All language subtitles for Aventuras de Quintin Durward (1955) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,500 --> 00:01:56,463 Lord Crawford ... Soy su sobrino Quentin Durward. 2 00:02:00,754 --> 00:02:02,006 Un momento, Quentin. 3 00:02:10,307 --> 00:02:14,061 Muy bien. Acercate, Quentin. 4 00:02:14,395 --> 00:02:15,647 Querido t�o ... 5 00:02:18,067 --> 00:02:20,486 Puede irse. 6 00:02:20,820 --> 00:02:25,701 - Estoy en deuda con usted una vez m�s. - �Excelente! 7 00:02:26,118 --> 00:02:30,207 - �Un �ptimo tejido!terciopelo, que extravagancia - Me sorpendi�, con su generosidad T�o. 8 00:02:30,582 --> 00:02:35,003 Estabas vestido en trapos. No pod�a permitir que mi sobrino -- 9 00:02:35,378 --> 00:02:41,178 -que lleva mi sangre viaje por Escocia pareciendo una imitaci�n de una rata de iglesia 10 00:02:41,512 --> 00:02:45,474 - No lo he sido por muchos a�os y no es imitaci�n - No vais a serlo ahora , no si 11 00:02:45,892 --> 00:02:50,940 vas a llevar mi retrato para a mas brillante corte de Europa. 12 00:02:54,153 --> 00:02:55,353 Yo ?........�Os gusta? 13 00:02:58,741 --> 00:03:04,581 - El artista os favoreci�...Es evidente... - Caso contrario, le habria roto el cuello en el acto. 14 00:03:04,998 --> 00:03:09,212 - �Por qu� raz�n he de viajar a Europa? - Debes ir a Francia, a Peronne. 15 00:03:09,628 --> 00:03:15,386 a la corte del Duque de Borgonha Charles "El Temerario" y le dar�s el retrato a nuestro embajador. 16 00:03:15,762 --> 00:03:21,226 El lo har� llegar a cierta dama Con la cual pienso casarme 17 00:03:21,559 --> 00:03:29,237 - Casarse ..a su edad T�o? Oh vamos Quentin - Sabes que los escoceses somos persistentes. 18 00:03:29,654 --> 00:03:34,952 - �Qui�n es la feliz dama? - Isabelle, condesa de Marcroy. 19 00:03:38,664 --> 00:03:42,503 - Entiendo por qu� usted opt� por ella. -Desde luego y es rica. 20 00:03:42,836 --> 00:03:46,214 - Es muy hermosa!! - �sta ser� su primera tarea. 21 00:03:46,591 --> 00:03:50,261 Despu�s de entregar el retrato al Embajador, debe saber -- 22 00:03:50,679 --> 00:03:55,476 - si el retrato de ella la favorece tanto como m�o 23 00:03:55,893 --> 00:04:01,107 Despu�s deberas descubrir si ella se puede ser una buena esposa. �Es modesta? 24 00:04:01,484 --> 00:04:06,490 �Humilde? �Casta? �Cort�s? �T�mida? 25 00:04:06,782 --> 00:04:10,786 Y tambi�n - � si es econ�mica? 26 00:04:11,329 --> 00:04:17,878 - Es una pregunta osada pero.. �por qu� ella lo elig�o? - Pol�tica, Politica... 27 00:04:18,337 --> 00:04:24,344 - Semejante misi�n me honra - No sois un muchacho Quentin , me atormenta veros pobre 28 00:04:24,762 --> 00:04:29,726 A�n as� sois un hombre de honor y un orgullo para la familia 29 00:04:30,227 --> 00:04:35,399 - Jam�s lo hubiera sido, sino hubiera sido por vos - Ahora tene�s la ocasi�n de devolverlo. 30 00:04:35,817 --> 00:04:40,073 - Conf�o en vos, Quentin. - Corresponder� llevando con dignidad su nombre 31 00:04:40,489 --> 00:04:45,454 Voy a evaluar a la dama y si es lo qu es cumplir� mi misi�n al pie de la letra 32 00:04:45,745 --> 00:04:49,417 No os preocupe�s demasiado por sus virtudes 33 00:04:49,750 --> 00:04:53,254 �Excepto ... si tiene una fortuna regular? 34 00:05:06,228 --> 00:05:11,359 FRANCIA- EL CASTILLO DEL DUQUE DE BORGO�A EN PERONNE 35 00:05:13,696 --> 00:05:16,616 Su Alteza,el Duque de Borgo�a 36 00:05:22,456 --> 00:05:26,879 - Condesa ,el embajador de Escocia espera. - Dejad que espere! 37 00:05:27,254 --> 00:05:32,844 No puedo hacerlo !//Sabeis mi respuesta. Y vo�s... mis "necesidades" 38 00:05:33,178 --> 00:05:39,144 No me interesan ..Tengo las mias y no voy a ser vendida como una vaca al mejor postor que venga aqu� 39 00:05:39,561 --> 00:05:44,024 �No admitir� mas insolencias! Mi alianza con Escocia depende del casamiento. 40 00:05:44,024 --> 00:05:47,583 Preferir�a que os aliaras con la luna. y me vendieras a las estrellas 41 00:05:49,030 --> 00:05:54,579 - En cambio habeis escogido a un viejo conde escoc�s... - Que descansa un brazo en el trono escoc�s 42 00:05:54,995 --> 00:06:01,211 Si pero el otro est� en la tumba. Yo, en cambio, soy joven , Alteza, esta no es mi idea de matrimonio 43 00:06:01,629 --> 00:06:05,633 So�s mi protegida y har�s lo que yo diga !!. 44 00:06:06,051 --> 00:06:12,016 Yo no soy un entrem�s de ajedrez. Tengo mi castillo, mis tierras y mis leales sudbitos 45 00:06:12,434 --> 00:06:17,439 ...Todo est� en Borgo�a No me consiero una mujer in�til o est�pida. 46 00:06:17,731 --> 00:06:22,237 - �No me fuerce a hacer algo qu� no quiero! - No lo har� 47 00:06:22,654 --> 00:06:27,285 Habr� banquete para el embajador hoy a la noche. Estare�s presente -- 48 00:06:27,661 --> 00:06:32,083 - Y vuestro compromiso ser� anunciado all�... Su Se�or�a. 49 00:06:32,374 --> 00:06:33,625 Alteza... 50 00:06:42,595 --> 00:06:45,390 Todo va bien, Lord Malcolm. 51 00:06:57,864 --> 00:07:02,620 Lord Malcolm ... Quentin Durward,Sr de Lord Crawford. 52 00:07:07,291 --> 00:07:09,210 Su retrato. 53 00:07:11,588 --> 00:07:14,509 �Excelente! 54 00:07:14,926 --> 00:07:18,931 Mis ojos deben fallarme, o Crawford ha rejuvenecido bastante ?? 55 00:07:19,181 --> 00:07:24,438 Perdone pero mi ilustre pariente es joven de esp�ritu, de coraje, generosidad y castidad ... 56 00:07:24,813 --> 00:07:30,236 Vamos Durward!!, somos escoceses. Y �l me debe dinero. 57 00:07:31,028 --> 00:07:35,994 Hizo un acuerdo conmigo, la oportunidad del siglo. y todav�a quiere que la inspeccione 58 00:07:36,369 --> 00:07:42,626 Por que no representar� a hombres con sentido com�n como los ingleses?�Y sus intenciones? 59 00:07:43,043 --> 00:07:48,050 Verla y decidir si ella es una mujer digna del honrado nombre de mi t�o. 60 00:07:48,384 --> 00:07:51,804 Ser� muy afortunado si ella lo acepta... 61 00:07:52,179 --> 00:07:57,435 Es probablemente la m�s rica y bella mujer de Europa. 62 00:07:57,853 --> 00:08:02,066 - �Cu�ndo voy a conocerla? - Hoy por la noche, en el banquete en mi honor. 63 00:08:02,484 --> 00:08:09,534 Tengo que ir y Ud me acompa�ar�..A prop�sito debo hacer compras y mi t�o dijo que usted me ayudar�a. 64 00:08:09,951 --> 00:08:15,416 Ah! que perfectas son vuestras creedenciales de presentaci�n , pero estamos en Francia, Durward -- 65 00:08:15,832 --> 00:08:19,837 - No es motivo para cometer extravagancias 66 00:08:20,087 --> 00:08:24,302 Le recuerdo que somos un pa�s pobre. 67 00:09:20,953 --> 00:09:23,332 �Mi Se�or!...�Mi Se�or!.. 68 00:09:23,624 --> 00:09:27,001 �Ella no �sta, desapareci�! 69 00:09:36,806 --> 00:09:42,062 - Ella se fue, es evidente. - �Ride y Marcroy! �Buscadla! 70 00:09:53,909 --> 00:09:58,875 -Decidme �Un carruaje acaba de pasar por aqu�? - S�,tom� el camino para Beauvais. 71 00:10:28,910 --> 00:10:31,581 Todo listo, mi Se�ora. 72 00:10:38,130 --> 00:10:40,674 �Mis halajero! 73 00:11:06,640 --> 00:11:09,992 Muchacho ! Muchacho! Apurate y avisa urgente 74 00:11:21,683 --> 00:11:26,647 Un cofre de joyas �grande c�mo una arca! 75 00:11:28,483 --> 00:11:34,866 �No puedo recibir una recompensa? �Caballero, no cree�s que merezco algo? 76 00:11:53,889 --> 00:11:58,019 - �Animal! �Animal! - �Decidme! � No pas� una dama en un carruaje? 77 00:11:58,394 --> 00:12:02,274 - Ha pasado pero este la entreg� a de La Marcks. - �Qui�n es? 78 00:12:02,649 --> 00:12:08,740 �Qui�n es de La Marck?..�qui�n es..? Tengo una respetable taberna. �Animal! 79 00:12:13,495 --> 00:12:15,874 �Guardia! 80 00:12:17,543 --> 00:12:23,674 - �Porque paramos? - Hay una duda sobre el camino.El cochero est� preguntando 81 00:12:24,258 --> 00:12:28,056 �Despu�s del puente la izquierda? Gracias. 82 00:13:19,075 --> 00:13:21,953 �Guardias! �Guardias!.. 83 00:13:22,329 --> 00:13:25,416 �Es De La Marck! detenganse! 