Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,303 --> 00:00:02,133
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,143 --> 00:00:03,379
Ash, che ci fai qui?
3
00:00:03,389 --> 00:00:04,980
Sistemo qualche scartoffia.
4
00:00:04,990 --> 00:00:07,025
Ti piacciono proprio le scartoffie.
5
00:00:07,035 --> 00:00:08,371
Piantala.
6
00:00:08,381 --> 00:00:11,159
- Che c'e'?
- Jon ti ha detto di non fare sesso con lei.
7
00:00:11,169 --> 00:00:13,046
Se non facessi nulla,
8
00:00:13,056 --> 00:00:15,112
nessuna terapia, quanto mi resterebbe?
9
00:00:15,122 --> 00:00:16,559
Non vivrebbe piu' di un anno.
10
00:00:16,569 --> 00:00:17,775
Chi vince prende tutto.
11
00:00:17,785 --> 00:00:19,840
Se vinco io, combatterai il cancro.
12
00:00:19,850 --> 00:00:22,470
Se vinco io... non faro' nessuna terapia
13
00:00:22,480 --> 00:00:24,602
e non potrai parlarne mai piu',
14
00:00:24,612 --> 00:00:26,061
ne' con me, ne' con altri.
15
00:00:26,071 --> 00:00:27,327
Che il gioco abbia inizio.
16
00:00:28,244 --> 00:00:29,264
Ho vinto io!
17
00:00:29,274 --> 00:00:32,633
Sfidami a fare qualunque cosa,
ma deve essere molto difficile.
18
00:00:32,643 --> 00:00:34,135
Ti sfido a fare la chemio.
19
00:00:34,459 --> 00:00:36,690
Il gioco e' finito. Non riesco
a credere che tu l'abbia detto.
20
00:00:36,700 --> 00:00:38,105
Quello e' il suo bambino.
21
00:00:38,651 --> 00:00:41,596
So che fingere che tu non sia
il padre e' insopportabile.
22
00:00:41,606 --> 00:00:44,139
Sara' la cosa piu' difficile
che abbia fatto nella mia vita.
23
00:00:44,149 --> 00:00:45,820
Voglio solo il meglio per te.
24
00:00:47,122 --> 00:00:48,761
Sembra davvero un bravo ragazzo.
25
00:00:48,771 --> 00:00:50,633
Lavoriamo insieme su un caso.
26
00:00:50,643 --> 00:00:52,471
Beh, spero che vinciate.
27
00:00:52,481 --> 00:00:54,566
Meriti di essere felice, Katherine.
28
00:01:14,283 --> 00:01:16,126
E' bellissimo quassu'.
29
00:01:17,951 --> 00:01:19,776
Ho quasi dimenticato che sto...
30
00:01:19,786 --> 00:01:24,215
Ciondolando a piu' di 3.000 metri
da terra in un tubo di metallo.
31
00:01:24,838 --> 00:01:27,037
Ti stai... preoccupando troppo.
32
00:01:28,394 --> 00:01:29,402
Lo adoro.
33
00:01:29,979 --> 00:01:33,084
Posso lasciare tutti
i miei problemi a terra.
34
00:01:35,278 --> 00:01:36,333
Cos'e' stato?
35
00:01:36,343 --> 00:01:37,673
Solo un po' di vento forte.
36
00:01:38,312 --> 00:01:39,564
Non preoccuparti.
37
00:01:43,814 --> 00:01:44,872
Cosa posso fare?
38
00:01:45,949 --> 00:01:48,227
Chad, non posso aiutarti
se non me lo permetti.
39
00:01:48,237 --> 00:01:50,084
Tranquilla, ho tutto sotto controllo.
40
00:01:50,094 --> 00:01:53,021
Non ho tempo per queste cose,
devo andare al cinema.
41
00:01:53,031 --> 00:01:54,056
Allora vai.
42
00:01:54,551 --> 00:01:56,471
- Chi te lo impedisce, Mags?
- Come faccio
43
00:01:56,481 --> 00:01:58,945
- se non sai nemmeno dove andare?
- Mags, Mags...
44
00:01:59,816 --> 00:02:00,909
Va tutto bene.
45
00:02:04,818 --> 00:02:06,064
Stiamo precipitando.
46
00:02:06,074 --> 00:02:08,573
- Cabrare. Cabrare.
- Tiralo su, Chad, ti prego, tiralo su!
47
00:02:12,825 --> 00:02:14,356
Chad, tiralo su!
48
00:02:14,366 --> 00:02:17,417
- Cabrare. Cabrare.
- Tiralo su! Chad, ti prego, tiralo su!
49
00:02:26,511 --> 00:02:29,001
A Million Little Things - Stagione 1
Episodio 8 - "Fight or Flight"
50
00:02:29,011 --> 00:02:31,486
Traduzione: -Vera, JaneDoe94,
giada marie, riridg,
51
00:02:31,496 --> 00:02:33,500
Traduzione: Bonechaos,
mari_caffrey, Gioia_Nera
52
00:02:33,510 --> 00:02:35,619
Revisione: Fedekun
53
00:02:36,515 --> 00:02:37,540
Mi piace un sacco.
54
00:02:37,550 --> 00:02:39,481
Ora che la vedo la seconda
volta, ancora di piu'.
55
00:02:40,446 --> 00:02:42,390
Mobili a muro. A chi non piacciono?
56
00:02:42,400 --> 00:02:45,823
Bella faccia da poker. Di sicuro
riuscirai a negoziare sul prezzo.
57
00:02:45,833 --> 00:02:48,125
Posso arrivare a piedi a scuola di Theo.
58
00:02:48,135 --> 00:02:50,242
Puoi anche arrivare a piedi
al lavoro che non hai.
59
00:02:50,252 --> 00:02:51,269
Sta scherzando.
60
00:02:51,279 --> 00:02:53,247
Faccio lezioni di chitarra. Qui... mai.
61
00:02:53,257 --> 00:02:54,567
Non... mi importa.
62
00:02:54,577 --> 00:02:57,385
Mi importa della sua affidabilita'
creditizia che... e' stata verificata.
63
00:03:00,041 --> 00:03:01,438
Ok, Gary, che dici?
64
00:03:02,003 --> 00:03:03,841
Questa camera dovrebbe essere mia
65
00:03:03,851 --> 00:03:04,892
o di Theo?
66
00:03:04,902 --> 00:03:06,272
Ehi. Bello,
67
00:03:06,282 --> 00:03:08,714
- posa quel telefono.
- Amico, sto scoppiando.
68
00:03:08,724 --> 00:03:10,764
Non so che dirti. Sono
di nuovo sul mercato
69
00:03:10,774 --> 00:03:13,301
e le donne amano fare compere.
70
00:03:13,311 --> 00:03:15,327
Ma ciao, Natasha.
71
00:03:15,337 --> 00:03:16,791
Che bella tutina.
72
00:03:16,801 --> 00:03:18,694
Ok, dovresti usarlo per chiamare Maggie.
73
00:03:18,704 --> 00:03:20,553
Ti ho detto che non voglio parlarne.
74
00:03:20,876 --> 00:03:23,348
Ma voglio parlare di Eva perche'
se scegliesse solo e tre cose
75
00:03:23,358 --> 00:03:26,743
da portare su un'isola deserta
sarebbero vodka, vermut e un agitatore.
76
00:03:26,753 --> 00:03:29,288
Ok, questa donna ti sta dicendo
che ha problemi con l'alcol.
77
00:03:29,298 --> 00:03:31,352
Ops. Ha anche tre figli.
78
00:03:31,362 --> 00:03:33,718
Forse e' sposata. Te la metto da parte.
79
00:03:33,728 --> 00:03:35,529
Qui gli appartamenti
vengono presi subito.
80
00:03:35,539 --> 00:03:38,644
Se le piace, le consiglio di lasciare
una caparra il prima possibile.
81
00:03:38,654 --> 00:03:42,382
Concordo. Prima vai via, prima posso
ricominciare a girare in mutande.
82
00:03:42,392 --> 00:03:43,843
Che senso ha avere un...
83
00:03:43,853 --> 00:03:45,952
Divano in camoscio se non puoi sentirlo?
84
00:03:45,962 --> 00:03:47,858
- Un assegno va bene?
- Si'.
85
00:03:47,868 --> 00:03:50,360
Ecco il contratto. E' vincolato
per minimo un anno.
86
00:03:52,501 --> 00:03:53,786
Un anno.
87
00:03:53,796 --> 00:03:54,807
E' la norma.
88
00:03:56,919 --> 00:03:59,174
Gina, che buon profumo.
89
00:03:59,184 --> 00:04:02,272
Se vomito ricordati che e'
per la nausea mattutina.
90
00:04:02,282 --> 00:04:06,459
Si', beh, se vomito io e'
perche' sono davvero stressata.
91
00:04:06,469 --> 00:04:08,488
I ristoranti vivono o
muoiono in base al menu.
92
00:04:08,498 --> 00:04:10,382
Evita di parlare di vomito.
Potrebbe aiutare.
