All language subtitles for A frequência kirlian episódio 6 El escape de bilder - Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,650 --> 00:00:14,769 [Música] 2 00:00:18,610 --> 00:00:29,370 [Música] 3 00:00:29,620 --> 00:00:33,580 no sé si es el lugar indicado para esto 4 00:00:31,870 --> 00:00:35,860 pero llame a todos lados y nadie me 5 00:00:33,580 --> 00:00:37,720 escucha llame a la policía de los 6 00:00:35,860 --> 00:00:40,810 bomberos e incluso llame a la iglesia 7 00:00:37,720 --> 00:00:42,670 pero nada mi nombre es boris builders y 8 00:00:40,810 --> 00:00:44,760 estoy secuestrado hace por lo menos dos 9 00:00:42,670 --> 00:00:47,010 años 10 00:00:44,760 --> 00:00:49,079 no recuerdo mucho mi vida antes de este 11 00:00:47,010 --> 00:00:53,390 lugar apenas sé lo que está escrito en 12 00:00:49,079 --> 00:00:53,390 mi ficha y que esto es kilian 13 00:00:55,880 --> 00:01:00,490 pero creo que conmigo que con el 14 00:00:57,710 --> 00:01:00,490 manicomio lo mejor 15 00:01:02,739 --> 00:01:06,380 con sonidos 16 00:01:04,700 --> 00:01:08,780 [Música] 17 00:01:06,380 --> 00:01:12,840 al principio sentí que debía estar 18 00:01:08,780 --> 00:01:14,789 agradecido porque al menos estaba vivo 19 00:01:12,840 --> 00:01:15,710 pero a la noche mi mente cambiaba de 20 00:01:14,789 --> 00:01:19,880 parecer 21 00:01:15,710 --> 00:01:21,439 [Música] 22 00:01:19,880 --> 00:01:23,719 no hace falta decir que me haría 23 00:01:21,439 --> 00:01:27,310 imposible dormir nadie que estuviera 24 00:01:23,719 --> 00:01:27,310 acuerdo podría hacerlo con esos gritos 25 00:01:30,560 --> 00:01:36,260 [Música] 26 00:01:33,480 --> 00:01:36,260 en él 27 00:01:41,020 --> 00:01:45,320 pasaron los meses y el insomnio se 28 00:01:42,789 --> 00:01:47,570 convirtió en parte de mi vida 29 00:01:45,320 --> 00:01:49,630 los gritos jamás estaban y me impedían 30 00:01:47,570 --> 00:01:52,270 conciliar el sueño 31 00:01:49,630 --> 00:01:55,259 los días serán eternos y las noches 32 00:01:52,270 --> 00:01:55,259 interminables 33 00:01:55,760 --> 00:02:01,150 una mañana de agosto trajeron una 34 00:01:57,650 --> 00:02:01,150 muchacha y la sentaron a mi lado 35 00:02:01,580 --> 00:02:06,730 murió la semana siguiente nunca llegué a 36 00:02:04,280 --> 00:02:06,730 saber su nombre 37 00:02:07,840 --> 00:02:12,360 intenté suicidarme de la única manera 38 00:02:09,849 --> 00:02:12,360 que podía 39 00:02:13,120 --> 00:02:16,810 pero incluso los pocos órganos que 40 00:02:14,950 --> 00:02:17,420 funcionaban estaban en mi contra el 41 00:02:16,810 --> 00:02:21,160 nivel 42 00:02:17,420 --> 00:02:21,160 [Música] 43 00:02:21,819 --> 00:02:25,290 me estaba volviendo loco 44 00:02:25,370 --> 00:02:31,990 [Música] 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,909 su nombre de luís laghman también estaba 46 00:02:35,439 --> 00:02:38,170 internado y sostenía que era fundamental 47 00:02:36,909 --> 00:02:43,390 escapamos de ahí 48 00:02:38,170 --> 00:02:45,700 [Música] 49 00:02:43,390 --> 00:02:48,670 dijo que experimentan con nosotros que 50 00:02:45,700 --> 00:02:51,240 medían nuestra resistencia al dolor que 51 00:02:48,670 --> 00:02:55,290 trataban de potenciar nuestra genética 52 00:02:51,240 --> 00:02:57,329 que se divertía mezclando sustancias 53 00:02:55,290 --> 00:03:02,269 esos eran los gritos que se escuchaban 54 00:02:57,329 --> 00:03:02,269 de noche y que en el peor de los casos 55 00:03:03,670 --> 00:03:08,150 [Música] 56 00:03:06,819 --> 00:03:16,559 l 57 00:03:08,150 --> 00:03:16,559 [Música] 58 00:03:21,040 --> 00:03:26,209 esa noche sentí la necesidad de guardar 59 00:03:23,390 --> 00:03:27,860 vuelo por mi cordura que él ya se había 60 00:03:26,209 --> 00:03:31,840 quedado con ella 61 00:03:27,860 --> 00:03:34,000 [Música] 62 00:03:31,840 --> 00:03:36,280 al día siguiente el actual se sentó 63 00:03:34,000 --> 00:03:38,140 junto a mí en la ventana me dijo que 64 00:03:36,280 --> 00:03:39,280 sólo una efectivamente la alarma lo que 65 00:03:38,140 --> 00:03:42,129 sé no hay a su cuerpo 66 00:03:39,280 --> 00:03:44,060 él estaba paralizado como yo en la 67 00:03:42,129 --> 00:03:45,830 habitación contigua 68 00:03:44,060 --> 00:03:47,510 me dijo que los