84 00:13:56,245 --> 00:14:00,041 - �Cu�ntos son ustedes? - �Cu�ntos espera�s ruf�an? 85 00:14:24,028 --> 00:14:24,748 Ehy..All� est�!! 86 00:15:04,912 --> 00:15:10,252 Bah!Soy un pobre estupido, una verg�enza para mi t�o, mi familia y Escocia. 87 00:15:10,626 --> 00:15:15,592 Ella se fugaba de La Marck y yo a la dej� escapar. �� La Marks??? // Si, un bandido que intent� secuestrarla 88 00:15:15,967 --> 00:15:20,680 - Yo estaba all� y, obviamente,tuve que evitarlo. - �Usted realmente se enfrent� a ese bandido? 89 00:15:21,097 --> 00:15:26,354 Durward..William de La Marck es el terror de Flandes Un renegado que merodea en los bosques con mil hombres 90 00:15:26,729 --> 00:15:31,109 Lo llaman "la Bestia de las Ardenas" �D�nde aconteci�? 91 00:15:31,485 --> 00:15:35,490 - �C�mo voy a saber? Estaba oscuro. - �Pero, en que camino? 92 00:15:35,825 --> 00:15:40,205 En Beauvais. O algo as�....Beauvais ? 93 00:15:55,014 --> 00:16:00,229 El Duque envi� sus hombres a Marcroy Pero ella no ir� ah�...No est� en esa ruta 94 00:16:00,645 --> 00:16:04,651 - �D�nde ella puede haber ido? - Habe�s venido a ver a la novia de vuestrot�o. 95 00:16:04,984 --> 00:16:07,904 Tal vez termineis presenciando la historia 96 00:16:08,405 --> 00:16:15,289 -� Teneis valor o sois un loco o un fanfarr�n? - Si usted duda de mi honor ... 97 00:16:15,706 --> 00:16:21,546 Eso no es lo importante,deberas enfrentar al ReyLouis, que no tienen honor, desprecia 98 00:16:21,921 --> 00:16:27,219 vuestro c�digo de caballero,es cruel, sin escr�pulos y fiel apenas para Francia. 99 00:16:27,512 --> 00:16:30,806 Sin coraz�n, pero con un don :es un genio. 100 00:16:31,224 --> 00:16:36,063 Que tengo que ver con El?Creo que ella fue a buscar la protecci�n del rey.// Parto para all�! 101 00:16:36,439 --> 00:16:41,361 �Calma mi salvaje monta��s! si Borgo�a descubre que se fue con Louis, puede haber una guerra. 102 00:16:41,695 --> 00:16:44,699 Y una Guerra Civil en Francia, no es bueno para Escocia. 103 00:16:45,033 --> 00:16:48,287 Ir� en secreto,me presentar� en la corte , lo conocer� y ganar� su confianza... 104 00:16:48,703 --> 00:16:56,713 Tene�s una apuesta...Es flamante, honoroso, y un tanto anticuada figura 105 00:16:57,046 --> 00:17:00,718 Lo digo con admiraci�n y nostalgia 106 00:17:01,178 --> 00:17:08,353 Las lanzas estan cambiando por la p�lvora y la historia esta creando un Mundo Nuevo. 107 00:17:08,728 --> 00:17:14,944 Es un mundo cruel, pol�tico, precavido y violento, el rey Louis es un s�mbolo 108 00:17:15,403 --> 00:17:22,203 Si le vais a hacer frente, querido caballero debeis contener vuestros mas gloriosos impulsos. 109 00:17:22,537 --> 00:17:25,374 �Conf�a en m�? 110 00:17:26,416 --> 00:17:29,628 Necesitareis de dinero, me imagino... 111 00:17:48,819 --> 00:17:55,410 EL PALACIO DEL REY LUIS XI EN PLESSIS LES TOURS 112 00:18:07,299 --> 00:18:11,596 - �Vaya bienvenida, quitad esa espada esta muy fr�a! - �Qu� busca�s aqu�? 113 00:18:11,972 --> 00:18:16,560 �Soy un caballero escoc�s con una espada para ofrecer al Rey! 114 00:18:17,143 --> 00:18:22,400 - Quere�s probarla ? - M�s nos interesa vuestro dinero.. 115 00:18:22,400 --> 00:18:23,850 �En mi honor est� mi fortuna! 116 00:19:07,440 --> 00:19:09,967 Por este sitio lo trajero...Si ah� est� es preciso salvarlo! 117 00:19:13,577 --> 00:19:15,877 Caballero esperad ... Caballero .Por favor salvadlo! 118 00:19:17,731 --> 00:19:20,063 Salvadlo os lo suplico Caballero ! Venid 119 00:19:45,742 --> 00:19:47,593 Pobre hombre..quiz�s no haya muerto 120 00:19:48,412 --> 00:19:50,149 Incorporarlo... ah, quiz�s esta vivo 121 00:19:58,974 --> 00:20:02,225 !Huyamos.... Huyamos!!! 122 00:20:23,311 --> 00:20:23,936 Hicisteis mal el nudo, teminar vuestro trabajo... 123 00:20:25,164 --> 00:20:26,604 - Tu hiciste el nudo !!// No yo no lo hice - 124 00:20:28,011 --> 00:20:35,562 No, que Dios sea mi testigo. Yo lanz� la cuerda por arriba de una rama... 125 00:20:35,937 --> 00:20:40,234 - Una extra�a ave est� sobre nosotros. - Villano,� tu cortaste la cuerda? 126 00:20:40,609 --> 00:20:44,405 Soy extranjero y realic� una obra piadosa Demando hablar con el rey. 127 00:20:44,824 --> 00:20:49,995 Deje la daga y baje. Caso contrario, morir� 128 00:20:58,465 --> 00:21:03,762 �Pax Obispum! Vamos a presentarle las alegr�as de la "otra vida" 129 00:21:04,138 --> 00:21:08,101 - Esta vida me agrada, idos de aqu� - Bien, si amais tu vida y vuestra bolsa es pesada 130 00:21:08,436 --> 00:21:11,814 quiz� podamos llegar a un mutuo acuerdo 131 00:21:15,819 --> 00:21:21,868 Soy escoc�s de nobleza y antes que tener que rebajarme para comprar mi vida, observad como la defiendo 132 00:21:22,369 --> 00:21:27,082 Un escoc�s... Mucho hablar, coraje y orgullo, y sin duda muy escaso de" ducados"($) 133 00:21:27,500 --> 00:21:34,133 Por todos lo santos..�debo ser atacado por truhanes , colgado por ladrones e insultado por lacayos ? 134 00:21:34,508 --> 00:21:38,721 Si sois caballeros id con el rey y decidle que un caballero escoc�s ofrece su espada 135 00:21:39,097 --> 00:21:43,477 Pero si estos son los bribones en que su Majestad conf�a..Descubrire�s que Louis no es genio -- 136 00:21:43,895 --> 00:21:48,190 - Sino un beb� que todav�a esta en la cuna o un viejo que ya no sirve para nada. 137 00:21:48,483 --> 00:21:52,154 Gracias escoc�s, yo soy Louis. �Guardias liberarlo! 138 00:21:52,445 --> 00:21:56,202 Y si al anochecer esta por aqu�... tratarlo como sabeis... 139 00:21:56,619 --> 00:22:00,247 - Majestad, yo soy el beb� que a�n esta en la cuna. - �Cual es vuestro nombre? 140 00:22:00,706 --> 00:22:04,920 - Durward.Sr. Quentin Durward a su servicio. - No a mi servicio. 141 00:22:05,295 --> 00:22:09,259 Me agrada un hombre honrado, pero desconf�o en aqu�l que no puedo comprar�Idos, o sere�s ahorcado! 142 00:22:33,371 --> 00:22:38,085 - �Calma, es peligroso! �por qu� es tan valiente? - �Qui�n eres? 143 00:22:38,502 --> 00:22:43,592 Hayraddin. Era mi hermano quien estaba en la cuerda. te agradezco, gracias.Estoy obligado 144 00:22:44,009 --> 00:22:48,013 Fue tan valiente que me sent� inc�modo. �No lo haga�s! Querido Sr.. 145 00:22:48,389 --> 00:22:53,604 No hay castillo m�s protegido que �se. S� porque soy esp�a.es mi profesi�n... 146 00:22:54,021 --> 00:23:00,362 - �Esp�as por Borgo�a? No.. - por Louis.Mi hermano lo hacia por Borgo�a 147 00:23:00,779 --> 00:23:05,451 A veces espiaba yo por Borgo�a y mi hermano por Louis ... Pero hoy �l lo hac�a por Borgo�a y... 148 00:23:05,827 --> 00:23:09,999 -Escuche �Una gran dama vino al castillo? - S�, condesa de Marcroy. 149 00:23:10,373 --> 00:23:15,714 �Est� en el castillo a�n As� es , es por lo que colgaron a mi hermano 150 00:23:16,089 --> 00:23:20,344 - Porque lo averigu�// Envi� un mensaje a Borgo�a? - Desde luego, era un esp�a, era su trabajo 151 00:23:20,762 --> 00:23:25,475 Era estupendo , era el mejor esp�a de la familia - despu�s de m�. 152 00:23:25,767 --> 00:23:29,648 �Loco caballero, no puedo dejarlo ir! 153 00:23:30,065 --> 00:23:34,278 �Por qu� estoy obligado con un hombre tan valiente ,cu�ndo yo soy un cobarde? 154 00:23:34,612 --> 00:23:36,573 No puedo entenderlo,Es embarazoso. 155 00:23:36,947 --> 00:23:39,994 -Dime gitano�Est�s familiarizado con el castillo? - S�, como a la palma de mi mano 156 00:26:50,433 --> 00:26:54,478 Se ha dormido. Buenas noches. 157 00:28:05,772 --> 00:28:07,025 �Majestad!...�Majestad!... 158 00:28:12,407 --> 00:28:16,410 Es f�cil re�rse de un hombre con ideas anticuadas sobre el honor ,despedirlo y confiar solo 159 00:28:16,744 --> 00:28:20,082 ... en la p�lvora y en hombres que se pueden comprar 160 00:28:20,458 --> 00:28:25,506 Pero �sta es una daga honesta. �Lo son vuestros guardias? 