93
00:04:10,392 --> 00:04:13,818
Amore, non preoccuparti. Per questo
facciamo una prova con gli amici.
94
00:04:13,828 --> 00:04:15,009
Siamo solo noi.
95
00:04:15,019 --> 00:04:16,276
- Ciao.
- Ash.
96
00:04:16,286 --> 00:04:19,577
- Ciao.
- Ho preso le altre tovaglie.
97
00:04:19,587 --> 00:04:21,143
Fantastico. Grazie.
98
00:04:21,538 --> 00:04:23,657
Dammi qualche altro
giorno per il prestito.
99
00:04:23,667 --> 00:04:24,774
Ci sto lavorando.
100
00:04:24,784 --> 00:04:25,909
Ok, beh...
101
00:04:25,919 --> 00:04:29,729
- Posso usare i soldi dell'assicurazione.
- Oh, no, D, non usarli.
102
00:04:29,739 --> 00:04:31,595
Perche'? Di sicuro Jon lo vorrebbe.
103
00:04:31,605 --> 00:04:34,314
- Comunque, Ashley risolvera' tutto...
- Esatto.
104
00:04:34,324 --> 00:04:35,963
E possiamo concentrarci sulla festa.
105
00:04:35,973 --> 00:04:38,659
- Tre tavoli bastano? Chi altro viene?
- Tu, Gina,
106
00:04:38,669 --> 00:04:40,853
- Gary, io...
- Ashley, Eddie...
107
00:04:40,863 --> 00:04:42,392
Ah, Katherine e' in forse.
108
00:04:42,402 --> 00:04:46,485
Con quel che e' successo, sembra un modo
educato di dire "neanche tra mille anni".
109
00:04:46,495 --> 00:04:48,431
- Non me ne parlare.
- Neanche a me.
110
00:04:48,441 --> 00:04:50,990
- No.
- Che mi dici di Maggie? L'hai sentita?
111
00:04:51,000 --> 00:04:52,800
L'ho chiamata, ma non mi ha richiamato.
112
00:04:53,230 --> 00:04:56,745
Forse pensa che non possiamo essere
amici visto che ha rotto con Gary.
113
00:04:56,755 --> 00:04:59,981
Non sa che un dottore compassionevole
batte sempre un bambinone barbuto?
114
00:05:01,052 --> 00:05:03,712
- Come mai si sono lasciati, comunque?
- Gary e' il motivo.
115
00:05:04,235 --> 00:05:06,410
- Gia'. Giusto.
- Come non vuoi prenderlo?
116
00:05:06,420 --> 00:05:07,742
Non sono sicurissimo.
117
00:05:07,752 --> 00:05:10,129
Insomma, il proprietario
di prima aveva dei gatti.
118
00:05:10,139 --> 00:05:11,893
Devo chiedere all'allergologo di Theo.
119
00:05:11,903 --> 00:05:16,303
Devi consultare un allergologo per una
casa? Ti sembra una cosa normale?
120
00:05:16,931 --> 00:05:19,820
Insomma, Theo ha passato un paio di sere
qui con Colin. E' stato sempre bene.
121
00:05:19,830 --> 00:05:21,858
Colin non e' un gatto. Colin e' un cane.
122
00:05:21,868 --> 00:05:23,767
Qual e' quello che depone le uova?
123
00:05:23,777 --> 00:05:25,206
A proposito di polli,
124
00:05:25,216 --> 00:05:27,774
hai paura a impegnarti con
un anno di contratto d'affitto?
125
00:05:27,784 --> 00:05:28,867
Io?
126
00:05:28,877 --> 00:05:31,593
Sei tu che non riesci a impegnarti
in una relazione di tre settimane.
127
00:05:32,116 --> 00:05:34,216
Gary, elimina quelle app di incontri
128
00:05:34,226 --> 00:05:35,361
e chiama...
129
00:05:35,371 --> 00:05:38,129
Maggie. Non mandare tutto
a puttane come fai sempre.
130
00:05:38,139 --> 00:05:39,314
Fidati.
131
00:05:39,324 --> 00:05:41,754
- Non sai tutta la storia.
- E invece si'.
132
00:05:42,277 --> 00:05:45,006
Gary incontra una ragazza,
Gary se la fa, Gary si annoia.
133
00:05:45,016 --> 00:05:46,554
Amico, ho visto...
134
00:05:46,564 --> 00:05:48,948
Piu' colpi di scena nei film porno
che nella tua vita sentimentale.
135
00:05:48,958 --> 00:05:50,687
Guardi i porno per la trama?
136
00:05:51,284 --> 00:05:52,566
Ascolta, Gary,
137
00:05:52,576 --> 00:05:56,027
il punto e' che trovi dei problemi
in queste donne, ma forse...
138
00:05:56,339 --> 00:05:57,619
Sei tu il problema.
139
00:05:57,629 --> 00:06:00,850
Disse l'adultero ubriacone che vive
sul divano del suo migliore amico.
140
00:06:01,841 --> 00:06:03,082
Sai che ti dico?
141
00:06:04,709 --> 00:06:07,473
Forse dovresti smetterla
di prendertela con me...
142
00:06:08,468 --> 00:06:09,514
E andarti...
143
00:06:09,524 --> 00:06:11,024
A riprendere Maggie.
144
00:06:12,214 --> 00:06:14,735
O forse il tuo piano e' quello
di startene li' impalato
145
00:06:14,745 --> 00:06:17,245
e non fare nulla, perdendola per sempre?
146
00:06:18,803 --> 00:06:21,095
Che mi dici di questo, Ed?
Al posto di dirmi cosa devo fare,
147
00:06:21,568 --> 00:06:23,268
perche' non mi sostieni?
148
00:06:23,668 --> 00:06:26,224
Io ti ho dato un'altra occasione
dopo che ti sei fatto Delilah.
149
00:06:26,234 --> 00:06:28,799
Io ti ho accolto dopo che
Katherine ti ha mandato via.
150
00:06:28,809 --> 00:06:31,486
Tu pensi sempre che sia colpa mia.
151
00:06:31,496 --> 00:06:33,556
Beh, indovina un po'...
tu non sai niente!
152
00:06:41,636 --> 00:06:45,325
Dobbiamo controllare i risultati
del rapporto sull'impatto ambientale
153
00:06:45,335 --> 00:06:48,004
e completare la nostra lista
di potenziali esperti.
154
00:06:48,014 --> 00:06:50,463
O potremmo sgattaiolare
in strada fino alla zona ristoranti
155
00:06:50,473 --> 00:06:53,373
e riempirci la bocca
di patatine al formaggio.
156
00:06:53,759 --> 00:06:55,955
E' dura fatturare mangiando
delle patatine al formaggio.
157
00:06:56,304 --> 00:06:57,775
Voglio dire, ci ho provato.
158
00:06:57,785 --> 00:07:00,219
- Davvero?
- No, non lascio mai quest'edificio.
159
00:07:00,229 --> 00:07:01,279
Sono serio.
160
00:07:01,765 --> 00:07:04,630
Perche' non usciamo insieme? In un posto
migliore del ristorante di noodle,
161
00:07:04,640 --> 00:07:06,740
e magari non parliamo di lavoro.
162
00:07:09,101 --> 00:07:11,901
- Ascolta, so che siamo colleghi.
- No, non...
163
00:07:13,408 --> 00:07:15,308
Non e'... non e' per quello.
164
00:07:16,800 --> 00:07:19,166
E' solo che... con tutto
quello che e' successo con...
165
00:07:19,176 --> 00:07:20,226
Eddie, e...
166
00:07:23,441 --> 00:07:26,610
- Io...
- Non sai se sei pronta.
167
00:07:28,060 --> 00:07:29,210
Sono certa...
168
00:07:29,516 --> 00:07:30,856
Di non essere pronta.
169
00:07:34,945 --> 00:07:36,750
E bruschetta sia.
170
00:07:57,026 --> 00:07:58,026
Ciao.
171
00:07:59,388 --> 00:08:00,388
Sono io.
172
00:08:01,631 --> 00:08:04,724
L'imbecille che ti ha sfidato
a fare la chemioterapia.
173
00:08:05,085 --> 00:08:06,435
E' stato stupido.
174
00:08:07,040 --> 00:08:09,208
Se ci sei, possiamo parlare, per favore?
175
00:08:12,401 --> 00:08:13,833
Forse non sei a casa.
176
00:08:16,373 --> 00:08:18,041
O forse sei a casa...
177
00:08:18,813 --> 00:08:20,775
Ma non vuoi parlarmi,
178
00:08:21,785 --> 00:08:24,773
cosa piu' che ovvia.
Non rispondi alle mie chiamate
179
00:08:24,783 --> 00:08:26,233
o ai miei messaggi.
180
00:08:27,225 --> 00:08:28,575
Ma a chi importa?
181
00:08:29,310 --> 00:08:31,277
A me. A me importa.
182
00:08:35,579 --> 00:08:38,454
So di averti gia' detto
che le emoticon sono...
