Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,271 --> 00:00:02,267
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,277 --> 00:00:03,381
Mi sono licenziato!
3
00:00:03,825 --> 00:00:05,751
- Cosa?
- Si'!
4
00:00:05,761 --> 00:00:07,936
Ehi, sei l'amico di Maggie. Sono Tom.
5
00:00:07,946 --> 00:00:09,992
Gary. Bibite all'uva.
6
00:00:10,002 --> 00:00:11,118
Proprio all'antica.
7
00:00:11,128 --> 00:00:12,367
Ho pensato...
8
00:00:12,377 --> 00:00:14,651
Di lasciarle un po' di...
generi di conforto.
9
00:00:14,661 --> 00:00:17,159
Non dev'essere facile affrontare
un altro ciclo di cure.
10
00:00:17,868 --> 00:00:19,006
No, infatti.
11
00:00:19,016 --> 00:00:21,295
Ogni giorno ti allontani
sempre di piu' da papa'.
12
00:00:21,305 --> 00:00:23,163
Io voglio ricordarlo.
13
00:00:23,173 --> 00:00:24,735
Perche'... perche' tu no?
14
00:00:24,745 --> 00:00:26,337
Non so cosa succedera' ora.
15
00:00:26,347 --> 00:00:28,477
Sto ancora cercando di capire
come siamo arrivati qui.
16
00:00:28,487 --> 00:00:33,073
Potrei incolpare te e Delilah, ma
la verita' e' che eravamo gia' in crisi.
17
00:00:38,090 --> 00:00:41,169
Ehi, Gina, ho i campioni
delle mattonelle
18
00:00:41,179 --> 00:00:43,809
e non mi ricordo se
dovevamo vederci da me
19
00:00:43,819 --> 00:00:46,467
o da te. Va... tutto bene, tesoro?
20
00:00:46,477 --> 00:00:48,091
Si', mamma. Alla grande.
21
00:00:50,019 --> 00:00:51,493
Facciamo da me.
22
00:00:51,503 --> 00:00:52,714
Anzi...
23
00:00:52,724 --> 00:00:55,566
Rome, io e D possiamo vederci
qui o oggi devi scrivere?
24
00:00:55,576 --> 00:00:57,862
No, fate pure. Tanto dopo ho
una faccenda da sbrigare.
25
00:00:57,872 --> 00:00:58,922
Perfetto.
26
00:01:00,044 --> 00:01:02,769
Ha 15 anni. Fra tre anni
se ne andra' di casa.
27
00:01:02,779 --> 00:01:04,172
Fai una bella scorta di vino.
28
00:01:06,463 --> 00:01:08,343
Ok, signore, ora le faccio una domanda.
29
00:01:08,353 --> 00:01:11,560
Quanta gente ci sara'
con noi... per questa cosa?
30
00:01:12,277 --> 00:01:13,966
Perche', detto tra noi,
31
00:01:13,976 --> 00:01:16,744
la ragione per cui sto organizzando
questa gita e' perche' sto cercando
32
00:01:16,754 --> 00:01:20,343
di fregarla per rivelarmi un segreto
importantissimo che mi sta nascondendo.
33
00:01:21,460 --> 00:01:22,500
E'...
34
00:01:22,510 --> 00:01:24,976
Ci sara' lei. Saremo noi e lei, va bene.
35
00:01:26,093 --> 00:01:27,480
Beh, in quel caso...
36
00:01:28,773 --> 00:01:30,363
Sta arrivando. A presto.
37
00:01:31,147 --> 00:01:32,500
- Fai il disinvolto.
- Ok...
38
00:01:32,510 --> 00:01:36,845
Il dispenser del sapone di Larry Bird
dei Celtics chiede ufficialmente aiuto.
39
00:01:36,855 --> 00:01:39,841
Chiama il mio ufficio, per favore.
Ti faro' una raccomandazione.
40
00:01:39,851 --> 00:01:42,770
Devi sapere che io,
ho dipinto quel dispenser...
41
00:01:42,780 --> 00:01:45,819
Da solo, quando ho portato
Theo al "Dipingi l'Arcobaleno".
42
00:01:45,829 --> 00:01:47,595
- Wow.
- E' un capolavoro.
43
00:01:47,605 --> 00:01:49,019
Sai che cos'ha dipinto Theo?
44
00:01:49,551 --> 00:01:50,663
Un posacenere.
45
00:01:51,081 --> 00:01:52,538
Non fuma nessuno.
46
00:01:52,548 --> 00:01:54,309
Ma tutti si lavano le mani.
47
00:01:55,847 --> 00:01:57,388
Vai a casa, cambiati
48
00:01:57,398 --> 00:02:00,352
e portati una felpa. Non ti anticipo
niente. Vengo a prenderti alle 11:00
49
00:02:00,362 --> 00:02:02,440
e andremo in un posto segreto...
50
00:02:03,213 --> 00:02:06,862
E passeremo una giornata
che ricorderemo per tutta la vita.
51
00:02:09,093 --> 00:02:11,548
Ok, piccolo, ci siamo. Mettiamolo su.
52
00:02:12,201 --> 00:02:13,470
Bene.
53
00:02:13,480 --> 00:02:14,919
Ok, adesso...
54
00:02:14,929 --> 00:02:17,193
Alza le braccia. Sono diventate...
55
00:02:17,203 --> 00:02:18,664
Dei rami.
56
00:02:18,674 --> 00:02:20,578
No, Carter, sto inviando
le mie annotazioni.
57
00:02:20,588 --> 00:02:23,690
Inseriscile prima che arrivi in tribunale,
cosi' posso darle al giudice.
58
00:02:29,230 --> 00:02:30,295
Caspita.
59
00:02:30,839 --> 00:02:32,488
E' stupendo.
60
00:02:32,498 --> 00:02:34,819
E' davvero... stupendo.
61
00:02:34,829 --> 00:02:36,264
Ovviamente siamo stati solo...
62
00:02:36,274 --> 00:02:37,957
Quattro volte dal ferramenta.
63
00:02:37,967 --> 00:02:39,176
Sei.
64
00:02:39,760 --> 00:02:40,941
Ma ne e' valsa la pena.
65
00:02:41,273 --> 00:02:44,253
Sarai straordinario, piccoletto!
66
00:02:44,263 --> 00:02:45,923
E' solo una piccola parte.
67
00:02:45,933 --> 00:02:49,832
- Piccola? Non esistono piccole parti.
- Ha ragione mamma.
68
00:02:50,439 --> 00:02:53,420
Devo andare in tribunale. Ma tutti
in ufficio sanno che domattina
69
00:02:53,430 --> 00:02:55,259
andro' a teatro.
70
00:02:55,269 --> 00:02:56,830
Ma e' oggi lo spettacolo.
71
00:02:57,335 --> 00:02:59,038
No, e' l'8.
72
00:03:00,860 --> 00:03:02,287
Mi hai detto che era l'8.
73
00:03:05,068 --> 00:03:09,694
E' oggi. L'hanno spostato per la gita.
Credevo avessero avvisato entrambi.
74
00:03:09,704 --> 00:03:10,706
No.
75
00:03:11,414 --> 00:03:13,616
A quanto pare hanno avvisato
solo il genitore principale.
76
00:03:13,626 --> 00:03:15,315
Verrai lo stesso, vero, mamma?
77
00:03:15,325 --> 00:03:20,127
Ehi, piccolo, allora... perche' non
vai di sopra e ti prepari per scuola?
78
00:03:20,137 --> 00:03:21,209
Va bene.
79
00:03:26,480 --> 00:03:28,526
Cazzo, saro' in tribunale
per tutta la mattina.
80
00:03:28,536 --> 00:03:31,178
Senti, va tutto bene.
Posso... registrare tutto.
81
00:03:34,391 --> 00:03:35,479
Non ci arrivi.
82
00:03:37,418 --> 00:03:39,860
So che pensi che io
sia distante. Sto solo...
83
00:03:39,870 --> 00:03:42,132
Cercando... di sopravvivere.
84
00:03:42,142 --> 00:03:44,511
- Ieri non ho visto nostro figlio svegliarsi.
- Beh, no...
85
00:03:44,521 --> 00:03:48,228
- Ma vi siete visti su FaceTime...
- Non dire FaceTime! Non osare dire Face...
86
00:03:49,091 --> 00:03:52,681
Magari FaceTime l'ha inventato una donna
che non riusciva a crescere suo figlio.
87
00:03:54,813 --> 00:03:56,353
Non voglio andare in tribunale.
88
00:03:57,335 --> 00:03:59,311
Voglio vedere mio figlio
interpretare un albero.
89
00:04:06,014 --> 00:04:09,312
Non sono mai stata un'adolescente
difficile. Ero adorabile.
90
00:04:09,322 --> 00:04:11,446
Erano i miei genitori
a essere un po' matti.
91
00:04:11,456 --> 00:04:12,750
Mamma mia.
92
00:04:12,760 --> 00:04:14,513
Beh, io ero terribile.
93
00:04:14,523 --> 00:04:16,059
Hai mai fatto piangere tua madre?
