All language subtitles for A Million Little Things - 01x05 - The Game of Your Life.MEMENTO.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,271 --> 00:00:02,267 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,277 --> 00:00:03,381 Mi sono licenziato! 3 00:00:03,825 --> 00:00:05,751 - Cosa? - Si'! 4 00:00:05,761 --> 00:00:07,936 Ehi, sei l'amico di Maggie. Sono Tom. 5 00:00:07,946 --> 00:00:09,992 Gary. Bibite all'uva. 6 00:00:10,002 --> 00:00:11,118 Proprio all'antica. 7 00:00:11,128 --> 00:00:12,367 Ho pensato... 8 00:00:12,377 --> 00:00:14,651 Di lasciarle un po' di... generi di conforto. 9 00:00:14,661 --> 00:00:17,159 Non dev'essere facile affrontare un altro ciclo di cure. 10 00:00:17,868 --> 00:00:19,006 No, infatti. 11 00:00:19,016 --> 00:00:21,295 Ogni giorno ti allontani sempre di piu' da papa'. 12 00:00:21,305 --> 00:00:23,163 Io voglio ricordarlo. 13 00:00:23,173 --> 00:00:24,735 Perche'... perche' tu no? 14 00:00:24,745 --> 00:00:26,337 Non so cosa succedera' ora. 15 00:00:26,347 --> 00:00:28,477 Sto ancora cercando di capire come siamo arrivati qui. 16 00:00:28,487 --> 00:00:33,073 Potrei incolpare te e Delilah, ma la verita' e' che eravamo gia' in crisi. 17 00:00:38,090 --> 00:00:41,169 Ehi, Gina, ho i campioni delle mattonelle 18 00:00:41,179 --> 00:00:43,809 e non mi ricordo se dovevamo vederci da me 19 00:00:43,819 --> 00:00:46,467 o da te. Va... tutto bene, tesoro? 20 00:00:46,477 --> 00:00:48,091 Si', mamma. Alla grande. 21 00:00:50,019 --> 00:00:51,493 Facciamo da me. 22 00:00:51,503 --> 00:00:52,714 Anzi... 23 00:00:52,724 --> 00:00:55,566 Rome, io e D possiamo vederci qui o oggi devi scrivere? 24 00:00:55,576 --> 00:00:57,862 No, fate pure. Tanto dopo ho una faccenda da sbrigare. 25 00:00:57,872 --> 00:00:58,922 Perfetto. 26 00:01:00,044 --> 00:01:02,769 Ha 15 anni. Fra tre anni se ne andra' di casa. 27 00:01:02,779 --> 00:01:04,172 Fai una bella scorta di vino. 28 00:01:06,463 --> 00:01:08,343 Ok, signore, ora le faccio una domanda. 29 00:01:08,353 --> 00:01:11,560 Quanta gente ci sara' con noi... per questa cosa? 30 00:01:12,277 --> 00:01:13,966 Perche', detto tra noi, 31 00:01:13,976 --> 00:01:16,744 la ragione per cui sto organizzando questa gita e' perche' sto cercando 32 00:01:16,754 --> 00:01:20,343 di fregarla per rivelarmi un segreto importantissimo che mi sta nascondendo. 33 00:01:21,460 --> 00:01:22,500 E'... 34 00:01:22,510 --> 00:01:24,976 Ci sara' lei. Saremo noi e lei, va bene. 35 00:01:26,093 --> 00:01:27,480 Beh, in quel caso... 36 00:01:28,773 --> 00:01:30,363 Sta arrivando. A presto. 37 00:01:31,147 --> 00:01:32,500 - Fai il disinvolto. - Ok... 38 00:01:32,510 --> 00:01:36,845 Il dispenser del sapone di Larry Bird dei Celtics chiede ufficialmente aiuto. 39 00:01:36,855 --> 00:01:39,841 Chiama il mio ufficio, per favore. Ti faro' una raccomandazione. 40 00:01:39,851 --> 00:01:42,770 Devi sapere che io, ho dipinto quel dispenser... 41 00:01:42,780 --> 00:01:45,819 Da solo, quando ho portato Theo al "Dipingi l'Arcobaleno". 42 00:01:45,829 --> 00:01:47,595 - Wow. - E' un capolavoro. 43 00:01:47,605 --> 00:01:49,019 Sai che cos'ha dipinto Theo? 44 00:01:49,551 --> 00:01:50,663 Un posacenere. 45 00:01:51,081 --> 00:01:52,538 Non fuma nessuno. 46 00:01:52,548 --> 00:01:54,309 Ma tutti si lavano le mani. 47 00:01:55,847 --> 00:01:57,388 Vai a casa, cambiati 48 00:01:57,398 --> 00:02:00,352 e portati una felpa. Non ti anticipo niente. Vengo a prenderti alle 11:00 49 00:02:00,362 --> 00:02:02,440 e andremo in un posto segreto... 50 00:02:03,213 --> 00:02:06,862 E passeremo una giornata che ricorderemo per tutta la vita. 51 00:02:09,093 --> 00:02:11,548 Ok, piccolo, ci siamo. Mettiamolo su. 52 00:02:12,201 --> 00:02:13,470 Bene. 53 00:02:13,480 --> 00:02:14,919 Ok, adesso... 54 00:02:14,929 --> 00:02:17,193 Alza le braccia. Sono diventate... 55 00:02:17,203 --> 00:02:18,664 Dei rami. 56 00:02:18,674 --> 00:02:20,578 No, Carter, sto inviando le mie annotazioni. 57 00:02:20,588 --> 00:02:23,690 Inseriscile prima che arrivi in tribunale, cosi' posso darle al giudice. 58 00:02:29,230 --> 00:02:30,295 Caspita. 59 00:02:30,839 --> 00:02:32,488 E' stupendo. 60 00:02:32,498 --> 00:02:34,819 E' davvero... stupendo. 61 00:02:34,829 --> 00:02:36,264 Ovviamente siamo stati solo... 62 00:02:36,274 --> 00:02:37,957 Quattro volte dal ferramenta. 63 00:02:37,967 --> 00:02:39,176 Sei. 64 00:02:39,760 --> 00:02:40,941 Ma ne e' valsa la pena. 65 00:02:41,273 --> 00:02:44,253 Sarai straordinario, piccoletto! 66 00:02:44,263 --> 00:02:45,923 E' solo una piccola parte. 67 00:02:45,933 --> 00:02:49,832 - Piccola? Non esistono piccole parti. - Ha ragione mamma. 68 00:02:50,439 --> 00:02:53,420 Devo andare in tribunale. Ma tutti in ufficio sanno che domattina 69 00:02:53,430 --> 00:02:55,259 andro' a teatro. 70 00:02:55,269 --> 00:02:56,830 Ma e' oggi lo spettacolo. 71 00:02:57,335 --> 00:02:59,038 No, e' l'8. 72 00:03:00,860 --> 00:03:02,287 Mi hai detto che era l'8. 73 00:03:05,068 --> 00:03:09,694 E' oggi. L'hanno spostato per la gita. Credevo avessero avvisato entrambi. 74 00:03:09,704 --> 00:03:10,706 No. 75 00:03:11,414 --> 00:03:13,616 A quanto pare hanno avvisato solo il genitore principale. 76 00:03:13,626 --> 00:03:15,315 Verrai lo stesso, vero, mamma? 77 00:03:15,325 --> 00:03:20,127 Ehi, piccolo, allora... perche' non vai di sopra e ti prepari per scuola? 78 00:03:20,137 --> 00:03:21,209 Va bene. 79 00:03:26,480 --> 00:03:28,526 Cazzo, saro' in tribunale per tutta la mattina. 80 00:03:28,536 --> 00:03:31,178 Senti, va tutto bene. Posso... registrare tutto. 81 00:03:34,391 --> 00:03:35,479 Non ci arrivi. 82 00:03:37,418 --> 00:03:39,860 So che pensi che io sia distante. Sto solo... 83 00:03:39,870 --> 00:03:42,132 Cercando... di sopravvivere. 84 00:03:42,142 --> 00:03:44,511 - Ieri non ho visto nostro figlio svegliarsi. - Beh, no... 85 00:03:44,521 --> 00:03:48,228 - Ma vi siete visti su FaceTime... - Non dire FaceTime! Non osare dire Face... 86 00:03:49,091 --> 00:03:52,681 Magari FaceTime l'ha inventato una donna che non riusciva a crescere suo figlio. 87 00:03:54,813 --> 00:03:56,353 Non voglio andare in tribunale. 88 00:03:57,335 --> 00:03:59,311 Voglio vedere mio figlio interpretare un albero. 89 00:04:06,014 --> 00:04:09,312 Non sono mai stata un'adolescente difficile. Ero adorabile. 90 00:04:09,322 --> 00:04:11,446 Erano i miei genitori a essere un po' matti. 91 00:04:11,456 --> 00:04:12,750 Mamma mia. 92 00:04:12,760 --> 00:04:14,513 Beh, io ero terribile. 