161 00:28:26,173 --> 00:28:31,262 En mi opini�n,Necesitais de m�. Pero si no �stais convencido ... 162 00:28:37,270 --> 00:28:42,192 - �Tomar�as una copa? - Con placer, Majestad. 163 00:28:57,044 --> 00:29:00,423 Las mangas son largas, no le parece...? 164 00:29:03,593 --> 00:29:09,017 Oh Mi Sra es una pena que los buenos tiempos de la caballer�a nunca m�s vuelvan.Que posici�n 165 00:29:09,392 --> 00:29:15,148 guardaban las se�oras..Que magnificas luchas se hac�an en en nuestro honor !! 166 00:29:15,524 --> 00:29:22,657 En el caso de mi abuela, de buena memoria mi abuelo gan� sus favores en una justa.. 167 00:29:22,951 --> 00:29:27,163 Murieron dos de los mejores competidores 168 00:29:27,539 --> 00:29:31,001 -hubo fracturas de hombros, tres piernas y dos brazos, pero, mi abuelo fue quiengan�. 169 00:29:31,335 --> 00:29:34,882 Espl�ndido y apuesto que termin� en un casamiento infeliz -- 170 00:29:35,298 --> 00:29:38,802 - En que vuestro abuelo golpeaba a vuestra abuela de bendita memor�a,sin piedad... 171 00:29:39,136 --> 00:29:45,185 Eran felices tiempos aqu�llos ...�Como dec�ais? 172 00:29:46,061 --> 00:29:51,400 Pido mil disculpas. Escog� la puerta equivocada. 173 00:29:58,702 --> 00:30:05,710 - �Lady Hamelin, qui�n era? - No tengo la m�nima idea quien pueda ser 174 00:30:06,044 --> 00:30:08,505 �Oh, querida! 175 00:30:16,890 --> 00:30:21,354 Fue una experiencia horrible, Majestad Eh espero que mi mano este firme cuando recuerdo 176 00:30:21,730 --> 00:30:26,151 - No lo est�..No me sorprende.. - Oh �Qu� monstruo!Tres metros de altura 177 00:30:26,526 --> 00:30:31,200 Brazos Fuertes como robles y pu�os iguales a rocas. �l me golpe�, que ruf�an.. 178 00:30:31,617 --> 00:30:36,873 Tan pronto como me recobr� vine a alertar a la guardia. Fue muy misterioso 179 00:30:37,164 --> 00:30:39,918 Ellos no hab�an visto nada. //Muy misterioso 180 00:30:40,335 --> 00:30:46,927 Debe ser alguien que est� celoso de la confianza que usted me ha dado. 181 00:30:47,261 --> 00:30:51,766 Desde luego, tengo enemigos,Sr pero un ataque tan cobarde... 182 00:30:55,104 --> 00:31:00,318 - �Quer�as verme se�or? - Excelente, Durward. Esperame... 183 00:31:01,528 --> 00:31:02,778 Se�or, Se�or!!�Fue �l! 184 00:31:04,114 --> 00:31:09,329 Estoy empezando a tener un gusto por los hombres que tiene valor, osad�a e imaginaci�n 185 00:31:09,747 --> 00:31:15,211 Algo raramente visto aqu�. �Continuad con vuestro servicio! 186 00:31:48,084 --> 00:31:53,882 �Podr�a ser el Duque de Borgo�a en persona? �No es emocionante?... 187 00:31:54,175 --> 00:31:57,137 No os sentis asustada..Ahora debo retirarme. 188 00:32:02,310 --> 00:32:07,441 El conde de Creville, Embajador del Duque de Borgo�a,aguarda en el patio y demanda una audiencia. 189 00:32:07,775 --> 00:32:10,069 �Demanda?Los borgo�eses demandan ?? 190 00:32:10,486 --> 00:32:14,741 Buscad al Mariscal y que coloque inmediatamente una guarda de honor en el patio. 191 00:32:15,159 --> 00:32:21,542 - � No tenemos orgullo, Majestad? - No puedo hablar por vos, m�s yo no lo tengo 192 00:32:22,417 --> 00:32:29,801 Durward, hay unas habitaciones que mi barbero os llevar� una dama est� all� , cuya su identidad no le interesa... 193 00:32:30,176 --> 00:32:35,683 Ella no puede salir de all� hasta que yo lo ordene personalmente.Apartadla de las ventanas 194 00:32:36,100 --> 00:32:41,566 No permitire�s que nadie penetre en sus habitaciones Evitadlo a�n a costa de vuestra vida.. 195 00:32:41,982 --> 00:32:45,904 Es muy bonita.no olvide�s que sois hombre de honor 196 00:32:46,237 --> 00:32:48,157 Su Majestad ... 197 00:33:15,899 --> 00:33:20,696 - �Qui�n sois? - Quentin Durward, Mi Sra, a su servicio. 198 00:33:21,072 --> 00:33:27,079 - Creo que otra vez habeis equivocado de puerta . - Orden de Su Majestad ... 199 00:33:28,080 --> 00:33:33,503 - Debo decirle que soy muy capaz de gritar - �sta prohibido por su majestad. 200 00:33:35,171 --> 00:33:40,471 �Socorro, guardias! �Lady Hamelin! 201 00:33:44,726 --> 00:33:49,815 Pido mil disculpas, excelencia Usted no puede revelar su presencia -- 202 00:33:50,189 --> 00:33:56,656 - hasta que los borgo�ese se hayan ido y el Rey en persona lo autorice. 203 00:34:24,314 --> 00:34:29,238 Vi a de Creville. �l tiene armadura completa - otra insolencia 204 00:34:29,571 --> 00:34:34,284 �Estamos preparados para recibir a el enviado de nuestro primo! 205 00:34:44,464 --> 00:34:47,301 Un insulto calculado cuidadosamente 206 00:35:07,325 --> 00:35:11,038 Mis creedenciales, Su Majestad, de mi Se�or el Duque de Borgo�a. 207 00:35:11,455 --> 00:35:17,505 Nosotros no precisamos de ellas.Felipe de Creville Esperamos que vuestra misi�n sea m�s pac�fica que 208 00:35:17,505 --> 00:35:19,185 vuestro atav�o 209 00:35:19,185 --> 00:35:23,344 Vos lo juzgare�s Mi Se�or hace ciertas demandas... 210 00:35:23,720 --> 00:35:29,435 1ero.Debe cancelar todas las relaciones con movimientos revolucionarios. 211 00:35:29,811 --> 00:35:35,776 - en las ciudades Gantes y Li�ja - Sobre esas participaci�n, no s� nada sobre eso. 212 00:35:36,193 --> 00:35:43,077 2do...Usted debe inmediatamente devolver a su soberana en Lieja: a Isabelle Condesa de Marcroy ... 213 00:35:43,494 --> 00:35:46,915 �Isabelle? Oi hablar de ella. Linda mujer. 214 00:35:47,207 --> 00:35:50,210 Usted la escondi� en este castillo. 215 00:35:50,585 --> 00:35:53,632 - Es un embuste. - �Mentis! 216 00:35:54,882 --> 00:35:59,096 -Aguardad �Muestre las pruebas? - Un testigo - Zamet, el gitano. 217 00:35:59,513 --> 00:36:04,103 - �D�nde est� �l? �Donde est�, que venga a testificar?. - Sabe que �l ya no puede prestar testimonio. 218 00:36:04,478 --> 00:36:09,817 - Est� muerto, colgado por su guardia. - �En la palabra de qui�n tiene que creer Francia? 219 00:36:10,109 --> 00:36:12,947 �En la de Su rey o a un gitano muerto? 220 00:36:13,990 --> 00:36:19,662 No puedo hablar por todo el pa�s, pero Borgo�a cree en el gitano muerto. 221 00:36:19,996 --> 00:36:24,336 - De Creville � Hablais con vuestro Rey! - �No es as�! 222 00:36:24,752 --> 00:36:31,134 �Oigan!Oigan !! Lu�s de Valois, Rey de Francia 223 00:36:31,510 --> 00:36:37,768 Yo, Felipe de Creville, Embajador de mi Sr, Carlos Duque de Borgo�a 224 00:36:38,143 --> 00:36:44,985 Os hago saber ante todos que el, mi Sr,renuncia a toda lealtad a vuestro Trono y vuestro rango 225 00:36:45,402 --> 00:36:52,828 - Os proclama falso y os desaf�a como rey y como hombre 226 00:36:53,203 --> 00:36:58,334 - �Aqu� tene�s mi guante! - �Silencio, Dunois! �Dejalo ah�! 227 00:36:59,086 --> 00:37:04,425 No fue hace muchos a�os,Dunois,que vuestro padre lucho al lado de la Doncella de Orleans,Juana de Arco -- 228 00:37:04,843 --> 00:37:10,850 - Y vi� que un borgo�es, el padre de vuestro Sr 229 00:37:11,226 --> 00:37:14,938 la vendi�...al trono ingl�s..Francia jam�s a puesto en duda vuestra lealtad. 230 00:37:15,355 --> 00:37:20,236 Y han pasado menos a�os a�n que mi padre expuls� los Ingleses de Francia 231 00:37:20,611 --> 00:37:24,033 - Y, finalmente se volvi� una naci�n unida y libre. 232 00:37:24,408 --> 00:37:30,582 Me gustar�a reciger ese tonto guante �y golpear vuestra gran y pomposa cara! 233 00:37:30,915 --> 00:37:34,587 Pero no lo har�. Vosotros elegis la guerra. 234 00:37:34,963 --> 00:37:37,006 Una sangrienta e in�til guerra que dividir�a y pondr�a en bancarrota a Francia -- 235 00:37:37,382 --> 00:37:40,219 Y otra vez los ingleses caer�an sobre nosotros p 236 00:37:40,635 --> 00:37:42,762 - Yo elijo la paz Y 237 00:37:45,171 --> 00:37:48,008 - Y mentir�, enga�ar�, aceptar� el insulto y el deshonor...pero 238 00:37:49,086 --> 00:37:53,836 Por todos los santos he de prevalecer y no he de ver a Francia desmembrada 239 00:37:54,903 --> 00:37:59,075 �Creville, recoja su guante! 