183
00:08:38,464 --> 00:08:41,517
Stupide, ma accettero' volentieri
184
00:08:41,527 --> 00:08:43,877
un bel pollice all'insu' da parte tua,
185
00:08:43,887 --> 00:08:45,437
diciamo tipo, subito.
186
00:08:46,293 --> 00:08:50,352
Se sei li' dentro, busseresti tre volte,
per favore, cosi' so che sei ancora...
187
00:08:51,447 --> 00:08:52,447
Viva?
188
00:08:54,225 --> 00:08:55,775
Ascolta, mi dispiace.
189
00:08:57,636 --> 00:08:58,836
Ci ho provato.
190
00:09:03,993 --> 00:09:05,728
Non posso fregarmene.
191
00:09:29,511 --> 00:09:31,921
Ehi! Sono al molo. Ho preso da mangiare.
192
00:09:31,931 --> 00:09:34,983
Ti ho preso l'insalata con extra
condimento perche' ora so che la lattuga
193
00:09:34,993 --> 00:09:37,186
senza condimento
e' solo una decorazione.
194
00:09:37,196 --> 00:09:39,500
Sto imparando molto da queste sessioni.
195
00:09:40,103 --> 00:09:43,859
Si'. Scusami se non ti ho avvisato,
ma oggi non riesco a venire.
196
00:09:44,805 --> 00:09:45,805
Va bene.
197
00:09:47,513 --> 00:09:50,880
Ma ora sono qui con una quantita'
assurda di condimento per insalata,
198
00:09:50,890 --> 00:09:53,968
il che, se posso dirtelo, non va
molto d'accordo con la Nizzarda.
199
00:09:54,715 --> 00:09:56,465
Il punto, Rome, e' che...
200
00:09:57,043 --> 00:09:58,941
Non possiamo piu' vederci...
201
00:09:59,401 --> 00:10:00,726
Per niente.
202
00:10:00,736 --> 00:10:01,962
Per la cosa di Gary?
203
00:10:02,298 --> 00:10:03,761
Quindi, scusami,
204
00:10:03,771 --> 00:10:04,771
all'inizio...
205
00:10:04,781 --> 00:10:08,126
Non potevi essere la mia psicologa
perche' uscivate insieme, e ora non puoi
206
00:10:08,136 --> 00:10:11,496
- perche' avete rotto?
- No, Gary non c'entra nulla.
207
00:10:12,093 --> 00:10:13,425
Allora non capisco.
208
00:10:14,546 --> 00:10:17,639
Proprio ora che inizio a stare meglio,
mi togli il terreno da sotto i piedi?
209
00:10:18,132 --> 00:10:19,368
Cosa succede, Maggie?
210
00:10:20,776 --> 00:10:23,570
Ascolta, sei in buone
mani con il dottor Heller,
211
00:10:23,580 --> 00:10:26,770
stai facendo enormi progressi,
e ti mandero' delle referenze
212
00:10:26,780 --> 00:10:28,430
per un altro psicologo.
213
00:10:32,971 --> 00:10:34,792
Mi... mi dispiace tanto, Rome.
214
00:10:38,994 --> 00:10:42,264
E' il tuo tipo di bagno semplice,
ha la vasca... con le zampe.
215
00:10:42,274 --> 00:10:45,239
Guarda. Questa qui
sarebbe la camera di Theo,
216
00:10:45,249 --> 00:10:47,460
con il suo armadio privato.
217
00:10:47,470 --> 00:10:49,286
Ha anche il parquet, guarda qui.
218
00:10:49,296 --> 00:10:50,867
Eddie, non devi...
219
00:10:50,877 --> 00:10:53,021
Farmi vedere ogni cosa, e' casa tua.
220
00:10:53,031 --> 00:10:54,130
Ma voglio farlo.
221
00:10:56,010 --> 00:10:57,428
Ascolta, io ho...
222
00:10:57,992 --> 00:10:59,523
Fatto cosi' tanti...
223
00:11:00,562 --> 00:11:02,067
Passi falsi...
224
00:11:02,077 --> 00:11:03,215
Con te.
225
00:11:03,225 --> 00:11:05,457
Non voglio fare altri errori.
226
00:11:07,061 --> 00:11:08,305
Comunque, il...
227
00:11:08,672 --> 00:11:12,022
Contratto e' di un anno, e io non
volevo prendere nessuna decisione,
228
00:11:12,032 --> 00:11:13,429
prima di aver parlato...
229
00:11:13,439 --> 00:11:14,768
Con te di, sai...
230
00:11:15,964 --> 00:11:17,328
Quello che siamo.
231
00:11:21,519 --> 00:11:23,112
Gary te l'ha detto, non e' vero?
232
00:11:23,122 --> 00:11:25,778
Senti, era solo una cena di lavoro,
non un appuntamento.
233
00:11:26,819 --> 00:11:28,212
Di cosa stiamo parlando?
234
00:11:28,858 --> 00:11:30,041
Non iniziamo.
235
00:11:30,400 --> 00:11:33,990
Gary, ovviamente, ti ha detto che mi ha
visto con Hunter al ristorante di noodle.
236
00:11:37,359 --> 00:11:39,090
Gary non mi ha detto niente.
237
00:11:39,100 --> 00:11:40,879
Di sicuro non ha menzionato nessuno...
238
00:11:40,889 --> 00:11:42,208
Che si chiama Hunter.
239
00:11:42,218 --> 00:11:44,621
- Scusa, ma e' il suo vero nome?
- E' un avvocato.
240
00:11:44,631 --> 00:11:47,919
Lavoriamo su un caso insieme, l'udienza
e' stata spostata e lavoriamo molto.
241
00:11:47,929 --> 00:11:50,598
Senti, e' un rapporto
professionale, niente di piu'.
242
00:11:50,608 --> 00:11:52,075
Beh, non devi spiegare niente.
243
00:11:57,481 --> 00:11:58,482
Katherine.
244
00:12:00,886 --> 00:12:02,290
Anche se ci...
245
00:12:02,300 --> 00:12:03,992
Fosse stato di piu'...
246
00:12:05,223 --> 00:12:06,749
Io sarei felice per te.
247
00:12:08,117 --> 00:12:10,541
Non che tu abbia bisogno
del mio permesso, ma...
248
00:12:10,551 --> 00:12:12,334
Ti meriti di essere felice.
249
00:12:16,131 --> 00:12:17,135
Grazie.
250
00:12:26,248 --> 00:12:27,248
Avanti.
251
00:12:32,307 --> 00:12:34,040
Io... pensavo...
252
00:12:35,662 --> 00:12:36,692
Dov'e' Maggie?
253
00:12:38,342 --> 00:12:40,018
La dottoressa Bloom non lavora piu' qui.
254
00:12:40,028 --> 00:12:43,542
Mi avevano detto che aveva avvisato
i suoi pazienti, prima di andarsene.
255
00:12:43,552 --> 00:12:45,276
Ha bisogno di una referenza personale?
256
00:12:45,783 --> 00:12:46,785
Signore?
257
00:12:53,464 --> 00:12:55,798
Ascolta, mi dispiace
averti fatto tornare qui,
258
00:12:55,808 --> 00:12:58,934
ma se avessi portato
la salsa extra la prima volta,
259
00:12:58,944 --> 00:13:01,747
non saremmo in questa situazione.
260
00:13:02,086 --> 00:13:03,342
Dobbiamo parlare.
261
00:13:03,971 --> 00:13:05,279
Gina, tu non capisci.
262
00:13:05,289 --> 00:13:07,143
No, non capisco.
263
00:13:07,652 --> 00:13:09,868
Mio marito si e' rivolto
a te quando stava male
264
00:13:09,878 --> 00:13:11,909
e tu hai deciso di seguirlo,
e ora che lui...
265
00:13:11,919 --> 00:13:13,765
Dipende da te, tagli la corda?
266
00:13:13,775 --> 00:13:15,538
No, non e' quello che sto facendo.
267
00:13:15,548 --> 00:13:17,768
- Gli ho dato i nomi di tre psicologi...
- No.
268
00:13:17,778 --> 00:13:20,021
- Che sono eccellenti...
- No, lui si fida di te!
269
00:13:20,383 --> 00:13:21,624
E anch'io.
270
00:13:22,960 --> 00:13:24,004
Questo e'...
271
00:13:24,779 --> 00:13:27,177
Questo e' un problema.
E' cosi'. Non posso...
272
00:13:27,535 --> 00:13:30,642
Vi conosco entrambi,
e come terapista, devo...
273
00:13:30,652 --> 00:13:34,275
Stabilire dei confini, che significa
non poter seguire amici.
274
00:13:34,285 --> 00:13:36,676
Mi rifiuto di accettarlo.
275
00:13:36,686 --> 00:13:39,820
Dammi un buon motivo per cui non
puoi continuare a seguire mio marito.
276
00:13:42,854 --> 00:13:44,266
Perche' sto morendo.
277
00:13:45,699 --> 00:13:46,747
Che cosa?
278
00:14:03,559 --> 00:14:05,815
Ehi, sei l'amico di Maggie. Io sono Tom.
279
00:14:06,518 --> 00:14:08,266
- Gary.
