Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,650 --> 00:00:14,769
[Música]
2
00:00:18,610 --> 00:00:29,370
[Música]
3
00:00:29,620 --> 00:00:33,580
no sé si es el lugar indicado para esto
4
00:00:31,870 --> 00:00:35,860
pero llame a todos lados y nadie me
5
00:00:33,580 --> 00:00:37,720
escucha llame a la policía de los
6
00:00:35,860 --> 00:00:40,810
bomberos e incluso llame a la iglesia
7
00:00:37,720 --> 00:00:42,670
pero nada mi nombre es boris builders y
8
00:00:40,810 --> 00:00:44,760
estoy secuestrado hace por lo menos dos
9
00:00:42,670 --> 00:00:47,010
años
10
00:00:44,760 --> 00:00:49,079
no recuerdo mucho mi vida antes de este
11
00:00:47,010 --> 00:00:53,390
lugar apenas sé lo que está escrito en
12
00:00:49,079 --> 00:00:53,390
mi ficha y que esto es kilian
13
00:00:55,880 --> 00:01:00,490
pero creo que conmigo que con el
14
00:00:57,710 --> 00:01:00,490
manicomio lo mejor
15
00:01:02,739 --> 00:01:06,380
con sonidos
16
00:01:04,700 --> 00:01:08,780
[Música]
17
00:01:06,380 --> 00:01:12,840
al principio sentí que debía estar
18
00:01:08,780 --> 00:01:14,789
agradecido porque al menos estaba vivo
19
00:01:12,840 --> 00:01:15,710
pero a la noche mi mente cambiaba de
20
00:01:14,789 --> 00:01:19,880
parecer
21
00:01:15,710 --> 00:01:21,439
[Música]
22
00:01:19,880 --> 00:01:23,719
no hace falta decir que me haría
23
00:01:21,439 --> 00:01:27,310
imposible dormir nadie que estuviera
24
00:01:23,719 --> 00:01:27,310
acuerdo podría hacerlo con esos gritos
25
00:01:30,560 --> 00:01:36,260
[Música]
26
00:01:33,480 --> 00:01:36,260
en él
27
00:01:41,020 --> 00:01:45,320
pasaron los meses y el insomnio se
28
00:01:42,789 --> 00:01:47,570
convirtió en parte de mi vida
29
00:01:45,320 --> 00:01:49,630
los gritos jamás estaban y me impedían
30
00:01:47,570 --> 00:01:52,270
conciliar el sueño
31
00:01:49,630 --> 00:01:55,259
los días serán eternos y las noches
32
00:01:52,270 --> 00:01:55,259
interminables
33
00:01:55,760 --> 00:02:01,150
una mañana de agosto trajeron una
34
00:01:57,650 --> 00:02:01,150
muchacha y la sentaron a mi lado
35
00:02:01,580 --> 00:02:06,730
murió la semana siguiente nunca llegué a
36
00:02:04,280 --> 00:02:06,730
saber su nombre
37
00:02:07,840 --> 00:02:12,360
intenté suicidarme de la única manera
38
00:02:09,849 --> 00:02:12,360
que podía
39
00:02:13,120 --> 00:02:16,810
pero incluso los pocos órganos que
40
00:02:14,950 --> 00:02:17,420
funcionaban estaban en mi contra el
41
00:02:16,810 --> 00:02:21,160
nivel
42
00:02:17,420 --> 00:02:21,160
[Música]
43
00:02:21,819 --> 00:02:25,290
me estaba volviendo loco
44
00:02:25,370 --> 00:02:31,990
[Música]
45
00:02:32,680 --> 00:02:36,909
su nombre de luís laghman también estaba
46
00:02:35,439 --> 00:02:38,170
internado y sostenía que era fundamental
47
00:02:36,909 --> 00:02:43,390
escapamos de ahí
48
00:02:38,170 --> 00:02:45,700
[Música]
49
00:02:43,390 --> 00:02:48,670
dijo que experimentan con nosotros que
50
00:02:45,700 --> 00:02:51,240
medían nuestra resistencia al dolor que
51
00:02:48,670 --> 00:02:55,290
trataban de potenciar nuestra genética
52
00:02:51,240 --> 00:02:57,329
que se divertía mezclando sustancias
53
00:02:55,290 --> 00:03:02,269
esos eran los gritos que se escuchaban
54
00:02:57,329 --> 00:03:02,269
de noche y que en el peor de los casos
55
00:03:03,670 --> 00:03:08,150
[Música]
56
00:03:06,819 --> 00:03:16,559
l
57
00:03:08,150 --> 00:03:16,559
[Música]
58
00:03:21,040 --> 00:03:26,209
esa noche sentí la necesidad de guardar
59
00:03:23,390 --> 00:03:27,860
vuelo por mi cordura que él ya se había
60
00:03:26,209 --> 00:03:31,840
quedado con ella
61
00:03:27,860 --> 00:03:34,000
[Música]
62
00:03:31,840 --> 00:03:36,280
al día siguiente el actual se sentó
63
00:03:34,000 --> 00:03:38,140
junto a mí en la ventana me dijo que
64
00:03:36,280 --> 00:03:39,280
sólo una efectivamente la alarma lo que
65
00:03:38,140 --> 00:03:42,129
sé no hay a su cuerpo
66
00:03:39,280 --> 00:03:44,060
él estaba paralizado como yo en la
67
00:03:42,129 --> 00:03:45,830
habitación contigua
68
00:03:44,060 --> 00:03:47,510
me dijo que los inyectar algo que
69
00:03:45,830 --> 00:03:50,090
