Phải không, anh chàng huy chương vàng? 1982 01:48:18,420 --> 01:48:20,339 - Cô chết đi, đồ khốn. - Cho tôi xin. 1983 01:48:22,466 --> 01:48:23,467 Gì thế? 1984 01:48:23,926 --> 01:48:25,093 Cái quái gì đây? 1985 01:48:25,928 --> 01:48:27,512 Là cái nút đỏ. 1986 01:48:30,515 --> 01:48:31,600 Cái nút đỏ. 1987 01:48:39,524 --> 01:48:40,692 Đến lúc từ biệt rồi. 1988 01:48:41,360 --> 01:48:42,861 Không! 1989 01:48:42,945 --> 01:48:45,405 Tôi sinh ra từ biển. 1990 01:48:45,489 --> 01:48:48,367 Tôi ăn san hô và uống nước muối. 1991 01:48:48,825 --> 01:48:51,787 Tôi ngãi lưng bằng vây cá voi, 1992 01:48:52,621 --> 01:48:55,165 và tôi dùng ngón chân để gãi ngực. 1993 01:48:55,290 --> 01:48:56,291 Cái quái gì thế? 1994 01:48:57,793 --> 01:49:01,546 Tôi chỉ chết khi biển cạn và ánh trăng chìm sâu. 1995 01:49:02,005 --> 01:49:03,298 Còn chưa thì... 1996 01:49:10,722 --> 01:49:11,723 Làm đi nào. 1997 01:49:13,100 --> 01:49:14,935 Tôi là đại dương đấy, mụ già khốn. 1998 01:49:15,352 --> 01:49:16,436 Lạc quan quá. 1999 01:49:33,996 --> 01:49:35,998 - Mitch, anh vừa bắn cô ta đấy. - Ừ. 2000 01:49:36,081 --> 01:49:39,042 Và tôi đang phê trên chín tầng mây đây... 2001 01:49:39,126 --> 01:49:40,127 con nhím chết tiệt. 2002 01:49:44,006 --> 01:49:45,507 Anh dùng cái đó tự đâm mình hả? 2003 01:49:45,590 --> 01:49:46,883 Tôi tưởng đụng vào là chết? 2004 01:49:47,009 --> 01:49:48,885 Đúng là vậy mà. 2005 01:49:48,969 --> 01:49:51,054 Nhưng tôi thực sự hết cách rồi. 2006 01:49:56,059 --> 01:49:57,519 Cũng không đến nỗi tệ. 2007 01:50:00,689 --> 01:50:02,274 Điềm may đấy. Nhặt lên đi. 2008 01:50:02,357 --> 01:50:04,359 - Gì thế? - Chúa ơi, nhiều máu quá. 2009 01:50:05,152 --> 01:50:07,362 - Gì thế? - Sao tôi cứ tiếp tục nhìn nhỉ? 2010 01:50:11,783 --> 01:50:13,285 Sao anh xử lý Leeds lâu vậy? 2011 01:50:14,202 --> 01:50:15,954 Tôi không muốn làm mọi người cảm thấy việc đó quá dễ dàng. 2012 01:50:16,872 --> 01:50:18,165 Adrenaline đã giữ mạng cho anh đấy. 2013 01:50:18,999 --> 01:50:20,375 Ơn chúa là chúng ta có thứ này. 2014 01:50:21,376 --> 01:50:22,377 Cứ từ từ nào. 2015 01:50:23,253 --> 01:50:24,379 Lần này anh đã tự cứu mạng mình. 2016 01:50:26,715 --> 01:50:28,175 - Càm ơn. - Ừ. 2017 01:50:29,760 --> 01:50:30,969 Này... 2018 01:50:32,054 --> 01:50:33,930 Tôi nghe nói anh... 2019 01:50:34,014 --> 01:50:37,476 Từ ban đầu, anh đã đúng, và... 2020 01:50:40,270 --> 01:50:43,482 Tôi nợ anh một lời xin lỗi. 2021 01:50:44,900 --> 01:50:46,109 Tôi nợ anh một lời xin lỗi. 2022 01:50:52,741 --> 01:50:53,784 Không cần xin lỗi đâu. 2023 01:50:55,160 --> 01:50:56,745 Cứu được vùng vịnh là tốt rồi. 2024 01:50:58,830 --> 01:51:01,083 Anh có thể hồi đáp chúng tôi bất cứ lúc nào. 2025 01:51:03,210 --> 01:51:04,252 Thôi nào. 2026 01:51:05,837 --> 01:51:07,798 - Bạn tốt. - Bạn tốt. 2027 01:51:08,131 --> 01:51:09,132 Này! 2028 01:51:09,216 --> 01:51:11,635 Anh không hiểu từ "bị đuổi việc" sao, Mitch? 