- Piacere di conoscerti.
280
00:14:16,210 --> 00:14:18,733
- Mi porta all'aeroporto, per favore?
- Ok, salga su.
281
00:14:27,153 --> 00:14:28,890
Non ce l'ha detto, perche' aveva paura
282
00:14:28,900 --> 00:14:32,128
che l'avremmo trattata come "la ragazza
con il cancro" e spinta a farsi curare.
283
00:14:32,138 --> 00:14:34,065
La dovremmo spingere a curarsi.
284
00:14:34,075 --> 00:14:35,079
No.
285
00:14:36,203 --> 00:14:38,499
E' per questo che lei
e Gary si sono lasciati.
286
00:14:39,939 --> 00:14:41,523
Abbiamo incolpato tutti Gary.
287
00:14:43,783 --> 00:14:45,698
Stava solo proteggendo il suo segreto.
288
00:14:46,785 --> 00:14:49,608
Non dovrebbe respingerci
quando ha piu' bisogno di noi.
289
00:14:50,357 --> 00:14:51,853
No, non dovrebbe.
290
00:14:52,548 --> 00:14:54,019
Non glielo lasceremo fare.
291
00:15:07,411 --> 00:15:09,014
- Ciao!
- Ciao, siete...
292
00:15:09,024 --> 00:15:11,667
- Ehi!
- Ehi, scusa per la visita improvvisata,
293
00:15:11,677 --> 00:15:14,144
- siamo venuti per...
- So perche' siete tutti qui.
294
00:15:14,814 --> 00:15:18,372
Questa e'... la parte in cui
mi fate il grande discorso, giusto?
295
00:15:18,735 --> 00:15:21,905
"Non arrenderti, Maggie!
Curati, scegli la vita".
296
00:15:22,239 --> 00:15:24,196
Ci ho pensato molto e ho gia' deciso.
297
00:15:24,206 --> 00:15:27,226
Si'... ma noi... non
siamo venuti per questo.
298
00:15:27,236 --> 00:15:29,753
- No! No, no, noi siamo venuti...
- No.
299
00:15:29,763 --> 00:15:32,888
Perche' devi aiutarci a scegliere
il vino per la festa di domani sera,
300
00:15:32,898 --> 00:15:36,220
e io non posso bere,
e non mi fido dei suoi gusti...
301
00:15:36,230 --> 00:15:38,036
- Quindi...
- E abbiamo una cassa...
302
00:15:38,046 --> 00:15:40,277
Di vino e un assortimento di formaggi.
303
00:15:40,287 --> 00:15:42,382
Si', e siamo sinceri, abbiamo
comprato i formaggi,
304
00:15:42,392 --> 00:15:44,250
per non sentirci in colpa
a bere di giorno.
305
00:15:44,260 --> 00:15:45,365
Questo e' vero.
306
00:15:45,949 --> 00:15:48,483
E il pane... non lo abbiamo
portato. Tu ne hai?
307
00:15:48,842 --> 00:15:49,848
Si'.
308
00:15:51,525 --> 00:15:53,431
- Va bene, venite dentro.
- Ok.
309
00:16:03,896 --> 00:16:05,092
Oh, Tom!
310
00:16:05,102 --> 00:16:06,104
Tom.
311
00:16:06,584 --> 00:16:08,070
Ehi, ciao!
312
00:16:08,080 --> 00:16:09,473
Sei l'amico di Maggie...
313
00:16:09,825 --> 00:16:11,275
- Gary, giusto?
- Si'.
314
00:16:11,285 --> 00:16:12,767
Si', che ci fai a Chica...
315
00:16:13,914 --> 00:16:15,687
- Oh, mio Dio.
- No, no, no. No.
316
00:16:15,697 --> 00:16:16,719
E' viva.
317
00:16:18,913 --> 00:16:19,913
Posso...
318
00:16:20,272 --> 00:16:22,300
- Posso venire con te?
- Si', certo.
319
00:16:25,779 --> 00:16:26,917
E' fantastico.
320
00:16:26,927 --> 00:16:29,431
Non ha una chiave o altro, ma e'
comunque riuscito a tornare dentro.
321
00:16:29,441 --> 00:16:32,531
- O magari si e' nascosto dentro.
- Sai come ha fatto? E' piccolissimo.
322
00:16:32,541 --> 00:16:36,212
Penso che la morale della
storia e' che anche se...
323
00:16:36,222 --> 00:16:40,017
George il Curioso si e'
trasferito in un posto nuovo,
324
00:16:40,027 --> 00:16:43,065
si sente lo stesso a suo agio
in una nuova citta'.
325
00:16:43,604 --> 00:16:44,946
Questo George,
326
00:16:44,956 --> 00:16:46,412
e' davvero curioso.
327
00:16:46,422 --> 00:16:47,529
Guarda qui.
328
00:16:47,963 --> 00:16:49,748
Io non credo.
329
00:16:49,758 --> 00:16:51,439
Se lo fosse stato,
330
00:16:51,449 --> 00:16:54,216
non avrebbe chiamato il suo amico
"l'uomo con il cappello giallo".
331
00:16:54,830 --> 00:16:56,146
Gli avrebbe chiesto...
332
00:16:56,401 --> 00:16:57,874
"Ehi, come ti chiami?
333
00:16:58,188 --> 00:17:00,001
Sono solo curioso".
334
00:17:00,011 --> 00:17:01,418
Ottima osservazione.
335
00:17:01,428 --> 00:17:03,146
Lo aggiungero' alle nostre lettere.
336
00:17:03,156 --> 00:17:04,682
In realta', piccolo...
337
00:17:05,353 --> 00:17:08,750
Io... volevo parlarti di una cosa.
338
00:17:09,288 --> 00:17:10,979
Quella e' la tua voce seria.
339
00:17:10,989 --> 00:17:13,145
No, non e' per niente seria.
340
00:17:13,155 --> 00:17:14,935
Si tratta di buone notizie.
341
00:17:14,945 --> 00:17:16,012
Io...
342
00:17:16,022 --> 00:17:18,970
E te ci trasferiremo.
343
00:17:18,980 --> 00:17:20,543
Davvero?
344
00:17:21,171 --> 00:17:23,386
Mamma lo sa gia' che torniamo a casa?
345
00:17:25,915 --> 00:17:26,918
No.
346
00:17:28,115 --> 00:17:29,148
Piccolo...
347
00:17:31,018 --> 00:17:33,456
Non andremo a vivere insieme alla mamma.
348
00:17:33,466 --> 00:17:35,688
Papa' ha preso un
appartamento tutto suo.
349
00:17:35,698 --> 00:17:38,560
Anzi, un appartamento tutto nostro.
350
00:17:38,570 --> 00:17:41,381
Zio Gary non ci vuole piu' qui?
351
00:17:41,905 --> 00:17:44,613
Non si tratta di questo.
Zio Gary ti adora.
352
00:17:45,577 --> 00:17:49,532
Mi ha fatto promettere che potra'
venire a trovarci quando vuole.
353
00:17:49,542 --> 00:17:51,123
E allora dov'e'?
354
00:17:51,498 --> 00:17:54,435
Dovevamo fare la lotta per il
campionato mondiale stasera.
355
00:17:54,445 --> 00:17:55,625
Era oggi?
356
00:17:55,635 --> 00:17:58,670
- Si', stasera.
- E' ovvio che si stia tirando indietro,
357
00:17:58,680 --> 00:18:00,019
perche' e' proprio un...
358
00:18:00,453 --> 00:18:02,871
Fifone come un coniglio.
E tutti sappiamo
359
00:18:02,881 --> 00:18:05,232
Cosa si fa con i conigli.
360
00:18:05,242 --> 00:18:07,431
Farli al forno.
361
00:18:11,276 --> 00:18:12,852
- Uno per te.
- Grazie.
362
00:18:12,862 --> 00:18:13,899
Uno per te.
363
00:18:13,909 --> 00:18:15,956
E per te niente.
364
00:18:15,966 --> 00:18:18,321
Sono una donna francese
in mezzo a formaggi e vino.
365
00:18:18,331 --> 00:18:19,982
Non e' giusto.
366
00:18:19,992 --> 00:18:21,668
Come mai tutti questi scatoloni?
367
00:18:21,678 --> 00:18:23,704
Metto da parte alcune cose.
368
00:18:23,714 --> 00:18:24,986
Questo e'...
369
00:18:25,390 --> 00:18:28,011
Mediamente corposo, complesso, secco,
370
00:18:28,021 --> 00:18:29,696
con tracce di uva spina.
371
00:18:29,706 --> 00:18:31,050
Uva spina.
372
00:18:31,060 --> 00:18:32,908
Stai inventando i nomi, Maggie?
373
00:18:33,515 --> 00:18:37,554
Sapete, accoppierei sicuramente il
Sauvignon Blanc con le capesante.
374
00:18:37,564 --> 00:18:39,604
Grandioso. Ora passiamo ai rossi?
375
00:18:39,614 --> 00:18:43,777
No, aspetta. Non posso andare avanti se
non so cos'e' l'uva spina, sul serio.