94
00:04:16,069 --> 00:04:18,272
Ho fatto piangere mio padre.
95
00:04:18,282 --> 00:04:21,556
Una volta ho tamponato la sua
macchina con la sua altra macchina.
96
00:04:22,080 --> 00:04:24,266
Sophie non imparera' mai a guidare.
97
00:04:24,809 --> 00:04:26,551
A quanto pare neanche tu hai imparato.
98
00:04:28,505 --> 00:04:31,566
E' che... ora come ora
ho molte cose a cui pensare
99
00:04:31,576 --> 00:04:33,989
e se ne aggiungono sempre di piu'.
100
00:04:33,999 --> 00:04:35,291
Respira.
101
00:04:35,301 --> 00:04:38,037
- Andra' tutto bene.
- Hai ragione.
102
00:04:40,284 --> 00:04:43,129
- Chi e'?
- Il preside della scuola di Sophie.
103
00:04:43,139 --> 00:04:44,739
Salve, signor McIsaac.
104
00:04:45,845 --> 00:04:46,995
Oh, santo cielo.
105
00:04:47,837 --> 00:04:50,379
Si', saro'... saro' li'
tra pochissimo. Grazie.
106
00:04:50,830 --> 00:04:53,617
- Che e' successo?
- Sophie ha fatto a botte con qualcuno.
107
00:04:53,627 --> 00:04:56,079
Sicura di non volere dei figli?
Sto per venderne uno.
108
00:04:56,443 --> 00:04:58,817
- Devo andarci subito.
- Vuoi che ti accompagni?
109
00:04:59,759 --> 00:05:00,895
No, assolutamente no.
110
00:05:00,905 --> 00:05:03,511
A Million Little Things - Stagione 1
Episodio 5 - "The Game of Your Life"
111
00:05:03,521 --> 00:05:06,325
Traduzione: -Vera, JaneDoe94, giada marie,
riridg, Bonechaos, mari_caffrey, Gioia_Nera.
112
00:05:06,335 --> 00:05:08,394
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
113
00:05:08,404 --> 00:05:10,242
Ragazzi, ho fatto un casino.
114
00:05:10,252 --> 00:05:12,174
"Biancaneve" inizia tra meno di tre ore
115
00:05:12,184 --> 00:05:14,459
e devo ritardarlo fino
all'arrivo di Katherine.
116
00:05:14,469 --> 00:05:16,862
Qualche idea? Cosa mi proponete?
Sono tutto orecchi.
117
00:05:18,168 --> 00:05:20,408
- Puoi far scattare l'allarme antincendio.
- Colpa mia.
118
00:05:20,418 --> 00:05:22,746
Sarei dovuto essere
piu' preciso. Niente reati.
119
00:05:22,756 --> 00:05:25,264
- Beh, io avrei un'idea.
- Ho paura a chiedere quale.
120
00:05:25,274 --> 00:05:27,435
- Crei una vera mela avvelenata.
- Ok.
121
00:05:27,445 --> 00:05:28,957
Ci fara' guadagnare tempo, o...
122
00:05:28,967 --> 00:05:31,304
- Il per sempre.
- Andiamo, ragazzi. Sono serio.
123
00:05:31,314 --> 00:05:34,039
- Cos'e' il rumore che sento?
- Sto facendo degli snack alla mela
124
00:05:34,049 --> 00:05:35,800
per la recita di Theo, e ho...
125
00:05:36,109 --> 00:05:37,945
Il succo di limone sul dito del barre'.
126
00:05:37,955 --> 00:05:40,744
Dito del barre'? No, non esiste.
127
00:05:41,441 --> 00:05:43,249
Ok, ragazzi... cosi' non mi aiutate.
128
00:05:43,791 --> 00:05:47,257
- Mi serve qualcosa che funzioni.
- Fermo, fermo. Perche'... e' colpa tua?
129
00:05:47,267 --> 00:05:50,379
Katherine non e' il genitore
principale perche'...
130
00:05:50,715 --> 00:05:54,170
Deve lavorare da matti
da quando la mia band e' morta,
131
00:05:54,180 --> 00:05:56,199
e non so se ne ve siete accorti, ma...
132
00:05:56,209 --> 00:05:58,488
Non andiamo molto d'accordo ultimamente.
133
00:05:58,498 --> 00:06:02,639
Beh, e' successo prima o dopo che
andassi a letto con qualcuno del gruppo?
134
00:06:03,574 --> 00:06:04,922
Si', lo so.
135
00:06:04,932 --> 00:06:07,859
Ma Katherine mi ha
sempre e solo supportato,
136
00:06:07,869 --> 00:06:09,459
e vorrei farlo anch'io.
137
00:06:09,469 --> 00:06:12,358
E con una recita di seconda elementare
credi che ti perdonera' per anni
138
00:06:12,368 --> 00:06:14,294
di alcolismo e adulterio?
139
00:06:14,304 --> 00:06:16,495
Io credo che dovresti
rivalutare la cosa.
140
00:06:33,099 --> 00:06:35,246
E' pronta a chiamare il suo
primo testimone, avvocato?
141
00:06:36,685 --> 00:06:38,385
Chiedo di avvicinarmi, Vostro Onore?
142
00:06:46,734 --> 00:06:48,936
Vostro Onore, chiedo di rinviare
l'udienza a domani.
143
00:06:48,946 --> 00:06:50,347
Per quale motivo, avvocato?
144
00:06:52,007 --> 00:06:53,547
Saro' sincera, Vostro Onore.
145
00:06:53,959 --> 00:06:57,334
Mio figlio fara' l'albero in una recita
scolastica, e iniziano a mezzogiorno.
146
00:07:00,092 --> 00:07:01,668
Non una parte insignificante.
147
00:07:02,212 --> 00:07:03,312
Esattamente.
148
00:07:04,654 --> 00:07:07,913
Vostro Onore, sa quanto e' dura
essere una mamma che lavora.
149
00:07:08,997 --> 00:07:09,997
E' vero.
150
00:07:10,853 --> 00:07:13,790
Difatti, stamattina mia figlia
aveva la febbre a trentotto.
151
00:07:15,838 --> 00:07:17,430
Eppure, eccomi qui.
152
00:07:18,410 --> 00:07:20,677
Vuole chiamare il suo primo
testimone, avvocato?
153
00:07:26,767 --> 00:07:30,795
E c'e' una parte di me che mi dice
di non dire loro che mi serve aiuto.
154
00:07:30,805 --> 00:07:32,337
Dovrei essere molto piu' forte.
155
00:07:34,737 --> 00:07:37,208
Perche' non puo' essere il motivo
per cui non ce l'ha fatta.
156
00:07:37,711 --> 00:07:39,610
- Scusi?
- E' cosi' che funziona, giusto?
157
00:07:39,997 --> 00:07:42,529
Non puo' essere colui che
si arrende, nella sua famiglia.
158
00:07:42,539 --> 00:07:44,040
E' gia' abbastanza difficile.
159
00:07:44,050 --> 00:07:47,177
Tra il razzismo, le gang,
la polizia che ce l'ha con noi...
160
00:07:47,187 --> 00:07:49,844
Non puo' essere il motivo
per cui non ce l'ha fatta.
161
00:07:50,824 --> 00:07:52,044
Mi sbaglio, forse?
162
00:07:53,518 --> 00:07:57,453
Come posso andare in giro nella mia
Tesla e dirle che la mia vita fa schifo?
163
00:07:58,305 --> 00:08:00,747
Ha tutto il diritto
di essere depresso, Rome.
164
00:08:00,757 --> 00:08:02,918
Ha il diritto di sapere che e' infelice.
165
00:08:02,928 --> 00:08:04,868
- Ma non posso.
- E ha tutto il diritto
166
00:08:04,878 --> 00:08:06,272
ad essere felice.
167
00:08:12,291 --> 00:08:15,906
Ho lasciato il lavoro per seguire i miei
sogni. Pensavo mi sarei sentito diverso.
168
00:08:17,803 --> 00:08:19,012
Ma non e' cosi'.
169
00:08:20,328 --> 00:08:22,818
C'e' qualche precedente
di depressione in famiglia?
170
00:08:22,828 --> 00:08:25,326
C'e' la regola del "non si parla
di quello", in famiglia.
171
00:08:25,932 --> 00:08:29,537
No, mia madre e' forte. Mio padre
e' una persona intraprendente.
172
00:08:29,859 --> 00:08:33,648
Si alza alle 4 e 30 del mattino, lavora
12 ore, non ha tempo per essere triste.
173
00:08:34,587 --> 00:08:36,697
Beh, credo debba chiederlo
ai suoi genitori
174
00:08:37,057 --> 00:08:39,121
e continuare la terapia, se l'aiuta.
175
00:08:39,783 --> 00:08:43,782
Nel frattempo, le prescrivero'
degli antidepressivi.
176
00:08:44,868 --> 00:08:45,868
Davvero?
177
00:08:47,498 --> 00:08:48,891
Ok, quindi,
178
00:08:48,901 --> 00:08:51,668
se acconsentissi, per quanto
tempo dovrei prenderli?
179
00:08:52,004 --> 00:08:53,304
Se funzionano...