240 00:37:59,700 --> 00:38:01,260 No tene�s sangre en las venas 241 00:38:04,540 --> 00:38:07,877 Quedar� para siempre como un monumento a la cobard�a. 242 00:38:12,007 --> 00:38:17,680 De creville!Sr. Cardenal, tiene el sagrado deber mantener paz entre los pr�ncipes. 243 00:38:17,972 --> 00:38:20,684 Le pido que recoja ese guante. 244 00:38:22,436 --> 00:38:26,858 De Creville..Si su se�or en 30 d�as mantiene su posici�n beligerante -- 245 00:38:27,234 --> 00:38:32,574 - Me presentar� en Peronne, solo ,en su corte para discutir nuestras diferencias. 246 00:38:32,907 --> 00:38:35,494 �Majestad se lo suplico! 247 00:38:35,910 --> 00:38:42,086 - �Ire�s solo a Peronne? - Solo, con una peque�a guardia de honor. 248 00:38:53,181 --> 00:38:58,396 �Jaque Mate! Ahora yo lo venc� 249 00:39:01,192 --> 00:39:07,366 - Umm debe haber una jugada... - Mate, como yo le dije. tratad de escapar. 250 00:39:07,741 --> 00:39:15,333 - Me debeis cinco ducados. - �Dijo cinco ducados?// Cinco Ducados... 251 00:39:15,709 --> 00:39:21,966 Yo jamas traigo dinero cuando estoy de guardia. Quedar� en deuda con usted. 252 00:39:22,342 --> 00:39:27,056 - Quentin,ese nombre no debe ser ingl�s. No en la corte de Luis- Soy un escoc�s. 253 00:39:27,348 --> 00:39:30,477 All� van mis cinco ducados... 254 00:39:32,813 --> 00:39:36,818 Si creo que me entiende. De repente v� en frente de mi a mi t�o favorito 255 00:39:37,194 --> 00:39:43,200 Bueno, cuentame sobre �l. �Decidme El tiene cinco ducados? 256 00:39:45,162 --> 00:39:48,791 Es un ejemplo de caballerosidad virtud y generosidad. 257 00:39:49,167 --> 00:39:54,381 �De ver�s? Quentin Durward, es un extra�o hombre... 258 00:39:54,715 --> 00:39:57,426 - Mis disculpas. - No, me gusta usted. 259 00:39:57,844 --> 00:40:03,225 He vivido una vida muy solitaria; Quentin que no es buena para ninguna mujer.. 260 00:40:03,600 --> 00:40:08,773 Una prueba de mi soledad es que estoy agradecida con mi situaci�n 261 00:40:09,191 --> 00:40:13,153 Esto me ha pasar la tarde con un escoc�s impulsivo -- 262 00:40:13,529 --> 00:40:16,783 - Que las veces es arrogante y tambien gentil . 263 00:40:17,117 --> 00:40:22,039 que tiene un t�o favorito de notable descripci�n y que me debe dinero ... 264 00:40:22,416 --> 00:40:28,798 - me hace sentir intrigada - Ahora os burlais de m� 265 00:40:29,173 --> 00:40:31,885 No creo que otra vez no supe decirlo 266 00:40:32,260 --> 00:40:36,682 Pero es vuestro turno Diga lo que piensa sobre m�. 267 00:40:37,266 --> 00:40:41,020 No tema. sabr� soportar la verdad 268 00:40:41,438 --> 00:40:46,444 Es probablemente la m�s bella y m�s incre�ble mujer que yo conoc�. 269 00:40:48,697 --> 00:40:52,243 Algo �sta aconteciendo all� abajo. 270 00:41:00,586 --> 00:41:06,635 Es simple suicidio Majestad. Admiro el coraje, pero esto es una locura. 271 00:41:07,053 --> 00:41:11,933 Si vais a Borgo�a solo, os secuestrar�n, sere�s prisionero, reh�n y Francia quedar� a su merced 272 00:41:12,225 --> 00:41:14,852 Gracias, Dunois. 273 00:41:20,568 --> 00:41:24,240 Pregunte a su barbero. �Hay otra persona en qu�en confieis? 274 00:41:24,615 --> 00:41:32,040 No se que opinar�,pero si hay un hombre en quien confiar es quien coloca diariamente un cuchillo en mi garganta. 275 00:41:39,008 --> 00:41:44,723 �Es respecto a su promesa Majestad? Magnifica promesa...Estaba en la galer�a y escuch�. 276 00:41:45,141 --> 00:41:49,395 Que temeridad, Su Majestad. y tambi�n la vuestra Sr, casi muero del temor 277 00:41:49,770 --> 00:41:54,526 Yo no tengo a menor intenci�n de viajar a Peronne, ni solo, ni acompa�ado 278 00:41:54,944 --> 00:42:01,242 - Pero fue una promesa hecha en p�blico ...Majestad - �Cuando en la historia se invent� algo tan inc�modo! 279 00:42:01,660 --> 00:42:05,874 Dije que si en 30 d�as Borgo�a -- a�n estaba beligerante..pero no lo va a estar 280 00:42:06,249 --> 00:42:11,380 Cometeremos un acto deshonroso en privado, no en p�blico-... 281 00:42:11,714 --> 00:42:15,718 - Me quitais un gran peso Majestad..�Cu�l es - nuestro contacto con De la Mark..Los gitanos 282 00:42:16,094 --> 00:42:20,975 Si de La Marck tuviera tierras,sudbitos y una fortaleza en el flanco de Borgo�a-- 283 00:42:21,300 --> 00:42:23,519 - Oeriamos menos de la beligerancia de nuestro primo 284 00:42:24,097 --> 00:42:26,016 - Como ser�a si De La Marcks es un proscripto en los bosques.Enviad por Hayraddin esta noche por 285 00:42:26,384 --> 00:42:27,883 instrucciones 286 00:42:32,156 --> 00:42:37,160 Necesita de un buen caballo.Nos embarcaremos en una no muy limpia aventura 287 00:42:37,537 --> 00:42:43,503 - Loca , pero es necesaria, solo para c�ngaros ... y Reyes. 288 00:42:47,966 --> 00:42:53,807 �Qu� quires, Durward?� Por qu� esta tan lejos de Escocia, qu� anhela en la corte de Francia? 289 00:42:54,140 --> 00:42:57,728 - La historia es muy larga. - Decidmela, quiero saber. 290 00:42:58,104 --> 00:43:03,818 - Vois no habeis explicado quien sois o por qu� esta�s aqu� - Oh! eso es privilegio de una dama. 291 00:43:04,195 --> 00:43:06,280 �Por Favor! 292 00:43:07,240 --> 00:43:14,665 Se me ha descripto como anticuado, criado para ser caballero y manejar lanza , espada y arco 293 00:43:15,040 --> 00:43:20,756 Ense�ado para ser orgulloso y para alabar a Dios, para defender al d�bil y respetar a las mujeres 294 00:43:21,090 --> 00:43:25,136 Y a ser leal a mi familia y, por sobre todo a cumplir con mi palabra 295 00:43:25,428 --> 00:43:29,016 Creo que, las velas ya no son necesarias 296 00:43:32,020 --> 00:43:37,818 Y respecto a lo que soy, Condesa Isabella. dire que nac� unos pocos minutos demasiado tarde y. 297 00:43:38,193 --> 00:43:42,533 - por que estoy aqu�... - �C�mo usted sabe mi nombre? 298 00:43:43,033 --> 00:43:45,327 Su Majestad ... 299 00:43:56,924 --> 00:43:59,594 Gracias Durward...Majestad, Excelencia 300 00:44:00,220 --> 00:44:04,642 Espero verte nuevamente. No olvideis... que me debeis dinero. 301 00:44:11,817 --> 00:44:16,824 Hace tanto tiempo que no veo un hombre de menos de mil a�os, que me he hecho subceptible 302 00:44:17,198 --> 00:44:21,579 - �Por qu� le dijiste�s qui�n soy? - Yo no le dije. 303 00:44:21,954 --> 00:44:27,337 Quere�s sentarte..No lo sabe por mi. Su presencia es casi un secreto de Estado 304 00:44:27,712 --> 00:44:32,092 Ser� breve con Ud, debe�s iros..Oh no! No ahora, pero si en pocos d�as. 305 00:44:32,509 --> 00:44:38,976 He negado vuestra presencia con enormes riesgos ment� al enviado de Borgo�a, publicamente 306 00:44:39,393 --> 00:44:46,066 -� Es el rey de Francia incapaz de defenderme? -Si sin guerra �Quieres una guerra para evitar casarte ? 307 00:44:46,359 --> 00:44:49,906 No , no deseo que emprenda�s una guerra por m�. 308 00:44:50,364 --> 00:44:56,246 Si fuera por Francia, pelear�a por vos, os devolver�a a Borgo�a si conviniera 309 00:44:56,746 --> 00:45:00,960 - Pero no lo es su tierras en posiciones estrat�gicas, vuestra fortaleza en Marcroy, tal vez nos gusten 310 00:45:01,335 --> 00:45:07,885 pero el hombre que gane vuestro afecto controla el equilibrio de poder en Francia. 311 00:45:08,178 --> 00:45:11,098 Y no voy a dejar ese premio a la disposici�n de mi primo.. 312 00:45:12,182 --> 00:45:14,935 Hablais con honradez, Majestad y lo agradezco. 313 00:45:15,353 --> 00:45:19,775 - Pero no pode�s quedaros aqu�. - Ir� con el Obispo de Li�ja 314 00:45:19,984 --> 00:45:23,279 Es una ciudad borgo�esa,El obispo es de esa familia 315 00:45:23,696 --> 00:45:27,993 Es mi padrino, un santo hombre que tiene el poder de la Iglesia detr�s de �l. 316 00:45:28,411 --> 00:45:33,999 De peque�a pas� muchas semanas en su castillo Me ama y no creo que me niegue asilo 317 00:45:34,376 --> 00:45:38,881 Si es su voluntad. Li�ja est� mas all� de Peronne. 