93 00:04:14,523 --> 00:04:16,059 Hai mai fatto piangere tua madre? 94 00:04:16,069 --> 00:04:18,272 Ho fatto piangere mio padre. 95 00:04:18,282 --> 00:04:21,556 Una volta ho tamponato la sua macchina con la sua altra macchina. 96 00:04:22,080 --> 00:04:24,266 Sophie non imparera' mai a guidare. 97 00:04:24,809 --> 00:04:26,551 A quanto pare neanche tu hai imparato. 98 00:04:28,505 --> 00:04:31,566 E' che... ora come ora ho molte cose a cui pensare 99 00:04:31,576 --> 00:04:33,989 e se ne aggiungono sempre di piu'. 100 00:04:33,999 --> 00:04:35,291 Respira. 101 00:04:35,301 --> 00:04:38,037 - Andra' tutto bene. - Hai ragione. 102 00:04:40,284 --> 00:04:43,129 - Chi e'? - Il preside della scuola di Sophie. 103 00:04:43,139 --> 00:04:44,739 Salve, signor McIsaac. 104 00:04:45,845 --> 00:04:46,995 Oh, santo cielo. 105 00:04:47,837 --> 00:04:50,379 Si', saro'... saro' li' tra pochissimo. Grazie. 106 00:04:50,830 --> 00:04:53,617 - Che e' successo? - Sophie ha fatto a botte con qualcuno. 107 00:04:53,627 --> 00:04:56,079 Sicura di non volere dei figli? Sto per venderne uno. 108 00:04:56,443 --> 00:04:58,817 - Devo andarci subito. - Vuoi che ti accompagni? 109 00:04:59,759 --> 00:05:00,895 No, assolutamente no. 110 00:05:00,905 --> 00:05:03,511 A Million Little Things - Stagione 1 Episodio 5 - "The Game of Your Life" 111 00:05:03,521 --> 00:05:06,325 Traduzione: -Vera, JaneDoe94, giada marie, riridg, Bonechaos, mari_caffrey, Gioia_Nera. 112 00:05:06,335 --> 00:05:08,394 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 113 00:05:08,404 --> 00:05:10,242 Ragazzi, ho fatto un casino. 114 00:05:10,252 --> 00:05:12,174 "Biancaneve" inizia tra meno di tre ore 115 00:05:12,184 --> 00:05:14,459 e devo ritardarlo fino all'arrivo di Katherine. 116 00:05:14,469 --> 00:05:16,862 Qualche idea? Cosa mi proponete? Sono tutto orecchi. 117 00:05:18,168 --> 00:05:20,408 - Puoi far scattare l'allarme antincendio. - Colpa mia. 118 00:05:20,418 --> 00:05:22,746 Sarei dovuto essere piu' preciso. Niente reati. 119 00:05:22,756 --> 00:05:25,264 - Beh, io avrei un'idea. - Ho paura a chiedere quale. 120 00:05:25,274 --> 00:05:27,435 - Crei una vera mela avvelenata. - Ok. 121 00:05:27,445 --> 00:05:28,957 Ci fara' guadagnare tempo, o... 122 00:05:28,967 --> 00:05:31,304 - Il per sempre. - Andiamo, ragazzi. Sono serio. 123 00:05:31,314 --> 00:05:34,039 - Cos'e' il rumore che sento? - Sto facendo degli snack alla mela 124 00:05:34,049 --> 00:05:35,800 per la recita di Theo, e ho... 125 00:05:36,109 --> 00:05:37,945 Il succo di limone sul dito del barre'. 126 00:05:37,955 --> 00:05:40,744 Dito del barre'? No, non esiste. 127 00:05:41,441 --> 00:05:43,249 Ok, ragazzi... cosi' non mi aiutate. 128 00:05:43,791 --> 00:05:47,257 - Mi serve qualcosa che funzioni. - Fermo, fermo. Perche'... e' colpa tua? 129 00:05:47,267 --> 00:05:50,379 Katherine non e' il genitore principale perche'... 130 00:05:50,715 --> 00:05:54,170 Deve lavorare da matti da quando la mia band e' morta, 131 00:05:54,180 --> 00:05:56,199 e non so se ne ve siete accorti, ma... 132 00:05:56,209 --> 00:05:58,488 Non andiamo molto d'accordo ultimamente. 133 00:05:58,498 --> 00:06:02,639 Beh, e' successo prima o dopo che andassi a letto con qualcuno del gruppo? 134 00:06:03,574 --> 00:06:04,922 Si', lo so. 135 00:06:04,932 --> 00:06:07,859 Ma Katherine mi ha sempre e solo supportato, 136 00:06:07,869 --> 00:06:09,459 e vorrei farlo anch'io. 137 00:06:09,469 --> 00:06:12,358 E con una recita di seconda elementare credi che ti perdonera' per anni 138 00:06:12,368 --> 00:06:14,294 di alcolismo e adulterio? 139 00:06:14,304 --> 00:06:16,495 Io credo che dovresti rivalutare la cosa. 140 00:06:33,099 --> 00:06:35,246 E' pronta a chiamare il suo primo testimone, avvocato? 141 00:06:36,685 --> 00:06:38,385 Chiedo di avvicinarmi, Vostro Onore? 142 00:06:46,734 --> 00:06:48,936 Vostro Onore, chiedo di rinviare l'udienza a domani. 143 00:06:48,946 --> 00:06:50,347 Per quale motivo, avvocato? 144 00:06:52,007 --> 00:06:53,547 Saro' sincera, Vostro Onore. 145 00:06:53,959 --> 00:06:57,334 Mio figlio fara' l'albero in una recita scolastica, e iniziano a mezzogiorno. 146 00:07:00,092 --> 00:07:01,668 Non una parte insignificante. 147 00:07:02,212 --> 00:07:03,312 Esattamente. 148 00:07:04,654 --> 00:07:07,913 Vostro Onore, sa quanto e' dura essere una mamma che lavora. 149 00:07:08,997 --> 00:07:09,997 E' vero. 150 00:07:10,853 --> 00:07:13,790 Difatti, stamattina mia figlia aveva la febbre a trentotto. 151 00:07:15,838 --> 00:07:17,430 Eppure, eccomi qui. 152 00:07:18,410 --> 00:07:20,677 Vuole chiamare il suo primo testimone, avvocato? 153 00:07:26,767 --> 00:07:30,795 E c'e' una parte di me che mi dice di non dire loro che mi serve aiuto. 154 00:07:30,805 --> 00:07:32,337 Dovrei essere molto piu' forte. 155 00:07:34,737 --> 00:07:37,208 Perche' non puo' essere il motivo per cui non ce l'ha fatta. 156 00:07:37,711 --> 00:07:39,610 - Scusi? - E' cosi' che funziona, giusto? 157 00:07:39,997 --> 00:07:42,529 Non puo' essere colui che si arrende, nella sua famiglia. 158 00:07:42,539 --> 00:07:44,040 E' gia' abbastanza difficile. 159 00:07:44,050 --> 00:07:47,177 Tra il razzismo, le gang, la polizia che ce l'ha con noi... 160 00:07:47,187 --> 00:07:49,844 Non puo' essere il motivo per cui non ce l'ha fatta. 161 00:07:50,824 --> 00:07:52,044 Mi sbaglio, forse? 162 00:07:53,518 --> 00:07:57,453 Come posso andare in giro nella mia Tesla e dirle che la mia vita fa schifo? 163 00:07:58,305 --> 00:08:00,747 Ha tutto il diritto di essere depresso, Rome. 164 00:08:00,757 --> 00:08:02,918 Ha il diritto di sapere che e' infelice. 165 00:08:02,928 --> 00:08:04,868 - Ma non posso. - E ha tutto il diritto 166 00:08:04,878 --> 00:08:06,272 ad essere felice. 167 00:08:12,291 --> 00:08:15,906 Ho lasciato il lavoro per seguire i miei sogni. Pensavo mi sarei sentito diverso. 168 00:08:17,803 --> 00:08:19,012 Ma non e' cosi'. 169 00:08:20,328 --> 00:08:22,818 C'e' qualche precedente di depressione in famiglia? 170 00:08:22,828 --> 00:08:25,326 C'e' la regola del "non si parla di quello", in famiglia. 171 00:08:25,932 --> 00:08:29,537 No, mia madre e' forte. Mio padre e' una persona intraprendente. 172 00:08:29,859 --> 00:08:33,648 Si alza alle 4 e 30 del mattino, lavora 12 ore, non ha tempo per essere triste. 173 00:08:34,587 --> 00:08:36,697 Beh, credo debba chiederlo ai suoi genitori 174 00:08:37,057 --> 00:08:39,121 e continuare la terapia, se l'aiuta. 175 00:08:39,783 --> 00:08:43,782 Nel frattempo, le prescrivero' degli antidepressivi. 