180
00:08:53,720 --> 00:08:55,123
Per il resto della sua vita.
181
00:09:01,822 --> 00:09:04,164
Come ben sa, alla Holy Cross,
182
00:09:04,174 --> 00:09:06,210
abbiamo una politica di tolleranza zero.
183
00:09:06,617 --> 00:09:09,238
Ma sono anche a conoscenza
del fatto che la sua famiglia
184
00:09:09,248 --> 00:09:10,835
ne ha passate molte ultimamente.
185
00:09:10,845 --> 00:09:12,719
La ringrazio per la comprensione.
186
00:09:13,695 --> 00:09:16,056
E' stato un brutto
periodo per tutti noi.
187
00:09:17,747 --> 00:09:20,314
Detto questo, io e Jon non abbiamo
mai tollerato la violenza.
188
00:09:20,324 --> 00:09:22,806
Io, per prima, sono in imbarazzo, e...
189
00:09:24,121 --> 00:09:26,309
Sono sicura, che anche
Sophie provi la stessa cosa.
190
00:09:29,128 --> 00:09:30,672
Se potessi la picchierei di nuovo.
191
00:09:30,682 --> 00:09:34,480
Sophie, non capisco.
Chloe non ti ha toccata, vero?
192
00:09:35,052 --> 00:09:37,296
Cosa ti fa pensare che sia
giusto picchiarla ancora?
193
00:09:37,748 --> 00:09:39,782
Ha messo papa' in
una lista di preghiere,
194
00:09:40,228 --> 00:09:43,554
dicendo che il suicidio e' un peccato
e che sta bruciando all'Inferno.
195
00:09:52,172 --> 00:09:53,961
So che sei arrabbiata
196
00:09:53,971 --> 00:09:56,130
e cio' che Chloe ha fatto e' sbagliato.
197
00:09:57,005 --> 00:09:59,367
- So che stai soffrendo...
- Si', no.
198
00:09:59,377 --> 00:10:02,043
Non capisci e non mi aspetto
che tu capisca.
199
00:10:02,053 --> 00:10:04,980
Il motivo per cui sono finita alla Holy
Cross e' perche' papa' e' venuto qui.
200
00:10:04,990 --> 00:10:07,366
Lui ci portava in chiesa,
lui ci ha insegnato a credere in Dio,
201
00:10:07,376 --> 00:10:10,566
e ora l'unica persona che capisce
cio' che provo, e' morta.
202
00:10:10,982 --> 00:10:13,070
- Penso comunque di capire...
- Sai, la Bibbia dice
203
00:10:13,080 --> 00:10:14,872
che non dovresti togliere una vita,
204
00:10:14,882 --> 00:10:18,235
ma e' proprio quello che Dio ha fatto,
quindi o non esiste o e' un'ipocrita.
205
00:10:18,245 --> 00:10:20,062
- Quale delle due?
- Non puoi crederlo!
206
00:10:20,072 --> 00:10:21,481
Dio, mi prendi in giro?
207
00:10:21,919 --> 00:10:24,235
Tu non credi a niente di tutto questo.
208
00:10:26,330 --> 00:10:29,117
Sei stata in chiesa due volte
in tutta la tua vita.
209
00:10:29,558 --> 00:10:30,897
Quando hai sposato papa',
210
00:10:30,907 --> 00:10:32,690
e quando lo hai seppellito.
211
00:10:36,448 --> 00:10:39,398
Allora, signor Andrews, mi sembra di
capire che lei non fosse a conoscenza
212
00:10:39,408 --> 00:10:42,326
che Huntington Properties avesse falsato
i guadagni del secondo trimestre?
213
00:10:42,336 --> 00:10:43,406
E' esatto.
214
00:10:44,364 --> 00:10:47,158
Ha consegnato il suo portatile,
reperto 22.
215
00:10:47,615 --> 00:10:48,842
Signor Andrews,
216
00:10:48,852 --> 00:10:52,367
ha eliminato dei dati sul disco rigido
prima di consegnare il suo portatile?
217
00:10:52,377 --> 00:10:54,520
Obiezione. Speculativo.
218
00:10:55,202 --> 00:10:56,231
Deve rispondere.
219
00:10:59,351 --> 00:11:00,577
E' possibile.
220
00:11:01,702 --> 00:11:04,592
Ed e' possibile che lei abbia eliminato
i dati finanziari di una compagnia
221
00:11:04,602 --> 00:11:06,914
prima di consegnare un reperto
che era stato requisito?
222
00:11:06,924 --> 00:11:08,705
Obiezione. Giudice,
223
00:11:08,715 --> 00:11:11,825
ci concede la giornata per
identificare eventuali dati eliminati?
224
00:11:13,103 --> 00:11:15,031
- Avvocato?
- Per me va bene.
225
00:11:15,041 --> 00:11:17,669
La Corte si aggiorna
a lunedi' mattina alle dieci.
226
00:11:18,061 --> 00:11:20,626
Bella mossa, avvocato.
Si goda lo spettacolo.
227
00:11:21,230 --> 00:11:22,277
Perfetto.
228
00:11:22,702 --> 00:11:24,825
L'albero piu' carino della foresta.
229
00:11:25,448 --> 00:11:29,229
Grazie, Eddie, per aver parcheggiato bene
prima di scaricare il costume di Theo.
230
00:11:29,239 --> 00:11:32,374
Non come Kelly, che solo perche'
ha accompagnato tre dei sette nani,
231
00:11:32,384 --> 00:11:35,288
crede di poter tenere l'auto
in corsia per piu' di dieci minuti.
232
00:11:35,298 --> 00:11:36,363
Ciao, Gail.
233
00:11:36,373 --> 00:11:37,451
Ciao, andiamo.
234
00:11:37,461 --> 00:11:38,666
- Beth.
- Eddie.
235
00:11:39,401 --> 00:11:40,560
Ehi, papa'?
236
00:11:40,570 --> 00:11:42,031
Mamma ci sara'?
237
00:11:44,303 --> 00:11:45,626
Sai una cosa, piccolo?
238
00:11:46,099 --> 00:11:47,887
Provera' a fare del suo meglio.
239
00:11:48,467 --> 00:11:50,321
"Provera' " significa sempre "no".
240
00:11:50,754 --> 00:11:51,954
Ehi, Theo!
241
00:11:58,829 --> 00:12:00,121
Ehi, che succede?
242
00:12:00,131 --> 00:12:02,143
Ehi, il GPS mi dice che
saro' li' in 38 minuti.
243
00:12:02,153 --> 00:12:04,681
Perfetto! Ma la recita inizia tra 20.
244
00:12:06,137 --> 00:12:08,206
- La ritardero'.
- In che modo?
245
00:12:09,312 --> 00:12:10,490
Non ne ho idea.
246
00:12:16,628 --> 00:12:17,630
Gia'.
247
00:12:18,513 --> 00:12:22,543
Io... non ti credevo
un tipo da mongolfiera.
248
00:12:22,553 --> 00:12:24,047
Beh, credici.
249
00:12:24,057 --> 00:12:25,811
Sai, Gary, devo dire...
250
00:12:25,821 --> 00:12:27,392
Che sono un po' sorpresa.
251
00:12:27,402 --> 00:12:28,473
Sono un po'...
252
00:12:29,229 --> 00:12:30,480
Piacevolmente sorpresa.
253
00:12:30,490 --> 00:12:32,591
Ci sono molte cose
che non sai di me, Maggie.
254
00:12:32,601 --> 00:12:34,189
Forse anch'io non so...
255
00:12:34,199 --> 00:12:35,422
Delle cose di te.
256
00:12:35,958 --> 00:12:37,689
Ma ho controllato questo sito.
257
00:12:37,699 --> 00:12:39,132
Ed e' bellissimo.
258
00:12:39,867 --> 00:12:42,467
Il cesto sembrava piu' grande sul sito.
259
00:12:43,549 --> 00:12:47,911
Servono fragole ricoperte
di cioccolato a 900 metri.
260
00:12:47,921 --> 00:12:50,701
Novecento metri? No, ci...
261
00:12:51,198 --> 00:12:52,603
Dev'essere un errore, vero?
262
00:12:55,931 --> 00:12:59,140
Ok, fermi tutti. Abbiamo perso
la mela della regina cattiva.
263
00:12:59,986 --> 00:13:03,823
Cosa? Niente mela rossa, non esiste
Biancaneve senza una mela rossa.
264
00:13:03,833 --> 00:13:05,392
Si', e' quello che ho appena detto.
265
00:13:05,402 --> 00:13:07,217
Faro' un salto al negozio,
266
00:13:07,227 --> 00:13:10,638
- e saro' di ritorno tra venti minuti.
- Basta andare in sala insegnanti.
267
00:13:11,039 --> 00:13:13,625
- Ce ne saranno 40 la' dentro.
- Ok, ci penso io.
268
00:13:14,395 --> 00:13:15,459
Lei e' un eroe.
269
00:13:16,272 --> 00:13:19,278
Se fosse interessato
a continuare cosi'...
270
00:13:19,922 --> 00:13:22,109
Mia moglie e' in ritardo
per via del lavoro.