376
00:18:44,241 --> 00:18:46,677
E' un frutto verde e peloso.
377
00:18:46,687 --> 00:18:48,491
Quindi si chiama spina
ma non ha le spine?
378
00:18:48,501 --> 00:18:50,875
Oh mio Dio, Maggie, che succede?
379
00:18:50,885 --> 00:18:51,892
Ehi.
380
00:18:53,837 --> 00:18:55,079
No, e' solo che...
381
00:18:55,767 --> 00:18:57,775
Stiamo parlando di vino da due ore,
382
00:18:57,785 --> 00:18:59,615
e non avete accennato alla cosa.
383
00:18:59,625 --> 00:19:03,562
- Pensavamo fosse cio' che volevi.
- No, va bene, va bene. Solo...
384
00:19:04,429 --> 00:19:06,496
Non doveva andare cosi'.
385
00:19:06,506 --> 00:19:08,010
Si', tesoro, lo so.
386
00:19:08,020 --> 00:19:10,664
- Il cancro fa schifo.
- Non il cancro.
387
00:19:13,164 --> 00:19:15,932
Questa cosa qui. Questo
non doveva succedere.
388
00:19:16,947 --> 00:19:19,586
Dovevo solo partecipare
a un gruppo di sostegno,
389
00:19:19,596 --> 00:19:22,234
e vivere la mia vita al massimo
finche' avessi potuto,
390
00:19:22,244 --> 00:19:23,930
ma poi ho conosciuto Gary.
391
00:19:23,940 --> 00:19:25,229
Io non...
392
00:19:25,239 --> 00:19:29,661
Non pensavo che un ragazzo con cui avevo
fatto sesso nel bagno di una chiesa
393
00:19:29,671 --> 00:19:32,889
mi avrebbe portato a trovare
degli amici che mi supportano
394
00:19:32,899 --> 00:19:36,682
e disposti a lasciarmi vivere
il resto della mia vita come desidero.
395
00:19:37,319 --> 00:19:39,084
E allora perche' ci allontani?
396
00:19:39,810 --> 00:19:42,202
Perche' non posso farvi questo.
397
00:19:42,665 --> 00:19:44,765
Non posso ferirvi.
398
00:19:44,775 --> 00:19:45,832
Ascolta,
399
00:19:46,670 --> 00:19:48,695
tu puoi decidere se fare o no la chemio,
400
00:19:48,705 --> 00:19:50,893
ma non puoi decidere se
ci saremo o no per te.
401
00:19:50,903 --> 00:19:53,128
Esatto. Questo lo decidiamo noi.
402
00:19:53,138 --> 00:19:55,178
Perche' siamo tuoi amici, e questo...
403
00:19:55,188 --> 00:19:56,971
E' il prezzo del biglietto.
404
00:20:00,574 --> 00:20:02,743
Ho perso una persona,
405
00:20:02,753 --> 00:20:04,584
un po' di tempo fa.
406
00:20:06,424 --> 00:20:10,040
Qualcuno che ho cercato di
salvare, e soffro ancora molto.
407
00:20:12,277 --> 00:20:15,650
E non voglio far provare a
nessuno quel tipo di sofferenza.
408
00:20:17,885 --> 00:20:20,324
Non credi che io provi gia'
questa sofferenza ogni giorno?
409
00:20:20,728 --> 00:20:23,227
E' questo che fanno gli amici.
410
00:20:24,268 --> 00:20:27,460
La sera che ti ho conosciuta
mi hai tenuto la mano
411
00:20:27,470 --> 00:20:29,820
- mentre seppellivo mio marito.
- E' proprio per questo
412
00:20:29,830 --> 00:20:33,132
che non posso sopportare
l'idea di te al mio funerale.
413
00:20:42,704 --> 00:20:46,318
Non vuole parlare con me. Non riesco
nemmeno a farle aprire la porta.
414
00:20:47,530 --> 00:20:50,955
Mi serve il tuo aiuto
per sfondare quella porta
415
00:20:50,965 --> 00:20:52,714
per portarla a fare la chemio.
416
00:20:52,724 --> 00:20:54,281
Non accadra' mai, amico.
417
00:20:54,670 --> 00:20:56,062
Quella porta non crollera' mai.
418
00:20:56,072 --> 00:20:59,234
Non c'e' nulla che io e
te possiamo mai fare.
419
00:20:59,244 --> 00:21:01,863
E' stata costruita prima ancora
che io o te la conoscessimo,
420
00:21:01,873 --> 00:21:03,833
- da un tizio di nome Chad.
- Chad?
421
00:21:03,843 --> 00:21:06,416
- Si'. Lei non ne parla mai.
- Non ho mai...
422
00:21:07,748 --> 00:21:09,663
Fidati, ci ho provato.
423
00:21:10,715 --> 00:21:12,585
L'ha incasinata di brutto.
424
00:21:17,675 --> 00:21:19,490
Quindi, che facciamo? Finisce cosi'?
425
00:21:19,500 --> 00:21:21,480
Semplicemente, ci arrendiamo?
426
00:21:21,490 --> 00:21:22,784
All'universita'
427
00:21:23,091 --> 00:21:25,387
un mio professore di psicologia
428
00:21:25,911 --> 00:21:27,432
diceva sempre...
429
00:21:28,614 --> 00:21:32,244
"Non puoi salvare qualcuno
che non vuole essere salvato".
430
00:21:32,254 --> 00:21:35,829
Si', l'ho gia' sentita. Sai, ho perso
il mio migliore amico recentemente,
431
00:21:35,839 --> 00:21:37,036
e...
432
00:21:38,233 --> 00:21:40,336
Non passa giorno senza che io mi chieda
433
00:21:40,346 --> 00:21:43,269
se avessi potuto fare
qualcosa per salvarlo.
434
00:21:43,279 --> 00:21:45,112
Percio' sono qui, e' molto semplice.
435
00:21:46,530 --> 00:21:50,061
Devo sapere di aver fatto tutto
il possibile per salvarla.
436
00:21:50,709 --> 00:21:51,926
Percio' te lo chiedo...
437
00:21:53,554 --> 00:21:54,860
Per favore,
438
00:21:54,870 --> 00:21:55,887
Tom,
439
00:21:56,647 --> 00:21:57,937
prendi un aereo.
440
00:21:59,394 --> 00:22:01,719
Torna a Boston con me.
441
00:22:03,283 --> 00:22:04,623
Il fatto e' che sono gia'...
442
00:22:04,965 --> 00:22:06,301
Andato a Boston
443
00:22:06,311 --> 00:22:07,627
per cercare di convincerla.
444
00:22:10,765 --> 00:22:12,631
Non posso rifare quel volo di ritorno.
445
00:22:27,102 --> 00:22:28,776
Perche' spegni il pilota automatico?
446
00:22:28,786 --> 00:22:31,278
Perche' non stiamo andando nella
direzione in cui voglio andare.
447
00:22:32,041 --> 00:22:33,087
Ok.
448
00:22:33,618 --> 00:22:35,334
Sara' piu' difficile
di quello che pensi.
449
00:22:36,058 --> 00:22:37,506
Oh, mio Dio.
450
00:22:37,516 --> 00:22:38,863
La velocita' sta calando.
451
00:22:38,873 --> 00:22:39,996
Oh, mio Dio.
452
00:22:40,366 --> 00:22:42,537
- Tieni gli occhi sull'orizzonte.
- Cabrare.
453
00:22:42,547 --> 00:22:44,439
- Cabrare.
- Rimettila su pilota automatico.
454
00:22:44,449 --> 00:22:45,455
No.
455
00:22:45,465 --> 00:22:46,494
No!
456
00:22:48,327 --> 00:22:50,189
Che ci fai qui? Rome,
non dovresti essere qui.
457
00:22:50,199 --> 00:22:51,994
- Si mette sempre peggio.
- Ci penso io.
458
00:22:53,641 --> 00:22:55,884
- Non voglio che ti succeda qualcosa.
- Cabrare.
459
00:22:55,894 --> 00:22:57,700
Ci siamo dentro insieme.
460
00:23:15,979 --> 00:23:17,075
Eddie?
461
00:23:17,085 --> 00:23:18,312
Va tutto bene?
462
00:23:18,322 --> 00:23:19,642
No, per niente,
463
00:23:19,652 --> 00:23:21,253
hai notizie di Gary?
464
00:23:21,263 --> 00:23:22,746
No, perche'?
465
00:23:22,756 --> 00:23:24,399
Sai, ieri non e' tornato a casa.
466
00:23:24,409 --> 00:23:26,001
Non mi risponde ai messaggi.
467
00:23:26,011 --> 00:23:28,689
Oggi dovrei prendere una
decisione sull'appartamento,
468
00:23:28,699 --> 00:23:32,093
ma ho dovuto portare fuori il suo cane
per tre volte. Ti risparmio i dettagli,
469
00:23:32,103 --> 00:23:35,261
ma le cacche di Colin sono proporzionate
alla grandezza del suo corpo,
470
00:23:35,271 --> 00:23:38,291
- che e' come quello di un piccolo cavallo.