176 00:08:44,868 --> 00:08:45,868 Davvero? 177 00:08:47,498 --> 00:08:48,891 Ok, quindi, 178 00:08:48,901 --> 00:08:51,668 se acconsentissi, per quanto tempo dovrei prenderli? 179 00:08:52,004 --> 00:08:53,304 Se funzionano... 180 00:08:53,720 --> 00:08:55,123 Per il resto della sua vita. 181 00:09:01,822 --> 00:09:04,164 Come ben sa, alla Holy Cross, 182 00:09:04,174 --> 00:09:06,210 abbiamo una politica di tolleranza zero. 183 00:09:06,617 --> 00:09:09,238 Ma sono anche a conoscenza del fatto che la sua famiglia 184 00:09:09,248 --> 00:09:10,835 ne ha passate molte ultimamente. 185 00:09:10,845 --> 00:09:12,719 La ringrazio per la comprensione. 186 00:09:13,695 --> 00:09:16,056 E' stato un brutto periodo per tutti noi. 187 00:09:17,747 --> 00:09:20,314 Detto questo, io e Jon non abbiamo mai tollerato la violenza. 188 00:09:20,324 --> 00:09:22,806 Io, per prima, sono in imbarazzo, e... 189 00:09:24,121 --> 00:09:26,309 Sono sicura, che anche Sophie provi la stessa cosa. 190 00:09:29,128 --> 00:09:30,672 Se potessi la picchierei di nuovo. 191 00:09:30,682 --> 00:09:34,480 Sophie, non capisco. Chloe non ti ha toccata, vero? 192 00:09:35,052 --> 00:09:37,296 Cosa ti fa pensare che sia giusto picchiarla ancora? 193 00:09:37,748 --> 00:09:39,782 Ha messo papa' in una lista di preghiere, 194 00:09:40,228 --> 00:09:43,554 dicendo che il suicidio e' un peccato e che sta bruciando all'Inferno. 195 00:09:52,172 --> 00:09:53,961 So che sei arrabbiata 196 00:09:53,971 --> 00:09:56,130 e cio' che Chloe ha fatto e' sbagliato. 197 00:09:57,005 --> 00:09:59,367 - So che stai soffrendo... - Si', no. 198 00:09:59,377 --> 00:10:02,043 Non capisci e non mi aspetto che tu capisca. 199 00:10:02,053 --> 00:10:04,980 Il motivo per cui sono finita alla Holy Cross e' perche' papa' e' venuto qui. 200 00:10:04,990 --> 00:10:07,366 Lui ci portava in chiesa, lui ci ha insegnato a credere in Dio, 201 00:10:07,376 --> 00:10:10,566 e ora l'unica persona che capisce cio' che provo, e' morta. 202 00:10:10,982 --> 00:10:13,070 - Penso comunque di capire... - Sai, la Bibbia dice 203 00:10:13,080 --> 00:10:14,872 che non dovresti togliere una vita, 204 00:10:14,882 --> 00:10:18,235 ma e' proprio quello che Dio ha fatto, quindi o non esiste o e' un'ipocrita. 205 00:10:18,245 --> 00:10:20,062 - Quale delle due? - Non puoi crederlo! 206 00:10:20,072 --> 00:10:21,481 Dio, mi prendi in giro? 207 00:10:21,919 --> 00:10:24,235 Tu non credi a niente di tutto questo. 208 00:10:26,330 --> 00:10:29,117 Sei stata in chiesa due volte in tutta la tua vita. 209 00:10:29,558 --> 00:10:30,897 Quando hai sposato papa', 210 00:10:30,907 --> 00:10:32,690 e quando lo hai seppellito. 211 00:10:36,448 --> 00:10:39,398 Allora, signor Andrews, mi sembra di capire che lei non fosse a conoscenza 212 00:10:39,408 --> 00:10:42,326 che Huntington Properties avesse falsato i guadagni del secondo trimestre? 213 00:10:42,336 --> 00:10:43,406 E' esatto. 214 00:10:44,364 --> 00:10:47,158 Ha consegnato il suo portatile, reperto 22. 215 00:10:47,615 --> 00:10:48,842 Signor Andrews, 216 00:10:48,852 --> 00:10:52,367 ha eliminato dei dati sul disco rigido prima di consegnare il suo portatile? 217 00:10:52,377 --> 00:10:54,520 Obiezione. Speculativo. 218 00:10:55,202 --> 00:10:56,231 Deve rispondere. 219 00:10:59,351 --> 00:11:00,577 E' possibile. 220 00:11:01,702 --> 00:11:04,592 Ed e' possibile che lei abbia eliminato i dati finanziari di una compagnia 221 00:11:04,602 --> 00:11:06,914 prima di consegnare un reperto che era stato requisito? 222 00:11:06,924 --> 00:11:08,705 Obiezione. Giudice, 223 00:11:08,715 --> 00:11:11,825 ci concede la giornata per identificare eventuali dati eliminati? 224 00:11:13,103 --> 00:11:15,031 - Avvocato? - Per me va bene. 225 00:11:15,041 --> 00:11:17,669 La Corte si aggiorna a lunedi' mattina alle dieci. 226 00:11:18,061 --> 00:11:20,626 Bella mossa, avvocato. Si goda lo spettacolo. 227 00:11:21,230 --> 00:11:22,277 Perfetto. 228 00:11:22,702 --> 00:11:24,825 L'albero piu' carino della foresta. 229 00:11:25,448 --> 00:11:29,229 Grazie, Eddie, per aver parcheggiato bene prima di scaricare il costume di Theo. 230 00:11:29,239 --> 00:11:32,374 Non come Kelly, che solo perche' ha accompagnato tre dei sette nani, 231 00:11:32,384 --> 00:11:35,288 crede di poter tenere l'auto in corsia per piu' di dieci minuti. 232 00:11:35,298 --> 00:11:36,363 Ciao, Gail. 233 00:11:36,373 --> 00:11:37,451 Ciao, andiamo. 234 00:11:37,461 --> 00:11:38,666 - Beth. - Eddie. 235 00:11:39,401 --> 00:11:40,560 Ehi, papa'? 236 00:11:40,570 --> 00:11:42,031 Mamma ci sara'? 237 00:11:44,303 --> 00:11:45,626 Sai una cosa, piccolo? 238 00:11:46,099 --> 00:11:47,887 Provera' a fare del suo meglio. 239 00:11:48,467 --> 00:11:50,321 "Provera' " significa sempre "no". 240 00:11:50,754 --> 00:11:51,954 Ehi, Theo! 241 00:11:58,829 --> 00:12:00,121 Ehi, che succede? 242 00:12:00,131 --> 00:12:02,143 Ehi, il GPS mi dice che saro' li' in 38 minuti. 243 00:12:02,153 --> 00:12:04,681 Perfetto! Ma la recita inizia tra 20. 244 00:12:06,137 --> 00:12:08,206 - La ritardero'. - In che modo? 245 00:12:09,312 --> 00:12:10,490 Non ne ho idea. 246 00:12:16,628 --> 00:12:17,630 Gia'. 247 00:12:18,513 --> 00:12:22,543 Io... non ti credevo un tipo da mongolfiera. 248 00:12:22,553 --> 00:12:24,047 Beh, credici. 249 00:12:24,057 --> 00:12:25,811 Sai, Gary, devo dire... 250 00:12:25,821 --> 00:12:27,392 Che sono un po' sorpresa. 251 00:12:27,402 --> 00:12:28,473 Sono un po'... 252 00:12:29,229 --> 00:12:30,480 Piacevolmente sorpresa. 253 00:12:30,490 --> 00:12:32,591 Ci sono molte cose che non sai di me, Maggie. 254 00:12:32,601 --> 00:12:34,189 Forse anch'io non so... 255 00:12:34,199 --> 00:12:35,422 Delle cose di te. 256 00:12:35,958 --> 00:12:37,689 Ma ho controllato questo sito. 257 00:12:37,699 --> 00:12:39,132 Ed e' bellissimo. 258 00:12:39,867 --> 00:12:42,467 Il cesto sembrava piu' grande sul sito. 259 00:12:43,549 --> 00:12:47,911 Servono fragole ricoperte di cioccolato a 900 metri. 260 00:12:47,921 --> 00:12:50,701 Novecento metri? No, ci... 261 00:12:51,198 --> 00:12:52,603 Dev'essere un errore, vero? 262 00:12:55,931 --> 00:12:59,140 Ok, fermi tutti. Abbiamo perso la mela della regina cattiva. 263 00:12:59,986 --> 00:13:03,823 Cosa? Niente mela rossa, non esiste Biancaneve senza una mela rossa. 264 00:13:03,833 --> 00:13:05,392 Si', e' quello che ho appena detto. 265 00:13:05,402 --> 00:13:07,217 Faro' un salto al negozio, 266 00:13:07,227 --> 00:13:10,638 - e saro' di ritorno tra venti minuti. - Basta andare in sala insegnanti. 