271
00:13:22,119 --> 00:13:24,239
Potrebbe ritardare la recita...
272
00:13:24,249 --> 00:13:25,380
Di 20 minuti?
273
00:13:25,813 --> 00:13:26,928
Gia'...
274
00:13:27,634 --> 00:13:28,643
No.
275
00:13:29,050 --> 00:13:31,874
Se ritardiamo i bambini
si arrabbieranno per la fame.
276
00:13:32,767 --> 00:13:34,688
Ma, lo sa che l'unico...
277
00:13:34,698 --> 00:13:37,802
Motivo per cui e' in ritardo
e' perche' la sua scuola
278
00:13:37,812 --> 00:13:39,673
avverte solo il genitore primario.
279
00:13:39,683 --> 00:13:42,437
E, signor Taylor, nella nostra famiglia,
siamo entrambi genitori primari.
280
00:13:42,447 --> 00:13:45,681
Capisco, Eddie, ma molti
genitori devono tornare a lavoro.
281
00:13:45,691 --> 00:13:48,653
Ho promesso a Gail che avremmo
cominciato lo spettacolo a mezzogiorno.
282
00:13:49,302 --> 00:13:52,309
Ok, capisco. Voglio dire, anche
Gail e' una madre lavoratrice.
283
00:13:54,246 --> 00:13:55,365
Sa una cosa?
284
00:13:57,083 --> 00:13:59,585
Quello che e' successo con
mia moglie, mi ha fatto capire
285
00:13:59,595 --> 00:14:04,080
che e' tempo che le madri lavoratrici
abbiano piu' spazio in questa scuola.
286
00:14:04,090 --> 00:14:05,731
Ho ragione, Gail?
287
00:14:05,741 --> 00:14:07,249
- Cioe'?
- Tu mi dici sempre...
288
00:14:07,259 --> 00:14:10,640
Che e' scomodo accompagnare i bambini e
non riesce a tornare a lavoro in tempo.
289
00:14:10,650 --> 00:14:13,112
E' vero, se aspettiamo un bambino
che si e' scordato lo zaino,
290
00:14:13,122 --> 00:14:16,370
tutta la fila si blocca.
Avrebbe senso fare due corsie.
291
00:14:16,380 --> 00:14:19,331
- Pensavo parlassimo della recita.
- Stiamo parlando della recita, e...
292
00:14:19,341 --> 00:14:22,899
Di venirli a prendere, accompagnarli,
dello zaino di un bambino, e' cosi'...
293
00:14:22,909 --> 00:14:24,241
- Gia'.
- Taylor.
294
00:14:24,251 --> 00:14:27,627
E poi, so che Beth ha qualcosa
da dire sulla merenda.
295
00:14:27,637 --> 00:14:29,708
- Si', vorrei che...
- Beth, no, ok?
296
00:14:29,718 --> 00:14:33,006
Solo perche' Lucas non assume zuccheri,
non possiamo far soffrire gli altri, ok?
297
00:14:33,016 --> 00:14:34,702
Il pomeriggio, il mio altro figlio deve
298
00:14:34,712 --> 00:14:37,223
- entrare in sicurezza, quelli di quinta...
- E vogliamo piu' attivita'.
299
00:14:37,233 --> 00:14:39,868
- Nuoto, teatro...
- Lo spingono perche' entrano insieme...
300
00:14:39,878 --> 00:14:42,093
- Devono cambiare molte cose qui.
- I bus non dovrebbero fermarsi davanti.
301
00:14:42,103 --> 00:14:43,540
E, onestamente, non dovresti...
302
00:14:43,815 --> 00:14:45,621
Walter, puoi darmi ascolto
per una volta?
303
00:14:45,631 --> 00:14:47,199
Non finche' dirai assurdita'.
304
00:14:47,209 --> 00:14:48,992
Devi chiamare qualcuno.
305
00:14:49,002 --> 00:14:50,641
Dovremmo pagarlo, io sono gratis.
306
00:14:50,651 --> 00:14:54,312
Ti costera' caro quando cadrai
dalla scala e ti romperai la testa.
307
00:14:54,322 --> 00:14:56,138
Non ci vado in una casa di riposo.
308
00:14:56,148 --> 00:14:57,395
Non succedera'.
309
00:14:57,405 --> 00:14:58,512
Ciao, mamma.
310
00:14:58,522 --> 00:14:59,533
Romie.
311
00:15:00,936 --> 00:15:02,991
Non sapevo saresti passato.
312
00:15:03,951 --> 00:15:07,199
Magari riesci a far
ragionare un po' tuo padre.
313
00:15:07,209 --> 00:15:10,043
Non chiamero' un estraneo per far
aggiustare qualcosa in questa casa.
314
00:15:10,053 --> 00:15:11,838
Ok, papa', fai pure. Ti tengo io.
315
00:15:11,848 --> 00:15:13,222
Due cose:
316
00:15:13,232 --> 00:15:15,059
quanto costano quelle
scarpe da ginnastica?
317
00:15:15,069 --> 00:15:17,228
E giu' le mani dalla mia scala.
318
00:15:18,157 --> 00:15:19,165
Gia'.
319
00:15:22,568 --> 00:15:24,874
- Sophie, sei stata sospesa.
- Ho capito, mamma.
320
00:15:24,884 --> 00:15:28,009
E' permanente, il mio futuro e' rovinato
perche' non entrero' mai ad Harvard.
321
00:15:28,019 --> 00:15:31,265
No, quello che volevo dire
e' che tu sei stata sospesa,
322
00:15:31,275 --> 00:15:34,225
io sono libera. Trascorriamo
la giornata insieme.
323
00:15:34,235 --> 00:15:35,372
Cosa ti va di fare?
324
00:15:39,036 --> 00:15:40,044
Ok.
325
00:15:40,646 --> 00:15:42,190
Mentre attendiamo
326
00:15:42,200 --> 00:15:44,333
la nostra carrozza gonfiabile
e, a quanto pare,
327
00:15:44,343 --> 00:15:45,629
anche altamente...
328
00:15:45,639 --> 00:15:47,579
Infiammabile.
329
00:15:47,589 --> 00:15:49,540
Resta seduta, rilassati,
330
00:15:50,391 --> 00:15:51,974
e goditi...
331
00:15:51,984 --> 00:15:55,180
Il fatto che io ti abbia portato
la citta' di Chicago...
332
00:15:55,190 --> 00:15:57,437
- Fin qui.
- Oh, mio Dio.
333
00:15:57,447 --> 00:15:58,919
Ma tu odi la pizza alta.
334
00:15:58,929 --> 00:16:00,490
Perche' e' disgustosa.
335
00:16:00,500 --> 00:16:03,065
Ma se e' l'unico modo per accumulare
punti con Maggie Bloom,
336
00:16:03,075 --> 00:16:07,288
allora mangero' questa cosa
molliccia che viene chiamata pizza.
337
00:16:07,825 --> 00:16:10,776
Guarda bene, i funghi
sono solo sulla tua meta'.
338
00:16:10,786 --> 00:16:12,579
Che sta succedendo?
339
00:16:13,102 --> 00:16:14,925
Proprio quando penso
di conoscerti, Gary.
340
00:16:14,935 --> 00:16:16,762
E' proprio per questo
che siamo qui oggi.
341
00:16:17,503 --> 00:16:19,741
Per conoscerci meglio.
342
00:16:20,218 --> 00:16:23,280
Sai, e' buffo che tu l'abbia
detto, perche'... sai...
343
00:16:28,130 --> 00:16:29,374
In realta'...
344
00:16:29,805 --> 00:16:31,402
Volevo parlarti di una cosa.
345
00:16:32,383 --> 00:16:34,242
Hai tutta la mia attenzione.
346
00:16:37,526 --> 00:16:38,534
Beh...
347
00:16:43,987 --> 00:16:45,518
E' successa una cosa,
348
00:16:45,871 --> 00:16:48,143
e... ma e' succo d'uva questo?
349
00:16:48,977 --> 00:16:51,660
- Adoro il succo d'uva.
- Si', delizioso. Ma continua.
350
00:16:52,813 --> 00:16:55,070
Ma non ne avevamo mai parlato.
Come facevi a saperlo?
351
00:16:55,080 --> 00:16:57,082
Beh, sai, e' facile da intuire.
352
00:16:57,092 --> 00:16:59,385
E' perche' bevi tanto vino.
353
00:17:01,544 --> 00:17:03,004
Tom. Hai parlato con Tom.
354
00:17:03,014 --> 00:17:05,040
Non conosco nessun Tom.
355
00:17:05,050 --> 00:17:07,052
Sono Gary, quello con il succo d'uva.
356
00:17:07,438 --> 00:17:08,890
Mio Dio.
357
00:17:08,900 --> 00:17:11,055
Quando e' passato a portare
358
00:17:11,065 --> 00:17:13,087
il pacco di conforto,
ovvio. Oh, mio Dio.
359
00:17:13,097 --> 00:17:15,628
E va bene. Il succo d'uva e'
stata un'idea del noioso Tom,
360
00:17:15,638 --> 00:17:18,857
- ma il resto e' idea mia. Questa giornata...