- Ok, rallenta. Basta.
471
00:23:38,301 --> 00:23:41,538
- Che... che...
- Volevo scusarmi per una litigata, ma...
472
00:23:41,548 --> 00:23:42,750
Perche' avete litigato?
473
00:23:42,760 --> 00:23:45,836
Gli ho detto che stava facendo
l'idiota, facendosi scappare Maggie,
474
00:23:46,234 --> 00:23:48,322
e che e' la donna migliore
che abbia mai frequentato.
475
00:23:50,183 --> 00:23:51,446
Eddie, c'e'...
476
00:23:55,353 --> 00:23:56,387
Dove sei?
477
00:24:02,984 --> 00:24:03,985
Pronto?
478
00:24:03,995 --> 00:24:05,016
Ehi.
479
00:24:05,663 --> 00:24:08,254
Io... so che probabilmente non lo farai,
480
00:24:08,264 --> 00:24:10,474
ma volevo solo...
481
00:24:10,484 --> 00:24:13,886
Chiamarti e dirti quanto io e Delilah
vorremmo che venissi alla festa stasera.
482
00:24:14,935 --> 00:24:17,248
Promettimi solo che ci penserai.
483
00:24:18,659 --> 00:24:20,040
Ci pensero'.
484
00:24:20,050 --> 00:24:21,237
Ti chiedo solo questo.
485
00:24:21,766 --> 00:24:22,829
Pensaci.
486
00:24:23,645 --> 00:24:24,787
In macchina,
487
00:24:24,797 --> 00:24:26,101
mentre vieni qui.
488
00:24:26,566 --> 00:24:27,595
Ok.
489
00:24:43,014 --> 00:24:44,310
Tutto bene?
490
00:24:44,320 --> 00:24:46,041
- Si'.
- Sei sicura?
491
00:24:46,875 --> 00:24:47,900
Si'.
492
00:24:50,238 --> 00:24:51,341
Che fai stasera?
493
00:24:54,220 --> 00:24:55,253
Dimmelo tu.
494
00:25:00,004 --> 00:25:01,502
Mi sento proprio uno stronzo.
495
00:25:04,873 --> 00:25:06,553
Perche' Gary non ha detto niente?
496
00:25:09,493 --> 00:25:11,529
Maggie non voleva
farlo sapere a nessuno.
497
00:25:14,198 --> 00:25:15,227
Quanto tempo?
498
00:25:18,626 --> 00:25:19,876
Meno di un anno.
499
00:25:24,286 --> 00:25:25,600
Dio, pensi di avere...
500
00:25:26,267 --> 00:25:27,956
Tutta la vita davanti...
501
00:25:29,214 --> 00:25:31,401
Poi vai a prenderti un caffe' e...
502
00:25:35,209 --> 00:25:36,785
Tutto cambia.
503
00:25:39,968 --> 00:25:41,494
E' molto bella.
504
00:25:42,255 --> 00:25:43,296
Grazie.
505
00:25:45,680 --> 00:25:47,245
Pensavo sempre che...
506
00:25:47,600 --> 00:25:49,463
La prossima casa che avrei affittato...
507
00:25:50,199 --> 00:25:51,598
Sarebbe stata per noi.
508
00:25:53,788 --> 00:25:56,512
Non posso... non posso
perdere nessun altro.
509
00:25:59,457 --> 00:26:00,533
Va tutto bene.
510
00:26:27,886 --> 00:26:28,911
No.
511
00:26:33,215 --> 00:26:34,887
No, no, no. Non possiamo. Non...
512
00:26:35,529 --> 00:26:37,179
Non importa quanto io lo voglia.
513
00:26:39,566 --> 00:26:41,161
Non se diciamo che il nostro...
514
00:26:42,379 --> 00:26:44,159
Che questo bambino e' di Jon.
515
00:27:02,493 --> 00:27:04,473
Non che non ami i pantaloni
della tuta bucati,
516
00:27:04,483 --> 00:27:07,169
ma forse sei vestita un po' male
per una festa di degustazione.
517
00:27:07,524 --> 00:27:08,965
A che servono gli scatoloni?
518
00:27:09,675 --> 00:27:12,352
Te l'ho detto, devo mettere
un po' di cose in deposito.
519
00:27:12,362 --> 00:27:15,213
Gia', non ci ho creduto neanche
la prima volta che l'hai detto.
520
00:27:15,868 --> 00:27:17,038
Mi dici la verita'?
521
00:27:21,009 --> 00:27:25,392
Non voglio che i miei debbano imballare
le mie cose quando non ci saro' piu',
522
00:27:25,402 --> 00:27:27,761
percio' lo faccio adesso che posso.
523
00:27:37,409 --> 00:27:38,513
E la festa?
524
00:27:38,868 --> 00:27:40,104
La festa puo' aspettare.
525
00:27:52,550 --> 00:27:55,658
L'altra sera hai parlato
di qualcuno che hai perso,
526
00:27:56,984 --> 00:27:58,649
qualcuno che non sei riuscita a salvare.
527
00:28:00,371 --> 00:28:01,718
Voglio solo che tu sappia,
528
00:28:02,661 --> 00:28:03,770
chiunque fosse,
529
00:28:04,703 --> 00:28:06,628
non sarai riuscita a
salvare questa persona,
530
00:28:07,353 --> 00:28:09,157
ma ti assicuro che hai salvato me.
531
00:28:30,452 --> 00:28:31,480
Scusa?
532
00:28:32,356 --> 00:28:33,378
Regina,
533
00:28:33,911 --> 00:28:36,607
questa caprese mi stese.
534
00:28:36,617 --> 00:28:38,659
E di questa pasta al tartufo
non saro' mai stufo.
535
00:28:39,262 --> 00:28:42,344
Mi stupisce che tu abbia convinto
due donne a venire a letto con te.
536
00:28:46,327 --> 00:28:47,539
Non viene?
537
00:28:47,549 --> 00:28:49,254
Sai, il fatto e' che...
538
00:28:49,782 --> 00:28:51,046
E' venuta.
539
00:28:56,786 --> 00:28:58,159
Sono cosi' felice di vederti.
540
00:28:58,169 --> 00:28:59,192
Anch'io.
541
00:28:59,857 --> 00:29:00,878
Ciao.
542
00:29:02,100 --> 00:29:03,764
- Mag, benvenuta.
- Ehi.
543
00:29:04,110 --> 00:29:06,124
- Grazie.
- Allora, iniziamo la degustazione.
544
00:29:06,134 --> 00:29:07,155
D'accordo.
545
00:29:07,714 --> 00:29:11,421
Per favore, non dimenticate di dire
cosa ne pensate delle capesante.
546
00:29:11,847 --> 00:29:14,061
Siate brutali, ma... ma non
brutali in senso cattivo,
547
00:29:14,071 --> 00:29:15,450
brutali ma buoni.
548
00:29:18,156 --> 00:29:20,713
Ciao, Katherine! Ce l'hai fatta!
549
00:29:20,723 --> 00:29:21,813
Ehi.
550
00:29:21,823 --> 00:29:23,629
Guarda chi si e' portata.
551
00:29:23,639 --> 00:29:25,210
Lui e' il mio amico Hunter.
552
00:29:25,220 --> 00:29:26,411
Si', certo.
553
00:29:27,229 --> 00:29:28,239
Piacere.
554
00:29:28,249 --> 00:29:29,264
Ciao. Regina.
555
00:29:30,341 --> 00:29:31,642
Ciao.
556
00:29:31,652 --> 00:29:32,931
Ciao, sono Delilah.
557
00:29:34,216 --> 00:29:36,055
Grazie, Katherine, per essere venuta.
558
00:29:36,782 --> 00:29:38,516
Posso offrirvi un bicchiere di vino?
559
00:29:41,437 --> 00:29:42,855
Delizioso,
560
00:29:42,865 --> 00:29:44,037
delizioso.
561
00:29:44,047 --> 00:29:46,361
- Quell'uomo e' delizioso.
- Non e' divertente.
562
00:29:46,371 --> 00:29:49,751
E' un George Clooney di cioccolato
con un Gosling di caramello al centro.
563
00:29:49,761 --> 00:29:52,177
Ok, e' solo uno che lavora con lei.
564
00:29:52,187 --> 00:29:54,733
Si', e pare che voglia lavorarsela.
565
00:29:54,743 --> 00:29:56,802
Continua pure, non mi farai ingelosire.
566
00:29:56,812 --> 00:29:58,531
Ma guardati, fai il superiore.
567
00:29:58,541 --> 00:30:00,836
- Cioe', il superiore piu' basso.
- E'...
568
00:30:00,846 --> 00:30:02,550
- E' piu' alto.
- L'ho capito. E'...
569
00:30:02,560 --> 00:30:03,759
Molto divertente.
570
00:30:06,843 --> 00:30:07,958
Davvero, bello.
571
00:30:09,673 --> 00:30:11,209
Come fai a sopportarlo, Ed?
572
00:30:13,401 --> 00:30:15,543
Beh, si ottiene quello che ci si merita.