267 00:13:11,039 --> 00:13:13,625 - Ce ne saranno 40 la' dentro. - Ok, ci penso io. 268 00:13:14,395 --> 00:13:15,459 Lei e' un eroe. 269 00:13:16,272 --> 00:13:19,278 Se fosse interessato a continuare cosi'... 270 00:13:19,922 --> 00:13:22,109 Mia moglie e' in ritardo per via del lavoro. 271 00:13:22,119 --> 00:13:24,239 Potrebbe ritardare la recita... 272 00:13:24,249 --> 00:13:25,380 Di 20 minuti? 273 00:13:25,813 --> 00:13:26,928 Gia'... 274 00:13:27,634 --> 00:13:28,643 No. 275 00:13:29,050 --> 00:13:31,874 Se ritardiamo i bambini si arrabbieranno per la fame. 276 00:13:32,767 --> 00:13:34,688 Ma, lo sa che l'unico... 277 00:13:34,698 --> 00:13:37,802 Motivo per cui e' in ritardo e' perche' la sua scuola 278 00:13:37,812 --> 00:13:39,673 avverte solo il genitore primario. 279 00:13:39,683 --> 00:13:42,437 E, signor Taylor, nella nostra famiglia, siamo entrambi genitori primari. 280 00:13:42,447 --> 00:13:45,681 Capisco, Eddie, ma molti genitori devono tornare a lavoro. 281 00:13:45,691 --> 00:13:48,653 Ho promesso a Gail che avremmo cominciato lo spettacolo a mezzogiorno. 282 00:13:49,302 --> 00:13:52,309 Ok, capisco. Voglio dire, anche Gail e' una madre lavoratrice. 283 00:13:54,246 --> 00:13:55,365 Sa una cosa? 284 00:13:57,083 --> 00:13:59,585 Quello che e' successo con mia moglie, mi ha fatto capire 285 00:13:59,595 --> 00:14:04,080 che e' tempo che le madri lavoratrici abbiano piu' spazio in questa scuola. 286 00:14:04,090 --> 00:14:05,731 Ho ragione, Gail? 287 00:14:05,741 --> 00:14:07,249 - Cioe'? - Tu mi dici sempre... 288 00:14:07,259 --> 00:14:10,640 Che e' scomodo accompagnare i bambini e non riesce a tornare a lavoro in tempo. 289 00:14:10,650 --> 00:14:13,112 E' vero, se aspettiamo un bambino che si e' scordato lo zaino, 290 00:14:13,122 --> 00:14:16,370 tutta la fila si blocca. Avrebbe senso fare due corsie. 291 00:14:16,380 --> 00:14:19,331 - Pensavo parlassimo della recita. - Stiamo parlando della recita, e... 292 00:14:19,341 --> 00:14:22,899 Di venirli a prendere, accompagnarli, dello zaino di un bambino, e' cosi'... 293 00:14:22,909 --> 00:14:24,241 - Gia'. - Taylor. 294 00:14:24,251 --> 00:14:27,627 E poi, so che Beth ha qualcosa da dire sulla merenda. 295 00:14:27,637 --> 00:14:29,708 - Si', vorrei che... - Beth, no, ok? 296 00:14:29,718 --> 00:14:33,006 Solo perche' Lucas non assume zuccheri, non possiamo far soffrire gli altri, ok? 297 00:14:33,016 --> 00:14:34,702 Il pomeriggio, il mio altro figlio deve 298 00:14:34,712 --> 00:14:37,223 - entrare in sicurezza, quelli di quinta... - E vogliamo piu' attivita'. 299 00:14:37,233 --> 00:14:39,868 - Nuoto, teatro... - Lo spingono perche' entrano insieme... 300 00:14:39,878 --> 00:14:42,093 - Devono cambiare molte cose qui. - I bus non dovrebbero fermarsi davanti. 301 00:14:42,103 --> 00:14:43,540 E, onestamente, non dovresti... 302 00:14:43,815 --> 00:14:45,621 Walter, puoi darmi ascolto per una volta? 303 00:14:45,631 --> 00:14:47,199 Non finche' dirai assurdita'. 304 00:14:47,209 --> 00:14:48,992 Devi chiamare qualcuno. 305 00:14:49,002 --> 00:14:50,641 Dovremmo pagarlo, io sono gratis. 306 00:14:50,651 --> 00:14:54,312 Ti costera' caro quando cadrai dalla scala e ti romperai la testa. 307 00:14:54,322 --> 00:14:56,138 Non ci vado in una casa di riposo. 308 00:14:56,148 --> 00:14:57,395 Non succedera'. 309 00:14:57,405 --> 00:14:58,512 Ciao, mamma. 310 00:14:58,522 --> 00:14:59,533 Romie. 311 00:15:00,936 --> 00:15:02,991 Non sapevo saresti passato. 312 00:15:03,951 --> 00:15:07,199 Magari riesci a far ragionare un po' tuo padre. 313 00:15:07,209 --> 00:15:10,043 Non chiamero' un estraneo per far aggiustare qualcosa in questa casa. 314 00:15:10,053 --> 00:15:11,838 Ok, papa', fai pure. Ti tengo io. 315 00:15:11,848 --> 00:15:13,222 Due cose: 316 00:15:13,232 --> 00:15:15,059 quanto costano quelle scarpe da ginnastica? 317 00:15:15,069 --> 00:15:17,228 E giu' le mani dalla mia scala. 318 00:15:18,157 --> 00:15:19,165 Gia'. 319 00:15:22,568 --> 00:15:24,874 - Sophie, sei stata sospesa. - Ho capito, mamma. 320 00:15:24,884 --> 00:15:28,009 E' permanente, il mio futuro e' rovinato perche' non entrero' mai ad Harvard. 321 00:15:28,019 --> 00:15:31,265 No, quello che volevo dire e' che tu sei stata sospesa, 322 00:15:31,275 --> 00:15:34,225 io sono libera. Trascorriamo la giornata insieme. 323 00:15:34,235 --> 00:15:35,372 Cosa ti va di fare? 324 00:15:39,036 --> 00:15:40,044 Ok. 325 00:15:40,646 --> 00:15:42,190 Mentre attendiamo 326 00:15:42,200 --> 00:15:44,333 la nostra carrozza gonfiabile e, a quanto pare, 327 00:15:44,343 --> 00:15:45,629 anche altamente... 328 00:15:45,639 --> 00:15:47,579 Infiammabile. 329 00:15:47,589 --> 00:15:49,540 Resta seduta, rilassati, 330 00:15:50,391 --> 00:15:51,974 e goditi... 331 00:15:51,984 --> 00:15:55,180 Il fatto che io ti abbia portato la citta' di Chicago... 332 00:15:55,190 --> 00:15:57,437 - Fin qui. - Oh, mio Dio. 333 00:15:57,447 --> 00:15:58,919 Ma tu odi la pizza alta. 334 00:15:58,929 --> 00:16:00,490 Perche' e' disgustosa. 335 00:16:00,500 --> 00:16:03,065 Ma se e' l'unico modo per accumulare punti con Maggie Bloom, 336 00:16:03,075 --> 00:16:07,288 allora mangero' questa cosa molliccia che viene chiamata pizza. 337 00:16:07,825 --> 00:16:10,776 Guarda bene, i funghi sono solo sulla tua meta'. 338 00:16:10,786 --> 00:16:12,579 Che sta succedendo? 339 00:16:13,102 --> 00:16:14,925 Proprio quando penso di conoscerti, Gary. 340 00:16:14,935 --> 00:16:16,762 E' proprio per questo che siamo qui oggi. 341 00:16:17,503 --> 00:16:19,741 Per conoscerci meglio. 342 00:16:20,218 --> 00:16:23,280 Sai, e' buffo che tu l'abbia detto, perche'... sai... 343 00:16:28,130 --> 00:16:29,374 In realta'... 344 00:16:29,805 --> 00:16:31,402 Volevo parlarti di una cosa. 345 00:16:32,383 --> 00:16:34,242 Hai tutta la mia attenzione. 346 00:16:37,526 --> 00:16:38,534 Beh... 347 00:16:43,987 --> 00:16:45,518 E' successa una cosa, 348 00:16:45,871 --> 00:16:48,143 e... ma e' succo d'uva questo? 349 00:16:48,977 --> 00:16:51,660 - Adoro il succo d'uva. - Si', delizioso. Ma continua. 350 00:16:52,813 --> 00:16:55,070 Ma non ne avevamo mai parlato. Come facevi a saperlo? 351 00:16:55,080 --> 00:16:57,082 Beh, sai, e' facile da intuire. 