provocó un efecto adverso que pasaron
70
00:03:47,510 --> 00:03:51,050
por alto me dijo que teníamos la
71
00:03:50,090 --> 00:03:53,660
habilidad de comunicarnos
72
00:03:51,050 --> 00:03:56,500
telepáticamente y usurpa el cuerpo con
73
00:03:53,660 --> 00:03:56,500
mentes dañadas
74
00:03:56,520 --> 00:04:00,210
y vamos a manipular otras mente para
75
00:03:58,650 --> 00:04:00,910
cargar nuestros cuerpos y escapamos de
76
00:04:00,210 --> 00:04:04,169
que irían
77
00:04:00,910 --> 00:04:04,169
[Música]
78
00:04:06,870 --> 00:04:10,290
[Música]
79
00:04:08,400 --> 00:04:12,870
esa noche los gritos fueron peores que
80
00:04:10,290 --> 00:04:16,049
nunca tal vez la cman tenía razón tal
81
00:04:12,870 --> 00:04:17,970
vez experimentan con nosotros tal vez
82
00:04:16,049 --> 00:04:21,700
efectivamente podríamos manipular otros
83
00:04:17,970 --> 00:04:29,639
cuerpos o tal vez no tanto como ellos
84
00:04:21,700 --> 00:04:33,600
[Música]
85
00:04:29,639 --> 00:04:38,030
sea como sea la clínica tenía la culpa
86
00:04:33,600 --> 00:04:39,470
[Música]
87
00:04:38,030 --> 00:04:41,600
los siguientes meses fueron
88
00:04:39,470 --> 00:04:43,280
entrenamientos la coalición compartimos
89
00:04:41,600 --> 00:04:43,830
el cuerpo del sustituto para aprender a
90
00:04:43,280 --> 00:04:52,100
manejarlo
91
00:04:43,830 --> 00:04:52,100
[Música]
92
00:04:52,560 --> 00:04:56,790
con el tiempo la cman dejó de
93
00:04:54,360 --> 00:04:58,480
comunicarse conmigo lo llevaron al
94
00:04:56,790 --> 00:05:00,969
límite
95
00:04:58,480 --> 00:05:04,260
lo asesinaron
96
00:05:00,969 --> 00:05:07,540
me iba a tener que escapar solo y pronto
97
00:05:04,260 --> 00:05:07,540
[Música]
98
00:05:07,729 --> 00:05:12,959
e
99
00:05:08,570 --> 00:05:12,959
[Música]
100
00:05:17,220 --> 00:05:19,970
i
101
00:05:25,030 --> 00:05:34,060
e
102
00:05:26,350 --> 00:05:37,350
[Música]
103
00:05:34,060 --> 00:05:37,350
me equivoqué de piso
104
00:05:38,710 --> 00:05:43,580
[Música]
105
00:05:41,630 --> 00:05:46,400
no me quedaba mucho tiempo se estaban
106
00:05:43,580 --> 00:05:49,660
acercando necesitaba bajar dos pisos y
107
00:05:46,400 --> 00:05:49,660
necesitaba hacerlo rápido
108
00:05:52,990 --> 00:06:06,839
[Música]
109
00:06:10,020 --> 00:06:13,070
[Música]
110
00:06:15,340 --> 00:06:18,779
[Música]
111
00:06:20,550 --> 00:06:35,810
llegué tarde
112
00:06:21,580 --> 00:06:39,620
[Música]
113
00:06:35,810 --> 00:06:41,800
necesito ayuda necesito tu ayuda por
114
00:06:39,620 --> 00:06:41,800
favor
115
00:06:41,950 --> 00:06:49,000
sigue ahí creo que perdimos la señal por
116
00:06:44,920 --> 00:06:51,040
un segundo wílder quién habla esta es al
117
00:06:49,000 --> 00:06:53,560
aire en la frecuencia aquí lean como
118
00:06:51,040 --> 00:06:55,300
todas las noches durante toda la noche
119
00:06:53,560 --> 00:06:57,960
tuvimos un inconveniente con uno de
120
00:06:55,300 --> 00:07:00,390
nuestros pacientes la vía disculpas
121
00:06:57,960 --> 00:07:03,700
estábamos hablando con el señor wílder
122
00:07:00,390 --> 00:07:07,290
está todavía allí
123
00:07:03,700 --> 00:07:07,290
a kameni monseñor builder
124
00:07:18,090 --> 00:07:22,110
un mensaje de aliento para todos los
125
00:07:20,190 --> 00:07:24,650
señor bill desde allá afuera si acaso
126
00:07:22,110 --> 00:07:27,449
pueden escucharnos los estamos esperando
127
00:07:24,650 --> 00:07:30,570
sabemos que van a lograrlo los
128
00:07:27,449 --> 00:07:31,780
necesitamos afuera la noche del cometa
129
00:07:30,570 --> 00:07:31,820
está llegando
130
00:07:31,780 --> 00:07:34,080
[Música]
131
00:07:31,820 --> 00:07:36,940
[Aplausos]
132
00:07:34,080 --> 00:07:39,670
en el próximo bloque la moda de los
133
00:07:36,940 --> 00:07:42,310
videojuegos llegó finalmente a kirlian y
134
00:07:39,670 --> 00:07:44,770
ya se ha cobrado 6 víctimas fatales son
135
00:07:42,310 --> 00:07:46,390
realmente peligrosos o los estamos
136
00:07:44,770 --> 00:07:49,170
jugando mal
137
00:07:46,390 --> 00:07:49,170
volvemos enseguida
138
00:07:50,240 --> 00:08:03,279
[Música]
139
00:08:04,020 --> 00:08:06,139
ah8996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.