- E' una menzogna.
361
00:17:19,472 --> 00:17:23,536
Questa giornata e' una specie di
sotterfugio per farmi aprire con te?
362
00:17:23,546 --> 00:17:25,067
Diciamo che...
363
00:17:25,077 --> 00:17:26,674
Che altro ti ha detto?
364
00:17:32,668 --> 00:17:33,885
Mi dispiace tanto.
365
00:17:33,895 --> 00:17:35,749
MI dispiace. Dovevo dirtelo.
366
00:17:35,759 --> 00:17:37,125
Dovevo essere piu' schietto.
367
00:17:37,135 --> 00:17:38,450
Ok, lo so bene.
368
00:17:38,460 --> 00:17:40,547
Ho fatto un casino. Ma io volevo...
369
00:17:40,557 --> 00:17:42,219
Volevo che me lo dicessi tu stessa,
370
00:17:42,622 --> 00:17:45,821
cosi' poi io potevo dirti
che ci sono per te, ok?
371
00:17:45,831 --> 00:17:46,894
Io sono qui,
372
00:17:46,904 --> 00:17:48,896
e faro' qualunque cosa
per farti stare bene,
373
00:17:48,906 --> 00:17:50,610
E combatteremo questa battaglia...
374
00:17:51,003 --> 00:17:52,128
Insieme.
375
00:17:52,756 --> 00:17:53,830
Ok?
376
00:17:56,582 --> 00:17:57,589
Ascolta.
377
00:18:00,351 --> 00:18:03,137
Il problema e' che lui non...
378
00:18:03,147 --> 00:18:06,801
Non ti ha detto tutto,
perche' lui non sa tutto.
379
00:18:07,626 --> 00:18:09,052
Che cosa non sa?
380
00:18:10,435 --> 00:18:12,071
Non faro' la chemio.
381
00:18:16,599 --> 00:18:18,512
Non provero' a sconfiggere il cancro.
382
00:18:35,104 --> 00:18:36,298
Wow.
383
00:18:36,308 --> 00:18:38,338
Quindi, ti lascerai morire.
384
00:18:39,773 --> 00:18:41,281
Non so se lo sai, Gary,
385
00:18:41,291 --> 00:18:42,917
ma moriremo tutti, prima o poi.
386
00:18:43,767 --> 00:18:46,820
Dobbiamo chiederci cosa ne faremo
della nostra vita prima che accada?
387
00:18:46,830 --> 00:18:50,934
Io, personalmente, mangero'
meta' di questa pizza alta ai funghi,
388
00:18:50,944 --> 00:18:54,567
e faro' un romantico giro in
mongolfiera. E ti esorto...
389
00:18:54,577 --> 00:18:56,033
- A unirti a me.
- Con tutto il rispetto,
390
00:18:56,043 --> 00:18:59,343
questa e' la cosa piu' stupida
che tu abbia mai detto.
391
00:18:59,353 --> 00:19:00,426
Forse.
392
00:19:02,551 --> 00:19:04,213
Ma l'ho imparato da te.
393
00:19:04,658 --> 00:19:05,861
Cosa?
394
00:19:05,871 --> 00:19:08,305
- Quando ci siamo conosciuti...
- Nel gruppo della remissione.
395
00:19:09,064 --> 00:19:10,192
Esattamente.
396
00:19:10,202 --> 00:19:11,698
Non avrei dovuto
397
00:19:11,708 --> 00:19:13,173
trovarmi li'.
398
00:19:13,769 --> 00:19:16,157
Ma sono grata di essere stata li',
perche' ho incontrato te.
399
00:19:19,008 --> 00:19:21,953
Sai cosa avrei dovuto
fare il giorno seguente?
400
00:19:22,699 --> 00:19:23,706
La chemio.
401
00:19:24,536 --> 00:19:26,083
Il mio primo ciclo.
402
00:19:26,093 --> 00:19:27,101
Di nuovo.
403
00:19:28,632 --> 00:19:30,150
E invece,
404
00:19:30,160 --> 00:19:32,382
dopo aver trascorso la notte
405
00:19:32,392 --> 00:19:34,721
con un ragazzo
terribilmente affascinante,
406
00:19:35,081 --> 00:19:37,518
l'ho accompagnato a un funerale
407
00:19:37,528 --> 00:19:38,997
e ho conosciuto
408
00:19:39,007 --> 00:19:40,706
i suoi amici pazzi ma fantastici,
409
00:19:40,716 --> 00:19:42,665
i quali mi hanno fatto capire...
410
00:19:42,675 --> 00:19:47,032
Che preferirei continuare a
vivere la mia vita, come sempre,
411
00:19:47,042 --> 00:19:48,576
piuttosto che sprecarla
412
00:19:48,586 --> 00:19:51,245
combattendo per un futuro che
molto probabilmente non vedro' mai.
413
00:19:51,255 --> 00:19:53,009
- Non deve andare cosi'.
- Esatto...
414
00:19:53,019 --> 00:19:54,741
- No, lo so.
- Dovresti saperlo meglio di tutti!
415
00:19:54,751 --> 00:19:56,413
Percio' non lo permettero'.
416
00:19:59,208 --> 00:20:03,208
Gary, queste ultime settimane sono state
migliori di tutti i 28 anni prima.
417
00:20:03,218 --> 00:20:05,549
Non esiste. Non me la bevo.
No, devi fare la chemio, Maggie.
418
00:20:05,559 --> 00:20:06,797
Fai la chemio
419
00:20:06,807 --> 00:20:09,838
- e avrai altri 28 fantastici anni!
- Non puoi garantirmelo, Gary.
420
00:20:09,848 --> 00:20:11,681
Non puoi. Nessuno puo'.
421
00:20:12,302 --> 00:20:16,701
Ma io posso garantire la qualita'
del tempo che mi resta.
422
00:20:18,145 --> 00:20:21,828
Ti piacciono i numeri. Sai che potrei
combatterlo e avere, a detta dei medici,
423
00:20:21,838 --> 00:20:24,631
il 30% di possibilita' di
sopravvivere, oppure...
424
00:20:24,967 --> 00:20:28,541
Potrei continuare a fare esattamente
quello che sto facendo ora
425
00:20:28,551 --> 00:20:32,181
e avere il 100% di possibilita'
di passare bene il tempo che mi resta.
426
00:20:39,039 --> 00:20:40,065
Wow.
427
00:20:43,121 --> 00:20:44,153
Io... io...
428
00:20:45,170 --> 00:20:47,520
Non voglio che tu la prenda
nel modo sbagliato, ma...
429
00:20:48,524 --> 00:20:50,583
Vorrei tanto che tu non
mi avessi conosciuto.
430
00:21:03,906 --> 00:21:05,934
Mamma, si vede di nuovo!
431
00:21:09,800 --> 00:21:11,421
Credevo che stessimo guardando un film.
432
00:21:11,431 --> 00:21:13,860
Che... che ci fai con Doug?
433
00:21:14,964 --> 00:21:17,746
- Sei ancora arrabbiata con Chloe?
- Si', la odio quella faccia da scema.
434
00:21:17,756 --> 00:21:19,866
Immaginavo. Percio'
ho tirato fuori Doug.
435
00:21:20,382 --> 00:21:22,479
Forza, mettiamoci i guanti.
436
00:21:26,779 --> 00:21:29,832
Papa' ha comprato tutta questa roba
e l'ha usata una sola volta.
437
00:21:30,405 --> 00:21:33,368
Ha bruciato piu' calorie
tirandola fuori dalla scatola.
438
00:21:34,140 --> 00:21:36,423
Ok, sfoghiamoci con Doug.
439
00:21:37,475 --> 00:21:38,771
Posso chiamarlo Chloe?
440
00:21:40,195 --> 00:21:41,520
Penso che non dovremmo.
441
00:21:44,200 --> 00:21:46,994
Allora, quando darai
un figlio a tua moglie?
442
00:21:47,366 --> 00:21:49,046
Sai che non lo faremo.
443
00:21:49,056 --> 00:21:51,116
Voglio solo che tu
abbia quello che ho io.
444
00:21:55,201 --> 00:21:56,222
Papa'.
445
00:22:00,411 --> 00:22:01,790
Ti senti mai...
446
00:22:03,588 --> 00:22:04,992
Ti senti mai un po' giu'...
447
00:22:05,739 --> 00:22:07,765
Per piu' di un paio di giorni?
448
00:22:08,612 --> 00:22:10,591
Forse da quando e' morta tua nonna.
449
00:22:13,864 --> 00:22:15,497
Non parlo di quello.
450
00:22:23,151 --> 00:22:25,145
Tutti si sentono tristi, figliolo.
451
00:22:25,839 --> 00:22:27,869
Sentirsi tristi fa parte della vita.
452
00:22:35,718 --> 00:22:38,746
Oh, Dio. E' stato incredibile.
Davvero incredibile.
453
00:22:38,756 --> 00:22:40,654
Mi sono fatta prendere.
454
00:22:40,664 --> 00:22:42,824
- Oh, mio Dio. Me la sono persa.
- Non te la sei persa.