573
00:30:17,959 --> 00:30:19,275
E io me lo merito.
574
00:30:22,907 --> 00:30:25,131
- Beh...
- Ehi, ragazzi.
575
00:30:25,700 --> 00:30:26,712
Eddie.
576
00:30:27,723 --> 00:30:28,856
Lui e' Hunter.
577
00:30:29,900 --> 00:30:31,741
Ehi, piacere di conoscerti.
578
00:30:31,751 --> 00:30:32,905
Piacere mio.
579
00:30:32,915 --> 00:30:35,960
Ragazzi, vi consiglio vivamente
i tortini di granchio.
580
00:30:35,970 --> 00:30:38,071
Io vado subito a provarli.
581
00:30:42,647 --> 00:30:43,681
Ehi.
582
00:30:45,517 --> 00:30:47,192
- Ciao.
- Possiamo parlare?
583
00:30:49,010 --> 00:30:50,012
Dipende.
584
00:30:50,022 --> 00:30:51,380
Farai la chemio?
585
00:30:52,303 --> 00:30:55,055
Gary, doppiamo proprio
tornaci sopra adesso?
586
00:30:55,696 --> 00:30:56,696
No.
587
00:30:58,125 --> 00:31:00,713
Perche' d'ora in poi mi interessero'
alla tua vita quanto te.
588
00:31:05,101 --> 00:31:06,316
Ehi, Mama.
589
00:31:07,846 --> 00:31:08,919
Abbracciami.
590
00:31:08,929 --> 00:31:10,140
Cosa sto mangiando?
591
00:31:10,150 --> 00:31:12,260
- Del buon cibo.
- E' buonissimo!
592
00:31:12,811 --> 00:31:14,839
- Ehi, foulard.
- Ehi, scarpe da ginnastica.
593
00:31:14,849 --> 00:31:17,531
- Vedo che ti sei messo in ghingheri.
- E' una lunga storia.
594
00:31:18,941 --> 00:31:20,577
Ehi, mi...
595
00:31:21,301 --> 00:31:23,972
Dispiace tantissimo. Ho detto...
596
00:31:23,982 --> 00:31:25,559
Delle cose che non avrei dovuto.
597
00:31:25,882 --> 00:31:27,468
Vi lascio un attimo soli.
598
00:31:27,478 --> 00:31:29,819
Ed erano probabilmente stupide.
599
00:31:29,829 --> 00:31:31,541
E sai, hai ragione.
600
00:31:31,551 --> 00:31:33,130
Forse non sapevo tutto.
601
00:31:33,140 --> 00:31:35,380
Siamo sinceri, anche
se avessi saputo tutto,
602
00:31:35,390 --> 00:31:37,967
avresti comunque detto delle
cose stupide, Ed. E' nella tua natura.
603
00:31:37,977 --> 00:31:39,041
Hai ragione.
604
00:31:40,190 --> 00:31:41,739
E accetto le tue scuse.
605
00:31:42,098 --> 00:31:45,648
Come va la ricerca di casa? Hai avuto
il via libera dal tuo allergologo?
606
00:31:45,658 --> 00:31:48,971
Non mi sono spinto fin li'. E' difficile
firmare un contratto d'affitto annuale
607
00:31:48,981 --> 00:31:50,437
quando vivi un po'...
608
00:31:50,938 --> 00:31:52,006
Alla giornata.
609
00:31:52,837 --> 00:31:54,130
Ho un'idea.
610
00:31:54,140 --> 00:31:55,772
Perche' non vivi alla giornata
611
00:31:55,782 --> 00:31:56,971
con me
612
00:31:56,981 --> 00:31:58,254
finche' ne hai bisogno?
613
00:31:58,264 --> 00:32:00,118
Non perche' mi mancheresti.
614
00:32:00,994 --> 00:32:02,170
Ma mi mancherebbe...
615
00:32:02,582 --> 00:32:05,925
Quell'adorabile bambino asiatico
che tu insisti a dire che e' tuo.
616
00:32:08,809 --> 00:32:10,741
E questo? Che succede stasera?
617
00:32:11,223 --> 00:32:12,961
- Yo, dove sei?
- Ehi,
618
00:32:12,971 --> 00:32:14,821
scusa, ma non...
619
00:32:15,420 --> 00:32:17,585
Parleresti con me altrimenti, quindi...
620
00:32:20,383 --> 00:32:21,973
Ti devo chiedere scusa.
621
00:32:21,983 --> 00:32:23,900
- Ti ascolto.
- E' stato...
622
00:32:23,910 --> 00:32:25,216
Ingiusto...
623
00:32:26,586 --> 00:32:28,250
Permetterti di avvicinarti a me.
624
00:32:29,152 --> 00:32:30,159
No.
625
00:32:31,716 --> 00:32:33,662
Quello che non e' giusto e' la decisione
626
00:32:33,672 --> 00:32:34,868
che hai preso...
627
00:32:36,012 --> 00:32:37,168
Di non lottare.
628
00:32:39,507 --> 00:32:41,302
Capisco perche' ti senti cosi'.
629
00:32:41,312 --> 00:32:43,246
Non farmi sembrare
il pazzo della situazione,
630
00:32:43,256 --> 00:32:44,967
ok? Non sono strano.
631
00:32:45,378 --> 00:32:48,199
Se tutti quelli che sono qui
sapessero quello che so io,
632
00:32:48,209 --> 00:32:49,273
credimi,
633
00:32:50,038 --> 00:32:52,445
vorrebbero che ti
facessi curare, Maggie.
634
00:32:53,921 --> 00:32:55,473
Gary, lo sanno.
635
00:32:55,888 --> 00:32:59,326
E tutti quanti mi appoggiano.
636
00:33:01,139 --> 00:33:02,753
Cosa? Che vuol dire che lo sanno?
637
00:33:07,833 --> 00:33:09,409
No, aspetta, no. Timeout.
638
00:33:09,419 --> 00:33:11,620
Cosa? Impossibile. Ragazzi,
non potete crederlo davvero.
639
00:33:11,630 --> 00:33:13,719
Vogliamo davvero star
qui fermi a guardare
640
00:33:13,729 --> 00:33:15,398
questa donna lasciarsi morire?
641
00:33:16,595 --> 00:33:18,460
Tutto quello che ci siamo detti
642
00:33:18,470 --> 00:33:21,015
dopo che Jon e' morto e' stato...
643
00:33:21,025 --> 00:33:22,862
"Com'e' che non ce ne
siamo accorti?", no?
644
00:33:22,872 --> 00:33:25,719
Come potevamo non saperlo?
Come? Beh, ora lo sappiamo!
645
00:33:25,729 --> 00:33:28,809
E' qui in piedi davanti
a noi ed e' malata!
646
00:33:28,819 --> 00:33:30,025
E lo sappiamo!
647
00:33:32,582 --> 00:33:34,269
Vergognatevi tutti quanti!
648
00:33:35,859 --> 00:33:37,254
Vergognatevi tutti.
649
00:33:39,150 --> 00:33:41,334
Ma tanto non importa
comunque, vero, Maggie?
650
00:33:41,796 --> 00:33:46,599
No. Perche' li mollerai come hai
mollato i tuoi amici a Chicago.
651
00:33:46,609 --> 00:33:47,659
Sbaglio?
652
00:33:47,669 --> 00:33:48,954
Dove te ne andrai?
653
00:33:48,964 --> 00:33:50,177
So che in questo periodo
654
00:33:50,187 --> 00:33:52,139
- Baltimora e' una favola.
- Gary, smettila.
655
00:33:52,149 --> 00:33:54,534
Solo perche' uno sfigato di nome
Chad ti ha spezzato il cuore?
656
00:33:54,544 --> 00:33:56,560
Non... ripetere...
657
00:33:56,570 --> 00:33:57,771
Mai piu' quel nome.
658
00:33:57,781 --> 00:33:58,817
Mai piu'.
659
00:33:59,599 --> 00:34:01,804
Non hai idea di cosa
cazzo stai parlando.
660
00:34:04,154 --> 00:34:06,163
Hai ragione, non so cosa dico.
661
00:34:10,288 --> 00:34:11,545
E non conosco te.
662
00:34:24,506 --> 00:34:25,506
Stai bene?
663
00:34:28,513 --> 00:34:29,513
No.
664
00:34:31,250 --> 00:34:33,649
No, sto esattamente l'opposto di bene.
665
00:34:35,457 --> 00:34:37,402
Per la cronaca, sono d'accordo con te.
666
00:34:38,457 --> 00:34:41,671
Dopo quello che e' successo a Jon,
dobbiamo lottare per i nostri amici.
667
00:34:43,546 --> 00:34:45,333
Sembri uno che ha bisogno di bere.
668
00:34:45,957 --> 00:34:49,804
No, sono gia' sudato
e urlo contro tutti.
669
00:34:50,538 --> 00:34:52,285
Forse non e' la migliore delle idee.
670
00:34:53,390 --> 00:34:54,769
Neanche un po'...
671
00:34:54,779 --> 00:34:56,251
Per chi compie gli anni?