318 00:45:39,256 --> 00:45:44,804 Puede viajar por el sur, evitando Peronne, quiz�s por los bosques de las Ardenas. 319 00:45:45,138 --> 00:45:48,100 Har� todo cuanto pueda por Vos..Gracias 320 00:45:48,518 --> 00:45:53,649 Llevare�s apenas una peque�a escolta personal, para no llamar la atenci�n. 321 00:45:53,942 --> 00:45:56,610 Queda todo arreglado... 322 00:45:56,944 --> 00:45:59,906 Es un largo y peligroso viaje. 323 00:46:00,282 --> 00:46:06,456 - Yo me acostumbr� con el peligro., Majestad - Pase lo que pase , perdonadme... 324 00:46:06,832 --> 00:46:10,795 - Es por Francia ... - Yo entiendo. 325 00:46:44,795 --> 00:46:49,842 - El gitano Se�or, �Lo hago pasar? - No,no quiero tener nada que ver, vois lo instruire�s 326 00:46:50,217 --> 00:46:54,556 �sto es para de La Marck. Oh es pesado!! //Y �sta es para el gitano 327 00:46:54,973 --> 00:46:57,727 - �Conf�a en �l?Sr - Le pago lo suficiente,que busque a de la Mark 328 00:46:58,144 --> 00:47:02,608 Debe comunicarle que en cierta fecha Isabelle de Marcroy pasar� con una escolta 329 00:47:03,025 --> 00:47:09,032 - muy peque�a. Aqu� est� sus trayectos y sus alojamientos Debe capturarla 330 00:47:09,407 --> 00:47:14,623 Oh pobre sra..Que informe a de La Marck que yo formalmente condenar� este descarado ultraje 331 00:47:14,957 --> 00:47:21,214 �l entender� mi posici�n e ignorar� mi protesta. Si Sr..Adviertanlo que la escolta que he asignado 332 00:47:21,630 --> 00:47:27,221 - tiene instrucciones de defenderla con su vida.No debe quedar evidencia que hemos faltado a nuestro deber 333 00:47:27,597 --> 00:47:31,977 Es un grupo peque�o,no tendr� problemas. - Oh !Sois un genio, Majestad. 334 00:47:32,310 --> 00:47:37,692 Decid a Hayraddin que no har� que la Condesa parta hasta que �l no haya podido encontrar a de La Marck. 335 00:47:38,068 --> 00:47:44,032 Despu�s el regresar� al punto marcado en la ruta para servir de gu�a durante el resto del viaje 336 00:47:44,450 --> 00:47:47,579 - Su Majestad piensa en todo. - Idos e instruyelo 337 00:47:49,790 --> 00:47:54,337 �Qui�n va a ser su guardaespaldas? �l debe ser un Incorruptible - es un problema aqu� 338 00:47:54,711 --> 00:48:00,260 - Debe morir y no hay muchos tan valientes. - Ya pens� en todo. 339 00:48:00,636 --> 00:48:05,683 - Espero que no sea yo. - No esta vez, voy a enviar al hombre que ella ama. 340 00:48:06,059 --> 00:48:10,065 -Eterno exceptico, �Est�is satisfecho? -Lo estoy.Pero ��l la ama?... 341 00:48:10,440 --> 00:48:14,153 No lo s�. Pero �l lo estar� antes de que alcancen la regi�n de las Ardenas. 342 00:48:14,445 --> 00:48:18,074 � Oh Su Majestad es realmente un genio! 343 00:49:00,959 --> 00:49:01,679 �Luis! 344 00:49:22,944 --> 00:49:28,742 No os aparte�s de la ruta se�alada y puedes confiar en los mesoneros 345 00:49:29,118 --> 00:49:36,336 Un hombre se reunir� y servir� de gu�a mas alla del Sena.Hehecho todo a mi alcance. 346 00:49:36,711 --> 00:49:42,634 por la segurida de la pasajera.//Comprendo Estas en lo cierto un Rey puede necesitar de hombres .. 347 00:49:43,010 --> 00:49:48,016 - de honor .En qui�n mas puedo confiar que muera -cumpliendo su deber,// Lo har� si es necesario. 348 00:49:48,392 --> 00:49:52,229 - �Qui�n es la pasajera? - �Excelencia! 349 00:49:56,443 --> 00:50:03,243 Va a tener buenas condiciones meteorol�gicas.. ces� de llover,�ste es su guard�an, el mejor que hay 350 00:50:03,618 --> 00:50:07,038 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 351 00:50:08,166 --> 00:50:12,213 Gracias, Majestad. 352 00:50:19,095 --> 00:50:23,976 Bien, suerte, Durward.// Gracias sr // Y.. adi�s. 353 00:50:25,020 --> 00:50:27,438 �Adelante! 354 00:51:44,282 --> 00:51:48,244 Ha sido un lindo d�a para mi caballero ,como los antiguos d�as en que las damas ten�a campeones. 355 00:51:48,704 --> 00:51:53,418 Cabalgar sabiendo que vois esta�s cerca de mi ... Sabiendo que por una vez. 356 00:51:53,794 --> 00:51:57,716 estoy protegida por algo mas que mi propia voluntad. 357 00:51:58,049 --> 00:52:01,302 No es la primera vez que te acompa�o en una escolta. 358 00:52:01,636 --> 00:52:04,848 Yo no comprendo. �Cu�ndo fue eso? 359 00:52:05,224 --> 00:52:08,770 - Fue en un sue�o. - Que rica comida?.Gracias 360 00:52:09,146 --> 00:52:15,319 Estaba realmente hambriento. Durward�Conoce�s a Lord Crawford? 361 00:52:16,654 --> 00:52:18,907 Ehh..�Disculpe ... A Qui�n? 362 00:52:19,282 --> 00:52:22,912 Bueno,siendo ambos escoceses, �Y pens�, que conoc�as a Lord Crawford? 363 00:52:23,288 --> 00:52:26,333 - Yo lo conoc�. - �C�mo �l es? 364 00:52:26,666 --> 00:52:29,879 Una virtuosa persona,sensible es el m�s noble de los hombres. 365 00:52:30,254 --> 00:52:36,178 Y ciertamente el m�s viejo tambi�n �C�mo ustedes los escoceses son unidos! 366 00:52:36,553 --> 00:52:41,977 Como se apoyan unos a otros,esto puede sorprenderte pero si no fuera por este compatriota vuestro 367 00:52:42,353 --> 00:52:46,232 -no estariamos recorriendo los caminos de Francia juntos. 368 00:52:46,649 --> 00:52:51,655 Interesante..El Duque de Borgo�a quiere me cas� con Crawford. � Os parece absurdo ?-- 369 00:52:52,031 --> 00:52:57,620 - Que piense que mi coraz�n de mi alma me pertenecen y casarme con quien elija 370 00:52:57,954 --> 00:53:04,336 Solo porque soy mujer..� Debo ser ... como una propiedad de determinado valor? 371 00:53:04,713 --> 00:53:07,466 �No os parece tonto? 372 00:53:07,800 --> 00:53:11,304 Bueno yo ... Lo se,es muy intimo.. 373 00:53:11,679 --> 00:53:18,271 Esas cosas se deciden en el coraz�n. Escog� y me fugu�. 374 00:53:18,646 --> 00:53:20,900 Yo a�n me fugo. 375 00:53:21,316 --> 00:53:28,242 A veces me despierto durante las noches y me pregunto si no cometo una tonter�a 376 00:53:28,616 --> 00:53:33,914 �Debo desistir y regresar a Peronne? �Negarme todo y aceptar mi destino? 377 00:53:34,248 --> 00:53:38,962 �Y entregarme a esa decadente antiguedad? 378 00:53:40,715 --> 00:53:43,135 Ehh..�M�s vino? 379 00:53:43,802 --> 00:53:47,931 Creo que no puedo hablar mal de un escoc�s. 380 00:53:48,348 --> 00:53:53,939 �l no es tan malo, no lo es en realidad No es joven es cierto y un poco delgado -- 381 00:53:54,272 --> 00:53:58,652 - Pero, esta lleno de sabidur�a y experiencia. No ser�a un mal esposo. 382 00:54:00,238 --> 00:54:06,330 �Est�is al servicio de Borgo�a, Durward?..Por todos lo Santos...�C�mo supisteis mi nombre aquella tarde? 383 00:54:06,663 --> 00:54:10,291 - Su Majestad ... - Dijo que �l no lo dijo, le pregunt�. 384 00:54:10,667 --> 00:54:14,755 �Que habe�s venido ha hacer en Francia? Jam�s me lo dijiste�s. 385 00:54:15,174 --> 00:54:21,305 Ahora no puedo decirlo. Tal vez hice muchos juramentos, y complique mi vida. 386 00:54:21,681 --> 00:54:28,355 La �ltima cosa que yo jur� fue a Luis de entregarte a salvo en Lieja. Y voy a cumplirla!. 387 00:54:52,301 --> 00:54:57,432 Estoy en el cuarto al lado. si acontece algo, gritad. Yo os oir�. 388 00:54:57,724 --> 00:55:00,686 Buenas noches, Excelencia. 389 00:55:37,773 --> 00:55:41,278 - Estoy bien. �qu� pas�? - A�n no lo s�. 390 00:55:47,284 --> 00:55:49,788 �Durward! ... �Durward!.. 391 00:55:53,584 --> 00:55:56,086 �Es Hayraddin! 392 00:56:02,094 --> 00:56:08,101 - Mi buen amigo esp�a� es el gu�a? - Loco Caballero, �sois la escolta? 393 00:56:08,476 --> 00:56:13,650 - Por que no ? Soy una excelente escolta. Desde luego - ...,nadie lo niega, pero vuestra sola presencia me asusta. 394 00:56:14,108 --> 00:56:18,197 - Yo no sab�a que fuerais vos - Estoy contento de que t� seas el gu�a 395 00:56:18,489 --> 00:56:19,740 Traes suerte y ahora la necesito 396 00:56:27,667 --> 00:56:31,921 Demora dos horas para una reparaci�n provisoria. 397 00:56:32,338 --> 00:56:38,013 - 2 Hs..Estamos atrasados para la posada. - No vaya all�, la posada es horrible. 