352 00:16:57,092 --> 00:16:59,385 E' perche' bevi tanto vino. 353 00:17:01,544 --> 00:17:03,004 Tom. Hai parlato con Tom. 354 00:17:03,014 --> 00:17:05,040 Non conosco nessun Tom. 355 00:17:05,050 --> 00:17:07,052 Sono Gary, quello con il succo d'uva. 356 00:17:07,438 --> 00:17:08,890 Mio Dio. 357 00:17:08,900 --> 00:17:11,055 Quando e' passato a portare 358 00:17:11,065 --> 00:17:13,087 il pacco di conforto, ovvio. Oh, mio Dio. 359 00:17:13,097 --> 00:17:15,628 E va bene. Il succo d'uva e' stata un'idea del noioso Tom, 360 00:17:15,638 --> 00:17:18,857 - ma il resto e' idea mia. Questa giornata... - E' una menzogna. 361 00:17:19,472 --> 00:17:23,536 Questa giornata e' una specie di sotterfugio per farmi aprire con te? 362 00:17:23,546 --> 00:17:25,067 Diciamo che... 363 00:17:25,077 --> 00:17:26,674 Che altro ti ha detto? 364 00:17:32,668 --> 00:17:33,885 Mi dispiace tanto. 365 00:17:33,895 --> 00:17:35,749 MI dispiace. Dovevo dirtelo. 366 00:17:35,759 --> 00:17:37,125 Dovevo essere piu' schietto. 367 00:17:37,135 --> 00:17:38,450 Ok, lo so bene. 368 00:17:38,460 --> 00:17:40,547 Ho fatto un casino. Ma io volevo... 369 00:17:40,557 --> 00:17:42,219 Volevo che me lo dicessi tu stessa, 370 00:17:42,622 --> 00:17:45,821 cosi' poi io potevo dirti che ci sono per te, ok? 371 00:17:45,831 --> 00:17:46,894 Io sono qui, 372 00:17:46,904 --> 00:17:48,896 e faro' qualunque cosa per farti stare bene, 373 00:17:48,906 --> 00:17:50,610 E combatteremo questa battaglia... 374 00:17:51,003 --> 00:17:52,128 Insieme. 375 00:17:52,756 --> 00:17:53,830 Ok? 376 00:17:56,582 --> 00:17:57,589 Ascolta. 377 00:18:00,351 --> 00:18:03,137 Il problema e' che lui non... 378 00:18:03,147 --> 00:18:06,801 Non ti ha detto tutto, perche' lui non sa tutto. 379 00:18:07,626 --> 00:18:09,052 Che cosa non sa? 380 00:18:10,435 --> 00:18:12,071 Non faro' la chemio. 381 00:18:16,599 --> 00:18:18,512 Non provero' a sconfiggere il cancro. 382 00:18:35,104 --> 00:18:36,298 Wow. 383 00:18:36,308 --> 00:18:38,338 Quindi, ti lascerai morire. 384 00:18:39,773 --> 00:18:41,281 Non so se lo sai, Gary, 385 00:18:41,291 --> 00:18:42,917 ma moriremo tutti, prima o poi. 386 00:18:43,767 --> 00:18:46,820 Dobbiamo chiederci cosa ne faremo della nostra vita prima che accada? 387 00:18:46,830 --> 00:18:50,934 Io, personalmente, mangero' meta' di questa pizza alta ai funghi, 388 00:18:50,944 --> 00:18:54,567 e faro' un romantico giro in mongolfiera. E ti esorto... 389 00:18:54,577 --> 00:18:56,033 - A unirti a me. - Con tutto il rispetto, 390 00:18:56,043 --> 00:18:59,343 questa e' la cosa piu' stupida che tu abbia mai detto. 391 00:18:59,353 --> 00:19:00,426 Forse. 392 00:19:02,551 --> 00:19:04,213 Ma l'ho imparato da te. 393 00:19:04,658 --> 00:19:05,861 Cosa? 394 00:19:05,871 --> 00:19:08,305 - Quando ci siamo conosciuti... - Nel gruppo della remissione. 395 00:19:09,064 --> 00:19:10,192 Esattamente. 396 00:19:10,202 --> 00:19:11,698 Non avrei dovuto 397 00:19:11,708 --> 00:19:13,173 trovarmi li'. 398 00:19:13,769 --> 00:19:16,157 Ma sono grata di essere stata li', perche' ho incontrato te. 399 00:19:19,008 --> 00:19:21,953 Sai cosa avrei dovuto fare il giorno seguente? 400 00:19:22,699 --> 00:19:23,706 La chemio. 401 00:19:24,536 --> 00:19:26,083 Il mio primo ciclo. 402 00:19:26,093 --> 00:19:27,101 Di nuovo. 403 00:19:28,632 --> 00:19:30,150 E invece, 404 00:19:30,160 --> 00:19:32,382 dopo aver trascorso la notte 405 00:19:32,392 --> 00:19:34,721 con un ragazzo terribilmente affascinante, 406 00:19:35,081 --> 00:19:37,518 l'ho accompagnato a un funerale 407 00:19:37,528 --> 00:19:38,997 e ho conosciuto 408 00:19:39,007 --> 00:19:40,706 i suoi amici pazzi ma fantastici, 409 00:19:40,716 --> 00:19:42,665 i quali mi hanno fatto capire... 410 00:19:42,675 --> 00:19:47,032 Che preferirei continuare a vivere la mia vita, come sempre, 411 00:19:47,042 --> 00:19:48,576 piuttosto che sprecarla 412 00:19:48,586 --> 00:19:51,245 combattendo per un futuro che molto probabilmente non vedro' mai. 413 00:19:51,255 --> 00:19:53,009 - Non deve andare cosi'. - Esatto... 414 00:19:53,019 --> 00:19:54,741 - No, lo so. - Dovresti saperlo meglio di tutti! 415 00:19:54,751 --> 00:19:56,413 Percio' non lo permettero'. 416 00:19:59,208 --> 00:20:03,208 Gary, queste ultime settimane sono state migliori di tutti i 28 anni prima. 417 00:20:03,218 --> 00:20:05,549 Non esiste. Non me la bevo. No, devi fare la chemio, Maggie. 418 00:20:05,559 --> 00:20:06,797 Fai la chemio 419 00:20:06,807 --> 00:20:09,838 - e avrai altri 28 fantastici anni! - Non puoi garantirmelo, Gary. 420 00:20:09,848 --> 00:20:11,681 Non puoi. Nessuno puo'. 421 00:20:12,302 --> 00:20:16,701 Ma io posso garantire la qualita' del tempo che mi resta. 422 00:20:18,145 --> 00:20:21,828 Ti piacciono i numeri. Sai che potrei combatterlo e avere, a detta dei medici, 423 00:20:21,838 --> 00:20:24,631 il 30% di possibilita' di sopravvivere, oppure... 424 00:20:24,967 --> 00:20:28,541 Potrei continuare a fare esattamente quello che sto facendo ora 425 00:20:28,551 --> 00:20:32,181 e avere il 100% di possibilita' di passare bene il tempo che mi resta. 426 00:20:39,039 --> 00:20:40,065 Wow. 427 00:20:43,121 --> 00:20:44,153 Io... io... 428 00:20:45,170 --> 00:20:47,520 Non voglio che tu la prenda nel modo sbagliato, ma... 429 00:20:48,524 --> 00:20:50,583 Vorrei tanto che tu non mi avessi conosciuto. 430 00:21:03,906 --> 00:21:05,934 Mamma, si vede di nuovo! 431 00:21:09,800 --> 00:21:11,421 Credevo che stessimo guardando un film. 432 00:21:11,431 --> 00:21:13,860 Che... che ci fai con Doug? 433 00:21:14,964 --> 00:21:17,746 - Sei ancora arrabbiata con Chloe? - Si', la odio quella faccia da scema. 434 00:21:17,756 --> 00:21:19,866 Immaginavo. Percio' ho tirato fuori Doug. 435 00:21:20,382 --> 00:21:22,479 Forza, mettiamoci i guanti. 436 00:21:26,779 --> 00:21:29,832 Papa' ha comprato tutta questa roba e l'ha usata una sola volta. 437 00:21:30,405 --> 00:21:33,368 Ha bruciato piu' calorie tirandola fuori dalla scatola. 438 00:21:34,140 --> 00:21:36,423 Ok, sfoghiamoci con Doug. 439 00:21:37,475 --> 00:21:38,771 Posso chiamarlo Chloe? 440 00:21:40,195 --> 00:21:41,520 Penso che non dovremmo. 441 00:21:44,200 --> 00:21:46,994 Allora, quando darai un figlio a tua moglie? 442 00:21:47,366 --> 00:21:49,046 Sai che non lo faremo. 443 00:21:49,056 --> 00:21:51,116 Voglio solo che tu abbia quello che ho io. 444 00:21:55,201 --> 00:21:56,222 Papa'. 445 00:22:00,411 --> 00:22:01,790 Ti senti mai... 446 00:22:03,588 --> 00:22:04,992 Ti senti mai un po' giu'... 447 00:22:05,739 --> 00:22:07,765 Per piu' di un paio di giorni? 448 00:22:08,612 --> 00:22:10,591 Forse da quando e' morta tua nonna. 449 00:22:13,864 --> 00:22:15,497 Non parlo di quello. 450 00:22:23,151 --> 00:22:25,145 Tutti si sentono tristi, figliolo. 