inyectar algo que 69 00:03:45,830 --> 00:03:50,090 provocó un efecto adverso que pasaron 70 00:03:47,510 --> 00:03:51,050 por alto me dijo que teníamos la 71 00:03:50,090 --> 00:03:53,660 habilidad de comunicarnos 72 00:03:51,050 --> 00:03:56,500 telepáticamente y usurpa el cuerpo con 73 00:03:53,660 --> 00:03:56,500 mentes dañadas 74 00:03:56,520 --> 00:04:00,210 y vamos a manipular otras mente para 75 00:03:58,650 --> 00:04:00,910 cargar nuestros cuerpos y escapamos de 76 00:04:00,210 --> 00:04:04,169 que irían 77 00:04:00,910 --> 00:04:04,169 [Música] 78 00:04:06,870 --> 00:04:10,290 [Música] 79 00:04:08,400 --> 00:04:12,870 esa noche los gritos fueron peores que 80 00:04:10,290 --> 00:04:16,049 nunca tal vez la cman tenía razón tal 81 00:04:12,870 --> 00:04:17,970 vez experimentan con nosotros tal vez 82 00:04:16,049 --> 00:04:21,700 efectivamente podríamos manipular otros 83 00:04:17,970 --> 00:04:29,639 cuerpos o tal vez no tanto como ellos 84 00:04:21,700 --> 00:04:33,600 [Música] 85 00:04:29,639 --> 00:04:38,030 sea como sea la clínica tenía la culpa 86 00:04:33,600 --> 00:04:39,470 [Música] 87 00:04:38,030 --> 00:04:41,600 los siguientes meses fueron 88 00:04:39,470 --> 00:04:43,280 entrenamientos la coalición compartimos 89 00:04:41,600 --> 00:04:43,830 el cuerpo del sustituto para aprender a 90 00:04:43,280 --> 00:04:52,100 manejarlo 91 00:04:43,830 --> 00:04:52,100 [Música] 92 00:04:52,560 --> 00:04:56,790 con el tiempo la cman dejó de 93 00:04:54,360 --> 00:04:58,480 comunicarse conmigo lo llevaron al 94 00:04:56,790 --> 00:05:00,969 límite 95 00:04:58,480 --> 00:05:04,260 lo asesinaron 96 00:05:00,969 --> 00:05:07,540 me iba a tener que escapar solo y pronto 97 00:05:04,260 --> 00:05:07,540 [Música] 98 00:05:07,729 --> 00:05:12,959 e 99 00:05:08,570 --> 00:05:12,959 [Música] 100 00:05:17,220 --> 00:05:19,970 i 101 00:05:25,030 --> 00:05:34,060 e 102 00:05:26,350 --> 00:05:37,350 [Música] 103 00:05:34,060 --> 00:05:37,350 me equivoqué de piso 104 00:05:38,710 --> 00:05:43,580 [Música] 105 00:05:41,630 --> 00:05:46,400 no me quedaba mucho tiempo se estaban 106 00:05:43,580 --> 00:05:49,660 acercando necesitaba bajar dos pisos y 107 00:05:46,400 --> 00:05:49,660 necesitaba hacerlo rápido 108 00:05:52,990 --> 00:06:06,839 [Música] 109 00:06:10,020 --> 00:06:13,070 [Música] 110 00:06:15,340 --> 00:06:18,779 [Música] 111 00:06:20,550 --> 00:06:35,810 llegué tarde 112 00:06:21,580 --> 00:06:39,620 [Música] 113 00:06:35,810 --> 00:06:41,800 necesito ayuda necesito tu ayuda por 114 00:06:39,620 --> 00:06:41,800 favor 115 00:06:41,950 --> 00:06:49,000 sigue ahí creo que perdimos la señal por 116 00:06:44,920 --> 00:06:51,040 un segundo wílder quién habla esta es al 117 00:06:49,000 --> 00:06:53,560 aire en la frecuencia aquí lean como 118 00:06:51,040 --> 00:06:55,300 todas las noches durante toda la noche 119 00:06:53,560 --> 00:06:57,960 tuvimos un inconveniente con uno de 120 00:06:55,300 --> 00:07:00,390 nuestros pacientes la vía disculpas 121 00:06:57,960 --> 00:07:03,700 estábamos hablando con el señor wílder 122 00:07:00,390 --> 00:07:07,290 está todavía allí 123 00:07:03,700 --> 00:07:07,290 a kameni monseñor builder 124 00:07:18,090 --> 00:07:22,110 un mensaje de aliento para todos los 125 00:07:20,190 --> 00:07:24,650 señor bill desde allá afuera si acaso 126 00:07:22,110 --> 00:07:27,449 pueden escucharnos los estamos esperando 127 00:07:24,650 --> 00:07:30,570 sabemos que van a lograrlo los 128 00:07:27,449 --> 00:07:31,780 necesitamos afuera la noche del cometa 129 00:07:30,570 --> 00:07:31,820 está llegando 130 00:07:31,780 --> 00:07:34,080 [Música] 131 00:07:31,820 --> 00:07:36,940 [Aplausos] 132 00:07:34,080 --> 00:07:39,670 en el próximo bloque la moda de los 133 00:07:36,940 --> 00:07:42,310 videojuegos llegó finalmente a kirlian y 134 00:07:39,670 --> 00:07:44,770 ya se ha cobrado 6 víctimas fatales son 135 00:07:42,310 --> 00:07:46,390 realmente peligrosos o los estamos 136 00:07:44,770 --> 00:07:49,170 jugando mal 137 00:07:46,390 --> 00:07:49,170 volvemos enseguida 138 00:07:50,240 --> 00:08:03,279 [Música] 139 00:08:04,020 --> 00:08:06,139 ah8996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.