455
00:22:42,834 --> 00:22:45,097
Non te la sei persa.
Inizia tra due minuti.
456
00:22:45,107 --> 00:22:46,391
- Che cosa?
- Si',
457
00:22:46,401 --> 00:22:48,707
Beth e Gail hanno iniziato questa...
458
00:22:48,717 --> 00:22:50,642
Cosa con il signor Taylor.
459
00:22:51,337 --> 00:22:53,295
Tuo marito, se posso dirlo,
460
00:22:53,305 --> 00:22:55,422
ha parlato in difesa
delle madri lavoratrici
461
00:22:55,432 --> 00:22:58,195
e per la prima volta stiamo
ottenendo dei risultati.
462
00:23:00,910 --> 00:23:02,263
Gia', potrei...
463
00:23:02,273 --> 00:23:05,661
Aver scatenato un dibattito di 20 minuti
sulle corsie per auto condivise.
464
00:23:07,036 --> 00:23:08,057
Per me?
465
00:23:10,318 --> 00:23:11,656
Scusate, ragazzi.
466
00:23:11,666 --> 00:23:13,966
Abbiamo un problema con Theo.
467
00:23:16,661 --> 00:23:20,066
Jenna dice che ho una parte stupida
perche' sono solo un albero
468
00:23:20,076 --> 00:23:22,384
e che nessuno si accorgera'
se ci sono o no.
469
00:23:22,394 --> 00:23:23,730
Non e' vero.
470
00:23:23,740 --> 00:23:26,601
Lei lo sa, papa'. E' Biancaneve.
471
00:23:26,611 --> 00:23:28,089
Tu non capisci.
472
00:23:28,099 --> 00:23:30,383
Quando eri nella band, eri il solista.
473
00:23:33,167 --> 00:23:34,186
Beh,
474
00:23:34,538 --> 00:23:35,943
io so come ti senti.
475
00:23:36,394 --> 00:23:37,674
Vuoi sapere una cosa buffa?
476
00:23:38,000 --> 00:23:39,909
A volte mi sento cosi',
477
00:23:39,919 --> 00:23:41,133
in famiglia.
478
00:23:41,512 --> 00:23:42,561
Davvero?
479
00:23:42,979 --> 00:23:44,150
A volte.
480
00:23:44,690 --> 00:23:48,321
Perche' tu e papa' siete
bravissimi a fare i "solisti",
481
00:23:48,693 --> 00:23:51,355
ma, a volte, a causa del
lavoro e di altre cose,
482
00:23:52,560 --> 00:23:55,877
mi sento come un albero
qualsiasi nel bosco.
483
00:23:58,776 --> 00:23:59,939
Sai una cosa, piccolo?
484
00:24:01,416 --> 00:24:04,020
Biancaneve non puo'
perdersi nel bosco...
485
00:24:05,295 --> 00:24:07,342
Se il bosco non c'e'.
486
00:24:09,158 --> 00:24:11,803
Sai, a volte e' facile, per noi alberi,
487
00:24:11,813 --> 00:24:14,495
dimenticare quanto siamo
importanti in realta'.
488
00:24:16,338 --> 00:24:17,998
Ma e' bello che ci venga ricordato.
489
00:24:20,315 --> 00:24:21,358
Non e' cosi'?
490
00:24:26,520 --> 00:24:27,589
Che sta facendo?
491
00:24:28,257 --> 00:24:30,004
Vuole che tu gli metta il costume.
492
00:24:35,525 --> 00:24:36,918
- Pronto?
- Si'.
493
00:24:40,425 --> 00:24:42,167
Oh, mio Dio.
494
00:24:57,438 --> 00:24:59,479
Per l'amor del cielo.
Adesso dove stiamo andando?
495
00:25:01,293 --> 00:25:03,578
Adesso giochiamo a basket.
496
00:25:04,422 --> 00:25:05,754
Vuoi vivere nel presente?
497
00:25:05,764 --> 00:25:08,060
Gioca un po' a basket nel presente.
498
00:25:09,434 --> 00:25:10,727
Si arriva a 21.
499
00:25:10,737 --> 00:25:12,028
Il vincitore vince tutto.
500
00:25:12,038 --> 00:25:15,761
Se vinco io, tu combatterai
il cancro con me al tuo fianco
501
00:25:15,771 --> 00:25:18,589
e vincerai, proprio come l'ultima volta.
502
00:25:19,753 --> 00:25:21,911
Purtroppo, ora come ora...
503
00:25:21,921 --> 00:25:22,980
Perderai.
504
00:25:26,483 --> 00:25:27,506
Affare fatto.
505
00:25:27,955 --> 00:25:29,123
Pero'...
506
00:25:29,133 --> 00:25:30,608
Se vinco io...
507
00:25:30,618 --> 00:25:32,486
Non faro' nessuna terapia
508
00:25:34,126 --> 00:25:36,835
e tu non potrai azzardarti
a parlarne mai piu',
509
00:25:36,845 --> 00:25:38,297
ne' con me, ne' con altri.
510
00:25:42,948 --> 00:25:44,328
Che il gioco abbia inizio.
511
00:25:49,602 --> 00:25:51,344
Forza, sto aspettando.
512
00:25:51,354 --> 00:25:52,678
Fammi vedere cosa sai fare.
513
00:25:52,688 --> 00:25:53,915
Sono qui. Vediamo.
514
00:25:54,766 --> 00:25:56,041
Che cosa aspetti?
515
00:25:56,051 --> 00:25:57,712
Vuoi appendere questa maglia al chiodo?
516
00:25:57,722 --> 00:25:59,825
- Dovrai vedertela con me.
- Me la vedro' con te
517
00:25:59,835 --> 00:26:02,320
e con la tua barba da brutta
copia di James Harden!
518
00:26:02,900 --> 00:26:05,453
No! Perche' dovrei farlo?
519
00:26:05,463 --> 00:26:07,632
Non di nuovo! La barba...
520
00:26:07,642 --> 00:26:08,839
Dev'essere...
521
00:26:08,849 --> 00:26:10,222
Troppo curata.
522
00:26:11,142 --> 00:26:12,328
Sei a uno?
523
00:26:12,338 --> 00:26:13,339
Sei...
524
00:26:14,042 --> 00:26:15,458
- A uno?
- Uno, si'.
525
00:26:15,468 --> 00:26:16,652
Passerai...
526
00:26:17,019 --> 00:26:18,656
Gli anni migliori a Boca.
527
00:26:20,389 --> 00:26:21,661
Comunque,
528
00:26:21,671 --> 00:26:23,311
mi sa che possiamo ridurre...
529
00:26:23,669 --> 00:26:25,144
- Il campo.
- Si', si'.
530
00:26:25,992 --> 00:26:27,948
- Cosa c'e'? Sei stanco?
- Come?
531
00:26:27,958 --> 00:26:30,682
- Sei stanco?
- No, non voglio stare qui tutto il giorno.
532
00:26:30,692 --> 00:26:31,707
Ok.
533
00:26:43,160 --> 00:26:44,489
Bene. Va meglio?
534
00:26:44,499 --> 00:26:45,531
No.
535
00:26:46,541 --> 00:26:47,553
Ok.
536
00:26:48,698 --> 00:26:50,488
Piano B, consoliamoci col cibo.
537
00:26:50,498 --> 00:26:51,858
Evvai! Si'.
538
00:26:52,910 --> 00:26:53,917
Ok.
539
00:26:55,912 --> 00:26:57,043
Saro' sincero.
540
00:26:58,341 --> 00:26:59,385
Sono solo...
541
00:26:59,930 --> 00:27:01,735
Un po' preoccupato
542
00:27:02,389 --> 00:27:03,710
Per le tue caviglie.
543
00:27:03,720 --> 00:27:04,723
Ma dai.
544
00:27:06,252 --> 00:27:08,221
- Fantastico.
- Quindici punti per me.
545
00:27:08,609 --> 00:27:10,637
Sei per te.
546
00:27:11,147 --> 00:27:14,160
Andiamo a fare la chemio.
547
00:27:14,170 --> 00:27:16,491
Andiamo a fare la chemio.
548
00:27:16,501 --> 00:27:17,888
Cos'altro sai fare?
549
00:27:17,898 --> 00:27:18,960
Pantaloni alla Hammer?
550
00:27:18,970 --> 00:27:20,340
Ti prego, Hammer.
551
00:27:20,350 --> 00:27:22,238
Non far loro del male. Sono solo...
552
00:27:23,441 --> 00:27:24,882
Vuoi parlare di pantaloni?
553
00:27:26,002 --> 00:27:27,656
Ti ho appena lasciato in mutande.
554
00:27:28,654 --> 00:27:31,165
Ok. Dunque, hai una sola mossa.
555
00:27:31,709 --> 00:27:32,823
Funzionera'
556
00:27:33,228 --> 00:27:34,796
- solo una volta.
- Beh...
557
00:27:35,453 --> 00:27:37,861
Una volta mi chiamavano "Magica Maggie".
558
00:27:37,871 --> 00:27:39,992
Tutti pensano di essere
magici alle elementari.