672
00:34:57,411 --> 00:34:58,696
Compi gli anni oggi?
673
00:35:00,224 --> 00:35:02,317
Si', ma non ho detto niente perche'...
674
00:35:02,327 --> 00:35:05,414
Non volevo rubare la scena
a Regina e Delilah.
675
00:35:05,424 --> 00:35:07,260
Io avevo dei programmi diversi.
676
00:35:09,460 --> 00:35:12,643
- So che odi i compleanni.
- No, io odio il mio.
677
00:35:13,060 --> 00:35:14,060
Sono...
678
00:35:15,122 --> 00:35:17,595
Non ho particolari problemi
con quelli degli altri.
679
00:35:19,131 --> 00:35:20,131
Quindi...
680
00:35:21,152 --> 00:35:22,949
Ti va di andare a bere?
681
00:35:24,033 --> 00:35:26,163
Certo, basta che non beviamo del vino.
682
00:35:28,159 --> 00:35:29,159
Grazie.
683
00:35:31,002 --> 00:35:32,727
- Da Sauce?
- Perfetto.
684
00:35:34,072 --> 00:35:35,939
E quindi, quelli erano i miei amici.
685
00:35:37,864 --> 00:35:39,632
Ti devo delle scuse.
686
00:35:39,642 --> 00:35:41,245
Ma non lo dire neanche.
687
00:35:41,255 --> 00:35:44,643
Sembrano simpatici, ma si vede
che e' un brutto periodo per loro.
688
00:35:44,653 --> 00:35:46,575
Se devo essere sincera...
689
00:35:50,311 --> 00:35:51,617
Ti ho usato stasera.
690
00:35:56,866 --> 00:35:59,353
Mi sono sentita rifiutata da Eddie, e...
691
00:36:00,851 --> 00:36:03,243
A una parte di me e' piaciuto...
692
00:36:03,808 --> 00:36:05,868
Che lui mi abbia visto
con qualcun altro.
693
00:36:06,500 --> 00:36:08,767
Qualcun altro davvero intelligente
694
00:36:08,777 --> 00:36:10,853
e anche molto bello.
695
00:36:12,220 --> 00:36:14,824
Scuse e complimenti accettati.
696
00:36:15,993 --> 00:36:17,264
Ehi, e fidati...
697
00:36:17,909 --> 00:36:20,342
So che un divorzio
puo' essere complicato.
698
00:36:21,102 --> 00:36:25,164
Fare ingelosire il tuo ex non ti rende
una brutta persona, ti rende solo umana.
699
00:36:26,525 --> 00:36:27,525
Grazie.
700
00:36:29,119 --> 00:36:30,366
E...
701
00:36:30,376 --> 00:36:34,160
E se dovessimo mai uscire insieme,
voglio che sia per i motivi giusti.
702
00:36:34,170 --> 00:36:37,570
E se mai dovessimo uscire
magari possiamo limitarci a...
703
00:36:37,580 --> 00:36:40,161
Tre o quattro dei tuoi
amici, al massimo?
704
00:36:40,792 --> 00:36:42,206
Per me va bene.
705
00:36:44,570 --> 00:36:46,269
Beh, stasera e' stato...
706
00:36:47,632 --> 00:36:48,632
Gia'.
707
00:36:53,379 --> 00:36:55,068
Va bene, allora...
708
00:36:55,455 --> 00:36:56,455
Grazie.
709
00:36:58,579 --> 00:36:59,734
Guida piano.
710
00:37:05,796 --> 00:37:06,881
Un'ultima cosa.
711
00:37:49,540 --> 00:37:51,280
Lui era mio fratello.
712
00:37:51,290 --> 00:37:52,956
Aveva diciannove anni.
713
00:37:54,045 --> 00:37:56,353
E di solito beveva,
714
00:37:57,107 --> 00:38:00,637
una cosa che faceva
per curarsi da solo...
715
00:38:00,647 --> 00:38:01,900
Dalla depressione.
716
00:38:06,210 --> 00:38:08,918
L'avevo fermato un sacco
di altre volte, prima di allora.
717
00:38:10,142 --> 00:38:11,142
Quella sera,
718
00:38:11,592 --> 00:38:14,606
i miei amici avevano deciso
di andare al cinema e io...
719
00:38:15,102 --> 00:38:16,753
Scelsi di andare con loro.
720
00:38:21,169 --> 00:38:22,169
E...
721
00:38:24,859 --> 00:38:28,101
Non riesco a fare a meno di pensare
che se non fossi andata,
722
00:38:30,918 --> 00:38:32,722
Chad sarebbe ancora qui.
723
00:38:33,311 --> 00:38:36,266
- Mi dispiace tanto.
- Sai, i paramedici hanno detto che...
724
00:38:36,276 --> 00:38:39,172
Mori' appena si schianto'
contro l'albero, quindi...
725
00:38:40,721 --> 00:38:43,353
Da allora, ho passato la mia vita a...
726
00:38:43,773 --> 00:38:46,226
Cercare di evitare che la gente
si schianti... contro gli alberi.
727
00:38:46,236 --> 00:38:49,538
- Non puoi incolpare te stessa.
- Non puoi dirlo.
728
00:38:49,548 --> 00:38:50,903
Tu non lo sai e io...
729
00:38:50,913 --> 00:38:52,209
Non l'ho fermato.
730
00:38:53,706 --> 00:38:55,929
Lui aveva bisogno di me e io non c'ero.
731
00:38:58,083 --> 00:38:59,620
E adesso non c'e' piu'.
732
00:39:02,808 --> 00:39:04,202
E' per questo che...
733
00:39:04,212 --> 00:39:05,809
Non vuoi curarti?
734
00:39:48,684 --> 00:39:50,198
Ci vediamo venerdi' all'una?
735
00:39:50,768 --> 00:39:51,901
Con salsa extra.
736
00:39:55,743 --> 00:39:56,953
Ehi, Regina.
737
00:39:57,600 --> 00:40:00,325
Sono tornata perche'
volevo ringraziarti.
738
00:40:04,390 --> 00:40:06,117
E' stato...
739
00:40:06,127 --> 00:40:09,310
Bellissimo essere qui e sentirsi
di nuovo parte del gruppo.
740
00:40:09,320 --> 00:40:11,008
Perche' tu lo sappia...
741
00:40:11,018 --> 00:40:14,410
La serata doveva finire con una
torta con ganache al cioccolato.
742
00:40:14,420 --> 00:40:16,638
Un finale molto piu' dolce
743
00:40:16,648 --> 00:40:19,829
e meno drammatico
di quello sul menu di Gary.
744
00:40:20,933 --> 00:40:22,789
Vuoi assaggiarlo e dirmi che ne pensi?
745
00:40:22,799 --> 00:40:23,954
Un dessert zuccheroso?
746
00:40:24,660 --> 00:40:25,660
Non vedo l'ora.
747
00:40:29,822 --> 00:40:33,003
Delilah ha apprezzato,
ma lei ora mangia per due,
748
00:40:33,013 --> 00:40:35,231
- quindi volevo una terza opinione.
- Cosa?
749
00:40:36,051 --> 00:40:37,051
Delilah e'...
750
00:40:37,683 --> 00:40:39,357
Scusami, pensavo lo sapessi.
751
00:40:40,009 --> 00:40:41,009
No.
752
00:40:41,614 --> 00:40:44,039
E' di Jon. Aspetta un figlio da Jon.
753
00:40:47,051 --> 00:40:48,202
Wow.
754
00:40:48,212 --> 00:40:50,623
E io che pensavo che la mia
vita fosse complicata.
755
00:41:00,887 --> 00:41:02,660
La mia coinquilina non c'e', tranquillo.
756
00:41:02,670 --> 00:41:03,778
E' perfetto.
757
00:41:04,155 --> 00:41:05,452
Perfetto.
758
00:41:26,461 --> 00:41:27,481
Tutto ok?
759
00:41:31,108 --> 00:41:32,108
Si'.
760
00:41:43,614 --> 00:41:46,403
Mi dispiace, Chad.
Non... non ce la faccio.
761
00:41:46,413 --> 00:41:49,555
- Certo che puoi.
- No, non funziona! Stiamo precipitando.
762
00:41:50,206 --> 00:41:51,819
No, non e' vero, Mags.
763
00:41:52,420 --> 00:41:54,728
- Cabrare, cabrare.
- Devi sapere una cosa.
764
00:41:56,082 --> 00:41:58,226
Non avresti potuto fare
niente per salvarmi.
765
00:42:03,728 --> 00:42:04,924
Oh, mio Dio.
766
00:42:06,315 --> 00:42:07,415
Siamo salvi.
767
00:42:08,135 --> 00:42:09,156
Siamo salvi.
768
00:42:09,755 --> 00:42:10,968
Dove stai andando?
769
00:42:11,618 --> 00:42:12,946
Ehi, cosa stai facendo?
770
00:42:14,031 --> 00:42:15,392
Io, qui, ti lascio.
771
00:42:19,947 --> 00:42:21,947
Subspedia
[www.subspedia.tv]
56188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.