2029 01:51:12,010 --> 01:51:14,930 Cút khỏi bãi biển của tôi, không tôi sẽ bắt anh đó. 2030 01:51:15,639 --> 01:51:16,848 Này Thorpe. 2031 01:51:20,435 --> 01:51:21,436 Chúa ơi. 2032 01:51:23,939 --> 01:51:26,108 Đây là biển của chúng tôi. Và anh đã bị bắt. 2033 01:51:29,611 --> 01:51:31,279 Ra đòn hay lắm, Brody. 2034 01:51:34,074 --> 01:51:35,450 Lần đầu anh gọi đúng tên tôi đó. 2035 01:51:50,590 --> 01:51:51,800 Này anh yêu. 2036 01:51:53,802 --> 01:51:55,178 Chào em. 2037 01:51:56,012 --> 01:51:57,806 - Chào anh. - Chào em. 2038 01:51:58,306 --> 01:51:59,432 Anh ăn sáng không? 2039 01:51:59,766 --> 01:52:01,393 - Có. - Ừ, tốt. 2040 01:52:02,144 --> 01:52:03,562 - Bánh nướng nhé? - Ừ. 2041 01:52:03,645 --> 01:52:05,105 - Thịt xông khói? - Ừ. 2042 01:52:07,482 --> 01:52:08,483 Hay thịt mông? 2043 01:52:14,114 --> 01:52:15,907 - Em thấy đó. - Em còn ở đó hả? 2044 01:52:15,991 --> 01:52:18,410 Anh chỉ... Thịt xông khói cũng được đó. 2045 01:52:23,874 --> 01:52:25,125 Chào anh. 2046 01:52:25,917 --> 01:52:28,003 Cú đấm khá là ngầu đấy. 2047 01:52:28,086 --> 01:52:29,880 - Cảm ơn. - Ý tôi là... 2048 01:52:29,963 --> 01:52:31,673 nhân viên cứu hộ không nên hành xử như thế... 2049 01:52:32,007 --> 01:52:35,844 Đã nói là tôi sẽ tiến bộ hơn nếu có người giúp đỡ mà. 2050 01:52:38,680 --> 01:52:40,056 Đừng quá tự đắc như thế. 2051 01:52:40,974 --> 01:52:42,017 Chúa ơi, có phải cô vừa... 2052 01:52:43,143 --> 01:52:44,144 nhìn xuống phía dưới tôi không? 2053 01:52:44,686 --> 01:52:46,229 Coi như huề nhé. 2054 01:52:57,699 --> 01:52:59,075 Chúa ơi. 2055 01:52:59,159 --> 01:53:01,244 Muộn rồi, chúng ta mau đi thôi. Nhanh nào. 2056 01:53:03,330 --> 01:53:04,664 Tôi tìm thấy cái này. 2057 01:53:10,045 --> 01:53:11,713 - Sao anh tìm được? - Nó bị đẩy vào bờ. 2058 01:53:11,796 --> 01:53:13,048 Anh đâu có ném xa. 2059 01:53:18,595 --> 01:53:20,138 Cảm ơn nhé. 2060 01:53:20,222 --> 01:53:21,973 Không có gì, không có gì. 2061 01:53:22,557 --> 01:53:24,809 Mọi người này, sau khi tìm ra số thuốc cấm, 2062 01:53:24,976 --> 01:53:26,019 cứu được ông Trần, 2063 01:53:26,102 --> 01:53:28,939 và giúp tôi tóm gọn cô nàng hổ báo kia, 2064 01:53:29,481 --> 01:53:33,109 tôi rất hân hạnh thông báo các bạn không còn là thực tập sinh nữa. 2065 01:53:35,237 --> 01:53:37,489 - Chúc mừng nhé. 2066 01:53:37,572 --> 01:53:39,157 À, còn một chuyện quan trọng nữa, 2067 01:53:39,241 --> 01:53:41,201 tôi muốn giới thiệu đội trưởng mới, 2068 01:53:41,284 --> 01:53:42,869 người đã cai quản khu Hawaii 2069 01:53:42,953 --> 01:53:44,537 rất thành công trong nhiều năm qua. 2070 01:53:44,788 --> 01:53:46,957 Đội trưởng Casey Jean xuất chúng. 