451 00:22:25,839 --> 00:22:27,869 Sentirsi tristi fa parte della vita. 452 00:22:35,718 --> 00:22:38,746 Oh, Dio. E' stato incredibile. Davvero incredibile. 453 00:22:38,756 --> 00:22:40,654 Mi sono fatta prendere. 454 00:22:40,664 --> 00:22:42,824 - Oh, mio Dio. Me la sono persa. - Non te la sei persa. 455 00:22:42,834 --> 00:22:45,097 Non te la sei persa. Inizia tra due minuti. 456 00:22:45,107 --> 00:22:46,391 - Che cosa? - Si', 457 00:22:46,401 --> 00:22:48,707 Beth e Gail hanno iniziato questa... 458 00:22:48,717 --> 00:22:50,642 Cosa con il signor Taylor. 459 00:22:51,337 --> 00:22:53,295 Tuo marito, se posso dirlo, 460 00:22:53,305 --> 00:22:55,422 ha parlato in difesa delle madri lavoratrici 461 00:22:55,432 --> 00:22:58,195 e per la prima volta stiamo ottenendo dei risultati. 462 00:23:00,910 --> 00:23:02,263 Gia', potrei... 463 00:23:02,273 --> 00:23:05,661 Aver scatenato un dibattito di 20 minuti sulle corsie per auto condivise. 464 00:23:07,036 --> 00:23:08,057 Per me? 465 00:23:10,318 --> 00:23:11,656 Scusate, ragazzi. 466 00:23:11,666 --> 00:23:13,966 Abbiamo un problema con Theo. 467 00:23:16,661 --> 00:23:20,066 Jenna dice che ho una parte stupida perche' sono solo un albero 468 00:23:20,076 --> 00:23:22,384 e che nessuno si accorgera' se ci sono o no. 469 00:23:22,394 --> 00:23:23,730 Non e' vero. 470 00:23:23,740 --> 00:23:26,601 Lei lo sa, papa'. E' Biancaneve. 471 00:23:26,611 --> 00:23:28,089 Tu non capisci. 472 00:23:28,099 --> 00:23:30,383 Quando eri nella band, eri il solista. 473 00:23:33,167 --> 00:23:34,186 Beh, 474 00:23:34,538 --> 00:23:35,943 io so come ti senti. 475 00:23:36,394 --> 00:23:37,674 Vuoi sapere una cosa buffa? 476 00:23:38,000 --> 00:23:39,909 A volte mi sento cosi', 477 00:23:39,919 --> 00:23:41,133 in famiglia. 478 00:23:41,512 --> 00:23:42,561 Davvero? 479 00:23:42,979 --> 00:23:44,150 A volte. 480 00:23:44,690 --> 00:23:48,321 Perche' tu e papa' siete bravissimi a fare i "solisti", 481 00:23:48,693 --> 00:23:51,355 ma, a volte, a causa del lavoro e di altre cose, 482 00:23:52,560 --> 00:23:55,877 mi sento come un albero qualsiasi nel bosco. 483 00:23:58,776 --> 00:23:59,939 Sai una cosa, piccolo? 484 00:24:01,416 --> 00:24:04,020 Biancaneve non puo' perdersi nel bosco... 485 00:24:05,295 --> 00:24:07,342 Se il bosco non c'e'. 486 00:24:09,158 --> 00:24:11,803 Sai, a volte e' facile, per noi alberi, 487 00:24:11,813 --> 00:24:14,495 dimenticare quanto siamo importanti in realta'. 488 00:24:16,338 --> 00:24:17,998 Ma e' bello che ci venga ricordato. 489 00:24:20,315 --> 00:24:21,358 Non e' cosi'? 490 00:24:26,520 --> 00:24:27,589 Che sta facendo? 491 00:24:28,257 --> 00:24:30,004 Vuole che tu gli metta il costume. 492 00:24:35,525 --> 00:24:36,918 - Pronto? - Si'. 493 00:24:40,425 --> 00:24:42,167 Oh, mio Dio. 494 00:24:57,438 --> 00:24:59,479 Per l'amor del cielo. Adesso dove stiamo andando? 495 00:25:01,293 --> 00:25:03,578 Adesso giochiamo a basket. 496 00:25:04,422 --> 00:25:05,754 Vuoi vivere nel presente? 497 00:25:05,764 --> 00:25:08,060 Gioca un po' a basket nel presente. 498 00:25:09,434 --> 00:25:10,727 Si arriva a 21. 499 00:25:10,737 --> 00:25:12,028 Il vincitore vince tutto. 500 00:25:12,038 --> 00:25:15,761 Se vinco io, tu combatterai il cancro con me al tuo fianco 501 00:25:15,771 --> 00:25:18,589 e vincerai, proprio come l'ultima volta. 502 00:25:19,753 --> 00:25:21,911 Purtroppo, ora come ora... 503 00:25:21,921 --> 00:25:22,980 Perderai. 504 00:25:26,483 --> 00:25:27,506 Affare fatto. 505 00:25:27,955 --> 00:25:29,123 Pero'... 506 00:25:29,133 --> 00:25:30,608 Se vinco io... 507 00:25:30,618 --> 00:25:32,486 Non faro' nessuna terapia 508 00:25:34,126 --> 00:25:36,835 e tu non potrai azzardarti a parlarne mai piu', 509 00:25:36,845 --> 00:25:38,297 ne' con me, ne' con altri. 510 00:25:42,948 --> 00:25:44,328 Che il gioco abbia inizio. 511 00:25:49,602 --> 00:25:51,344 Forza, sto aspettando. 512 00:25:51,354 --> 00:25:52,678 Fammi vedere cosa sai fare. 513 00:25:52,688 --> 00:25:53,915 Sono qui. Vediamo. 514 00:25:54,766 --> 00:25:56,041 Che cosa aspetti? 515 00:25:56,051 --> 00:25:57,712 Vuoi appendere questa maglia al chiodo? 516 00:25:57,722 --> 00:25:59,825 - Dovrai vedertela con me. - Me la vedro' con te 517 00:25:59,835 --> 00:26:02,320 e con la tua barba da brutta copia di James Harden! 518 00:26:02,900 --> 00:26:05,453 No! Perche' dovrei farlo? 519 00:26:05,463 --> 00:26:07,632 Non di nuovo! La barba... 520 00:26:07,642 --> 00:26:08,839 Dev'essere... 521 00:26:08,849 --> 00:26:10,222 Troppo curata. 522 00:26:11,142 --> 00:26:12,328 Sei a uno? 523 00:26:12,338 --> 00:26:13,339 Sei... 524 00:26:14,042 --> 00:26:15,458 - A uno? - Uno, si'. 525 00:26:15,468 --> 00:26:16,652 Passerai... 526 00:26:17,019 --> 00:26:18,656 Gli anni migliori a Boca. 527 00:26:20,389 --> 00:26:21,661 Comunque, 528 00:26:21,671 --> 00:26:23,311 mi sa che possiamo ridurre... 529 00:26:23,669 --> 00:26:25,144 - Il campo. - Si', si'. 530 00:26:25,992 --> 00:26:27,948 - Cosa c'e'? Sei stanco? - Come? 531 00:26:27,958 --> 00:26:30,682 - Sei stanco? - No, non voglio stare qui tutto il giorno. 532 00:26:30,692 --> 00:26:31,707 Ok. 533 00:26:43,160 --> 00:26:44,489 Bene. Va meglio? 534 00:26:44,499 --> 00:26:45,531 No. 535 00:26:46,541 --> 00:26:47,553 Ok. 536 00:26:48,698 --> 00:26:50,488 Piano B, consoliamoci col cibo. 537 00:26:50,498 --> 00:26:51,858 Evvai! Si'. 538 00:26:52,910 --> 00:26:53,917 Ok. 539 00:26:55,912 --> 00:26:57,043 Saro' sincero. 540 00:26:58,341 --> 00:26:59,385 Sono solo... 541 00:26:59,930 --> 00:27:01,735 Un po' preoccupato 542 00:27:02,389 --> 00:27:03,710 Per le tue caviglie. 543 00:27:03,720 --> 00:27:04,723 Ma dai. 544 00:27:06,252 --> 00:27:08,221 - Fantastico. - Quindici punti per me. 545 00:27:08,609 --> 00:27:10,637 Sei per te. 546 00:27:11,147 --> 00:27:14,160 Andiamo a fare la chemio. 547 00:27:14,170 --> 00:27:16,491 Andiamo a fare la chemio. 548 00:27:16,501 --> 00:27:17,888 Cos'altro sai fare? 549 00:27:17,898 --> 00:27:18,960 Pantaloni alla Hammer? 550 00:27:18,970 --> 00:27:20,340 Ti prego, Hammer. 551 00:27:20,350 --> 00:27:22,238 Non far loro del male. Sono solo... 552 00:27:23,441 --> 00:27:24,882 Vuoi parlare di pantaloni? 553 00:27:26,002 --> 00:27:27,656 Ti ho appena lasciato in mutande. 554 00:27:28,654 --> 00:27:31,165 Ok. Dunque, hai una sola mossa. 555 00:27:31,709 --> 00:27:32,823 Funzionera' 556 00:27:33,228 --> 00:27:34,796 - solo una volta. - Beh... 557 00:27:35,453 --> 00:27:37,861 Una volta mi chiamavano "Magica Maggie". 558 00:27:37,871 --> 00:27:39,992 Tutti pensano di essere magici alle elementari. 