398 00:56:38,387 --> 00:56:42,476 Conozco un campamento, con los m�os sere�s bienvenidos,con m�sica y danzas ... 399 00:56:42,851 --> 00:56:46,606 - Y la Condesa? - Sr estoy obligado con vos hacedme caso 400 00:56:46,981 --> 00:56:51,863 La posada es terrible. Mala alimentaci�n, desaseado, camas como piedra. 401 00:56:52,196 --> 00:56:56,952 Es que recib� instrucciones detalladas de Su Majestad. - �Excelencia? 402 00:57:37,292 --> 00:57:42,132 - �No me toque! �Yo no conf�o en vos! - Os amo!. 403 00:57:44,801 --> 00:57:50,518 Es in�til amarte. no puedo explicarlo Si lo hiciera confiar�as a�n menos en m� 404 00:57:51,018 --> 00:57:57,274 �Eso es locura! �No podeis ir lejos sin m�? Me necesitas hasta estar a salvo en Lieja. 405 00:57:57,650 --> 00:58:01,280 Despu�s,...si insistis, Te lo explicar�. 406 00:58:01,613 --> 00:58:04,075 Quentin ... 407 00:58:53,384 --> 00:58:56,639 Su cuarto est� presto, se�ora. 408 00:59:00,184 --> 00:59:04,022 Es la primera de la planta alta . Sra 409 00:59:06,525 --> 00:59:09,488 Tenemos que encontrar a un herrero. 410 00:59:09,863 --> 00:59:13,701 - �Sabe�s de alg�n herrero? No nos quedemos aqu� - Vamos para el campamento de mi hermano 411 00:59:14,118 --> 00:59:17,789 El carruaje debe repararse busca a un herrero y algunos hombres Furtes 412 00:59:18,165 --> 00:59:24,381 Eso sencillo, demasiado..Se�or Deje a la sra aqu�, se�or. Nosotros dos podemos ... 413 00:59:24,756 --> 00:59:28,552 - �por qu� tiene que ser tan honesto? - �por qu� t� eres tan deshonesto? 414 00:59:28,927 --> 00:59:33,058 - Soy un gitano, eso se espera de m�. - Encuentra al herrero. 415 00:59:55,918 --> 01:00:00,258 �Os lo suplic�! Os lo suplic�! Me pondr�a de rodillas pero me lo tomar�as a mal 416 01:00:00,717 --> 01:00:02,927 -No mate�s al caballero - Mis ordenes son diferentes 417 01:00:03,302 --> 01:00:08,642 Yo vine con las �rdenes de su Majestad: Secuestrar a la sra y respetar a la escolta,Luis rey 418 01:00:08,935 --> 01:00:12,647 ...y matar al gitano, eso dec�a... Matar al ... 419 01:00:24,578 --> 01:00:30,711 - Pens� que era el mesonero..Si ois ruidos en la noche - es que est�n reparando el carro, espero que duerma 420 01:00:31,086 --> 01:00:36,718 �Tengo miedo! miedo del mozo y del mesonero ... D�nde dormire�s? 421 01:00:37,094 --> 01:00:40,848 La posada es totalmente completa. Dormir� en el establo 422 01:00:42,183 --> 01:00:44,936 No...Quentin ... 423 01:00:45,312 --> 01:00:47,940 Quedaos aqu�. 424 01:00:48,357 --> 01:00:54,114 El rey escogi� la posada. No habr� problemas. Buenas noches. 425 01:01:13,888 --> 01:01:18,477 Pero,, �qu� es el honor? Vete de aqu� Querido Sr, necesito un consejo . 426 01:01:18,894 --> 01:01:23,274 - Y yo necesito dormir. - Per �qu� es honor? �Qu� es deshonor? 427 01:01:23,692 --> 01:01:31,576 Es muy dif�cil. Digamos ahora que yo Hayraddin , gitano,quiero ser honesto. 428 01:01:31,952 --> 01:01:35,873 - Pero � Ante quien debo ser honorable? - Bebiste mucho. 429 01:01:36,248 --> 01:01:41,964 Yo bebo por la primera vez en mi vida. Tengo una buena raz�n. 430 01:01:48,721 --> 01:01:55,063 Sr debo tomar una desisi�n Sois honorable porque tene�s honor�Por que ha de ser honorable un gitano? 431 01:01:55,438 --> 01:01:59,610 - �Yo no tengo honor ... lealtad! - No te da verguenza 432 01:01:59,986 --> 01:02:05,617 Cuando Borgo�a me paga debo ser honorable con ella .Si me paga el Rey Luis debo ser honorable con �l 433 01:02:05,993 --> 01:02:09,956 Esto es horrible// Es la peor cosa que yo o�, nunca he oido hablar a nadie asi, es fraudulento y despreciable 434 01:02:10,332 --> 01:02:15,754 Soy falso y vergonzoso ..un mentiroso sin reputaci�n. Me dejar�s dormir... Oh ya lo descubr�!!! 435 01:02:16,047 --> 01:02:18,758 Devolver� el dinero. 436 01:02:19,134 --> 01:02:25,099 Se�or estan a punto de matarlo. Yo me lo siento mejor. 437 01:03:08,194 --> 01:03:10,321 �Se�or! 438 01:03:25,255 --> 01:03:27,508 �Guardia, guardia! 439 01:03:48,951 --> 01:03:52,455 �Cochero! �Traiga a la Se�ora! 440 01:04:28,582 --> 01:04:31,378 �Hayraddin! Hayraddin !... 441 01:04:45,603 --> 01:04:50,274 - �Debe�s ayudarlo! - Es imposible, soy un cobarde. 442 01:04:58,285 --> 01:05:00,496 �Deprisa! 443 01:05:13,761 --> 01:05:19,728 - �Ayudalo miserable o te mato! - Soy apenas el... 444 01:05:20,019 --> 01:05:21,979 ... hijo de un ladr�n de caballos...Oh! Caballos ! 445 01:06:14,335 --> 01:06:16,839 �Deprisa! 446 01:06:50,963 --> 01:06:56,719 De pie..De pie!�Traed los caballos y montad enseguida! 447 01:07:00,767 --> 01:07:04,730 �Cerdos! �Montad , tras de ellos! 448 01:07:09,610 --> 01:07:13,782 �Los dejaste huir, idiota!Los dejaste huir estupido! 449 01:07:32,178 --> 01:07:36,810 - Pero yo trabajo para de La Marck. - �Cu�l es la diferencia, hermano? 450 01:07:37,186 --> 01:07:41,774 Una enorme!!,llevadlos con nuestroprimo Yakko. El trabaja para Borgo�a.. 451 01:07:44,861 --> 01:07:51,828 Me odio por haber pensado mal de vos, como comet� semejante tonter�a ... 452 01:07:52,370 --> 01:07:54,831 �Hayraddin! 453 01:08:23,575 --> 01:08:27,705 �De La Marck la Bestia vendr� pronto! 454 01:09:23,397 --> 01:09:27,069 Que extra�os son los caminos de los reyes... 455 01:09:27,443 --> 01:09:34,244 Tene�s a Luis le env�o oro a de La Marck. Mucho oro, lo s� lo llev� yo mismo 456 01:09:34,660 --> 01:09:40,835 �Con qu� prop�sito? Convencer a la Bestia para secuestrarla en el camino de Li�ja -- 457 01:09:41,210 --> 01:09:46,425 - Y apoderarse de vuestras tierras. Decidme �Es esto razonable, Su gracia? 458 01:09:46,884 --> 01:09:51,722 Para tal premio la Bestia deb�a dar oro a Luis, pero no ...es Luis quien se lo envi� 459 01:09:52,182 --> 01:09:56,729 - �de modo que Luis me entreg� a de La Marck? - Oh ,S�. 460 01:09:57,105 --> 01:10:04,571 Y tengo que mentir ahora y decir que nunca estuve en la corte de Luis y protejer su inocencia- 461 01:10:04,989 --> 01:10:10,079 - O ver a Francia envuelta en una guerra. �Prefer�a morir, Hayraddin! 462 01:10:10,413 --> 01:10:14,125 Oh no , Su Se�or�a.No, no... 463 01:11:16,660 --> 01:11:17,911 �Ayudadlo! 464 01:11:35,516 --> 01:11:41,564 - Soy Isabelle de Marcroy. - Peque�a..�Mi hija! 465 01:11:51,617 --> 01:11:56,207 Excelencia,le ha otorgado asilo el Obispo de Li�ja 466 01:11:56,624 --> 01:12:00,337 - Niega haber estado en Tours. - Demandad que la devuelva. 467 01:12:00,795 --> 01:12:03,298 Fue negado 468 01:12:05,343 --> 01:12:10,808 - Y si Luis cumple su promesa de venir a Peronne? - No lo creo, es un mentiroso y un cobarde... 469 01:12:11,184 --> 01:12:15,606 Pero si lo hace No tendr� pretexto para que haya una guerra. 470 01:12:15,606 --> 01:12:17,508 Entonces hallaremos otro. 471 01:12:37,173 --> 01:12:42,889 Vuestra Majestad ... Monse�or... He recibido informaci�n que seguro hallare�s agradable 472 01:12:43,265 --> 01:12:46,999 He pasado la �ltima hora hablando con un un hermano que recientemente sal�o de Lieja- 473 01:12:47,686 --> 01:12:51,858 - Para emprender una peregrinaci�n hasta Espa�a. 474 01:12:52,233 --> 01:12:57,490 �l mencion�, informaci�n de una cierta se�ora , que acaba de llegar a Li�ja 475 01:12:57,991 --> 01:13:04,164 He venido a refrescar la memoria de Vuestra Majestad ..El enviado de Borgo�a en su reciente visita os acuso... 476 01:13:04,540 --> 01:13:07,418 Mi memoria no precisa de ser "refrescada" 477 01:13:08,751 --> 01:13:13,258 Que bie,entonces Su Majestad se pondr� realmente feliz al saber -- 478 01:13:13,633 --> 01:13:18,598 - Que la dama en cuesti�n niega firmemente los cargos de Borgo�a 479 01:13:18,932 --> 01:13:20,825 Es muy interesante. 480 01:13:21,894 --> 01:13:27,818 Me voy a retirar se�ores. Me ataco de repente un dolor de cabeza 481 01:13:31,239 --> 01:13:35,411 - Miserable tocado! - �Terrible noticia! Se�or ... 