559
00:27:40,002 --> 00:27:43,180
No, e' successo al college.
Brown University, Divisione atletica I.
560
00:27:43,190 --> 00:27:44,698
Aspetta. Divisione I? No.
561
00:27:44,708 --> 00:27:46,131
Sei altra un metro e mezzo,
562
00:27:46,530 --> 00:27:47,556
sei una bambina.
563
00:27:48,582 --> 00:27:52,007
E' vero, e' quello che dicevano
anche i reclutatori al college.
564
00:27:52,017 --> 00:27:54,122
Ma poi facevo...
565
00:27:54,132 --> 00:27:55,134
Cosi'.
566
00:27:58,631 --> 00:27:59,964
E' da principianti.
567
00:28:00,548 --> 00:28:01,880
Non puoi vantartene.
568
00:28:01,890 --> 00:28:04,215
- Non era male.
- Posso farlo anch'io.
569
00:28:07,482 --> 00:28:08,583
Ciao, papa'.
570
00:28:08,593 --> 00:28:09,880
Grazie per l'aiuto.
571
00:28:09,890 --> 00:28:11,120
Figurati.
572
00:28:11,130 --> 00:28:12,608
Ti voglio bene, mamma.
573
00:28:12,618 --> 00:28:13,977
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
574
00:28:16,860 --> 00:28:17,868
Ascolta.
575
00:28:18,189 --> 00:28:20,454
Ti ho sentito mentre
parlavi con tuo padre.
576
00:28:20,827 --> 00:28:22,392
Non lasciarti ingannare.
577
00:28:22,402 --> 00:28:25,327
Anche lui ha passato delle
brutte giornate. Credimi.
578
00:28:26,576 --> 00:28:28,460
Devi prenderti cura di te.
579
00:28:29,395 --> 00:28:30,840
Non solo per te stesso,
580
00:28:32,158 --> 00:28:33,686
ma anche per Regina.
581
00:28:42,728 --> 00:28:43,937
Occhio alle caviglie.
582
00:28:45,696 --> 00:28:47,632
No! Venti a diciannove!
583
00:28:47,642 --> 00:28:49,941
Mi sa che mi terro' le mie sopracciglia.
584
00:28:59,177 --> 00:29:00,350
Oh, Signore.
585
00:29:00,690 --> 00:29:01,691
Tu...
586
00:29:02,029 --> 00:29:03,771
Camperai cent'anni.
587
00:29:04,263 --> 00:29:06,314
Attraverserai la corsia
della salsa di mele
588
00:29:06,324 --> 00:29:08,861
in una tuta di ciniglia per bambini.
589
00:29:11,513 --> 00:29:13,541
- Chi segna, vince.
- Chi segna, vince.
590
00:29:17,760 --> 00:29:19,030
Hai fermato la palla.
591
00:29:19,428 --> 00:29:21,439
Non ce la farai mai, Pizza Alta.
592
00:29:28,652 --> 00:29:29,690
Ho vinto io!
593
00:29:31,651 --> 00:29:32,710
Ho vinto io!
594
00:29:39,222 --> 00:29:41,485
Non e' giusto, mi hai
imbrogliato e lo sai.
595
00:29:42,431 --> 00:29:43,950
Anche il cancro non e' giusto.
596
00:29:46,630 --> 00:29:47,639
Ok.
597
00:29:49,654 --> 00:29:50,741
Bella partita.
598
00:29:50,751 --> 00:29:51,863
Hai giocato bene,
599
00:29:51,873 --> 00:29:53,009
signorina Bloom.
600
00:29:55,731 --> 00:29:57,200
Facciamo a modo tuo.
601
00:30:03,119 --> 00:30:06,813
Ok, abbiamo mangiato alette di pollo,
nacho e caramelle da cinema.
602
00:30:07,438 --> 00:30:08,652
Ora che si fa?
603
00:30:09,609 --> 00:30:13,297
Che ne dici di portarmi a scuola
cosi' posso vomitare addosso a Chloe?
604
00:30:16,081 --> 00:30:18,327
Sai, Chloe non sa dove sia papa'.
605
00:30:18,879 --> 00:30:20,242
Nemmeno io so dove sia.
606
00:30:20,621 --> 00:30:24,413
Vorrei che fosse qui perche' penso
che avrebbe tutte le risposte.
607
00:30:25,384 --> 00:30:28,427
E non so se esistano il paradiso
e l'inferno, ma se esistono...
608
00:30:29,052 --> 00:30:30,941
Mi piacerebbe pensare
che e' in paradiso,
609
00:30:30,951 --> 00:30:33,715
perche' mi rifiuto di pensare
che sia all'inferno.
610
00:30:37,231 --> 00:30:40,899
E' che ho cosi' tante domande e...
611
00:30:40,909 --> 00:30:42,556
Pochissime risposte.
612
00:30:42,894 --> 00:30:46,859
Hai 15 anni, non dovresti
neanche farti certe domande.
613
00:30:46,869 --> 00:30:49,955
Io ne ho 43. Sto ancora cercando
di capirci qualcosa.
614
00:30:50,989 --> 00:30:51,989
Davvero?
615
00:30:53,342 --> 00:30:54,556
Si'.
616
00:30:55,763 --> 00:30:58,201
E' come quella canzone, te la ricordi?
617
00:30:58,211 --> 00:30:59,735
"Un giorno la troverai".
618
00:31:00,083 --> 00:31:01,734
"Rainbow Connection".
619
00:31:02,228 --> 00:31:05,748
Tuo padre te la cantava
quando eri nella pancia.
620
00:31:05,758 --> 00:31:08,749
Si', sono uscita pensando che
mio padre fosse Kermit la rana.
621
00:31:11,178 --> 00:31:13,651
Magari Kermit sta cercando
di dirci qualcosa.
622
00:31:15,776 --> 00:31:17,307
Un giorno la troveremo.
623
00:31:17,668 --> 00:31:20,754
Magari non oggi,
magari non domani, ma...
624
00:31:22,374 --> 00:31:26,375
Saro' qui con te finche' non troverai
tutte le risposte che cerchi.
625
00:31:29,152 --> 00:31:30,168
Grazie, mamma.
626
00:31:32,134 --> 00:31:34,532
E quando le avrai trovate,
condividile con me.
627
00:31:35,502 --> 00:31:37,553
E d'ora in poi, colpisci solo Doug.
628
00:31:38,007 --> 00:31:39,092
D'accordo.
629
00:31:44,234 --> 00:31:45,859
E andrai ad Harvard
630
00:31:46,395 --> 00:31:48,012
e io verro' con te.
631
00:31:48,022 --> 00:31:49,022
Scherzo.
632
00:31:49,348 --> 00:31:50,349
Ok.
633
00:31:52,002 --> 00:31:54,021
Ehi, bello. Lavati i denti!
634
00:31:54,031 --> 00:31:56,224
Poi puoi guardare la tv per 15 minuti.
635
00:31:56,570 --> 00:31:58,119
Ok? Ti annusero' l'alito.
636
00:31:59,012 --> 00:32:00,096
Non e' vero.
637
00:32:04,479 --> 00:32:06,256
Caspita, e' stato bravissimo oggi.
638
00:32:06,671 --> 00:32:08,532
Non riesco a smettere di pensare...
639
00:32:08,713 --> 00:32:10,040
A quell'applauso.
640
00:32:11,066 --> 00:32:13,305
Ha cominciato a piegarsi
e non ha piu' smesso.
641
00:32:13,315 --> 00:32:15,025
Avrei voluto urlare: "Albero in caduta!"
642
00:32:16,109 --> 00:32:17,796
Il lato positivo e' che...
643
00:32:17,806 --> 00:32:20,544
Il suo costume era imbottito,
quindi non si e' fatto male.
644
00:32:26,411 --> 00:32:27,550
Grazie per oggi.
645
00:32:34,381 --> 00:32:36,892
Volevo che vedessi
tuo figlio fare l'albero.
646
00:32:46,849 --> 00:32:48,749
Non posso piu' stare con te.
647
00:32:54,810 --> 00:32:58,362
Siamo andati alla grande oggi e ho
visto quello che non abbiamo piu'.
648
00:32:59,907 --> 00:33:01,270
Questi non siamo noi.
649
00:33:04,480 --> 00:33:05,840
Forse potremmo.
650
00:33:06,433 --> 00:33:10,704
- Siamo stati bravi, oggi.
- Si', ma non ero felice, ero incazzata...
651
00:33:11,303 --> 00:33:12,620
Su ogni singolo punto.
652
00:33:15,167 --> 00:33:17,145
Non credo di riuscire a passarci sopra.
653
00:33:17,575 --> 00:33:19,496
E non credo di doverlo fare.
654
00:33:21,389 --> 00:33:23,493
Non so se credere ancora in noi.
655
00:33:29,592 --> 00:33:33,404
Ho passato troppo tempo a pensare a
perche' hai fatto quello che hai fatto.
656
00:33:34,956 --> 00:33:36,915
E ho capito quello che dovevo...
657
00:33:37,594 --> 00:33:40,169
Cioe', perche' non penso
di poter meritare di meglio.