2071 01:54:03,348 --> 01:54:04,933 Có phải do tôi, hay thực sự cô ấy... 2072 01:54:05,016 --> 01:54:07,143 - Chuyển động cực chậm. - Phải đấy. 2073 01:54:09,771 --> 01:54:11,606 Chà, sẽ mất một lúc lâu đấy. 2074 01:54:12,440 --> 01:54:13,608 Quay phim thì phải thế thôi. 2075 01:54:33,128 --> 01:54:34,629 Khỉ thật! 2076 01:54:52,897 --> 01:54:55,150 - Được rồi, quay nào. - Tôi nghĩ cứ quay đi, cứ tiến đi. 2077 01:54:56,818 --> 01:54:58,987 Phải, chúng tôi đã nhìn thấy trong hồ sơ... hồ sơ... 2078 01:54:59,279 --> 01:55:01,072 Phải, chúng tôi đã nhìn thấy... 2079 01:55:01,156 --> 01:55:02,449 Chúng tôi đã thấy trong hồ sơ điều tra. 2080 01:55:02,574 --> 01:55:03,575 Tôi nhớ rồi. Hồ sơ điều tra. 2081 01:55:03,658 --> 01:55:05,243 Tôi lấy rồi. Trong hồ sơ điều tra. 2082 01:55:05,327 --> 01:55:06,786 Phải, chúng tôi đã thấy trong hồ sơ điều tra. 2083 01:55:08,997 --> 01:55:10,457 - Ronnie. - Hả? 2084 01:55:10,665 --> 01:55:12,959 Đừng có nhìn cái bánh donuts đó nữa, ném nó đi. 2085 01:55:24,721 --> 01:55:26,139 Ôi, thú vị đấy. 2086 01:55:26,473 --> 01:55:30,352 Anh giống như con cá heo nghiện thuốc nhưng không hề phiền phức. 2087 01:55:30,518 --> 01:55:33,855 Anh giống như một con người phi thường... 2088 01:55:33,980 --> 01:55:35,982 thật khác thường nhưng cũng thật tuyệt vời. 2089 01:55:36,066 --> 01:55:37,067 Gì hả? 2090 01:55:37,776 --> 01:55:38,860 Được rồi, tôi làm được. 2091 01:55:41,029 --> 01:55:42,947 - Thôi nào, nhanh lên nào. - Anh làm cách nào vậy? 2092 01:55:43,031 --> 01:55:44,199 Tại tôi khỏe thôi. Đi nào. 2093 01:55:44,783 --> 01:55:45,825 Anh làm gì? 2094 01:55:45,909 --> 01:55:48,370 "Đừng nghe lời Mitch. Mitch là đồ ngốc." 2095 01:55:50,538 --> 01:55:51,956 Anh nghĩ là chúng ta nên tới đó? 2096 01:55:52,040 --> 01:55:53,750 - Ngay lập tức. - Là bộ não thứ 3... 2097 01:55:53,833 --> 01:55:55,168 Là bộ não của tôi đang nói. 2098 01:55:57,629 --> 01:55:59,381 Kiểm tra lỗ đít anh ta xem có vết khâu không. 2099 01:56:02,175 --> 01:56:03,259 Khỉ thật! 2100 01:56:04,260 --> 01:56:05,553 Có rất nhiều lông. 2101 01:56:05,762 --> 01:56:07,722 Chúa ơi, trong này rậm rạp quá. 2102 01:56:07,889 --> 01:56:09,140 Cười lên nào. 2103 01:56:16,189 --> 01:56:18,817 Em thích ngực của anh, thật là... 2104 01:56:21,569 --> 01:56:23,655 Anh cũng thích ngực của em. 2105 01:56:23,780 --> 01:56:25,865 Anh nói với em như thế không ổn chút nào. 2106 01:56:27,909 --> 01:56:31,413 Này C.J, sao đồng phục của mình thiếu vải quá vậy? 2107 01:56:31,538 --> 01:56:33,206 Để bơi nhanh hơn đó mà. 2108 01:56:51,307 --> 01:56:53,059 Có phải anh vừa... 2109 01:56:53,143 --> 01:56:54,644 Hy vọng không làm cô giật mình. 2110 01:56:54,978 --> 01:56:56,104 Được rồi. 2111 01:56:57,105 --> 01:56:58,606 Tôi thích anh mặc quần bó hơn nữa. 2112 01:56:58,940 --> 01:56:59,941 Thật đấy. 2113 01:57:02,318 --> 01:57:04,237 Sao anh lại nhận vai Mitch Buchannon? 2114 01:57:06,072 --> 01:57:07,031 Anh đang nói đùa. 2115 01:57:07,115 --> 01:57:09,159 Không, tôi đã đóng vai Mitch Buchannon suốt 20 năm rồi. 2116 01:57:09,409 --> 01:57:10,869 Liệu phần tiếp theo có mặt tôi không? 2117 01:57:10,952 --> 01:57:12,203 Tôi nghĩ là anh sẽ có mặt phần tiếp theo. 2118 01:57:14,289 --> 01:57:16,374 Ngồi gần anh ta, trông tôi có giống thằng cha khốn nạn không? 2119 01:57:16,458 --> 01:57:17,459 - Không. - Vậy thì tốt. 176062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.