482 01:13:35,785 --> 01:13:39,791 - Ya lo s�..� Que paso con el escoses? - Lo hirieron en la espalda. 483 01:13:40,166 --> 01:13:44,923 - Mortalmente , espero. - No, pero aun est�n sepultando los muertos de Mark 484 01:13:45,297 --> 01:13:50,095 Por una vez,en mi vida, la 1ra. Maestro Oliver, Confi� en un hombre honesto. 485 01:13:50,895 --> 01:13:54,045 Debe amarla apasionadamente,Sr 486 01:13:57,015 --> 01:14:00,869 Oh mi cabeza!�Que va�s a hacer con Borgo�a? Prometi� ir a Peronne. 487 01:14:00,869 --> 01:14:07,450 Como �ltimo recurso, cuando todo est� perdido, y no tiene a qui�n acudir.. -- 488 01:14:07,908 --> 01:14:15,042 - Y no tine otra cosa que hacer, entonces, el rey debe mantener su promesa. 489 01:14:33,230 --> 01:14:38,695 Id para Metz. Con el oro de Luis, y comprar ca�ones. 490 01:14:46,538 --> 01:14:49,416 No sabe�s como a�oro mi casa en Marcroy. 491 01:14:49,792 --> 01:14:51,043 El jard�n estar� floreciendo 492 01:14:53,255 --> 01:14:58,260 - �Ansia ir para Escocia? - Tambi�n hecho de menos algo 493 01:14:58,553 --> 01:15:02,098 Caballero su silencio es muy triste... 494 01:15:02,432 --> 01:15:06,230 Hasta las rosas lloran por ello. �Veis? 495 01:15:09,358 --> 01:15:16,450 Yo te amo. Digo eso para el cielo, el viento, y a las rosas. 496 01:15:16,825 --> 01:15:21,664 Digo eso en voz alta. �Puede una mujer amar m�s? 497 01:15:21,956 --> 01:15:24,542 �Y a un hombre menos? 498 01:15:24,960 --> 01:15:28,714 Prometisteis hablar conmigo cuando llegaramos a Li�ja 499 01:15:28,714 --> 01:15:32,636 - Me ha faltado el valor - Muy bien,Yo esperar� a que lo tenga�s. 500 01:15:33,094 --> 01:15:39,519 Esperare siguiendo vuestros pasos como un perro fiel caso contrario, me convertir� en una anciana 501 01:15:41,272 --> 01:15:45,067 Me voy esta noche.// Os marchais ? // Estoy curado. 502 01:15:45,359 --> 01:15:47,862 Pero,no lo esta�s// Tan bien como es preciso 503 01:15:48,363 --> 01:15:52,535 - No pode�s abandonarme, Quentin. - Est�s segura.Hayraddin se quedar� a cuidarte 504 01:15:52,910 --> 01:15:56,873 �D�nde vas? No a Tours, no con Louis. 505 01:15:57,165 --> 01:15:59,377 A Peronne. 506 01:16:00,711 --> 01:16:03,674 Sois un esp�a de Borgo�a . 507 01:16:04,007 --> 01:16:06,510 Que se enamor� de la que persigue 508 01:16:07,803 --> 01:16:09,055 �Oh que drama qu� iron�a! 509 01:16:11,725 --> 01:16:16,731 Nada de eso... Solamente que soy sobrino del Se�or Crawford. 510 01:16:17,232 --> 01:16:20,819 Vine para Francia para conocerte y hablar sobre su casamiento. 511 01:16:22,028 --> 01:16:26,493 - Quentin, presumo que no me contaste todo. - Es un hombre malo 512 01:16:26,910 --> 01:16:31,832 Seco como un pergamino, delgado como una estaca, dur� como una piedra... 513 01:16:32,208 --> 01:16:35,545 - Pero lo quiero - �Vuestro t�o favorito? 514 01:16:35,920 --> 01:16:39,550 Estoy obligado,todo cuanto soy se lo debo a �l. 515 01:16:39,842 --> 01:16:43,555 A pesar de ello,� me amais, Quentin? 516 01:16:43,972 --> 01:16:47,810 Honradamente �puedo pagarle en esa forma? S 517 01:16:48,185 --> 01:16:53,693 �Seri� absurdo? S�, entiendo que pueda parecer absurdo en estos d�as 518 01:16:54,109 --> 01:16:58,198 Unhombre de espada y palabra, fiel a un antiguo principio de bien y decencia. 519 01:16:58,573 --> 01:17:04,289 Que de pronto se alla en un mundo lleno de ambiciones de deshonor y de reyes 520 01:17:05,790 --> 01:17:10,128 Disculpame, Isabelle. Yo no puedo ser diferente a como soy 521 01:17:10,546 --> 01:17:18,931 Continuar� siendo as� hasta tropezar con la mas rid�cula y notable sepultura.. 522 01:17:23,603 --> 01:17:26,649 Alguna vez te volver� a ver ? � 523 01:18:47,539 --> 01:18:50,375 Gracias Hayraddin, no necesitas ir m�s lejos conmigo 524 01:18:50,793 --> 01:18:57,384 Solo hasta la ciudad Sr, para espiar un poco. Un espia no es bueno si no practica 525 01:19:05,768 --> 01:19:09,315 Caballero loco. Vamos all�,a beber un poco. 526 01:19:09,857 --> 01:19:15,113 �sta es la segunda vez en la vida que yo lo necesito , Sr yo pagar�... 527 01:19:15,740 --> 01:19:20,912 - �Y le devolviste su paga a Luis? - Bueno, A�n estoy pensando en ello. 528 01:19:21,287 --> 01:19:24,959 - Debo partir ahora, Hayraddin. - Me siento tan infeliz. 529 01:19:25,293 --> 01:19:29,464 �Como pode�s hacerlo? Soy un esp�a, s� cosas. 530 01:19:29,755 --> 01:19:31,967 Ella os ama 531 01:19:32,301 --> 01:19:35,638 S� todo. Usted la Ama 532 01:19:36,055 --> 01:19:41,770 - S�. - �C�mo puede dejarla, Caballero loco? 533 01:19:42,146 --> 01:19:46,443 Adi�s, Hayraddin. Cuide de ella. 534 01:20:34,793 --> 01:20:37,004 �Atrapadlo! 535 01:20:47,559 --> 01:20:50,646 �A los caballos! 536 01:21:10,545 --> 01:21:12,506 �Fuego! 537 01:22:48,496 --> 01:22:51,751 Quiero verla. 538 01:23:16,531 --> 01:23:17,783 Cubridla! 539 01:23:26,042 --> 01:23:30,839 �Traigan a un sacerdote, o el obispo! 540 01:23:31,632 --> 01:23:34,887 Nos casaremos 541 01:24:13,558 --> 01:24:17,313 Me voy a casar con ella. 542 01:24:17,980 --> 01:24:21,318 �Vais a casarnos ahora! 543 01:24:22,360 --> 01:24:28,743 �Pero no comprende�s, soy Conde de La Marck! ��sta es la Condesa de Marcroy! 544 01:24:29,119 --> 01:24:33,624 �Bestia de las Ardenas! No sois mas que un cerdo del bosque... 545 01:24:33,999 --> 01:24:39,547 Habeis deshonrdo la Casa de Dios, �pero no mancillareis Sus leyes! 546 01:24:39,841 --> 01:24:43,636 �Volver al bosque, asqueroso animal! 547 01:24:43,970 --> 01:24:47,015 �Y Con mi maldici�n sobre su cabeza! 548 01:25:02,909 --> 01:25:05,996 Consigan otro sacerdote. 549 01:25:19,096 --> 01:25:22,015 �Parad, cerdo miserable! 550 01:25:35,740 --> 01:25:42,958 � Conde Guillermo de La Marck ! vengo como enviado del rey Luis de Francia. 551 01:25:43,876 --> 01:25:50,801 Yo le felicito por las conquistas y su bendici�n para este casamiento. 552 01:25:51,177 --> 01:25:55,306 Pero su Majestad insiste que los protocolos sean cumplidos. 553 01:25:55,640 --> 01:26:00,646 �La Condesa ha pasado una hora de meditaci�n? Se ha confesado ? una misa se ha dicho ? 554 01:26:01,062 --> 01:26:07,405 Yo tengo un sacerdote dispuesto que aguarda Sera un honor para mi en nombre del Rey, entregarla 555 01:26:07,654 --> 01:26:11,951 - �Tr�s �l! - �Aqu�! 556 01:26:26,844 --> 01:26:31,851 Hay una salida. Una escalera secreta tras un panel en la pared. 557 01:26:32,225 --> 01:26:37,398 Yo me recuerdo cuando era peque�a. haberla visto�Pero se me olvid� en que cuarto? 558 01:26:40,945 --> 01:26:43,364 �Quentin! 559 01:26:44,449 --> 01:26:48,453 - �Existe otra manera de ascender? - La torre de las campanas 560 01:27:21,828 --> 01:27:26,125 Imposible bajar. la escalera �sta en llamas. 561 01:27:30,129 --> 01:27:36,261 �Es �ste el lugar! Cerca de las campanas Mi padrino sol�a me traer aqu�. 562 01:27:36,512 --> 01:27:39,683 �D�nde est� el panel de la pared? 563 01:28:02,626 --> 01:28:08,091 Quien estar� tocando las campanas �en una noche c�mo �sa? 564 01:31:22,243 --> 01:31:23,083 �Lo encontre!� Lo encontre! 565 01:31:44,520 --> 01:31:47,191 Esta�s arrestado Luis en el nombre de Francia 566 01:31:47,649 --> 01:31:54,324 - Soy su rey, primo Eso es traici�n - Deja estos se�ores me juzguen. 567 01:31:54,699 --> 01:31:58,496 �Qui�n es el traidor? �Yo, qu� traje prisionero a mi rey? 568 01:31:58,914 --> 01:32:02,750 O usted, que cometi� un crimen hediondo ... 569 01:32:03,126 --> 01:32:07,298 Yo no comet� ning�n crimen. Vine sin escolta 570 01:32:07,674 --> 01:32:10,845 - Para determinar nuestras diferencias de paz. y entendimiento 571 01:32:11,220 --> 01:32:18,728 Pues en nombre de Dios y de Francia probo que, en esa misma mesa 572 01:32:19,104 --> 01:32:24,569 - Como usted organiz�, Louis, �el asesinato del obispo de Li�ja! 573 01:32:36,917 --> 01:32:41,464 - �Est�is detenido! - A�n estoy al servicio del Rey Luis. de Francia 574 01:32:41,756 --> 01:32:45,218 El rey tambi�n est� preso. 