658
00:33:59,389 --> 00:34:01,574
Quindi, domani sera...
659
00:34:02,286 --> 00:34:06,006
Vuoi andare quel nuovo ristorante
di tacos a Coolidge Corner?
660
00:34:06,016 --> 00:34:07,118
Mi chiedi...
661
00:34:07,545 --> 00:34:08,809
Se voglio mangiare tacos?
662
00:34:08,819 --> 00:34:10,719
Certo che voglio mangiarli.
663
00:34:11,224 --> 00:34:14,346
Ok, ottimo. Finisco alle sei
con l'ultimo paziente, quindi...
664
00:34:14,356 --> 00:34:16,165
Facciamo alle sei e un minuto, allora.
665
00:34:16,175 --> 00:34:17,175
Ok.
666
00:34:30,827 --> 00:34:32,777
Non posso... non posso farlo.
667
00:34:34,993 --> 00:34:37,735
Non po... non posso guardarti morire.
668
00:34:42,104 --> 00:34:43,990
- Ok.
- Ti prego, per favore...
669
00:34:44,663 --> 00:34:46,514
Ti prego, non chiedermi di farlo.
670
00:34:48,117 --> 00:34:49,117
Ti prego...
671
00:34:49,454 --> 00:34:50,798
Chiedimi di restare.
672
00:34:51,530 --> 00:34:53,185
Guardami... sono...
673
00:34:53,195 --> 00:34:54,675
Sono proprio qui e...
674
00:34:54,685 --> 00:34:56,653
Combatteremo insieme e...
675
00:34:56,663 --> 00:34:58,044
Lo sconfiggeremo...
676
00:34:58,054 --> 00:34:59,054
Insieme.
677
00:34:59,980 --> 00:35:01,645
Non erano questi gli accordi.
678
00:35:08,744 --> 00:35:10,279
Aspetta, non farlo.
679
00:35:10,289 --> 00:35:12,408
Non andare. No, no, no...
680
00:35:12,418 --> 00:35:13,449
Non scendere.
681
00:35:13,459 --> 00:35:14,513
No, no! Io...
682
00:35:14,862 --> 00:35:16,639
No, no. Non scendere dall'auto.
683
00:35:29,850 --> 00:35:31,670
Grazie per la bellissima giornata.
684
00:35:33,916 --> 00:35:34,916
Ciao, Gary.
685
00:35:48,909 --> 00:35:52,824
Ragazzi, ripetete da mesi che
Katherine e io dovremmo rompere.
686
00:35:54,002 --> 00:35:57,636
- Alla fine avete avuto quello che volevate.
- Andiamo, Ed, non lo volevamo.
687
00:35:58,714 --> 00:36:00,736
Volevamo solo che tu fossi felice.
688
00:36:01,182 --> 00:36:03,465
- Gia'.
- E non lo eri. Te lo ricordi?
689
00:36:05,903 --> 00:36:07,497
Non so che cosa faro'.
690
00:36:14,113 --> 00:36:15,164
Ok.
691
00:36:16,338 --> 00:36:18,553
Il mio divano e' il tuo divano...
692
00:36:18,563 --> 00:36:20,024
Finche' ne avrai bisogno.
693
00:36:25,185 --> 00:36:26,287
Grazie, coinquilino.
694
00:36:28,351 --> 00:36:29,576
Maggie lo adorera'.
695
00:36:29,586 --> 00:36:32,652
Gia', a chi non piace uscire
con un adulto che ha un coinquilino?
696
00:36:36,094 --> 00:36:39,260
La mia vita non ha preso proprio
la piega che volevo, al momento.
697
00:36:42,311 --> 00:36:44,059
Allora ce la spasseremo insieme.
698
00:36:46,361 --> 00:36:49,223
- Pausa pubblicita'.
- Pausa bagno. Tocca a me, l'ho detto io.
699
00:36:50,270 --> 00:36:53,470
- E' proprio... ora ti tocca il divano.
- L'ho detto io!
700
00:36:54,393 --> 00:36:55,527
Vado nel padronale.
701
00:36:55,537 --> 00:36:58,480
Stai lontano dai trucchi di Regina
e, per l'ultima volta...
702
00:36:58,490 --> 00:37:00,347
Il burro di cacao non si mangia.
703
00:37:15,679 --> 00:37:16,627
Rome?
704
00:37:16,637 --> 00:37:18,346
No, no, no, no.
705
00:37:18,356 --> 00:37:19,884
- Ok, ok, rilassati.
- No.
706
00:37:19,894 --> 00:37:21,183
E' solo una scatola.
707
00:37:21,193 --> 00:37:23,807
- No. Non dirlo neanche!
- Non vuol dire che e'...
708
00:37:23,817 --> 00:37:28,178
- Non si resta incinta cosi', lo sai, no?
- Guardiamo il test. Dov'e' il test?
709
00:37:29,459 --> 00:37:30,497
Eccolo qui!
710
00:37:31,800 --> 00:37:36,000
Come fai a toccare con disinvoltura
un cosa su cui Regina ha fatto pipi'?
711
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
E dai.
712
00:37:38,549 --> 00:37:40,246
Perche' avrebbe dovuto farlo?
713
00:37:40,256 --> 00:37:41,774
Ma non annusare.
714
00:37:41,784 --> 00:37:46,602
Come fa un uomo con la tua attivita'
sessuale a non sapere come funziona?
715
00:37:49,578 --> 00:37:51,153
Congratulazioni, papa'.
716
00:37:51,163 --> 00:37:52,669
- Amico.
- Amico!
717
00:37:53,413 --> 00:37:55,669
Mi sono appena licenziato. Io...
718
00:37:56,324 --> 00:37:57,324
Caspita...
719
00:37:59,039 --> 00:38:01,060
Gina e io non volevamo bambini.
720
00:38:02,491 --> 00:38:04,189
Io mi sono appena licenziato.
721
00:38:04,199 --> 00:38:05,462
L'ho appena fatto.
722
00:38:07,019 --> 00:38:08,195
Ascoltami.
723
00:38:09,188 --> 00:38:10,902
La mia vita... fa schifo.
724
00:38:11,287 --> 00:38:13,324
E dormiro'...
725
00:38:13,334 --> 00:38:14,843
Sul divano di Gary.
726
00:38:14,853 --> 00:38:17,196
- Non avro' neanche la stanza degli ospiti.
- Ma che dici?
727
00:38:17,206 --> 00:38:18,450
Ok, allora...
728
00:38:18,460 --> 00:38:20,989
Anche se per me va
tutto male, al momento,
729
00:38:20,999 --> 00:38:22,510
non cambierei nulla.
730
00:38:23,080 --> 00:38:25,403
Perche' se avessi cambiato qualcosa...
731
00:38:26,297 --> 00:38:27,681
Non avrei Theo.
732
00:38:30,345 --> 00:38:31,401
E lui e'...
733
00:38:31,897 --> 00:38:33,090
La...
734
00:38:33,100 --> 00:38:34,987
Cosa piu' bella che abbia fatto...
735
00:38:35,459 --> 00:38:36,767
In tutta la mia vita.
736
00:38:36,777 --> 00:38:39,596
E questo bambino potrebbe
essere la miglior cosa...
737
00:38:39,606 --> 00:38:40,668
Della tua.
738
00:38:42,551 --> 00:38:43,686
Andiamo, bello.
739
00:38:44,205 --> 00:38:47,863
La miglior cosa della mia
vita e' lavarmi le mani.
740
00:39:35,923 --> 00:39:36,923
Ehi, Theo.
741
00:39:38,181 --> 00:39:40,949
C'e' una cosa che papa'
e io dobbiamo dirti.
742
00:40:00,949 --> 00:40:02,063
Ecco qui.
743
00:40:03,238 --> 00:40:05,480
Possiamo sentirci piu'
tardi su Facetime, papa'?
744
00:40:05,851 --> 00:40:07,262
Ma certo che si', amore.
745
00:40:41,624 --> 00:40:43,804
So che abbiamo avuto
problemi in passato...
746
00:40:44,734 --> 00:40:47,715
Ma quando le cose si complicano,
sei quello che e' sempre presente.
747
00:40:51,598 --> 00:40:52,921
Prenditi cura di lui.
748
00:40:53,375 --> 00:40:54,376
Certamente.
749
00:41:03,107 --> 00:41:05,233
CI STO
750
00:41:17,047 --> 00:41:18,850
Potrebbe essere finito
il gelato alla menta.
751
00:41:28,895 --> 00:41:30,550
So che sei incinta.
752
00:41:33,081 --> 00:41:34,254
Ho visto il test.
753
00:41:35,894 --> 00:41:36,894
Non era mio.
754
00:41:40,463 --> 00:41:41,463
Ok.
755
00:41:42,985 --> 00:41:43,985
Ok.
756
00:41:45,741 --> 00:41:47,020
E di chi era, allora?
757
00:41:53,505 --> 00:41:54,863
E' di Delilah.
758
00:42:22,566 --> 00:42:23,947
Revisione: Fedekun
759
00:42:23,957 --> 00:42:25,877
Subspedia
[www.subspedia.tv]
56308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.