559 00:27:40,002 --> 00:27:43,180 No, e' successo al college. Brown University, Divisione atletica I. 560 00:27:43,190 --> 00:27:44,698 Aspetta. Divisione I? No. 561 00:27:44,708 --> 00:27:46,131 Sei altra un metro e mezzo, 562 00:27:46,530 --> 00:27:47,556 sei una bambina. 563 00:27:48,582 --> 00:27:52,007 E' vero, e' quello che dicevano anche i reclutatori al college. 564 00:27:52,017 --> 00:27:54,122 Ma poi facevo... 565 00:27:54,132 --> 00:27:55,134 Cosi'. 566 00:27:58,631 --> 00:27:59,964 E' da principianti. 567 00:28:00,548 --> 00:28:01,880 Non puoi vantartene. 568 00:28:01,890 --> 00:28:04,215 - Non era male. - Posso farlo anch'io. 569 00:28:07,482 --> 00:28:08,583 Ciao, papa'. 570 00:28:08,593 --> 00:28:09,880 Grazie per l'aiuto. 571 00:28:09,890 --> 00:28:11,120 Figurati. 572 00:28:11,130 --> 00:28:12,608 Ti voglio bene, mamma. 573 00:28:12,618 --> 00:28:13,977 - Ciao, tesoro. - Ciao. 574 00:28:16,860 --> 00:28:17,868 Ascolta. 575 00:28:18,189 --> 00:28:20,454 Ti ho sentito mentre parlavi con tuo padre. 576 00:28:20,827 --> 00:28:22,392 Non lasciarti ingannare. 577 00:28:22,402 --> 00:28:25,327 Anche lui ha passato delle brutte giornate. Credimi. 578 00:28:26,576 --> 00:28:28,460 Devi prenderti cura di te. 579 00:28:29,395 --> 00:28:30,840 Non solo per te stesso, 580 00:28:32,158 --> 00:28:33,686 ma anche per Regina. 581 00:28:42,728 --> 00:28:43,937 Occhio alle caviglie. 582 00:28:45,696 --> 00:28:47,632 No! Venti a diciannove! 583 00:28:47,642 --> 00:28:49,941 Mi sa che mi terro' le mie sopracciglia. 584 00:28:59,177 --> 00:29:00,350 Oh, Signore. 585 00:29:00,690 --> 00:29:01,691 Tu... 586 00:29:02,029 --> 00:29:03,771 Camperai cent'anni. 587 00:29:04,263 --> 00:29:06,314 Attraverserai la corsia della salsa di mele 588 00:29:06,324 --> 00:29:08,861 in una tuta di ciniglia per bambini. 589 00:29:11,513 --> 00:29:13,541 - Chi segna, vince. - Chi segna, vince. 590 00:29:17,760 --> 00:29:19,030 Hai fermato la palla. 591 00:29:19,428 --> 00:29:21,439 Non ce la farai mai, Pizza Alta. 592 00:29:28,652 --> 00:29:29,690 Ho vinto io! 593 00:29:31,651 --> 00:29:32,710 Ho vinto io! 594 00:29:39,222 --> 00:29:41,485 Non e' giusto, mi hai imbrogliato e lo sai. 595 00:29:42,431 --> 00:29:43,950 Anche il cancro non e' giusto. 596 00:29:46,630 --> 00:29:47,639 Ok. 597 00:29:49,654 --> 00:29:50,741 Bella partita. 598 00:29:50,751 --> 00:29:51,863 Hai giocato bene, 599 00:29:51,873 --> 00:29:53,009 signorina Bloom. 600 00:29:55,731 --> 00:29:57,200 Facciamo a modo tuo. 601 00:30:03,119 --> 00:30:06,813 Ok, abbiamo mangiato alette di pollo, nacho e caramelle da cinema. 602 00:30:07,438 --> 00:30:08,652 Ora che si fa? 603 00:30:09,609 --> 00:30:13,297 Che ne dici di portarmi a scuola cosi' posso vomitare addosso a Chloe? 604 00:30:16,081 --> 00:30:18,327 Sai, Chloe non sa dove sia papa'. 605 00:30:18,879 --> 00:30:20,242 Nemmeno io so dove sia. 606 00:30:20,621 --> 00:30:24,413 Vorrei che fosse qui perche' penso che avrebbe tutte le risposte. 607 00:30:25,384 --> 00:30:28,427 E non so se esistano il paradiso e l'inferno, ma se esistono... 608 00:30:29,052 --> 00:30:30,941 Mi piacerebbe pensare che e' in paradiso, 609 00:30:30,951 --> 00:30:33,715 perche' mi rifiuto di pensare che sia all'inferno. 610 00:30:37,231 --> 00:30:40,899 E' che ho cosi' tante domande e... 611 00:30:40,909 --> 00:30:42,556 Pochissime risposte. 612 00:30:42,894 --> 00:30:46,859 Hai 15 anni, non dovresti neanche farti certe domande. 613 00:30:46,869 --> 00:30:49,955 Io ne ho 43. Sto ancora cercando di capirci qualcosa. 614 00:30:50,989 --> 00:30:51,989 Davvero? 615 00:30:53,342 --> 00:30:54,556 Si'. 616 00:30:55,763 --> 00:30:58,201 E' come quella canzone, te la ricordi? 617 00:30:58,211 --> 00:30:59,735 "Un giorno la troverai". 618 00:31:00,083 --> 00:31:01,734 "Rainbow Connection". 619 00:31:02,228 --> 00:31:05,748 Tuo padre te la cantava quando eri nella pancia. 620 00:31:05,758 --> 00:31:08,749 Si', sono uscita pensando che mio padre fosse Kermit la rana. 621 00:31:11,178 --> 00:31:13,651 Magari Kermit sta cercando di dirci qualcosa. 622 00:31:15,776 --> 00:31:17,307 Un giorno la troveremo. 623 00:31:17,668 --> 00:31:20,754 Magari non oggi, magari non domani, ma... 624 00:31:22,374 --> 00:31:26,375 Saro' qui con te finche' non troverai tutte le risposte che cerchi. 625 00:31:29,152 --> 00:31:30,168 Grazie, mamma. 626 00:31:32,134 --> 00:31:34,532 E quando le avrai trovate, condividile con me. 627 00:31:35,502 --> 00:31:37,553 E d'ora in poi, colpisci solo Doug. 628 00:31:38,007 --> 00:31:39,092 D'accordo. 629 00:31:44,234 --> 00:31:45,859 E andrai ad Harvard 630 00:31:46,395 --> 00:31:48,012 e io verro' con te. 631 00:31:48,022 --> 00:31:49,022 Scherzo. 632 00:31:49,348 --> 00:31:50,349 Ok. 633 00:31:52,002 --> 00:31:54,021 Ehi, bello. Lavati i denti! 634 00:31:54,031 --> 00:31:56,224 Poi puoi guardare la tv per 15 minuti. 635 00:31:56,570 --> 00:31:58,119 Ok? Ti annusero' l'alito. 636 00:31:59,012 --> 00:32:00,096 Non e' vero. 637 00:32:04,479 --> 00:32:06,256 Caspita, e' stato bravissimo oggi. 638 00:32:06,671 --> 00:32:08,532 Non riesco a smettere di pensare... 639 00:32:08,713 --> 00:32:10,040 A quell'applauso. 640 00:32:11,066 --> 00:32:13,305 Ha cominciato a piegarsi e non ha piu' smesso. 641 00:32:13,315 --> 00:32:15,025 Avrei voluto urlare: "Albero in caduta!" 642 00:32:16,109 --> 00:32:17,796 Il lato positivo e' che... 643 00:32:17,806 --> 00:32:20,544 Il suo costume era imbottito, quindi non si e' fatto male. 644 00:32:26,411 --> 00:32:27,550 Grazie per oggi. 645 00:32:34,381 --> 00:32:36,892 Volevo che vedessi tuo figlio fare l'albero. 646 00:32:46,849 --> 00:32:48,749 Non posso piu' stare con te. 647 00:32:54,810 --> 00:32:58,362 Siamo andati alla grande oggi e ho visto quello che non abbiamo piu'. 648 00:32:59,907 --> 00:33:01,270 Questi non siamo noi. 649 00:33:04,480 --> 00:33:05,840 Forse potremmo. 650 00:33:06,433 --> 00:33:10,704 - Siamo stati bravi, oggi. - Si', ma non ero felice, ero incazzata... 651 00:33:11,303 --> 00:33:12,620 Su ogni singolo punto. 652 00:33:15,167 --> 00:33:17,145 Non credo di riuscire a passarci sopra. 653 00:33:17,575 --> 00:33:19,496 E non credo di doverlo fare. 654 00:33:21,389 --> 00:33:23,493 Non so se credere ancora in noi. 655 00:33:29,592 --> 00:33:33,404 Ho passato troppo tempo a pensare a perche' hai fatto quello che hai fatto. 656 00:33:34,956 --> 00:33:36,915 E ho capito quello che dovevo... 657 00:33:37,594 --> 00:33:40,169 Cioe', perche' non penso di poter meritare di meglio. 