575 01:32:50,266 --> 01:32:55,315 Ponedlo bajo custodia!Aguardad �l no puede mantener contacto con el rey. 576 01:32:55,690 --> 01:32:58,694 - �Durward! - Es mi prisionero. 577 01:32:59,069 --> 01:33:04,867 - Es un sudbito escoc�s. Yo insisto. - Tiene un minuto. 578 01:33:06,954 --> 01:33:10,333 �Escapad! Yo nada puedo hacer por vos �Abandonad Francia! 579 01:33:10,709 --> 01:33:14,712 - �Y dejarla en prisi�n? - Nada puedo hacer,Borgo�a ejerce el poder. 580 01:33:15,046 --> 01:33:17,758 Escocia perdi� todo su influencia 581 01:33:18,135 --> 01:33:21,555 Crawford est� muerto. No habr� alianza. 582 01:33:21,972 --> 01:33:28,187 Habe�s dicho Crawford? Asi es , ocurri� de repente, lo lamento mucho. 583 01:33:28,521 --> 01:33:29,601 �Salvate! 584 01:33:35,446 --> 01:33:39,243 No fue con su oro �qu� de La Marck compr� ca�ones? 585 01:33:39,743 --> 01:33:45,709 - Yo no sab�a nada de eso. -Es cierto que fue vuestro enviado que se present� 586 01:33:46,084 --> 01:33:52,300 -en Lieja esa noche de terror para felicitar de La Marck? - �No se nada de tal enviado! 587 01:33:52,675 --> 01:33:56,681 Mentid !!Pensais condenarme sin pruebas y testigos? 588 01:33:56,973 --> 01:34:00,602 Tenemos un testigo. 589 01:34:05,399 --> 01:34:08,487 - Reverendo �de donde ven�s? - De Li�ja. 590 01:34:08,862 --> 01:34:13,784 - �Estabais ahi cuando de la Marck asalto el castillo? - Ah� fu� herido 591 01:34:14,160 --> 01:34:18,457 Pode�s decirnos si fue el oro de su Majestad el que pag� los ca�ones de de la Marck 592 01:34:18,832 --> 01:34:21,293 - As� fue - Lo niego�Rumores! 593 01:34:21,669 --> 01:34:26,716 - �Vio cuando se present� el enviado de su Majestad? - Con mis propios ojos. 594 01:34:27,092 --> 01:34:31,305 -Insisto en que no envie a nadie - �Cu�ndo se present� el enviado? 595 01:34:31,682 --> 01:34:35,727 - Cuando el obispo estaba muerto en el piso - �Y cuales fueron sus palabras? 596 01:34:36,102 --> 01:34:41,318 Trajo las felictaciones del rey y el reconocimiento por la conquista que acabo de lograr 597 01:34:41,735 --> 01:34:45,281 �Insisto en que no envie a nadie y no hubo felicitaciones de ninguna clase 598 01:34:45,573 --> 01:34:48,534 �Excelencia! 599 01:34:48,909 --> 01:34:52,874 ��ste es el Enviado! Ante dios lo identifico ese es el enviado !pregunte a �l que os dir� 600 01:34:53,165 --> 01:34:55,919 Durward, decidles quien sois! 601 01:34:56,337 --> 01:35:01,175 - Quentin Durward, a servicio del rey. - Es este hombre. Lo v� con mis propios ojos 602 01:35:01,551 --> 01:35:05,556 Durward,os lo suplic� negad que te mand� a Li�ja, en mi nombre! 603 01:35:05,931 --> 01:35:10,519 - Vos lo ordenaisteis! -Silencio ! �Fue a Li�ja cuando ocurri� el ataque ? 604 01:35:10,895 --> 01:35:15,943 Asi es ..�Dijo que usted era su representante ante Guillermo de la Mark ? 605 01:35:16,319 --> 01:35:19,948 - S� se�or.// Lo felicitaste por su conquista? -Durward �C�mo pude hacer eso conmigo? 606 01:35:20,282 --> 01:35:23,827 Fu� para destruir a de La Marcks en su nombre. 607 01:35:24,118 --> 01:35:27,666 Yo no quiero o�r m�s patra�as. 608 01:35:34,215 --> 01:35:36,677 �Es la cabeza de La Marcks! 609 01:35:37,052 --> 01:35:40,848 - �Bravo, Caballero! - �Brillante! Muy bien! 610 01:35:41,891 --> 01:35:45,812 Honrado Escoc�s,sois un caballero el mas leal de mis servidores. 611 01:35:46,230 --> 01:35:50,192 Hasta ahora. he renunciado 612 01:35:54,949 --> 01:35:58,202 Retiren esta basura 613 01:35:59,662 --> 01:36:03,584 Y ahora, mi querido primo,es tiempo de retomar nuestras negociaciones -- 614 01:36:03,960 --> 01:36:08,799 - Para lograr una unida fuerte e inmortal Francia 615 01:36:16,641 --> 01:36:20,980 Dicen en la corte que la condesa se casara con de Creville. 616 01:36:21,355 --> 01:36:23,525 - �Con qui�n? - De Creville. 617 01:36:23,734 --> 01:36:28,781 es una pena que ese escoc�s no pueda ser su esposo tal amor merec�a otro destino 618 01:36:29,073 --> 01:36:30,325 Sois un idiota. 619 01:36:31,868 --> 01:36:36,457 cierto Majestad solo pensar que Marcroy va a pasar a Borgo�a y a su 1er y mas belicoso lugarteniente 620 01:36:36,874 --> 01:36:44,592 - �reflexionad, Majestad!Pensad - �Qu� te parece qu� hago? �contin�ad afeitandome! 621 01:36:46,218 --> 01:36:49,181 Ahora respecto a la Condesa de Marcroy ... 622 01:36:49,597 --> 01:36:53,312 - Oh s�, la condesa. - Ser� esposa de Creville. 623 01:36:53,686 --> 01:36:59,735 Imposible. Tengo otros planes a ella. Debe casarse con Dunois. 624 01:37:00,110 --> 01:37:03,698 � de Dunois? // De Dunois Pero Dunois es su hombre de confianza. 625 01:37:04,074 --> 01:37:10,331 �Y el Creville es suyo! no estoy dispuesto a tolerar �Marcroy no va a esta a vuestra exclusiva disposici�n! 626 01:37:10,708 --> 01:37:15,254 - Ni a la vuestra! �Se casar� con Dunois! - No, con de Creville. 627 01:37:21,552 --> 01:37:26,893 - He intentado de veros - Estan en conferencia, espero mi destino. 628 01:37:27,185 --> 01:37:31,190 Mi t�o muri� repentinamente. 629 01:37:31,565 --> 01:37:34,903 - Lo s� - �Sabes? 630 01:37:35,237 --> 01:37:38,241 Pero ahora soy un hombre libre. 631 01:37:40,202 --> 01:37:44,665 Creo que quieren casarme con de Creville! 632 01:37:45,540 --> 01:37:51,841 �Ser�n �stas las negociaciones? Dar a Marcroy a Dunois? �Esto es guerra! 633 01:37:52,175 --> 01:37:57,556 - Estamos de vuelta donde comenzamos. - �Entonces, vamos a resolverlo con laa armas! 634 01:37:57,889 --> 01:37:59,140 Esperad,tengo una propuesta revolucionaria. 635 01:38:01,602 --> 01:38:07,150 Hagamos a un lado nuestras difrencias, dejemos que ella decida con quien casarse 636 01:38:07,525 --> 01:38:12,240 Casar con quien ella quiere ...? Estoy sorprendido por querer esto. 637 01:38:12,533 --> 01:38:15,786 Se que es una inmoral proposici�n... 638 01:38:16,203 --> 01:38:21,668 - Debeis �star tramando algo... - No yo solo lo sugiero para salir de este compromiso 639 01:38:21,960 --> 01:38:25,006 Ella puede escoger a su propio esposo. 640 01:38:25,422 --> 01:38:30,345 - Con una excepci�n - De Dunois. - Con dos excepciones - De de Creville. 641 01:38:30,345 --> 01:38:31,680 De acuerdo 642 01:38:33,098 --> 01:38:38,271 LLamad venir a la Condesa de Marcroy. Si es este uno m�s de sus sucios trucos ... 643 01:38:44,028 --> 01:38:47,783 - Su Majestad. - Excelencia - �Con quien quere�s casarte? 644 01:38:48,200 --> 01:38:51,663 �Porque preguntais? si no os interesa. A Quentin Durward. 645 01:38:52,079 --> 01:38:57,586 No, no, �no!imposible Condesa� no puede! Por que ?�Quentin Durward? �Completamente absurdo! 646 01:38:57,962 --> 01:39:03,344 - �Convivi� con �l! �Porque no? - Es rid�culo,es un pobre extranjero, es honrado... 647 01:39:03,720 --> 01:39:08,809 Yo no conf�o en �l. Exijo tres excepciones. 648 01:39:09,183 --> 01:39:15,192 Vos sois el rid�culo//Ese hombre me Odia, primo. Yo admito que una vez lo tuve que traicionar, una peque�a traici�n 649 01:39:15,566 --> 01:39:19,863 - Yo no puedo dar mi consentimiento. - por todos los Santos vais a concentir 650 01:39:20,281 --> 01:39:25,203 Est� preso en su propia trampa y Mantendreis nuestro acuerdo. 651 01:39:25,578 --> 01:39:27,790 Estoy perdido. 652 01:39:30,959 --> 01:39:34,339 Bien, yo accedo 653 01:39:34,882 --> 01:39:39,805 - Id a buscarlo y marchaos de aqu� - �Gracias, Majestad! 654 01:39:55,406 --> 01:39:59,036 Vamos a continuar con las negociaciones. 655 01:40:04,000 --> 01:40:07,045 Pero �qu� pas�?... 656 01:40:13,197 --> 01:40:14,054 FIN 657 01:40:14,795 --> 01:40:18,618 REEDICION DE TEXTOS : MOMUS- ARGENTINA 67577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.