658 00:33:59,389 --> 00:34:01,574 Quindi, domani sera... 659 00:34:02,286 --> 00:34:06,006 Vuoi andare quel nuovo ristorante di tacos a Coolidge Corner? 660 00:34:06,016 --> 00:34:07,118 Mi chiedi... 661 00:34:07,545 --> 00:34:08,809 Se voglio mangiare tacos? 662 00:34:08,819 --> 00:34:10,719 Certo che voglio mangiarli. 663 00:34:11,224 --> 00:34:14,346 Ok, ottimo. Finisco alle sei con l'ultimo paziente, quindi... 664 00:34:14,356 --> 00:34:16,165 Facciamo alle sei e un minuto, allora. 665 00:34:16,175 --> 00:34:17,175 Ok. 666 00:34:30,827 --> 00:34:32,777 Non posso... non posso farlo. 667 00:34:34,993 --> 00:34:37,735 Non po... non posso guardarti morire. 668 00:34:42,104 --> 00:34:43,990 - Ok. - Ti prego, per favore... 669 00:34:44,663 --> 00:34:46,514 Ti prego, non chiedermi di farlo. 670 00:34:48,117 --> 00:34:49,117 Ti prego... 671 00:34:49,454 --> 00:34:50,798 Chiedimi di restare. 672 00:34:51,530 --> 00:34:53,185 Guardami... sono... 673 00:34:53,195 --> 00:34:54,675 Sono proprio qui e... 674 00:34:54,685 --> 00:34:56,653 Combatteremo insieme e... 675 00:34:56,663 --> 00:34:58,044 Lo sconfiggeremo... 676 00:34:58,054 --> 00:34:59,054 Insieme. 677 00:34:59,980 --> 00:35:01,645 Non erano questi gli accordi. 678 00:35:08,744 --> 00:35:10,279 Aspetta, non farlo. 679 00:35:10,289 --> 00:35:12,408 Non andare. No, no, no... 680 00:35:12,418 --> 00:35:13,449 Non scendere. 681 00:35:13,459 --> 00:35:14,513 No, no! Io... 682 00:35:14,862 --> 00:35:16,639 No, no. Non scendere dall'auto. 683 00:35:29,850 --> 00:35:31,670 Grazie per la bellissima giornata. 684 00:35:33,916 --> 00:35:34,916 Ciao, Gary. 685 00:35:48,909 --> 00:35:52,824 Ragazzi, ripetete da mesi che Katherine e io dovremmo rompere. 686 00:35:54,002 --> 00:35:57,636 - Alla fine avete avuto quello che volevate. - Andiamo, Ed, non lo volevamo. 687 00:35:58,714 --> 00:36:00,736 Volevamo solo che tu fossi felice. 688 00:36:01,182 --> 00:36:03,465 - Gia'. - E non lo eri. Te lo ricordi? 689 00:36:05,903 --> 00:36:07,497 Non so che cosa faro'. 690 00:36:14,113 --> 00:36:15,164 Ok. 691 00:36:16,338 --> 00:36:18,553 Il mio divano e' il tuo divano... 692 00:36:18,563 --> 00:36:20,024 Finche' ne avrai bisogno. 693 00:36:25,185 --> 00:36:26,287 Grazie, coinquilino. 694 00:36:28,351 --> 00:36:29,576 Maggie lo adorera'. 695 00:36:29,586 --> 00:36:32,652 Gia', a chi non piace uscire con un adulto che ha un coinquilino? 696 00:36:36,094 --> 00:36:39,260 La mia vita non ha preso proprio la piega che volevo, al momento. 697 00:36:42,311 --> 00:36:44,059 Allora ce la spasseremo insieme. 698 00:36:46,361 --> 00:36:49,223 - Pausa pubblicita'. - Pausa bagno. Tocca a me, l'ho detto io. 699 00:36:50,270 --> 00:36:53,470 - E' proprio... ora ti tocca il divano. - L'ho detto io! 700 00:36:54,393 --> 00:36:55,527 Vado nel padronale. 701 00:36:55,537 --> 00:36:58,480 Stai lontano dai trucchi di Regina e, per l'ultima volta... 702 00:36:58,490 --> 00:37:00,347 Il burro di cacao non si mangia. 703 00:37:15,679 --> 00:37:16,627 Rome? 704 00:37:16,637 --> 00:37:18,346 No, no, no, no. 705 00:37:18,356 --> 00:37:19,884 - Ok, ok, rilassati. - No. 706 00:37:19,894 --> 00:37:21,183 E' solo una scatola. 707 00:37:21,193 --> 00:37:23,807 - No. Non dirlo neanche! - Non vuol dire che e'... 708 00:37:23,817 --> 00:37:28,178 - Non si resta incinta cosi', lo sai, no? - Guardiamo il test. Dov'e' il test? 709 00:37:29,459 --> 00:37:30,497 Eccolo qui! 710 00:37:31,800 --> 00:37:36,000 Come fai a toccare con disinvoltura un cosa su cui Regina ha fatto pipi'? 711 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 E dai. 712 00:37:38,549 --> 00:37:40,246 Perche' avrebbe dovuto farlo? 713 00:37:40,256 --> 00:37:41,774 Ma non annusare. 714 00:37:41,784 --> 00:37:46,602 Come fa un uomo con la tua attivita' sessuale a non sapere come funziona? 715 00:37:49,578 --> 00:37:51,153 Congratulazioni, papa'. 716 00:37:51,163 --> 00:37:52,669 - Amico. - Amico! 717 00:37:53,413 --> 00:37:55,669 Mi sono appena licenziato. Io... 718 00:37:56,324 --> 00:37:57,324 Caspita... 719 00:37:59,039 --> 00:38:01,060 Gina e io non volevamo bambini. 720 00:38:02,491 --> 00:38:04,189 Io mi sono appena licenziato. 721 00:38:04,199 --> 00:38:05,462 L'ho appena fatto. 722 00:38:07,019 --> 00:38:08,195 Ascoltami. 723 00:38:09,188 --> 00:38:10,902 La mia vita... fa schifo. 724 00:38:11,287 --> 00:38:13,324 E dormiro'... 725 00:38:13,334 --> 00:38:14,843 Sul divano di Gary. 726 00:38:14,853 --> 00:38:17,196 - Non avro' neanche la stanza degli ospiti. - Ma che dici? 727 00:38:17,206 --> 00:38:18,450 Ok, allora... 728 00:38:18,460 --> 00:38:20,989 Anche se per me va tutto male, al momento, 729 00:38:20,999 --> 00:38:22,510 non cambierei nulla. 730 00:38:23,080 --> 00:38:25,403 Perche' se avessi cambiato qualcosa... 731 00:38:26,297 --> 00:38:27,681 Non avrei Theo. 732 00:38:30,345 --> 00:38:31,401 E lui e'... 733 00:38:31,897 --> 00:38:33,090 La... 734 00:38:33,100 --> 00:38:34,987 Cosa piu' bella che abbia fatto... 735 00:38:35,459 --> 00:38:36,767 In tutta la mia vita. 736 00:38:36,777 --> 00:38:39,596 E questo bambino potrebbe essere la miglior cosa... 737 00:38:39,606 --> 00:38:40,668 Della tua. 738 00:38:42,551 --> 00:38:43,686 Andiamo, bello. 739 00:38:44,205 --> 00:38:47,863 La miglior cosa della mia vita e' lavarmi le mani. 740 00:39:35,923 --> 00:39:36,923 Ehi, Theo. 741 00:39:38,181 --> 00:39:40,949 C'e' una cosa che papa' e io dobbiamo dirti. 742 00:40:00,949 --> 00:40:02,063 Ecco qui. 743 00:40:03,238 --> 00:40:05,480 Possiamo sentirci piu' tardi su Facetime, papa'? 744 00:40:05,851 --> 00:40:07,262 Ma certo che si', amore. 745 00:40:41,624 --> 00:40:43,804 So che abbiamo avuto problemi in passato... 746 00:40:44,734 --> 00:40:47,715 Ma quando le cose si complicano, sei quello che e' sempre presente. 747 00:40:51,598 --> 00:40:52,921 Prenditi cura di lui. 748 00:40:53,375 --> 00:40:54,376 Certamente. 749 00:41:03,107 --> 00:41:05,233 CI STO 750 00:41:17,047 --> 00:41:18,850 Potrebbe essere finito il gelato alla menta. 751 00:41:28,895 --> 00:41:30,550 So che sei incinta. 752 00:41:33,081 --> 00:41:34,254 Ho visto il test. 753 00:41:35,894 --> 00:41:36,894 Non era mio. 754 00:41:40,463 --> 00:41:41,463 Ok. 755 00:41:42,985 --> 00:41:43,985 Ok. 756 00:41:45,741 --> 00:41:47,020 E di chi era, allora? 757 00:41:53,505 --> 00:41:54,863 E' di Delilah. 758 00:42:22,566 --> 00:42:23,947 Revisione: Fedekun 759 00:42:23,957 --> 00:42:25,877 Subspedia [www.subspedia.tv] 56308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.